All language subtitles for The.Boys.S04E04.Wisdom.of.the.Ages.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:07,842 Quem quer ter as bolas esmagadas? 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,176 Eu. 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,640 N�o � o que parece. 4 00:00:15,558 --> 00:00:16,474 ANTERIORMENTE 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,185 Deu. Pega suas tralhas e vaza. 6 00:00:18,269 --> 00:00:21,772 - The Boys � meu. - Diz o moribundo com um �ltimo blefe. 7 00:00:21,856 --> 00:00:26,193 Os Sete ficaram ainda mais fortes. Palmas para Espoleta! 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,448 O que fiz pra voc� me odiar tanto? 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,408 N�o se lembra de mim, n�o �? 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,869 E a Mana S�bia! 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 Fascista! 12 00:00:38,122 --> 00:00:40,207 � a "Pessoa Mais Esperta do Mundo". 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,291 Voc� � gostoso. 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Voc� se lembra de Colin Hauser? 15 00:00:44,420 --> 00:00:48,382 E quando ele descobrir que voc� matou a fam�lia dele? 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,634 Meu pai teve um derrame. 17 00:00:50,718 --> 00:00:53,345 - Sinto muito, Hughie. - M�e? 18 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 Vou virar o Trem-Bala. 19 00:00:55,639 --> 00:00:57,349 Ele est� bem ali, t� pronto. 20 00:00:57,433 --> 00:00:58,934 Chega! 21 00:00:59,018 --> 00:01:03,022 Nunca ser� quem � de verdade at� transcender sua humanidade. 22 00:01:03,105 --> 00:01:05,566 Precisa voltar ao in�cio. 23 00:01:05,649 --> 00:01:07,568 Voc� precisa ir pra casa. 24 00:01:09,737 --> 00:01:11,447 CAPIT�O P�TRIA 1987 25 00:01:22,666 --> 00:01:23,666 Ei, Marty? 26 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 As c�meras l� de cima pararam. 27 00:01:26,629 --> 00:01:27,545 SEM SINAL 28 00:01:27,546 --> 00:01:28,672 Ei, Phil. Responda. 29 00:01:29,215 --> 00:01:30,215 Phil? 30 00:01:30,883 --> 00:01:31,883 Algu�m a� em cima? 31 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Ligue pra Vought. Quebra de seguran�a. 32 00:01:38,933 --> 00:01:39,933 Est� mudo. 33 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 Ol�, pessoal. 34 00:02:18,514 --> 00:02:20,182 - E a�? - Oi. 35 00:02:20,266 --> 00:02:21,684 - John? - Capit�o P�tria. 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,437 Apenas Capit�o P�tria. 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Ol�, Marty. � bom te ver. 38 00:02:28,524 --> 00:02:31,610 Digo o mesmo... Capit�o P�tria. 39 00:02:33,279 --> 00:02:37,533 Minha nossa, isso � t�o surreal! 40 00:02:37,616 --> 00:02:39,285 Nunca pensei que voltaria aqui. 41 00:02:40,035 --> 00:02:41,035 Tantas mem�rias... 42 00:02:44,540 --> 00:02:46,375 Eu trouxe um bolo de sorvete. 43 00:02:46,458 --> 00:02:48,669 Por favor, pode trazer pratos e garfos? 44 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Muito obrigado. 45 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Alguns rostos novos. 46 00:02:56,343 --> 00:02:58,637 Mas muitos eu reconhe�o. Frank. 47 00:02:58,721 --> 00:03:02,099 E � assistente de dire��o agora, Marty? 48 00:03:02,182 --> 00:03:06,020 Ainda lembro quando te faziam limpar os recipientes de amostras de fezes. 49 00:03:07,605 --> 00:03:08,605 Lembra? 50 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 �. 51 00:03:14,153 --> 00:03:15,237 Cad� a Barbara? 52 00:03:15,321 --> 00:03:18,282 - Pelo que sei, ela ainda � diretora. - Ela est� remota hoje. 53 00:03:18,365 --> 00:03:20,826 Chame-a, por favor. Eu adoraria conversar. 54 00:03:20,910 --> 00:03:22,745 Diga que � uma pequena reuni�o. 55 00:03:24,496 --> 00:03:26,832 Maravilha! Beleza, pessoal. Atacar. 56 00:03:28,792 --> 00:03:31,128 Vamos, n�o sejam t�midos. Antes que derreta. 57 00:03:31,211 --> 00:03:32,922 LAR DOCE LAR 58 00:03:33,005 --> 00:03:35,549 Vamos l�. � isso a�. 59 00:04:09,333 --> 00:04:10,459 O que est� fazendo? 60 00:04:13,379 --> 00:04:14,379 Vamos, levanta. 61 00:04:14,672 --> 00:04:18,217 Bruto, o mundo n�o acaba s� porque a sua vida vai acabar. 62 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Levanta. 63 00:04:24,306 --> 00:04:25,306 Levanta. 64 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Est� me zoando? 65 00:04:34,483 --> 00:04:37,444 Lamento, seu pai atende aos crit�rios de morte encef�lica. 66 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 � a coisa mais humana que podemos fazer. 67 00:04:40,030 --> 00:04:43,325 Humana? Tirar a sonda de alimenta��o pra ele morrer de fome? 68 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Hughie, era o que ele queria. 69 00:04:50,833 --> 00:04:53,127 Quanto tempo at�... 70 00:04:53,210 --> 00:04:54,545 Dois dias, no m�ximo. 71 00:04:56,797 --> 00:04:57,797 M�e. 72 00:04:58,799 --> 00:04:59,799 N�o fa�a isso. 73 00:05:02,678 --> 00:05:04,138 Sinto muito. 74 00:05:26,869 --> 00:05:27,911 Hughie? 75 00:05:29,038 --> 00:05:32,082 {\an8}Exposi��o V52. Conhe�a Os Sete pessoalmente 76 00:05:32,166 --> 00:05:34,710 {\an8}e veja uma pr�via exclusiva de Treinando o... 77 00:05:34,793 --> 00:05:37,880 {\an8} Hoje, �s 19h, hor�rio central, no Toda a Verdade... 78 00:05:37,963 --> 00:05:40,132 {\an8}A p�s a onda de viol�ncia no campus, 79 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 {\an8}M arie Moreau e mais quatro da Godolkin 80 00:05:42,342 --> 00:05:45,763 {\an8}aparentemente desapareceram em um enorme buraco escuro... 81 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 {\an8}Com sua rec�m-anunciada legisla��o antissuper-her�is, 82 00:05:48,891 --> 00:05:52,227 Bob Singer mostrou ao povo americano quem ele realmente �, 83 00:05:52,311 --> 00:05:54,646 um fascista louco decidido a governar... 84 00:05:54,730 --> 00:05:56,690 Deveria ouvir o que falam de mim. 85 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 Super-her�is p�em... 86 00:06:00,277 --> 00:06:01,612 Nos deem licen�a. 87 00:06:07,951 --> 00:06:11,038 Srta. January, a �nica coisa que quero ouvir �: 88 00:06:11,121 --> 00:06:13,540 "Descobrimos como matar aquela explode-cabe�as." 89 00:06:14,958 --> 00:06:18,003 - Ent�o ser� uma reuni�o breve. - Precisa de mim, senhor. 90 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 Li sua lei de controle dos super. 91 00:06:20,297 --> 00:06:24,468 Vou adivinhar. Est� perfeita, mas voc� sabe exatamente como consertar. 92 00:06:24,551 --> 00:06:27,513 Se aprov�-la, ser� um tiro certeiro no cora��o da Vought. 93 00:06:27,596 --> 00:06:32,810 Saem das for�as armadas, da pol�cia, afundam no mercado e em causas. 94 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 Viu, pelo jeito n�o preciso da sua ajuda. 95 00:06:36,021 --> 00:06:37,856 Mas isso, se for aprovada. 