Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Red Claw
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
toronto
3
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
men
4
00:01:09,000 --> 00:01:16,000
one
5
00:01:16,000 --> 00:01:23,000
uh...
6
00:01:30,000 --> 00:01:56,000
OTTY JOIN
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
We're gonna go back for another move.
8
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Morning, Mr. Griffin.
9
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
They're moving in at last then.
10
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Looks like it.
11
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Ah, bad news, I'm afraid.
12
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
They're old.
13
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
They get bad news every week.
14
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
You're all hot.
15
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
I'm sorry.
16
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I'm sorry.
17
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I'm sorry.
18
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
I'm sorry.
19
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I'm sorry.
20
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
I'm sorry.
21
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Looks like another one.
22
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Oh, dear.
23
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
I wonder who that is now.
24
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
I'll take those.
25
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Thank you, John.
26
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Why not let me so I'm strong.
27
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Carry them up.
28
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Or that one at least.
29
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Thank you, Mrs. Barr.
30
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
But I think I know what I'm doing.
31
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
I'm afraid none of them are worth the paper they're printed on.
32
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
But surely with the railroads spreading all over the country?
33
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Every day the papers talk of some new millionaire who's made his fortune out of railways.
34
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
And every day the bankruptcy courts see rail companies go under.
35
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Taking their owners and investors down with them.
36
00:03:16,000 --> 00:03:22,000
Miss Brooke, the plain fact is I've looked into the estate of the late Mr. Brooke.
37
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
The late General Brooke.
38
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
The late General Brooke.
39
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
The late General Brooke.
40
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
And I cannot find any assets beyond the contents of his bank account.
41
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
And the house?
42
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
The house is rented, Miss Brooke.
43
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
I'm sure that's wrong.
44
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
No, I'm afraid not.
45
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
But my father always said...
46
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
I see.
47
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
So how much is left?
48
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
I've paid the funeral charges and other outstanding accounts.
49
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
And I will waive my own fees.
50
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
There's no need.
51
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
There is every need.
52
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
You will have in your possession somewhere in the region of $30.
53
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
You see Mr. Rakes, none of this is what my father told me.
54
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
So I gather.
55
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
What are you going to do?
56
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
I'm not sure.
57
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
You mentioned your father's sisters in New York.
58
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
My aunts were not on good terms with my father, Mr. Rakes.
59
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
They disliked him and he disliked them so they have played no part in my life.
60
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
I would only ask you to consider your options.
61
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Realistically.
62
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
You mean beggars can't be choosers.
63
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Well, the rent is paid to the end of the month.
64
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Perhaps you'll signal your intentions before that point is reached.
65
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Perhaps I will.
66
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Thanks for your time.
67
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Thank you.
68
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
I'm sorry I couldn't be more help.
69
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Don't worry Mr. Rakes, I'm not beaten yet.
70
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
Well, at the risk of impertinence I would say you're a long way from being beaten in this book.
71
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I'm sorry.
72
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
What did she say?
73
00:05:46,000 --> 00:05:53,000
She thanks you for the letter that you did not show me and for the tickets that you purchased without my knowledge.
74
00:05:53,000 --> 00:05:58,000
She means to join us here just as soon as she has closed the house and sold her furniture.
75
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
What a relief. A relief? And who is to support her?
76
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Exactly. Me.
77
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
With the van Rhein money which was not achieved at no cost to myself.
78
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
You were allowed the pure and tranquil life of a spinster. I was not.
79
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
I'm very grateful.
80
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
You should be.
81
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Well, I'm glad she's coming.
82
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
And if my letter played a part in her decision then I'm glad I sent it.
83
00:06:21,000 --> 00:06:27,000
I doubt it was your letter. More likely she has discovered her father left her without a penny to her name.
84
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Henry couldn't provide for a dog and a ditch.
85
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
He never kept a dollar in his pocket if there were women or drink within 500 miles.
86
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Magnus, our brother has died.
87
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Our brother with whom we have had no connection these many years.
88
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
We should have gone for the funeral anyway.
89
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
It wasn't worth an uncomfortable day of travel to make sure Henry was dead.
90
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
At least there's a railway station in Doylstown now, unlike in our day.
91
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
But you'll need to get up early to catch the first train to Lansdale.
92
00:06:54,000 --> 00:07:01,000
And then she'll have to change at Bethlehem and take the Lehigh Valley Railroad to exchange place in Jersey City.
93
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
And then catch the ferry across the Hudson to De Broce Street.
94
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
From there she could take an elevated train.
95
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Are you planning to open a travel business?
96
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
No.
97
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Then what on earth makes you think I would be interested?
98
00:07:13,000 --> 00:07:18,000
I only meant it's a long journey, Agnes. Twelve hours or more.
99
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
And what are we to do with her now that she's on her way to disturb our peace?
100
00:07:22,000 --> 00:07:29,000
Perhaps she'd like to work. If her father has left her penniless, maybe she could be a governess.
101
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
A niece of mine, a governess.
102
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
She's my niece too.
103
00:07:33,000 --> 00:07:39,000
I've not noticed you volunteering to make a contribution to the household as a governess.
104
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
We are her only living relatives. We owe her the duty of care.
105
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
We do not owe her anything.
106
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
Her father robbed us of all that we possessed.
107
00:07:50,000 --> 00:07:57,000
Look at this. Invitations, charity appeals, questions from bankers and brokers.
108
00:07:57,000 --> 00:08:02,000
When am I expected to answer them all? It's not fair.
109
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Is it that woman again?
110
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
You must be pleased they're moving in and we have peace at last.
111
00:08:14,000 --> 00:08:20,000
I don't know which is worse. The noise of the builders are the chance of running into her in the street.
112
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Good afternoon, Mrs. Russell. Mr. White?
113
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
You've never seen it without scaffolding.
114
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
It's everything you promised.
115
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Mrs. Russell, Mr. White?
116
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
No.
117
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
I'm pleased with the size. Big enough to be splendid without being oppressively.
118
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
I agree. One needs to be able to breathe.
119
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Why is it bringing that downstairs?
120
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
I want to try it with the other machine drawing.
121
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I'll go through very likely.
122
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Is that from the plaza, Boguez?
123
00:09:12,000 --> 00:09:22,000
No. If you'll tell the sibis in the Maurette, you're thinking of the clock in the library.
124
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Another inch. Some issues.
125
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
The carpets work well in here, I think.
126
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
I wasn't convinced they'd go together, but they do.
127
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
I wish you wouldn't do that in here. What is the smoking room for?
128
00:09:56,000 --> 00:10:02,000
To entertain my friends. And I will not be told what I can and can't do in my own library.
129
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
The windows can be opened when you go to change. I'll ask Mrs. Bruce.
130
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
The new housekeeper.
131
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Why did you get rid of Mrs. Finley?
132
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
She wasn't up to it. Not what I have in mind.
133
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Did you know they shot Jesse James?
134
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
He had his troubles. I have mine.
135
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
So, how was your afternoon?
136
00:10:29,000 --> 00:10:35,000
I've left cards with Mrs. Stevens, Mrs. Rutherford, Mrs. Jones, Mrs. Vanderbilt, Mrs. Skirmerhorn, and Mrs. Astor, of course.
137
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Of course.
138
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
So, now they know we're here.
139
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
We have been in New York City for three years, Bert. They're watching this house rise from the sidewalk.
140
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
But we've been stuck down on 30th Street with yesterday's men.
141
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
You chose the house?
142
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Well, I didn't know how things work then. Now I do.
143
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
The point is we're settled where we should be, and that's what I wanted to show them.
144
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
They don't care. They don't know we exist.
145
00:10:56,000 --> 00:11:02,000
Well, they will now. And there's no need to sound superior. We cannot succeed in this town without Mrs. Astor's approval. I know that much.
146
00:11:02,000 --> 00:11:09,000
So, we are to bow down before a woman who has less money than me and less of absolutely everything than you.
147
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
I'm only doing it for you. And Larry. And Gladys, of course.
148
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Of course.
149
00:11:14,000 --> 00:11:19,000
I want people to see they come from a good background. They'd be lucky to welcome them into their homes.
150
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Would they be lucky to welcome me into their homes? Or you?
151
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
You can laugh, but we'll get there. I just have to manage it carefully.
152
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
The Russell family's managed pretty well so far, if you ask me.
153
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
Because they didn't know any better. Mrs. Van Rine and her sad sister were spying on me when I came back.
154
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
I don't know why you bother with them.
155
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
I don't bother with them.
156
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Careful. That table belonged to King Ludwig of Bavaria.
157
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
You had it once? I've got it now.
158
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
I'm going up to change. I want to get out of this course.
159
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Oh, I'll show the candle for the matter.
160
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Charles, could you tell Turner I've gone to my room?
161
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
She's already upstairs about her.
162
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Is Mrs. Gladys back from her walk?
163
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
She's with Miss Grant in the school room.
164
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
And is everything ready for Mr. Larry's return?
165
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I believe so, Madam, but I will check with Mrs. Bruce.
166
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Thank you, Church.
167
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
She's grown up to change. He won't be long. I should go.
168
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
Tell him I'm making a list of what is not right about this kitchen.
169
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
The master won't bother with that. I'll tell the mistress what you want.
170
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
If you mean it.
171
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
I think it's going to work well.
172
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
It's far bigger than the last place. You didn't mind that.
173
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
It was only rented.
174
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
Abandoned by its owner because thirdly, its street is out of fashion.
175
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Like complaining about a house when it's rented.
176
00:12:42,000 --> 00:12:47,000
I'd say this is three times the size. If you ask me, we're well off.
177
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Shouldn't you be on your way upstairs, Mr. Watson?
178
00:12:51,000 --> 00:12:58,000
Mrs. Bell, I hope she won't make extra work for you.
179
00:12:58,000 --> 00:13:05,000
Miss Marion, I mean, you must say if it's too much.
180
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
I don't mind.
181
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
I think she may brighten the place up a bit.
182
00:13:09,000 --> 00:13:14,000
Yes. That's rather what Mrs. Van Rine is afraid of.
183
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Mrs. Bell, I hope she won't make extra work for you.
