Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
ZA Chapter 10
2
00:00:04,000 --> 00:00:16,000
foods to don't cook hot
3
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
potatoes
4
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
I'll clear.
5
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Remember, if anyone asks, you know nothing.
6
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Where do you think you're going?
7
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Out.
8
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Don't be clever with me, Missy.
9
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Are you planning to meet someone? If so, I forbid it.
10
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
If you would only explain my crime, the one I'm being punished for.
11
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Certainly. You meet young men. You correspond with them.
12
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Not this again.
13
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Do you deny it?
14
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
If you won't let me go into society, Mother, I must find some society for myself.
15
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Get upstairs. Take off your hat, and I will see you in the drawing room later.
16
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
How long do you propose to keep her incarcerated?
17
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Until I've brought her out.
18
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
You should be out now.
19
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Ask this Baldwin boy to dinner. We can look him over and learn the worst.
20
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Perhaps we'll like him.
21
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Archie Baldwin is not what I want.
22
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Why not?
23
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
He's the son of a senior diplomat with a house on Fifth Avenue and another in Newport.
24
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
I want more than that.
25
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
But what is there more than that?
26
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
You'll see when I find what I'm looking for.
27
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Well, we can't keep the girl alone.
28
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
If you force her into secrecy, you're taking a risk.
29
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Leave Gladys to me.
30
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Yes, Turner?
31
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
This seems dress is here, ma'am, and I want to be sure which skirt you'd like cut down from Miss Gladys.
32
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
I'll come now.
33
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Take the salad up now. It can make all the sideboard.
34
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Anything nice planned for your afternoon off, Miss Armstrong?
35
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
What's that to you?
36
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
How about the piece of apple pie to take with you?
37
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
That would be a treat. Thank you.
38
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Mr. Bennis is waiting for the latest change.
39
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Then he'll announce lunch.
40
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Oh, she better get to move on, or the askellabs was spoiled.
41
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
And where does all this take place?
42
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
Miss Barton opened the first Red Cross branch in Danville last year, so I expect it'll be more organized from now on.
43
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Danville, New York?
44
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
I'm holding a meeting there soon to make an announcement.
45
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
Aurora Thane, Scully, and she's been a champion of Miss Barton from the start.
46
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Then you'd like to accompany her?
47
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
I would. I feel strongly about it.
48
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Really, on-tagnas, anyone would think you were against charity.
49
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
Charity has two functions in our world, my dear.
50
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
The first is to raise funds for the less fortunate, which is wholly good.
51
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
The second is to provide a ladder for people to climb into society who do not belong there.
52
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
And that is wholly bad?
53
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Not wholly, perhaps, but it should give us pause.
54
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Very well, you may go.
55
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
But ask Miss Scott to accompany you.
56
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
I don't entirely trust Aurora these days.
57
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Not since I learned Mrs. Chamberlain was on her guest list.
58
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Well, shall we tidy ourselves before lunch and dear?
59
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
And I think pumpkin needs a walk.
60
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Is that the New York road?
61
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Did they publish your story?
62
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
See for yourself.
63
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
You were to be congratulated. What an achievement.
64
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Thank you.
65
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
The things we said when I came to Brooklyn was idiotic shoes.
66
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
I don't need a fairy godmother.
67
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
I know. But I think I came to your parents' house as much as anything because I was curious.
68
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
It seems to me Mr. Rakes knows more about your life than I do.
69
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
He's a lawyer. He understands how to find things out I need to know.
70
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
And I don't.
71
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
Look, we fell out. Let's not make it worse.
72
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
You have a good heart, but I run my own life. Is that clear?
73
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Yes.
74
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Is this a trick?
75
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Really, Larry. Give us some credit.
76
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
One minute I'm under arrest for receiving a letter from Archie and now you're asking him to dinner.
77
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
She's right. What are we supposed to think?
78
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
We'd like to meet Mr. Baldwin.
79
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Yes. This time we met Mr. Baldwin.
80
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
I will relay your invitation.
81
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Just give me his address and I'll invite him for next Friday.
82
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Will you make a party of it?
83
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
I don't think so.
84
00:06:34,000 --> 00:06:39,000
Mrs. Scott, did you see Peggy?
85
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
No, they told me she was out.
86
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Maybe she had a meeting at the Globe, Mr. Fortune.
87
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Are you taking those to the mailbox?
88
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
I suppose after you visit the other day, Peggy said terrible things about her father.
89
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
She hasn't said anything.
90
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Terrible or otherwise?
91
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Then you can see they don't get along.
92
00:07:03,000 --> 00:07:08,000
As far as I can tell, Peggy feels her father forced her into a course of action she regrets.
93
00:07:08,000 --> 00:07:13,000
Parents do things to protect their children whether they like it or not.
94
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Peggy belongs in Brooklyn.
95
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
It's nice she has a job, but she will only live a half-life here.
96
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
She likes the work.
97
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
So there's more to life than work.
98
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
And Peggy cannot live before life.
99
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
I suppose not.
100
00:07:29,000 --> 00:07:35,000
Brooklyn, she could meet a suitable husband, have her own family, and walk through front doors instead of back entrances.
