Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:39,000
Sad in his eyes POW disrupting colors.
2
00:01:39,000 --> 00:01:50,000
He dying, following sixty-two
3
00:01:50,000 --> 00:01:59,000
He was the same hour daily, and forgive us our deaths as we forgive our deaths.
4
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Of course he shouldn't really be buried in consecrated ground.
5
00:02:20,000 --> 00:02:27,000
Church said you had a telegram.
6
00:02:27,000 --> 00:02:35,000
It's from Clay.
7
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Corn is verdict on Patrick Morris.
8
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Suicide.
9
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
How could he say anything else?
10
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
They'll blame me.
11
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
You're strong. He was weak. Who's to blame for that?
12
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Even so.
13
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
By the way, I'm firing this grant.
14
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Good. It's about time we treated Gladys as an adult.
15
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
But I'll replace her.
16
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Then why is she going?
17
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
She's lost control of Gladys.
18
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
You know my opinion.
19
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
George, I'm working to achieve a position that will alter Gladys' life for the better.
20
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
If you want to help her, help me.
21
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
The editor's name is T. Thomas Fortune.
22
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
He's asking to come by his office to discuss writing for the New York Globe.
23
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Heck, how exciting.
24
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Why didn't you say before now?
25
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
I didn't know before now. I sent him my story, but I got no answer.
26
00:03:34,000 --> 00:03:39,000
And I suppose I was trying to break some sort of mold at the advocate.
27
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
But Mr. Fortune is a trailblazer.
28
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
So you could be a published writer in no time at all.
29
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
And you could be a bride.
30
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
If you give Mr. Rakes an answer.
31
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Still kind of believe he asked the question.
32
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Maybe he didn't. Maybe I was mistaken.
33
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Do you hope you were mistaken?
34
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Not exactly.
35
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Although it still feels rather rushed.
36
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
What would you say to him if your aunts didn't exist?
37
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Good point.
38
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Oh, let's go in.
39
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Why, do you need anything?
40
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Not particularly.
41
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Then let's not.
42
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Please, I just can't get over the shops in New York.
43
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
We had nothing like them in Doyle's town. I can assure you.
44
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
How can you have such a choice wherever you look?
45
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Oh.
46
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Aren't these heavenly?
47
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Which do you prefer?
48
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
That one matches your eyes.
49
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Mrs. Chamberlain, how do you do?
50
00:04:43,000 --> 00:04:50,000
Well, as it happens, I called on Mr. Nodler on my way here and see would I come away with you?
51
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
I think it must have been a jewelry box.
52
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
That's perfectly lovely.
53
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Nodler says it's grinning and gibbons, which I doubt, but I don't care either way.
54
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Mrs. Chamberlain.
55
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Always a pleasure to welcome you to our store.
56
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Would you like to see?
57
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Whether it's a gibbons or not, the man who made this new had a carboard.
58
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
This is Miss Scott. She's the secretary for my aunt.
59
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
And for you?
60
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
No, but my aunts don't like me going out unaccompanied.
61
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Thank you, ma'am. It's beautiful.
62
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Now what brings you in here?
63
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
I need some gloves.
64
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Then why? But first I want to shawl.
65
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Do you really think it's this fun?
66
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Yes.
67
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Then let me pay for it and we'll go together.
68
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Oh no, listen, look, as if we're on a planned shopping trip.
69
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
I don't.
70
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
I mean it.
71
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
But I always enjoy our meetings. Miss Brooke?
72
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Let's get out of here.
73
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Nodler, just around the block.
74
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Or St. John, pumpkin likes him.
75
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
No, no, me say that. I'll go.
76
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
I've taken myself but I have a hundred things to do.
77
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
And Miss Scott has gone out with Miss Marion.
78
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Well, that's all right, Miss Ada. I'd like a stroll.
79
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Bye.
80
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Mr. Fane.
81
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Your office said you were on your way here, but I thought I might miss you.
82
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Are you a member of the club?
83
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Don't worry, their entry standards haven't sunk that low.
84
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
And I wanted to say, I'm very sorry about Patrick Morris.
85
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Whatever you may think.
86
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Don't think anything.
87
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Beyond that it was a sad end to what had been a reasonably decent life.
88
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
You say it was my fault.
89
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
No, Mr. Russell.
90
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
We behaved badly and you punished us which was fair enough.
91
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
It was a pity that Morris wasn't equal to the test.
92
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
This is not a game for weaklings.
93
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
No.
94
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Indeed.
95
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
How are things progressing now?
96
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
I'm ready to pass the new bill.
97
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
It will be announced next week or the week after. We'll send word.
98
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
When we make back the money you lost.
99
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
The share price is too high for that is you. No better than I.
100
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
But there's no point in crying when you play a game and lose.
101
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
I bear you no ill will, Mr. Fane.
102
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
It's not what it sounded like when the Alderman came to see you.
103
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
I was angry then.
104
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
I'm not angry now.
105
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Good day.
106
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Mr. Fane.
107
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
You have time to drop by my office this afternoon.
108
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
There's no girl.
109
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Come on.
110
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
It's surely he must have felt something.
111
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
He must have tugged at his leash before he got loose.
112
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Well, if he did, I didn't notice.
113
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Doesn't he have a brass tag with the address on his collar?
114
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Oh, yes. Oh, thank the Lord.
115
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
I have it here, Mum.
116
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
Oh, well, I'm sure anyone who lives on the street will recognize him.
117
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
But what if he's found by an unscrupulous thief?
118
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Someone might pay $50 for him.
119
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Only if they do not know the breed.
120
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
But what would happen to my poor little pumpkin surrounded by strangers?
121
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
You never know. They might be very kind to him.
122
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Oh, really?
123
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
There's no point in carrying on as if you lived in a tree.
124
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
There's no doubt someone will bring him back any minute now.
125
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Don't you a rebenester?
126
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I certainly hope so, Mum.
127
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Oh, I shall have to lie down.
128
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
You survive a civil war, yet you collapse because a lap dog is missing.
129
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Pull yourself together for heaven's sake.
130
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
If you're a soldier's daughter, remember it.
131
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Pumpkin!
132
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Poor Miss Ada. She does so love that dog.
133
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Thank you, Miss Armstrong. I feel bad enough already.
134
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Should we make up a search party?
135
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Well, where would you start?
