All language subtitles for The.Gilded.Age.S01E04.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:39,000 Sad in his eyes POW disrupting colors. 2 00:01:39,000 --> 00:01:50,000 He dying, following sixty-two 3 00:01:50,000 --> 00:01:59,000 He was the same hour daily, and forgive us our deaths as we forgive our deaths. 4 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Of course he shouldn't really be buried in consecrated ground. 5 00:02:20,000 --> 00:02:27,000 Church said you had a telegram. 6 00:02:27,000 --> 00:02:35,000 It's from Clay. 7 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Corn is verdict on Patrick Morris. 8 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Suicide. 9 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 How could he say anything else? 10 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 They'll blame me. 11 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 You're strong. He was weak. Who's to blame for that? 12 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Even so. 13 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 By the way, I'm firing this grant. 14 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Good. It's about time we treated Gladys as an adult. 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 But I'll replace her. 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Then why is she going? 17 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 She's lost control of Gladys. 18 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 You know my opinion. 19 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 George, I'm working to achieve a position that will alter Gladys' life for the better. 20 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 If you want to help her, help me. 21 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 The editor's name is T. Thomas Fortune. 22 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 He's asking to come by his office to discuss writing for the New York Globe. 23 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Heck, how exciting. 24 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Why didn't you say before now? 25 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 I didn't know before now. I sent him my story, but I got no answer. 26 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 And I suppose I was trying to break some sort of mold at the advocate. 27 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 But Mr. Fortune is a trailblazer. 28 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 So you could be a published writer in no time at all. 29 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 And you could be a bride. 30 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 If you give Mr. Rakes an answer. 31 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Still kind of believe he asked the question. 32 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Maybe he didn't. Maybe I was mistaken. 33 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Do you hope you were mistaken? 34 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Not exactly. 35 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Although it still feels rather rushed. 36 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 What would you say to him if your aunts didn't exist? 37 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Good point. 38 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Oh, let's go in. 39 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Why, do you need anything? 40 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Not particularly. 41 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Then let's not. 42 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Please, I just can't get over the shops in New York. 43 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 We had nothing like them in Doyle's town. I can assure you. 44 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 How can you have such a choice wherever you look? 45 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Oh. 46 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Aren't these heavenly? 47 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Which do you prefer? 48 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 That one matches your eyes. 49 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Mrs. Chamberlain, how do you do? 50 00:04:43,000 --> 00:04:50,000 Well, as it happens, I called on Mr. Nodler on my way here and see would I come away with you? 51 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 I think it must have been a jewelry box. 52 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 That's perfectly lovely. 53 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Nodler says it's grinning and gibbons, which I doubt, but I don't care either way. 54 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Mrs. Chamberlain. 55 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Always a pleasure to welcome you to our store. 56 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Would you like to see? 57 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 Whether it's a gibbons or not, the man who made this new had a carboard. 58 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 This is Miss Scott. She's the secretary for my aunt. 59 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 And for you? 60 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 No, but my aunts don't like me going out unaccompanied. 61 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Thank you, ma'am. It's beautiful. 62 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Now what brings you in here? 63 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 I need some gloves. 64 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Then why? But first I want to shawl. 65 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Do you really think it's this fun? 66 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Yes. 67 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Then let me pay for it and we'll go together. 68 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Oh no, listen, look, as if we're on a planned shopping trip. 69 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 I don't. 70 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 I mean it. 71 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 But I always enjoy our meetings. Miss Brooke? 72 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Let's get out of here. 73 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Nodler, just around the block. 74 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Or St. John, pumpkin likes him. 75 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 No, no, me say that. I'll go. 76 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 I've taken myself but I have a hundred things to do. 77 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 And Miss Scott has gone out with Miss Marion. 78 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Well, that's all right, Miss Ada. I'd like a stroll. 79 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Bye. 80 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Mr. Fane. 81 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Your office said you were on your way here, but I thought I might miss you. 82 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Are you a member of the club? 83 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Don't worry, their entry standards haven't sunk that low. 84 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 And I wanted to say, I'm very sorry about Patrick Morris. 85 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Whatever you may think. 86 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Don't think anything. 87 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Beyond that it was a sad end to what had been a reasonably decent life. 88 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 You say it was my fault. 89 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 No, Mr. Russell. 90 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 We behaved badly and you punished us which was fair enough. 91 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 It was a pity that Morris wasn't equal to the test. 92 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 This is not a game for weaklings. 93 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 No. 94 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Indeed. 95 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 How are things progressing now? 96 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I'm ready to pass the new bill. 97 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 It will be announced next week or the week after. We'll send word. 98 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 When we make back the money you lost. 99 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 The share price is too high for that is you. No better than I. 100 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 But there's no point in crying when you play a game and lose. 101 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 I bear you no ill will, Mr. Fane. 102 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 It's not what it sounded like when the Alderman came to see you. 103 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 I was angry then. 104 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 I'm not angry now. 105 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Good day. 106 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Mr. Fane. 107 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 You have time to drop by my office this afternoon. 108 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 There's no girl. 109 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Come on. 110 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 It's surely he must have felt something. 111 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 He must have tugged at his leash before he got loose. 112 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Well, if he did, I didn't notice. 113 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Doesn't he have a brass tag with the address on his collar? 114 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Oh, yes. Oh, thank the Lord. 115 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 I have it here, Mum. 116 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 Oh, well, I'm sure anyone who lives on the street will recognize him. 117 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 But what if he's found by an unscrupulous thief? 118 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Someone might pay $50 for him. 119 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Only if they do not know the breed. 120 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 But what would happen to my poor little pumpkin surrounded by strangers? 121 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 You never know. They might be very kind to him. 122 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Oh, really? 123 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 There's no point in carrying on as if you lived in a tree. 124 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 There's no doubt someone will bring him back any minute now. 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Don't you a rebenester? 126 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I certainly hope so, Mum. 127 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Oh, I shall have to lie down. 128 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 You survive a civil war, yet you collapse because a lap dog is missing. 