101
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
I hadn't thought of that.
102
00:07:38,000 --> 00:07:43,000
I know Peggy is far, but she wouldn't stay here if she wasn't.
103
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
But family is a precious gift.
104
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
It isn't right for us to be at odds.
105
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
I believe Peggy loves you very much, Mrs. Scott.
106
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
The paths won't let go of her, but she loves you.
107
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Bless you for saying so, Miss.
108
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Mother?
109
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
I thought you'd never get here.
110
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
I'm not late, am I?
111
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Actually, I know.
112
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
I just want to know.
113
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
I'm not late, am I?
114
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
I just want to know.
115
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
I just want to know.
116
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
I'm not late, am I?
117
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Actually, I know.
118
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
I just lie in this bed all day.
119
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
I brought you things.
120
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
No surprises there, I bet.
121
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Give me the list.
122
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
I buy what you ask for.
123
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
If you want something different next week, write it down.
124
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Yeah, yeah.
125
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
How's Mr. Sternberg?
126
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I never say him.
127
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
When he gets here, he sleeps.
128
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
When he wakes, he leaves.
129
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
But he still fetches a bucket of water every morning.
130
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
That's kind of him.
131
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
He's part of his rent.
132
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Wouldn't you better get started.
133
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
You know what, to will, to manage?
134
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Are you so taken up with the joy in yourself?
135
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
I'm not late.
136
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Well, Aunt Agnes let you go.
137
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
If I take her secretary as a chaperone.
138
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Aren't I enough?
139
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
She thinks I'm fast, doesn't she?
140
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
I knew it.
141
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
She's not trying to stop me going.
142
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
She'd been so generous to Miss Scott.
143
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Do you find it surprising?
144
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
I think she admires people who help themselves.
145
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Even if they're colored?
146
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
It doesn't seem to matter to her.
147
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Well, good for Aunt Agnes.
148
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Now, I have a favor.
149
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
I've been a little bit older than me.
150
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
I've invited Mrs. Russell here to lunch to meet Mr. McAllister.
151
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
And I need you to help me make it run smoothly.
152
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Mrs. Astor's Mr. McAllister?
153
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
The very one.
154
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Does he want to meet Mrs. Russell?
155
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
With any luck, he'll be curious about her money and about her house.
156
00:10:11,000 --> 00:10:16,000
She's trying to find her feet in New York and I'm afraid he's the gatekeeper she must pass to achieve it.
157
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Is that his role?
158
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
He is Cerberus.
159
00:10:19,000 --> 00:10:24,000
Snarling and growling to protect his Mr. Grows as he likes to call her.
160
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Is Mrs. Astor aware of all this?
161
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
She is when it suits her.
162
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
She uses him to filter the new arrivals.
163
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
So Mr. McAllister's opinion is important?
164
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Is any of it important?
165
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I wonder if you'd invite Mr. Rakes.
166
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Mr. Rakes?
167
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Is he the handsome one we met at the Academy?
168
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
I'll ask him if you like.
169
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
He may not be able to get away.
170
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Don't worry. He'll come.
171
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
How can you be so sure?
172
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
I'll tell him you'll be there.
173
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
You'll pour that lunch?
174
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
I thought it was what you wanted.
175
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
You tasted like you found it in a garbage pail.
176
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Did you try the pie?
177
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
It's over there if you want it.
178
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Oh, mother.
179
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
What's the matter?
180
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Come and sit over here and want to make your bed.
181
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
You're pinching me.
182
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
A runner has invited Mrs. Russell to lunch.
183
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
She has.
184
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
And who else will be there?
185
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
The latest arrivals from Ellis Island.
186
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
I'm going, and so is Mr. McAllister.
187
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Oh dear.
188
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Don't we approve of her, Mida?
189
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
He spends his life puffing people off or putting them down.
190
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Mrs. Astor needs her lieutenants.
191
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Do you like Mrs. Astor?
192
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
That's like saying, do you like rain?
193
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
She is a fact of life that we must live with.
194
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Who else is a role invited?
195
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Not many. I'd say we're just there to take the edge off their meeting.
196
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Really? That woman has the resilience of a cockroach.
197
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Do you mean, should we send John to carry out some pest control?
198
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
If only we could.
199
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Mrs. Gladys says they may take on a real lady's maid to look after her.
200
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
And if they do?
201
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
I've been doing the job for a while now and I've had no complaints.
202
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
But you're only a house maid.
203
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
I've learned so much from you, Miss Turner.
204
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
I know I could do it after your teaching. I know it.
205
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
Don't be ridiculous.
206
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
But you really think you could be a proper lady's maid?
207
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
I know I could. I copy every detail of Miss Turner's work.
208
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
I've studied her like a novice in a convent.
209
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
Miss Turner is no nun, I assure you.
210
00:13:13,000 --> 00:13:20,000
Miss Gladdis, may I have a word? Of course. Come in.
211
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Before you ring for Adelheid, may I ask you something.
212
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
She would like to be considered for the post of your lady's maid.
213
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
I know. Do you approve of the idea?
214
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
As long as I will have no more governesses.
215
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
My mother may use Adelheid's inexperience as an excuse to hire governesses as well.