136
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Mrs. Van Ryan says that everyone on this street knows the dog.
137
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
I agree, Summer will bring it back.
138
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
At least they should.
139
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
What people should do and what they do, do aren't always the same.
140
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Quite right.
141
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Well, you tell me what I've done wrong.
142
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
You've done nothing wrong.
143
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Come out with me.
144
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
No.
145
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
You are telling me that you took Miss Gladys to a hotel to meet a young man in broad daylight?
146
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
It wasn't like that.
147
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
What was it like, Miss Grant?
148
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
You only know this because you've opened a ladder address to me.
149
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
You are a young girl, and I am your mother, and I have every right to know who's corresponding with you.
150
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
I'm not a girl. I'm a woman, whether it suits you or not.
151
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Is this the town you encourage?
152
00:10:08,000 --> 00:10:15,000
No. But I don't think Mr. Baldwin intended any harm. They're young people. It was quite innocent.
153
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
By which you mean?
154
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Gladys is an adult. She cannot be cooped up here forever.
155
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Presumably you speak in such a manner because you know you have lost your position.
156
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Mother?
157
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Yes.
158
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Mrs. Russell, I'll pack it once.
159
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
Thank you, Miss Grant. I love the money for you when you're ready to leave.
160
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
He will help me to recover the money I lost.
161
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
The money we lost.
162
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
He can do it. Of that, I'm sure.
163
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
You mean we wouldn't have to sell the house?
164
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
No. I don't believe so.
165
00:10:55,000 --> 00:11:00,000
Is this remorse over the death of Patrick? Does he think you'd pull a gun in your mouth if you go under?
166
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
He's sorry. It happened to her. He came to the club to tell me so.
167
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
But wouldn't he lose by letting you recover?
168
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
That's a drop in the ocean to him.
169
00:11:10,000 --> 00:11:15,000
So don't keep me in suspense. What does he want from you? He must want something in return.
170
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
All right.
171
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
He's a child.
172
00:11:22,000 --> 00:11:27,000
He would like you to bring his wife into society. He's tired of her being excluded.
173
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
She's no more excluded than any one of a dozen women I can think of. She just isn't included.
174
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
He's tired of it.
175
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Well, what can I do?
176
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
You overestimate my power.
177
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
You mean you'd like me to try?
178
00:11:45,000 --> 00:11:51,000
Since you ask, I'd like us not to be poppers. I'd like us not to be dependent on your father's charity.
179
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
I would like us to be ourselves again.
180
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Very well. If you insist.
181
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Thank you.
182
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
And mind what you say about my father.
183
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
Don't be too sad. You've been dying to get rid of me for years.
184
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Mother will find a new governess since she may be even worse.
185
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
I may have been your jailer. I hope I've also been your friend.
186
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
If you hadn't stuck up from me, you wouldn't have lost your job.
187
00:12:27,000 --> 00:12:32,000
Look at that poor little thing. Do you suppose it's lost?
188
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Listen.
189
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Look at that poor little thing. Do you suppose it's lost?
190
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Mrs. Bruce, can you catch it, please?
191
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
What's going on?
192
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
We found this poor little dog in the road.
193
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Looks familiar to me. Doesn't it belong to me?
194
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
I know whom it belongs to.
195
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Shall I take it back now?
196
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Go to your room. Mrs. Bruce can manage the dog. Miss Grant.
197
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
And it's just leaving, Mrs. Russin.
198
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Goodbye, Gladys.
199
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Take it downstairs. Give it a bath and something to eat.
200
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Then come up to my sitting room. I'll write a note for a footman to deliver.
201
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Wash it and feed it and tell me when you're done.
202
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Yes, ma'am.
203
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Yes, ma'am.
204
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Atl'high.
205
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
What do you think they'll do now, Miss Grant is gone?
206
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
I don't know.
207
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
I mean, will Miss Gladys have a new governess or a proper lady's night?
208
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Have you no work to do?
209
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Excuse me?
210
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Excuse me?
211
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Piper, can you hold that lever?
212
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
I'm not Parker.
213
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Can you hold that lever still? It's shaky.
214
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
This one?
215
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Yes, just hold it. Hold it steady.
216
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Thank you.
217
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
That's an actual newspaper.
218
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
And you helped the painting?
219
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Miss...
220
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Peggy Scott.
221
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
The writer.
222
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Are you early for our meeting or am I running behind?
223
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
You're Mr. Fortune.
224
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
I am.
225
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Oh, sorry.
226
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
It's amazing.
227
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
This is named one of the steam presses.
228
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
I've been working these machines since my days back at the Jacksonville Daily Union.
229
00:14:59,000 --> 00:15:05,000
What you do is set the type backwards and it gets reversed in the press.
230
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Fascinating.
231
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
So is your writing.
232
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
You fashioned a unique and compelling narrative.
233
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Thank you.
234
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
For alternative.
235
00:15:14,000 --> 00:15:19,000
We cannot exhaust our resources like this without new subscriptions.
236
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
We can't get new readers if you have the tourists and continue to provoke.
237
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Oh, hello.
238
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
This is Peggy Scott, a new writer.
239
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
George Parker.
240
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Don't worry.
241
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
We'll get the subscriptions.
242
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
But not by cow-towing to the Republican Party.
243
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
A lot of colored people still would be even them.
244
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Remember, Lincoln was the Republican.
245
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Which is why we must expose their shortcomings and demand more.
246
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Have you ever thought about writing anything political, Miss Scott?
247
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
A half.
248
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Don't ask her if she's a Republican.
249
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Well, why should I align myself with either party when I don't have the right to vote?
250
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
I'm publishing a story you submitted next week.
251
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
And I want you to write something about that, too.
252
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
About what?
253
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
What you just said.
254
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Political affiliation without voting rights.
255
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Two hundred words.
256
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Good to meet you, Miss Scott.
257
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
It was delivered by a footman from the Republican Party.
258
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
It was delivered by a footman from the Republican Party.
259
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
It was delivered by a footman from the Republican Party.
260
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
It was delivered by a footman from across the road.
261
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
A.W. stop that noise I cannot hear myself think.
262
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
See?
263
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
The Russells have found on Taylor's dog.
264
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
What's wrong with that?
265
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Oh, joy.
266
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Oh, is it true?
267
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
If they'd found the dog, why not send a footman to return it?