129 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Pull yourself together for heaven's sake. 130 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 If you're a soldier's daughter, remember it. 131 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Pumpkin! 132 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Poor Miss Ada. She does so love that dog. 133 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Thank you, Miss Armstrong. I feel bad enough already. 134 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Should we make up a search party? 135 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Well, where would you start? 136 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Mrs. Van Ryan says that everyone on this street knows the dog. 137 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 I agree, Summer will bring it back. 138 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 At least they should. 139 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 What people should do and what they do, do aren't always the same. 140 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Quite right. 141 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Well, you tell me what I've done wrong. 142 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 You've done nothing wrong. 143 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Come out with me. 144 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 No. 145 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 You are telling me that you took Miss Gladys to a hotel to meet a young man in broad daylight? 146 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 It wasn't like that. 147 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 What was it like, Miss Grant? 148 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 You only know this because you've opened a ladder address to me. 149 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 You are a young girl, and I am your mother, and I have every right to know who's corresponding with you. 150 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 I'm not a girl. I'm a woman, whether it suits you or not. 151 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Is this the town you encourage? 152 00:10:08,000 --> 00:10:15,000 No. But I don't think Mr. Baldwin intended any harm. They're young people. It was quite innocent. 153 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 By which you mean? 154 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Gladys is an adult. She cannot be cooped up here forever. 155 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Presumably you speak in such a manner because you know you have lost your position. 156 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Mother? 157 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Yes. 158 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Mrs. Russell, I'll pack it once. 159 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 Thank you, Miss Grant. I love the money for you when you're ready to leave. 160 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 He will help me to recover the money I lost. 161 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 The money we lost. 162 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 He can do it. Of that, I'm sure. 163 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 You mean we wouldn't have to sell the house? 164 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 No. I don't believe so. 165 00:10:55,000 --> 00:11:00,000 Is this remorse over the death of Patrick? Does he think you'd pull a gun in your mouth if you go under? 166 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 He's sorry. It happened to her. He came to the club to tell me so. 167 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 But wouldn't he lose by letting you recover? 168 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 That's a drop in the ocean to him. 169 00:11:10,000 --> 00:11:15,000 So don't keep me in suspense. What does he want from you? He must want something in return. 170 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 All right. 171 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 He's a child. 172 00:11:22,000 --> 00:11:27,000 He would like you to bring his wife into society. He's tired of her being excluded. 173 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 She's no more excluded than any one of a dozen women I can think of. She just isn't included. 174 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 He's tired of it. 175 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Well, what can I do? 176 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 You overestimate my power. 177 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 You mean you'd like me to try? 178 00:11:45,000 --> 00:11:51,000 Since you ask, I'd like us not to be poppers. I'd like us not to be dependent on your father's charity. 179 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 I would like us to be ourselves again. 180 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Very well. If you insist. 181 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Thank you. 182 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 And mind what you say about my father. 183 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 Don't be too sad. You've been dying to get rid of me for years. 184 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Mother will find a new governess since she may be even worse. 185 00:12:16,000 --> 00:12:21,000 I may have been your jailer. I hope I've also been your friend. 186 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 If you hadn't stuck up from me, you wouldn't have lost your job. 187 00:12:27,000 --> 00:12:32,000 Look at that poor little thing. Do you suppose it's lost? 188 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Listen. 189 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Look at that poor little thing. Do you suppose it's lost? 190 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Mrs. Bruce, can you catch it, please? 191 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 What's going on? 192 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 We found this poor little dog in the road. 193 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Looks familiar to me. Doesn't it belong to me? 194 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 I know whom it belongs to. 195 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Shall I take it back now? 196 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Go to your room. Mrs. Bruce can manage the dog. Miss Grant. 197 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 And it's just leaving, Mrs. Russin. 198 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Goodbye, Gladys. 199 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Take it downstairs. Give it a bath and something to eat. 200 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Then come up to my sitting room. I'll write a note for a footman to deliver. 201 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Wash it and feed it and tell me when you're done. 202 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Yes, ma'am. 203 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Yes, ma'am. 204 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Atl'high. 205 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 What do you think they'll do now, Miss Grant is gone? 206 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 I don't know. 207 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 I mean, will Miss Gladys have a new governess or a proper lady's night? 208 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Have you no work to do? 209 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Excuse me? 210 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Excuse me? 211 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Piper, can you hold that lever? 212 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 I'm not Parker. 213 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Can you hold that lever still? It's shaky. 214 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 This one? 215 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Yes, just hold it. Hold it steady. 216 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Thank you. 217 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 That's an actual newspaper. 218 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 And you helped the painting? 219 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Miss... 220 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Peggy Scott. 221 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 The writer. 222 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Are you early for our meeting or am I running behind? 223 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 You're Mr. Fortune. 224 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 I am. 225 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Oh, sorry. 226 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 It's amazing. 227 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 This is named one of the steam presses. 228 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 I've been working these machines since my days back at the Jacksonville Daily Union. 229 00:14:59,000 --> 00:15:05,000 What you do is set the type backwards and it gets reversed in the press. 230 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Fascinating. 231 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 So is your writing. 232 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 You fashioned a unique and compelling narrative. 233 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Thank you. 234 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 For alternative. 235 00:15:14,000 --> 00:15:19,000 We cannot exhaust our resources like this without new subscriptions. 236 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 We can't get new readers if you have the tourists and continue to provoke. 237 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Oh, hello. 238 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 This is Peggy Scott, a new writer. 239 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 George Parker. 240 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Don't worry. 241 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 We'll get the subscriptions. 242 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 But not by cow-towing to the Republican Party. 243 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 A lot of colored people still would be even them. 244 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Remember, Lincoln was the Republican. 245 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Which is why we must expose their shortcomings and demand more. 246 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Have you ever thought about writing anything political, Miss Scott? 247 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 A half. 248 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Don't ask her if she's a Republican. 249 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 Well, why should I align myself with either party when I don't have the right to vote? 250 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 I'm publishing a story you submitted next week. 251 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 And I want you to write something about that, too. 252 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 About what? 253 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 What you just said. 254 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Political affiliation without voting rights. 255 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Two hundred words. 