All language subtitles for The Decameron.(1971).Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:10,313 --> 00:05:10,313 Chi � quello che salutaste? 2 00:05:13,273 --> 00:05:13,273 Andreuccio. Lo conosco da quando era piccolo e ora � diventato grande. 3 00:05:17,237 --> 00:05:17,237 Conoscevo anche il padre, era il pi� ricco del paese. 4 00:05:21,783 --> 00:05:21,783 Aveva tanti soldi, era un signorone. 5 00:05:23,410 --> 00:05:23,410 Ora abita vicino Roma e suo figlio Andreuccio � venuto qui a Napoli 6 00:05:27,539 --> 00:05:29,499 per comprare i cavalli. 7 00:05:55,315 --> 00:05:58,945 Cump�, bastano per questo ronzino? 8 00:06:49,245 --> 00:06:50,872 Buongiorno. 9 00:06:55,417 --> 00:06:57,879 Buongiorno. Buongiorno, salve. 10 00:07:16,271 --> 00:07:16,271 - Signorino! - Dici a me? 11 00:07:19,191 --> 00:07:19,191 Una bella signorina, la mia padrona, vorrebbe parlare con voi. 12 00:07:22,946 --> 00:07:22,946 Con tutto il cuore! 13 00:07:24,697 --> 00:07:24,697 Allora, signorino, venite dietro di me. Vi aspetta alla sua casa. 14 00:07:30,245 --> 00:07:32,288 Vai, vai! 15 00:07:32,664 --> 00:07:37,001 Andiamo, venite appresso a me. 16 00:08:02,276 --> 00:08:03,903 E' l� dentro. 17 00:08:21,713 --> 00:08:26,843 - Andreuccio, sei il benvenuto. - Signora, siete la ben trovata. 18 00:08:26,926 --> 00:08:29,887 Andreuccio, vieni, vieni! 19 00:08:31,097 --> 00:08:34,225 Sediamoci qui. Accomodati. 20 00:08:37,060 --> 00:08:37,060 Andreuccio, ti meraviglierai di questa mia accoglienza, 21 00:08:41,274 --> 00:08:41,274 di come ti abbraccio piangendo. 22 00:08:44,068 --> 00:08:48,990 Ti meraviglierai di pi� quando ti dir� che siamo fratello e sorella. 23 00:08:51,492 --> 00:08:51,492 Devi sapere che Pietro, tuo padre, quando soggiornava a Palermo, 24 00:08:55,663 --> 00:08:55,663 conobbe una ricca vedova che lo am� talmente da sacrificare il suo onore. 25 00:09:00,835 --> 00:09:03,963 Da questo amore nacqui io. 26 00:09:08,884 --> 00:09:08,884 Nostro padre poi torn� a Roma e ci ha lasciati dimenticandosi di noi. 27 00:09:15,558 --> 00:09:15,558 Mi ha lasciato come se io fossi la figlia di una serva. 28 00:09:18,685 --> 00:09:18,685 Cos� io sono cresciuta con mia madre. 29 00:09:21,439 --> 00:09:21,439 Una nobilissima donna che mi diede in sposa, ancora fanciulla, 30 00:09:25,317 --> 00:09:27,820 ad un gentiluomo di Agrigento, guelfo convinto. 31 00:09:28,738 --> 00:09:28,738 Purtroppo la sua intesa segreta con il re Carlo 32 00:09:31,658 --> 00:09:31,658 � stata scoperta da re Federico che ci ha cacciato da Palermo 33 00:09:35,953 --> 00:09:35,953 proprio quando stavo per diventare 34 00:09:38,246 --> 00:09:38,246 una delle donne pi� importanti dell'isola. 35 00:09:42,043 --> 00:09:42,043 Per fortuna re Carlo ci risarc� in parte dei danni subiti a causa sua 36 00:09:45,921 --> 00:09:45,921 e ci diede terre, case e un ottimo stipendio a mio marito, 37 00:09:49,925 --> 00:09:49,925 tuo cognato. 38 00:09:51,302 --> 00:09:51,302 Cos�, grazie a Dio, ho potuto conoscerti, caro fratello. 