268
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
No, if you ask me, they kidnapped it.
269
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
So Mrs. Russell could deliver it in person.
270
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
I said this would happen when Oscar brought her son to tea.
271
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
She wants to force us to receive her.
272
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Mark my words any minute.
273
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Now Mrs. Russell will arrive with a dog tucked underneath her arm.
274
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Why don't I go and get him?
275
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
No.
276
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Well, I don't mind.
277
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
No.
278
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
I'll not have that mutt turned into a link between these houses.
279
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Banister, you go fetch it.
280
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Very good, bum.
281
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Pumpkin is not a mutt.
282
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
You'll know the Russells one day.
283
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
It was about my dead body.
284
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
I'm sorry if you don't like Jack.
285
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
I think he's a nice boy.
286
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
He's nice enough to work with.
287
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
Well, I don't see much romance in your future if you won't let a boy hold your hand.
288
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
And I think your own mother will be a little bit more than you.
289
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
I'm sorry if you don't like Jack.
290
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
I think he's a nice boy.
291
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
He's nice enough to work with.
292
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
I know you would.
293
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
I know she would.
294
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
I know you would.
295
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
I know you would.
296
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
I know you would.
297
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
I know you would.
298
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
I know you would.
299
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
I know you would.
300
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I know you would.
301
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
I know you would.
302
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
I know you would.
303
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
I know you would.
304
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
I know you would.
305
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
I know you would.
306
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
I know you would.
307
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
I know you would.
308
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
I know you would.
309
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
I know you would.
310
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
I know you would.
311
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
I know you would.
312
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
I know you would.
313
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
I know you would.
314
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
I know you would.
315
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
I know you would.
316
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
I know you would.
317
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
I know you would.
318
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
I know you would.
319
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
I know you would.
320
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
I know you would.
321
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
I know you would.
322
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
I know you would.
323
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
I know you would.
324
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
I know you would.
325
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Yes?
326
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Yes, we's right.
327
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
You're in the wrong country.
328
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Hello.
329
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Hello.
330
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Hello.
331
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Hello.
332
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Hello.
333
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Hello.
334
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Hey.
335
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Hello.
336
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Hello.
337
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Hello.
338
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Hello.
339
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Hey.
340
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Hi.
341
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Hello.
342
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
I know you would.
343
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Come on.
344
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Thank you.
345
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Hello.
346
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Hi.
347
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Hello.
348
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Hello.
349
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Hello.
350
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Hey.
351
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
It's hot.
352
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Well, every day you learn something.
353
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
What's this?
354
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Trifle?
355
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Don't you like trifle either?
356
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
It's not that exactly.
357
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
We would think of it as a nursery dish.
358
00:19:16,000 --> 00:19:22,000
Still, one man's meat is another man's poison, as they say.
359
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Can I see upstairs?
360
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
I'll be out of your way in a minute.
361
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
There's no hurry.
362
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Wait till they come down.
363
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
How was your meeting?
364
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
Exhilarating and rather unexpected.
365
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Well, well.
366
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
He's publishing my story, and he wants me to write an article.
367
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
A rush.
368
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
The pay isn't much.
369
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
But it's your dream.
370
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
And this is wonderful news.
371
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
May I know this wonderful news?
372
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
You'll be thrilled.
373
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
I haven't been thrilled since 1865.
374
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I'm Mr. Fortune, the editor of the New York Globe
375
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
is going to publish one of my stories, alone in the city.
376
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
What's it about?
377
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
A young colored woman living on the Upper East Side.
378
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
It's about you, in other words.
379
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
All writers write about themselves, at least at the start.
380
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
But Mr. Fortune wants my next article to be more political.
381
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
Just make sure that if you do, I never find out.
382
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Mr. Fortune sounds an improvement on Mr. Carlton
383
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
at the advocate.
384
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
When will you tell your parents?
385
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
With Mrs. Van Rine's permission, I mean to go on Friday.
386
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Of course you have my permission.
387
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
You'll make them very proud.
388
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
But only tell them about the story.
389
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
They won't want trouble any more than I do.
390
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
My goodness.
391
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
How splendid.
392
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
I have been transported to Versailles.
393
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Are there surprises here too?
394
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
No, no, nothing important.
395
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Please, I'd like to hear.
396
00:21:13,000 --> 00:21:18,000
I would not lay the fruit night and fork.
397
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
They arrive with the fruit plate and the finger ball.
398
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
The pudding, spoon and fork, would not be above the place.
399
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
But here.
400
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
I would not lay the fruit night and fork.
401
00:21:31,000 --> 00:21:36,000
Would not be above the place but here.
402
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
What is this?
403
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
It seems to have got lost.
404
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
It's a noise to fork.
405
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
It sits on its own spoon.
406
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Does it indeed?
407
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Fancy there.
408
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
And coloured glasses.
409
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
How festive.
410
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Do you not use coloured glasses?
411
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
No.
412
00:21:51,000 --> 00:21:56,000
And we set them in a square, the English way, and not in a line.
413
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
I wonder they don't find themselves drinking their neighbours wine.
414
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
But of course, there's no right or wrong about these things.
415
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
They're simply a matter of taste.
416
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
And Mrs. Van Rhein's taste is not the same as Mrs. Russell's.
417
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
So it would appear.
418
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
Oh, I'm afraid I should collect the dog and get back.
419
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
But thank you, Mr. Church.
420
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
It is always so very interesting to learn how different people manage things.
421
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
You'll squeeze that dog to death.
422
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Oh, I just want to cuddle him and cuddle him and never let him go.
423
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
I should watch out.
424
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
He'll take off again.
425
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
I would.
426
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Don't say so.
427
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
Aurora Payne has invited you to the Academy of Music.
428
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
You will hear John Knoll's pain, conduct the Boston Symphony Orchestra.
429
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
It is raising money for your Miss Burton.
430
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
When is it?
431
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Friday.
432
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
Aurora will collect you on her way.
433
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
It sounds fun.
434
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Will you come?
435
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I'd rather be put to death.
436
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Don't you approve of the Academy?
437
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
I do, and I can manage opera as long as I can talk.
438
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
But sitting through a symphony is beyond me.
439
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
This has just been delivered for Miss Marion.
440
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Oh.
441
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Is there no letter?
442
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Do you know whom it is from?
443
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Yes.
444
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
An admirer?
