All language subtitles for The.Gilded.Age.S01E01.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Red Claw 2 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 toronto 3 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 men 4 00:01:09,000 --> 00:01:16,000 one 5 00:01:16,000 --> 00:01:23,000 uh... 6 00:01:30,000 --> 00:01:56,000 OTTY JOIN 7 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 We're gonna go back for another move. 8 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Morning, Mr. Griffin. 9 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 They're moving in at last then. 10 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Looks like it. 11 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Ah, bad news, I'm afraid. 12 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 They're old. 13 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 They get bad news every week. 14 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 You're all hot. 15 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 I'm sorry. 16 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I'm sorry. 17 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 I'm sorry. 18 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 I'm sorry. 19 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 I'm sorry. 20 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 I'm sorry. 21 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Looks like another one. 22 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Oh, dear. 23 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 I wonder who that is now. 24 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 I'll take those. 25 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Thank you, John. 26 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Why not let me so I'm strong. 27 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Carry them up. 28 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Or that one at least. 29 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Thank you, Mrs. Barr. 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 But I think I know what I'm doing. 31 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 I'm afraid none of them are worth the paper they're printed on. 32 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 But surely with the railroads spreading all over the country? 33 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Every day the papers talk of some new millionaire who's made his fortune out of railways. 34 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 And every day the bankruptcy courts see rail companies go under. 35 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Taking their owners and investors down with them. 36 00:03:16,000 --> 00:03:22,000 Miss Brooke, the plain fact is I've looked into the estate of the late Mr. Brooke. 37 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 The late General Brooke. 38 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 The late General Brooke. 39 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 The late General Brooke. 40 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 And I cannot find any assets beyond the contents of his bank account. 41 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 And the house? 42 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 The house is rented, Miss Brooke. 43 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 I'm sure that's wrong. 44 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 No, I'm afraid not. 45 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 But my father always said... 46 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 I see. 47 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 So how much is left? 48 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 I've paid the funeral charges and other outstanding accounts. 49 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 And I will waive my own fees. 50 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 There's no need. 51 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 There is every need. 52 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 You will have in your possession somewhere in the region of $30. 53 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 You see Mr. Rakes, none of this is what my father told me. 54 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 So I gather. 55 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 What are you going to do? 56 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I'm not sure. 57 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 You mentioned your father's sisters in New York. 58 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 My aunts were not on good terms with my father, Mr. Rakes. 59 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 They disliked him and he disliked them so they have played no part in my life. 60 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 I would only ask you to consider your options. 61 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Realistically. 62 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 You mean beggars can't be choosers. 63 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Well, the rent is paid to the end of the month. 64 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Perhaps you'll signal your intentions before that point is reached. 65 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Perhaps I will. 66 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Thanks for your time. 67 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Thank you. 68 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 I'm sorry I couldn't be more help. 69 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Don't worry Mr. Rakes, I'm not beaten yet. 70 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 Well, at the risk of impertinence I would say you're a long way from being beaten in this book. 71 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I'm sorry. 72 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 What did she say? 73 00:05:46,000 --> 00:05:53,000 She thanks you for the letter that you did not show me and for the tickets that you purchased without my knowledge. 74 00:05:53,000 --> 00:05:58,000 She means to join us here just as soon as she has closed the house and sold her furniture. 75 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 What a relief. A relief? And who is to support her? 76 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Exactly. Me. 77 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 With the van Rhein money which was not achieved at no cost to myself. 78 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 You were allowed the pure and tranquil life of a spinster. I was not. 79 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 I'm very grateful. 80 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 You should be. 81 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Well, I'm glad she's coming. 82 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 And if my letter played a part in her decision then I'm glad I sent it. 83 00:06:21,000 --> 00:06:27,000 I doubt it was your letter. More likely she has discovered her father left her without a penny to her name. 84 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Henry couldn't provide for a dog and a ditch. 85 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 He never kept a dollar in his pocket if there were women or drink within 500 miles. 86 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Magnus, our brother has died. 87 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Our brother with whom we have had no connection these many years. 88 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 We should have gone for the funeral anyway. 89 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 It wasn't worth an uncomfortable day of travel to make sure Henry was dead. 90 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 At least there's a railway station in Doylstown now, unlike in our day. 91 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 But you'll need to get up early to catch the first train to Lansdale. 92 00:06:54,000 --> 00:07:01,000 And then she'll have to change at Bethlehem and take the Lehigh Valley Railroad to exchange place in Jersey City. 93 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 And then catch the ferry across the Hudson to De Broce Street. 94 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 From there she could take an elevated train. 95 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Are you planning to open a travel business? 96 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 No. 97 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Then what on earth makes you think I would be interested? 98 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 I only meant it's a long journey, Agnes. Twelve hours or more. 99 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 And what are we to do with her now that she's on her way to disturb our peace? 100 00:07:22,000 --> 00:07:29,000 Perhaps she'd like to work. If her father has left her penniless, maybe she could be a governess. 101 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 A niece of mine, a governess. 102 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 She's my niece too. 103 00:07:33,000 --> 00:07:39,000 I've not noticed you volunteering to make a contribution to the household as a governess. 104 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 We are her only living relatives. We owe her the duty of care. 105 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 We do not owe her anything. 106 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 Her father robbed us of all that we possessed. 107 00:07:50,000 --> 00:07:57,000 Look at this. Invitations, charity appeals, questions from bankers and brokers. 108 00:07:57,000 --> 00:08:02,000 When am I expected to answer them all? It's not fair. 109 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Is it that woman again? 110 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 You must be pleased they're moving in and we have peace at last. 111 00:08:14,000 --> 00:08:20,000 I don't know which is worse. The noise of the builders are the chance of running into her in the street. 112 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Good afternoon, Mrs. Russell. Mr. White? 113 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 You've never seen it without scaffolding. 114 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 It's everything you promised. 115 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Mrs. Russell, Mr. White? 116 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 No. 117 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 I'm pleased with the size. Big enough to be splendid without being oppressively. 118 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 I agree. One needs to be able to breathe. 119 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Why is it bringing that downstairs? 120 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 I want to try it with the other machine drawing. 121 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I'll go through very likely. 122 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Is that from the plaza, Boguez? 123 00:09:12,000 --> 00:09:22,000 No. If you'll tell the sibis in the Maurette, you're thinking of the clock in the library. 124 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Another inch. Some issues. 125 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 The carpets work well in here, I think. 126 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 I wasn't convinced they'd go together, but they do. 127 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 I wish you wouldn't do that in here. What is the smoking room for? 128 00:09:56,000 --> 00:10:02,000 To entertain my friends. And I will not be told what I can and can't do in my own library. 129 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 The windows can be opened when you go to change. I'll ask Mrs. Bruce. 130 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 The new housekeeper. 131 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Why did you get rid of Mrs. Finley? 132 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 She wasn't up to it. Not what I have in mind. 133 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Did you know they shot Jesse James? 134 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 He had his troubles. I have mine. 135 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 So, how was your afternoon? 136 00:10:29,000 --> 00:10:35,000 I've left cards with Mrs. Stevens, Mrs. Rutherford, Mrs. Jones, Mrs. Vanderbilt, Mrs. Skirmerhorn, and Mrs. Astor, of course. 137 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Of course. 138 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 So, now they know we're here. 139 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 We have been in New York City for three years, Bert. They're watching this house rise from the sidewalk. 140 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 But we've been stuck down on 30th Street with yesterday's men. 141 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 You chose the house? 142 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Well, I didn't know how things work then. Now I do. 143 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 The point is we're settled where we should be, and that's what I wanted to show them. 144 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 They don't care. They don't know we exist. 145 00:10:56,000 --> 00:11:02,000 Well, they will now. And there's no need to sound superior. We cannot succeed in this town without Mrs. Astor's approval. I know that much. 146 00:11:02,000 --> 00:11:09,000 So, we are to bow down before a woman who has less money than me and less of absolutely everything than you. 147 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 I'm only doing it for you. And Larry. And Gladys, of course. 148 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Of course. 149 00:11:14,000 --> 00:11:19,000 I want people to see they come from a good background. They'd be lucky to welcome them into their homes. 150 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Would they be lucky to welcome me into their homes? Or you? 151 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 You can laugh, but we'll get there. I just have to manage it carefully. 152 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 The Russell family's managed pretty well so far, if you ask me. 153 00:11:30,000 --> 00:11:35,000 Because they didn't know any better. Mrs. Van Rine and her sad sister were spying on me when I came back. 154 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I don't know why you bother with them. 155 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 I don't bother with them. 156 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Careful. That table belonged to King Ludwig of Bavaria. 157 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 You had it once? I've got it now. 158 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 I'm going up to change. I want to get out of this course. 159 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Oh, I'll show the candle for the matter. 160 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Charles, could you tell Turner I've gone to my room? 161 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 She's already upstairs about her. 162 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Is Mrs. Gladys back from her walk? 163 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 She's with Miss Grant in the school room. 164 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 And is everything ready for Mr. Larry's return? 165 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I believe so, Madam, but I will check with Mrs. Bruce. 166 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Thank you, Church. 167 00:12:16,000 --> 00:12:21,000 She's grown up to change. He won't be long. I should go. 168 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 Tell him I'm making a list of what is not right about this kitchen. 169 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 The master won't bother with that. I'll tell the mistress what you want. 170 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 If you mean it. 171 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 I think it's going to work well. 172 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 It's far bigger than the last place. You didn't mind that. 173 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 It was only rented. 174 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Abandoned by its owner because thirdly, its street is out of fashion. 175 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Like complaining about a house when it's rented. 