39 00:09:55,890 --> 00:10:00,687 Sono contento di aver trovato una sorella, io sono solo! 40 00:10:02,271 --> 00:10:05,066 Non tutto il male viene per nuocere! 41 00:10:09,445 --> 00:10:09,445 Per�, pap�! Non immaginavo fosse cos�. 42 00:10:13,741 --> 00:10:15,785 Ma quando uno � giovane...! 43 00:10:17,160 --> 00:10:17,160 Io lo capisco! Anche io ero venuto qui per... 44 00:10:20,748 --> 00:10:20,748 Mah! Grazie, sorella! 45 00:10:24,001 --> 00:10:26,879 Vieni adesso. Festeggiamo questa giornata. 46 00:10:30,340 --> 00:10:32,719 Accomodati, accomodati. 47 00:11:25,062 --> 00:11:25,062 Adesso fai un bel sonno e domattina te ne vai. 48 00:11:29,733 --> 00:11:29,733 Napoli non � una citt� da girarci di notte. 49 00:11:32,652 --> 00:11:36,490 - Buonanotte, fratello, a domani. - Buonanotte, sorella. 50 00:11:36,740 --> 00:11:41,120 Se hai bisogno di qualcosa, lascio con te quel ''guaglioncello''. 51 00:11:42,537 --> 00:11:42,537 - Buonanotte. - Buonanotte. 52 00:11:44,872 --> 00:11:49,586 - Buonanotte e grazie, sorella. - Buonanotte. 53 00:11:50,128 --> 00:11:51,922 Buonanotte. 54 00:12:31,836 --> 00:12:34,715 Guagli�, dov'� il... 55 00:12:35,382 --> 00:12:37,634 Il cacatore? Da quella parte. 56 00:12:48,312 --> 00:12:53,400 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 57 00:12:53,858 --> 00:12:57,863 Aiuto, sono caduto dentro la merda! Aiuto! 58 00:12:59,615 --> 00:13:03,035 Che schifo! Aiuto! 59 00:13:07,331 --> 00:13:09,375 Aiuto! 60 00:13:47,746 --> 00:13:51,500 Aprite! Sorella, aprite! 61 00:13:51,750 --> 00:13:52,960 Chi bussa? 62 00:13:55,129 --> 00:13:55,129 Signora, sono Andreuccio, il fratello della siciliana! 63 00:13:59,967 --> 00:13:59,967 Buon uomo, vai a farti una bella dormita! 64 00:14:03,302 --> 00:14:03,302 Io non ho mai sentito parlare di Andreuccio, vai via! 65 00:14:07,098 --> 00:14:10,936 Ma come? Durano cos� poco le parentele in Sicilia? 66 00:14:11,769 --> 00:14:11,769 Almeno buttami i miei vestiti la borsa con i miei denari. 67 00:14:15,232 --> 00:14:17,860 Buon uomo, tu stai sognando. 68 00:14:19,193 --> 00:14:21,405 Mortacci vostri! 69 00:14:24,324 --> 00:14:28,245 Guagli�, sei uno scostumato a disturbare a quest'ora! 70 00:14:30,372 --> 00:14:33,417 Vattene, altrimenti ti uccidono! 71 00:14:34,208 --> 00:14:37,504 Devi andare via! Vai via! 72 00:14:42,675 --> 00:14:46,138 Devi andare via da qua, hai capito? 73 00:14:58,816 --> 00:14:58,816 Ma che vuoi? Perch� stai disturbando mia sorella? 74 00:15:01,986 --> 00:15:03,989 Perch� non te ne vai? 75 00:15:06,617 --> 00:15:06,617 Vai via. 76 00:15:08,118 --> 00:15:11,413 Vai via! E vai via! 77 00:15:13,874 --> 00:15:16,919 E' caduto nella merda! 78 00:16:21,482 --> 00:16:21,482 Non ho mai sentito un puzzo cos� in vita mia. 79 00:16:24,903 --> 00:16:26,655 Merda! 80 00:16:27,239 --> 00:16:28,865 Merda. 81 00:17:06,068 --> 00:17:06,068 Ma chi sei? 82 00:17:07,404 --> 00:17:07,404 Io sono Andreuccio, sono forestiero, non sono napoletano. 83 00:17:12,367 --> 00:17:12,367 Sono venuto a Napoli per comprare due cavalli 84 00:17:14,744 --> 00:17:14,744 e ho conosciuto una che ha detto di essere mia sorella. 