184
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Miss Marion, I mean, you must say if it's too much.
185
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Miss Marion, let's go.
186
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
You feel free Marvin.
187
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
No, gesture to do to do it.
188
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
They're like really good.
189
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
So help.
190
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Oh.
191
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
I wrestling.
192
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
OK.
193
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Thames.
194
00:13:38,000 --> 00:13:44,000
Morning to
195
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Out of the all.
196
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Thank you, Miss Ainslie.
197
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
I'd say we're all set for a clear run from New York to Chicago.
198
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Mr. Thorburn is still making trouble on his stretch.
199
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Cleveland to Toledo?
200
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I don't care much.
201
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
What would you do if he won't play ball?
202
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Build another line.
203
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Right alongside his.
204
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
It'll show the world we mean business.
205
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
It's gonna ruin Thorburn in the process.
206
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
You can't make an omelet without breaking eggs.
207
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Then the next step is for the city old.
208
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
I'm going to grab permission for the new station.
209
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Grant permission.
210
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
You make them sound very important.
211
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Not half as important as they think they are,
212
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
but the fact remains we need them to pass the law.
213
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Have we got a list of their names?
214
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Right here.
215
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Shall I round up our detectives?
216
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
See if they can dig up anything useful.
217
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Not yet.
218
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
We'll start by appealing to their greed.
219
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
We'll do nothing now.
220
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
I'll tell you when to begin.
221
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
You're kind to take me at such an early hour.
222
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Not at all.
223
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
There's only a bed and a chair left,
224
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
so perhaps you could give those to a child.
225
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Have you slipped at all?
226
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
You look worn out.
227
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Just what every woman wants to hear.
228
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
This is the receipt for your trunk.
229
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
I should be delivered this evening.
230
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
You manage until then?
231
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
I can.
232
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
You're not to wait.
233
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Oh, I don't mind.
234
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
No, I insist.
235
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
You have to get on, and the train won't be long.
236
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
I guess this is it.
237
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
I'm sorry you're going, Miss Brooke.
238
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
May I say that without offense?
239
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
But you're glad I will be taken care of.
240
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
I understand.
241
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
You have my address and you are.
242
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
I do.
243
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
May I write to you?
244
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
I don't think so, Mr. Rakes.
245
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I only meant if there was any further business
246
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
that I was still to deal with.
247
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
I see.
248
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Well, in that case, I suppose you'll need to.
249
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Yeah.
250
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
I'll say goodbye, Miss Brooke.
251
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
And good luck on your travels.
252
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
And good luck to you.
253
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
What do you mean you don't know where it is?
254
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
I don't know.
255
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
How is that hard?
256
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Your damn liar.
257
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Would you call me?
258
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Come on!
259
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
I'll take you!
260
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
No!
261
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
I'm sorry.
262
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
I'm sorry.
263
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
I'm sorry.
264
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I'm sorry about that.
265
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Oh, it's all right.
266
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
I can fix it.
267
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Thank God.
268
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
It has the most frightful heat.
269
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Break the land, Nails.
270
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Come on, purse.
271
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
Have your tickets ready?
272
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
There you are, sorry.
273
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Excuse me, sir.
274
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
My ticket was in my purse.
275
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
There were two men fighting and somehow
276
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
it must have been taken during the commotion.
277
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Sorry, Miss.
278
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Please, sir, I have to get you to the end.
279
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
I'm sorry, Miss.
280
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Please, sir, I have to get you to New York.
281
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Not without a ticket.
282
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
You haven't seen a purse by any chance?
283
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I'm afraid not.
284
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
It had my train and ferry tickets and my money.
285
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
I don't know what I'm going to do.
286
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Are you from around here?
287
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Yes.
288
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Can't you go home to get money for the next train?
289
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
There's no home to go back to.
290
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
And anyway, my trunk's on this one.
291
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
I'm so sorry.
292
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
This isn't your concern.
293
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Please, don't let me hold you up.
294
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
We have to board last.
295
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Oh, I see.
296
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Sorry, I'm fine.
297
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I'm fine.
298
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Thank you.
299
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Thank you.
300
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Yes, ma'am. Thank you, sir.
301
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Very short.
302
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
I'm sorry, it's not first, Claire.
303
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
No one seems to have been very kind,
304
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
especially when I told you're scared.
305
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
I promise my aunts are good for the money.
306
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
I imagine they are. They live only 61st Street.
307
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
So you know New York?
308
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
My parents live in Brooklyn. I grew up there.
309
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
This is my first trip.
310
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
You must give me your parents a dress to send the money.
311
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
I don't know if I'll be standing with them.
312
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I have some business that needs looking into,
313
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
but I'm not sure where I'll be based.
314
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
This is not until I repain.
315
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
I'll come to your arts house in a day or two.
316
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
If you could leave an envelope to be collected.
317
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Of course.
318
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Well, I guess it's big enough.
319
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
If you're going to do a thing, you might as well do it properly.
320
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
What do you think of the paneling in your room?
321
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Why?
322
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Mr. White found it in the Chateau deshabagnac,
323
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
the home of Lafayette.
324
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
It's very fine.
325
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
But I should get going.
326
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
I'm catching the 11 o'clock train to Rhode Island.
327
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
But you've only just got home.
328
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Is that what this is?
329
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Take a later train at least.
330
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
We haven't seen you all semester.
331
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
But it'll be fun.
332
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
It's the one Mrs. Fish told us to catch,
333
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
and most of the party you're traveling on.
334
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Who is in the party, do you know?
335
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
The usual crowd.
336
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Ogden Goleld and his wife,
337
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
the Joneses, the Wilson's,
338
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Kerry Astor.
339
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Kerry Astor?
340
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
I think so.
341
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Do you know her?
342
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
You never said.
343
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
I don't.
344
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Not really.
345
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Not much.
346
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Then get to know her and catch that train.
347
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Mother.
348
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
I know what I'm doing.
349
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
We finished the gilding in the ballroom, Mr. Russell.
350
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
No.
351
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
You think you have finished the gilding, Mr. Fowalski,
352
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
but nothing is finished till I decide.
353
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
I'm going, Mother.
354
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Where's Gladys?
355
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Why?
356
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
I want to say goodbye to her.
357
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
I'll say it for you.
358
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
She's going to the park on this ground.
359
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
She's not a child anymore.
360
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
You shouldn't treat her as one.
361
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
She's a child until I say.
362
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Where are your bags?
363
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
My trunk will be delivered tomorrow,
364
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
and what I need for new ports in the carriage.
365
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Then hurry.
366
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
And give my regards to Mrs. Fish.
367
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Don't be silly, he don't know her.
368
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Not yet, but I will.
369
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Now come along, Mr. Walski.
370
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Show me what you think you've done.
371
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Hot drink!
372
00:21:01,000 --> 00:21:06,000
Hot drink!
373
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Here it comes now.
374
00:21:08,000 --> 00:21:17,000
I don't like to look at that sky.
375
00:21:17,000 --> 00:21:24,000
So this is to be my home.
376
00:21:24,000 --> 00:21:30,000
Honey, I never imagined I'd be wistful for Pennsylvania.
377
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Then why did you leave?
378
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
There's something near for me anymore.
379
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Not since my father died.
380
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
I'm so sorry.
381
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
Will you go to Brooklyn now?
382
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
I suppose so.
383
00:21:46,000 --> 00:21:52,000
It's too late for me to make another plan and I can catch the last ferry, even if I don't much want to.
384
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Will I hope it all works out for you?
385
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
And once again, thank you for what we did.
386
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Please ask for me when you come for the money.
387
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Of course.
388
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Good luck with your arms.
389
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
The World's Street Ferry coming in?
390
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
That's us.
391
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
The World's Street Ferry coming in.
392
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
The World's Street Ferry coming in.
393
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
How are things at the office?
394
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Don't start them on that, I beg you.
395
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
I suppose father's business is what we all depend on.
396
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
I hope the weather is better in Newport.
397
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
When does Larry come back?
398
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Not before the day after tomorrow.
399
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
I suppose he has some oats to sow.
400
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Now the college is over.
401
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
When will he start with you?
402
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Straight away, I imagine.
403
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Nothing to be gained from delay.
404
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
Why not invite your sister to stay for a while?
405
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
I don't think so.
406
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
What about your old friends?
407
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
You never see them now.
408
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
I don't want my old friends, I want new friends.
409
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Thank you.
410
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Hey!
411
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Hey!
412
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Hey!
413
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Wait!
414
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Give me a moment.
415
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Come with me!
416
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Let us at least give you a ride.
417
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Thank you.
418
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
What about us?
419
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Wait.
420
00:23:21,000 --> 00:23:27,000
Give me a moment.
421
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Come with me.
422
00:23:28,000 --> 00:23:36,000
Let us at least give you a ride.
423
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Thank you.
424
00:23:38,000 --> 00:23:43,000
Can we take her to the Brooklyn Ferry?
425
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
No fairies are running.
426
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Not in this weather.
427
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
I'll be fine.
428
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
I'm not leaving without you.
429
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Very well.
430
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Hold there, sir, now.
431
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
There it is.
432
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Come on, John.
433
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Look lively.
434
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
I wonder what she'll be like.
435
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Well, we'll know soon enough.
436
00:24:19,000 --> 00:24:26,000
Welcome to East Sixty-First Street, Miss Marion.
437
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
My name is Vanis, sir.
438
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
Mrs. Van Ryan's bottle.
439
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
And this is...
440
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Miss Scott.
441
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Miss Peggy, sir.
442
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Miss Scott traveled with me,
443
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
but they've canceled the fairies to Brooklyn.
444
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
I'm rather hoping Miss Van Ryan will allow her to rest here until the storm is passed.
445
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
I see.
446
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Mrs. Van Ryan's in the drawing room with Miss Ada.
447
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Then I'll ask them.
448
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
If Miss Scott could wait downstairs.
449
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Of course.
450
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
An unknown colored woman lent you money to travel to New York?
451
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
That seems very unlikely.
452
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Unlikely or not, it's true.
453
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
And she's here now?
454
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Her parents live in Brooklyn.
455
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
The cab drivers said the fairies aren't running.