256 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Good to meet you, Miss Scott. 257 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 It was delivered by a footman from the Republican Party. 258 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 It was delivered by a footman from the Republican Party. 259 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 It was delivered by a footman from the Republican Party. 260 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 It was delivered by a footman from across the road. 261 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 A.W. stop that noise I cannot hear myself think. 262 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 See? 263 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 The Russells have found on Taylor's dog. 264 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 What's wrong with that? 265 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Oh, joy. 266 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Oh, is it true? 267 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 If they'd found the dog, why not send a footman to return it? 268 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 No, if you ask me, they kidnapped it. 269 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 So Mrs. Russell could deliver it in person. 270 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 I said this would happen when Oscar brought her son to tea. 271 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 She wants to force us to receive her. 272 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Mark my words any minute. 273 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Now Mrs. Russell will arrive with a dog tucked underneath her arm. 274 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Why don't I go and get him? 275 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 No. 276 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Well, I don't mind. 277 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 No. 278 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 I'll not have that mutt turned into a link between these houses. 279 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Banister, you go fetch it. 280 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Very good, bum. 281 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Pumpkin is not a mutt. 282 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 You'll know the Russells one day. 283 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 It was about my dead body. 284 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 I'm sorry if you don't like Jack. 285 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 I think he's a nice boy. 286 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 He's nice enough to work with. 287 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 Well, I don't see much romance in your future if you won't let a boy hold your hand. 288 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 And I think your own mother will be a little bit more than you. 289 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 I'm sorry if you don't like Jack. 290 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 I think he's a nice boy. 291 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 He's nice enough to work with. 292 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 I know you would. 293 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 I know she would. 294 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I know you would. 295 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 I know you would. 296 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 I know you would. 297 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 I know you would. 298 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 I know you would. 299 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 I know you would. 300 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 I know you would. 301 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 I know you would. 302 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 I know you would. 303 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 I know you would. 304 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 I know you would. 305 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 I know you would. 306 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 I know you would. 307 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 I know you would. 308 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 I know you would. 309 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 I know you would. 310 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 I know you would. 311 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 I know you would. 312 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 I know you would. 313 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 I know you would. 314 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 I know you would. 315 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 I know you would. 316 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 I know you would. 317 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 I know you would. 318 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 I know you would. 319 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 I know you would. 320 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 I know you would. 321 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 I know you would. 322 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 I know you would. 323 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 I know you would. 324 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 I know you would. 325 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Yes? 326 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Yes, we's right. 327 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 You're in the wrong country. 328 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Hello. 329 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Hello. 330 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Hello. 331 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Hello. 332 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Hello. 333 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Hello. 334 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Hey. 335 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Hello. 336 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Hello. 337 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Hello. 338 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Hello. 339 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Hey. 340 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Hi. 341 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Hello. 342 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 I know you would. 343 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Come on. 344 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Thank you. 345 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Hello. 346 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Hi. 347 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Hello. 348 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Hello. 349 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Hello. 350 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Hey. 351 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 It's hot. 352 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 Well, every day you learn something. 353 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 What's this? 354 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Trifle? 355 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Don't you like trifle either? 356 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 It's not that exactly. 357 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 We would think of it as a nursery dish. 358 00:19:16,000 --> 00:19:22,000 Still, one man's meat is another man's poison, as they say. 359 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Can I see upstairs? 360 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 I'll be out of your way in a minute. 361 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 There's no hurry. 362 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Wait till they come down. 363 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 How was your meeting? 364 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 Exhilarating and rather unexpected. 365 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Well, well. 366 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 He's publishing my story, and he wants me to write an article. 367 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 A rush. 368 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 The pay isn't much. 369 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 But it's your dream. 370 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 And this is wonderful news. 371 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 May I know this wonderful news? 372 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 You'll be thrilled. 373 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 I haven't been thrilled since 1865. 374 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 I'm Mr. Fortune, the editor of the New York Globe 375 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 is going to publish one of my stories, alone in the city. 376 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 What's it about? 377 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 A young colored woman living on the Upper East Side. 378 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 It's about you, in other words. 379 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 All writers write about themselves, at least at the start. 380 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 But Mr. Fortune wants my next article to be more political. 381 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 Just make sure that if you do, I never find out. 382 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Mr. Fortune sounds an improvement on Mr. Carlton 383 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 at the advocate. 384 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 When will you tell your parents? 385 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 With Mrs. Van Rine's permission, I mean to go on Friday. 386 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Of course you have my permission. 387 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 You'll make them very proud. 388 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 But only tell them about the story. 389 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 They won't want trouble any more than I do. 390 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 My goodness. 391 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 How splendid. 392 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 I have been transported to Versailles. 393 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Are there surprises here too? 394 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 No, no, nothing important. 395 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Please, I'd like to hear. 396 00:21:13,000 --> 00:21:18,000 I would not lay the fruit night and fork. 397 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 They arrive with the fruit plate and the finger ball. 398 00:21:21,000 --> 00:21:26,000 The pudding, spoon and fork, would not be above the place. 