96 00:06:37,940 --> 00:06:42,820 Precisa de 50 milh�es de constituintes exigindo que o Congresso se mexa, n�o �? 97 00:06:42,903 --> 00:06:46,198 Sem ofensa, mas seu departamento de RP s� est� fazendo merda. 98 00:06:46,281 --> 00:06:48,951 Acabei de aprovar um enorme gasto com marketing. 99 00:06:49,034 --> 00:06:53,455 Sim, suas inser��es durante CSI: Las Vegas est�o conquistando 100 00:06:53,539 --> 00:06:56,500 quem deixou a TV ligada porque morreu. 101 00:07:00,879 --> 00:07:01,879 Ent�o... 102 00:07:02,297 --> 00:07:04,133 o que sugere? 103 00:07:04,216 --> 00:07:07,469 Posso levar as pessoas para as ruas, por todo o pa�s, 104 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 para exigir a aprova��o da lei. 105 00:07:09,555 --> 00:07:11,348 - Far� isso como Luz-Estrela? - Sim. 106 00:07:11,431 --> 00:07:13,767 Vou at� fazer outra porra... 107 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 de supertraje se for preciso. 108 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 E o que voc� ganha com isso? 109 00:07:19,231 --> 00:07:20,566 Apenas uma promessa. 110 00:07:20,649 --> 00:07:22,985 Prometa que vai terminar o que come�ou. 111 00:07:23,068 --> 00:07:24,611 De uma vez por todas... 112 00:07:25,779 --> 00:07:27,281 vamos derrubar a Vought. 113 00:07:43,255 --> 00:07:46,341 Amour, o que � isso? 114 00:07:46,425 --> 00:07:48,385 Essa n�o, quem � o inculto agora? 115 00:07:52,055 --> 00:07:54,391 {\an8}Ray Charles. � a fase country dele. 116 00:07:56,268 --> 00:07:58,770 Meu pai tocava isso o tempo todo no carro, 117 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 e eu dormia no banco de tr�s. 118 00:08:01,690 --> 00:08:04,943 Voc� nunca... me contou sobre eles. 119 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 Sua fam�lia. 120 00:08:08,822 --> 00:08:09,822 N�o �... 121 00:08:11,033 --> 00:08:12,743 bem minha hist�ria favorita. 122 00:08:12,826 --> 00:08:14,745 N�o, ch�rie, n�o tem problema. 123 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 N�o, tudo bem. 124 00:08:18,332 --> 00:08:20,667 Quando minha m�e n�o enchia o saco por notas, 125 00:08:20,751 --> 00:08:22,794 ela era ju�za federal. 126 00:08:22,878 --> 00:08:26,131 Ela lidava com casos violentos, o pior dos piores. 127 00:08:26,215 --> 00:08:29,927 E havia a m�fia russa em Brighton Beach. 128 00:08:30,010 --> 00:08:31,803 A chefe deles era uma mulher, 129 00:08:31,887 --> 00:08:34,306 e minha m�e faria dela um exemplo. 130 00:08:35,140 --> 00:08:37,142 Mas eles fizeram isso da minha m�e. 131 00:08:39,603 --> 00:08:42,814 Um cara invadiu a casa e encontrou meus pais primeiro, 132 00:08:44,066 --> 00:08:45,442 depois minha irm�zinha. 133 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 Voc� estava l�? 134 00:08:49,071 --> 00:08:50,864 Os tiros me acordaram. 135 00:08:52,032 --> 00:08:55,285 Eu o ouvi no corredor, ent�o me escondi debaixo da cama. 136 00:08:56,912 --> 00:08:58,247 S� vi o tornozelo dele. 137 00:08:58,330 --> 00:09:01,750 Ele tinha cicatrizes ou queimaduras, talvez. 138 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Quantos pesadelos eu tive com isso. 139 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 Sinto muito. 140 00:09:18,725 --> 00:09:20,725 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 141 00:09:20,727 --> 00:09:21,853 Caf� da manh�? 142 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Ol�, como vai? 143 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 Oi, Janet. 144 00:09:37,703 --> 00:09:41,039 Oi, pessoal. Vamos chamar Stacey e Mark, 145 00:09:41,123 --> 00:09:43,458 precisamos preparar um an�ncio. 146 00:09:47,963 --> 00:09:48,963 O que foi? 147 00:09:53,010 --> 00:09:54,636 O que eles est�o fazendo? 148 00:09:58,724 --> 00:10:00,017 {\an8}A BOMBA DA VERDADE COM ESPOLETA 149 00:10:00,100 --> 00:10:04,104 MILITANTE DA LIBERDADE DAS CRIAN�AS 150 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 Aquela puta. 151 00:10:07,816 --> 00:10:10,986 A VNN est� cuidando do lan�amento do show da Espoleta, 152 00:10:11,278 --> 00:10:13,613 transmiss�o simult�nea nas redes Vought. 153 00:10:13,697 --> 00:10:17,034 Os trolls j� est�o desenterrando conte�do anti-Luz-Estrela 154 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 para jog�-lo no mainstream. 155 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 At� agora, "Jihad Progressiva da Luz-Estrela" 156 00:10:21,538 --> 00:10:24,541 e a hashtag "Feminismo Branco e Arrogante" prometem. 157 00:10:24,624 --> 00:10:27,377 O algoritmo precisa achar os usu�rios mais receptivos, 158 00:10:27,461 --> 00:10:29,880 e jogar os artigos no topo dos feeds deles 159 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 at� 100 milh�es de pessoas se indignarem 160 00:10:32,215 --> 00:10:34,426 com Luz-Estrela, sem explica��o. 161 00:10:35,010 --> 00:10:36,010 Show. 162 00:10:44,311 --> 00:10:46,229 Her�is, j� t�m sua pauta. 163 00:10:46,313 --> 00:10:47,939 Ent�o, m�os � obra. 164 00:10:50,233 --> 00:10:51,902 - Ei, podemos conversar? - N�o. 165 00:10:52,778 --> 00:10:54,654 Oi. Ent�o, pensei que para o almo�o, 166 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 poder�amos pedir picles fritos da Flavortown. 167 00:10:57,741 --> 00:11:00,369 Ou que tal ir direto para o prato principal? 168 00:11:00,452 --> 00:11:04,122 Acho voc� repulsivo de uma forma dif�cil de quantificar. 169 00:11:04,206 --> 00:11:07,250 E olha que eu sou foda em quantificar. Sacou? 170 00:11:12,339 --> 00:11:14,132 Ent�o, grande dia. 171 00:11:14,466 --> 00:11:15,383 Preparada? 172 00:11:15,384 --> 00:11:16,968 N�o faz ideia. 173 00:11:17,552 --> 00:11:21,056 - Esperei por isso a vida toda. - �ltima pe�a do quebra-cabe�a. 174 00:11:22,682 --> 00:11:24,810 Acho que este pode ser seu grande final. 175 00:11:31,483 --> 00:11:34,653 Quando te conheci, te achei meio arrogante, 176 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 mas voc� � das boas. 177 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 Bem, somos as novatas dos Sete. 178 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 Temos que nos ajudar. 179 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 {\an8} EUA! 180 00:11:50,585 --> 00:11:51,878 {\an8}A BOMBA DA VERDADE COM ESPOLETA 181 00:11:54,506 --> 00:11:56,883 {\an8}Ol�, patriotas! 182 00:11:59,261 --> 00:12:03,265 {\an8}Sei que muitos de voc�s j� me conhecem do meu podcast, 183 00:12:03,348 --> 00:12:07,477 {\an8}mas a VNN me deu as pr�ximas seis horas para mostrar a todos 184 00:12:07,561 --> 00:12:11,898 {\an8}a verdade sobre Luz-Estrela e sua casa de horrores. 185 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Pegaram as mochilas? 186 00:12:13,608 --> 00:12:16,069 Voc� esqueceu. Pega. 187 00:12:16,153 --> 00:12:18,447 Vamos levar as crian�as pelos fundos. 188 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 Tem certeza? 