85 00:17:17,706 --> 00:17:17,706 Mi ha invitato a casa sua a mangiare, 86 00:17:20,083 --> 00:17:20,083 poi mi � scappato di fare un bisogno e sono caduto nel cesso. 87 00:17:25,046 --> 00:17:28,008 Allora ti hanno fottuto tutte le cose! 88 00:17:29,633 --> 00:17:31,053 S�. 89 00:17:31,302 --> 00:17:34,181 Abbiamo capito. 90 00:17:35,348 --> 00:17:35,348 Guagli�, ringrazia la Madonna che hai perduto tutti i denari. 91 00:17:40,436 --> 00:17:40,436 - Che? - S�. 92 00:17:42,856 --> 00:17:45,400 Le circostanze della vita... 93 00:17:46,902 --> 00:17:52,115 E ringrazia Dio che sei caduto nella merda. Ringrazia, ringrazia! 94 00:17:53,240 --> 00:17:53,240 Grazie, Dio. 95 00:17:54,326 --> 00:17:59,122 Ringrazia Dio un'altra volta per l'inganno che ti ha portato qua. 96 00:17:59,665 --> 00:17:59,665 Avrai la fortuna di guadagnare tanto denaro 97 00:18:03,335 --> 00:18:06,672 per quante stelle conta il cielo. 98 00:18:08,548 --> 00:18:11,468 Vedi, abbiamo compassione di te. 99 00:18:12,760 --> 00:18:17,808 Guarda, se tu accetti di fare delle truffe, 100 00:18:18,100 --> 00:18:18,100 ti assicuriamo che il frutto degli inganni 101 00:18:20,935 --> 00:18:26,650 sar� pi� grosso di quello che tu hai perduto. Ci stai? 102 00:18:27,275 --> 00:18:29,277 Va bene, ci sto. 103 00:18:52,174 --> 00:18:52,174 Ieri � morto l'arcivescovo di Napoli. 104 00:18:54,177 --> 00:18:57,764 Si chiamava il Ferminutolo. 105 00:18:59,181 --> 00:18:59,181 L'hanno seppellito l� dentro. 106 00:19:01,267 --> 00:19:03,937 Con i suoi ricchissimi vestiti. 107 00:19:04,478 --> 00:19:10,652 E con un rubino al dito che vale pi� di 500 fiorini d'oro. 108 00:19:11,444 --> 00:19:13,822 Coraggio, apriamo questa cassa da morto. 109 00:19:50,524 --> 00:19:53,862 - Chi entra? - Io no! 110 00:19:55,655 --> 00:19:55,655 Neanche io. Facciamo entrare Andreuccio. 111 00:19:58,992 --> 00:19:58,992 Io no. Ho paura. 112 00:20:01,369 --> 00:20:01,369 Quanto � vera la Madonna, se non entri l� dentro, 113 00:20:04,955 --> 00:20:04,955 ti do tante di quelle mazzate che ti lascio qua morto! 114 00:20:08,751 --> 00:20:08,751 Entra! Entra! 115 00:20:11,170 --> 00:20:18,345 - Entra! Entra! - Entra! Entra! 116 00:20:28,562 --> 00:20:30,982 Mortacci tuoi, quanto sei brutto! 117 00:21:17,445 --> 00:21:17,445 - L'anello dov'�? - Dov'�? 118 00:21:19,865 --> 00:21:19,865 Qui non ci sono anelli. 119 00:21:21,782 --> 00:21:21,782 Dov'� l'anello? 120 00:21:23,743 --> 00:21:23,743 Voglio vedere l'anello. 121 00:21:25,871 --> 00:21:25,871 - Non ci sono anelli. - Sei sicuro? 122 00:21:29,123 --> 00:21:29,123 Sono sicuro, qui non ci sono anelli. 123 00:21:32,294 --> 00:21:34,337 Ah s�, eh? 124 00:21:42,386 --> 00:21:45,098 - Vaffanculo! - Vaffanculo! 125 00:22:16,795 --> 00:22:18,840 Forza! 126 00:22:21,051 --> 00:22:25,138 Sveglia, che sei di piombo? Iniziate, su! 127 00:22:40,027 --> 00:22:40,027 - Io non entro, ho paura. - Neanche io. 128 00:22:42,655 --> 00:22:42,655 Avete paura? Che ladri siete? 