445
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Not in that way.
446
00:23:39,000 --> 00:23:45,000
Marion, I cannot have an object in the house if I'm not allowed to know its provenance.
447
00:23:45,000 --> 00:23:51,000
Well, I won't tell you who sent it, and so I will return it.
448
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
That is reasonable, surely.
449
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
It seems the very opposite of reasonable to me.
450
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
Marion, you would never entertain advances from someone whom I might not consider suitable.
451
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Intertain advances?
452
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
That sounds like a dance step in the Gavad.
453
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
I must have your word.
454
00:24:05,000 --> 00:24:10,000
On tagness, I cannot make vague promises about unforeseeable circumstances in an unknown future.
455
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
We don't know her at all, of course.
456
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
We know she's a kind person, Agnes.
457
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
And I do not believe she would ever do anything self-destructive.
458
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Self-destructive?
459
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
You've been reading those German books again.
460
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
I've warned you before, just stick to Louisa May Alcott.
461
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Have you decided whether or not I'm having you governess?
462
00:24:35,000 --> 00:24:35,000
Not yet.
463
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
It's absurd.
464
00:24:38,000 --> 00:24:38,000
Father.
465
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Couldn't you ever made instead?
466
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
She hasn't made.
467
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
I mean, a real lady's made that could accompany her when she goes out.
468
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Although why that's considered necessary beats me.
469
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I hope neither of you children want a favor from us any time soon.
470
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
I had a letter from Mrs. Feyn today.
471
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
She means to call on me.
472
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Oh?
473
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
I wondered if you knew why.
474
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Perhaps she needs your help with the charity.
475
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Maybe it's the business of building a new opera house.
476
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
She won't be in favor of that.
477
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
She will be on the side of the academy.
478
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
I'm sure she has 100 causes you could help with.
479
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
I hope it's not to be repetition of Mrs. Morris's visit.
480
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Will she beg and plead for you to be merciful?
481
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
No, that's all done with.
482
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Charles Feyn has come through it.
483
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Well, I'll see her, I suppose.
484
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
There was a time when you would have run a red carpet to the edge of the sidewalk.
485
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
If you thought Mrs. Charles Feyn might pay your visit.
486
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
I'm stronger now than I was.
487
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Thank you, George.
488
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
I think we're done with this.
489
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
I saw Oscar Van Rine today.
490
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
He was fishing for a dinner invitation.
491
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
You wouldn't mind, would you?
492
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
He refused our invitations when I was in trouble with the Olden.
493
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Then perhaps his renewed interest is a good sign.
494
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Because it means a word on the street is that I've triumphed?
495
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Do you think he's after Gladys?
496
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
I'd rather hope not, if I'm honest.
497
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Why?
498
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
He has a decent position and a bit of money, and he's clever.
499
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
But is he just looking for an heiress?
500
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
What's wrong with soup at any time?
501
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Sure, I don't know, Mr. Boerdam.
502
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
And you lay the table as you've always laid the table?
503
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
True, but I did not know there were such differences between English customs and America.
504
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
So what?
505
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Your American, Mr. Mr. Rassler, American?
506
00:26:10,000 --> 00:26:14,000
Yes, but does Mrs. Astor follow the English way or the American?
507
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Yeah, she won't be coming to Dine.
508
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Still, perhaps I should find out.
509
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
Well, all I know is, whatever implements she may pick up to eat with,
510
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
the food in this house is cooked by a French chef and nothing can top that.
511
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Which brings us back to the chicken soup.
512
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
I saw you set off for your walk, Mr. Watson,
513
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
but you've seen a bit down in the dump since you got back.
514
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
No, no. I think I'm just tired.
515
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
I had a nice walk, as it happens.
516
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
That means the mess has gone up already.
517
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
You better get a move on.
518
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
You too, Mr. Rassler.
519
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
What's the matter with you?
520
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
How do you mean?
521
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
You sound so angry all the time.
522
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
I'm wasting my life here.
523
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
Then leave or change things.
524
00:27:03,000 --> 00:27:08,000
I'll leave when I'm ready, but I may decide to change things.
525
00:27:12,000 --> 00:27:12,000
May I come in?
526
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Of course.
527
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
And now may I know who sent the beautiful carved box.
528
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Mrs. Chamberlain.
529
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Oh, dear, this is very bad.
530
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
You understand why I wouldn't tell.
531
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
If Agnes knew, we should none of us have any sleep for a month.
532
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Also, she'd think we were friends, which we're not, really,
533
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
although I do like her.
534
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
That in itself makes me shudder.
535
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
I've told you, Mrs. Chamberlain is in a class by herself.
536
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
She is far worse than Mrs. Russell in every way,
537
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
to spend time in her company is to be contaminated.
538
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
I'll take it back tomorrow.
539
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Do so, and hand it in at the door.
540
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
But now I have another question.
541
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
Why would you not promise on Agnes to marry someone suitable?
542
00:28:05,000 --> 00:28:10,000
Dearest onto Ada, how could I, when someone who is suitable to me,
543
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
may not be suitable to her?
544
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
But surely you intend to marry a gentleman?
545
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
I will marry a gentle man.
546
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Is that enough?
547
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
For me, maybe, but not for Agnes.
548
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Did you ever come close to marriage?
549
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
There was once someone whom I was taken with,
550
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
but he did not meet your grandfather's high standards.
551
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
The point is, did he meet yours?
552
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
Well, I was very young.
553
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Do you think you should have married him anyway?
554
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Do you think you would have been happier?
555
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
That's rather a cruel question.
556
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
I didn't mean it to be.
557
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
You think me a weaker person than Agnes, and maybe I am.
558
00:28:55,000 --> 00:29:00,000
But even I know that marrying beneath oneself is no guarantee of happiness.
559
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
I am aware of that.
560
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
And where does Mr. Rake stand in all this?
561
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
You know Agnes thought he sent you the carving.
562
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
I wish he hadn't taken against him.
563
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
I'd hate for us to fall out.
564
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Just don't plunge in without thinking.
565
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
I will try to be your friend, whatever comes.
566
00:29:24,000 --> 00:29:29,000
But it'll be simpler if you can find your beloved among Mr. McAllister's 400.
567
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
And now good night.
568
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Good night.
569
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Good night.
570
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Good night.
571
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Good night.