216
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
But if we can avoid that, you like the girl. Very much.
217
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Then I'll see what I can do.
218
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
You are the first person to ask my opinion on any decision concerning myself.
219
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Any decision, whatever.
220
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
There you are. I'm home early.
221
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
I've had my meeting and there's no point in going back to the office.
222
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
We're almost there with the station, so it's full steam ahead.
223
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
You're very quiet.
224
00:14:16,000 --> 00:14:21,000
Mr. McAllister has confirmed that he's coming to Mrs. Fain's luncheon.
225
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Hallelujah. Let the trumpets sound.
226
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
You laugh, but tomorrow I'm going to be at a luncheon with Ward McAllister.
227
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
It means a lot to me, George.
228
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
In which case, of course, it means a lot to me.
229
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
We are getting there, don't you see?
230
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
All the things we promised ourselves when we first married.
231
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
The things you promised yourself.
232
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
The point is, we're finally getting to where we belong.
233
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
I always felt I was where I belonged. Because I had you.
234
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
You mean you needed me to steer us in the right direction?
235
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
And now lunch with Mr. McAllister will make your dreams come true?
236
00:14:53,000 --> 00:14:58,000
He's the gatekeeper, so yes, it could. And I will make it my business to see that it does.
237
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
How did you get her to ask him?
238
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
She was delighted to.
239
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Does Mr. Rakes enjoy it?
240
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Playing around in high society.
241
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
He seems to.
242
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
More than he expected, I'd say.
243
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
But when you're a handsome young man, all you need is a decent tailcoat and you're invited everywhere.
244
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
What about when he settles down?
245
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
If he's got used to that way of life, won't it be hard to give it up?
246
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
He wasn't used to it before, and nor was I.
247
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
We were both friends.
248
00:15:25,000 --> 00:15:32,000
He wasn't used to it before, and nor was I. We were both from Doyle's town, where life wasn't about whose guest list you're on.
249
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
By the way, I should have said your mother was here earlier.
250
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
She'd come for you, but you were out, so she spoke to me.
251
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
About what?
252
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
She wants you home, and she gave a good argument for it.
253
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
She shouldn't have involved you.
254
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Good evening, Miss Scott.
255
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Miss Brooke, I'll leave you.
256
00:15:56,000 --> 00:16:01,000
While we're alone, who's actually going to Aurora's luncheon?
257
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Tom Rakes.
258
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Was it rather sly, not to say?
259
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
I don't want on darkness to take against him before they get to know each other.
260
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
She's taken against him already as you were aware, so you're too late to head that off at the pass.
261
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
But you haven't.
262
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Have you?
263
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
He's not what we've planned.
264
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I can't deceive you there.
265
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
The best late schemes of my cinnamon gang off to Glaie.
266
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Robbie Burns.
267
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Love makes fools of all of us.
268
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
William Thackeray.
269
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Lovely. Thank you, Mrs. Bauer.
270
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
And you enjoyed the pie?
271
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Oh, very much.
272
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
It's good to spoil yourself now and again.
273
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
And that's what I've been doing all day, spoiling myself.
274
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
You're a lucky one, Miss Armstrong.
275
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
And don't I know it?
276
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Oh, yes, I'm the lucky one.
277
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
But how could I be sure the girl was performing her duties as she should?
278
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Gladys wouldn't know.
279
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
I can do that.
280
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
And you will report back to me?
281
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
I'll tell you anything I think you should know.
282
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
Very well. We will promote Adel Hyde, and between the two of us we will manage Miss Gladys.
283
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
What's this?
284
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
Mrs. Bruce has persuaded me to let Gladys have a lady's maid and not to hire another governess.
285
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Well done, Mrs. Bruce.
286
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Don't I get any praise?
287
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Well done you.
288
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
You won't be sorry.
289
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
I'm sorry now.
290
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
He's here.
291
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Who else has arrived?
292
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Mrs. Russell and Charles.
293
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
But Mr. McAllister is fashionably late.
294
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Good day.
295
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
It's broke.
296
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
How did you contrive this?
297
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
I thought it might interest you. How are you getting on?
298
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
In what way?
299
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
The conquest of New York.
300
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
That's not the conquest that interests me.
301
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
Mrs. Fane has been talking about the work of Miss Barton. I hear your great support.
302
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
I try to be.
303
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
I want... that is my husband and I both want to help her and her efforts.
304
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
And I thought I might go with Mrs. Fane to her event at Dan'sville.
305
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Will you be there?
306
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
I will. We can all travel together.
307
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
What's this?
308
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
Miss Brooke, our hostess and I are going to Dan'sville to hear Miss Barton speak.
309
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
You'll have to stay the night.
310
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
It's such a journey. 200 miles at least.
311
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
You're right. It's too far to return the same day.
312
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Why didn't she choose Dan'sville?
313
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
I think Dan'sville chose her.
314
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
How can we find out where to stay?
315
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Let me arrange it for you.
316
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
There's no need.
317
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
I'd like to.
318
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Could you include me in your travel plan?
319
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Of course.
320
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
I'm going with you both to Dan'sville to support Miss Barton.