176 00:12:42,000 --> 00:12:47,000 I'd say this is three times the size. If you ask me, we're well off. 177 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Shouldn't you be on your way upstairs, Mr. Watson? 178 00:12:51,000 --> 00:12:58,000 Mrs. Bell, I hope she won't make extra work for you. 179 00:12:58,000 --> 00:13:05,000 Miss Marion, I mean, you must say if it's too much. 180 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 I don't mind. 181 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 I think she may brighten the place up a bit. 182 00:13:09,000 --> 00:13:14,000 Yes. That's rather what Mrs. Van Rine is afraid of. 183 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Mrs. Bell, I hope she won't make extra work for you. 184 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Miss Marion, I mean, you must say if it's too much. 185 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Miss Marion, let's go. 186 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 You feel free Marvin. 187 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 No, gesture to do to do it. 188 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 They're like really good. 189 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 So help. 190 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Oh. 191 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 I wrestling. 192 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 OK. 193 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Thames. 194 00:13:38,000 --> 00:13:44,000 Morning to 195 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Out of the all. 196 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Thank you, Miss Ainslie. 197 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 I'd say we're all set for a clear run from New York to Chicago. 198 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Mr. Thorburn is still making trouble on his stretch. 199 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Cleveland to Toledo? 200 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 I don't care much. 201 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 What would you do if he won't play ball? 202 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Build another line. 203 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Right alongside his. 204 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 It'll show the world we mean business. 205 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 It's gonna ruin Thorburn in the process. 206 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 You can't make an omelet without breaking eggs. 207 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Then the next step is for the city old. 208 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 I'm going to grab permission for the new station. 209 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Grant permission. 210 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 You make them sound very important. 211 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Not half as important as they think they are, 212 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 but the fact remains we need them to pass the law. 213 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Have we got a list of their names? 214 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Right here. 215 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Shall I round up our detectives? 216 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 See if they can dig up anything useful. 217 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Not yet. 218 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 We'll start by appealing to their greed. 219 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 We'll do nothing now. 220 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 I'll tell you when to begin. 221 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 You're kind to take me at such an early hour. 222 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Not at all. 223 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 There's only a bed and a chair left, 224 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 so perhaps you could give those to a child. 225 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Have you slipped at all? 226 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 You look worn out. 227 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Just what every woman wants to hear. 228 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 This is the receipt for your trunk. 229 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 I should be delivered this evening. 230 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 You manage until then? 231 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 I can. 232 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 You're not to wait. 233 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Oh, I don't mind. 234 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 No, I insist. 235 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 You have to get on, and the train won't be long. 236 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I guess this is it. 237 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 I'm sorry you're going, Miss Brooke. 238 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 May I say that without offense? 239 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 But you're glad I will be taken care of. 240 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 I understand. 241 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 You have my address and you are. 242 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 I do. 243 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 May I write to you? 244 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 I don't think so, Mr. Rakes. 245 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 I only meant if there was any further business 246 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 that I was still to deal with. 247 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 I see. 248 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Well, in that case, I suppose you'll need to. 249 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Yeah. 250 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 I'll say goodbye, Miss Brooke. 251 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 And good luck on your travels. 252 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 And good luck to you. 253 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 What do you mean you don't know where it is? 254 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 I don't know. 255 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 How is that hard? 256 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Your damn liar. 257 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Would you call me? 258 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Come on! 259 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 I'll take you! 260 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 No! 261 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 I'm sorry. 262 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 I'm sorry. 263 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 I'm sorry. 264 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 I'm sorry about that. 265 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Oh, it's all right. 266 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 I can fix it. 267 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Thank God. 268 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 It has the most frightful heat. 269 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Break the land, Nails. 270 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 Come on, purse. 271 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Have your tickets ready? 272 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 There you are, sorry. 273 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Excuse me, sir. 274 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 My ticket was in my purse. 275 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 There were two men fighting and somehow 276 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 it must have been taken during the commotion. 277 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Sorry, Miss. 278 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Please, sir, I have to get you to the end. 279 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 I'm sorry, Miss. 280 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Please, sir, I have to get you to New York. 281 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Not without a ticket. 282 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 You haven't seen a purse by any chance? 283 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 I'm afraid not. 284 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 It had my train and ferry tickets and my money. 285 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 I don't know what I'm going to do. 286 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Are you from around here? 287 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Yes. 288 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Can't you go home to get money for the next train? 289 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 There's no home to go back to. 290 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 And anyway, my trunk's on this one. 291 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 I'm so sorry. 292 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 This isn't your concern. 293 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Please, don't let me hold you up. 294 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 We have to board last. 295 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Oh, I see. 296 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Sorry, I'm fine. 297 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I'm fine. 298 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Thank you. 299 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Thank you. 300 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Yes, ma'am. Thank you, sir. 301 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Very short. 302 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 I'm sorry, it's not first, Claire. 303 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 No one seems to have been very kind, 304 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 especially when I told you're scared. 305 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 I promise my aunts are good for the money. 306 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 I imagine they are. They live only 61st Street. 307 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 So you know New York? 308 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 My parents live in Brooklyn. I grew up there. 309 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 This is my first trip. 310 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 You must give me your parents a dress to send the money. 311 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 I don't know if I'll be standing with them. 312 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I have some business that needs looking into, 313 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 but I'm not sure where I'll be based. 314 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 This is not until I repain. 315 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 I'll come to your arts house in a day or two. 316 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 If you could leave an envelope to be collected. 317 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Of course. 318 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Well, I guess it's big enough. 319 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 If you're going to do a thing, you might as well do it properly. 320 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 What do you think of the paneling in your room? 321 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Why? 322 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Mr. White found it in the Chateau deshabagnac, 323 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 the home of Lafayette. 324 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 It's very fine. 325 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 But I should get going. 326 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 I'm catching the 11 o'clock train to Rhode Island. 327 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 But you've only just got home. 328 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Is that what this is? 329 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Take a later train at least. 330 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 We haven't seen you all semester. 331 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 But it'll be fun. 332 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 It's the one Mrs. Fish told us to catch, 333 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 and most of the party you're traveling on. 334 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Who is in the party, do you know? 335 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 The usual crowd. 336 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Ogden Goleld and his wife, 337 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 the Joneses, the Wilson's, 338 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Kerry Astor. 339 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Kerry Astor? 340 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 I think so. 341 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Do you know her? 342 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 You never said. 343 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 I don't. 344 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Not really. 345 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Not much. 346 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Then get to know her and catch that train. 347 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Mother. 348 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 I know what I'm doing. 349 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 We finished the gilding in the ballroom, Mr. Russell. 350 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 No. 351 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 You think you have finished the gilding, Mr. Fowalski, 352 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 but nothing is finished till I decide. 353 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 I'm going, Mother. 354 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Where's Gladys? 355 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Why? 356 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 I want to say goodbye to her. 357 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 I'll say it for you. 358 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 She's going to the park on this ground. 359 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 She's not a child anymore. 360 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 You shouldn't treat her as one. 361 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 She's a child until I say. 362 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Where are your bags? 363 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 My trunk will be delivered tomorrow, 364 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 and what I need for new ports in the carriage. 365 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Then hurry. 366 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 And give my regards to Mrs. Fish. 367 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Don't be silly, he don't know her. 368 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Not yet, but I will. 369 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Now come along, Mr. Walski. 370 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Show me what you think you've done. 371 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Hot drink! 372 00:21:01,000 --> 00:21:06,000 Hot drink! 373 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Here it comes now. 374 00:21:08,000 --> 00:21:17,000 I don't like to look at that sky. 375 00:21:17,000 --> 00:21:24,000 So this is to be my home. 376 00:21:24,000 --> 00:21:30,000 Honey, I never imagined I'd be wistful for Pennsylvania. 377 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Then why did you leave? 378 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 There's something near for me anymore. 379 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Not since my father died. 380 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 I'm so sorry. 