All language subtitles for The.Gilded.Age.S01E05.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 ZA Chapter 10 2 00:00:04,000 --> 00:00:16,000 foods to don't cook hot 3 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 potatoes 4 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 I'll clear. 5 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Remember, if anyone asks, you know nothing. 6 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Where do you think you're going? 7 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Out. 8 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Don't be clever with me, Missy. 9 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Are you planning to meet someone? If so, I forbid it. 10 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 If you would only explain my crime, the one I'm being punished for. 11 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Certainly. You meet young men. You correspond with them. 12 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Not this again. 13 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Do you deny it? 14 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 If you won't let me go into society, Mother, I must find some society for myself. 15 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Get upstairs. Take off your hat, and I will see you in the drawing room later. 16 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 How long do you propose to keep her incarcerated? 17 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Until I've brought her out. 18 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 You should be out now. 19 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Ask this Baldwin boy to dinner. We can look him over and learn the worst. 20 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Perhaps we'll like him. 21 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Archie Baldwin is not what I want. 22 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Why not? 23 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 He's the son of a senior diplomat with a house on Fifth Avenue and another in Newport. 24 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 I want more than that. 25 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 But what is there more than that? 26 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 You'll see when I find what I'm looking for. 27 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Well, we can't keep the girl alone. 28 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 If you force her into secrecy, you're taking a risk. 29 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Leave Gladys to me. 30 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Yes, Turner? 31 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 This seems dress is here, ma'am, and I want to be sure which skirt you'd like cut down from Miss Gladys. 32 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 I'll come now. 33 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Take the salad up now. It can make all the sideboard. 34 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Anything nice planned for your afternoon off, Miss Armstrong? 35 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 What's that to you? 36 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 How about the piece of apple pie to take with you? 37 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 That would be a treat. Thank you. 38 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Mr. Bennis is waiting for the latest change. 39 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Then he'll announce lunch. 40 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Oh, she better get to move on, or the askellabs was spoiled. 41 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 And where does all this take place? 42 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 Miss Barton opened the first Red Cross branch in Danville last year, so I expect it'll be more organized from now on. 43 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Danville, New York? 44 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 I'm holding a meeting there soon to make an announcement. 45 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 Aurora Thane, Scully, and she's been a champion of Miss Barton from the start. 46 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Then you'd like to accompany her? 47 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 I would. I feel strongly about it. 48 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Really, on-tagnas, anyone would think you were against charity. 49 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 Charity has two functions in our world, my dear. 50 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 The first is to raise funds for the less fortunate, which is wholly good. 51 00:04:30,000 --> 00:04:35,000 The second is to provide a ladder for people to climb into society who do not belong there. 52 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 And that is wholly bad? 53 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Not wholly, perhaps, but it should give us pause. 54 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Very well, you may go. 55 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 But ask Miss Scott to accompany you. 56 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 I don't entirely trust Aurora these days. 57 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Not since I learned Mrs. Chamberlain was on her guest list. 58 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Well, shall we tidy ourselves before lunch and dear? 59 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 And I think pumpkin needs a walk. 60 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Is that the New York road? 61 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Did they publish your story? 62 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 See for yourself. 63 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 You were to be congratulated. What an achievement. 64 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Thank you. 65 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 The things we said when I came to Brooklyn was idiotic shoes. 66 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 I don't need a fairy godmother. 67 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 I know. But I think I came to your parents' house as much as anything because I was curious. 68 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 It seems to me Mr. Rakes knows more about your life than I do. 69 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 He's a lawyer. He understands how to find things out I need to know. 70 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 And I don't. 71 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Look, we fell out. Let's not make it worse. 72 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 You have a good heart, but I run my own life. Is that clear? 73 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Yes. 74 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Is this a trick? 75 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Really, Larry. Give us some credit. 76 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 One minute I'm under arrest for receiving a letter from Archie and now you're asking him to dinner. 77 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 She's right. What are we supposed to think? 78 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 We'd like to meet Mr. Baldwin. 79 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Yes. This time we met Mr. Baldwin. 80 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 I will relay your invitation. 81 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Just give me his address and I'll invite him for next Friday. 82 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Will you make a party of it? 83 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 I don't think so. 84 00:06:34,000 --> 00:06:39,000 Mrs. Scott, did you see Peggy? 85 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 No, they told me she was out. 86 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Maybe she had a meeting at the Globe, Mr. Fortune. 87 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Are you taking those to the mailbox? 88 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 I suppose after you visit the other day, Peggy said terrible things about her father. 89 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 She hasn't said anything. 90 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Terrible or otherwise? 91 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Then you can see they don't get along. 92 00:07:03,000 --> 00:07:08,000 As far as I can tell, Peggy feels her father forced her into a course of action she regrets. 93 00:07:08,000 --> 00:07:13,000 Parents do things to protect their children whether they like it or not. 94 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Peggy belongs in Brooklyn. 95 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 It's nice she has a job, but she will only live a half-life here. 96 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 She likes the work. 97 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 So there's more to life than work. 98 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 And Peggy cannot live before life. 99 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 I suppose not. 100 00:07:29,000 --> 00:07:35,000 Brooklyn, she could meet a suitable husband, have her own family, and walk through front doors instead of back entrances. 