321
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
It's a good way for you to start.
322
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
In the meantime, I intend to make a reasonably generous donation.
323
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
That's an even better way to start.
324
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Although it may not be without its complications.
325
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Mr. Ward McAllister.
326
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
My dear Mrs. Fane, please forgive me if I'm late,
327
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
but we were arguing over the wine for tonight.
328
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Who were you arguing with?
329
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
My butler, Perriman, who thinks he knows everything.
330
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
It's different for me. I do know everything.
331
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
But do you know Miss Brooke?
332
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
I know of Miss Brooke.
333
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
And how is Mrs. Van Ryan and your dear Auntie?
334
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Very well. They'll be pleased to hear you remember them.
335
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
And you must be.
336
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Mrs. George Russell. May I present Mr. Ward McAllister?
337
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
What a pleasure.
338
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Mr. McAllister.
339
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Here's Charles.
340
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Ah.
341
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
And this is Mr. Rakes.
342
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
Newly arrived and already cutting a swath through the city.
343
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Hardly. I can easily believe it. How do you do?
344
00:20:18,000 --> 00:20:23,000
Let us hope I may be of help to you, Mr. Rakes.
345
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Shall we go into luncheon?
346
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
All right, this way.
347
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
I hope I'm sitting near you, Mrs. Russell.
348
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
I want to hear all about your husband's railroad empire.
349
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Then I guess you'll have to speak to Mr. Russell.
350
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
Oh, but I don't want the facts. Only the gossip.
351
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
No.
352
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Yeah.
353
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Yeah.
354
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Thank you.
355
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Please.
356
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Mr. Rakes.
357
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
The rest is a lady's maid, I see.
358
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
She is a lady's maid.
359
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
It's strange when there's no upstairs luncheon.
360
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
I think it's nice. Like a holiday.
361
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Where's Miss Gladys?
362
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
She goes to a painting class on Mondays, and not even the dragon can stop her.
363
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Will she be meeting her young man?
364
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
What young man is that?
365
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Miss Gladys is friend who's coming for dinner Mr. Baldwin.
366
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
They must be planning to accept him, make him one of the family.
367
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
I'm not so sure. The mistress has big dreams for Miss Gladys.
368
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
And why allow him in the house?
369
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
That's quite enough on this subject.
370
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Beautifully done.
371
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Mrs. Fains to be congratulated.
372
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Do you have a good cook?
373
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Oh, hadn't you better ask my guests.
374
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Do I know them?
375
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
How can I answer them?
376
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Shall I tell you what I think, Mrs. Russell?
377
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
I think you have a very good chef.
378
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
French, of course.
379
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Of course.
380
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
And a fine palace of a house.
381
00:21:43,000 --> 00:21:48,000
But I don't believe your guest list is quite what you would like it to be.
382
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Mr. McAllister, you see through me as if I were glass.
383
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
We can man that.
384
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
You went to Mrs. Astor?
385
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Me and the people I will introduce you to.
386
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
I'd love to think you would be my protector.
387
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
For now, but fairly soon, I'd say you'll be protected me.
388
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Mrs. Russell and Mr. McAllister seem to be getting on well.
389
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Why wouldn't they when they are more or less the same person?
390
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Oh, steady.
391
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Oh, thank you so much.
392
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
It's Mr. Van Rhein, isn't it?
393
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
I'm sorry, do we know each other?
394
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Not really.
395
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
I've seen you, but you wouldn't have noticed me.
396
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
That sounds modest and unlikely.
397
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
I'm Mrs. Russell's maid.
398
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
You've come for dinner a few times.
399
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Much to my mother's fury.
400
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
What?
401
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Never mind.
402
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
But you haven't been here for a while, haven't you, sir?
403
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
No. I haven't.
404
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
And I know why.
405
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Are you going to enlighten me?
406
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
He was a pity you backed off and Mr. Russell had that trouble with the city altogether.
407
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
I thought he'd be too busy to bother with me.
408
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
You mean you weren't sure he'd survive the scam on me?
409
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
That's not true.
410
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
He's also gutted into his head that you're interested in Miss Gladys.
411
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
I like her enormously.
412
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
He's determined on a love match for her.
413
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
He wants her to be happy.
414
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Of course he does.
415
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
And so do I.
416
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Well, I should be all.
417
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
I'm sorry.
418
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Well, I should be all.
419
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Are you going anywhere interested?
420
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Not me for a walk.
421
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Mrs. Russell's out and I won't be needed before half past three or four.
422
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
What?
423
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
You're made in the park in a now by Shakespeare's statue.
424
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
I have an idea you could be helpful to me.
425
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
But aren't you on your way to visit Mrs. Van Rhein?
426
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
I am.
427
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
And I will see you by the statue in a now.
428
00:23:50,000 --> 00:23:55,000
I should be grateful to be kept up to date.
429
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Blah, blah, blah.
430
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
You're sincerely.
431
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
And now we must stop.
432
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
It'll be lunch and soon.
433
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
It's very good of you to accompany Miss Marion in her quest.
434
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
I'm glad to go.
435
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
I intend to hear Miss Barton speak and to ask her some questions.