399 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 But here. 400 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 I would not lay the fruit night and fork. 401 00:21:31,000 --> 00:21:36,000 Would not be above the place but here. 402 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 What is this? 403 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 It seems to have got lost. 404 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 It's a noise to fork. 405 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 It sits on its own spoon. 406 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Does it indeed? 407 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Fancy there. 408 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 And coloured glasses. 409 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 How festive. 410 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Do you not use coloured glasses? 411 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 No. 412 00:21:51,000 --> 00:21:56,000 And we set them in a square, the English way, and not in a line. 413 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 I wonder they don't find themselves drinking their neighbours wine. 414 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 But of course, there's no right or wrong about these things. 415 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 They're simply a matter of taste. 416 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 And Mrs. Van Rhein's taste is not the same as Mrs. Russell's. 417 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 So it would appear. 418 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 Oh, I'm afraid I should collect the dog and get back. 419 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 But thank you, Mr. Church. 420 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 It is always so very interesting to learn how different people manage things. 421 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 You'll squeeze that dog to death. 422 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Oh, I just want to cuddle him and cuddle him and never let him go. 423 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 I should watch out. 424 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 He'll take off again. 425 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 I would. 426 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Don't say so. 427 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 Aurora Payne has invited you to the Academy of Music. 428 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 You will hear John Knoll's pain, conduct the Boston Symphony Orchestra. 429 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 It is raising money for your Miss Burton. 430 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 When is it? 431 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Friday. 432 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 Aurora will collect you on her way. 433 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 It sounds fun. 434 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Will you come? 435 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 I'd rather be put to death. 436 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Don't you approve of the Academy? 437 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 I do, and I can manage opera as long as I can talk. 438 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 But sitting through a symphony is beyond me. 439 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 This has just been delivered for Miss Marion. 440 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Oh. 441 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Is there no letter? 442 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Do you know whom it is from? 443 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Yes. 444 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 An admirer? 445 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Not in that way. 446 00:23:39,000 --> 00:23:45,000 Marion, I cannot have an object in the house if I'm not allowed to know its provenance. 447 00:23:45,000 --> 00:23:51,000 Well, I won't tell you who sent it, and so I will return it. 448 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 That is reasonable, surely. 449 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 It seems the very opposite of reasonable to me. 450 00:23:55,000 --> 00:24:00,000 Marion, you would never entertain advances from someone whom I might not consider suitable. 451 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Intertain advances? 452 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 That sounds like a dance step in the Gavad. 453 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 I must have your word. 454 00:24:05,000 --> 00:24:10,000 On tagness, I cannot make vague promises about unforeseeable circumstances in an unknown future. 455 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 We don't know her at all, of course. 456 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 We know she's a kind person, Agnes. 457 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 And I do not believe she would ever do anything self-destructive. 458 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Self-destructive? 459 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 You've been reading those German books again. 460 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 I've warned you before, just stick to Louisa May Alcott. 461 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Have you decided whether or not I'm having you governess? 462 00:24:35,000 --> 00:24:35,000 Not yet. 463 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 It's absurd. 464 00:24:38,000 --> 00:24:38,000 Father. 465 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Couldn't you ever made instead? 466 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 She hasn't made. 467 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 I mean, a real lady's made that could accompany her when she goes out. 468 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Although why that's considered necessary beats me. 469 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 I hope neither of you children want a favor from us any time soon. 470 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 I had a letter from Mrs. Feyn today. 471 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 She means to call on me. 472 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Oh? 473 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 I wondered if you knew why. 474 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Perhaps she needs your help with the charity. 475 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Maybe it's the business of building a new opera house. 476 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 She won't be in favor of that. 477 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 She will be on the side of the academy. 478 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 I'm sure she has 100 causes you could help with. 479 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 I hope it's not to be repetition of Mrs. Morris's visit. 480 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 Will she beg and plead for you to be merciful? 481 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 No, that's all done with. 482 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Charles Feyn has come through it. 483 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Well, I'll see her, I suppose. 484 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 There was a time when you would have run a red carpet to the edge of the sidewalk. 485 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 If you thought Mrs. Charles Feyn might pay your visit. 486 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 I'm stronger now than I was. 487 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Thank you, George. 488 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 I think we're done with this. 489 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 I saw Oscar Van Rine today. 490 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 He was fishing for a dinner invitation. 491 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 You wouldn't mind, would you? 492 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 He refused our invitations when I was in trouble with the Olden. 493 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Then perhaps his renewed interest is a good sign. 494 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Because it means a word on the street is that I've triumphed? 495 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Do you think he's after Gladys? 496 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 I'd rather hope not, if I'm honest. 497 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Why? 498 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 He has a decent position and a bit of money, and he's clever. 499 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 But is he just looking for an heiress? 500 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 What's wrong with soup at any time? 501 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Sure, I don't know, Mr. Boerdam. 502 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 And you lay the table as you've always laid the table? 503 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 True, but I did not know there were such differences between English customs and America. 504 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 So what? 505 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Your American, Mr. Mr. Rassler, American? 506 00:26:10,000 --> 00:26:14,000 Yes, but does Mrs. Astor follow the English way or the American? 507 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Yeah, she won't be coming to Dine. 508 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Still, perhaps I should find out. 509 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 Well, all I know is, whatever implements she may pick up to eat with, 510 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 the food in this house is cooked by a French chef and nothing can top that. 511 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Which brings us back to the chicken soup. 512 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 I saw you set off for your walk, Mr. Watson, 513 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 but you've seen a bit down in the dump since you got back. 514 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 No, no. I think I'm just tired. 515 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 I had a nice walk, as it happens. 516 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 That means the mess has gone up already. 517 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 You better get a move on. 518 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 You too, Mr. Rassler. 519 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 What's the matter with you? 520 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 How do you mean? 521 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 You sound so angry all the time. 522 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 I'm wasting my life here. 523 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 Then leave or change things. 524 00:27:03,000 --> 00:27:08,000 I'll leave when I'm ready, but I may decide to change things. 525 00:27:12,000 --> 00:27:12,000 May I come in? 526 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Of course. 527 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 And now may I know who sent the beautiful carved box. 528 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Mrs. Chamberlain. 