129 00:22:45,617 --> 00:22:45,617 C'� un rubino prezioso. Sono il vostro sacrestano, fidatevi di me. 130 00:22:50,996 --> 00:22:50,996 Che paura avete? Credete che il morto vi mangi? 131 00:22:54,167 --> 00:22:57,712 I morti non mangiano gli uomini. Entrer� io. 132 00:23:42,716 --> 00:23:42,716 ''...in Lombardia, dove ci sono quelli che parlano toscano. 133 00:23:48,846 --> 00:23:48,846 C'era un famosissimo monastero di santit� e di religione 134 00:23:54,477 --> 00:23:54,477 nel quale v'era una giovane di sangue nobile 135 00:23:58,857 --> 00:23:58,857 e di meravigliosa bellezza dotata.'' 136 00:24:01,817 --> 00:24:01,817 Signori miei, ora ve lo spiego alla napoletana. 137 00:24:04,571 --> 00:24:04,571 Dunque, che successe dentro questo convento? 138 00:24:08,115 --> 00:24:08,115 Una suora bella grassa si innamor� di un bel giovanotto 139 00:24:13,579 --> 00:24:13,579 e aspett� che si facesse notte per portarselo nella cella del convento. 140 00:24:19,084 --> 00:24:19,084 Ma una notte le altre suore invidiose se ne accorsero 141 00:24:24,090 --> 00:24:24,090 e vedendoli che stavano facendo l'amore 142 00:24:27,052 --> 00:24:27,052 andarono a chiamare la madre superiora. 143 00:24:31,473 --> 00:24:31,473 La madre superiora, poich� stava a letto con il reverendo, 144 00:24:35,602 --> 00:24:35,602 quando bussarono alla porta si spavent�. 145 00:24:38,730 --> 00:24:38,730 E invece di mettersi in testa il velo 146 00:24:41,690 --> 00:24:44,194 si mise le mutande del reverendo. 147 00:24:44,277 --> 00:24:44,277 Quando andarono a bussare alla porta della suora, 148 00:24:48,323 --> 00:24:48,323 con tutte le altre suore che stavano a guardare, 149 00:24:51,158 --> 00:24:51,158 essa apr� la porta e disse alla madre superiora: 150 00:24:54,621 --> 00:24:54,621 ''Anche tu stavi scopando nella tua cella, lo vedo da quelle mutande!'' 151 00:25:00,292 --> 00:25:04,172 In quel convento scopavano tutte le suore! 152 00:25:23,274 --> 00:25:23,274 E' giusto faticare, ma per campare, non per morire! 153 00:25:26,819 --> 00:25:26,819 Conoscete il convento delle monache sopra al monte? Io lavoravo l�. 154 00:25:31,699 --> 00:25:31,699 Ero al servizio di quelle monache! 155 00:25:33,116 --> 00:25:36,830 Non immaginate quanti guai mi hanno fatto passare! 156 00:25:36,995 --> 00:25:36,995 Una diceva di fare una cosa, un'altra di fare il contrario. 157 00:25:40,458 --> 00:25:40,458 Una mi dava la zappa in mano e mi diceva di zappare e io zappavo. 158 00:25:45,921 --> 00:25:45,921 Erano tutte belle femmine e io non sapevo cosa fare. 159 00:25:50,135 --> 00:25:50,135 Ieri, quando sono andato via, il sacrestano mi ha chiesto 160 00:25:53,720 --> 00:25:53,720 se potevo mandargli un'altra persona anziana come me 161 00:25:58,518 --> 00:25:58,518 perch� in convento non possono assumere un giovanotto. 162 00:26:01,979 --> 00:26:01,979 Sapete che faccio? Non ci mando proprio nessuno! 163 00:26:05,483 --> 00:26:05,483 N� vecchio n� giovane. L� non ci pu� stare nessuno. 