572
00:29:42,000 --> 00:29:42,000
Good night.
573
00:29:42,000 --> 00:29:42,000
Good night.
574
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Good night.
575
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Good night.
576
00:29:44,000 --> 00:29:44,000
Good night.
577
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Good night.
578
00:29:45,000 --> 00:29:45,000
Good night.
579
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Good night.
580
00:29:46,000 --> 00:29:46,000
Good night.
581
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Good night.
582
00:29:47,000 --> 00:29:47,000
Good night.
583
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Good night.
584
00:29:48,000 --> 00:29:48,000
Good night.
585
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Good night.
586
00:29:49,000 --> 00:29:49,000
Good night.
587
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Good night.
588
00:29:50,000 --> 00:29:50,000
Good night.
589
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Good night.
590
00:29:51,000 --> 00:29:51,000
Good night.
591
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Good night.
592
00:29:52,000 --> 00:29:52,000
Good night.
593
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Good night.
594
00:29:53,000 --> 00:29:53,000
Good night.
595
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Good night.
596
00:29:54,000 --> 00:29:54,000
Good night.
597
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Good night.
598
00:29:55,000 --> 00:29:55,000
Good night.
599
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Good night.
600
00:29:56,000 --> 00:29:56,000
Good night.
601
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Good night.
602
00:29:57,000 --> 00:29:57,000
Good night.
603
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Good night.
604
00:29:58,000 --> 00:29:58,000
Good night.
605
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Good night.
606
00:29:59,000 --> 00:29:59,000
Good night.
607
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Good night.
608
00:30:00,000 --> 00:30:00,000
Good night.
609
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Good night.
610
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Good night.
611
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
I thought you'd come.
612
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
And I see you've brought the box back.
613
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
Was that on Mrs. Van Rine's orders?
614
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Not quite.
615
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
But she said that if I wouldn't tell her
616
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
who'd given it to me, then I couldn't keep it.
617
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
I shall always regard it as yours.
618
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Now what can I offer you?
619
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Nothing.
620
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Thank you.
621
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
But I'm admiring your pictures.
622
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Come into the gallery.
623
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
They're better there.
624
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
This is one of the first paintings we bought together.
625
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
An early co-o of the forest at Fontainebleau.
626
00:30:47,000 --> 00:30:47,000
That's lovely.
627
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Did you inherit a collection, or did Mr. Chamberlain?
628
00:30:52,000 --> 00:30:52,000
Oh no.
629
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
We're what your aunt would call new people.
630
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
But my husband had something better than birth.
631
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
What was that?
632
00:31:02,000 --> 00:31:02,000
Luck.
633
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Right from the start.
634
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Where did he start?
635
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
From Keweenaw County in Michigan.
636
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
He was there when they sank the Cliff Culp reminds in 1845.
637
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
How did you meet?
638
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Why do you ask that?
639
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
I don't know.
640
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
I have no reason.
641
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
I'll ask another question.
642
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Did you build the collection together?
643
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Mr. Chamberlain was a widower when he married me.
644
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
He and his first wife did not fully understand the power
645
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
that money had put into their hands.
646
00:31:33,000 --> 00:31:33,000
I showed him.
647
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
So you taught him how to live?
648
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
And we had a wonderful life together.
649
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
I miss him very much.
650
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
And to your son, does he live here?
651
00:31:46,000 --> 00:31:46,000
Oh no.
652
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
He grew tired of New York.
653
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
He lives in Chicago.
654
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
I must go.
655
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
But thank you for showing me your treasures.
656
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
You must return and I'll show you more.
657
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Besides, you will need to visit your carving.
658
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
But why?
659
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
You and Mrs. Morris have made it clear
660
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
that you are only interested in my checkbook
661
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
and not very interested in that.
662
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Have you seen Mrs. Morris?
663
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Not since the death of her husband.
664
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
The sad business.
665
00:32:17,000 --> 00:32:17,000
Yes.
666
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
May we have some coffee?
667
00:32:21,000 --> 00:32:21,000
Yes, ma'am.
668
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Mr. Russell has been very generous to us.
669
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Has he?
670
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
He helped us through a very difficult time.
671
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
And you want to return the favor?
672
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
If I can.
673
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
How would you suggest we begin?
674
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
I thought about this.
675
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
I believe the best way would be to invite you
676
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
to luncheon with Mr. McAllister.
677
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Ward McAllister?
678
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
That's it.
679
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
He's a sort of henchman to Mrs. Astor.
680
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
He helps her in her work of shaping society.
681
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
And then Mrs. Astor takes his advice?
682
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
I don't know that she ever takes advice exactly,
683
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
but she allows him to help her.
684
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
He is her amanuensis.
685
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
I'm the lunch with Mr. McAllister,
686
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
but not with Mrs. Astor.
687
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
I'm afraid she always wants a list of her fellow guests,
688
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
and seldom agrees to sit at a table with strangers.
689
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Especially strangers like me.
690
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
That's not true.
691
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
She does let new people in.
692
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
She has to, or the Forgen Alternative Society,
693
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
and keep her and the old crowd out.
694
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Won't they anyway?
695
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Probably, but not in her time.
696
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
How can you be sure that Mr. McAllister will want to meet me?
697
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
He's dying to see this house.
698
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
It's one of the only palaces on the avenue he's never been inside.
699
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
And?
700
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
And?
701
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
He loves money.
702
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
Will you tell your circle of this labor you've undertaken?
703
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
I'll tell them we're friends now.
704
00:33:40,000 --> 00:33:45,000
And to that end, I wonder if you join me for a concert on Friday.
705
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Are they Academy of Music?
706
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Of course.
707
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Well, I have said before now that I must begin somewhere.
708
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
We keep bumping into Jay Gould,
709
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
wherever we go and whatever we do.
710
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Now he's Governor Missouri Pacific.
711
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
We can't avoid him.
712
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
I'm told he owes 15% of all the track in the United States.
713
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Is it time to approach Morgan?
714
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
If you're dying with J.B. Morgan, you should use a long spoon.
715
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Did you see the news from Russia?
716
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
The accident at Cherni, you mean?
717
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
More than 150 dead, men, women, and children.
718
00:34:15,000 --> 00:34:15,000
Oh, terrible.
719
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
And there was the crash at Spite and Dival,
720
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
and after that, one little silver.
721
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Well, we certainly take safety very seriously in this company.