436
00:24:13,000 --> 00:24:18,000
If this is for your journalistic endeavors, please don't tell me more than I want to know.
437
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
There will.
438
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
You're a determined young woman, aren't you, Miss Scott?
439
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Is that wrong?
440
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Not at all.
441
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
You'll meet obstacles in your way.
442
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
You're a colored woman to name two of them.
443
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
You need determination to get anywhere.
444
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
Miss Marion is determined too, but she can be reckless.
445
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
That is why I'm counting on you.
446
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
I've been reckless in the past.
447
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Then you'll know what I mean.
448
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
I will not spy on her, Mrs. Van Rine.
449
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
I'm not asking you to spy.
450
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Just make sure she's safe.
451
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Lunch on his third mum.
452
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Miss Ada is already in the dining room.
453
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Thank you, Benister.
454
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
What service?
455
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
You said you'd manage things, but nothing would be here.
456
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
How could I be sure it would be done properly without me?
457
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
You're not sorry, I hope.
458
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Of course not.
459
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
We should leave the luggage in the maids here and go straight to the event.
460
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
We're late enough already.
461
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
We're late.
462
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
We're late.
463
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
We're late.
464
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
We're late.
465
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
We're late.
466
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
We're late.
467
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
We're late.
468
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
We're late.
469
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
We're late.
470
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
We're late.
471
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
We're late.
472
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
We're late.
473
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
We're late.
474
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
Miss Scott is writing an article on Miss Barton from the New York Globe, so she'll be with us.
475
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
And I think the other should come too.
476
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Why not?
477
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
When they've come, Miss Harr.
478
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Pardon me.
479
00:25:57,000 --> 00:26:06,000
She is known as Miss Clara Barton, but we know her as Clara.
480
00:26:06,000 --> 00:26:11,000
Her face and her form was seen in Melia Hostile.
481
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Look, we have it this time, Ethan.
482
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
Point is, our presence will be recorded in the newspapers and Mrs. Russell's.
483
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
That's what's important.
484
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
What is important?
485
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
Mrs. Fainey thinks it may help if the newspapers print that we were here.
486
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Your presence will be helpful, is that what you're saying?
487
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
It certainly will be, Anne.
488
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Before coming here, Mrs. Russell has been extremely generous to the Red Cross,
489
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
for which we and Miss Barton are very great.
490
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
And her love that nerfed our heart.
491
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Pull herself together.
492
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
I understand that Muderu's wife is trying to buy herself a place in society,
493
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
and you're happy to take her money.
494
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
But aren't you ashamed?
495
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Do you think you're honoring Patrick by behaving like a child in his memory?
496
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
You have been defiled.
497
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Do you mean my presence has defiled, Mrs. Fain?
498
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
And now, let me welcome Miss Barton to address you.
499
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
There you go.
500
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Thank you all.
501
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Thank you.
502
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Thank you.
503
00:27:04,000 --> 00:27:12,000
Thank you all for making this journey to be with me today.
504
00:27:12,000 --> 00:27:17,000
And what I hope will prove a momentous announcement in the history of our cause,
505
00:27:17,000 --> 00:27:23,000
because it now appears that we will be opening not one new branch, as I'd originally planned.
506
00:27:23,000 --> 00:27:29,000
But thanks to Mrs. George Russell, we will be opening three.
507
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
Mrs. Russell, will you be so good as to join me, please?
508
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
I feel, excuse me.
509
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Right.
510
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Anne, you are a fool.
511
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
You should never pick a fight before you know the facts.
512
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
I know the facts.
513
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
My husband is dead. That's a fact.
514
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
My house is sold. My money is a gone.
515
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
And now you'll turn your back on me like all the others,
516
00:27:52,000 --> 00:27:57,000
just to kick in with this potato-digger's daughter.
517
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
You'll deny it.
518
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
But you will.
519
00:28:00,000 --> 00:28:07,000
As some of you may know, many causes have been and are, close to my heart.
520
00:28:07,000 --> 00:28:12,000
But on this day, I give thanks for the work of the Red Cross.
521
00:28:12,000 --> 00:28:19,000
And I ask you to consider the amount of suffering we will be able to alleviate under its banner.
522
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Thank you.
523
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Thank you.
524
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Thank you.
525
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Wonderful.
526
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Mr. Martin, you are.
527
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Hope to go national with someone.
528
00:28:27,000 --> 00:28:32,000
Mrs. Fane? Mrs. Morris? Miss Brooke, please join Mrs. Russell
529
00:28:32,000 --> 00:28:37,000
in myself to make an inspection. After such a pilgrimage, it is only fair.
530
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
And who is this, Miss Brooke?
531
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Miss Scott, my aunt's secretary. She is a great admirer of yours.
532
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
How do you do, Miss Scott? I'm glad to know you.
533
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
I'm also a writer for the New York Globe, the colored paper.
534
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Yes, I know it.
535
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
May I ask you some questions for my article? Of course.
536
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Will the Red Cross extend its help to all who suffer, despite race?
537
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
We will turn no one away who is in need, Miss Scott.
538
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
What is happening? Who is she?
539
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
Miss Scott is with Maryam, and apparently also with the press.