101 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 I hadn't thought of that. 102 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 I know Peggy is far, but she wouldn't stay here if she wasn't. 103 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 But family is a precious gift. 104 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 It isn't right for us to be at odds. 105 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 I believe Peggy loves you very much, Mrs. Scott. 106 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 The paths won't let go of her, but she loves you. 107 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Bless you for saying so, Miss. 108 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Mother? 109 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 I thought you'd never get here. 110 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 I'm not late, am I? 111 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Actually, I know. 112 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 I just want to know. 113 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 I'm not late, am I? 114 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 I just want to know. 115 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 I just want to know. 116 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 I'm not late, am I? 117 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Actually, I know. 118 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 I just lie in this bed all day. 119 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 I brought you things. 120 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 No surprises there, I bet. 121 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Give me the list. 122 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 I buy what you ask for. 123 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 If you want something different next week, write it down. 124 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Yeah, yeah. 125 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 How's Mr. Sternberg? 126 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I never say him. 127 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 When he gets here, he sleeps. 128 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 When he wakes, he leaves. 129 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 But he still fetches a bucket of water every morning. 130 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 That's kind of him. 131 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 He's part of his rent. 132 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Wouldn't you better get started. 133 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 You know what, to will, to manage? 134 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 Are you so taken up with the joy in yourself? 135 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 I'm not late. 136 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Well, Aunt Agnes let you go. 137 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 If I take her secretary as a chaperone. 138 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Aren't I enough? 139 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 She thinks I'm fast, doesn't she? 140 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 I knew it. 141 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 She's not trying to stop me going. 142 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 She'd been so generous to Miss Scott. 143 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Do you find it surprising? 144 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 I think she admires people who help themselves. 145 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Even if they're colored? 146 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 It doesn't seem to matter to her. 147 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Well, good for Aunt Agnes. 148 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Now, I have a favor. 149 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I've been a little bit older than me. 150 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 I've invited Mrs. Russell here to lunch to meet Mr. McAllister. 151 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 And I need you to help me make it run smoothly. 152 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Mrs. Astor's Mr. McAllister? 153 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 The very one. 154 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Does he want to meet Mrs. Russell? 155 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 With any luck, he'll be curious about her money and about her house. 156 00:10:11,000 --> 00:10:16,000 She's trying to find her feet in New York and I'm afraid he's the gatekeeper she must pass to achieve it. 157 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Is that his role? 158 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 He is Cerberus. 159 00:10:19,000 --> 00:10:24,000 Snarling and growling to protect his Mr. Grows as he likes to call her. 160 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Is Mrs. Astor aware of all this? 161 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 She is when it suits her. 162 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 She uses him to filter the new arrivals. 163 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 So Mr. McAllister's opinion is important? 164 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Is any of it important? 165 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I wonder if you'd invite Mr. Rakes. 166 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Mr. Rakes? 167 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Is he the handsome one we met at the Academy? 168 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 I'll ask him if you like. 169 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 He may not be able to get away. 170 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Don't worry. He'll come. 171 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 How can you be so sure? 172 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 I'll tell him you'll be there. 173 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 You'll pour that lunch? 174 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 I thought it was what you wanted. 175 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 You tasted like you found it in a garbage pail. 176 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Did you try the pie? 177 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 It's over there if you want it. 178 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Oh, mother. 179 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 What's the matter? 180 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Come and sit over here and want to make your bed. 181 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 You're pinching me. 182 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 A runner has invited Mrs. Russell to lunch. 183 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 She has. 184 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 And who else will be there? 185 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 The latest arrivals from Ellis Island. 186 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 I'm going, and so is Mr. McAllister. 187 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Oh dear. 188 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Don't we approve of her, Mida? 189 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 He spends his life puffing people off or putting them down. 190 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Mrs. Astor needs her lieutenants. 191 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Do you like Mrs. Astor? 192 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 That's like saying, do you like rain? 193 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 She is a fact of life that we must live with. 194 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Who else is a role invited? 195 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Not many. I'd say we're just there to take the edge off their meeting. 196 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Really? That woman has the resilience of a cockroach. 197 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Do you mean, should we send John to carry out some pest control? 198 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 If only we could. 199 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Mrs. Gladys says they may take on a real lady's maid to look after her. 200 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 And if they do? 201 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 I've been doing the job for a while now and I've had no complaints. 202 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 But you're only a house maid. 203 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 I've learned so much from you, Miss Turner. 204 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 I know I could do it after your teaching. I know it. 205 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 Don't be ridiculous. 206 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 But you really think you could be a proper lady's maid? 207 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 I know I could. I copy every detail of Miss Turner's work. 208 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 I've studied her like a novice in a convent. 209 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Miss Turner is no nun, I assure you. 210 00:13:13,000 --> 00:13:20,000 Miss Gladdis, may I have a word? Of course. Come in. 211 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Before you ring for Adelheid, may I ask you something. 212 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 She would like to be considered for the post of your lady's maid. 213 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 I know. Do you approve of the idea? 214 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 As long as I will have no more governesses. 