381 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 Will you go to Brooklyn now? 382 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 I suppose so. 383 00:21:46,000 --> 00:21:52,000 It's too late for me to make another plan and I can catch the last ferry, even if I don't much want to. 384 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Will I hope it all works out for you? 385 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 And once again, thank you for what we did. 386 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Please ask for me when you come for the money. 387 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Of course. 388 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Good luck with your arms. 389 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 The World's Street Ferry coming in? 390 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 That's us. 391 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 The World's Street Ferry coming in. 392 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 The World's Street Ferry coming in. 393 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 How are things at the office? 394 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Don't start them on that, I beg you. 395 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 I suppose father's business is what we all depend on. 396 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 I hope the weather is better in Newport. 397 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 When does Larry come back? 398 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Not before the day after tomorrow. 399 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 I suppose he has some oats to sow. 400 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Now the college is over. 401 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 When will he start with you? 402 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Straight away, I imagine. 403 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Nothing to be gained from delay. 404 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Why not invite your sister to stay for a while? 405 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 I don't think so. 406 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 What about your old friends? 407 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 You never see them now. 408 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 I don't want my old friends, I want new friends. 409 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Thank you. 410 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Hey! 411 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Hey! 412 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Hey! 413 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Wait! 414 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Give me a moment. 415 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Come with me! 416 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Let us at least give you a ride. 417 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Thank you. 418 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 What about us? 419 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Wait. 420 00:23:21,000 --> 00:23:27,000 Give me a moment. 421 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Come with me. 422 00:23:28,000 --> 00:23:36,000 Let us at least give you a ride. 423 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Thank you. 424 00:23:38,000 --> 00:23:43,000 Can we take her to the Brooklyn Ferry? 425 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 No fairies are running. 426 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Not in this weather. 427 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 I'll be fine. 428 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 I'm not leaving without you. 429 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Very well. 430 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Hold there, sir, now. 431 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 There it is. 432 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Come on, John. 433 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Look lively. 434 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 I wonder what she'll be like. 435 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Well, we'll know soon enough. 436 00:24:19,000 --> 00:24:26,000 Welcome to East Sixty-First Street, Miss Marion. 437 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 My name is Vanis, sir. 438 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 Mrs. Van Ryan's bottle. 439 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 And this is... 440 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Miss Scott. 441 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Miss Peggy, sir. 442 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Miss Scott traveled with me, 443 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 but they've canceled the fairies to Brooklyn. 444 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 I'm rather hoping Miss Van Ryan will allow her to rest here until the storm is passed. 445 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 I see. 446 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Mrs. Van Ryan's in the drawing room with Miss Ada. 447 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Then I'll ask them. 448 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 If Miss Scott could wait downstairs. 449 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Of course. 450 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 An unknown colored woman lent you money to travel to New York? 451 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 That seems very unlikely. 452 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Unlikely or not, it's true. 453 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 And she's here now? 454 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Her parents live in Brooklyn. 455 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 The cab drivers said the fairies aren't running. 456 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Well, then of course she must stay. 457 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Mustn't she, Agnes? 458 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Bring her in first. 459 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 I have to meet anyone who's going to be in my house. 460 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Of course, Mom. 461 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 Marion, you must be hungry. 462 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Not really. 463 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 We'll have Mrs. Bower send something up to her room. 464 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 It seems we owe you a considerable debt, Miss Scott. 465 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 I gather you would like to stay here? 466 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 I don't want to be in nuisance. 467 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 I forced Miss Scott into the cab to get her out of the storm. 468 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 The wind gusts alone could blow you all the way to Fifth Avenue. 469 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 So she can stay on darkness? 470 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 We can't have Miss Scott blown into oblivion. 471 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Yes, you may stay. 472 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 And in the morning, Bana Stirk and fetch the money from the bank to repay you. 473 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Thank you. 474 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 I've never found myself in such an odd predicament. 475 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 I appreciate your kindness. 476 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 You may stay on one condition. 477 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 That you give me your parents' address in case anything happens. 478 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Nothing will happen to me. 479 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 I won't be in a position of having no one to contact if it does. 480 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Very well. 481 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 I hope the ferry crossing wasn't too rough, dear. 482 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 No, not at all. 483 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Who taught you to ride like this? 484 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 The Institute for Colored Youth in Philadelphia. 485 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 But I know it well. 486 00:26:45,000 --> 00:26:49,000 My father was a patron when it first opened in the 30s. 487 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 I grew up in Pennsylvania, outside Doylestown. 488 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 We used to attend the wonderful Christmas pageants at the school. 489 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Were you a part of that? 490 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Every year. 491 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 Let's get you settled, Miss Scott, before my sister begs you to sing a carol. 492 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Go down to the kitchens and ask Mrs. Bauer to find your room. 493 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Thank you. 494 00:27:10,000 --> 00:27:15,000 No, Marian. 495 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Have you made any plans yet? 496 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 She's only just arrived, Agnes. 497 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 I haven't made any plans, no. 498 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 I suppose you only recently learned that your father had let you down. 499 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Please don't speak ill of daddy. 500 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 I will say what I like in my own house. 501 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Not to me. 502 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 I thought I might find a job. 503 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Would that be out of the question? 504 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Only if you wish to live with me. 505 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Well, I don't want to be idle. 506 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Perhaps there's a charity that could use my services? 507 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 How generous and how suitable. 508 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 That depends on the charity she chooses. 509 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 But first we must attend to your clothes, my dear. 510 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 You'll go tomorrow with Ada to my dressmaker, and no black. 511 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 But I'm in mourning. 512 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 People here won't know when Henry died. 513 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 You're making your debut in society. 514 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 You are young and pretty and need to be shown to advantage. 515 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 I don't want you hanging about on the edge of things like the house. 516 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Ada, remember, I want cheerful colors, whatever she says. 517 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 We must look out for some people with sons and daughters your age. 518 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 That's true, I don't know anyone. 519 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 Now you need to know, we only receive the old people in this house. 520 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Nothing new, never the new. 521 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 What's the difference? 522 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 The old have been in charge since before the revolution. 523 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 They ruled, justly, until the new people invaded. 524 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 It's not quite as simple as that. 525 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Yes, it is. 526 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Well, I'm you. 527 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 I've only just arrived. 528 00:28:38,000 --> 00:28:43,000 Mary, never mind that the Brooks have been in Pennsylvania for a century and a half. 529 00:28:43,000 --> 00:28:48,000 My mother, your grandmother, was a Livingston, a Livingston manor. 530 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 And they came to this city in 1674. 531 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 You belong to old New York, my dear, and don't let anyone tell you different. 532 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 You are my niece. 533 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 And you belong to old New York. 534 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 And you belong to old New York. 535 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Will you fetch me a scotch from supper, huh, Brigitte? 536 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 I don't want to be in trouble. 537 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 No, no, please, sit down. 538 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 I hope they've made a room ready for you. 539 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 I'm not that one prepared in case Miss Marion brought a maid. 540 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Mm-hmm. 541 00:29:33,000 --> 00:29:37,000 Miss is Bower's on the top floor with you and Miss Armstrong, Brigitte. 542 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 John and I sleep down here. 543 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 She's on the same floor as us. 544 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Is there some difficulty? 545 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Ah, there you are then. 546 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Do you drink coffee? 547 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Yes, I drink coffee. 548 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Thank you. 549 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 I just wanted to be sure. 550 00:30:00,000 --> 00:30:04,000 But are we to share the same bathroom, the same water closet? 551 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 She can hardly use a bucket under the stairs. 552 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Is that right, Mr. Bannister? 553 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 It's not for us to have an opinion. 554 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 I don't want trouble in the house, so while she may not want to cause it, she may be the cause of it. 555 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 I repeat, it is not for us to have an opinion. 556 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Certainly not that one. 557 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 But how long is she here for? 558 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 And why is she here at all? 559 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Because she performed a great service for Miss Marion. 560 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 I'm going to bed. 561 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Good night. 562 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 I think the Miss Scott seems nice. 563 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 We just all you know. 564 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Yes, it is. 565 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 And I'm sticking to it until she proves me wrong. 566 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 That's all very well for you to say. 567 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 But they're coming up here now to take our jobs. 568 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 She's not taking anyone's job. 569 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 See? 570 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 She'll disrupt things. 571 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 I told Mrs. Bauer, but she wouldn't listen. 572 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Maybe we need a bit of disruption. 