189 00:12:19,948 --> 00:12:23,493 Sim, pede � Sasha para elas maneirarem no servi�o de quarto, t�? 190 00:12:23,577 --> 00:12:24,995 O cart�o t� no limite. 191 00:12:25,078 --> 00:12:26,288 - Pode deixar. - Obrigada. 192 00:12:29,374 --> 00:12:32,461 As celebridades amigas da Espoleta est�o chegando. 193 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 Eu vi Jon Voight. 194 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Que porra ele est� fazendo aqui? 195 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 Eu o trouxe de volta. 196 00:12:43,013 --> 00:12:45,390 N�o. Eu n�o confio nele. 197 00:12:45,474 --> 00:12:48,435 N�o confio. E voc� est� maluco se confia, t� bom? 198 00:12:48,518 --> 00:12:52,731 E voc� pode beber at� morrer no buraco escuro de onde saiu. 199 00:12:53,315 --> 00:12:55,901 - Boa ideia. Talvez eu fa�a isso. - �timo. 200 00:12:55,984 --> 00:12:58,403 Espera a�. Espera um pouquinho, Bruto. 201 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Deus sabe que tenho problemas com ele. N�s dois temos. 202 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Mas isso � maior que n�s. 203 00:13:04,534 --> 00:13:06,620 O Capit�o P�tria e a S�bia est�o tramando 204 00:13:06,703 --> 00:13:07,829 uma merda federal. 205 00:13:07,913 --> 00:13:11,082 A equipe � pequena e precisamos desse filho da puta. 206 00:13:11,166 --> 00:13:14,461 - Leitinho... - Annie, a decis�o � minha. Est� feito. 207 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Bem, tudo bem, ent�o. 208 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 Que bom que resolvemos isso! 209 00:13:29,518 --> 00:13:31,436 Agora, algu�m pode me explicar 210 00:13:31,520 --> 00:13:34,773 por que a Espoleta te persegue tanto? 211 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 - N�o fa�o ideia. - Mentira. 212 00:13:39,736 --> 00:13:40,736 N�o fa�o mesmo. 213 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Qual � o nosso pr�ximo passo? 214 00:13:43,740 --> 00:13:46,910 Me arranja US$ 50 mil da empresa, e em tr�s horas, 215 00:13:46,993 --> 00:13:50,330 terei toda sujeira sobre nossa Senhorita Armas e Muni��es. 216 00:13:50,413 --> 00:13:54,626 Bruto, nem fodendo que vou deixar voc� sair da minha vista com 50 mil. 217 00:13:55,293 --> 00:13:57,420 Tudo bem, mas vou logo avisando, 218 00:13:58,380 --> 00:13:59,589 voc� n�o vai gostar. 219 00:14:06,638 --> 00:14:08,223 E Kanye West! 220 00:14:09,349 --> 00:14:12,143 Mas primeiro, um serm�o do Ezekiel. 221 00:14:12,769 --> 00:14:15,981 Pastor de inf�ncia da Luz-Estrela antes de ela abandonar Deus. 222 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 A gente j� volta com isso. Fiquem a�. 223 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 EUA! 224 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Ei, Frank. Chega mais. 225 00:14:32,038 --> 00:14:33,832 Que tal um jogo de basquete? 226 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Como? 227 00:14:37,544 --> 00:14:41,298 Melhor de tr�s, e vou deixar mais interessante. 228 00:14:41,381 --> 00:14:44,551 Se vencer, deixo voc� sair mais cedo pra ver a fam�lia. 229 00:14:46,011 --> 00:14:46,927 Tudo bem. 230 00:14:46,928 --> 00:14:49,556 Excelente. Eu come�o. 231 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 Aprendi esse jogo com voc�, Frank. 232 00:15:06,406 --> 00:15:07,449 N�o entendi. 233 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 Uma vez, vi voc� arremessar na lixeira. 234 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Voc� acertou e... 235 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 E voc� n�o lembra. 236 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 - N�o. - Ora. 237 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Eu com certeza lembro. 238 00:15:20,420 --> 00:15:25,467 Voc� estava sentado ali, e eu estava neste forno aqui. 239 00:15:26,468 --> 00:15:30,513 Voc� acertou o arremesso, deu um soquinho para comemorar, 240 00:15:30,597 --> 00:15:34,017 e a� voc� aumentou a temperatura pra ver se queimaria minha pele. 241 00:15:34,100 --> 00:15:35,393 Voc� se lembra disso, n�? 242 00:15:38,063 --> 00:15:39,063 Sua vez. 243 00:15:43,693 --> 00:15:46,571 S� que, mesmo que minha pele n�o tinha queimado, 244 00:15:47,238 --> 00:15:48,657 ainda do�a muito. 245 00:15:51,117 --> 00:15:52,535 Quero dizer, muito mesmo. 246 00:15:53,912 --> 00:15:55,664 Eu estava l� 247 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 gritando de agonia, 248 00:15:57,874 --> 00:16:00,585 e minhas l�grimas s�... evaporavam. 249 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 �. 250 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Lembro que havia 251 00:16:07,801 --> 00:16:10,303 pessoas aqui fazendo anota��es, 252 00:16:10,387 --> 00:16:13,848 mas atr�s delas, vi voc� fazer aquele arremesso. 253 00:16:16,101 --> 00:16:17,811 Foi um �timo arremesso, Frank. 254 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 S� fiz meu trabalho. 255 00:16:28,738 --> 00:16:31,825 Tive pesadelos com aquele exato momento, 256 00:16:31,908 --> 00:16:33,743 e voc� nem se lembra dele. 257 00:16:34,828 --> 00:16:36,121 N�o � engra�ado como... 258 00:16:36,830 --> 00:16:39,582 as pessoas podem ter lembran�as t�o diferentes 259 00:16:39,666 --> 00:16:42,043 da mesma coisa? 260 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 � tudo uma quest�o de perspectiva, n�o �? 261 00:16:53,263 --> 00:16:54,263 Ei, Frank? 262 00:16:54,848 --> 00:16:57,475 Este � meu �ltimo. Por que n�o assiste dali? 263 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 - John, por que... - Capit�o P�tria. 264 00:17:04,190 --> 00:17:06,484 - Entre no forno, Frank. - Por favor. 265 00:17:12,157 --> 00:17:14,659 Entre no forno, sen�o, sua fam�lia vai com voc�. 266 00:17:14,743 --> 00:17:17,036 - Por favor, n�o precisa fazer isso. - Marty. 267 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Obrigado. 268 00:17:30,717 --> 00:17:31,717 Me desculpe. 269 00:17:33,344 --> 00:17:34,846 Sinto muito. 270 00:17:35,388 --> 00:17:36,681 Voc� sente muito? 271 00:17:37,724 --> 00:17:38,808 Agora? 272 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Por qu�? 273 00:17:44,397 --> 00:17:46,232 S� fez seu trabalho, n�? 274 00:17:53,573 --> 00:17:56,659 N�o! Por favor! Socorro! 275 00:18:14,344 --> 00:18:15,929 Aposto que voc� teria vencido. 276 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Meu Deus! 277 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 Eu perdoo voc�. 278 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 Cad� seu contato? 279 00:18:45,750 --> 00:18:47,710 N�o sei, vai chegar a qualquer momento. 280 00:18:47,794 --> 00:18:50,505 A prop�sito, obrigado por vir me ajudar. 281 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 Este lugar � uma merda. Cheira a pato de peixe podre. 282 00:18:57,762 --> 00:18:59,472 {\an8}PAU. PAU DE PEIXE! 