722
00:34:24,000 --> 00:34:24,000
Maybe.
723
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
But I'd like some more insurance just in case.
724
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
What have you got behind a charity that deals in disasters?
725
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Go on.
726
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Yeah.
727
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
If nothing ever happens, we'd be a benevolent force in society.
728
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
And if there is trouble, we get help at once.
729
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
And off said any charge of not caring for our passengers.
730
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
As it happens, Mrs. Fane wants me to go to a concert on Friday
731
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
in eight of the Red Cross.
732
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Tell me about the Red Cross.
733
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
Well, a woman called Barton wants to establish branches all over America,
734
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
to give help to people caught in a disaster.
735
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Does she mean money?
736
00:34:54,000 --> 00:34:54,000
Very much so.
737
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
So far, she's only managed to open one branch at
738
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Dan's Villain upstate New York.
739
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Then you must go.
740
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
I'd like to see you on the board.
741
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
I'll never be on that board.
742
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
One of her main patrons is Anne Morris.
743
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
You are more than a match for Anne Morris, my dear.
744
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
You'll find a way.
745
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
She still won't invite them here.
746
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Why does it matter when you go there freely?
747
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
But I don't.
748
00:35:17,000 --> 00:35:17,000
Not anymore.
749
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
They've dropped me.
750
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Oh, do you know why?
751
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
I blame Patrick Morris.
752
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
For man.
753
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
He told me that Russell was finished.
754
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
Everyone thought so, and I believed them.
755
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
So it was you who dropped them, not the other way around.
756
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Now I'm on their side.
757
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Must get back into that house.
758
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Does this have anything to do with Miss Russell?
759
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Well, I've made my delivery.
760
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
I hope you didn't speak to her.
761
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
What's this?
762
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Marion had to leave something for Mrs. Chamberlain.
763
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
But don't tell.
764
00:35:47,000 --> 00:35:47,000
It happens.
765
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
What was the house like?
766
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Very grand.
767
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
And the pictures are simply fabulous.
768
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
One of them had very good taste.
769
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
She had the taste, the looks, and the brains.
770
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
He had the money.
771
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Rather sharp for you, Aunt Ada.
772
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
We shall have to stop talking about her when the bar comes in.
773
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
What, precisely, has she done wrong?
774
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
She lived in sin for years with old Chamberlain
775
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
until his long-suffering wife finally died.
776
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Then he brought her to New York,
777
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
and they pretended they'd only just met.
778
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
I thought she was married before.
779
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Well, she says that to explain the boy.
780
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Her son?
781
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
The son of them both.
782
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
She only says her husband adopted him for the look of the thing.
783
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
He is the spitting image of Chamberlain for a start.
784
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Is that why he lives in Chicago?
785
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
You must have got tired of people whispering behind their hands
786
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
every time he walked into her room.
787
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Aunt Ada, is this true?
788
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
People think it's true.
789
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
What do people think is true?
790
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
That they're opening the East River Bridge next year.
791
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
And about time, too.
792
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
What a difference it will make with the journey to Brooklyn.
793
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Why would you want to go to Brooklyn?
794
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
As a matter of fact, I'm thinking of paying someone a surprise visit.
795
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
She made me cheering up.
796
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
So should I if I lived in Brooklyn.
797
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Hello.
798
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
I'm not going to go.
799
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Come in.
800
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
No, you shouldn't have to have to finish up on your own.
801
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Never mind that.
802
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
It's all done now.
803
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
I never knew a kindness that I came to this house.
804
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
But I still can't talk about it.
805
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Who's in your don't have to?
806
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
They've supported me once to tell.
807
00:38:03,000 --> 00:38:08,000
That's a funny thing. I'd like to somehow get it out of me.
808
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Did you want me to beat you?
809
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
It wasn't that.
810
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
I was a little bit nervous.
811
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
I was a little nervous.
812
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
I was a little nervous.
813
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Did you want me to beat you?
814
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
It wasn't that.
815
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
It was what she didn't do.
816
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
She knew about things.
817
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
She did not let it stop them.
818
00:38:35,000 --> 00:38:40,000
But if it wasn't her then who was doing these things?
819
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
Oh, of my loose.
820
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
You poor darling girl.
821
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
No, you know why I hate her.
822
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
It wasn't either one to blame.
823
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
It was mad.
824
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
But she was evil.
825
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
She sat downstairs and let it happen.
826
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
She was being hurt.
827
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
What a...
828
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Bursa.
829
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
How did you get in here?
830
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Through the door.
831
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
I don't understand.
832
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
I think you do.
833
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
That is never going to happen.
834
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Really? I believe you're lonely.
835
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
No, I'm not.
836
00:39:58,000 --> 00:40:04,000
I believe you need a woman who will help you to become the finest and the best man that you can be.
837
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
I've already got one.
838
00:40:06,000 --> 00:40:10,000
Be honest. Haven't you ever wanted a woman who thinks only of you?
839
00:40:10,000 --> 00:40:18,000
Mrs. Russell has many qualities, but she has her own campaign to wage in the world. She has no time for yours.
840
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
And you do.
841
00:40:20,000 --> 00:40:29,000
If you let me, I can make a sanctuary for you. A temple to your greatness.
842
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
My greatness.
843
00:40:31,000 --> 00:40:37,000
The flaw in your argument is that I love my wife.
844
00:40:37,000 --> 00:40:45,000
I have no desire for a mistress. No wish for another help, mate. No need for any sanctuary beyond this house.
845
00:40:45,000 --> 00:40:51,000
So what is my punishment to be for falling in love with you?
846
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Go back to your room now. Say nothing more.
847
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
And we will never mention this subject again.
848
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Why?
849
00:41:12,000 --> 00:41:25,000
My wife trusts you and holds you in high regard. She's grateful for your guidance. And I would not wish to spoil that for her because of your misjudgment.
850
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Now, please go.
851
00:42:03,000 --> 00:42:12,000
I am at war with this crab.
852
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
I think you should surrender.
853
00:42:14,000 --> 00:42:20,000
You think this is bad? You never ate my Uncle William.
854
00:42:20,000 --> 00:42:25,000
Oh, boy. He can make you lose your whole appetite.
855
00:42:25,000 --> 00:42:31,000
He'd take a fork full of eggs, then dip that same fork into the jelly.