573 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Oh. 574 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Oh. 575 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 I'm not sure. 576 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 I'm not sure. 577 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 I'm not sure. 578 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Oh. 579 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Excuse me. 580 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Miss Scott, I think this is what we owe you. 581 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Thank you. 582 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 While he was out, Banister Checht and the Brooklyn 583 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Perry are still not running. 584 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 The docks were damaged in the storm. 585 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 You may have to stay here another night. 586 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Will your family be concerned? 587 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 They weren't expecting me, so. 588 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 No. 589 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Really? 590 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Oh. 591 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Thank you. 592 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 I'm overwhelmed with papers. 593 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 I've never been this behind on my correspondence. 594 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 Mrs. Van Ryan, please tell me if there's anything I can do to help. 595 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Well, you do have the penmanship for it. 596 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 I can take dictation. 597 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 I know Pittman's shorthand. 598 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 It's the least I can do to repay you. 599 00:31:54,000 --> 00:31:58,000 I will dictate some letters if you insist. 600 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 But they will only be very dull once, I'm afraid. 601 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Gladys, that's bad for your eyes. 602 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Sit near the window. 603 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Just delivered by hand, Val. 604 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Thank you, Checht. 605 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 Mrs. Morrison and Mrs. Fane want to be 606 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 disappointed, Charity and eight of orphaned girls. 607 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Is that Mrs. Patrick Morrison and Mrs. Charles Fane? 608 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Yes, it is. 609 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Why? 610 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Their husbands are City Alderman. 611 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 I may have some business with them. 612 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 What do the wives want of you? 613 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Well, to start with, there's a meeting for friends of the cause 614 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 to be held at the Fifth Avenue Hotel. 615 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Really? 616 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Not in one of their own houses? 617 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 I do say a hotel was more convenient. 618 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 I hear the Fifth Avenue slipping. 619 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 No one wants to be down on 23rd Street anyway. 620 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 I won't let you spoil it for me. 621 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 I don't want to spoil it. 622 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 It's beginning. 623 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 I knew it would. 624 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Persistence is the key to everything. 625 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Patience and persistence. 626 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Useful qualities, I agree. 627 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Could I come, Mother? 628 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Please? 629 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Take her. 630 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Why not? 631 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 I'll think about it. 632 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 When is it? 633 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 On the first. 634 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 I'm seeing John Thorburn that day. 635 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Who's he? 636 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 A man who owns a railroad and thinks he can get the better of me. 637 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 You'll find out. 638 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Nicely done, Miss Scott. Thank you. 639 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Not at all. 640 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Look who I found in my room. 641 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Must we have that horrid thing in here? 642 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 I think we must. 643 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Don't you, Auntyda? 644 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 Absolutely. 645 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Have you had a nice walk, dear? 646 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 I have. 647 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Her suitcases mended. 648 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 I brought it back myself. 649 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Oh. 650 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 I've put it in your room. 651 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 You carried a suitcase through the streets. 652 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Oh. 653 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Have I broken another room? 654 00:33:39,000 --> 00:33:43,000 You were to check it was ready and then send the footmen to collect it. 655 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 And never go out on a company. 656 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Please don't do such a thing again. 657 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 I should leave you. 658 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Miss Scott, I've just had another thought. 659 00:33:51,000 --> 00:33:55,000 Clearly I'm in need of help with my correspondence. 660 00:33:55,000 --> 00:34:00,000 I don't know what your plans are, but if you're interested, I would like to hire you as my secretary. 661 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 That does interest me. 662 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 I would need a reference, of course. 663 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 I can get you on from the principal at the Institute. 664 00:34:07,000 --> 00:34:12,000 But working on 61st and staying in Brooklyn presents a challenge even once the first time. 665 00:34:12,000 --> 00:34:17,000 It seems to me, Miss Scott, that you are not eager to return home. 666 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Very well. 667 00:34:18,000 --> 00:34:24,000 You may stay here for the time being, but you must arrange to see your parents and tell them where you are. 668 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 You've got their address. 669 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 I will not have a fugitive in my house hiding from her family. 670 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 All right. 671 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 You will make a plan to see them. 672 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 I'll arrange to meet my mother. 673 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 I thought you wanted to avoid them. 674 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 I want to avoid him. 675 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Thank you, Mrs. Van Rhein. 676 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Oh. 677 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 We have a surprise for you. 678 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 It came by hand. 679 00:34:47,000 --> 00:34:53,000 Mrs. Fane is an ace of my husband, and Mrs. Morris was born a Stuyvesant, so we thought it's suitable for you to begin your charitable career. 680 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Training orphans to be servants. 681 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 To save them from something worse. 682 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 I'm not sure. 683 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 I'm not sure. 684 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 I'm not sure. 685 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 I'm not sure. 686 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 I'm not sure. 687 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 I'm not sure. 688 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 I'm not sure. 689 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 I'm not sure. 690 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 I'm not sure. 691 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Something worse. 692 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 There's no need to go into that. 693 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 But it's addressed to you, not to me. 694 00:35:12,000 --> 00:35:17,000 They want a donation from us, but they'll be delighted when we offer them a pair of willing hands. 695 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 There'll be other young women there, your own age. 696 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 And background. 697 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Very well. 698 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Are you looking for your mistress? 699 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 No. 700 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 No, not especially, sir. 701 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 I'm just on my way upstairs. 702 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Tread carefully, Miss Turner. 703 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 No. 704 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Miss Turner. 705 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 I'm not sure. 706 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 I'm not sure. 707 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 I'm not sure. 708 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 I'm not sure. 709 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 I'm not sure. 710 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 I'm not sure. 711 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 I'm not sure. 712 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 I'm not sure. 713 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 I'm not sure. 714 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 I'm not sure. 715 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 I'm not sure. 716 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Tread carefully, Miss Turner. 717 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 My speaker's a friend. 718 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 You can tread too carefully. 719 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Mr. Russell. 720 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Have you met Miss Caroline Astor? 721 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 We've met a few times, but we don't really know each other. 722 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 We do know. 723 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Come on, you must play something. 724 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 But we're having such a nice time where we are. 725 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 What makes you think I brought you here to have a nice time? 726 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 Carrie, make Mr. Russell play croquet. 727 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Any pool complaint croquet? 728 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Start at the game. 729 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Barge in. 730 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 And make them start over. 731 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Mr. Wilson. 732 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Mr. Wilson. 733 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Mr. Wilson. 734 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Mr. Wilson. 735 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Just say the least. 736 00:36:47,000 --> 00:36:53,000 Let's just find some mallets and then we can stand at the edge of the lawn without attracting 737 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 attention. 738 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 How do you know? 739 00:36:55,000 --> 00:37:00,000 Her nephew was at Harvard with me, but that's why she took me off with anyone's guess. 740 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 And some young men in the talk are always useful. 741 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 That's what my mother says. 742 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 And a girl should always listen to her mother. 743 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Mr. Van Rine, I thought you were coming. 744 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 I heard you were in Europe. 745 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 I was. 746 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 I've only just got home. 747 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 I had a friend. 748 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 I was. 749 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 I was. 750 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 I was. 751 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 I only just got home. 752 00:37:16,000 --> 00:37:21,000 I haven't told anyone I'm back yet, but then I thought, why the devil not? 753 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 May I present Mr. Russell? 754 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 I know how you feel. 755 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 I came down from college and I left minutes later. 756 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 My mother practically calling down E-61st street as I went. 757 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Where are you? 758 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 E-61st. 759 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 My parents have built a house on the corner of Fifth Avenue. 760 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 They just moved in. 761 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 But I know it well. 762 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 My mother lives almost opposite. 763 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Huh. 764 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Why did they choose to live so far up town? 765 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 It's not as far up as it used to be. 766 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 And they wanted a building plot on the avenue. 767 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 My parents and Mr. and Mrs. George Russell. 768 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Has your mother spoken of it? 769 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Yes. 770 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 And not as acquaintances. 771 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 You've moved in then. 772 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 I suppose we have. 773 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 We. 774 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 My father and my mother and my sister. 775 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 How cozy that sounds. 776 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 I don't understand why they have taken you in. 777 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 I did miss Book of Good Taren. 