215 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 My mother may use Adelheid's inexperience as an excuse to hire governesses as well. 216 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 But if we can avoid that, you like the girl. Very much. 217 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Then I'll see what I can do. 218 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 You are the first person to ask my opinion on any decision concerning myself. 219 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Any decision, whatever. 220 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 There you are. I'm home early. 221 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 I've had my meeting and there's no point in going back to the office. 222 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 We're almost there with the station, so it's full steam ahead. 223 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 You're very quiet. 224 00:14:16,000 --> 00:14:21,000 Mr. McAllister has confirmed that he's coming to Mrs. Fain's luncheon. 225 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Hallelujah. Let the trumpets sound. 226 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 You laugh, but tomorrow I'm going to be at a luncheon with Ward McAllister. 227 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 It means a lot to me, George. 228 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 In which case, of course, it means a lot to me. 229 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 We are getting there, don't you see? 230 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 All the things we promised ourselves when we first married. 231 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 The things you promised yourself. 232 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 The point is, we're finally getting to where we belong. 233 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 I always felt I was where I belonged. Because I had you. 234 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 You mean you needed me to steer us in the right direction? 235 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 And now lunch with Mr. McAllister will make your dreams come true? 236 00:14:53,000 --> 00:14:58,000 He's the gatekeeper, so yes, it could. And I will make it my business to see that it does. 237 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 How did you get her to ask him? 238 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 She was delighted to. 239 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Does Mr. Rakes enjoy it? 240 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Playing around in high society. 241 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 He seems to. 242 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 More than he expected, I'd say. 243 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 But when you're a handsome young man, all you need is a decent tailcoat and you're invited everywhere. 244 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 What about when he settles down? 245 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 If he's got used to that way of life, won't it be hard to give it up? 246 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 He wasn't used to it before, and nor was I. 247 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 We were both friends. 248 00:15:25,000 --> 00:15:32,000 He wasn't used to it before, and nor was I. We were both from Doyle's town, where life wasn't about whose guest list you're on. 249 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 By the way, I should have said your mother was here earlier. 250 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 She'd come for you, but you were out, so she spoke to me. 251 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 About what? 252 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 She wants you home, and she gave a good argument for it. 253 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 She shouldn't have involved you. 254 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Good evening, Miss Scott. 255 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Miss Brooke, I'll leave you. 256 00:15:56,000 --> 00:16:01,000 While we're alone, who's actually going to Aurora's luncheon? 257 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Tom Rakes. 258 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Was it rather sly, not to say? 259 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 I don't want on darkness to take against him before they get to know each other. 260 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 She's taken against him already as you were aware, so you're too late to head that off at the pass. 261 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 But you haven't. 262 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Have you? 263 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 He's not what we've planned. 264 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I can't deceive you there. 265 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 The best late schemes of my cinnamon gang off to Glaie. 266 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Robbie Burns. 267 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Love makes fools of all of us. 268 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 William Thackeray. 269 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Lovely. Thank you, Mrs. Bauer. 270 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 And you enjoyed the pie? 271 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Oh, very much. 272 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 It's good to spoil yourself now and again. 273 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 And that's what I've been doing all day, spoiling myself. 274 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 You're a lucky one, Miss Armstrong. 275 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 And don't I know it? 276 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Oh, yes, I'm the lucky one. 277 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 But how could I be sure the girl was performing her duties as she should? 278 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Gladys wouldn't know. 279 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 I can do that. 280 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 And you will report back to me? 281 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 I'll tell you anything I think you should know. 282 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 Very well. We will promote Adel Hyde, and between the two of us we will manage Miss Gladys. 283 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 What's this? 284 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Mrs. Bruce has persuaded me to let Gladys have a lady's maid and not to hire another governess. 285 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Well done, Mrs. Bruce. 286 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Don't I get any praise? 287 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Well done you. 288 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 You won't be sorry. 289 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 I'm sorry now. 290 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 He's here. 291 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Who else has arrived? 292 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Mrs. Russell and Charles. 293 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 But Mr. McAllister is fashionably late. 294 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Good day. 295 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 It's broke. 296 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 How did you contrive this? 297 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 I thought it might interest you. How are you getting on? 298 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 In what way? 299 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 The conquest of New York. 300 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 That's not the conquest that interests me. 301 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 Mrs. Fane has been talking about the work of Miss Barton. I hear your great support. 302 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 I try to be. 303 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 I want... that is my husband and I both want to help her and her efforts. 304 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 And I thought I might go with Mrs. Fane to her event at Dan'sville. 305 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Will you be there? 306 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 I will. We can all travel together. 307 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 What's this? 308 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 Miss Brooke, our hostess and I are going to Dan'sville to hear Miss Barton speak. 309 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 You'll have to stay the night. 310 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 It's such a journey. 200 miles at least. 311 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 You're right. It's too far to return the same day. 312 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Why didn't she choose Dan'sville? 313 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 I think Dan'sville chose her. 314 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 How can we find out where to stay? 315 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Let me arrange it for you. 316 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 There's no need. 317 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 I'd like to. 318 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Could you include me in your travel plan? 319 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Of course. 