529 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Oh, dear, this is very bad. 530 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 You understand why I wouldn't tell. 531 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 If Agnes knew, we should none of us have any sleep for a month. 532 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Also, she'd think we were friends, which we're not, really, 533 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 although I do like her. 534 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 That in itself makes me shudder. 535 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 I've told you, Mrs. Chamberlain is in a class by herself. 536 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 She is far worse than Mrs. Russell in every way, 537 00:27:46,000 --> 00:27:50,000 to spend time in her company is to be contaminated. 538 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 I'll take it back tomorrow. 539 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Do so, and hand it in at the door. 540 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 But now I have another question. 541 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Why would you not promise on Agnes to marry someone suitable? 542 00:28:05,000 --> 00:28:10,000 Dearest onto Ada, how could I, when someone who is suitable to me, 543 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 may not be suitable to her? 544 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 But surely you intend to marry a gentleman? 545 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 I will marry a gentle man. 546 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Is that enough? 547 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 For me, maybe, but not for Agnes. 548 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Did you ever come close to marriage? 549 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 There was once someone whom I was taken with, 550 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 but he did not meet your grandfather's high standards. 551 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 The point is, did he meet yours? 552 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Well, I was very young. 553 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Do you think you should have married him anyway? 554 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Do you think you would have been happier? 555 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 That's rather a cruel question. 556 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 I didn't mean it to be. 557 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 You think me a weaker person than Agnes, and maybe I am. 558 00:28:55,000 --> 00:29:00,000 But even I know that marrying beneath oneself is no guarantee of happiness. 559 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 I am aware of that. 560 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 And where does Mr. Rake stand in all this? 561 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 You know Agnes thought he sent you the carving. 562 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 I wish he hadn't taken against him. 563 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 I'd hate for us to fall out. 564 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Just don't plunge in without thinking. 565 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 I will try to be your friend, whatever comes. 566 00:29:24,000 --> 00:29:29,000 But it'll be simpler if you can find your beloved among Mr. McAllister's 400. 567 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 And now good night. 568 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Good night. 569 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Good night. 570 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Good night. 571 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Good night. 572 00:29:42,000 --> 00:29:42,000 Good night. 573 00:29:42,000 --> 00:29:42,000 Good night. 574 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Good night. 575 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Good night. 576 00:29:44,000 --> 00:29:44,000 Good night. 577 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Good night. 578 00:29:45,000 --> 00:29:45,000 Good night. 579 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Good night. 580 00:29:46,000 --> 00:29:46,000 Good night. 581 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Good night. 582 00:29:47,000 --> 00:29:47,000 Good night. 583 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Good night. 584 00:29:48,000 --> 00:29:48,000 Good night. 585 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Good night. 586 00:29:49,000 --> 00:29:49,000 Good night. 587 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Good night. 588 00:29:50,000 --> 00:29:50,000 Good night. 589 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Good night. 590 00:29:51,000 --> 00:29:51,000 Good night. 591 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Good night. 592 00:29:52,000 --> 00:29:52,000 Good night. 593 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Good night. 594 00:29:53,000 --> 00:29:53,000 Good night. 595 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Good night. 596 00:29:54,000 --> 00:29:54,000 Good night. 597 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Good night. 598 00:29:55,000 --> 00:29:55,000 Good night. 599 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Good night. 600 00:29:56,000 --> 00:29:56,000 Good night. 601 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Good night. 602 00:29:57,000 --> 00:29:57,000 Good night. 603 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Good night. 604 00:29:58,000 --> 00:29:58,000 Good night. 605 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Good night. 606 00:29:59,000 --> 00:29:59,000 Good night. 607 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Good night. 608 00:30:00,000 --> 00:30:00,000 Good night. 609 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Good night. 610 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Good night. 611 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 I thought you'd come. 612 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 And I see you've brought the box back. 613 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 Was that on Mrs. Van Rine's orders? 614 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Not quite. 615 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 But she said that if I wouldn't tell her 616 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 who'd given it to me, then I couldn't keep it. 617 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 I shall always regard it as yours. 618 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Now what can I offer you? 619 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Nothing. 620 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Thank you. 621 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 But I'm admiring your pictures. 622 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Come into the gallery. 623 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 They're better there. 624 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 This is one of the first paintings we bought together. 625 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 An early co-o of the forest at Fontainebleau. 626 00:30:47,000 --> 00:30:47,000 That's lovely. 627 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 Did you inherit a collection, or did Mr. Chamberlain? 628 00:30:52,000 --> 00:30:52,000 Oh no. 629 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 We're what your aunt would call new people. 630 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 But my husband had something better than birth. 631 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 What was that? 632 00:31:02,000 --> 00:31:02,000 Luck. 633 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Right from the start. 634 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Where did he start? 635 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 From Keweenaw County in Michigan. 636 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 He was there when they sank the Cliff Culp reminds in 1845. 637 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 How did you meet? 638 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Why do you ask that? 639 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 I don't know. 640 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 I have no reason. 641 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 I'll ask another question. 642 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Did you build the collection together? 643 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Mr. Chamberlain was a widower when he married me. 644 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 He and his first wife did not fully understand the power 645 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 that money had put into their hands. 646 00:31:33,000 --> 00:31:33,000 I showed him. 647 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 So you taught him how to live? 648 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 And we had a wonderful life together. 649 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 I miss him very much. 650 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 And to your son, does he live here? 651 00:31:46,000 --> 00:31:46,000 Oh no. 652 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 He grew tired of New York. 653 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 He lives in Chicago. 654 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 I must go. 655 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 But thank you for showing me your treasures. 656 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 You must return and I'll show you more. 657 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Besides, you will need to visit your carving. 658 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 But why? 659 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 You and Mrs. Morris have made it clear 660 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 that you are only interested in my checkbook 661 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 and not very interested in that. 662 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Have you seen Mrs. Morris? 663 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Not since the death of her husband. 664 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 The sad business. 665 00:32:17,000 --> 00:32:17,000 Yes. 666 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 May we have some coffee? 667 00:32:21,000 --> 00:32:21,000 Yes, ma'am. 668 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 Mr. Russell has been very generous to us. 669 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Has he? 670 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 He helped us through a very difficult time. 671 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 And you want to return the favor? 672 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 If I can. 673 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 How would you suggest we begin? 674 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 I thought about this. 675 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 I believe the best way would be to invite you 676 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 to luncheon with Mr. McAllister. 677 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Ward McAllister? 678 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 That's it. 679 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 He's a sort of henchman to Mrs. Astor. 