778 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 What sort of good term? 779 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 It doesn't matter. 780 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 I brought the clothes as you asked. 781 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Thank you. 782 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 So what's next? 783 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 I sell an article or a story. 784 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 You know your father thinks that will never happen. 785 00:38:27,000 --> 00:38:31,000 Which is just one of the many reasons why I can't come home. 786 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Eventually you have to forgive him. 787 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 He was just protecting you. 788 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 From what? 789 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 From a poor choice that could have ruined your life. 790 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Well I'm back in New York anyway. 791 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Why didn't you choose this place? 792 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 I like it. 793 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 When will you come home? 794 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 I've told you. 795 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 I have a job in the fresh start that I need. 796 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 You know you get your stardomous from your father. 797 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 I don't want to talk about him. 798 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 He loves you. 799 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 And he only wants the best form. 800 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 I know he feels what he thinks is love. 801 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 But I disagree with his definition. 802 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Maybe he can be hard and demanding. 803 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 But he was only thinking of your welfare. 804 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 I swear. 805 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 But you can't swear. 806 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Because you weren't there. 807 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Don't force me to take sides. 808 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 What are you losing for money? 809 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 I don't need money. 810 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 I'm fed, I'm paid and I have a place to stay. 811 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Well I brought you some. 812 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 You take it. 813 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 I told you I don't need it. 814 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Don't be silly. 815 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 I'm your mother. 816 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 I'm allowed to give you money. 817 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 Thank you. 818 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 I'm going now. 819 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Just remember. 820 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 We are all held fast. 821 00:39:55,000 --> 00:39:59,000 Frozen in time until you finally allow us to move forward. 822 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 I'm going to be able to get you. 823 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Will there be anything else, man? 824 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 You tell me. 825 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Will there? 826 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 It might be better without the brooch. 827 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 It's too much? 828 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Yes, it's too much. 829 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Right. 830 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 That's it. 831 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 crimes at the same time. 832 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 crime attack. 833 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 injury, fifty- absorbing assaults. 834 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 utters 835 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Victims limitation 836 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Kwhetherly 837 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Working on humanโ€” 838 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 AI 839 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 stealth 840 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Thank you. 841 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Mrs. Morris? 842 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 I'm Mrs. Fain. Mrs. Morris is over there. 843 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Mrs. Russell? 844 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Mrs. George Russell? 845 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 And this is my daughter Gladys. 846 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 From further up Fifth Avenue. 847 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 On the corner of 61st Street? 848 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 But of course! 849 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 That great little girl. 850 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Mrs. Morris? 851 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 That new house we've all been talking about. 852 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 How good of you to come. 853 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 Let me introduce you to Mrs. Russell, Mrs. Morris. 854 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 How do you do? 855 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 Mrs. Russell has come here today with her daughter. 856 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 From their new house on the corner of 61st and Fifth. 857 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 It's just been finished. You must know the one I mean. 858 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 How thrilling! 859 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Who built it for you? 860 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 Our architects trained in Europe, Mr. Stanford White. 861 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 You must pay us a visit. 862 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 Calp brave. Not to go with the same old builders everyone else uses. 863 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 I don't think we should be afraid of new things. 864 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Or new people. 865 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 How often we have said to each other. 866 00:42:07,000 --> 00:42:11,000 We must know the family who live in that marvelous house every time we drive past. 867 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 And here you are. 868 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 I hope we can persuade you to an interest in our cause. 869 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 As you say, I'm here. 870 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 And you of course, Mrs. Russell. 871 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 I trust you'll take our part. 872 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 I certainly intend to. 873 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 My daughter isn't out yet. She's only here to accompany me. 874 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 Surely charitable work is good for the spirit at any age? 875 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 It depends. 876 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Who's that? 877 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Mrs. Chamberlain. 878 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Mrs. Augustus Chamberlain. 879 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 She seems to know as few people as I do. 880 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 No, I think she knows a good many of the women here. 881 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 They just don't want to know her. 882 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Aurora. 883 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Aunt Ada! 884 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 You are good. 885 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 Nonsense. 886 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 How is Aunt Agnes? 887 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Is she coming? 888 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 I am her ambassador. 889 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 And this is Miss Marion Brooke, our late brother's daughter. 890 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 How do you do Miss Brooke? 891 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 You know, my uncle was married to your aunt. 892 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 And I think we're cousins anyway, through the living stones. 893 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Are you in New York for long? 894 00:43:04,000 --> 00:43:09,000 Marion has come to live with us, and she wants to help out with the charity if she can be useful. 895 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 This is a manor from heaven. 896 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 I also have to note this very afternoon. 897 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 I'm so sorry. 898 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Oh, this is Miss Brooke. 899 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Miss Marion Brooke. 900 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Mrs. Russell and Miss Russell. 901 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 We are neighbors, I think. 902 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Of course we are. 903 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 Not that splendid new palace right on the avenue. 904 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 They're very warm. 905 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 I was looking up at those rows of windows, only this morning wondering what lies behind them. 906 00:43:37,000 --> 00:43:41,000 Then you must cross the road and see. Isn't that cell glass? 907 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 If Miss Brooke could spare the time. 908 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Of course. 909 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 I think we should go in. 910 00:43:49,000 --> 00:43:59,000 Don't tell Aunt Agnes they were here. She'd been livid with me. 911 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 She'll find out. 912 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 I feel rather sorry for the clue. 913 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 I liked them. 914 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 That's not the point. What is the point? 915 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Let's face it Aunt Ada, we need money. 916 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 And you know how much those women give when they want to get in. 917 00:44:12,000 --> 00:44:17,000 There's a price for that award, and it's no good thinking you won't have to pay it. 918 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Who is that? 919 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Mrs. Chandler. 920 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 I don't understand you, sir. 921 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 You want to throw money away just so you can ruin me? 922 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 That's not how I would put it. 923 00:44:31,000 --> 00:44:38,000 You intend to build a new line right alongside my own, all the way from Cleveland to Toledo, just to put me out of business. 924 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 I need that stretch. 925 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 And I'm not going to do that. 926 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 I want to control Sandusky. 927 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Sandusky? 928 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 What the hell, Sandusky? 929 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Beyond a bunch of tents and shatties. 930 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 Sandusky can be an important city now the railroad passes through. 931 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 And I want it to be my city. 932 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 Then buy the tractor already exists and save yourself thousands. 933 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 But you turn me down. 934 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Twice. 935 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 I turned down your offer because I thought you'd come back with more. 936 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 It's called negotiation. 937 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Not in my book, Mr. Thorburn. 938 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 You refused my bid. 939 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 And now I will build a new line alongside yours. 940 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 Which would wipe me out. 941 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 I'm afraid that'll be a consequence, yes. 942 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 But it is not my principal intention. 943 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Oh, isn't it? 944 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Well, thank the Lord. 945 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Is there anything else? 946 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Because I have another appointment. 947 00:45:29,000 --> 00:45:33,000 So what you were saying is you would rather waste a fortune? 948 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 They pay an honest price for a line already operating? 949 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 But I do not see it as a waste. 950 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Once people learn and my second offer isn't veryably my last, 951 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 they won't as a rule refuse me. 952 00:45:43,000 --> 00:45:47,000 Over the years I expect to save a lot more money than I'm spending now. 953 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 You bastard. 954 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 I may be a bastard, Mr. Thorburn. 955 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 But you are a fool. 956 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 And of the two, I think I know which I prefer. 957 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Now, good day to you, sir. 958 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Do you often come to Newport, Miss Aster? 959 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 I will. 960 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 My parents bought a house here last year, Peachwood. 961 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 They've nearly finished the renovations. 962 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 I suppose I'll be here a lot. 963 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Was there much to do to the place? 964 00:46:31,000 --> 00:46:35,000 Well, obviously my mother couldn't live in a house without a ballroom. 965 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 You may laugh, but as my mother never tires in pointing out, 966 00:46:38,000 --> 00:46:43,000 our future success in New York depends entirely on the support and approval of Mrs. Aster. 967 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 I'm afraid it's true. 968 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 She is quite a force. 969 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 A force for good, I hope. 970 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Well, a force to be reckoned with. 971 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 The butler was looking for you. 972 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 He found me. 973 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 He had a letter for my mother. 