320 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 I'm going with you both to Dan'sville to support Miss Barton. 321 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 It's a good way for you to start. 322 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 In the meantime, I intend to make a reasonably generous donation. 323 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 That's an even better way to start. 324 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Although it may not be without its complications. 325 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Mr. Ward McAllister. 326 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 My dear Mrs. Fane, please forgive me if I'm late, 327 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 but we were arguing over the wine for tonight. 328 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Who were you arguing with? 329 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 My butler, Perriman, who thinks he knows everything. 330 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 It's different for me. I do know everything. 331 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 But do you know Miss Brooke? 332 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 I know of Miss Brooke. 333 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 And how is Mrs. Van Ryan and your dear Auntie? 334 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Very well. They'll be pleased to hear you remember them. 335 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 And you must be. 336 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Mrs. George Russell. May I present Mr. Ward McAllister? 337 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 What a pleasure. 338 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Mr. McAllister. 339 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Here's Charles. 340 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Ah. 341 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 And this is Mr. Rakes. 342 00:20:11,000 --> 00:20:15,000 Newly arrived and already cutting a swath through the city. 343 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Hardly. I can easily believe it. How do you do? 344 00:20:18,000 --> 00:20:23,000 Let us hope I may be of help to you, Mr. Rakes. 345 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Shall we go into luncheon? 346 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 All right, this way. 347 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 I hope I'm sitting near you, Mrs. Russell. 348 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 I want to hear all about your husband's railroad empire. 349 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Then I guess you'll have to speak to Mr. Russell. 350 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 Oh, but I don't want the facts. Only the gossip. 351 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 No. 352 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Yeah. 353 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Yeah. 354 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Thank you. 355 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Please. 356 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Mr. Rakes. 357 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 The rest is a lady's maid, I see. 358 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 She is a lady's maid. 359 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 It's strange when there's no upstairs luncheon. 360 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 I think it's nice. Like a holiday. 361 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Where's Miss Gladys? 362 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 She goes to a painting class on Mondays, and not even the dragon can stop her. 363 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Will she be meeting her young man? 364 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 What young man is that? 365 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Miss Gladys is friend who's coming for dinner Mr. Baldwin. 366 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 They must be planning to accept him, make him one of the family. 367 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 I'm not so sure. The mistress has big dreams for Miss Gladys. 368 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 And why allow him in the house? 369 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 That's quite enough on this subject. 370 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Beautifully done. 371 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Mrs. Fains to be congratulated. 372 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Do you have a good cook? 373 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Oh, hadn't you better ask my guests. 374 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Do I know them? 375 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 How can I answer them? 376 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Shall I tell you what I think, Mrs. Russell? 377 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 I think you have a very good chef. 378 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 French, of course. 379 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Of course. 380 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 And a fine palace of a house. 381 00:21:43,000 --> 00:21:48,000 But I don't believe your guest list is quite what you would like it to be. 382 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Mr. McAllister, you see through me as if I were glass. 383 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 We can man that. 384 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 You went to Mrs. Astor? 385 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Me and the people I will introduce you to. 386 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 I'd love to think you would be my protector. 387 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 For now, but fairly soon, I'd say you'll be protected me. 388 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Mrs. Russell and Mr. McAllister seem to be getting on well. 389 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Why wouldn't they when they are more or less the same person? 390 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Oh, steady. 391 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Oh, thank you so much. 392 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 It's Mr. Van Rhein, isn't it? 393 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 I'm sorry, do we know each other? 394 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Not really. 395 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 I've seen you, but you wouldn't have noticed me. 396 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 That sounds modest and unlikely. 397 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 I'm Mrs. Russell's maid. 398 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 You've come for dinner a few times. 399 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Much to my mother's fury. 400 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 What? 401 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Never mind. 402 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 But you haven't been here for a while, haven't you, sir? 403 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 No. I haven't. 404 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 And I know why. 405 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Are you going to enlighten me? 406 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 He was a pity you backed off and Mr. Russell had that trouble with the city altogether. 407 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 I thought he'd be too busy to bother with me. 408 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 You mean you weren't sure he'd survive the scam on me? 409 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 That's not true. 410 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 He's also gutted into his head that you're interested in Miss Gladys. 411 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 I like her enormously. 412 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 He's determined on a love match for her. 413 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 He wants her to be happy. 414 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Of course he does. 415 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 And so do I. 416 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Well, I should be all. 417 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 I'm sorry. 418 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Well, I should be all. 419 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Are you going anywhere interested? 420 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Not me for a walk. 421 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Mrs. Russell's out and I won't be needed before half past three or four. 422 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 What? 423 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 You're made in the park in a now by Shakespeare's statue. 424 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 I have an idea you could be helpful to me. 425 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 But aren't you on your way to visit Mrs. Van Rhein? 