164 00:26:08,111 --> 00:26:11,156 Dove trovano un altro vecchio come me? 165 00:26:13,324 --> 00:26:13,324 Il sacrestano ha ragione a non voler assumere un giovanotto 166 00:26:18,912 --> 00:26:18,912 perch� quelle tengono tutte il diavolo in corpo! 167 00:26:22,332 --> 00:26:22,332 Hai fatto bene a lasciare il convento, 168 00:26:24,586 --> 00:26:27,088 gli uomini non devono stare in mezzo alle femmine. 169 00:27:25,395 --> 00:27:25,395 Io sono il custode di questo convento. Che vuoi, chi sei? 170 00:27:29,900 --> 00:27:33,404 Parla, non ti capisco. Che vuoi? 171 00:27:33,487 --> 00:27:35,531 Parla! 172 00:27:41,328 --> 00:27:43,164 Sei muto? 173 00:27:44,874 --> 00:27:46,334 Hai fame? 174 00:27:50,046 --> 00:27:52,090 Aspetta. 175 00:28:00,306 --> 00:28:00,306 Chi �? 176 00:28:02,308 --> 00:28:06,271 Madre, riverisco. E' un povero muto. 177 00:28:06,603 --> 00:28:08,648 Non parla. 178 00:28:08,730 --> 00:28:10,775 Chiede lavoro. 179 00:28:11,274 --> 00:28:11,274 Madre, potrebbe restare con noi come ortolano. 180 00:28:14,736 --> 00:28:19,826 - S�. - E' forte e poi... � scemo. 181 00:28:22,285 --> 00:28:25,415 S�, teniamolo qui con noi. 182 00:28:25,999 --> 00:28:29,961 Dategli un paio di scarpe e qualche cappuccio vecchio. 183 00:28:30,836 --> 00:28:34,173 Tenetelo calmo e fatelo mangiare bene. 184 00:28:39,887 --> 00:28:39,887 Chi �? 185 00:28:41,723 --> 00:28:41,723 Un povero sordomuto, non sente e non parla. 186 00:28:45,018 --> 00:28:47,854 Un uomo nel convento! 187 00:28:48,311 --> 00:28:51,107 Madonna mia, un uomo nel convento! 188 00:28:53,443 --> 00:28:55,570 E' sordo, ma sente la madre! 189 00:28:56,153 --> 00:28:58,615 E' muto, ma muove la bocca! 190 00:29:00,365 --> 00:29:05,038 Ti riempi, eh? Con la zuppa che ti passano queste povere monachelle. 191 00:29:48,206 --> 00:29:49,624 Sorella, 192 00:29:50,541 --> 00:29:50,541 se mantieni il segreto, 193 00:29:52,794 --> 00:29:52,794 vorrei rivelarti un pensiero che ho avuto pi� volte 194 00:29:56,588 --> 00:29:56,588 e che forse piacerebbe anche a te. 195 00:29:59,299 --> 00:30:02,220 Lo giuro, non lo dico a nessuno. 196 00:30:03,054 --> 00:30:03,054 Ho sentito dire da tutte le femmine che sono venute qua, 197 00:30:08,058 --> 00:30:08,058 che nessuna cosa al mondo � pi� dolce 198 00:30:10,727 --> 00:30:13,064 di quella che una femmina fa con un uomo. 199 00:30:25,325 --> 00:30:28,871 Ecco perch� mi sono messa in testa da un po' di tempo 200 00:30:29,246 --> 00:30:29,246 di provare con questo muto se � vero quello che le femmine dicono. 201 00:30:33,501 --> 00:30:33,501 Con lui possiamo stare tranquille. Lo vedete? E' un guaglione scemo. 202 00:30:39,549 --> 00:30:39,549 Certo non andr� a dire niente a nessuno. Tu che ne pensi? 203 00:30:44,220 --> 00:30:44,220 Mamma mia, che stai dicendo? 204 00:30:46,429 --> 00:30:46,429 Non sai che abbiamo promesso la nostra verginit� a Dio? 205 00:30:49,349 --> 00:30:49,349 Tutti i giorni promettiamo tante cose e poi non le manteniamo! 206 00:30:53,770 --> 00:30:53,770 Se ci ingravidassimo, cosa succederebbe? 207 00:30:56,524 --> 00:31:00,027 Perch� inizi a pensare male prima che arrivi? 