283 00:18:59,556 --> 00:19:00,556 Sim. 284 00:19:03,685 --> 00:19:04,894 Que merda � essa? 285 00:19:04,978 --> 00:19:07,188 Cad� o de cavanhaque com correntes de ouro? 286 00:19:07,272 --> 00:19:09,774 Tudo bem. Fui eu que te liguei. 287 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 Ficou maluco? 288 00:19:11,442 --> 00:19:13,820 S�bia est� no meu p�, louca para me flagrar. 289 00:19:13,903 --> 00:19:16,322 Achou que era uma boa hora pra nos virem juntos? 290 00:19:16,406 --> 00:19:19,033 Preciso de uma dose do Composto V, e pra hoje. 291 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 S� isso? Pra qu�? 292 00:19:22,203 --> 00:19:23,203 O que te importa? 293 00:19:23,204 --> 00:19:26,291 Capit�o P�tria trancou todos os frascos de V em casa. 294 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 H� centenas. Ningu�m pega. 295 00:19:28,084 --> 00:19:30,670 Ele n�o vai sentir falta de um. D� um jeito. 296 00:19:30,753 --> 00:19:32,672 N�o. � muito perigoso. 297 00:19:32,755 --> 00:19:35,174 N�o, ei, foda-se! Voc� me deve. 298 00:19:35,717 --> 00:19:38,261 Eu te devo? Acabei de salvar a porra da sua vida! 299 00:19:38,344 --> 00:19:42,223 Cada coisa horr�vel e fodida que j� aconteceu comigo, com todos n�s, 300 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 come�ou com voc�! 301 00:19:43,683 --> 00:19:45,685 Porque matou algu�m que eu amava. 302 00:19:46,394 --> 00:19:49,480 - Agora vai devolver algu�m que amo. - O qu�? 303 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Meu pai vai morrer. 304 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 V � a �nica coisa que pode salv�-lo. 305 00:20:02,660 --> 00:20:03,995 Esta � a sua chance... 306 00:20:06,497 --> 00:20:08,458 para finalmente consertar as coisas. 307 00:20:09,083 --> 00:20:10,627 Por que acha que me importo? 308 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 N�o sei. Me diga voc�. 309 00:20:16,799 --> 00:20:18,134 Se eu fizer isso... 310 00:20:19,552 --> 00:20:20,552 estamos quites? 311 00:20:21,596 --> 00:20:22,596 Pra sempre? 312 00:20:22,639 --> 00:20:23,723 Sim. 313 00:20:31,606 --> 00:20:32,606 O qu�? 314 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 {\an8}N�o disse que falar�amos com o Trem-Bala. E voc� quer V? 315 00:20:35,735 --> 00:20:37,403 {\an8}N�o aprendeu nada? 316 00:20:37,487 --> 00:20:40,615 {\an8}Kimiko, foi mal, mas � meu pai. Que outra op��o eu teria? 317 00:20:42,367 --> 00:20:46,245 {\an8}Sinto muito, mas acho que deveria deix�-lo morrer 318 00:20:50,875 --> 00:20:51,918 Puta que pariu! 319 00:20:52,335 --> 00:20:53,335 Porra! 320 00:20:55,129 --> 00:20:56,129 Puta que pariu! 321 00:20:59,258 --> 00:21:01,094 Quem s�o esses caras? 322 00:21:07,809 --> 00:21:09,435 N�o, n�o d�. Meu tornozelo. 323 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 N�o! Caralho! 324 00:21:23,908 --> 00:21:25,493 Quem s�o esses caras? 325 00:21:27,286 --> 00:21:30,289 Luz. Luz da verdade? Luz... Ex�rcito Luminoso? 326 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Por que n�s? 327 00:21:36,295 --> 00:21:37,380 Eu meio que matei um monte deles 328 00:21:37,463 --> 00:21:38,463 Merda. 329 00:21:38,923 --> 00:21:39,924 E o que vamos fazer? 330 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 Correr. Voltar para a van. 331 00:21:44,345 --> 00:21:46,764 N�o posso correr. N�o consigo. N�o d�... 332 00:22:02,030 --> 00:22:03,072 Sei l�. 333 00:22:04,657 --> 00:22:06,075 Calma. Est� bem. 334 00:22:06,826 --> 00:22:07,743 T�. 335 00:22:07,744 --> 00:22:09,579 T� bem. Tudo bem. 336 00:22:10,413 --> 00:22:11,413 J� entendi. 337 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 Quer salvar seu pai? Ou voc� luta ou morre. 338 00:22:20,757 --> 00:22:24,969 {\an8}O amor nos eleva aonde pertencemos 339 00:22:26,804 --> 00:22:29,557 {\an8} Onde as �guias choram 340 00:22:30,349 --> 00:22:32,435 {\an8} No topo da montanha... 341 00:22:42,737 --> 00:22:44,655 {\an8}PERIGO - NITROG�NIO L�QUIDO N�O TOQUE - EXTREMAMENTE FRIO 342 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Bico calado sobre os 50 mil 343 00:22:49,577 --> 00:22:51,913 e o que fez com eles pra Mallory, seu puto. 344 00:22:51,996 --> 00:22:54,290 Bem no cu fedorento do Tece-Teia. 345 00:22:54,373 --> 00:22:56,459 Enema de hero�na n�o sai barato, filho. 346 00:22:57,335 --> 00:22:59,170 Nunca vou esquecer aquela nojeira. 347 00:22:59,253 --> 00:23:01,339 Bem, eu te avisei, n�o foi? 348 00:23:02,090 --> 00:23:05,426 Enfim, n�o importa. Conseguimos o que quer�amos, t� feito. 349 00:23:07,595 --> 00:23:10,556 N�o vai me contar como fez esse corte no rosto? 350 00:23:10,973 --> 00:23:14,435 Uma grande salva de palmas para... 351 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 M, preciso te pedir um favor. 352 00:23:26,739 --> 00:23:28,658 Acha que pode pedir um favor? 353 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 Se eu n�o terminar o trabalho antes de... 354 00:23:40,253 --> 00:23:42,421 Voc� tem que tirar o Ryan do Capit�o P�tria. 355 00:23:42,505 --> 00:23:43,798 Bruto. 356 00:23:46,592 --> 00:23:48,678 Tenho que ser realista. 357 00:23:51,430 --> 00:23:53,599 Alguns dias mal consigo ficar de p�. 358 00:23:53,683 --> 00:23:55,476 Tire-o de l�. Crie-o. 359 00:23:55,560 --> 00:23:56,560 Cri�-lo? 360 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 � o melhor pai que conhe�o, M. 361 00:23:59,105 --> 00:24:00,356 Melhor que qualquer um. 362 00:24:00,439 --> 00:24:03,067 � uma das coisas mais legais que j� me disse. 363 00:24:03,151 --> 00:24:04,986 Mas e se Ryan n�o quiser ir? 364 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Ent�o voc� o obriga. 365 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 Lixo branco se aproximando. 366 00:24:20,418 --> 00:24:21,961 Show de primeira, querida. 367 00:24:22,044 --> 00:24:26,132 S� n�o entendi se voc� nos queria ajoelhados diante da cruz ou queimando-a. 368 00:24:27,842 --> 00:24:30,261 S�o os filhos da puta que mataram meu amigo. 369 00:24:30,344 --> 00:24:32,597 Pois �, uma pena. 370 00:24:33,014 --> 00:24:34,599 Mas se servir de consolo, 371 00:24:34,682 --> 00:24:38,686 ele est� l� em cima com Deus, comendo o sagrado enquanto falamos. 372 00:24:38,769 --> 00:24:40,396 Vou calar a porra da sua boca... 373 00:24:40,479 --> 00:24:42,190 Tudo bem. Fica de boa, gata. 374 00:24:42,273 --> 00:24:44,150 S� queremos trocar uma ideia. 375 00:24:44,233 --> 00:24:46,527 - Fale a minha l�ngua. - Certo. 376 00:24:46,611 --> 00:24:50,072 Voc� se lembra daquele ver�o m�gico quando voc� tinha 28 anos, 377 00:24:50,156 --> 00:24:51,407 e era monitora 378 00:24:51,490 --> 00:24:54,202 no acampamento Capas Por Cristo em Davie, Fl�rida, 379 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 e conheceu aquele garoto de 15 anos que te agradou? 380 00:24:57,496 --> 00:24:59,665 E, bem, fez mais que isso, n�o foi? 381 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 T� lembrando? 