456
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Well, then of course she must stay.
457
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Mustn't she, Agnes?
458
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Bring her in first.
459
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
I have to meet anyone who's going to be in my house.
460
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Of course, Mom.
461
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
Marion, you must be hungry.
462
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Not really.
463
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
We'll have Mrs. Bower send something up to her room.
464
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
It seems we owe you a considerable debt, Miss Scott.
465
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
I gather you would like to stay here?
466
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
I don't want to be in nuisance.
467
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
I forced Miss Scott into the cab to get her out of the storm.
468
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
The wind gusts alone could blow you all the way to Fifth Avenue.
469
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
So she can stay on darkness?
470
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
We can't have Miss Scott blown into oblivion.
471
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Yes, you may stay.
472
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
And in the morning, Bana Stirk and fetch the money from the bank to repay you.
473
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Thank you.
474
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
I've never found myself in such an odd predicament.
475
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
I appreciate your kindness.
476
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
You may stay on one condition.
477
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
That you give me your parents' address in case anything happens.
478
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Nothing will happen to me.
479
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
I won't be in a position of having no one to contact if it does.
480
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Very well.
481
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
I hope the ferry crossing wasn't too rough, dear.
482
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
No, not at all.
483
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Who taught you to ride like this?
484
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
The Institute for Colored Youth in Philadelphia.
485
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
But I know it well.
486
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
My father was a patron when it first opened in the 30s.
487
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
I grew up in Pennsylvania, outside Doylestown.
488
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
We used to attend the wonderful Christmas pageants at the school.
489
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Were you a part of that?
490
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Every year.
491
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
Let's get you settled, Miss Scott, before my sister begs you to sing a carol.
492
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Go down to the kitchens and ask Mrs. Bauer to find your room.
493
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Thank you.
494
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
No, Marian.
495
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Have you made any plans yet?
496
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
She's only just arrived, Agnes.
497
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
I haven't made any plans, no.
498
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
I suppose you only recently learned that your father had let you down.
499
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Please don't speak ill of daddy.
500
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
I will say what I like in my own house.
501
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Not to me.
502
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
I thought I might find a job.
503
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Would that be out of the question?
504
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Only if you wish to live with me.
505
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Well, I don't want to be idle.
506
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Perhaps there's a charity that could use my services?
507
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
How generous and how suitable.
508
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
That depends on the charity she chooses.
509
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
But first we must attend to your clothes, my dear.
510
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
You'll go tomorrow with Ada to my dressmaker, and no black.
511
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
But I'm in mourning.
512
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
People here won't know when Henry died.
513
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
You're making your debut in society.
514
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
You are young and pretty and need to be shown to advantage.
515
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
I don't want you hanging about on the edge of things like the house.
516
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Ada, remember, I want cheerful colors, whatever she says.
517
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
We must look out for some people with sons and daughters your age.
518
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
That's true, I don't know anyone.
519
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
Now you need to know, we only receive the old people in this house.
520
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Nothing new, never the new.
521
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
What's the difference?
522
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
The old have been in charge since before the revolution.
523
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
They ruled, justly, until the new people invaded.
524
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
It's not quite as simple as that.
525
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Yes, it is.
526
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Well, I'm you.
527
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
I've only just arrived.
528
00:28:38,000 --> 00:28:43,000
Mary, never mind that the Brooks have been in Pennsylvania for a century and a half.
529
00:28:43,000 --> 00:28:48,000
My mother, your grandmother, was a Livingston, a Livingston manor.
530
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
And they came to this city in 1674.
531
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
You belong to old New York, my dear, and don't let anyone tell you different.
532
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
You are my niece.
533
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
And you belong to old New York.
534
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
And you belong to old New York.
535
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Will you fetch me a scotch from supper, huh, Brigitte?
536
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
I don't want to be in trouble.
537
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
No, no, please, sit down.
538
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
I hope they've made a room ready for you.
539
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
I'm not that one prepared in case Miss Marion brought a maid.
540
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Mm-hmm.
541
00:29:33,000 --> 00:29:37,000
Miss is Bower's on the top floor with you and Miss Armstrong, Brigitte.
542
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
John and I sleep down here.
543
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
She's on the same floor as us.
544
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Is there some difficulty?
545
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
Ah, there you are then.
546
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
Do you drink coffee?
547
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Yes, I drink coffee.
548
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Thank you.
549
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
I just wanted to be sure.
550
00:30:00,000 --> 00:30:04,000
But are we to share the same bathroom, the same water closet?
551
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
She can hardly use a bucket under the stairs.
552
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Is that right, Mr. Bannister?
553
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
It's not for us to have an opinion.
554
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
I don't want trouble in the house, so while she may not want to cause it, she may be the cause of it.
555
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
I repeat, it is not for us to have an opinion.
556
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Certainly not that one.
557
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
But how long is she here for?
558
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
And why is she here at all?
559
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Because she performed a great service for Miss Marion.
560
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
I'm going to bed.
561
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Good night.
562
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
I think the Miss Scott seems nice.
563
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
We just all you know.
564
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Yes, it is.
565
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
And I'm sticking to it until she proves me wrong.
566
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
That's all very well for you to say.
567
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
But they're coming up here now to take our jobs.
568
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
She's not taking anyone's job.
569
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
See?
570
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
She'll disrupt things.
571
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
I told Mrs. Bauer, but she wouldn't listen.
572
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Maybe we need a bit of disruption.
573
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Oh.
574
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Oh.
575
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
I'm not sure.
576
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
I'm not sure.
577
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
I'm not sure.
578
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Oh.
579
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Excuse me.
580
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Miss Scott, I think this is what we owe you.
581
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Thank you.
582
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
While he was out, Banister Checht and the Brooklyn
583
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Perry are still not running.
584
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
The docks were damaged in the storm.
585
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
You may have to stay here another night.
586
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Will your family be concerned?
587
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
They weren't expecting me, so.
588
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
No.
589
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Really?
590
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Oh.
591
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Thank you.
592
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
I'm overwhelmed with papers.
593
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
I've never been this behind on my correspondence.
594
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
Mrs. Van Ryan, please tell me if there's anything I can do to help.
595
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Well, you do have the penmanship for it.
596
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
I can take dictation.
597
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
I know Pittman's shorthand.
598
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
It's the least I can do to repay you.
599
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
I will dictate some letters if you insist.
600
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
But they will only be very dull once, I'm afraid.
601
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Gladys, that's bad for your eyes.
602
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Sit near the window.
603
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Just delivered by hand, Val.
604
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Thank you, Checht.
605
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
Mrs. Morrison and Mrs. Fane want to be
606
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
disappointed, Charity and eight of orphaned girls.
607
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Is that Mrs. Patrick Morrison and Mrs. Charles Fane?
608
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Yes, it is.
609
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Why?
610
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Their husbands are City Alderman.
611
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
I may have some business with them.
612
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
What do the wives want of you?
613
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Well, to start with, there's a meeting for friends of the cause
614
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
to be held at the Fifth Avenue Hotel.
615
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Really?
616
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Not in one of their own houses?
617
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
I do say a hotel was more convenient.
618
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
I hear the Fifth Avenue slipping.
619
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
No one wants to be down on 23rd Street anyway.
620
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
I won't let you spoil it for me.
621
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
I don't want to spoil it.
622
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
It's beginning.
623
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
I knew it would.
624
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Persistence is the key to everything.
625
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Patience and persistence.
626
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Useful qualities, I agree.
627
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Could I come, Mother?
628
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Please?
629
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Take her.
630
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Why not?
631
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
I'll think about it.
632
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
When is it?
633
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
On the first.
634
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
I'm seeing John Thorburn that day.
635
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Who's he?
636
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
A man who owns a railroad and thinks he can get the better of me.
637
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
You'll find out.
638
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Nicely done, Miss Scott. Thank you.
639
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Not at all.
640
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Look who I found in my room.
641
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Must we have that horrid thing in here?
642
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
I think we must.
643
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Don't you, Auntyda?
644
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
Absolutely.
645
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Have you had a nice walk, dear?
646
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
I have.
647
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Her suitcases mended.
648
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
I brought it back myself.
649
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Oh.
650
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
I've put it in your room.
651
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
You carried a suitcase through the streets.
652
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Oh.
653
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Have I broken another room?
654
00:33:39,000 --> 00:33:43,000
You were to check it was ready and then send the footmen to collect it.
655
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
And never go out on a company.
656
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Please don't do such a thing again.
657
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
I should leave you.
658
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Miss Scott, I've just had another thought.
659
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
Clearly I'm in need of help with my correspondence.
660
00:33:55,000 --> 00:34:00,000
I don't know what your plans are, but if you're interested, I would like to hire you as my secretary.
661
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
That does interest me.
662
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
I would need a reference, of course.
663
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
I can get you on from the principal at the Institute.
664
00:34:07,000 --> 00:34:12,000
But working on 61st and staying in Brooklyn presents a challenge even once the first time.
665
00:34:12,000 --> 00:34:17,000
It seems to me, Miss Scott, that you are not eager to return home.
666
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Very well.
667
00:34:18,000 --> 00:34:24,000
You may stay here for the time being, but you must arrange to see your parents and tell them where you are.
668
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
You've got their address.
669
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
I will not have a fugitive in my house hiding from her family.
670
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
All right.
671
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
You will make a plan to see them.
672
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
I'll arrange to meet my mother.
673
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
I thought you wanted to avoid them.
674
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
I want to avoid him.
675
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Thank you, Mrs. Van Rhein.
676
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Oh.
677
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
We have a surprise for you.
678
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
It came by hand.
679
00:34:47,000 --> 00:34:53,000
Mrs. Fane is an ace of my husband, and Mrs. Morris was born a Stuyvesant, so we thought it's suitable for you to begin your charitable career.
680
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Training orphans to be servants.
681
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
To save them from something worse.
682
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
I'm not sure.
683
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
I'm not sure.
684
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
I'm not sure.
685
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
I'm not sure.
686
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
I'm not sure.
687
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
I'm not sure.
688
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
I'm not sure.
689
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
I'm not sure.
690
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
I'm not sure.
691
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Something worse.