208 00:31:00,570 --> 00:31:00,570 Ad ogni male c'� un rimedio. 209 00:31:02,697 --> 00:31:02,697 Cosa dici di fare? 210 00:31:05,240 --> 00:31:05,240 Sono le 3 del pomeriggio 211 00:31:07,618 --> 00:31:07,618 e a quest'ora tutte le altre stanno a dormire. 212 00:31:11,204 --> 00:31:11,204 Non dobbiamo fare altro che prenderlo per la mano 213 00:31:14,709 --> 00:31:17,628 e portarlo dentro quel capanno. 214 00:31:18,087 --> 00:31:18,087 Mentre una fa, l'altra fa la guardia. 215 00:31:20,839 --> 00:31:22,884 S�, s�, s�! 216 00:31:23,342 --> 00:31:26,429 Scendi gi�. Dai, vieni con noi! 217 00:31:29,265 --> 00:31:31,684 Sbrigati! Dai, vieni! 218 00:31:31,808 --> 00:31:35,480 Bravo! Vieni, muoviti. 219 00:31:39,024 --> 00:31:40,651 Bravo. 220 00:31:46,199 --> 00:31:47,825 Entra! 221 00:31:58,211 --> 00:31:58,211 Vieni. 222 00:31:59,337 --> 00:32:01,797 Montami sopra. 223 00:32:02,005 --> 00:32:04,342 Su, montami sopra! 224 00:32:04,674 --> 00:32:06,719 Vieni! 225 00:32:07,345 --> 00:32:11,599 Non vedi? Non capisci? Facciamo l'amore! 226 00:32:12,974 --> 00:32:14,977 Dai, bestia. 227 00:32:18,105 --> 00:32:20,566 Bravo, vieni gi�. 228 00:32:51,263 --> 00:32:51,263 Il paradiso! Il paradiso, sorella! E' vero quello che si dice! 229 00:32:55,810 --> 00:32:57,979 Vai, prova anche tu! 230 00:33:45,275 --> 00:33:45,275 Chi l'avrebbe mai detto! 231 00:33:47,194 --> 00:33:50,781 Zitta, sorella! Non dirlo a nessuno. 232 00:33:50,989 --> 00:33:55,202 Tu ed io, sorella, noi sole e tutti i giorni! 233 00:33:55,286 --> 00:33:59,415 - S�, facciamo cos�! - E' il paradiso! 234 00:34:02,793 --> 00:34:02,793 Che facciamo? 235 00:34:04,420 --> 00:34:04,420 Andiamo a dirlo alla madre superiora, che scandalo! 236 00:34:07,672 --> 00:34:07,672 - S�, corriamo! - Perch� tutta questa fretta? 237 00:34:10,550 --> 00:34:10,550 Pensiamoci un momento! 238 00:34:12,720 --> 00:34:12,720 Non � giusto che solo 2 di noi godano di quello che possono godere tutte! 239 00:34:16,933 --> 00:34:16,933 Che ne dite? 240 00:34:18,726 --> 00:34:22,813 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo, amen. 241 00:34:34,824 --> 00:34:36,786 Entra, entra. 242 00:35:43,643 --> 00:35:43,643 Su, su. Vieni con me. 243 00:35:46,647 --> 00:35:48,149 Cammina! 244 00:35:58,491 --> 00:35:58,491 Vieni, qua! 245 00:35:59,993 --> 00:36:02,037 Obbedisci! 246 00:36:06,791 --> 00:36:06,791 Vieni sopra a me. 247 00:36:09,128 --> 00:36:12,840 Dai, non vedi? Sei cieco? 248 00:36:13,548 --> 00:36:13,548 Su, fai il bravo. Vieni sopra di me, devi fare l'amore. 249 00:36:17,927 --> 00:36:21,932 Su, fammi vedere. Vieni, vieni. 250 00:36:30,732 --> 00:36:30,732 Che fai? Che ti succede, scemo? 251 00:36:34,737 --> 00:36:34,737 Continua, ancora non hai finito. Rimettiti gi�, ancora. 252 00:36:39,741 --> 00:36:39,741 Signora, un gallo � buono per 10 galline e 10 uomini bastano appena 253 00:36:45,706 --> 00:36:45,706 per soddisfare una femmina e io ne ho soddisfatte 9! 254 00:36:49,542 --> 00:36:49,542 O mi fate andare o ci mettiamo d'accordo in un'altra maniera. 