382 00:25:02,501 --> 00:25:05,963 Eis uma lembrancinha do Dep. Do Xerife do Condado de Broward 383 00:25:06,047 --> 00:25:08,049 que voc� pode usar pra se masturbar. 384 00:25:08,132 --> 00:25:10,426 Voc� e seu pequeno Bieber se pegando 385 00:25:10,509 --> 00:25:13,846 na traseira do seu Rav4 no estacionamento do Buca di Beppo. 386 00:25:13,930 --> 00:25:17,099 O que seus advogados fizeram pra retirarem suas acusa��es 387 00:25:17,183 --> 00:25:20,019 n�o vai importar para seu p�blico evang�lico. 388 00:25:20,102 --> 00:25:23,064 Voc� vai nos contar tudo o que sabe 389 00:25:23,147 --> 00:25:25,316 sobre a S�bia e o grande plano dela, 390 00:25:25,942 --> 00:25:29,111 ou eu aperto este bot�ozinho de tu�te aqui. 391 00:25:36,953 --> 00:25:38,579 Que tal eu mesma postar? 392 00:25:41,958 --> 00:25:43,793 Ajoelhou, tem que rezar. 393 00:25:45,711 --> 00:25:48,631 {\an8}L uz-Estrela, s�o nove letras em ingl�s. 394 00:25:49,840 --> 00:25:52,468 {\an8}O u s�o seis de cabe�a pra baixo? 395 00:25:52,551 --> 00:25:57,723 Annie January. Doze letras. S�o mais dois seis. 396 00:25:57,807 --> 00:26:02,645 Seis, seis, seis. Que mais provas voc�s precisam? 397 00:26:02,728 --> 00:26:05,273 {\an8}D esculpa, preciso interromper. Lamento. 398 00:26:05,356 --> 00:26:07,066 {\an8} Preciso fazer uma confiss�o. 399 00:26:07,149 --> 00:26:08,401 {\an8} Uma confiss�o? 400 00:26:08,484 --> 00:26:10,361 {\an8} Preciso confessar meus pecados. 401 00:26:15,116 --> 00:26:17,952 N�o tem como amenizar isso. Eu tive... 402 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 rela��es inadequadas... 403 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 com um jovem rapaz. 404 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 Droga, aquele sorriso. 405 00:26:29,046 --> 00:26:30,965 Mas aquele jovem, 406 00:26:31,048 --> 00:26:33,050 {\an8} ele s� tinha 15 anos. 407 00:26:34,010 --> 00:26:37,179 Por�m, o momento da minha maior fraqueza 408 00:26:37,263 --> 00:26:42,310 {\an8}tamb�m foi o momento que me levou � minha salva��o eterna. 409 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 {\an8} Eu renasci 410 00:26:43,769 --> 00:26:47,189 {\an8} e meus pecados foram lavados 411 00:26:47,273 --> 00:26:49,358 {\an8}pelas l�grimas do amor Dele! 412 00:26:49,442 --> 00:26:52,111 {\an8}Louvado seja o Senhor! 413 00:26:53,863 --> 00:26:56,741 {\an8}Agora acredito que nosso Senhor, Jesus Cristo, 414 00:26:56,824 --> 00:26:59,785 {\an8}colocou aquele jovem na minha vida 415 00:26:59,869 --> 00:27:02,079 {\an8}p ra me guiar at� o caminho da retid�o. 416 00:27:02,163 --> 00:27:03,539 {\an8}Meu Deus. 417 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 {\an8}Voc� tem que escolher se transformar na luz do amor Dele. 418 00:27:08,002 --> 00:27:10,713 E foi isso que Luz-Estrela simplesmente n�o fez. 419 00:27:10,796 --> 00:27:13,966 J� ouviram a hist�ria sobre o primeiro salvamento dela? 420 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 Ela tinha apenas 13 anos, 421 00:27:17,762 --> 00:27:21,349 e um homem armado entrou no Walmart e fez ref�ns. 422 00:27:21,432 --> 00:27:24,560 Luz-Estrela chegou numa explos�o. 423 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 Mas o que n�o contam a voc�s 424 00:27:26,729 --> 00:27:31,233 � que ela cegou um dos ref�ns naquele dia, 425 00:27:31,317 --> 00:27:36,447 uma m�e de tr�s, que s� queria comprar cereal para os filhos. 426 00:27:36,530 --> 00:27:38,157 Mas Luz-Estrela 427 00:27:38,949 --> 00:27:42,203 simplesmente seguiu sorrindo para as c�meras... 428 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 como se nada tivesse acontecido. 429 00:27:45,164 --> 00:27:47,041 Luz-Estrela n�o � uma hero�na. 430 00:27:48,918 --> 00:27:50,127 Nunca foi. 431 00:27:59,804 --> 00:28:04,308 Eu ainda estava aprendendo a controlar meus poderes... 432 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Mademoiselle Annie! 433 00:28:16,570 --> 00:28:18,697 Seja l� o que tenham tentado, 434 00:28:18,781 --> 00:28:20,282 pelo jeito falharam. 435 00:28:20,366 --> 00:28:22,118 N�o t�o r�pido, Franc�s. 436 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 As chaves do trailer dela. 437 00:28:25,413 --> 00:28:27,415 Vai l� dar uma fu�ada, t�? 438 00:29:29,977 --> 00:29:30,977 Trem-Bala! 439 00:29:32,521 --> 00:29:34,857 Que porra est� fazendo aqui? 440 00:29:34,940 --> 00:29:36,150 Pegando V, �? 441 00:29:40,404 --> 00:29:42,823 - Que voc� t� fazendo aqui? - Nada. 442 00:29:47,870 --> 00:29:49,872 Deixou um torpedo no vaso dele? 443 00:29:49,955 --> 00:29:51,290 J� estava l�. 444 00:29:51,373 --> 00:29:56,378 Essa � a resposta mais pat�tica que j� vi. 445 00:29:56,754 --> 00:30:00,007 E se o Capit�o P�tria soubesse, seria sua �ltima cagada. 446 00:30:00,090 --> 00:30:03,636 �? Se Capit�o P�tria soubesse que pegou V, te esfolaria vivo. 447 00:30:05,012 --> 00:30:06,472 Ent�o temos um problema. 448 00:30:08,474 --> 00:30:09,934 Parece que temos. 449 00:30:14,063 --> 00:30:16,690 Ent�o, o que faremos a respeito? 450 00:30:21,320 --> 00:30:24,907 {\an8}1,78M - CAPIT�O P�TRIA 16 ANOS 451 00:30:33,707 --> 00:30:36,377 - Marty, vem c� um pouquinho. - Sim. 452 00:30:40,881 --> 00:30:42,174 Quero me desculpar. 453 00:30:43,300 --> 00:30:44,300 Pelo Frank. 454 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 Acho que fiquei um pouco irritado. 455 00:30:48,264 --> 00:30:50,391 E sinto muito. 456 00:30:51,850 --> 00:30:53,143 Pode me perdoar? 457 00:30:53,936 --> 00:30:54,936 Claro. 458 00:30:56,063 --> 00:30:58,774 Essas coisas... Essas coisas acontecem. 459 00:31:01,527 --> 00:31:02,570 Obrigado. 460 00:31:02,653 --> 00:31:05,072 Voc� sempre foi um dos mais gentis. 461 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 - Exato, John. - Capit�o P�tria. 462 00:31:06,949 --> 00:31:09,118 Capit�o P�tria. N�s �ramos amigos. 463 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 Sempre fui legal com voc�. 464 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 �, tem raz�o, voc� foi. 465 00:31:14,123 --> 00:31:15,123 Na maior parte. 466 00:31:17,209 --> 00:31:19,545 Mas lembra do apelido que me deu, n�? 467 00:31:20,963 --> 00:31:21,963 S�rio? 468 00:31:22,881 --> 00:31:23,881 Esguicho. 469 00:31:24,550 --> 00:31:27,845 �. Voc� me chamava de Esguicho, bob�o. 470 00:31:28,596 --> 00:31:29,847 Lembra por qu�? 471 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 - N�o. - Marty, tudo bem. 472 00:31:34,435 --> 00:31:39,481 Mas voc� lembra que me deixavam l� dentro... 473 00:31:39,565 --> 00:31:42,901 por horas. Dias a fio. 474 00:31:42,985 --> 00:31:44,987 Completamente sozinho, n�? 475 00:31:45,070 --> 00:31:47,698 S� que eu nunca ficava realmente sozinho, n�o �? 476 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 O Big Brother estava sempre de olho. 477 00:31:53,370 --> 00:31:55,873 Voc� estava sempre de olho, n�o �, Marty? 