692
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
There's no need to go into that.
693
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
But it's addressed to you, not to me.
694
00:35:12,000 --> 00:35:17,000
They want a donation from us, but they'll be delighted when we offer them a pair of willing hands.
695
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
There'll be other young women there, your own age.
696
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
And background.
697
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Very well.
698
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Are you looking for your mistress?
699
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
No.
700
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
No, not especially, sir.
701
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
I'm just on my way upstairs.
702
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Tread carefully, Miss Turner.
703
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
No.
704
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Miss Turner.
705
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
I'm not sure.
706
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
I'm not sure.
707
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
I'm not sure.
708
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
I'm not sure.
709
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
I'm not sure.
710
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
I'm not sure.
711
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
I'm not sure.
712
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
I'm not sure.
713
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
I'm not sure.
714
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
I'm not sure.
715
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
I'm not sure.
716
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Tread carefully, Miss Turner.
717
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
My speaker's a friend.
718
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
You can tread too carefully.
719
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Mr. Russell.
720
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Have you met Miss Caroline Astor?
721
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
We've met a few times, but we don't really know each other.
722
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
We do know.
723
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Come on, you must play something.
724
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
But we're having such a nice time where we are.
725
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
What makes you think I brought you here to have a nice time?
726
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
Carrie, make Mr. Russell play croquet.
727
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Any pool complaint croquet?
728
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Start at the game.
729
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Barge in.
730
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
And make them start over.
731
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Mr. Wilson.
732
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Mr. Wilson.
733
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Mr. Wilson.
734
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Mr. Wilson.
735
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Just say the least.
736
00:36:47,000 --> 00:36:53,000
Let's just find some mallets and then we can stand at the edge of the lawn without attracting
737
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
attention.
738
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
How do you know?
739
00:36:55,000 --> 00:37:00,000
Her nephew was at Harvard with me, but that's why she took me off with anyone's guess.
740
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
And some young men in the talk are always useful.
741
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
That's what my mother says.
742
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
And a girl should always listen to her mother.
743
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Mr. Van Rine, I thought you were coming.
744
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
I heard you were in Europe.
745
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
I was.
746
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
I've only just got home.
747
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
I had a friend.
748
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
I was.
749
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
I was.
750
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
I was.
751
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
I only just got home.
752
00:37:16,000 --> 00:37:21,000
I haven't told anyone I'm back yet, but then I thought, why the devil not?
753
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
May I present Mr. Russell?
754
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
I know how you feel.
755
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
I came down from college and I left minutes later.
756
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
My mother practically calling down E-61st street as I went.
757
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Where are you?
758
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
E-61st.
759
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
My parents have built a house on the corner of Fifth Avenue.
760
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
They just moved in.
761
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
But I know it well.
762
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
My mother lives almost opposite.
763
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Huh.
764
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Why did they choose to live so far up town?
765
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
It's not as far up as it used to be.
766
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
And they wanted a building plot on the avenue.
767
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
My parents and Mr. and Mrs. George Russell.
768
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Has your mother spoken of it?
769
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Yes.
770
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
And not as acquaintances.
771
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
You've moved in then.
772
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
I suppose we have.
773
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
We.
774
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
My father and my mother and my sister.
775
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
How cozy that sounds.
776
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
I don't understand why they have taken you in.
777
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
I did miss Book of Good Taren.
778
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
What sort of good term?
779
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
It doesn't matter.
780
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
I brought the clothes as you asked.
781
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Thank you.
782
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
So what's next?
783
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
I sell an article or a story.
784
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
You know your father thinks that will never happen.
785
00:38:27,000 --> 00:38:31,000
Which is just one of the many reasons why I can't come home.
786
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Eventually you have to forgive him.
787
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
He was just protecting you.
788
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
From what?
789
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
From a poor choice that could have ruined your life.
790
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Well I'm back in New York anyway.
791
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Why didn't you choose this place?
792
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
I like it.
793
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
When will you come home?
794
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
I've told you.
795
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
I have a job in the fresh start that I need.
796
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
You know you get your stardomous from your father.
797
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
I don't want to talk about him.
798
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
He loves you.
799
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
And he only wants the best form.
800
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
I know he feels what he thinks is love.
801
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
But I disagree with his definition.
802
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Maybe he can be hard and demanding.
803
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
But he was only thinking of your welfare.
804
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
I swear.
805
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
But you can't swear.
806
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Because you weren't there.
807
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Don't force me to take sides.
808
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
What are you losing for money?
809
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
I don't need money.
810
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
I'm fed, I'm paid and I have a place to stay.
811
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Well I brought you some.
812
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
You take it.
813
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
I told you I don't need it.
814
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Don't be silly.
815
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
I'm your mother.
816
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
I'm allowed to give you money.
817
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Thank you.
818
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
I'm going now.
819
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Just remember.
820
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
We are all held fast.
821
00:39:55,000 --> 00:39:59,000
Frozen in time until you finally allow us to move forward.
822
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
I'm going to be able to get you.
823
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Will there be anything else, man?
824
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
You tell me.
825
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Will there?
826
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
It might be better without the brooch.
827
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
It's too much?
828
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Yes, it's too much.
829
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Right.
830
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
That's it.
831
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
crimes at the same time.
832
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
crime attack.
833
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
injury, fifty- absorbing assaults.
834
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
utters
835
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Victims limitation
836
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Kwhetherly
837
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Working on humanโ
838
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
AI
839
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
stealth
840
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Thank you.
841
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Mrs. Morris?
842
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
I'm Mrs. Fain. Mrs. Morris is over there.
843
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Mrs. Russell?
844
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Mrs. George Russell?
845
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
And this is my daughter Gladys.
846
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
From further up Fifth Avenue.
847
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
On the corner of 61st Street?
848
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
But of course!
849
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
That great little girl.
850
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Mrs. Morris?
851
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
That new house we've all been talking about.
852
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
How good of you to come.
853
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
Let me introduce you to Mrs. Russell, Mrs. Morris.
854
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
How do you do?
855
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Mrs. Russell has come here today with her daughter.
856
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
From their new house on the corner of 61st and Fifth.
857
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
It's just been finished. You must know the one I mean.
858
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
How thrilling!
859
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Who built it for you?
860
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
Our architects trained in Europe, Mr. Stanford White.
861
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
You must pay us a visit.
862
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
Calp brave. Not to go with the same old builders everyone else uses.
863
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
I don't think we should be afraid of new things.
864
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Or new people.
865
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
How often we have said to each other.
866
00:42:07,000 --> 00:42:11,000
We must know the family who live in that marvelous house every time we drive past.
867
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
And here you are.
868
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
I hope we can persuade you to an interest in our cause.
869
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
As you say, I'm here.
870
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
And you of course, Mrs. Russell.
871
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
I trust you'll take our part.
872
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
I certainly intend to.
873
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
My daughter isn't out yet. She's only here to accompany me.
874
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
Surely charitable work is good for the spirit at any age?
875
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
It depends.
876
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Who's that?
877
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Mrs. Chamberlain.
878
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Mrs. Augustus Chamberlain.
879
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
She seems to know as few people as I do.
880
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
No, I think she knows a good many of the women here.
881
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
They just don't want to know her.
882
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Aurora.
883
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Aunt Ada!
884
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
You are good.
885
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
Nonsense.
886
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
How is Aunt Agnes?
887
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Is she coming?
888
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
I am her ambassador.
889
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
And this is Miss Marion Brooke, our late brother's daughter.
890
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
How do you do Miss Brooke?
891
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
You know, my uncle was married to your aunt.
892
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
And I think we're cousins anyway, through the living stones.
893
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Are you in New York for long?
894
00:43:04,000 --> 00:43:09,000
Marion has come to live with us, and she wants to help out with the charity if she can be useful.
895
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
This is a manor from heaven.
896
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
I also have to note this very afternoon.
897
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
I'm so sorry.
898
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Oh, this is Miss Brooke.
899
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Miss Marion Brooke.
900
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Mrs. Russell and Miss Russell.
901
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
We are neighbors, I think.
902
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Of course we are.
903
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
Not that splendid new palace right on the avenue.
904
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
They're very warm.
905
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
I was looking up at those rows of windows, only this morning wondering what lies behind them.
906
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
Then you must cross the road and see. Isn't that cell glass?
907
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
If Miss Brooke could spare the time.
908
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Of course.
909
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
I think we should go in.
910
00:43:49,000 --> 00:43:59,000
Don't tell Aunt Agnes they were here. She'd been livid with me.
911
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
She'll find out.
912
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
I feel rather sorry for the clue.
913
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
I liked them.
914
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
That's not the point. What is the point?
915
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Let's face it Aunt Ada, we need money.
916
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
And you know how much those women give when they want to get in.
917
00:44:12,000 --> 00:44:17,000
There's a price for that award, and it's no good thinking you won't have to pay it.
918
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Who is that?
919
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Mrs. Chandler.
920
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
I don't understand you, sir.
921
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
You want to throw money away just so you can ruin me?
922
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
That's not how I would put it.
923
00:44:31,000 --> 00:44:38,000
You intend to build a new line right alongside my own, all the way from Cleveland to Toledo, just to put me out of business.
924
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
I need that stretch.
925
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
And I'm not going to do that.
926
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
I want to control Sandusky.
927
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Sandusky?
928
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
What the hell, Sandusky?
929
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Beyond a bunch of tents and shatties.
930
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
Sandusky can be an important city now the railroad passes through.
931
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
And I want it to be my city.
932
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
Then buy the tractor already exists and save yourself thousands.
933
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
But you turn me down.
934
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Twice.
935
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
I turned down your offer because I thought you'd come back with more.
936
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
It's called negotiation.
937
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Not in my book, Mr. Thorburn.
938
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
You refused my bid.
939
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
And now I will build a new line alongside yours.
940
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
Which would wipe me out.
941
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
I'm afraid that'll be a consequence, yes.
942
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
But it is not my principal intention.
943
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Oh, isn't it?
944
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
Well, thank the Lord.
945
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Is there anything else?
946
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Because I have another appointment.
947
00:45:29,000 --> 00:45:33,000
So what you were saying is you would rather waste a fortune?