426 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 I am. 427 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 And I will see you by the statue in a now. 428 00:23:50,000 --> 00:23:55,000 I should be grateful to be kept up to date. 429 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Blah, blah, blah. 430 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 You're sincerely. 431 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 And now we must stop. 432 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 It'll be lunch and soon. 433 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 It's very good of you to accompany Miss Marion in her quest. 434 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I'm glad to go. 435 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 I intend to hear Miss Barton speak and to ask her some questions. 436 00:24:13,000 --> 00:24:18,000 If this is for your journalistic endeavors, please don't tell me more than I want to know. 437 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 There will. 438 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 You're a determined young woman, aren't you, Miss Scott? 439 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Is that wrong? 440 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Not at all. 441 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 You'll meet obstacles in your way. 442 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 You're a colored woman to name two of them. 443 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 You need determination to get anywhere. 444 00:24:35,000 --> 00:24:40,000 Miss Marion is determined too, but she can be reckless. 445 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 That is why I'm counting on you. 446 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 I've been reckless in the past. 447 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Then you'll know what I mean. 448 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 I will not spy on her, Mrs. Van Rine. 449 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 I'm not asking you to spy. 450 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Just make sure she's safe. 451 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Lunch on his third mum. 452 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Miss Ada is already in the dining room. 453 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Thank you, Benister. 454 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 What service? 455 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 You said you'd manage things, but nothing would be here. 456 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 How could I be sure it would be done properly without me? 457 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 You're not sorry, I hope. 458 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Of course not. 459 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 We should leave the luggage in the maids here and go straight to the event. 460 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 We're late enough already. 461 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 We're late. 462 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 We're late. 463 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 We're late. 464 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 We're late. 465 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 We're late. 466 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 We're late. 467 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 We're late. 468 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 We're late. 469 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 We're late. 470 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 We're late. 471 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 We're late. 472 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 We're late. 473 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 We're late. 474 00:25:45,000 --> 00:25:49,000 Miss Scott is writing an article on Miss Barton from the New York Globe, so she'll be with us. 475 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 And I think the other should come too. 476 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Why not? 477 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 When they've come, Miss Harr. 478 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Pardon me. 479 00:25:57,000 --> 00:26:06,000 She is known as Miss Clara Barton, but we know her as Clara. 480 00:26:06,000 --> 00:26:11,000 Her face and her form was seen in Melia Hostile. 481 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Look, we have it this time, Ethan. 482 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 Point is, our presence will be recorded in the newspapers and Mrs. Russell's. 483 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 That's what's important. 484 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 What is important? 485 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 Mrs. Fainey thinks it may help if the newspapers print that we were here. 486 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Your presence will be helpful, is that what you're saying? 487 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 It certainly will be, Anne. 488 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Before coming here, Mrs. Russell has been extremely generous to the Red Cross, 489 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 for which we and Miss Barton are very great. 490 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 And her love that nerfed our heart. 491 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Pull herself together. 492 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 I understand that Muderu's wife is trying to buy herself a place in society, 493 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 and you're happy to take her money. 494 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 But aren't you ashamed? 495 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Do you think you're honoring Patrick by behaving like a child in his memory? 496 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 You have been defiled. 497 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Do you mean my presence has defiled, Mrs. Fain? 498 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 And now, let me welcome Miss Barton to address you. 499 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 There you go. 500 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Thank you all. 501 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Thank you. 502 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Thank you. 503 00:27:04,000 --> 00:27:12,000 Thank you all for making this journey to be with me today. 504 00:27:12,000 --> 00:27:17,000 And what I hope will prove a momentous announcement in the history of our cause, 505 00:27:17,000 --> 00:27:23,000 because it now appears that we will be opening not one new branch, as I'd originally planned. 506 00:27:23,000 --> 00:27:29,000 But thanks to Mrs. George Russell, we will be opening three. 507 00:27:30,000 --> 00:27:34,000 Mrs. Russell, will you be so good as to join me, please? 508 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 I feel, excuse me. 509 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Right. 510 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Anne, you are a fool. 511 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 You should never pick a fight before you know the facts. 512 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 I know the facts. 513 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 My husband is dead. That's a fact. 514 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 My house is sold. My money is a gone. 515 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 And now you'll turn your back on me like all the others, 516 00:27:52,000 --> 00:27:57,000 just to kick in with this potato-digger's daughter. 517 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 You'll deny it. 518 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 But you will. 519 00:28:00,000 --> 00:28:07,000 As some of you may know, many causes have been and are, close to my heart. 520 00:28:07,000 --> 00:28:12,000 But on this day, I give thanks for the work of the Red Cross. 521 00:28:12,000 --> 00:28:19,000 And I ask you to consider the amount of suffering we will be able to alleviate under its banner. 522 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Thank you. 523 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Thank you. 524 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Thank you. 525 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Wonderful. 526 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Mr. Martin, you are. 527 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Hope to go national with someone. 528 00:28:27,000 --> 00:28:32,000 Mrs. Fane? Mrs. Morris? Miss Brooke, please join Mrs. Russell 529 00:28:32,000 --> 00:28:37,000 in myself to make an inspection. After such a pilgrimage, it is only fair. 530 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 And who is this, Miss Brooke? 531 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Miss Scott, my aunt's secretary. She is a great admirer of yours. 532 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 How do you do, Miss Scott? I'm glad to know you. 533 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 I'm also a writer for the New York Globe, the colored paper. 534 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Yes, I know it. 535 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 May I ask you some questions for my article? Of course. 536 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Will the Red Cross extend its help to all who suffer, despite race? 537 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 We will turn no one away who is in need, Miss Scott. 