974 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 She wrote that a cousin has come to live with him while I've been away. 975 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Miss Marion Brooke. 976 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 So that is something to look forward to. 977 00:47:02,000 --> 00:47:06,000 A dumpy spinster with a face like a cabbage and a figure to match. 978 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 We're going into dinner, but before we do, I want to warn you 979 00:47:11,000 --> 00:47:15,000 that when you would turn, you would find tables have been set up for the game of Sinch. 980 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 And you are all playing. 981 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 But suppose we don't know how. 982 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Then you will learn during dinner. 983 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Sinch, did we really have to? 984 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 I'd say there's no escape. 985 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 I'm so sorry that got torn. 986 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 It wasn't your fault. 987 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 How was your excursion? 988 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 So so. 989 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 At least she brought me some of my clothes. 990 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 What did the staff here like? 991 00:47:50,000 --> 00:47:54,000 Nice on the whole with one or two exceptions. 992 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 I ought to go down and say hello. 993 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Marion? 994 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Marion? 995 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 I've decided to give in at home. 996 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 What does that mean? 997 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 You know perfectly well. 998 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 I'll send cards saying we'll receive after dinner on such and such an evening, 999 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 and they're welcome to look in. 1000 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Who are they? 1001 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 Mrs. Fane was telling me how curious people are about the house. 1002 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 They want our money, Bertha. 1003 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 It's a good cause. 1004 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 I'm sure. 1005 00:48:20,000 --> 00:48:25,000 And I'm glad if you'd like to donate, but please don't deceive yourself that their interest in us is something more. 1006 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 George, we have to start somewhere. 1007 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Everyone calls on Mrs. Vanderbilt now. They're seen everywhere. 1008 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 What's that got to do with it? 1009 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 When his grandfather arrived in New York, no one would go near him. 1010 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 That was half a century ago. 1011 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 What are you saying? We have to keep this up for 50 years and then someone may drop by. 1012 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Things move faster nowadays. 1013 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 That's a relief. 1014 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 I think what father means is that... 1015 00:48:42,000 --> 00:48:46,000 They want to see this house. They've watched it going up and now they'd like to see inside. 1016 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 It doesn't make them your friends. 1017 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 I'm not asking them to dine or dance. 1018 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 I won't use the ballroom. I'll save that for another time. 1019 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 I just want them to look in and I don't think they'll be able to resist. 1020 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Church, please tell Mrs. Bruce. 1021 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Yes, ma'am. 1022 00:48:59,000 --> 00:49:04,000 Is it true Miss Aiden and Mrs. Marion met Mrs. Russell from across the road at their charity event? 1023 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 How do you know that? 1024 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 I saw one of their footmen in the street and he was talking about... 1025 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Miss Armstrong? 1026 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 I don't think I should say. 1027 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 Then tell me I'll having a fit of discretion. Miss Armstrong. 1028 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 I don't understand. Why does it matter? 1029 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 It doesn't matter when Mrs. Von Ryan hears about it. 1030 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Well, sure I have to give in one day. 1031 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 Why? 1032 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Because they own the future, men like Mr. Russell. 1033 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Mrs. Van Ryan will have to come to terms with his sooner or later. 1034 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 It stands the reason. 1035 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 What will you do if she doesn't? 1036 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Me. 1037 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Nothing, I guess. 1038 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 Oh, I see. 1039 00:49:35,000 --> 00:49:39,000 You spoke so definitely and I thought you had some course of action planned in protest. 1040 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 No, Mr. Banister. 1041 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 No. 1042 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 And don't you forget it. 1043 00:49:44,000 --> 00:49:48,000 But what is the scale of this at home to be? 1044 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 You can talk it through with the mistress tomorrow. 1045 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 If they come, it will only be out of curiosity to see the house. 1046 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 What makes you say that? 1047 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Master's successful, isn't he? 1048 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 People want to know you when you're success. 1049 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 It's when you fail. They turn their backs. 1050 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 You sound rather bitter, Mr. Watson. 1051 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 No, just stating the fact. 1052 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Are you keeping something from us? 1053 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 No. 1054 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Come, Mr. Turner. 1055 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 There is no need to put him on the spot. 1056 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Don't need protection, Mrs. Bruce. Thank you. 1057 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 I have nothing to hide. 1058 00:50:16,000 --> 00:50:20,000 Well, if that is true, you must be a very unusual person. 1059 00:50:41,000 --> 00:50:49,000 Welcome home, Mr. Larry. I hope you had a pleasant journey. 1060 00:50:49,000 --> 00:50:52,000 Yes. Thank you. It was very nice. 1061 00:50:52,000 --> 00:50:56,000 Come back here. Come back here. 1062 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 Good heavens. That was brave. 1063 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Anyone would have done the same. 1064 00:51:06,000 --> 00:51:10,000 I doubt it. There would be bodies up and down Fifth Avenue. 1065 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 Are you a van Rind? 1066 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 Almost. Mrs. Van Rind is my aunt. I'm Marion Brooke. 1067 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 Oscar Van Rind's cousin. Yes. 1068 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 You're not as he described you. 1069 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 I'm Larry Russell. 1070 00:51:25,000 --> 00:51:29,000 Well, you'd better tell him to keep him under control in future. 1071 00:51:29,000 --> 00:51:33,000 Nobody can keep pumpkin under control. Not for very long, anyway. 1072 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 Miss Brooke. 1073 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 Mr. Russell. 1074 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Thank you, Church. There was a good man. 1075 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 Has my trunk arrived from college? 1076 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Yes, and it's been on a pack, Mr. Larry. 1077 00:51:53,000 --> 00:51:56,000 Hello, Pear. How is everything? 1078 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Much as usual. 1079 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 Except that mother's decided to give her first swale ray. 1080 00:52:01,000 --> 00:52:04,000 There you are, dear. Have you had a lovely time? 1081 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 Lovely enough. 1082 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 You should have your own valet. Now you're down from Harvard. 1083 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 It is not fair to burden Church. 1084 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 I gather we're going to christen the new house. 1085 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Just a few people calling in, but I think it's time. 1086 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 How many are coming? 1087 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 It's hard to say if they don't accept in a formal way, 1088 00:52:18,000 --> 00:52:21,000 but I think if we cater for 200, it's probably safe. 1089 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 Wow. 1090 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 I thought you'd like to ask some friends of yours. 1091 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 Such as? 1092 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 Such as Mrs. Fish. 1093 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 Should the goaleds or that nice Miss Aster? 1094 00:52:28,000 --> 00:52:31,000 I hardly know them. I was only there to make up numbers. 1095 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Are you inviting Mrs. Van Rind? 1096 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 Maybe. Now go and wash. We'll have lunch in a minute. 1097 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 Why do you bring that beastly dog? 1098 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 Dogs are supposed to run alongside parages. 1099 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Not travel in them. 1100 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 Oh, I think we must make an exception for pumpkins. 1101 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 I'd ask Oscar Petit. 1102 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 It's time he met you. 1103 00:53:02,000 --> 00:53:05,000 A lot of friend of it here, John Adams. 1104 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 That's nice. 1105 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 Miss John is Princey Adams' great-grandson. 1106 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 He will call him Mr. Adams. 1107 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 And wear one of your new dresses. 1108 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 I almost forgot. 1109 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 Janister gave me this as I was leaving. 1110 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 I put my left it just before we came down. 1111 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 It's from Mrs. Russell. 1112 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 It's addressed to you as well, Marian. 1113 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 Mrs. Van Rind, Miss Brooke, Miss Marion Brooke. 1114 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 She's clearly had lessons in etiquette. 1115 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 She's trying to be neighbourly. 1116 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 Here's an invitation. 1117 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 Addressed to us? 1118 00:53:34,000 --> 00:53:37,000 They were bound to entertain soon. 1119 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 They hadn't built that great house to sit by the fire and ream. 1120 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Oh, love them. 1121 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 Entertain their own sort. 1122 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 I don't know. 1123 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 There are plenty to choose from. 1124 00:53:45,000 --> 00:53:50,000 If I miss either question, who is Mrs. Augustus Chamberlin? 1125 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 Where have you heard that name? 1126 00:53:53,000 --> 00:53:56,000 Mrs. Chamberlin was at Mrs. Paine's charity gathering. 1127 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 Of course she, by heavens. 1128 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Who else was there? 1129 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Pickpockets? 1130 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 Newly released criminals? 1131 00:54:01,000 --> 00:54:04,000 What was the law of painting? 1132 00:54:04,000 --> 00:54:08,000 One must remember that the point of the exercise is to raise money. 1133 00:54:08,000 --> 00:54:12,000 But there is no excuse for risking the reputation of every lady in the room. 1134 00:54:12,000 --> 00:54:17,000 Marian, Juan, and if you seem as this chamberman again, you are to turn your face away. 1135 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 Is that clear? 1136 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Very. 1137 00:54:19,000 --> 00:54:22,000 So what about Mrs. Russell's party? 1138 00:54:22,000 --> 00:54:25,000 I presume we are not going. 1139 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 I am mad. 1140 00:54:27,000 --> 00:54:37,000 Would you please see that Mrs. Morris, that Mrs. Fame, that Mrs. Astor gets this? 1141 00:54:37,000 --> 00:54:40,000 I am afraid Mrs. Fish is not at home now. 1142 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 Really? 1143 00:54:41,000 --> 00:54:44,000 Only she knows my son, Larry Russell. 1144 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 He was just staying with her in Newport. 1145 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 She is not at home, madam. 1146 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 But you will give her my card and this envelope? 1147 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 You will say I called? 1148 00:54:54,000 --> 00:54:54,000 Of course not. 1149 00:54:56,000 --> 00:55:20,000 Thank you, gentlemen. 1150 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 That's all. 1151 00:55:22,000 --> 00:55:28,000 Tell Atkins no. 1152 00:55:28,000 --> 00:55:31,000 Warren Schultz, I am interested but not yet convinced. 1153 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 Give Brennan until 10 tomorrow morning or the deal is off. 1154 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 Very good. 1155 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Mr. Stanford White is outside. 1156 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 Bring him in. 1157 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Bring him in. 1158 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 Thank you, Clay. 1159 00:55:39,000 --> 00:55:45,000 Mr. White, sorry to drag you here when we are now in a busy day. 1160 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 I hope nothing is wrong with the house. 1161 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 Quite the contrary. 1162 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 It is working splendidly. 1163 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 So splendidly in fact. 1164 00:55:51,000 --> 00:55:55,000 Mrs. Russell has decided it is time we began to entertain. 1165 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 That's what it was built for. 1166 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 You will receive a card from her. 1167 00:55:58,000 --> 00:56:01,000 She feels our guests will be interested in the place. 