948
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
They pay an honest price for a line already operating?
949
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
But I do not see it as a waste.
950
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Once people learn and my second offer isn't veryably my last,
951
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
they won't as a rule refuse me.
952
00:45:43,000 --> 00:45:47,000
Over the years I expect to save a lot more money than I'm spending now.
953
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
You bastard.
954
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
I may be a bastard, Mr. Thorburn.
955
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
But you are a fool.
956
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
And of the two, I think I know which I prefer.
957
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Now, good day to you, sir.
958
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Do you often come to Newport, Miss Aster?
959
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
I will.
960
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
My parents bought a house here last year, Peachwood.
961
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
They've nearly finished the renovations.
962
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
I suppose I'll be here a lot.
963
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Was there much to do to the place?
964
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
Well, obviously my mother couldn't live in a house without a ballroom.
965
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
You may laugh, but as my mother never tires in pointing out,
966
00:46:38,000 --> 00:46:43,000
our future success in New York depends entirely on the support and approval of Mrs. Aster.
967
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
I'm afraid it's true.
968
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
She is quite a force.
969
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
A force for good, I hope.
970
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Well, a force to be reckoned with.
971
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
The butler was looking for you.
972
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
He found me.
973
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
He had a letter for my mother.
974
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
She wrote that a cousin has come to live with him while I've been away.
975
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Miss Marion Brooke.
976
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
So that is something to look forward to.
977
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
A dumpy spinster with a face like a cabbage and a figure to match.
978
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
We're going into dinner, but before we do, I want to warn you
979
00:47:11,000 --> 00:47:15,000
that when you would turn, you would find tables have been set up for the game of Sinch.
980
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
And you are all playing.
981
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
But suppose we don't know how.
982
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Then you will learn during dinner.
983
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
Sinch, did we really have to?
984
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
I'd say there's no escape.
985
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
I'm so sorry that got torn.
986
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
It wasn't your fault.
987
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
How was your excursion?
988
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
So so.
989
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
At least she brought me some of my clothes.
990
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
What did the staff here like?
991
00:47:50,000 --> 00:47:54,000
Nice on the whole with one or two exceptions.
992
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
I ought to go down and say hello.
993
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
Marion?
994
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Marion?
995
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
I've decided to give in at home.
996
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
What does that mean?
997
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
You know perfectly well.
998
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
I'll send cards saying we'll receive after dinner on such and such an evening,
999
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
and they're welcome to look in.
1000
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Who are they?
1001
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
Mrs. Fane was telling me how curious people are about the house.
1002
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
They want our money, Bertha.
1003
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
It's a good cause.
1004
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
I'm sure.
1005
00:48:20,000 --> 00:48:25,000
And I'm glad if you'd like to donate, but please don't deceive yourself that their interest in us is something more.
1006
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
George, we have to start somewhere.
1007
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Everyone calls on Mrs. Vanderbilt now. They're seen everywhere.
1008
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
What's that got to do with it?
1009
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
When his grandfather arrived in New York, no one would go near him.
1010
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
That was half a century ago.
1011
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
What are you saying? We have to keep this up for 50 years and then someone may drop by.
1012
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Things move faster nowadays.
1013
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
That's a relief.
1014
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
I think what father means is that...
1015
00:48:42,000 --> 00:48:46,000
They want to see this house. They've watched it going up and now they'd like to see inside.
1016
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
It doesn't make them your friends.
1017
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
I'm not asking them to dine or dance.
1018
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
I won't use the ballroom. I'll save that for another time.
1019
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
I just want them to look in and I don't think they'll be able to resist.
1020
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Church, please tell Mrs. Bruce.
1021
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Yes, ma'am.
1022
00:48:59,000 --> 00:49:04,000
Is it true Miss Aiden and Mrs. Marion met Mrs. Russell from across the road at their charity event?
1023
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
How do you know that?
1024
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
I saw one of their footmen in the street and he was talking about...
1025
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Miss Armstrong?
1026
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
I don't think I should say.
1027
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
Then tell me I'll having a fit of discretion. Miss Armstrong.
1028
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
I don't understand. Why does it matter?
1029
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
It doesn't matter when Mrs. Von Ryan hears about it.
1030
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Well, sure I have to give in one day.
1031
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Why?
1032
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Because they own the future, men like Mr. Russell.
1033
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Mrs. Van Ryan will have to come to terms with his sooner or later.
1034
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
It stands the reason.
1035
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
What will you do if she doesn't?
1036
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Me.
1037
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Nothing, I guess.
1038
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
Oh, I see.
1039
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
You spoke so definitely and I thought you had some course of action planned in protest.
1040
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
No, Mr. Banister.
1041
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
No.
1042
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
And don't you forget it.
1043
00:49:44,000 --> 00:49:48,000
But what is the scale of this at home to be?
1044
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
You can talk it through with the mistress tomorrow.
1045
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
If they come, it will only be out of curiosity to see the house.
1046
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
What makes you say that?
1047
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
Master's successful, isn't he?
1048
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
People want to know you when you're success.
1049
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
It's when you fail. They turn their backs.
1050
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
You sound rather bitter, Mr. Watson.
1051
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
No, just stating the fact.
1052
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Are you keeping something from us?
1053
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
No.
1054
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Come, Mr. Turner.
1055
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
There is no need to put him on the spot.
1056
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Don't need protection, Mrs. Bruce. Thank you.
1057
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
I have nothing to hide.
1058
00:50:16,000 --> 00:50:20,000
Well, if that is true, you must be a very unusual person.
1059
00:50:41,000 --> 00:50:49,000
Welcome home, Mr. Larry. I hope you had a pleasant journey.
1060
00:50:49,000 --> 00:50:52,000
Yes. Thank you. It was very nice.
1061
00:50:52,000 --> 00:50:56,000
Come back here. Come back here.
1062
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
Good heavens. That was brave.
1063
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Anyone would have done the same.
1064
00:51:06,000 --> 00:51:10,000
I doubt it. There would be bodies up and down Fifth Avenue.
1065
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Are you a van Rind?
1066
00:51:12,000 --> 00:51:16,000
Almost. Mrs. Van Rind is my aunt. I'm Marion Brooke.
1067
00:51:16,000 --> 00:51:19,000
Oscar Van Rind's cousin. Yes.
1068
00:51:19,000 --> 00:51:22,000
You're not as he described you.
1069
00:51:22,000 --> 00:51:25,000
I'm Larry Russell.
1070
00:51:25,000 --> 00:51:29,000
Well, you'd better tell him to keep him under control in future.
1071
00:51:29,000 --> 00:51:33,000
Nobody can keep pumpkin under control. Not for very long, anyway.
1072
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
Miss Brooke.
1073
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
Mr. Russell.
1074
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
Thank you, Church. There was a good man.
1075
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
Has my trunk arrived from college?
1076
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
Yes, and it's been on a pack, Mr. Larry.
1077
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
Hello, Pear. How is everything?
1078
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
Much as usual.
1079
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
Except that mother's decided to give her first swale ray.
1080
00:52:01,000 --> 00:52:04,000
There you are, dear. Have you had a lovely time?
1081
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
Lovely enough.
1082
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
You should have your own valet. Now you're down from Harvard.
1083
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
It is not fair to burden Church.
1084
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
I gather we're going to christen the new house.
1085
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Just a few people calling in, but I think it's time.
1086
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
How many are coming?
1087
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
It's hard to say if they don't accept in a formal way,
1088
00:52:18,000 --> 00:52:21,000
but I think if we cater for 200, it's probably safe.
1089
00:52:21,000 --> 00:52:22,000
Wow.
1090
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
I thought you'd like to ask some friends of yours.
1091
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
Such as?
1092
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
Such as Mrs. Fish.
1093
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
Should the goaleds or that nice Miss Aster?
1094
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
I hardly know them. I was only there to make up numbers.
1095
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
Are you inviting Mrs. Van Rind?
1096
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
Maybe. Now go and wash. We'll have lunch in a minute.
1097
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
Why do you bring that beastly dog?
1098
00:52:50,000 --> 00:52:53,000
Dogs are supposed to run alongside parages.
1099
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Not travel in them.
1100
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
Oh, I think we must make an exception for pumpkins.
1101
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
I'd ask Oscar Petit.
1102
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
It's time he met you.
1103
00:53:02,000 --> 00:53:05,000
A lot of friend of it here, John Adams.
1104
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
That's nice.
1105
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
Miss John is Princey Adams' great-grandson.
1106
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
He will call him Mr. Adams.
1107
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
And wear one of your new dresses.
1108
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
I almost forgot.
1109
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Janister gave me this as I was leaving.
1110
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
I put my left it just before we came down.
1111
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
It's from Mrs. Russell.
1112
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
It's addressed to you as well, Marian.
1113
00:53:23,000 --> 00:53:26,000
Mrs. Van Rind, Miss Brooke, Miss Marion Brooke.
1114
00:53:26,000 --> 00:53:29,000
She's clearly had lessons in etiquette.
1115
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
She's trying to be neighbourly.
1116
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
Here's an invitation.
1117
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
Addressed to us?
1118
00:53:34,000 --> 00:53:37,000
They were bound to entertain soon.
1119
00:53:37,000 --> 00:53:40,000
They hadn't built that great house to sit by the fire and ream.
1120
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
Oh, love them.
1121
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
Entertain their own sort.
1122
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
I don't know.
1123
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
There are plenty to choose from.
1124
00:53:45,000 --> 00:53:50,000
If I miss either question, who is Mrs. Augustus Chamberlin?
1125
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
Where have you heard that name?
1126
00:53:53,000 --> 00:53:56,000
Mrs. Chamberlin was at Mrs. Paine's charity gathering.
1127
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
Of course she, by heavens.
1128
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Who else was there?
1129
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
Pickpockets?
1130
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
Newly released criminals?
1131
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
What was the law of painting?
1132
00:54:04,000 --> 00:54:08,000
One must remember that the point of the exercise is to raise money.
1133
00:54:08,000 --> 00:54:12,000
But there is no excuse for risking the reputation of every lady in the room.