255 00:36:53,047 --> 00:36:53,047 Che succede? Io credevo che fossi muto! 256 00:36:55,757 --> 00:36:55,757 No, ho finto per venire qua a fare quello che ho fatto. 257 00:36:59,220 --> 00:37:04,058 E quanto ho fatto! Ma non credevo mai fino a questo punto! 258 00:37:04,892 --> 00:37:04,892 Miracolo. Miracolo! 259 00:37:07,478 --> 00:37:07,478 Ma che dite? 260 00:37:09,063 --> 00:37:09,063 Miracolo! S�, miracolo! 261 00:37:12,106 --> 00:37:14,151 Miracolo! 262 00:37:14,401 --> 00:37:16,028 Miracolo! 263 00:37:17,530 --> 00:37:19,156 Miracolo! 264 00:37:19,990 --> 00:37:19,990 Sorelle, che miracolo! 265 00:37:24,035 --> 00:37:24,035 Miracolo, sorelle! 266 00:37:27,038 --> 00:37:29,166 Miracolo, miracolo. 267 00:37:32,086 --> 00:37:34,046 Venite, sorelle! 268 00:37:40,593 --> 00:37:40,593 Non ti preoccupare, sistemo tutto io. 269 00:37:43,888 --> 00:37:43,888 Facciamo in modo che tu resti sempre al convento. 270 00:37:47,600 --> 00:37:47,600 Potrai fare l'amore con tutte senza morire consumato 271 00:37:50,813 --> 00:37:55,151 e per di pi� passare per santo! Miracolo! 272 00:37:55,400 --> 00:37:55,400 Iddio nostro Signore ha dato la parola all'ortolano! 273 00:37:59,613 --> 00:38:04,076 Miracolo! Miracolo, sorelle! 274 00:38:25,597 --> 00:38:27,766 Vieni, vieni qua. 275 00:38:41,696 --> 00:38:44,825 Amore mio! Amore mio! 276 00:38:52,707 --> 00:38:52,707 - Veronella! - Mamma mia! 277 00:38:55,002 --> 00:38:58,297 Apri, sono Marino! 278 00:38:59,089 --> 00:39:03,010 Giannello, � arrivato mio marito. Sono morta! 279 00:39:07,764 --> 00:39:09,808 Veronella! 280 00:39:11,017 --> 00:39:12,645 Veronella! 281 00:39:18,191 --> 00:39:18,191 Ho sentito! Ora vengo! 282 00:39:21,111 --> 00:39:25,324 Compare, si � chiusa dentro da quando sono uscito per lavorare. 283 00:39:25,990 --> 00:39:30,245 Sia lodato Iddio perch� ho una moglie cos� onesta. 284 00:39:31,455 --> 00:39:34,249 Fai presto! Madonna mia! 285 00:39:34,457 --> 00:39:34,457 Sto arrivando! Sto arrivando! Ho sentito! 286 00:39:38,295 --> 00:39:41,674 Forza, scendi! Fai presto! 287 00:39:43,716 --> 00:39:45,970 Sto venendo. 288 00:39:49,389 --> 00:39:49,389 Vai dentro all'orcio, mio marito � pazzo di gelosia. 289 00:39:53,601 --> 00:39:53,601 Quello mi ammazza! Stai l� dentro e non ti muovere. 290 00:39:56,438 --> 00:39:56,438 Vado a vedere perch� � tornato cos� presto. 291 00:39:58,732 --> 00:40:02,111 Forse ti ha visto mentre entravi Madonna mia! 292 00:40:02,194 --> 00:40:04,238 Eccomi! 293 00:40:04,405 --> 00:40:07,408 Quel cornuto, avevo quasi fatto! 294 00:40:09,618 --> 00:40:12,746 Sto venendo! Sto venendo! 295 00:40:14,080 --> 00:40:14,080 Torni a casa a quest'ora? Io ti affogo! 296 00:40:18,002 --> 00:40:18,002 Se non lavori, come mangiamo? 297 00:40:20,462 --> 00:40:20,462 Credi che sia contenta di questi quattro stracci che ho? 298 00:40:23,923 --> 00:40:23,923 Sono stata tutto il giorno a filare e si sono spezzate tutte le unghie. 299 00:40:30,179 --> 00:40:30,179 Marito! Marito! 300 00:40:33,100 --> 00:40:33,100 Non c'� una vicina che non si meraviglia di quanto lavoro. 