680 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 He helps her in her work of shaping society. 681 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 And then Mrs. Astor takes his advice? 682 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 I don't know that she ever takes advice exactly, 683 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 but she allows him to help her. 684 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 He is her amanuensis. 685 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 I'm the lunch with Mr. McAllister, 686 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 but not with Mrs. Astor. 687 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 I'm afraid she always wants a list of her fellow guests, 688 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 and seldom agrees to sit at a table with strangers. 689 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Especially strangers like me. 690 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 That's not true. 691 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 She does let new people in. 692 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 She has to, or the Forgen Alternative Society, 693 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 and keep her and the old crowd out. 694 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Won't they anyway? 695 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Probably, but not in her time. 696 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 How can you be sure that Mr. McAllister will want to meet me? 697 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 He's dying to see this house. 698 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 It's one of the only palaces on the avenue he's never been inside. 699 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 And? 700 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 And? 701 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 He loves money. 702 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Will you tell your circle of this labor you've undertaken? 703 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 I'll tell them we're friends now. 704 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 And to that end, I wonder if you join me for a concert on Friday. 705 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Are they Academy of Music? 706 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Of course. 707 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Well, I have said before now that I must begin somewhere. 708 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 We keep bumping into Jay Gould, 709 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 wherever we go and whatever we do. 710 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Now he's Governor Missouri Pacific. 711 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 We can't avoid him. 712 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 I'm told he owes 15% of all the track in the United States. 713 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Is it time to approach Morgan? 714 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 If you're dying with J.B. Morgan, you should use a long spoon. 715 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Did you see the news from Russia? 716 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 The accident at Cherni, you mean? 717 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 More than 150 dead, men, women, and children. 718 00:34:15,000 --> 00:34:15,000 Oh, terrible. 719 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 And there was the crash at Spite and Dival, 720 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 and after that, one little silver. 721 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Well, we certainly take safety very seriously in this company. 722 00:34:24,000 --> 00:34:24,000 Maybe. 723 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 But I'd like some more insurance just in case. 724 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 What have you got behind a charity that deals in disasters? 725 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Go on. 726 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Yeah. 727 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 If nothing ever happens, we'd be a benevolent force in society. 728 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 And if there is trouble, we get help at once. 729 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 And off said any charge of not caring for our passengers. 730 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 As it happens, Mrs. Fane wants me to go to a concert on Friday 731 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 in eight of the Red Cross. 732 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Tell me about the Red Cross. 733 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 Well, a woman called Barton wants to establish branches all over America, 734 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 to give help to people caught in a disaster. 735 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Does she mean money? 736 00:34:54,000 --> 00:34:54,000 Very much so. 737 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 So far, she's only managed to open one branch at 738 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Dan's Villain upstate New York. 739 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Then you must go. 740 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 I'd like to see you on the board. 741 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 I'll never be on that board. 742 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 One of her main patrons is Anne Morris. 743 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 You are more than a match for Anne Morris, my dear. 744 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 You'll find a way. 745 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 She still won't invite them here. 746 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Why does it matter when you go there freely? 747 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 But I don't. 748 00:35:17,000 --> 00:35:17,000 Not anymore. 749 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 They've dropped me. 750 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Oh, do you know why? 751 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 I blame Patrick Morris. 752 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 For man. 753 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 He told me that Russell was finished. 754 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 Everyone thought so, and I believed them. 755 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 So it was you who dropped them, not the other way around. 756 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Now I'm on their side. 757 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 Must get back into that house. 758 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Does this have anything to do with Miss Russell? 759 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Well, I've made my delivery. 760 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 I hope you didn't speak to her. 761 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 What's this? 762 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Marion had to leave something for Mrs. Chamberlain. 763 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 But don't tell. 764 00:35:47,000 --> 00:35:47,000 It happens. 765 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 What was the house like? 766 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Very grand. 767 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 And the pictures are simply fabulous. 768 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 One of them had very good taste. 769 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 She had the taste, the looks, and the brains. 770 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 He had the money. 771 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Rather sharp for you, Aunt Ada. 772 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 We shall have to stop talking about her when the bar comes in. 773 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 What, precisely, has she done wrong? 774 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 She lived in sin for years with old Chamberlain 775 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 until his long-suffering wife finally died. 776 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Then he brought her to New York, 777 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 and they pretended they'd only just met. 778 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 I thought she was married before. 779 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Well, she says that to explain the boy. 780 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Her son? 781 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 The son of them both. 782 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 She only says her husband adopted him for the look of the thing. 783 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 He is the spitting image of Chamberlain for a start. 784 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Is that why he lives in Chicago? 785 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 You must have got tired of people whispering behind their hands 786 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 every time he walked into her room. 787 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Aunt Ada, is this true? 788 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 People think it's true. 789 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 What do people think is true? 790 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 That they're opening the East River Bridge next year. 791 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 And about time, too. 792 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 What a difference it will make with the journey to Brooklyn. 793 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Why would you want to go to Brooklyn? 794 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 As a matter of fact, I'm thinking of paying someone a surprise visit. 795 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 She made me cheering up. 796 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 So should I if I lived in Brooklyn. 797 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Hello. 798 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 I'm not going to go. 799 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Come in. 800 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 No, you shouldn't have to have to finish up on your own. 801 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Never mind that. 802 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 It's all done now. 803 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 I never knew a kindness that I came to this house. 804 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 But I still can't talk about it. 805 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Who's in your don't have to? 806 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 They've supported me once to tell. 807 00:38:03,000 --> 00:38:08,000 That's a funny thing. I'd like to somehow get it out of me. 808 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Did you want me to beat you? 809 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 It wasn't that. 810 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 I was a little bit nervous. 