1134
00:54:12,000 --> 00:54:17,000
Marian, Juan, and if you seem as this chamberman again, you are to turn your face away.
1135
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
Is that clear?
1136
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Very.
1137
00:54:19,000 --> 00:54:22,000
So what about Mrs. Russell's party?
1138
00:54:22,000 --> 00:54:25,000
I presume we are not going.
1139
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
I am mad.
1140
00:54:27,000 --> 00:54:37,000
Would you please see that Mrs. Morris, that Mrs. Fame, that Mrs. Astor gets this?
1141
00:54:37,000 --> 00:54:40,000
I am afraid Mrs. Fish is not at home now.
1142
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
Really?
1143
00:54:41,000 --> 00:54:44,000
Only she knows my son, Larry Russell.
1144
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
He was just staying with her in Newport.
1145
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
She is not at home, madam.
1146
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
But you will give her my card and this envelope?
1147
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
You will say I called?
1148
00:54:54,000 --> 00:54:54,000
Of course not.
1149
00:54:56,000 --> 00:55:20,000
Thank you, gentlemen.
1150
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
That's all.
1151
00:55:22,000 --> 00:55:28,000
Tell Atkins no.
1152
00:55:28,000 --> 00:55:31,000
Warren Schultz, I am interested but not yet convinced.
1153
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
Give Brennan until 10 tomorrow morning or the deal is off.
1154
00:55:33,000 --> 00:55:34,000
Very good.
1155
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Mr. Stanford White is outside.
1156
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
Bring him in.
1157
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
Bring him in.
1158
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
Thank you, Clay.
1159
00:55:39,000 --> 00:55:45,000
Mr. White, sorry to drag you here when we are now in a busy day.
1160
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
I hope nothing is wrong with the house.
1161
00:55:47,000 --> 00:55:48,000
Quite the contrary.
1162
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
It is working splendidly.
1163
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
So splendidly in fact.
1164
00:55:51,000 --> 00:55:55,000
Mrs. Russell has decided it is time we began to entertain.
1165
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
That's what it was built for.
1166
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
You will receive a card from her.
1167
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
She feels our guests will be interested in the place.
1168
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
She'd like you there to answer questions.
1169
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
I should be honored, of course.
1170
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
I hope it's a success.
1171
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
Oh, people are curious about the house.
1172
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
They want your money for pet causes and your children are both good looking.
1173
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
I'd say it will be.
1174
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
Can you help her, Mr. White?
1175
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
How?
1176
00:56:19,000 --> 00:56:21,000
I'm not fashionable.
1177
00:56:21,000 --> 00:56:24,000
But I'm glad to be able to thank you properly for taking a chance on me.
1178
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
You have Mrs. Russell to thank.
1179
00:56:26,000 --> 00:56:27,000
Not me.
1180
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
Whatever her faults.
1181
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
She has imagination and taste.
1182
00:56:30,000 --> 00:56:31,000
You know.
1183
00:56:31,000 --> 00:56:32,000
I know.
1184
00:56:32,000 --> 00:56:35,000
She will need all three in New York.
1185
00:56:35,000 --> 00:56:40,000
I've left them for you to sign.
1186
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
Thank you, Miss.
1187
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
Hello, mother.
1188
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
The wanderer has returned.
1189
00:56:44,000 --> 00:56:47,000
You took your time coming to tell me.
1190
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
Mrs. Miss Scott, who is helping with my post.
1191
00:56:50,000 --> 00:56:51,000
My son, Mr. Van Rine.
1192
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
Hello.
1193
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
I'll leave you.
1194
00:56:54,000 --> 00:57:00,000
Look at her work.
1195
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
Where's Mr. Adams?
1196
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
I'm here.
1197
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
Why did you want me to bring him?
1198
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
You should have come earlier.
1199
00:57:04,000 --> 00:57:08,000
You've been home for ages and you've never even met your cousin.
1200
00:57:08,000 --> 00:57:10,000
Well, I'm here now.
1201
00:57:10,000 --> 00:57:11,000
How long will she be staying?
1202
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
Why?
1203
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
Well, I'll already have Aunt Ada around my neck.
1204
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
That's if anything should happen to you.
1205
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Why must you always sound so sharp?
1206
00:57:19,000 --> 00:57:22,000
I presume I'm expected to keep the house running indefinitely.
1207
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
I shouldn't worry about Marian.
1208
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
She'll be gone long before I am.
1209
00:57:26,000 --> 00:57:27,000
What makes you so sure?
1210
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
Marian, my dear.
1211
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
I don't believe you have ever met my son Oscar.
1212
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
Mr. Van Rine, I was beginning to think you're only a dream.
1213
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
Should we kiss?
1214
00:57:38,000 --> 00:57:39,000
We are cousins.
1215
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Let's shake hands for now.
1216
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
But I hope you'll call me Oscar.
1217
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
He's been in Europe.
1218
00:57:44,000 --> 00:57:47,000
I know how I envy you.
1219
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
It was mostly dull meetings and dusty boardrooms.
1220
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
I can't believe that.
1221
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
Mr. Adams?
1222
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
Mr. Adams, how good of you to drop by.
1223
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
What can we give you?
1224
00:57:56,000 --> 00:57:57,000
Nothing.
1225
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
Thank you, Mrs. Van Rine.
1226
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
May I present Mr. Adams, my dear?
1227
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
Miss Mary and Brooke is my niece.
1228
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
She has just arrived in the city.
1229
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Is it your first visit to New York?
1230
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
It's my first visit to almost anywhere.
1231
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
Can you help me with what I should see?
1232
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
I'm sure Mrs. Van Rine will have a comprehensive list
1233
00:58:15,000 --> 00:58:18,000
of museums.
1234
00:58:18,000 --> 00:58:21,000
So the wrestles have moved into their house in my absence.
1235
00:58:21,000 --> 00:58:22,000
Don't remind me.
1236
00:58:22,000 --> 00:58:23,000
I ran into the sun in Newport.
1237
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
He's nice enough.
1238
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
And I gather there's a daughter.
1239
00:58:26,000 --> 00:58:27,000
I believe so.
1240
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
I should like to meet her.
1241
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
Are you going to their sware?
1242
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
Of course not.
1243
00:58:31,000 --> 00:58:32,000
Don't say such things.
1244
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
Mama, you are encouraging me.
1245
00:58:34,000 --> 00:58:35,000
I take that as the highest praise.
1246
00:58:35,000 --> 00:58:40,000
I need to get a four-hour pie.
1247
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
Right, stack.
1248
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
Ready for a drop back.
1249
00:58:43,000 --> 00:58:44,000
That's right.
1250
00:58:44,000 --> 00:58:45,000
Yes, sir.
1251
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
I need a free fee.
1252
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
Some food.
1253
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
You let me in hand like this.
1254
00:58:50,000 --> 00:58:51,000
You'll be there.
1255
00:58:51,000 --> 00:58:52,000
You'll be there.
1256
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
You'll be there.
1257
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
You'll be there.
1258
00:58:54,000 --> 00:58:57,000
She said 200, but I must be ready with more.
1259
00:58:57,000 --> 00:59:00,000
At a moment's notice if we go over that figure.
1260
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
So what's wrong?
1261
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
I'm not making hands sandwiches.
1262
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
I'm not making toast.
1263
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
I sympathize, Miss.
1264
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
But we have our orders.
1265
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
Madame, does not understand how these things should be managed.
1266
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
I beg your pardon?
1267
00:59:12,000 --> 00:59:16,000
You know as well as I do, she isn't one of them.
1268
00:59:16,000 --> 00:59:19,000
I used to work for Mrs. Griswold on the 50th.
1269
00:59:19,000 --> 00:59:22,000
That's why Madame hired me to teach her the ways of the old people.
1270
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
But Mrs. Griswold wouldn't have come near this house.
1271
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
She was a very stupid woman.
1272
00:59:27,000 --> 00:59:30,000
The mistress is not a player in the great game, whatever she says.
1273
00:59:30,000 --> 00:59:34,000
Well, Miss Turner, I hope you can overcome your distaste and give the mistress a helping
1274
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
hand with her clothes for the evening.
1275
00:59:36,000 --> 00:59:41,000
Surely things are changing.
1276
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
Not fast enough for Mrs. Russell.
1277
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
I'm always active if you liked her.
1278
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
When I have to.
1279
00:59:48,000 --> 00:59:52,000
She does not have the manner of the real people, and she cannot learn it.
1280
00:59:52,000 --> 00:59:56,000
Mrs. Griswold would see through her in a moment, in just a moment.
1281
00:59:56,000 --> 00:59:57,000
She was so wonderful.
1282
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
Why did you leave?
1283
00:59:58,000 --> 01:00:02,000
Well, we were fired.
1284
01:00:02,000 --> 01:00:05,000
She died, Mr. Watts, in a hard attack.
1285
01:00:05,000 --> 01:00:10,000
Just as she was changing from Mrs. Astor's ball, it was very hard on Mr. Griswold.
1286
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
Because it was left all alone?
1287
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
Because he wanted to go to the ball.
1288
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
All right, I'll...
1289
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
You're almost ready.
1290
01:00:18,000 --> 01:00:21,000
I should get changed.
1291
01:00:21,000 --> 01:00:22,000
There's no hurry.
1292
01:00:22,000 --> 01:00:26,000
I just want to be downstairs to supervise all the final details.
1293
01:00:26,000 --> 01:00:28,000
It feels as if it's held on with nails.
1294
01:00:28,000 --> 01:00:31,000
You look superb.
1295
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
So?
1296
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
Are you ready for your trial by hospitality?
1297
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
Well, if I'm not ready now, I never will be.
1298
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
What was it your mother used to say?
1299
01:00:41,000 --> 01:00:44,000
You are the only one of my children who was worthy of my dreams.
1300
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
Much good did those dreams do her?
1301
01:00:46,000 --> 01:00:49,000
She had nothing while she lived and nothing when she died.
1302
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
You loved her.
1303
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
That wasn't nothing.
1304
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
Thank you.
1305
01:00:55,000 --> 01:00:57,000
Don't you think she'd be proud of you this evening?
1306
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
I wonder.
1307
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
Ask me again at midnight.