478 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Mas... 479 00:31:59,543 --> 00:32:05,257 meninos em fase de crescimento t�m certas necessidades, digamos assim. 480 00:32:05,341 --> 00:32:09,762 Ent�o, percebi que quando voc� fazia suas rondas � noite, 481 00:32:09,845 --> 00:32:13,807 eu tinha alguns minutos para mim mesmo... 482 00:32:15,059 --> 00:32:17,978 Bem, para fazer o que os meninos fazem. 483 00:32:19,438 --> 00:32:23,317 E essa era a �nica hora do dia em que eu me sentia bem. 484 00:32:25,194 --> 00:32:28,739 Ent�o, uma noite, n�o consegui terminar a tempo, 485 00:32:28,822 --> 00:32:31,992 e voc� me pegou de cal�a arriada 486 00:32:32,993 --> 00:32:36,705 e voc� riu pra caramba de mim. 487 00:32:37,623 --> 00:32:38,707 Lembra? 488 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 Foi a� que me apelidou de Esguicho. 489 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 Vou ser sincero com voc�, Marty... 490 00:32:47,007 --> 00:32:48,509 Voc� me magoou pra valer. 491 00:32:53,097 --> 00:32:57,643 Sinto muito. 492 00:33:00,771 --> 00:33:02,022 J� est� feito. 493 00:33:04,358 --> 00:33:05,651 �guas passadas. 494 00:33:08,070 --> 00:33:09,488 Mas fique a� um pouquinho. 495 00:33:10,948 --> 00:33:15,577 Quero que voc� bata umazinha na nossa frente agora. 496 00:33:16,620 --> 00:33:18,372 Ei, pessoal, venham aqui. 497 00:33:18,872 --> 00:33:20,582 Vamos. Isso. 498 00:33:21,500 --> 00:33:24,753 Todos n�s vamos rir de voc�. Est� bem? 499 00:33:26,171 --> 00:33:27,171 �. 500 00:33:27,673 --> 00:33:32,261 Assim, voc� vai saber como �, e acho que vou me sentir melhor. 501 00:33:51,029 --> 00:33:52,029 Capit�o P�tria... 502 00:33:54,199 --> 00:33:56,827 Eu sinto muit�ssimo. 503 00:33:56,910 --> 00:33:58,162 Eu sei. 504 00:33:58,704 --> 00:33:59,704 Obrigado. 505 00:34:00,706 --> 00:34:03,083 Agora, n�o seja t�mido. Abaixe as cal�as. 506 00:34:04,710 --> 00:34:05,710 Agora. 507 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 � assim que se faz. 508 00:34:27,941 --> 00:34:32,196 Marty, parece que est� descascando um cogumelinho. 509 00:34:33,071 --> 00:34:34,990 Que coisinha min�scula. 510 00:34:38,285 --> 00:34:40,329 Tor�am por ele, vamos. 511 00:34:40,412 --> 00:34:42,122 Esguicha, esguicha, esguicha. 512 00:34:45,751 --> 00:34:47,377 Esse come�o foi devagar, n�? 513 00:34:47,461 --> 00:34:49,963 � o seguinte: Aqui vai um pouco de motiva��o. 514 00:34:50,047 --> 00:34:53,842 Ou fica de pau duro agora, ou vou arrancar seu pau com laser. 515 00:34:55,677 --> 00:34:56,677 Beleza? 516 00:34:59,848 --> 00:35:01,767 Tem algo em jogo agora. 517 00:35:02,392 --> 00:35:04,102 Use ou perca, Marty. 518 00:35:04,186 --> 00:35:07,272 Sua vida est� literalmente em suas m�os. 519 00:35:09,525 --> 00:35:10,567 Vamos, Esguicho. 520 00:35:15,948 --> 00:35:18,951 Isso! Mais cuspe, Marty. 521 00:35:19,034 --> 00:35:20,786 Mais cuspe! Vai funcionar. 522 00:35:21,370 --> 00:35:24,331 Vamos, se esforce mais, garoto. 523 00:35:26,208 --> 00:35:27,124 N�o consigo. 524 00:35:27,125 --> 00:35:28,084 Vamos, Marty. 525 00:35:28,085 --> 00:35:29,378 Olha, sinto muito. 526 00:35:29,461 --> 00:35:31,880 Est� bem. Tudo bem. N�o tem problema. 527 00:35:31,964 --> 00:35:34,675 Sinceramente, acontece com muitos caras. 528 00:35:34,967 --> 00:35:37,469 De verdade. N�o comigo, � claro. 529 00:35:49,022 --> 00:35:50,566 Isso que � esguicho, amigo. 530 00:35:52,901 --> 00:35:55,028 Sangue de pau nas minhas botas, Marty. 531 00:35:57,197 --> 00:35:58,282 Para com isso, John. 532 00:35:59,157 --> 00:36:00,157 Barbara. 533 00:36:05,622 --> 00:36:07,457 O bolo derreteu, infelizmente. 534 00:36:08,500 --> 00:36:10,419 Acabe com o sofrimento dele. 535 00:36:19,678 --> 00:36:21,179 Eu te perdoo, Marty. 536 00:36:29,855 --> 00:36:31,231 Vamos falar em particular? 537 00:36:35,027 --> 00:36:36,028 �tima ideia. 538 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 Sei exatamente onde. 539 00:36:41,199 --> 00:36:43,702 �... mais confort�vel no meu escrit�rio. 540 00:36:46,788 --> 00:36:49,207 N�o, acho que aqui � melhor. 541 00:37:06,016 --> 00:37:07,017 Kimiko! 542 00:37:09,728 --> 00:37:10,728 Puta merda! 543 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 Droga. 544 00:37:33,335 --> 00:37:34,836 Merda. 545 00:38:46,033 --> 00:38:47,492 {\an8}Voc� se lembra? 546 00:38:50,787 --> 00:38:52,748 {\an8}Depois que voc� me ofereceu sorvete 547 00:38:54,332 --> 00:38:57,169 {\an8}e me jogou naquele porta-malas? 548 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 {\an8}Voc� me levou para o acampamento 549 00:39:00,047 --> 00:39:01,715 {\an8}e me arrastou para a arena de luta. 550 00:39:03,341 --> 00:39:04,509 {\an8}Eu podia lutar 551 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 {\an8}ou morrer. 552 00:39:07,763 --> 00:39:10,432 {\an8}A� voc� me deixou com isso. 553 00:39:16,605 --> 00:39:18,356 {\an8}Eu te odeio. 554 00:39:46,676 --> 00:39:47,719 Kimiko. 555 00:39:55,685 --> 00:39:57,854 Acreditam que os fi�is me apoiam? 556 00:39:57,938 --> 00:39:59,648 Voc�s acreditam? 557 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 Acreditamos! 558 00:40:32,681 --> 00:40:35,684 Voc�s ouviram muito hoje sobre a verdadeira Luz-Estrela. 559 00:40:37,394 --> 00:40:40,689 Mas ainda n�o viram o monstro por tr�s da m�scara. 560 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 E a verdade... 561 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 � muito pior do que podem imaginar. 562 00:40:47,154 --> 00:40:48,155 Essa n�o. 563 00:40:48,488 --> 00:40:52,325 Seis meses atr�s, Luz-Estrela foi a uma cl�nica, 564 00:40:52,409 --> 00:40:54,077 mas ela n�o fez um check-up. 565 00:40:54,161 --> 00:40:55,662 Que porra � essa? 566 00:40:55,745 --> 00:40:59,249 Ela descobriu que estava gr�vida. 567 00:41:00,292 --> 00:41:02,127 E ela fez um aborto. 568 00:41:03,253 --> 00:41:05,839 � a porra do meu prontu�rio? 569 00:41:05,922 --> 00:41:09,176 Sim, ela foi criada como crist�. 570 00:41:09,926 --> 00:41:13,597 Ela sabia a diferen�a entre o certo e o errado. 571 00:41:13,680 --> 00:41:16,892 E sabia exatamente o que estava fazendo. 572 00:41:16,975 --> 00:41:19,686 Ent�o, querem me dizer que aqueles adolescentes 573 00:41:19,769 --> 00:41:22,147 est�o seguros? Com aquela assassina de beb�s? 574 00:41:25,817 --> 00:41:26,902 Annie, espera. 575 00:41:29,279 --> 00:41:30,864 O que acha que est� fazendo? 576 00:41:30,947 --> 00:41:32,824 Desculpa, devo ter me perdido. 577 00:41:32,908 --> 00:41:34,367 - Puta merda! - Quem � voc�? 578 00:41:34,451 --> 00:41:35,367 Franc�s. 579 00:41:35,368 --> 00:41:38,705 Que vergonha! Sou o maior f� da Espoleta. 580 00:41:38,788 --> 00:41:40,498 S� queria o traje dela... 581 00:41:41,416 --> 00:41:42,542 Ei! 582 00:41:42,626 --> 00:41:44,502 Ela podia ter dado para ado��o. 583 00:41:44,586 --> 00:41:47,130 Mas n�o, ela o assassinou. 