540
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
It is unusual, I admit. She's not coming.
541
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Who is this?
542
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
I hope you'll join us, Miss Scott.
543
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Miss Brooke, please join the local fire.
544
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Miss Brooke, please join the local fire.
545
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Miss Brooke, please join the local fire.
546
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Please join the local fire.
547
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Please join the local fire.
548
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Please join the local fire.
549
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
These are survivors of a local fire who were brought here two days ago.
550
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
How is he?
551
00:29:37,000 --> 00:29:42,000
Still, are you interested in the treatment of boronavitins, Mrs. Russell?
552
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Of course. Our practice is not just to shelter,
553
00:29:45,000 --> 00:29:51,000
clothe, and feed those overtaken by disaster, but also to aid them as they try to rescue
554
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
the means of support they enjoyed before disaster struck.
555
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
She has blood on her hands, but she shinks outside of it.
556
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
What do you say, these things? Because I won't let her be.
557
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
She has already beaten you. You will see.
558
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
I hope for your sake that we won't.
559
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
Was Mrs. Morris not able to stay?
560
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
She had to get back to New York. And Miss Scott, where is she?
561
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
In her room. Writing her article.
562
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
I look forward to reading it.
563
00:30:17,000 --> 00:30:22,000
I should go up. I'm on the early train. I'm giving a dinner tomorrow evening. I mustn't be late for.
564
00:30:22,000 --> 00:30:28,000
It was very good of you to come all this way, to say nothing of your amazing generosity. Thank you.
565
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
You should thank Mr. Russell. He's very anxious to be of service.
566
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
I do thank him most sincerely.
567
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
I look forward to our next meeting.
568
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
I'm sorry about Anne Mars.
569
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
I know about the quarrel, if that's what you mean.
570
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
You mustn't listen to everything she says about Mrs. Russell.
571
00:30:49,000 --> 00:30:57,000
Before you think me a simpleton, I'm well aware that Mrs. Russell is using the charity letter to climb into the ballrooms of New York.
572
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Oh well.
573
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
I can still be grateful she chose my charity to be that ladder.
574
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
I agree.
575
00:31:03,000 --> 00:31:09,000
One thing I must ask, do any of you know Mrs. Chamberlain? That is Mrs. Augustus Chamberlain?
576
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
Not really. She has been generous to charity in the past, I know.
577
00:31:13,000 --> 00:31:20,000
If she wants, she can be very generous indeed. And I am fully aware of her reputation.
578
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
I've met her a few times.
579
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Could you interest her in my cause?
580
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
I can try.
581
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Aunt Agnes would never forgive me.
582
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
Surely there's more at stake here than Aunt Agnes's smelling souls?
583
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
I couldn't put it better myself.
584
00:31:35,000 --> 00:31:42,000
People think anyone who gives their life to charity must be a kind of holy fool when she's anything bad.
585
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
It's the good things done these days, you must know your way around. Miss Barton is living proof.
586
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
So are you, Mr. Rakes?
587
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
You know your way around New York? What are you up to next week?
588
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
Not much. I'm going to the Stuyvesant Ball on Thursday.
589
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
Do you do realize that a lot of all this may come to an end one day?
590
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
What's the matter? Don't you think I'll do well?
591
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
I'm counting on it, but it may take some time.
592
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
We'd still be invited to parties.
593
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
We?
594
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Mm-hmm.
595
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
Just supposing you were to throw your lot in with me?
596
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
If I did, we couldn't hope to live as they live.
597
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Or anything like.
598
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Number eight, here we are.
599
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Mm-hmm.
600
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
Well, I guess I must wish you good night.
601
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
What else have you in mind?
602
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
I'm not brave enough to say.
603
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
Mr. Rakes, don't tell me that is why you make the journey.
604
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Not entirely.
605
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Not at all.
606
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Surely.
607
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Mac can always hope?
608
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
He cannot hope for that.
609
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Have I offended you?
610
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
You surprised me?
611
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
I grant you.
612
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Let me surprise you some more.
613
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Do you have your key, Miss Brooke?
614
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
There'll be a spare one downstairs if you'd like me to fetch it.
615
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
No, I have the key.
616
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Good night, Mr. Rakes.
617
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Good night, Miss Brooke.
618
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Miss Scott?
619
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
You cannot imagine the scene we have just played out.
620
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
I don't have to. I watched it.
621
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
On instruction from On Tagnis.
622
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
No, but I thought you might need some help.
623
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
I know the signs.
624
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
You're clever than I am. I didn't see it coming at all.
625
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
I have more experience than you.
626
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
What do you mean?
627
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
You can't read it like that.
628
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Was there a man once?
629
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
You've never told me anything about your life.
630
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
What was his name?
631
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Lyce Finn.
632
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
He was a stock boy at my father's pharmacy.
633
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
I'd never been in love before.
634
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
And he kissed you?
635
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
He changed my life.
636
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Where is he now?
637
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
My parents didn't approve.
638
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
And you gave in to them?
639
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
You've met my father.
640
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
And you've met my aunt.
641
00:34:36,000 --> 00:34:43,000
I guess we should both remember that there will be no mention of your aunt or my father in our wedding vows.