1308
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
I wish you'd invited some of the old crowd.
1309
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
The house will be full of strangers.
1310
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
We're headed in a different direction now, George.
1311
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
We're joining a different club.
1312
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
Even if they don't want us to be members?
1313
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
Why shouldn't we be members?
1314
01:01:12,000 --> 01:01:16,000
I'm tired of letting all those dull and stupid women dictate the way we live our lives.
1315
01:01:16,000 --> 01:01:20,000
Why, you've done more for this city in ten years than their families have achieved in centuries.
1316
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Things are changing, Bertha.
1317
01:01:22,000 --> 01:01:23,000
They can't change fast enough for me.
1318
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
And you've come a long way.
1319
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
Even I can see that.
1320
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
I don't want to come a long way.
1321
01:01:30,000 --> 01:01:33,000
I want to go all the way.
1322
01:01:33,000 --> 01:01:36,000
I'd just like you to be happy.
1323
01:01:36,000 --> 01:01:39,000
And I know my loving you is not enough.
1324
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
It's almost enough.
1325
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
I should go.
1326
01:01:49,000 --> 01:01:52,000
Watson will be wondering where I am.
1327
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
Quite a spectacle, isn't it?
1328
01:02:10,000 --> 01:02:13,000
Well, they sure are taking a lot of trouble.
1329
01:02:13,000 --> 01:02:16,000
It must seem hard to miss the party.
1330
01:02:16,000 --> 01:02:18,000
But Agnes feels so very strong.
1331
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
She can't make me dislike them.
1332
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
Nor would she want to.
1333
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Yes, she would.
1334
01:02:24,000 --> 01:02:28,000
Well, perhaps she would, but I would not.
1335
01:02:28,000 --> 01:02:31,000
I'll see you down in a minute.
1336
01:02:32,000 --> 01:02:35,000
I'll see you downstairs.
1337
01:02:35,000 --> 01:02:39,000
You mustn't think harshly of Agnes.
1338
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
Her life has not always been easy.
1339
01:02:41,000 --> 01:02:44,000
Why did she hate my father so?
1340
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
He sold our family farms.
1341
01:02:46,000 --> 01:02:51,000
He sold the house where we were born and where we had lived for a century and a half.
1342
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
And then he just spent the money.
1343
01:02:53,000 --> 01:02:57,000
He bought nothing, he saved nothing, he gave us his sisters nothing.
1344
01:02:57,000 --> 01:03:00,000
So she felt he betrayed you both?
1345
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
That's how it was for her.
1346
01:03:02,000 --> 01:03:05,000
You see, our father had died quite young.
1347
01:03:05,000 --> 01:03:08,000
And we depended on Henry entirely.
1348
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
So she wasn't already married?
1349
01:03:10,000 --> 01:03:14,000
No, but he had proposed and so she felt she had no choice.
1350
01:03:14,000 --> 01:03:17,000
Henry had let us down.
1351
01:03:17,000 --> 01:03:20,000
And there was nothing for it but to marry Mr. Van Rine.
1352
01:03:20,000 --> 01:03:23,000
And he was not an easy man.
1353
01:03:23,000 --> 01:03:28,000
He was not a man you would like to be along with.
1354
01:03:28,000 --> 01:03:31,000
All I ask is that you give us a chance.
1355
01:03:31,000 --> 01:03:35,000
We are not as Henry described us to you.
1356
01:03:35,000 --> 01:03:38,000
Please.
1357
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
Just give us a chance.
1358
01:03:54,000 --> 01:03:57,000
Is everything ready downstairs?
1359
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
They're all rather excited, sir.
1360
01:03:59,000 --> 01:04:03,000
We've been waiting to entertain on a grand scale since we got here.
1361
01:04:03,000 --> 01:04:07,000
As long as we are entertaining on a grand scale.
1362
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
Take out the chrysanthemums. I said specifically no chrysanthemums.
1363
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Yes, ma'am.
1364
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
When are they laying the carpet across the sidewalk?
1365
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
They're doing it our matter.
1366
01:04:20,000 --> 01:04:23,000
I'm a shibotan. Isn't too hysterical.
1367
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
We're old.
1368
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
We should start dinner.
1369
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
Why don't you look in?
1370
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
You needn't stay for long.
1371
01:04:33,000 --> 01:04:36,000
Nontagnes would have a fit.
1372
01:04:36,000 --> 01:04:39,000
Does she have to know?
1373
01:04:39,000 --> 01:04:43,000
I could wait downstairs to make sure you can get back in.
1374
01:04:43,000 --> 01:04:47,000
I fell open spirit her.
1375
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
We must let them get in here.
1376
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
They need to clear away and start laying the supper.
1377
01:04:54,000 --> 01:04:57,000
There are cigars and brandy for you, Father.
1378
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
We could go to the smoking room.
1379
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
Is there anything I can do, Mother?
1380
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
Go to bed.
1381
01:05:02,000 --> 01:05:03,000
She's not a child.
1382
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
So you keep telling me?
1383
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
No one will mind that she isn't officially out.
1384
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
Not in her own mother's house.
1385
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
Why isn't she out anyway?
1386
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
She ought to be. She should have made her debut this year.
1387
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
I wish to present her at a ball in this house,
1388
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
and I'm not giving one until I know we can fill the rooms.
1389
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
Let her stay, my dear.
1390
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
If you're all going to bully me...
1391
01:05:20,000 --> 01:05:21,000
I can help.
1392
01:05:21,000 --> 01:05:24,000
Very well. Go and get changed.
1393
01:05:24,000 --> 01:05:26,000
Church, tell them to come in.
1394
01:05:26,000 --> 01:05:28,000
Very good, ma'am.
1395
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
I think I'd make a lot of light down. I've got rather a headache.
1396
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
What about an early night?
1397
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
I'll see. You wouldn't mind?
1398
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
Not at all.
1399
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
Where's Marion?
1400
01:05:51,000 --> 01:05:54,000
She's gone upstairs. She has a headache.
1401
01:05:54,000 --> 01:05:58,000
She was asking earlier why you disliked Henry so.
1402
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
Did you tell her?
1403
01:06:00,000 --> 01:06:02,000
I did.
1404
01:06:02,000 --> 01:06:04,000
But I tried not to make it too vivid.
1405
01:06:04,000 --> 01:06:07,000
She can be so like him at times.
1406
01:06:07,000 --> 01:06:13,000
She speaks and I hear Henry's voice challenging everything just as he did.
1407
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
But look how that turned out.
1408
01:06:16,000 --> 01:06:19,000
Well, I like her strong views.
1409
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
I like her energy.
1410
01:06:21,000 --> 01:06:24,000
Don't worry, Agnes. She's clever.
1411
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
She'll learn the rules.
1412
01:06:26,000 --> 01:06:33,000
Wilshire, revolutions are launched by clever people with strong views and excess energy.
1413
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
Thank you.
1414
01:07:16,000 --> 01:07:17,000
Miss Brooke.
1415
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
Welcome.
1416
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
If you'll come this way.
1417
01:07:27,000 --> 01:07:29,000
Miss Brooke.
1418
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Miss Brooke.
1419
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
What a nice surprise. Are your aunts with you?
1420
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
I'm afraid they couldn't get away.
1421
01:07:34,000 --> 01:07:36,000
But you are made of stern or stuff.
1422
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
Ah, Larry. May I present my son, Larry Russell?
1423
01:07:39,000 --> 01:07:42,000
Miss Marion Brooke. You're neighbors. You should know each other.
1424
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
Excuse me.
1425
01:07:44,000 --> 01:07:49,000
I hope the little dog recovered from its shock.
1426
01:07:49,000 --> 01:07:53,000
Isn't your demise, you mean? Don't worry. He's very resilient.
1427
01:07:53,000 --> 01:07:56,000
I guess I'm a bit early.
1428
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
I don't think so.
1429
01:07:59,000 --> 01:08:04,000
You see, Miss Brooke, my father's dollars do not always have the desired effect.
1430
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
Usually, but not always.
1431
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
You don't seem to mind much.
1432
01:08:08,000 --> 01:08:11,000
I don't. These things should happen naturally.
1433
01:08:11,000 --> 01:08:14,000
Unlike my dear mother, I'm not a big believer in forcing change.
1434
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
Then I suspect she and I have more in common than we do.
1435
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
How are you enjoying living with your aunts?
1436
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
They've taken me in, so I should be grateful.
1437
01:08:22,000 --> 01:08:26,000
But we seem to disagree on so many topics that I'm sure will come to blow, isn't it?
1438
01:08:26,000 --> 01:08:30,000
Perhaps they'll educate you. You'll educate them and you'll meet somewhere in the middle.
1439
01:08:30,000 --> 01:08:32,000
Hello, Miss Brooke.
1440
01:08:32,000 --> 01:08:34,000
Hello, Miss Russell.
1441
01:08:34,000 --> 01:08:35,000
Have you met?
1442
01:08:35,000 --> 01:08:38,000
Yes, but you wasn't tall my aunt.
1443
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Is Mr. Frank not with you?
1444
01:08:40,000 --> 01:08:44,000
He wanted to be very much, but business has tied him to his desk.
1445
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
And Mrs. Morris, she was so curious about the house.
1446
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
How she longed to come.
1447
01:08:48,000 --> 01:08:50,000
But she couldn't get away either.
1448
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
Isn't it a shame?
1449
01:08:52,000 --> 01:08:55,000
A real shame when you think of the check you both want from me.
1450
01:08:55,000 --> 01:09:00,000
I know, but I thought if I came alone and just stayed a few minutes, then that might...
1451
01:09:00,000 --> 01:09:03,000
I mean, I know what you mean.
1452
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
Mrs. Fane.
1453
01:09:05,000 --> 01:09:08,000
And please, don't feel you have to linger. It's really not necessary.
1454
01:09:08,000 --> 01:09:11,000
Just go, Mrs. Fane.
1455
01:09:11,000 --> 01:09:13,000
Please go.
1456
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
She wasn't here long.
1457
01:09:15,000 --> 01:09:18,000
I suppose Mother's made another quarrel.
1458
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
I'm not going to be here.