538 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 What is happening? Who is she? 539 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 Miss Scott is with Maryam, and apparently also with the press. 540 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 It is unusual, I admit. She's not coming. 541 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Who is this? 542 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 I hope you'll join us, Miss Scott. 543 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Miss Brooke, please join the local fire. 544 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Miss Brooke, please join the local fire. 545 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Miss Brooke, please join the local fire. 546 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Please join the local fire. 547 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Please join the local fire. 548 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Please join the local fire. 549 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 These are survivors of a local fire who were brought here two days ago. 550 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 How is he? 551 00:29:37,000 --> 00:29:42,000 Still, are you interested in the treatment of boronavitins, Mrs. Russell? 552 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Of course. Our practice is not just to shelter, 553 00:29:45,000 --> 00:29:51,000 clothe, and feed those overtaken by disaster, but also to aid them as they try to rescue 554 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 the means of support they enjoyed before disaster struck. 555 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 She has blood on her hands, but she shinks outside of it. 556 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 What do you say, these things? Because I won't let her be. 557 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 She has already beaten you. You will see. 558 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 I hope for your sake that we won't. 559 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 Was Mrs. Morris not able to stay? 560 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 She had to get back to New York. And Miss Scott, where is she? 561 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 In her room. Writing her article. 562 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 I look forward to reading it. 563 00:30:17,000 --> 00:30:22,000 I should go up. I'm on the early train. I'm giving a dinner tomorrow evening. I mustn't be late for. 564 00:30:22,000 --> 00:30:28,000 It was very good of you to come all this way, to say nothing of your amazing generosity. Thank you. 565 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 You should thank Mr. Russell. He's very anxious to be of service. 566 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 I do thank him most sincerely. 567 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 I look forward to our next meeting. 568 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 I'm sorry about Anne Mars. 569 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 I know about the quarrel, if that's what you mean. 570 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 You mustn't listen to everything she says about Mrs. Russell. 571 00:30:49,000 --> 00:30:57,000 Before you think me a simpleton, I'm well aware that Mrs. Russell is using the charity letter to climb into the ballrooms of New York. 572 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Oh well. 573 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 I can still be grateful she chose my charity to be that ladder. 574 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 I agree. 575 00:31:03,000 --> 00:31:09,000 One thing I must ask, do any of you know Mrs. Chamberlain? That is Mrs. Augustus Chamberlain? 576 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 Not really. She has been generous to charity in the past, I know. 577 00:31:13,000 --> 00:31:20,000 If she wants, she can be very generous indeed. And I am fully aware of her reputation. 578 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 I've met her a few times. 579 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Could you interest her in my cause? 580 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 I can try. 581 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Aunt Agnes would never forgive me. 582 00:31:28,000 --> 00:31:32,000 Surely there's more at stake here than Aunt Agnes's smelling souls? 583 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 I couldn't put it better myself. 584 00:31:35,000 --> 00:31:42,000 People think anyone who gives their life to charity must be a kind of holy fool when she's anything bad. 585 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 It's the good things done these days, you must know your way around. Miss Barton is living proof. 586 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 So are you, Mr. Rakes? 587 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 You know your way around New York? What are you up to next week? 588 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 Not much. I'm going to the Stuyvesant Ball on Thursday. 589 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 Do you do realize that a lot of all this may come to an end one day? 590 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 What's the matter? Don't you think I'll do well? 591 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 I'm counting on it, but it may take some time. 592 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 We'd still be invited to parties. 593 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 We? 594 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Mm-hmm. 595 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 Just supposing you were to throw your lot in with me? 596 00:32:17,000 --> 00:32:21,000 If I did, we couldn't hope to live as they live. 597 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Or anything like. 598 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Number eight, here we are. 599 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Mm-hmm. 600 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Well, I guess I must wish you good night. 601 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 What else have you in mind? 602 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 I'm not brave enough to say. 603 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 Mr. Rakes, don't tell me that is why you make the journey. 604 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Not entirely. 605 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Not at all. 606 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Surely. 607 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Mac can always hope? 608 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 He cannot hope for that. 609 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Have I offended you? 610 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 You surprised me? 611 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 I grant you. 612 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Let me surprise you some more. 613 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Do you have your key, Miss Brooke? 614 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 There'll be a spare one downstairs if you'd like me to fetch it. 615 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 No, I have the key. 616 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Good night, Mr. Rakes. 617 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Good night, Miss Brooke. 618 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Miss Scott? 619 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 You cannot imagine the scene we have just played out. 620 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 I don't have to. I watched it. 621 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 On instruction from On Tagnis. 622 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 No, but I thought you might need some help. 623 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 I know the signs. 624 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 You're clever than I am. I didn't see it coming at all. 625 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 I have more experience than you. 626 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 What do you mean? 627 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 You can't read it like that. 628 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Was there a man once? 629 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 You've never told me anything about your life. 630 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 What was his name? 631 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Lyce Finn. 632 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 He was a stock boy at my father's pharmacy. 633 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 I'd never been in love before. 634 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 And he kissed you? 635 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 He changed my life. 636 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Where is he now? 637 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 My parents didn't approve. 638 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 And you gave in to them? 639 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 You've met my father. 640 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 And you've met my aunt. 641 00:34:36,000 --> 00:34:43,000 I guess we should both remember that there will be no mention of your aunt or my father in our wedding vows. 642 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 When and if they happen? 643 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 No. 644 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 But about the kiss. 645 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Should I be insulted? 