811 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 I was a little nervous. 812 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 I was a little nervous. 813 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Did you want me to beat you? 814 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 It wasn't that. 815 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 It was what she didn't do. 816 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 She knew about things. 817 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 She did not let it stop them. 818 00:38:35,000 --> 00:38:40,000 But if it wasn't her then who was doing these things? 819 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 Oh, of my loose. 820 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 You poor darling girl. 821 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 No, you know why I hate her. 822 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 It wasn't either one to blame. 823 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 It was mad. 824 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 But she was evil. 825 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 She sat downstairs and let it happen. 826 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 She was being hurt. 827 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 What a... 828 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Bursa. 829 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 How did you get in here? 830 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Through the door. 831 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 I don't understand. 832 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 I think you do. 833 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 That is never going to happen. 834 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Really? I believe you're lonely. 835 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 No, I'm not. 836 00:39:58,000 --> 00:40:04,000 I believe you need a woman who will help you to become the finest and the best man that you can be. 837 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 I've already got one. 838 00:40:06,000 --> 00:40:10,000 Be honest. Haven't you ever wanted a woman who thinks only of you? 839 00:40:10,000 --> 00:40:18,000 Mrs. Russell has many qualities, but she has her own campaign to wage in the world. She has no time for yours. 840 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 And you do. 841 00:40:20,000 --> 00:40:29,000 If you let me, I can make a sanctuary for you. A temple to your greatness. 842 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 My greatness. 843 00:40:31,000 --> 00:40:37,000 The flaw in your argument is that I love my wife. 844 00:40:37,000 --> 00:40:45,000 I have no desire for a mistress. No wish for another help, mate. No need for any sanctuary beyond this house. 845 00:40:45,000 --> 00:40:51,000 So what is my punishment to be for falling in love with you? 846 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Go back to your room now. Say nothing more. 847 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 And we will never mention this subject again. 848 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Why? 849 00:41:12,000 --> 00:41:25,000 My wife trusts you and holds you in high regard. She's grateful for your guidance. And I would not wish to spoil that for her because of your misjudgment. 850 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Now, please go. 851 00:42:03,000 --> 00:42:12,000 I am at war with this crab. 852 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 I think you should surrender. 853 00:42:14,000 --> 00:42:20,000 You think this is bad? You never ate my Uncle William. 854 00:42:20,000 --> 00:42:25,000 Oh, boy. He can make you lose your whole appetite. 855 00:42:25,000 --> 00:42:31,000 He'd take a fork full of eggs, then dip that same fork into the jelly. 856 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 I was always picking little bits of egg out of my jelly. 857 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Are you trying to ruin our lunch, son? 858 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 He ruined my breakfast for years. 859 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 What happened to him? 860 00:42:44,000 --> 00:42:54,000 They sold him away before emancipation came. 861 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 God bless him. 862 00:42:59,000 --> 00:43:04,000 I almost forgot. I ran into Mrs. Barber Church. 863 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 Her son Paul just graduated from Howard University's medical department. 864 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 You remember Paul? 865 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Haven't seen him since we were children. 866 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Well, he's back now, just like you. 867 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 I told her to expect a dinner invitation. 868 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 She was quite eager to tell Paul that you were home. 869 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 But I'm not really. 870 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 You will join us for dinner, though. 871 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 Mother, I don't want to disappoint you on your birthday. 872 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 You got you so busy over there, you can't have one evening with your family. 873 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 That is not what I said. 874 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 She's busy. That is better than being hired. 875 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 How's it doing? What, exactly? 876 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 I've sold a story to the New York Globe. 877 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 That's marvelous news. 878 00:43:41,000 --> 00:43:45,000 Why didn't you tell us sooner? We could have made this a double celebration. 879 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 You should have tried them first. 880 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 I sent my work out to the Globe and the advocate at the same time. 881 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 They'll give you more opportunities than the advocate would have done. 882 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 I think they will. 883 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 But not much money. 884 00:43:57,000 --> 00:44:21,000 MUSIC 885 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Are you going quick working at that house? 886 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Of course not. I've only sold one story. 887 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Besides, I like it there. 888 00:44:27,000 --> 00:44:31,000 We must be pretty bad for you to choose to work two jobs and live like a servant 889 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 when you can stay in your own home and work in the drug store. 890 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Father, it's what I want to do. 891 00:44:35,000 --> 00:44:39,000 Let's not own the pharmacy, which I plan to pass down to you. 892 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 But, oh, no. We could... 893 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Ellen. 894 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Let's toast Peggy's success. 895 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 She will be a published author. 896 00:44:54,000 --> 00:44:58,000 So, fools Aaron, if you ask me. 897 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 MUSIC 898 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 May I help you? 899 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 I'm here to see Miss Scott. 900 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 They're at lunch and... 901 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 Do you have a card? 902 00:45:17,000 --> 00:45:45,000 MUSIC 903 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Who is it? 904 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Miss Mary and Brooke. 905 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 What? 906 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Did you invite her? 907 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 No, sir. 908 00:45:51,000 --> 00:45:55,000 Well, we can't just leave her outside. I'll show her to the pilot. 909 00:45:55,000 --> 00:46:07,000 MUSIC 910 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 Miss Brooke. 911 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 I'm Mary and Brooke. Mrs. Scott. 912 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 What are you doing here? 913 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 I thought I'd surprise you. 914 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 You succeeded. 915 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Miss Brooke is the niece of Mrs. Van Rhein. 916 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Why have you come? 917 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 What Mr. Scott means is my... 918 00:46:22,000 --> 00:46:27,000 My daughter works for your aunt. Why are you here uninvited? 919 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Father. 920 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 What's in the bag? 921 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Well, I... 922 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 I wanted to bring something useful, 923 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 but I'm not sure they will be very useful after all. 924 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Can't we see? 925 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 If you brought it all this way. 926 00:46:44,000 --> 00:46:48,000 MUSIC 927 00:46:48,000 --> 00:46:54,000 MUSIC 928 00:46:54,000 --> 00:47:00,000 MUSIC 929 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Old shoes. 930 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 MUSIC 931 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 I thought... 932 00:47:08,000 --> 00:47:12,000 MUSIC 933 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 What did you think, Miss Brooke? 934 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 That we would need cast off shoes? 935 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 I'm so sorry. 936 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 I... 937 00:47:21,000 --> 00:47:25,000 She must have wondered if you knew of a charity that could use them. 938 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 That's it. 939 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 I hoped you'd have an idea of how they might do some good. 940 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 But why bring them here? 941 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 When there are so many charities in Manhattan. 942 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 You're right. 943 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 Miss Ellen, can you fetch my gloves, please? 944 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 We haven't had my birthday cake. 945 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 You're welcome to join us, Miss Brooke. 946 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 You're very kind, Mrs. Scott. Happy birthday, and many happy returns. 947 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Yes, mother, many happy returns, but we're going now. 948 00:47:51,000 --> 00:47:56,000 MUSIC 949 00:47:57,000 --> 00:48:02,000 MUSIC 950 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 The lamb is out. 951 00:48:04,000 --> 00:48:09,000 MUSIC 952 00:48:09,000 --> 00:48:14,000 Well, we have certainly taken a step forward today. 