856
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
I was always picking little bits of egg out of my jelly.
857
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Are you trying to ruin our lunch, son?
858
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
He ruined my breakfast for years.
859
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
What happened to him?
860
00:42:44,000 --> 00:42:54,000
They sold him away before emancipation came.
861
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
God bless him.
862
00:42:59,000 --> 00:43:04,000
I almost forgot. I ran into Mrs. Barber Church.
863
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
Her son Paul just graduated from Howard University's medical department.
864
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
You remember Paul?
865
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Haven't seen him since we were children.
866
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Well, he's back now, just like you.
867
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
I told her to expect a dinner invitation.
868
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
She was quite eager to tell Paul that you were home.
869
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
But I'm not really.
870
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
You will join us for dinner, though.
871
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
Mother, I don't want to disappoint you on your birthday.
872
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
You got you so busy over there, you can't have one evening with your family.
873
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
That is not what I said.
874
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
She's busy. That is better than being hired.
875
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
How's it doing? What, exactly?
876
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
I've sold a story to the New York Globe.
877
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
That's marvelous news.
878
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
Why didn't you tell us sooner? We could have made this a double celebration.
879
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
You should have tried them first.
880
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
I sent my work out to the Globe and the advocate at the same time.
881
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
They'll give you more opportunities than the advocate would have done.
882
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
I think they will.
883
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
But not much money.
884
00:43:57,000 --> 00:44:21,000
MUSIC
885
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Are you going quick working at that house?
886
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Of course not. I've only sold one story.
887
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Besides, I like it there.
888
00:44:27,000 --> 00:44:31,000
We must be pretty bad for you to choose to work two jobs and live like a servant
889
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
when you can stay in your own home and work in the drug store.
890
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Father, it's what I want to do.
891
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
Let's not own the pharmacy, which I plan to pass down to you.
892
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
But, oh, no. We could...
893
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Ellen.
894
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Let's toast Peggy's success.
895
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
She will be a published author.
896
00:44:54,000 --> 00:44:58,000
So, fools Aaron, if you ask me.
897
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
MUSIC
898
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
May I help you?
899
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
I'm here to see Miss Scott.
900
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
They're at lunch and...
901
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
Do you have a card?
902
00:45:17,000 --> 00:45:45,000
MUSIC
903
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Who is it?
904
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Miss Mary and Brooke.
905
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
What?
906
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Did you invite her?
907
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
No, sir.
908
00:45:51,000 --> 00:45:55,000
Well, we can't just leave her outside. I'll show her to the pilot.
909
00:45:55,000 --> 00:46:07,000
MUSIC
910
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Miss Brooke.
911
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
I'm Mary and Brooke. Mrs. Scott.
912
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
What are you doing here?
913
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
I thought I'd surprise you.
914
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
You succeeded.
915
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Miss Brooke is the niece of Mrs. Van Rhein.
916
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Why have you come?
917
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
What Mr. Scott means is my...
918
00:46:22,000 --> 00:46:27,000
My daughter works for your aunt. Why are you here uninvited?
919
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Father.
920
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
What's in the bag?
921
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Well, I...
922
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
I wanted to bring something useful,
923
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
but I'm not sure they will be very useful after all.
924
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Can't we see?
925
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
If you brought it all this way.
926
00:46:44,000 --> 00:46:48,000
MUSIC
927
00:46:48,000 --> 00:46:54,000
MUSIC
928
00:46:54,000 --> 00:47:00,000
MUSIC
929
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Old shoes.
930
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
MUSIC
931
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
I thought...
932
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
MUSIC
933
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
What did you think, Miss Brooke?
934
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
That we would need cast off shoes?
935
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
I'm so sorry.
936
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
I...
937
00:47:21,000 --> 00:47:25,000
She must have wondered if you knew of a charity that could use them.
938
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
That's it.
939
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
I hoped you'd have an idea of how they might do some good.
940
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
But why bring them here?
941
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
When there are so many charities in Manhattan.
942
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
You're right.
943
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Miss Ellen, can you fetch my gloves, please?
944
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
We haven't had my birthday cake.
945
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
You're welcome to join us, Miss Brooke.
946
00:47:44,000 --> 00:47:48,000
You're very kind, Mrs. Scott. Happy birthday, and many happy returns.
947
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
Yes, mother, many happy returns, but we're going now.
948
00:47:51,000 --> 00:47:56,000
MUSIC
949
00:47:57,000 --> 00:48:02,000
MUSIC
950
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
The lamb is out.
951
00:48:04,000 --> 00:48:09,000
MUSIC
952
00:48:09,000 --> 00:48:14,000
Well, we have certainly taken a step forward today.
953
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Thank you for that.
954
00:48:16,000 --> 00:48:25,000
Dorothy, our responsibility is to raise a child with a sense of right and wrong.
955
00:48:25,000 --> 00:48:29,000
I cannot put that aside to play happy families.
956
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
No.
957
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
And it's not a game we are very well equipped for.
958
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Yes, sir.
959
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
MUSIC
960
00:48:38,000 --> 00:48:43,000
MUSIC
961
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
MUSIC
962
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
What are you doing here?
963
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
And the shoes? What was that?
964
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
Because we're colored, we must be poor.
965
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
How long do you train fair?
966
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
I made a stupid assumption.
967
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
And you just showed up at my parents' home.
968
00:48:58,000 --> 00:49:02,000
What's so wrong about that? My aunt lets you live in her house.
969
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
Let's meet.
970
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
I work there.
971
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
I know.
972
00:49:07,000 --> 00:49:12,000
No, you don't know anything about me, about my life, about my situation.
973
00:49:12,000 --> 00:49:17,000
I live in a different country from the one you know.
974
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Look, I'm sorry.
975
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
Don't be sorry.
976
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Just stop thinking he really my friend.
977
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
MUSIC
978
00:49:26,000 --> 00:49:30,000
MUSIC
979
00:49:30,000 --> 00:49:35,000
MUSIC
980
00:49:35,000 --> 00:49:42,000
MUSIC
981
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Heavens. What a vision.
982
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
The whole audience will be looking at you.
983
00:49:47,000 --> 00:49:52,000
You are sweet. Is the carrots here yet? Turner said she thought so.
984
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
It is.
985
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Have I seen this cloak before?