646 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Hmm. 647 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Yes, if he thinks he can have you easily. 648 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 No, if he just wants you as much as you want him. 649 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 What do you mean a spy? 650 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 She'll tell me all I need to know about what goes on in my house. 651 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 For money. 652 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 I will give her a few. 653 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 I actually enjoy it. 654 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 I had to say she wants a little revenge on her employers. 655 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 The revengeful lady's made sounds like a character in a melodrama. 656 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Maybe. 657 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 I'll tell you this. 658 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 She suspects the Russell's don't want me from the daughter. 659 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 So do everything in her part to make me a cause. 660 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 So it will be money well spent. 661 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 How was it? 662 00:35:46,000 --> 00:35:50,000 A long journey for a short stay at a nasty haci'd hotel. 663 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 You don't seem very dumb cast. 664 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 What's happened to you? 665 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 I don't know what you mean. 666 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 You were down in the dumps for so long. 667 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 I thought about your advice, Monsieur Bodin. 668 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 You said I should change things. 669 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 And now I intend to have some fun. 670 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 What a relief to have you safely back. 671 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 And what a journey for a speech. 672 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Mrs. Russell didn't spoil things. 673 00:36:20,000 --> 00:36:24,000 She's the heroine of the hour and has transformed the movement with a donation. 674 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 Miss Barton is much more of a reformer than I'd realized. 675 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 I do admire you, Miss Barton. 676 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Is there a fashionable cause she does not support? 677 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Surely you believe women will vote eventually. 678 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 I believe in small and incremental change. 679 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Not running around with a banner and a gun. 680 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Is everything ready for tonight? 681 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Why such a fuss? 682 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 A young man would be here to eat his dinner. 683 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 So what? 684 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 It must mean they're coming round. 685 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Who asked you? 686 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Miss Gladys says they wouldn't have him in the house otherwise. 687 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 It does seem that way to me. 688 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 There's no shortage of opinions about this, is there? 689 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 All I know is Mrs. Russell plays a long game. 690 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Miss Barton, you're not going to be a fool. 691 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 What I know is Mrs. Russell plays a long game. 692 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 The middle. 693 00:37:23,000 --> 00:37:29,000 In short, Miss Barton is a woman who understands the world's ills and the bong that will cure them. 694 00:37:29,000 --> 00:37:34,000 Reminding us of the words in the Bible and now abided faith, hope, charity. 695 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 These three. 696 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 But the greatest of these is charity. 697 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 You've captured her perfectly. 698 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 And the essence of her work. 699 00:37:44,000 --> 00:37:49,000 And you're right, she has made the Red Cross mean much more than offering aid to wounded men on the fields of battle. 700 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Thank you. 701 00:37:50,000 --> 00:37:54,000 She stops charity from feeling patronizing. 702 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Like people who give out old shoes. 703 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 You have to remember, I never met a woman like you before I came to New York. 704 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 You mean colored? 705 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 No. 706 00:38:06,000 --> 00:38:11,000 More that you and Clara Barton are your own people. 707 00:38:11,000 --> 00:38:16,000 The women I knew in Doyle's town just accepted the role of wife and mother, but you make your own path. 708 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 I can't wait to see your article in print. 709 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 We'll just have to keep it from your own tagness. 710 00:38:22,000 --> 00:38:26,000 We can add that to the list of what on tagness doesn't need to know. 711 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 I just hope Mr. Fortune is happy with it. 712 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Are you happy? 713 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Living here? 714 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Only your mother said. 715 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 I told you that's family business. 716 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 But I know what it's like to have your family taken from you. 717 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 Whatever your quarrel, one day your father will be gone. 718 00:38:46,000 --> 00:38:51,000 And you don't want the burden of regret that you never made it up when you could. 719 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 I don't think it would be heavier than what I'm carrying now. 720 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Peggy. 721 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 It's late and... 722 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 I have to check this before it's due. 723 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 But... 724 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 I'll say good night. 725 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Is there anything else we can offer you, Mr. Bolden? 726 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Why, gosh, no. That's the best dinner I've eaten all year. 727 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 How kind you are. I shall be sure to tell our chef. 728 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 And your house is wonderful, Mrs. Russell. 729 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 You have such lovely things. It's like a museum. 730 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Now that I shall take is my own compliment. Thank you. 731 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Archie's parents are building a house in Newport, Mother. 732 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 I don't really know Newport, but Mr. McAllister talked about it the other day at luncheon. 733 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 I guess he and Mrs. Aser are kind of king and queen of the place. 734 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 I suppose your parents will get to know them. 735 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 They already do. 736 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Think of that. 737 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 George, we should leave you to your port. Larry, come with us. 738 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 I wouldn't mind the glass of port. 739 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Then you shall have one in the drawing room. 740 00:40:00,000 --> 00:40:07,000 Cable for Mr. Russell. It says urgent. 741 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 I'm taken. 742 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Tell them to lock up without me. 743 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 I guess you want to know my intentions, sir. 744 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 You're very young to have intentions. And so is Gladys. 745 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 I'm 24. 746 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 It's the same age my father was when he got married. 747 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 And you want to marry my daughter? 748 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 I think she's just about the best girl there is, sir. 749 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 She's clever and sensitive and beautiful. 