953 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Thank you for that. 954 00:48:16,000 --> 00:48:25,000 Dorothy, our responsibility is to raise a child with a sense of right and wrong. 955 00:48:25,000 --> 00:48:29,000 I cannot put that aside to play happy families. 956 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 No. 957 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 And it's not a game we are very well equipped for. 958 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Yes, sir. 959 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 MUSIC 960 00:48:38,000 --> 00:48:43,000 MUSIC 961 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 MUSIC 962 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 What are you doing here? 963 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 And the shoes? What was that? 964 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Because we're colored, we must be poor. 965 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 How long do you train fair? 966 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 I made a stupid assumption. 967 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 And you just showed up at my parents' home. 968 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 What's so wrong about that? My aunt lets you live in her house. 969 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 Let's meet. 970 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 I work there. 971 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 I know. 972 00:49:07,000 --> 00:49:12,000 No, you don't know anything about me, about my life, about my situation. 973 00:49:12,000 --> 00:49:17,000 I live in a different country from the one you know. 974 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Look, I'm sorry. 975 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 Don't be sorry. 976 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Just stop thinking he really my friend. 977 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 MUSIC 978 00:49:26,000 --> 00:49:30,000 MUSIC 979 00:49:30,000 --> 00:49:35,000 MUSIC 980 00:49:35,000 --> 00:49:42,000 MUSIC 981 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Heavens. What a vision. 982 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 The whole audience will be looking at you. 983 00:49:47,000 --> 00:49:52,000 You are sweet. Is the carrots here yet? Turner said she thought so. 984 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 It is. 985 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Have I seen this cloak before? 986 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 I'm sure you have, but I must run. I'm terribly late as it is, 987 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 and I don't want to arrive after they've started. 988 00:50:01,000 --> 00:50:05,000 MUSIC 989 00:50:05,000 --> 00:50:09,000 MUSIC 990 00:50:09,000 --> 00:50:13,000 MUSIC 991 00:50:14,000 --> 00:50:18,000 MUSIC 992 00:50:18,000 --> 00:50:22,000 MUSIC 993 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 Is something keeping you? 994 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 MUSIC 995 00:50:28,000 --> 00:50:33,000 MUSIC 996 00:50:33,000 --> 00:50:38,000 MUSIC 997 00:50:38,000 --> 00:50:43,000 MUSIC 998 00:50:43,000 --> 00:50:48,000 MUSIC 999 00:50:48,000 --> 00:50:53,000 MUSIC 1000 00:50:53,000 --> 00:50:58,000 MUSIC 1001 00:50:58,000 --> 00:51:03,000 MUSIC 1002 00:51:03,000 --> 00:51:08,000 APPLAUSE 1003 00:51:08,000 --> 00:51:13,000 MUSIC 1004 00:51:13,000 --> 00:51:16,000 It's a very good turnout. 1005 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 People do seem to believe in Miss Barton. 1006 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 Miss Arrass will certainly believe in her antiret cross. 1007 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 He'd like me to be more involved. 1008 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 That might serve her turn. 1009 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 We'll play a game. 1010 00:51:27,000 --> 00:51:30,000 I must see to the others, Marian. Please look after Mrs. Russell. 1011 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 Don't worry about me. I suppose you know plenty of people here. 1012 00:51:33,000 --> 00:51:38,000 Not at all, but I've read about this so often in novels. 1013 00:51:38,000 --> 00:51:44,000 I envy your fan. I wish I had one so I could cover my face and look fascinating. 1014 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 You look very fascinating to me. 1015 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Mr. Ray. 1016 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 Hello, Miss Brooke. 1017 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Hello. 1018 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Do you know Mrs. George Russell? 1019 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 How do you do? 1020 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 And Mr. and Mrs. Charles Thing. 1021 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Who are you here with? 1022 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 Mrs. Henry Scirmahorn. 1023 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 She has the next box. 1024 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 Is this your worth, Mrs. Russell? 1025 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 No, no. I don't have one. 1026 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 There's a terrible waiting list. 1027 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Especially for me. 1028 00:52:07,000 --> 00:52:11,000 Come, Mrs. Russell, let me introduce you to some of our friends. 1029 00:52:11,000 --> 00:52:14,000 MUSIC 1030 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Why are you here? Really? 1031 00:52:16,000 --> 00:52:20,000 My lady was in a high window, so I realized I needed a long ladder. 1032 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 I'd be serious. 1033 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 I mean it. 1034 00:52:22,000 --> 00:52:26,000 I know your odds don't think me suitable, so I'm striving to improve myself until they do. 1035 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 I'm ready to do anything you want. 1036 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 But how have you managed it? 1037 00:52:30,000 --> 00:52:34,000 Two years ago, I took a new course in property law at the University of Pennsylvania. 1038 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 Jerry Scirmahorn was on the same one. 1039 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 Did you know he lived in New York? 1040 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 I did, but we lost touch. 1041 00:52:40,000 --> 00:52:45,000 But then one day I was rotless skating at the rink next to Central Park and we ran into each other. 1042 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 Literally. 1043 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 And you're building on that. 1044 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 I'm trying to. 1045 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 The way these people live here is quite amazing. 1046 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 You're enjoying yourself then. 1047 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Or that I could have imagined. 1048 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 I haven't got what I really want. 1049 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 Not yet. 1050 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 Perhaps you're right. 1051 00:52:59,000 --> 00:53:02,000 And it's time to call on us again. 1052 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Do you mean that? 1053 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 Do you want me to call? 1054 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 Well, I do. 1055 00:53:07,000 --> 00:53:11,000 I have a question. 1056 00:53:11,000 --> 00:53:14,000 What would you say to me if your odds didn't exist? 1057 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 You're the second person to ask me that. 1058 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Who was the first? 1059 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 Peggy Scott. 1060 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 And I salute her. 1061 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 But we must try to win them over. 1062 00:53:24,000 --> 00:53:28,000 If we don't, then all this will be lost to you. 1063 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 We do understand. 1064 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 I hope it doesn't come to that. 1065 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 I admit. 1066 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 If it does, I don't care. 1067 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Not if I have you. 1068 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 Who has cornered my Mr. Rakes? 1069 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 This is Miss Marion Brooke. 1070 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 This is Van Rine's niece. 1071 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 This is Henry Skirmalhorn. 1072 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 I'm delighted to meet you, Miss Brooke. 1073 00:53:47,000 --> 00:53:51,000 But Mr. Rakes, I must insist you rejoin my party. 1074 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 I've promised you to Miranda fight, and I never break my word. 1075 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Of course. 1076 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 Send me a message we want to see now. 1077 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Quite a man about Dom. 1078 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 And he's done it in record time. 1079 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 Who is he? 1080 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Thomas Rakes. 1081 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 I'm old friend from Pennsylvania. 1082 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 He seems very at home in New York. 1083 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 I know. 1084 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 It's quite astonishing, really. 1085 00:54:19,000 --> 00:54:23,000 When he first got here, he knew nobody, and now he's in a box at the academy. 1086 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 You see, Mrs. Rassl? 1087 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 It can be done. 1088 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 Does he have money, you and Mr. Rakes? 1089 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 I don't think so. 1090 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 Not what you would call money. 1091 00:54:31,000 --> 00:54:36,000 Peggy, when he's enjoying himself so much, he may find it hard to keep up with Adam. 1092 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Now for the third movement. 1093 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 A romance of springtime. 1094 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 How lovely. 1095 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 What's the matter, Marion? 1096 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 Don't you like the sound of it? 1097 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 I like it very much. 1098 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 As long as those are happy ending. 74410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.