642
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
When and if they happen?
643
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
No.
644
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
But about the kiss.
645
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Should I be insulted?
646
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Hmm.
647
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
Yes, if he thinks he can have you easily.
648
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
No, if he just wants you as much as you want him.
649
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
What do you mean a spy?
650
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
She'll tell me all I need to know about what goes on in my house.
651
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
For money.
652
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
I will give her a few.
653
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
I actually enjoy it.
654
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
I had to say she wants a little revenge on her employers.
655
00:35:25,000 --> 00:35:29,000
The revengeful lady's made sounds like a character in a melodrama.
656
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Maybe.
657
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
I'll tell you this.
658
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
She suspects the Russell's don't want me from the daughter.
659
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
So do everything in her part to make me a cause.
660
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
So it will be money well spent.
661
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
How was it?
662
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
A long journey for a short stay at a nasty haci'd hotel.
663
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
You don't seem very dumb cast.
664
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
What's happened to you?
665
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
I don't know what you mean.
666
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
You were down in the dumps for so long.
667
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
I thought about your advice, Monsieur Bodin.
668
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
You said I should change things.
669
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
And now I intend to have some fun.
670
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
What a relief to have you safely back.
671
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
And what a journey for a speech.
672
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Mrs. Russell didn't spoil things.
673
00:36:20,000 --> 00:36:24,000
She's the heroine of the hour and has transformed the movement with a donation.
674
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
Miss Barton is much more of a reformer than I'd realized.
675
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
I do admire you, Miss Barton.
676
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Is there a fashionable cause she does not support?
677
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Surely you believe women will vote eventually.
678
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
I believe in small and incremental change.
679
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Not running around with a banner and a gun.
680
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Is everything ready for tonight?
681
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Why such a fuss?
682
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
A young man would be here to eat his dinner.
683
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
So what?
684
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
It must mean they're coming round.
685
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Who asked you?
686
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Miss Gladys says they wouldn't have him in the house otherwise.
687
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
It does seem that way to me.
688
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
There's no shortage of opinions about this, is there?
689
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
All I know is Mrs. Russell plays a long game.
690
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Miss Barton, you're not going to be a fool.
691
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
What I know is Mrs. Russell plays a long game.
692
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
The middle.
693
00:37:23,000 --> 00:37:29,000
In short, Miss Barton is a woman who understands the world's ills and the bong that will cure them.
694
00:37:29,000 --> 00:37:34,000
Reminding us of the words in the Bible and now abided faith, hope, charity.
695
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
These three.
696
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
But the greatest of these is charity.
697
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
You've captured her perfectly.
698
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
And the essence of her work.
699
00:37:44,000 --> 00:37:49,000
And you're right, she has made the Red Cross mean much more than offering aid to wounded men on the fields of battle.
700
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Thank you.
701
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
She stops charity from feeling patronizing.
702
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Like people who give out old shoes.
703
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
You have to remember, I never met a woman like you before I came to New York.
704
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
You mean colored?
705
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
No.
706
00:38:06,000 --> 00:38:11,000
More that you and Clara Barton are your own people.
707
00:38:11,000 --> 00:38:16,000
The women I knew in Doyle's town just accepted the role of wife and mother, but you make your own path.
708
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
I can't wait to see your article in print.
709
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
We'll just have to keep it from your own tagness.
710
00:38:22,000 --> 00:38:26,000
We can add that to the list of what on tagness doesn't need to know.
711
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
I just hope Mr. Fortune is happy with it.
712
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Are you happy?
713
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Living here?
714
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Only your mother said.
715
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
I told you that's family business.
716
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
But I know what it's like to have your family taken from you.
717
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
Whatever your quarrel, one day your father will be gone.
718
00:38:46,000 --> 00:38:51,000
And you don't want the burden of regret that you never made it up when you could.
719
00:38:51,000 --> 00:38:55,000
I don't think it would be heavier than what I'm carrying now.
720
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
Peggy.
721
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
It's late and...
722
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
I have to check this before it's due.
723
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
But...
724
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
I'll say good night.
725
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Is there anything else we can offer you, Mr. Bolden?
726
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Why, gosh, no. That's the best dinner I've eaten all year.
727
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
How kind you are. I shall be sure to tell our chef.
728
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
And your house is wonderful, Mrs. Russell.
729
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
You have such lovely things. It's like a museum.
730
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Now that I shall take is my own compliment. Thank you.
731
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Archie's parents are building a house in Newport, Mother.
732
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
I don't really know Newport, but Mr. McAllister talked about it the other day at luncheon.
733
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
I guess he and Mrs. Aser are kind of king and queen of the place.
734
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
I suppose your parents will get to know them.
735
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
They already do.
736
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Think of that.
737
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
George, we should leave you to your port. Larry, come with us.
738
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
I wouldn't mind the glass of port.
739
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Then you shall have one in the drawing room.
740
00:40:00,000 --> 00:40:07,000
Cable for Mr. Russell. It says urgent.
741
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
I'm taken.
742
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Tell them to lock up without me.
743
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
I guess you want to know my intentions, sir.