1168 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 She'd like you there to answer questions. 1169 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 I should be honored, of course. 1170 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 I hope it's a success. 1171 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 Oh, people are curious about the house. 1172 00:56:11,000 --> 00:56:14,000 They want your money for pet causes and your children are both good looking. 1173 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 I'd say it will be. 1174 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 Can you help her, Mr. White? 1175 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 How? 1176 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 I'm not fashionable. 1177 00:56:21,000 --> 00:56:24,000 But I'm glad to be able to thank you properly for taking a chance on me. 1178 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 You have Mrs. Russell to thank. 1179 00:56:26,000 --> 00:56:27,000 Not me. 1180 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Whatever her faults. 1181 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 She has imagination and taste. 1182 00:56:30,000 --> 00:56:31,000 You know. 1183 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 I know. 1184 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 She will need all three in New York. 1185 00:56:35,000 --> 00:56:40,000 I've left them for you to sign. 1186 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 Thank you, Miss. 1187 00:56:41,000 --> 00:56:42,000 Hello, mother. 1188 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 The wanderer has returned. 1189 00:56:44,000 --> 00:56:47,000 You took your time coming to tell me. 1190 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 Mrs. Miss Scott, who is helping with my post. 1191 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 My son, Mr. Van Rine. 1192 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 Hello. 1193 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 I'll leave you. 1194 00:56:54,000 --> 00:57:00,000 Look at her work. 1195 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 Where's Mr. Adams? 1196 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 I'm here. 1197 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Why did you want me to bring him? 1198 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 You should have come earlier. 1199 00:57:04,000 --> 00:57:08,000 You've been home for ages and you've never even met your cousin. 1200 00:57:08,000 --> 00:57:10,000 Well, I'm here now. 1201 00:57:10,000 --> 00:57:11,000 How long will she be staying? 1202 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 Why? 1203 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 Well, I'll already have Aunt Ada around my neck. 1204 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 That's if anything should happen to you. 1205 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 Why must you always sound so sharp? 1206 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 I presume I'm expected to keep the house running indefinitely. 1207 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 I shouldn't worry about Marian. 1208 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 She'll be gone long before I am. 1209 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 What makes you so sure? 1210 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 Marian, my dear. 1211 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 I don't believe you have ever met my son Oscar. 1212 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 Mr. Van Rine, I was beginning to think you're only a dream. 1213 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Should we kiss? 1214 00:57:38,000 --> 00:57:39,000 We are cousins. 1215 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Let's shake hands for now. 1216 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 But I hope you'll call me Oscar. 1217 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 He's been in Europe. 1218 00:57:44,000 --> 00:57:47,000 I know how I envy you. 1219 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 It was mostly dull meetings and dusty boardrooms. 1220 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 I can't believe that. 1221 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 Mr. Adams? 1222 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 Mr. Adams, how good of you to drop by. 1223 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 What can we give you? 1224 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 Nothing. 1225 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 Thank you, Mrs. Van Rine. 1226 00:57:59,000 --> 00:58:02,000 May I present Mr. Adams, my dear? 1227 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 Miss Mary and Brooke is my niece. 1228 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 She has just arrived in the city. 1229 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 Is it your first visit to New York? 1230 00:58:08,000 --> 00:58:11,000 It's my first visit to almost anywhere. 1231 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Can you help me with what I should see? 1232 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 I'm sure Mrs. Van Rine will have a comprehensive list 1233 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 of museums. 1234 00:58:18,000 --> 00:58:21,000 So the wrestles have moved into their house in my absence. 1235 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 Don't remind me. 1236 00:58:22,000 --> 00:58:23,000 I ran into the sun in Newport. 1237 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 He's nice enough. 1238 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 And I gather there's a daughter. 1239 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 I believe so. 1240 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 I should like to meet her. 1241 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 Are you going to their sware? 1242 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 Of course not. 1243 00:58:31,000 --> 00:58:32,000 Don't say such things. 1244 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 Mama, you are encouraging me. 1245 00:58:34,000 --> 00:58:35,000 I take that as the highest praise. 1246 00:58:35,000 --> 00:58:40,000 I need to get a four-hour pie. 1247 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 Right, stack. 1248 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 Ready for a drop back. 1249 00:58:43,000 --> 00:58:44,000 That's right. 1250 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 Yes, sir. 1251 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 I need a free fee. 1252 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 Some food. 1253 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 You let me in hand like this. 1254 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 You'll be there. 1255 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 You'll be there. 1256 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 You'll be there. 1257 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 You'll be there. 1258 00:58:54,000 --> 00:58:57,000 She said 200, but I must be ready with more. 1259 00:58:57,000 --> 00:59:00,000 At a moment's notice if we go over that figure. 1260 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 So what's wrong? 1261 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 I'm not making hands sandwiches. 1262 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 I'm not making toast. 1263 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 I sympathize, Miss. 1264 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 But we have our orders. 1265 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 Madame, does not understand how these things should be managed. 1266 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 I beg your pardon? 1267 00:59:12,000 --> 00:59:16,000 You know as well as I do, she isn't one of them. 1268 00:59:16,000 --> 00:59:19,000 I used to work for Mrs. Griswold on the 50th. 1269 00:59:19,000 --> 00:59:22,000 That's why Madame hired me to teach her the ways of the old people. 1270 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 But Mrs. Griswold wouldn't have come near this house. 1271 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 She was a very stupid woman. 1272 00:59:27,000 --> 00:59:30,000 The mistress is not a player in the great game, whatever she says. 1273 00:59:30,000 --> 00:59:34,000 Well, Miss Turner, I hope you can overcome your distaste and give the mistress a helping 1274 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 hand with her clothes for the evening. 1275 00:59:36,000 --> 00:59:41,000 Surely things are changing. 1276 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 Not fast enough for Mrs. Russell. 1277 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 I'm always active if you liked her. 1278 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 When I have to. 1279 00:59:48,000 --> 00:59:52,000 She does not have the manner of the real people, and she cannot learn it. 1280 00:59:52,000 --> 00:59:56,000 Mrs. Griswold would see through her in a moment, in just a moment. 1281 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 She was so wonderful. 1282 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 Why did you leave? 1283 00:59:58,000 --> 01:00:02,000 Well, we were fired. 1284 01:00:02,000 --> 01:00:05,000 She died, Mr. Watts, in a hard attack. 1285 01:00:05,000 --> 01:00:10,000 Just as she was changing from Mrs. Astor's ball, it was very hard on Mr. Griswold. 1286 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 Because it was left all alone? 1287 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 Because he wanted to go to the ball. 1288 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 All right, I'll... 1289 01:00:15,000 --> 01:00:18,000 You're almost ready. 1290 01:00:18,000 --> 01:00:21,000 I should get changed. 1291 01:00:21,000 --> 01:00:22,000 There's no hurry. 1292 01:00:22,000 --> 01:00:26,000 I just want to be downstairs to supervise all the final details. 1293 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 It feels as if it's held on with nails. 1294 01:00:28,000 --> 01:00:31,000 You look superb. 1295 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 So? 1296 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 Are you ready for your trial by hospitality? 1297 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 Well, if I'm not ready now, I never will be. 1298 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 What was it your mother used to say? 1299 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 You are the only one of my children who was worthy of my dreams. 1300 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Much good did those dreams do her? 1301 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 She had nothing while she lived and nothing when she died. 1302 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 You loved her. 1303 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 That wasn't nothing. 1304 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 Thank you. 1305 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 Don't you think she'd be proud of you this evening? 1306 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 I wonder. 1307 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 Ask me again at midnight. 1308 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 I wish you'd invited some of the old crowd. 1309 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 The house will be full of strangers. 1310 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 We're headed in a different direction now, George. 1311 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 We're joining a different club. 1312 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 Even if they don't want us to be members? 1313 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 Why shouldn't we be members? 1314 01:01:12,000 --> 01:01:16,000 I'm tired of letting all those dull and stupid women dictate the way we live our lives. 1315 01:01:16,000 --> 01:01:20,000 Why, you've done more for this city in ten years than their families have achieved in centuries. 1316 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 Things are changing, Bertha. 1317 01:01:22,000 --> 01:01:23,000 They can't change fast enough for me. 1318 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 And you've come a long way. 1319 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 Even I can see that. 1320 01:01:27,000 --> 01:01:30,000 I don't want to come a long way. 1321 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 I want to go all the way. 1322 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 I'd just like you to be happy. 1323 01:01:36,000 --> 01:01:39,000 And I know my loving you is not enough. 1324 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 It's almost enough. 1325 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 I should go. 1326 01:01:49,000 --> 01:01:52,000 Watson will be wondering where I am. 1327 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 Quite a spectacle, isn't it? 1328 01:02:10,000 --> 01:02:13,000 Well, they sure are taking a lot of trouble. 1329 01:02:13,000 --> 01:02:16,000 It must seem hard to miss the party. 1330 01:02:16,000 --> 01:02:18,000 But Agnes feels so very strong. 1331 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 She can't make me dislike them. 1332 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 Nor would she want to. 1333 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Yes, she would. 1334 01:02:24,000 --> 01:02:28,000 Well, perhaps she would, but I would not. 1335 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 I'll see you down in a minute. 1336 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 I'll see you downstairs. 1337 01:02:35,000 --> 01:02:39,000 You mustn't think harshly of Agnes. 1338 01:02:39,000 --> 01:02:41,000 Her life has not always been easy. 1339 01:02:41,000 --> 01:02:44,000 Why did she hate my father so? 1340 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 He sold our family farms. 1341 01:02:46,000 --> 01:02:51,000 He sold the house where we were born and where we had lived for a century and a half. 1342 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 And then he just spent the money. 1343 01:02:53,000 --> 01:02:57,000 He bought nothing, he saved nothing, he gave us his sisters nothing. 1344 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 So she felt he betrayed you both? 1345 01:03:00,000 --> 01:03:02,000 That's how it was for her. 1346 01:03:02,000 --> 01:03:05,000 You see, our father had died quite young. 1347 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 And we depended on Henry entirely. 1348 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 So she wasn't already married? 1349 01:03:10,000 --> 01:03:14,000 No, but he had proposed and so she felt she had no choice. 1350 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 Henry had let us down. 1351 01:03:17,000 --> 01:03:20,000 And there was nothing for it but to marry Mr. Van Rine. 1352 01:03:20,000 --> 01:03:23,000 And he was not an easy man. 1353 01:03:23,000 --> 01:03:28,000 He was not a man you would like to be along with. 1354 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 All I ask is that you give us a chance. 1355 01:03:31,000 --> 01:03:35,000 We are not as Henry described us to you. 1356 01:03:35,000 --> 01:03:38,000 Please. 1357 01:03:38,000 --> 01:03:41,000 Just give us a chance. 1358 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 Is everything ready downstairs? 1359 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 They're all rather excited, sir. 1360 01:03:59,000 --> 01:04:03,000 We've been waiting to entertain on a grand scale since we got here. 1361 01:04:03,000 --> 01:04:07,000 As long as we are entertaining on a grand scale. 1362 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 Take out the chrysanthemums. I said specifically no chrysanthemums. 1363 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Yes, ma'am. 1364 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 When are they laying the carpet across the sidewalk? 1365 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 They're doing it our matter. 1366 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 I'm a shibotan. Isn't too hysterical. 1367 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 We're old. 1368 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 We should start dinner. 