986
00:49:55,000 --> 00:49:58,000
I'm sure you have, but I must run. I'm terribly late as it is,
987
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
and I don't want to arrive after they've started.
988
00:50:01,000 --> 00:50:05,000
MUSIC
989
00:50:05,000 --> 00:50:09,000
MUSIC
990
00:50:09,000 --> 00:50:13,000
MUSIC
991
00:50:14,000 --> 00:50:18,000
MUSIC
992
00:50:18,000 --> 00:50:22,000
MUSIC
993
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
Is something keeping you?
994
00:50:25,000 --> 00:50:28,000
MUSIC
995
00:50:28,000 --> 00:50:33,000
MUSIC
996
00:50:33,000 --> 00:50:38,000
MUSIC
997
00:50:38,000 --> 00:50:43,000
MUSIC
998
00:50:43,000 --> 00:50:48,000
MUSIC
999
00:50:48,000 --> 00:50:53,000
MUSIC
1000
00:50:53,000 --> 00:50:58,000
MUSIC
1001
00:50:58,000 --> 00:51:03,000
MUSIC
1002
00:51:03,000 --> 00:51:08,000
APPLAUSE
1003
00:51:08,000 --> 00:51:13,000
MUSIC
1004
00:51:13,000 --> 00:51:16,000
It's a very good turnout.
1005
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
People do seem to believe in Miss Barton.
1006
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
Miss Arrass will certainly believe in her antiret cross.
1007
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
He'd like me to be more involved.
1008
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
That might serve her turn.
1009
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
We'll play a game.
1010
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
I must see to the others, Marian. Please look after Mrs. Russell.
1011
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
Don't worry about me. I suppose you know plenty of people here.
1012
00:51:33,000 --> 00:51:38,000
Not at all, but I've read about this so often in novels.
1013
00:51:38,000 --> 00:51:44,000
I envy your fan. I wish I had one so I could cover my face and look fascinating.
1014
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
You look very fascinating to me.
1015
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Mr. Ray.
1016
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
Hello, Miss Brooke.
1017
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Hello.
1018
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
Do you know Mrs. George Russell?
1019
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
How do you do?
1020
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
And Mr. and Mrs. Charles Thing.
1021
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
Who are you here with?
1022
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Mrs. Henry Scirmahorn.
1023
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
She has the next box.
1024
00:52:01,000 --> 00:52:02,000
Is this your worth, Mrs. Russell?
1025
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
No, no. I don't have one.
1026
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
There's a terrible waiting list.
1027
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Especially for me.
1028
00:52:07,000 --> 00:52:11,000
Come, Mrs. Russell, let me introduce you to some of our friends.
1029
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
MUSIC
1030
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
Why are you here? Really?
1031
00:52:16,000 --> 00:52:20,000
My lady was in a high window, so I realized I needed a long ladder.
1032
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
I'd be serious.
1033
00:52:21,000 --> 00:52:22,000
I mean it.
1034
00:52:22,000 --> 00:52:26,000
I know your odds don't think me suitable, so I'm striving to improve myself until they do.
1035
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
I'm ready to do anything you want.
1036
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
But how have you managed it?
1037
00:52:30,000 --> 00:52:34,000
Two years ago, I took a new course in property law at the University of Pennsylvania.
1038
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
Jerry Scirmahorn was on the same one.
1039
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
Did you know he lived in New York?
1040
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
I did, but we lost touch.
1041
00:52:40,000 --> 00:52:45,000
But then one day I was rotless skating at the rink next to Central Park and we ran into each other.
1042
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
Literally.
1043
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
And you're building on that.
1044
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
I'm trying to.
1045
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
The way these people live here is quite amazing.
1046
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
You're enjoying yourself then.
1047
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Or that I could have imagined.
1048
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
I haven't got what I really want.
1049
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
Not yet.
1050
00:52:58,000 --> 00:52:59,000
Perhaps you're right.
1051
00:52:59,000 --> 00:53:02,000
And it's time to call on us again.
1052
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Do you mean that?
1053
00:53:04,000 --> 00:53:05,000
Do you want me to call?
1054
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
Well, I do.
1055
00:53:07,000 --> 00:53:11,000
I have a question.
1056
00:53:11,000 --> 00:53:14,000
What would you say to me if your odds didn't exist?
1057
00:53:14,000 --> 00:53:17,000
You're the second person to ask me that.
1058
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
Who was the first?
1059
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
Peggy Scott.
1060
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
And I salute her.
1061
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
But we must try to win them over.
1062
00:53:24,000 --> 00:53:28,000
If we don't, then all this will be lost to you.
1063
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
We do understand.
1064
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
I hope it doesn't come to that.
1065
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
I admit.
1066
00:53:32,000 --> 00:53:35,000
If it does, I don't care.
1067
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Not if I have you.
1068
00:53:37,000 --> 00:53:40,000
Who has cornered my Mr. Rakes?
1069
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
This is Miss Marion Brooke.
1070
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
This is Van Rine's niece.
1071
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
This is Henry Skirmalhorn.
1072
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
I'm delighted to meet you, Miss Brooke.
1073
00:53:47,000 --> 00:53:51,000
But Mr. Rakes, I must insist you rejoin my party.
1074
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
I've promised you to Miranda fight, and I never break my word.
1075
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Of course.
1076
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
Send me a message we want to see now.
1077
00:54:07,000 --> 00:54:08,000
Quite a man about Dom.
1078
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
And he's done it in record time.
1079
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
Who is he?
1080
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
Thomas Rakes.
1081
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
I'm old friend from Pennsylvania.
1082
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
He seems very at home in New York.
1083
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
I know.
1084
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
It's quite astonishing, really.
1085
00:54:19,000 --> 00:54:23,000
When he first got here, he knew nobody, and now he's in a box at the academy.
1086
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
You see, Mrs. Rassl?
1087
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
It can be done.
1088
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
Does he have money, you and Mr. Rakes?
1089
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
I don't think so.
1090
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Not what you would call money.
1091
00:54:31,000 --> 00:54:36,000
Peggy, when he's enjoying himself so much, he may find it hard to keep up with Adam.
1092
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
Now for the third movement.
1093
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
A romance of springtime.
1094
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
How lovely.
1095
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
What's the matter, Marion?
1096
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
Don't you like the sound of it?
1097
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
I like it very much.
1098
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
As long as those are happy ending.
74410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.