584 00:41:51,968 --> 00:41:53,595 Ent�o voc� finalmente... 585 00:42:32,342 --> 00:42:34,219 {\an8}Me chama de metida, agora. 586 00:42:35,845 --> 00:42:36,845 Para. 587 00:42:37,681 --> 00:42:38,682 Olha. 588 00:42:43,186 --> 00:42:48,316 {\an8}LUZ-ESTRELA ENLOUQUECE E ESPANCA ESPOLETA AO VIVO NA TV! 589 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 Vamos. 590 00:42:51,236 --> 00:42:52,904 Primeira pedra montanha abaixo. 591 00:42:52,988 --> 00:42:54,197 Vamos sair daqui. 592 00:42:56,574 --> 00:42:57,575 {\an8} Vamos. 593 00:43:06,543 --> 00:43:07,543 Levanta. 594 00:43:08,003 --> 00:43:09,296 Billy, vamos, levanta! 595 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 Vamos, Billy. 596 00:43:15,552 --> 00:43:16,636 N�o pode desistir. 597 00:43:17,804 --> 00:43:18,805 Levanta! 598 00:44:08,146 --> 00:44:09,814 Puta que pariu! 599 00:44:11,399 --> 00:44:13,735 - Que porra � essa? - Merda. 600 00:44:14,694 --> 00:44:15,695 Franc�s! 601 00:44:16,654 --> 00:44:18,031 Merda. Meu Deus, Franc�s. 602 00:44:24,788 --> 00:44:27,707 - Que merda aconteceu? - Vamos dar o fora daqui. 603 00:44:27,791 --> 00:44:28,792 Beleza. 604 00:44:31,336 --> 00:44:33,463 Que porra, hein? 605 00:44:42,514 --> 00:44:46,643 Engra�ado. Lembro de ser muito maior. 606 00:44:47,477 --> 00:44:50,063 Sabe por que eu chamava isso de Quarto Ruim? 607 00:44:50,146 --> 00:44:52,690 � s� um quarto, John. N�o � bom nem ruim. 608 00:44:52,774 --> 00:44:55,026 � f�cil falar do outro lado da porta. 609 00:44:55,402 --> 00:44:56,360 Agora... 610 00:44:56,361 --> 00:44:58,863 Voltou s� para atormentar essas pessoas? 611 00:44:59,489 --> 00:45:00,824 N�o parece um pouco... 612 00:45:01,533 --> 00:45:02,700 Um pouco mesquinho? 613 00:45:03,368 --> 00:45:05,954 S� cumpriram ordens. Do Dr. Vogelbaum, 614 00:45:06,037 --> 00:45:09,332 - do Stan Edgar e minhas. - Sim. Mas eles cumpriram. 615 00:45:10,125 --> 00:45:14,963 Nenhum deles teve coragem de levantar e dizer: "Isso est� errado." 616 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Porque tinham medo. - Eu era crian�a. 617 00:45:17,465 --> 00:45:18,550 Eles tinham medo. 618 00:45:20,927 --> 00:45:21,927 Sabe... 619 00:45:22,429 --> 00:45:25,640 Eu estava l� no dia em que voc� nasceu. 620 00:45:26,433 --> 00:45:30,353 Pagaram US$ 2 mil a uma fugitiva para gerar o embri�o at� o fim. 621 00:45:30,437 --> 00:45:33,106 Mas voc� a abriu com laser por dentro. 622 00:45:33,189 --> 00:45:36,234 Voc� subiu no ar, com o cord�o umbilical ainda preso, 623 00:45:36,317 --> 00:45:38,361 como uma criatura m�tica. 624 00:45:38,987 --> 00:45:40,905 Ou como um pesadelo. 625 00:45:41,448 --> 00:45:44,159 Matou tr�s m�dicos e uma enfermeira enquanto isso. 626 00:45:44,242 --> 00:45:46,744 E, acredite, foi s� ladeira abaixo. Ent�o, sim. 627 00:45:46,828 --> 00:45:50,039 Sim, todos tinham medo de voc� desde a primeira respira��o. 628 00:45:50,123 --> 00:45:51,124 Mas voc� n�o? 629 00:45:54,335 --> 00:45:56,754 N�o temos poder f�sico sobre voc�. Nunca tivemos. 630 00:45:56,838 --> 00:45:59,215 Voc� podia ter fugido quando quisesse. 631 00:45:59,299 --> 00:46:01,968 N�o pod�amos impedir. Mas voc� n�o fez isso. 632 00:46:04,846 --> 00:46:06,806 Porque n�o suportava a ideia 633 00:46:06,890 --> 00:46:09,100 de que nos decepcionaria. 634 00:46:10,935 --> 00:46:12,854 Sua necessidade de aprova��o e amor... 635 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 A Vought trouxe os melhores psic�logos do mundo. 636 00:46:19,527 --> 00:46:23,781 Eles desenvolveram o protocolo para criar essa necessidade, 637 00:46:23,865 --> 00:46:25,950 para que voc� fosse obediente. 638 00:46:27,785 --> 00:46:30,872 Com certeza, esse foi nosso maior sucesso. 639 00:46:32,874 --> 00:46:35,335 N�o preciso mais disso. 640 00:46:35,418 --> 00:46:38,671 N�o importa o que fa�a comigo ou com o resto da equipe. 641 00:46:38,755 --> 00:46:40,840 Sua necessidade de amor � profunda, 642 00:46:41,341 --> 00:46:44,636 � t�o humana, que voc� nunca ser� capaz de superar isso. 643 00:46:44,719 --> 00:46:46,930 � a� que voc� se engana. 644 00:46:47,722 --> 00:46:50,683 N�o sou humano e meu filho tamb�m n�o �. 645 00:46:50,767 --> 00:46:53,770 E eu vou cri�-lo para que ele saiba disso. 646 00:46:57,649 --> 00:46:58,607 Sabe, 647 00:46:58,608 --> 00:47:02,070 quero muito te contar por que chamo isso de Quarto Ruim. 648 00:47:07,242 --> 00:47:10,203 {\an8}RESISTA #LUZ-ESTRELA 649 00:47:18,127 --> 00:47:19,754 Oi. 650 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 Bem-vindo. Voc� est� bem? 651 00:47:26,803 --> 00:47:30,306 Estou te consertando tanto ultimamente que deveria cobrar. 652 00:47:30,390 --> 00:47:33,101 - Colin, por favor. - T�, vou te levantar. Vamos. 653 00:47:33,184 --> 00:47:36,646 Colin, bon. Por favor, pare de ser t�o legal comigo! 654 00:47:43,361 --> 00:47:44,487 Fui eu. 655 00:47:45,738 --> 00:47:46,823 Foi voc� o qu�? 656 00:48:02,547 --> 00:48:03,548 Foi voc�? 657 00:48:08,344 --> 00:48:09,637 Sinto muito. 658 00:48:19,022 --> 00:48:20,773 Seu psicopata de merda! 659 00:48:31,242 --> 00:48:32,243 Vai. 660 00:48:33,411 --> 00:48:34,411 Manda ver. 661 00:48:46,633 --> 00:48:48,343 Se chegar perto de mim de novo... 662 00:48:50,845 --> 00:48:52,221 eu te mato, porra! 663 00:49:18,498 --> 00:49:21,000 Ent�o, voc� queria me ver? 664 00:49:22,126 --> 00:49:26,089 Trouxe aqueles picles fritos e molho ranch da Flavortown. 665 00:49:26,589 --> 00:49:28,716 - Est� se desculpando? - Quero um favor. 666 00:49:30,134 --> 00:49:32,178 N�o te entendo, cara, nem um pouco. 667 00:49:32,261 --> 00:49:34,180 No come�o, voc� era uma vaca. 668 00:49:34,263 --> 00:49:36,641 A� voc� me diz que sou um ser superior, 669 00:49:36,724 --> 00:49:38,935 que eu gosto, e que est� a fim de transar. 670 00:49:39,018 --> 00:49:40,687 - E eu topo, claro. - Eu sei. 671 00:49:45,149 --> 00:49:46,149 Para a maioria, 672 00:49:46,651 --> 00:49:50,697 o c�rebro cresce at� os 25 anos, depois para pra sempre. 673 00:49:51,072 --> 00:49:53,700 O meu n�o. Ele se regenera constantemente. 674 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 Uma facada no cora��o, eu morro. 675 00:49:55,743 --> 00:49:58,913 Mas uma facada no c�rebro, e o safado volta a crescer. 676 00:50:03,501 --> 00:50:05,169 Quero que enfie isto em mim. 677 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 � o pior vibrador que j� vi, mas... 678 00:50:10,633 --> 00:50:13,010 N�o. No meu olho. Aqui. 679 00:50:17,557 --> 00:50:20,518 Eu topo muita coisa, mas... 680 00:50:20,601 --> 00:50:21,602 � tempor�rio. 681 00:50:23,896 --> 00:50:26,274 Voc� faz uma lobotomia frontal em mim, 682 00:50:26,858 --> 00:50:29,485 e eu n�o tenho que ser eu por algumas horas. 683 00:50:32,071 --> 00:50:34,574 Isso � nojento pra cacete. 684 00:50:34,657 --> 00:50:37,577 Deixo voc� comer meu cu enquanto assistimos Kim e Ray J. 685 00:50:37,660 --> 00:50:40,121 Onde quer colocar? Ali? Senta. 