1369 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 Why don't you look in? 1370 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 You needn't stay for long. 1371 01:04:33,000 --> 01:04:36,000 Nontagnes would have a fit. 1372 01:04:36,000 --> 01:04:39,000 Does she have to know? 1373 01:04:39,000 --> 01:04:43,000 I could wait downstairs to make sure you can get back in. 1374 01:04:43,000 --> 01:04:47,000 I fell open spirit her. 1375 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 We must let them get in here. 1376 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 They need to clear away and start laying the supper. 1377 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 There are cigars and brandy for you, Father. 1378 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 We could go to the smoking room. 1379 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 Is there anything I can do, Mother? 1380 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 Go to bed. 1381 01:05:02,000 --> 01:05:03,000 She's not a child. 1382 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 So you keep telling me? 1383 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 No one will mind that she isn't officially out. 1384 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 Not in her own mother's house. 1385 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 Why isn't she out anyway? 1386 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 She ought to be. She should have made her debut this year. 1387 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 I wish to present her at a ball in this house, 1388 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 and I'm not giving one until I know we can fill the rooms. 1389 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 Let her stay, my dear. 1390 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 If you're all going to bully me... 1391 01:05:20,000 --> 01:05:21,000 I can help. 1392 01:05:21,000 --> 01:05:24,000 Very well. Go and get changed. 1393 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 Church, tell them to come in. 1394 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Very good, ma'am. 1395 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 I think I'd make a lot of light down. I've got rather a headache. 1396 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 What about an early night? 1397 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 I'll see. You wouldn't mind? 1398 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 Not at all. 1399 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 Where's Marion? 1400 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 She's gone upstairs. She has a headache. 1401 01:05:54,000 --> 01:05:58,000 She was asking earlier why you disliked Henry so. 1402 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 Did you tell her? 1403 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 I did. 1404 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 But I tried not to make it too vivid. 1405 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 She can be so like him at times. 1406 01:06:07,000 --> 01:06:13,000 She speaks and I hear Henry's voice challenging everything just as he did. 1407 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 But look how that turned out. 1408 01:06:16,000 --> 01:06:19,000 Well, I like her strong views. 1409 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 I like her energy. 1410 01:06:21,000 --> 01:06:24,000 Don't worry, Agnes. She's clever. 1411 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 She'll learn the rules. 1412 01:06:26,000 --> 01:06:33,000 Wilshire, revolutions are launched by clever people with strong views and excess energy. 1413 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Thank you. 1414 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 Miss Brooke. 1415 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Welcome. 1416 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 If you'll come this way. 1417 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Miss Brooke. 1418 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Miss Brooke. 1419 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 What a nice surprise. Are your aunts with you? 1420 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 I'm afraid they couldn't get away. 1421 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 But you are made of stern or stuff. 1422 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 Ah, Larry. May I present my son, Larry Russell? 1423 01:07:39,000 --> 01:07:42,000 Miss Marion Brooke. You're neighbors. You should know each other. 1424 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 Excuse me. 1425 01:07:44,000 --> 01:07:49,000 I hope the little dog recovered from its shock. 1426 01:07:49,000 --> 01:07:53,000 Isn't your demise, you mean? Don't worry. He's very resilient. 1427 01:07:53,000 --> 01:07:56,000 I guess I'm a bit early. 1428 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 I don't think so. 1429 01:07:59,000 --> 01:08:04,000 You see, Miss Brooke, my father's dollars do not always have the desired effect. 1430 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Usually, but not always. 1431 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 You don't seem to mind much. 1432 01:08:08,000 --> 01:08:11,000 I don't. These things should happen naturally. 1433 01:08:11,000 --> 01:08:14,000 Unlike my dear mother, I'm not a big believer in forcing change. 1434 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 Then I suspect she and I have more in common than we do. 1435 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 How are you enjoying living with your aunts? 1436 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 They've taken me in, so I should be grateful. 1437 01:08:22,000 --> 01:08:26,000 But we seem to disagree on so many topics that I'm sure will come to blow, isn't it? 1438 01:08:26,000 --> 01:08:30,000 Perhaps they'll educate you. You'll educate them and you'll meet somewhere in the middle. 1439 01:08:30,000 --> 01:08:32,000 Hello, Miss Brooke. 1440 01:08:32,000 --> 01:08:34,000 Hello, Miss Russell. 1441 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 Have you met? 1442 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 Yes, but you wasn't tall my aunt. 1443 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Is Mr. Frank not with you? 1444 01:08:40,000 --> 01:08:44,000 He wanted to be very much, but business has tied him to his desk. 1445 01:08:44,000 --> 01:08:46,000 And Mrs. Morris, she was so curious about the house. 1446 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 How she longed to come. 1447 01:08:48,000 --> 01:08:50,000 But she couldn't get away either. 1448 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 Isn't it a shame? 1449 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 A real shame when you think of the check you both want from me. 1450 01:08:55,000 --> 01:09:00,000 I know, but I thought if I came alone and just stayed a few minutes, then that might... 1451 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 I mean, I know what you mean. 1452 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Mrs. Fane. 1453 01:09:05,000 --> 01:09:08,000 And please, don't feel you have to linger. It's really not necessary. 1454 01:09:08,000 --> 01:09:11,000 Just go, Mrs. Fane. 1455 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 Please go. 1456 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 She wasn't here long. 1457 01:09:15,000 --> 01:09:18,000 I suppose Mother's made another quarrel. 1458 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 I'm not going to be here. 1459 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 I'm not going to be here. 1460 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 I'm not going to be here. 1461 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 I'm not going to be here. 1462 01:09:26,000 --> 01:09:28,000 I'm not going to be here. 1463 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 I'm not going to be here. 1464 01:09:30,000 --> 01:09:33,000 She wasn't here long. I suppose Mother's made another quarrel. 1465 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 I'm afraid I can't stay either. 1466 01:09:35,000 --> 01:09:38,000 I just wanted to look into pay my respects to your parents. 1467 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 I hope we can meet again. I'm sure we will. 1468 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 Let the three of us be friends, in spite of everything. 1469 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 Contramundo. 1470 01:09:52,000 --> 01:09:53,000 Leaving already, Miss Brooke? 1471 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 I'm afraid I must get back, but thank you for including me. 1472 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 For including you and what? 1473 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 Thank you for coming, Miss Brooke. 1474 01:10:03,000 --> 01:10:06,000 Who is that? Our neighbor, Miss Marion Brooke. 1475 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 There's no need to be angry with her, my dear. 1476 01:10:09,000 --> 01:10:13,000 The aunts will have forbidden her to come, and she has chosen to defy them. 1477 01:10:13,000 --> 01:10:15,000 But Warren must I be the enemy. 1478 01:10:15,000 --> 01:10:20,000 Well, that's easy. They have been in charge since the Mayflower land, and now it's your turn. 1479 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 Because you are the future. 1480 01:10:22,000 --> 01:10:26,000 And if you are the future, then they must be the past. That's what frightens them. 1481 01:10:29,000 --> 01:10:33,000 Miss Brooke, what are you doing here? 1482 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 Does Aunt Agnes know? 1483 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 No. And please don't give me away. 1484 01:10:38,000 --> 01:10:41,000 I won't tell if you don't. Good night. 1485 01:10:41,000 --> 01:10:45,000 I hope we meet again soon. In less foreign climbs. 1486 01:11:29,000 --> 01:11:33,000 Oh, I was just going up to check on you. How's the headache? 1487 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 Much better. Quite gone in fact. 1488 01:11:35,000 --> 01:11:36,000 I'm glad. 1489 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 We should go up. 1490 01:11:38,000 --> 01:11:42,000 Come along, A-dots. Long past your bedtime. 1491 01:11:42,000 --> 01:11:46,000 By the way, we have decided to make your modest allowance. 1492 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 It won't be much, but you'll have a little independence. 1493 01:11:49,000 --> 01:11:52,000 But you've already given me so many clothes. 1494 01:11:52,000 --> 01:11:55,000 Piddlepaddle? No nonsense, please. 1495 01:11:58,000 --> 01:12:04,000 I don't deserve it, truly. As I cannot promise to live with an Aunt Agnes's confines. 1496 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 I understand. 1497 01:12:08,000 --> 01:12:13,000 I only ask that you never break your own moral code. 1498 01:12:13,000 --> 01:12:17,000 But that is the soundest guide any of us can have. 1499 01:12:17,000 --> 01:12:21,000 How wide, Santaita? 1500 01:12:21,000 --> 01:12:25,000 Please don't sound quite so surprised. 1501 01:12:59,000 --> 01:13:02,000 What will you do with it all? 1502 01:13:02,000 --> 01:13:07,000 Church, get the kitchen staff to box it up and send a message in the morning to the charity organization society. 1503 01:13:07,000 --> 01:13:09,000 Ask them to collect it. 1504 01:13:09,000 --> 01:13:13,000 I don't know what the poor of New York will make of lobster salad. 1505 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 Thank you, Church. 1506 01:13:20,000 --> 01:13:24,000 Well then, take it away. 1507 01:13:28,000 --> 01:13:32,000 Cooking for poppers? That's not what I'm used to. 1508 01:13:32,000 --> 01:13:36,000 And dare say you're not used to making supper for guests who never turn up. 1509 01:13:36,000 --> 01:13:39,000 The evening was a folly. This house is a folly. 1510 01:13:39,000 --> 01:13:43,000 She's built a palace to entertain the sort of people who will never come here. 1511 01:13:43,000 --> 01:13:44,000 Don't count her out so quickly. 1512 01:13:44,000 --> 01:13:48,000 I agree. She knows what she wants, why shouldn't she try to get it? 1513 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 It's nothing to me if she fails or succeeds. 1514 01:13:50,000 --> 01:13:53,000 Isn't it, Mr. Turner? You seem to take it personally. 1515 01:13:53,000 --> 01:13:57,000 Failure is catchable, Mr. Church. It rubs off if you're not careful. 1516 01:13:57,000 --> 01:14:02,000 What about Mr. Russell? See you, Failure too. 1517 01:14:10,000 --> 01:14:15,000 I'll accept her payment and I'll stay for as long as she wants me to. I need the work. 1518 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 And besides, it will leave me time to write. 1519 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 Write foot. 1520 01:14:19,000 --> 01:14:24,000 Short stories, articles. And I hope one day to write a novel. 1521 01:14:25,000 --> 01:14:30,000 How ambitious. Some may think it far-fetched. My father does. 1522 01:14:30,000 --> 01:14:33,000 But women have been successful writers for years. 1523 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 White women? But I have a few precedents. 1524 01:14:36,000 --> 01:14:41,000 Then why shouldn't you? I envy you. 1525 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 I'd like to work too, properly. 1526 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 What at? 1527 01:14:46,000 --> 01:14:51,000 I'm not like you. I don't have any burning talent yearning to be free. 1528 01:14:51,000 --> 01:14:56,000 I just want to be busy to be needed. To be in a hurry. 1529 01:14:56,000 --> 01:15:00,000 You know, they'd never allow it. Except for charity. 1530 01:15:00,000 --> 01:15:04,000 Then I'll work at my charities and wait to see what comes. 1531 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 After all, we've made it to the city. 1532 01:15:06,000 --> 01:15:10,000 That's right. You're a New Yorker now. We both are. 1533 01:15:10,000 --> 01:15:14,000 And for a New Yorker, anything is possible. 1534 01:15:14,000 --> 01:15:20,000 So good luck to both of us. And good night. 1535 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 Good night, Peggy. 1536 01:15:51,000 --> 01:16:06,000 How was your evening? 1537 01:16:06,000 --> 01:16:10,000 Wasted? I wanted a go-to party. 1538 01:16:10,000 --> 01:16:15,000 Any party? No. The Russell's party. 1539 01:16:15,000 --> 01:16:20,000 I wasn't invited. You will be next time. 1540 01:16:20,000 --> 01:16:23,000 What was the attraction? 1541 01:16:23,000 --> 01:16:26,000 Never mind about that now. 1542 01:16:50,000 --> 01:16:57,000 Good evening, Mr. Mists. 1543 01:16:57,000 --> 01:17:07,000 Good evening, Captain. Good evening, Miss Caroline. 1544 01:17:07,000 --> 01:17:11,000 Good evening, hefty. 1545 01:17:11,000 --> 01:17:14,000 Is Mrs. Astra still awake, hefty? 1546 01:17:14,000 --> 01:17:16,000 She's in the drawing room. 1547 01:17:16,000 --> 01:17:21,000 Say good night to my mom for me. I'm nearly dead and Rosie has to be of a dawn. 1548 01:17:21,000 --> 01:17:24,000 I will. Good night. 1549 01:17:24,000 --> 01:17:27,000 Good night, Carrie. 1550 01:17:27,000 --> 01:17:31,000 Hello, Mother. Carrie, dear. How was it? 1551 01:17:31,000 --> 01:17:36,000 All right. Mr. Devorjak played until I thought his fingers would fall off. 1552 01:17:36,000 --> 01:17:39,000 And then he spoke about composing when we couldn't understand a word. 1553 01:17:39,000 --> 01:17:42,000 Where's Ellen? Just gone to bed. 1554 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 Rosie has to get up early for some diplomatic thing. 1555 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 I wish you wouldn't call him that. 1556 01:17:46,000 --> 01:17:49,000 I can't call him Mr. Roosevelt. Call him James. 1557 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 Nobody calls him James. 1558 01:17:52,000 --> 01:17:55,000 What are these? Old invitations. 1559 01:17:55,000 --> 01:17:59,000 I was looking through them to see if I needed to keep any of the addresses. 1560 01:17:59,000 --> 01:18:04,000 This one was for tonight. Mrs. George Russell at 800 and 1 5th Avenue. 1561 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 Are you awake? 1562 01:18:07,000 --> 01:18:10,000 Would you like me to come in with you? 1563 01:18:30,000 --> 01:18:35,000 This is harder than you thought it would be. I know that. 1564 01:18:35,000 --> 01:18:38,000 I hope you won't give up. 1565 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 Good night. 1566 01:18:44,000 --> 01:18:49,000 I met their son in Newport with Mamie Fish. 1567 01:18:49,000 --> 01:18:53,000 Did you go? Don't be ridiculous. 1568 01:18:53,000 --> 01:18:56,000 I'll never give up. 1569 01:18:56,000 --> 01:19:00,000 Then I promise you this. I'll make them sorry one day. 1570 01:19:00,000 --> 01:19:04,000 I'm glad to hear it, my dear. Defeat is not your color. 1571 01:19:05,000 --> 01:19:08,000 I'm glad to hear it. 1572 01:19:35,000 --> 01:19:38,000 I'm glad to hear it. 1573 01:20:05,000 --> 01:20:08,000 I'm glad to hear it. 1574 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 I'm glad to hear it. 109898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.