750 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 You're not courting me, Mr. Baldwin. 751 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 No, sir. 752 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 You want to be an investment banker, I understand. 753 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 I am an investment banker, but not a... 754 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Not in a very exciting position. 755 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 I know that will change. 756 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 I'm sure. And I can change it. 757 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 I'm sorry. 758 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Here's what I propose. 759 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 You have heard of the Seligman brothers? 760 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Who hasn't, sir? 761 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 They're expanding fast. 762 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 They've been interested in digging the new canal in Panama. 763 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Although they may regret it, in my opinion. 764 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 And they invest in many railroads, including my own. 765 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 They're big players, Mr. Russell. 766 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 I have spoken to Abraham Seligman. 767 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Not about me. 768 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Certainly not you, Mr. Baldwin. 769 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 You've no objection to there being Jewish, I suppose. 770 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Not at all, sir. Good. 771 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 As I say, I've discussed you with Mr. Seligman, 772 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 and he is prepared to take you on as a broker. 773 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 With excellent prospects. 774 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 In a few years, you could be a rich man. 775 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 I don't know what to say. 776 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 But you won't regret it, Mr. Russell. 777 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 I promise I will make sure a glad sentence. 778 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 There are conditions. 779 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 What are they, sir? Just tell me. 780 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 You may send a final letter. 781 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 And after that, you will never communicate with my daughter again. 782 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 You will not see her. 783 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 And if you encounter each other socially, you will avoid any contact. 784 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Providing you can do so without causing comment. 785 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 But I... I thought... 786 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 You were mistaken, Mr. Baldwin. 787 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 This is why you brought me here? 788 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 I am sorry to say so, but it is. 789 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 What if I refuse? 790 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 If you refuse, which you are, of course, fully entitled to do, 791 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 then I will make sure that you never work in the financial sector of our economy again. 792 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 But that's what I do. 793 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Not if you turn down my offer. 794 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 But be assured that I will honor it. 795 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 I meant it when I said you'd be rich. 796 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 How was it? What did we say? 797 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 He was very generous. 798 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 In a way. 799 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 In what way? 800 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 He wants to help me in my career. 801 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 But we don't have to do this now. I'll write to you and explain. 802 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 You made everything clear? 803 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 I did indeed. 804 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 We may regret it. 805 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 It seems a decent fellow. 806 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 He's not what I want. 807 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 And the sooner gladest understands that the happier she will be. 808 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 I should be going. 809 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Not yet, surely? 810 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Yes, I should. 811 00:43:22,000 --> 00:43:27,000 But, Gladys, you're a great girl. 812 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 One of the best I've ever known or ever will know. 813 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 I mean that. 814 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 I don't understand. 815 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Good night. 816 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Good night, sir. 817 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 And Mrs. Russell. 818 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Thank you for dinner and... 819 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 God bless you all. 820 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 What have you done? 821 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 What makes you think we've done anything? 822 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 I know you. 823 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 You haven't spoiled things, Father. 824 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Not for Mr. Baldwin. 825 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 You may be sure of that, my dear. 826 00:44:15,000 --> 00:44:40,000 Mr. Clay is here, sir. He wants to see you very urgently. 827 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Here we go. 828 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 It came off the rails just outside Millborn, Pennsylvania. 829 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 We know there are three dead so far, 830 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 but the score is more badly injured. 831 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Reports are boring in. 832 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 The dead men, women are children. 833 00:45:00,000 --> 00:45:04,000 They say there's three men so far, but we can't count on him. 834 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 You see, I think I love him. 835 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Well, don't you know what that means? 836 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 I know what it means. 837 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 I promise you this. 838 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 I'll never ask anything of you that is known for your benefit in the end. 839 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 He won't know it from me than I want for myself. 840 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 That is my job. I am your mother. 841 00:45:22,000 --> 00:45:28,000 I want the whole world for you, and I'll get it any way I can. 842 00:45:28,000 --> 00:45:33,000 I shall see what's brought Mr. Clay here. 843 00:45:34,000 --> 00:45:43,000 I'll go to Archie's office, find out what's happened. 844 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 And then what? 845 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 Precisely. 846 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Do they have any numbers? 847 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 Three dead, but it will be more. 848 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 So awful. 849 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Did we have a figure for the injured? 850 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Not yet. 851 00:46:01,000 --> 00:46:05,000 Well, we knew it would happen to us one day and now it has. 852 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Can I do anything? 853 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 Certainly. You can wire Miss Barton tonight with the details. 854 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Ask her to get to Millborn, Pennsylvania, if she can. 855 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 We'll meet her there tomorrow. 856 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Please say we'll give her whatever she may need. 857 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 I'll try to control the news coverage. 858 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Could bring us down. 859 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 Bad crash could destroy the company and us. 860 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Then make sure you survive it. 861 00:47:31,000 --> 00:47:36,000 MUSIC 62668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.