744
00:40:23,000 --> 00:40:27,000
You're very young to have intentions. And so is Gladys.
745
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
I'm 24.
746
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
It's the same age my father was when he got married.
747
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
And you want to marry my daughter?
748
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
I think she's just about the best girl there is, sir.
749
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
She's clever and sensitive and beautiful.
750
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
You're not courting me, Mr. Baldwin.
751
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
No, sir.
752
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
You want to be an investment banker, I understand.
753
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
I am an investment banker, but not a...
754
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Not in a very exciting position.
755
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
I know that will change.
756
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
I'm sure. And I can change it.
757
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
I'm sorry.
758
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Here's what I propose.
759
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
You have heard of the Seligman brothers?
760
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Who hasn't, sir?
761
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
They're expanding fast.
762
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
They've been interested in digging the new canal in Panama.
763
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Although they may regret it, in my opinion.
764
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
And they invest in many railroads, including my own.
765
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
They're big players, Mr. Russell.
766
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
I have spoken to Abraham Seligman.
767
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Not about me.
768
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Certainly not you, Mr. Baldwin.
769
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
You've no objection to there being Jewish, I suppose.
770
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Not at all, sir. Good.
771
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
As I say, I've discussed you with Mr. Seligman,
772
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
and he is prepared to take you on as a broker.
773
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
With excellent prospects.
774
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
In a few years, you could be a rich man.
775
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
I don't know what to say.
776
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
But you won't regret it, Mr. Russell.
777
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
I promise I will make sure a glad sentence.
778
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
There are conditions.
779
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
What are they, sir? Just tell me.
780
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
You may send a final letter.
781
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
And after that, you will never communicate with my daughter again.
782
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
You will not see her.
783
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
And if you encounter each other socially, you will avoid any contact.
784
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
Providing you can do so without causing comment.
785
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
But I... I thought...
786
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
You were mistaken, Mr. Baldwin.
787
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
This is why you brought me here?
788
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
I am sorry to say so, but it is.
789
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
What if I refuse?
790
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
If you refuse, which you are, of course, fully entitled to do,
791
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
then I will make sure that you never work in the financial sector of our economy again.
792
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
But that's what I do.
793
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Not if you turn down my offer.
794
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
But be assured that I will honor it.
795
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
I meant it when I said you'd be rich.
796
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
How was it? What did we say?
797
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
He was very generous.
798
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
In a way.
799
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
In what way?
800
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
He wants to help me in my career.
801
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
But we don't have to do this now. I'll write to you and explain.
802
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
You made everything clear?
803
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
I did indeed.
804
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
We may regret it.
805
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
It seems a decent fellow.
806
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
He's not what I want.
807
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
And the sooner gladest understands that the happier she will be.
808
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
I should be going.
809
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Not yet, surely?
810
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Yes, I should.
811
00:43:22,000 --> 00:43:27,000
But, Gladys, you're a great girl.
812
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
One of the best I've ever known or ever will know.
813
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
I mean that.
814
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
I don't understand.
815
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Good night.
816
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Good night, sir.
817
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
And Mrs. Russell.
818
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Thank you for dinner and...
819
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
God bless you all.
820
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
What have you done?
821
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
What makes you think we've done anything?
822
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
I know you.
823
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
You haven't spoiled things, Father.
824
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Not for Mr. Baldwin.
825
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
You may be sure of that, my dear.
826
00:44:15,000 --> 00:44:40,000
Mr. Clay is here, sir. He wants to see you very urgently.
827
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Here we go.
828
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
It came off the rails just outside Millborn, Pennsylvania.
829
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
We know there are three dead so far,
830
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
but the score is more badly injured.
831
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Reports are boring in.
832
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
The dead men, women are children.
833
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
They say there's three men so far, but we can't count on him.
834
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
You see, I think I love him.
835
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Well, don't you know what that means?
836
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
I know what it means.
837
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
I promise you this.
838
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
I'll never ask anything of you that is known for your benefit in the end.
839
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
He won't know it from me than I want for myself.
840
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
That is my job. I am your mother.
841
00:45:22,000 --> 00:45:28,000
I want the whole world for you, and I'll get it any way I can.
842
00:45:28,000 --> 00:45:33,000
I shall see what's brought Mr. Clay here.
843
00:45:34,000 --> 00:45:43,000
I'll go to Archie's office, find out what's happened.
844
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
And then what?
845
00:45:46,000 --> 00:45:50,000
Precisely.
846
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Do they have any numbers?
847
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
Three dead, but it will be more.
848
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
So awful.
849
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Did we have a figure for the injured?
850
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Not yet.
851
00:46:01,000 --> 00:46:05,000
Well, we knew it would happen to us one day and now it has.
852
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Can I do anything?
853
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
Certainly. You can wire Miss Barton tonight with the details.
854
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Ask her to get to Millborn, Pennsylvania, if she can.
855
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
We'll meet her there tomorrow.
856
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Please say we'll give her whatever she may need.
857
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
I'll try to control the news coverage.
858
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Could bring us down.
859
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
Bad crash could destroy the company and us.
860
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Then make sure you survive it.
861
00:47:31,000 --> 00:47:36,000
MUSIC
62668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.