686 00:50:45,668 --> 00:50:48,379 Evite o olho em si. N�o quero ficar cega. 687 00:50:57,221 --> 00:50:59,223 Agora... use o martelo. 688 00:50:59,307 --> 00:51:00,516 O martelo? Porra. 689 00:51:00,975 --> 00:51:02,185 Pode bater. 690 00:51:04,520 --> 00:51:05,520 De novo. 691 00:51:07,064 --> 00:51:08,316 - Beleza. - Tudo bem. 692 00:51:09,066 --> 00:51:11,903 Largue o martelo. Agora... 693 00:51:13,571 --> 00:51:14,781 - raspe. - Raspar? 694 00:51:14,864 --> 00:51:16,407 Raspe a porra dos meus miolos. 695 00:51:18,743 --> 00:51:19,744 Que estranho! 696 00:51:23,372 --> 00:51:26,876 Tudo bem. T� bom. Pode tirar. 697 00:51:31,047 --> 00:51:34,050 Credo! E a�, voc� est� bem? 698 00:51:36,219 --> 00:51:37,637 Ent�o, ol�. 699 00:51:39,472 --> 00:51:41,390 Tenho outra Flavortown pra voc�. 700 00:51:43,309 --> 00:51:45,937 - Minha boceta. - A� sim. 701 00:51:47,897 --> 00:51:52,693 {\an8}FLAVORTOWN COZINHA DE GUY FIERI 702 00:51:54,153 --> 00:51:57,490 {\an8}O que houve hoje confirmou as suspeitas. 703 00:51:57,573 --> 00:52:00,243 Embora eu respeite o presidente eleito Singer, 704 00:52:00,326 --> 00:52:02,870 � desanimador v�-lo alinhar-se com Luz-Estrela. 705 00:52:02,954 --> 00:52:05,039 Algu�m claramente fora de controle. 706 00:52:06,123 --> 00:52:08,209 O que mais me preocupa 707 00:52:08,292 --> 00:52:11,045 � que eu considerava Luz-Estrela uma amiga, mas... 708 00:52:11,128 --> 00:52:14,674 FONOTERAPIA - REABILITA��O DE AFASIA APOSTILA ESTRELA 709 00:52:15,675 --> 00:52:17,260 FONOTERAPIA 710 00:52:38,072 --> 00:52:39,073 Oi. 711 00:52:39,407 --> 00:52:41,284 Nossa! O que houve com sua perna? 712 00:52:41,367 --> 00:52:42,410 De boa. Estou bem. 713 00:52:42,493 --> 00:52:45,538 Mas vi o lance da Espoleta. Aquela escrota do cacete! 714 00:52:45,621 --> 00:52:47,331 N�o, eu devia ter me controlado. 715 00:52:47,415 --> 00:52:50,418 Se controlar como? Era a coisa mais �ntima 716 00:52:50,501 --> 00:52:53,462 entre voc� e eu, e ela divulgou daquele jeito. 717 00:52:53,546 --> 00:52:56,215 - � uma viola��o. - Hughie. N�o est� ajudando, t�? 718 00:52:56,299 --> 00:52:58,634 Tem raz�o. Desculpa. Est� certa. Foi mal. 719 00:53:00,011 --> 00:53:03,014 Foi uma agonia tomar essa decis�o. 720 00:53:04,724 --> 00:53:06,309 Foi uma agonia. E... 721 00:53:06,392 --> 00:53:08,728 Voc� sabe disso. Eu n�o estava pronta. 722 00:53:08,811 --> 00:53:10,396 Eu sei. Nem eu. 723 00:53:10,479 --> 00:53:14,483 E agora, quando olham para mim, seja para apoiar, 724 00:53:14,567 --> 00:53:17,361 ou criticar... Ou com raiva... 725 00:53:18,362 --> 00:53:19,697 Tenho que reviver isso. 726 00:53:20,573 --> 00:53:23,367 Repetidas vezes. E minha m�e... 727 00:53:26,704 --> 00:53:27,955 Voc� falou com ela? 728 00:53:28,456 --> 00:53:29,999 Ela n�o me liga de volta. 729 00:53:30,625 --> 00:53:32,335 Vem c�. 730 00:53:33,336 --> 00:53:35,421 N�o � da conta dela. T� bom? 731 00:53:36,505 --> 00:53:38,424 N�o � da conta de ningu�m, s� da sua. 732 00:53:39,175 --> 00:53:40,927 Merda. Desculpa. Preciso atender. 733 00:53:41,010 --> 00:53:42,762 Tudo bem. Eu... 734 00:53:43,137 --> 00:53:45,473 Preciso pegar uma coisa pro meu pai. 735 00:53:48,225 --> 00:53:49,518 - Falamos depois, t�? - T�. 736 00:53:49,602 --> 00:53:50,853 - Te amo. - Tamb�m te amo. 737 00:53:55,733 --> 00:53:56,733 Al�? 738 00:53:56,734 --> 00:54:00,738 Sabe, amigos contam aos amigos a verdade e... 739 00:54:00,821 --> 00:54:04,367 A lei de Controle dos Super teria passado tranquilamente. 740 00:54:04,951 --> 00:54:06,744 Mas depois do que fez hoje, 741 00:54:06,827 --> 00:54:11,040 s� se eu a rebatizasse de Lei Luz-Estrela Psicopata Assassina de Beb�s. 742 00:54:12,833 --> 00:54:13,918 Ainda est� a�? 743 00:54:14,627 --> 00:54:15,711 Eu lamento. 744 00:54:15,795 --> 00:54:19,423 Lamentar n�o traz de volta os votos republicanos que voc� torrou. 745 00:54:19,507 --> 00:54:21,842 N�o posso mais estar associado a voc�. 746 00:54:54,750 --> 00:54:56,293 Era mentira, n�? 747 00:54:56,377 --> 00:54:57,878 N�o vai me perdoar. 748 00:55:01,841 --> 00:55:03,134 �. Foi o que pensei. 749 00:55:05,469 --> 00:55:06,469 Espera. 750 00:55:09,849 --> 00:55:10,849 Tem raz�o, eu... 751 00:55:11,100 --> 00:55:13,185 Eu ia mandar voc� se foder. 752 00:55:13,269 --> 00:55:14,478 Mas mudei de ideia. 753 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 Estamos de boa. 754 00:55:35,666 --> 00:55:37,918 Seu vira-casaca de merda. 755 00:55:41,630 --> 00:55:43,549 Credo, h� quanto tempo est� a�? 756 00:55:43,632 --> 00:55:44,675 Tempo o bastante. 757 00:55:46,427 --> 00:55:47,427 O que deu em voc�? 758 00:55:48,012 --> 00:55:49,764 Eu n�o fiz isso por ele. 759 00:55:51,515 --> 00:55:53,476 N�o quero passar a vida odiando algu�m. 760 00:55:56,771 --> 00:55:58,689 O que vai fazer com isso, ent�o? 761 00:55:59,774 --> 00:56:02,276 Acho que voc� � o �nico que pode entender. 762 00:56:02,359 --> 00:56:04,070 Eu quero dar ao meu pai. 763 00:56:04,153 --> 00:56:05,070 Hughie. 764 00:56:05,071 --> 00:56:08,282 Olha, eu sei. Sei que � uma loucura e � terr�vel, 765 00:56:08,365 --> 00:56:10,159 mas que outra escolha eu tenho? 766 00:56:10,242 --> 00:56:12,286 Qualquer outra escolha, seu idiota. 767 00:56:14,163 --> 00:56:15,289 Est� querendo dizer 768 00:56:15,372 --> 00:56:17,541 que n�o usaria se estivesse no lugar dele? 769 00:56:17,625 --> 00:56:20,169 Porque meio que est�. H� o suficiente aqui. 770 00:56:21,629 --> 00:56:22,838 Pode te salvar tamb�m. 771 00:56:23,923 --> 00:56:26,509 � melhor que morrer de c�ncer no c�rebro, n�? 772 00:56:26,592 --> 00:56:27,968 J� usei um pouco. 773 00:56:29,720 --> 00:56:32,348 Roubei da mesa do Franc�s h� quatro meses. 774 00:56:33,724 --> 00:56:35,392 Pensei que poderia me curar. 775 00:56:35,476 --> 00:56:36,476 Nossa! 776 00:56:36,977 --> 00:56:38,062 Voc� tem poderes? 777 00:56:39,688 --> 00:56:42,733 N�o. S� me aproximou do grande dia. 778 00:56:44,693 --> 00:56:47,780 Vai por mim, melhor desistir enquanto d� tempo. 779 00:56:48,697 --> 00:56:50,366 S� vai piorar as coisas. 780 00:57:12,555 --> 00:57:14,390 O que aconteceu comigo l� atr�s? 781 00:57:56,807 --> 00:57:58,642 - Oi. - Oi. 782 00:58:01,228 --> 00:58:04,523 - Voc� est� bem? - Estou. S� tropecei. 783 00:58:04,607 --> 00:58:05,691 Como ele est�? 784 00:58:07,568 --> 00:58:08,568 Bem... 785 00:58:09,278 --> 00:58:11,363 o m�dico disse que a qualquer momento. 786 00:58:37,556 --> 00:58:38,556 N�o. 787 00:58:39,600 --> 00:58:40,600 Eu... 788 00:58:42,228 --> 00:58:43,437 S� preciso tomar ar. 789 00:59:15,970 --> 00:59:16,971 Toma. 790 00:59:42,079 --> 00:59:43,205 Que porra � essa? 791 01:02:32,916 --> 01:02:34,918 Legendas: Let�cia de Aquino 792 01:02:35,002 --> 01:02:37,004 Supervis�o Criativa Cristina Berio58147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.