1459
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
I'm not going to be here.
1460
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
I'm not going to be here.
1461
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
I'm not going to be here.
1462
01:09:26,000 --> 01:09:28,000
I'm not going to be here.
1463
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
I'm not going to be here.
1464
01:09:30,000 --> 01:09:33,000
She wasn't here long. I suppose Mother's made another quarrel.
1465
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
I'm afraid I can't stay either.
1466
01:09:35,000 --> 01:09:38,000
I just wanted to look into pay my respects to your parents.
1467
01:09:38,000 --> 01:09:41,000
I hope we can meet again. I'm sure we will.
1468
01:09:41,000 --> 01:09:44,000
Let the three of us be friends, in spite of everything.
1469
01:09:44,000 --> 01:09:46,000
Contramundo.
1470
01:09:52,000 --> 01:09:53,000
Leaving already, Miss Brooke?
1471
01:09:53,000 --> 01:09:56,000
I'm afraid I must get back, but thank you for including me.
1472
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
For including you and what?
1473
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
Thank you for coming, Miss Brooke.
1474
01:10:03,000 --> 01:10:06,000
Who is that? Our neighbor, Miss Marion Brooke.
1475
01:10:06,000 --> 01:10:09,000
There's no need to be angry with her, my dear.
1476
01:10:09,000 --> 01:10:13,000
The aunts will have forbidden her to come, and she has chosen to defy them.
1477
01:10:13,000 --> 01:10:15,000
But Warren must I be the enemy.
1478
01:10:15,000 --> 01:10:20,000
Well, that's easy. They have been in charge since the Mayflower land, and now it's your turn.
1479
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
Because you are the future.
1480
01:10:22,000 --> 01:10:26,000
And if you are the future, then they must be the past. That's what frightens them.
1481
01:10:29,000 --> 01:10:33,000
Miss Brooke, what are you doing here?
1482
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
Does Aunt Agnes know?
1483
01:10:35,000 --> 01:10:38,000
No. And please don't give me away.
1484
01:10:38,000 --> 01:10:41,000
I won't tell if you don't. Good night.
1485
01:10:41,000 --> 01:10:45,000
I hope we meet again soon. In less foreign climbs.
1486
01:11:29,000 --> 01:11:33,000
Oh, I was just going up to check on you. How's the headache?
1487
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
Much better. Quite gone in fact.
1488
01:11:35,000 --> 01:11:36,000
I'm glad.
1489
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
We should go up.
1490
01:11:38,000 --> 01:11:42,000
Come along, A-dots. Long past your bedtime.
1491
01:11:42,000 --> 01:11:46,000
By the way, we have decided to make your modest allowance.
1492
01:11:46,000 --> 01:11:49,000
It won't be much, but you'll have a little independence.
1493
01:11:49,000 --> 01:11:52,000
But you've already given me so many clothes.
1494
01:11:52,000 --> 01:11:55,000
Piddlepaddle? No nonsense, please.
1495
01:11:58,000 --> 01:12:04,000
I don't deserve it, truly. As I cannot promise to live with an Aunt Agnes's confines.
1496
01:12:04,000 --> 01:12:06,000
I understand.
1497
01:12:08,000 --> 01:12:13,000
I only ask that you never break your own moral code.
1498
01:12:13,000 --> 01:12:17,000
But that is the soundest guide any of us can have.
1499
01:12:17,000 --> 01:12:21,000
How wide, Santaita?
1500
01:12:21,000 --> 01:12:25,000
Please don't sound quite so surprised.
1501
01:12:59,000 --> 01:13:02,000
What will you do with it all?
1502
01:13:02,000 --> 01:13:07,000
Church, get the kitchen staff to box it up and send a message in the morning to the charity organization society.
1503
01:13:07,000 --> 01:13:09,000
Ask them to collect it.
1504
01:13:09,000 --> 01:13:13,000
I don't know what the poor of New York will make of lobster salad.
1505
01:13:17,000 --> 01:13:20,000
Thank you, Church.
1506
01:13:20,000 --> 01:13:24,000
Well then, take it away.
1507
01:13:28,000 --> 01:13:32,000
Cooking for poppers? That's not what I'm used to.
1508
01:13:32,000 --> 01:13:36,000
And dare say you're not used to making supper for guests who never turn up.
1509
01:13:36,000 --> 01:13:39,000
The evening was a folly. This house is a folly.
1510
01:13:39,000 --> 01:13:43,000
She's built a palace to entertain the sort of people who will never come here.
1511
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
Don't count her out so quickly.
1512
01:13:44,000 --> 01:13:48,000
I agree. She knows what she wants, why shouldn't she try to get it?
1513
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
It's nothing to me if she fails or succeeds.
1514
01:13:50,000 --> 01:13:53,000
Isn't it, Mr. Turner? You seem to take it personally.
1515
01:13:53,000 --> 01:13:57,000
Failure is catchable, Mr. Church. It rubs off if you're not careful.
1516
01:13:57,000 --> 01:14:02,000
What about Mr. Russell? See you, Failure too.
1517
01:14:10,000 --> 01:14:15,000
I'll accept her payment and I'll stay for as long as she wants me to. I need the work.
1518
01:14:15,000 --> 01:14:17,000
And besides, it will leave me time to write.
1519
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
Write foot.
1520
01:14:19,000 --> 01:14:24,000
Short stories, articles. And I hope one day to write a novel.
1521
01:14:25,000 --> 01:14:30,000
How ambitious. Some may think it far-fetched. My father does.
1522
01:14:30,000 --> 01:14:33,000
But women have been successful writers for years.
1523
01:14:33,000 --> 01:14:36,000
White women? But I have a few precedents.
1524
01:14:36,000 --> 01:14:41,000
Then why shouldn't you? I envy you.
1525
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
I'd like to work too, properly.
1526
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
What at?
1527
01:14:46,000 --> 01:14:51,000
I'm not like you. I don't have any burning talent yearning to be free.
1528
01:14:51,000 --> 01:14:56,000
I just want to be busy to be needed. To be in a hurry.
1529
01:14:56,000 --> 01:15:00,000
You know, they'd never allow it. Except for charity.
1530
01:15:00,000 --> 01:15:04,000
Then I'll work at my charities and wait to see what comes.
1531
01:15:04,000 --> 01:15:06,000
After all, we've made it to the city.
1532
01:15:06,000 --> 01:15:10,000
That's right. You're a New Yorker now. We both are.
1533
01:15:10,000 --> 01:15:14,000
And for a New Yorker, anything is possible.
1534
01:15:14,000 --> 01:15:20,000
So good luck to both of us. And good night.
1535
01:15:21,000 --> 01:15:24,000
Good night, Peggy.
1536
01:15:51,000 --> 01:16:06,000
How was your evening?
1537
01:16:06,000 --> 01:16:10,000
Wasted? I wanted a go-to party.
1538
01:16:10,000 --> 01:16:15,000
Any party? No. The Russell's party.
1539
01:16:15,000 --> 01:16:20,000
I wasn't invited. You will be next time.
1540
01:16:20,000 --> 01:16:23,000
What was the attraction?
1541
01:16:23,000 --> 01:16:26,000
Never mind about that now.
1542
01:16:50,000 --> 01:16:57,000
Good evening, Mr. Mists.
1543
01:16:57,000 --> 01:17:07,000
Good evening, Captain. Good evening, Miss Caroline.
1544
01:17:07,000 --> 01:17:11,000
Good evening, hefty.
1545
01:17:11,000 --> 01:17:14,000
Is Mrs. Astra still awake, hefty?
1546
01:17:14,000 --> 01:17:16,000
She's in the drawing room.
1547
01:17:16,000 --> 01:17:21,000
Say good night to my mom for me. I'm nearly dead and Rosie has to be of a dawn.
1548
01:17:21,000 --> 01:17:24,000
I will. Good night.
1549
01:17:24,000 --> 01:17:27,000
Good night, Carrie.
1550
01:17:27,000 --> 01:17:31,000
Hello, Mother. Carrie, dear. How was it?
1551
01:17:31,000 --> 01:17:36,000
All right. Mr. Devorjak played until I thought his fingers would fall off.
1552
01:17:36,000 --> 01:17:39,000
And then he spoke about composing when we couldn't understand a word.
1553
01:17:39,000 --> 01:17:42,000
Where's Ellen? Just gone to bed.
1554
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
Rosie has to get up early for some diplomatic thing.
1555
01:17:44,000 --> 01:17:46,000
I wish you wouldn't call him that.
1556
01:17:46,000 --> 01:17:49,000
I can't call him Mr. Roosevelt. Call him James.
1557
01:17:49,000 --> 01:17:52,000
Nobody calls him James.
1558
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
What are these? Old invitations.
1559
01:17:55,000 --> 01:17:59,000
I was looking through them to see if I needed to keep any of the addresses.
1560
01:17:59,000 --> 01:18:04,000
This one was for tonight. Mrs. George Russell at 800 and 1 5th Avenue.
1561
01:18:04,000 --> 01:18:06,000
Are you awake?
1562
01:18:07,000 --> 01:18:10,000
Would you like me to come in with you?
1563
01:18:30,000 --> 01:18:35,000
This is harder than you thought it would be. I know that.
1564
01:18:35,000 --> 01:18:38,000
I hope you won't give up.
1565
01:18:42,000 --> 01:18:44,000
Good night.
1566
01:18:44,000 --> 01:18:49,000
I met their son in Newport with Mamie Fish.
1567
01:18:49,000 --> 01:18:53,000
Did you go? Don't be ridiculous.
1568
01:18:53,000 --> 01:18:56,000
I'll never give up.
1569
01:18:56,000 --> 01:19:00,000
Then I promise you this. I'll make them sorry one day.
1570
01:19:00,000 --> 01:19:04,000
I'm glad to hear it, my dear. Defeat is not your color.
1571
01:19:05,000 --> 01:19:08,000
I'm glad to hear it.
1572
01:19:35,000 --> 01:19:38,000
I'm glad to hear it.
1573
01:20:05,000 --> 01:20:08,000
I'm glad to hear it.
1574
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
I'm glad to hear it.
109898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.