301 00:40:37,604 --> 00:40:42,818 E tu torni a casa a mani vuote! Non rimani a lavorare! 302 00:40:43,569 --> 00:40:46,739 Povera me, Madonna mia! 303 00:40:48,198 --> 00:40:50,492 Vedi che brava moglie ho? 304 00:40:50,659 --> 00:40:50,659 Non ti arrabbiare, oggi � la festa di San Galeone, non si lavora. 305 00:40:55,330 --> 00:40:55,330 Per questo sono tornato a casa e ho venduto l'orcio a questo compare. 306 00:41:00,044 --> 00:41:00,044 Ridi, moglie mia, avremo pane per pi� di un mese. 307 00:41:04,130 --> 00:41:04,130 Perch� lo compra per 5 denari. Pensa, per 5 denari! 308 00:41:08,259 --> 00:41:08,259 Per questo me la prendo con te! 309 00:41:10,845 --> 00:41:10,845 Tu sei uomo, vai per il mondo e hai venduto l'orcio per 5 denari, 310 00:41:15,433 --> 00:41:15,433 io che sono una femmina e che non esco mai di casa, 311 00:41:18,561 --> 00:41:18,561 l'ho venduto per 7 a un uomo, che poco prima che tu tornassi, 312 00:41:23,900 --> 00:41:27,279 � entrato dentro per vedere in che stato si trova. 313 00:41:27,945 --> 00:41:27,945 Compare, vai con Dio, mia moglie l'ha venduto per 7. 314 00:41:30,531 --> 00:41:30,531 Scendiamo, andiamo a combinare l'affare con quello. 315 00:41:33,368 --> 00:41:33,368 Dobbiamo accendere un cero a San Galeone che ti ha fatto tornare. 316 00:41:37,081 --> 00:41:37,081 Dove stai, brava donna? 317 00:41:39,208 --> 00:41:39,208 Eccomi. Avete visto quanto � bello l'orcio? 318 00:41:42,795 --> 00:41:47,508 Arrivederci, voi me lo pagavate 5 e mia moglie l'ha venduto per 7. 319 00:41:49,176 --> 00:41:51,303 Siamo qui! 320 00:41:52,262 --> 00:41:52,262 Come va? 321 00:41:53,347 --> 00:41:53,347 E tu chi sei? Io devo parlare con la femmina per concludere l'affare. 322 00:41:57,392 --> 00:41:57,392 Parlate con me, sono il marito. 323 00:42:00,521 --> 00:42:00,521 L'orcio mi pare buono, ma qui dentro c'� della mondezza. 324 00:42:04,900 --> 00:42:09,696 Ci sono chili di mondezza che non si leveranno neanche con l'acqua. 325 00:42:12,949 --> 00:42:12,949 Non � per questo che non combineremo l'affare. 326 00:42:15,868 --> 00:42:15,868 Voi uscite e mio marito entra dentro e lo pulisce. 327 00:42:20,122 --> 00:42:21,583 S�, certo. 328 00:42:28,381 --> 00:42:30,217 Lo raschier�. 329 00:42:30,759 --> 00:42:32,386 Tieni. 330 00:42:36,557 --> 00:42:36,557 Tieni il raschietto. 331 00:42:39,350 --> 00:42:44,189 Ridi, marito mio, hai fatto un buon affare. 332 00:42:46,567 --> 00:42:53,073 Ha proprio ragione il compratore, esce una puzza dall'orcio! 333 00:42:53,198 --> 00:42:53,198 Gratta, marito mio, gratta. 334 00:42:55,491 --> 00:42:57,828 Fai un buon lavoro. 335 00:43:03,374 --> 00:43:05,002 Pi� su! 336 00:43:05,918 --> 00:43:09,548 Pi� gi�! Ecco, va bene l�. 337 00:43:12,050 --> 00:43:14,386 L� � ancora sporco. 338 00:43:15,596 --> 00:43:20,976 Non avere fretta, non ci facciamo scappare questo grosso affare. 339 00:43:21,100 --> 00:43:23,187 Amore mio! 340 00:43:24,438 --> 00:43:28,859 Dai, dai! Gratta forte, cos� mi piace! 341 00:43:29,109 --> 00:43:34,656 Dove lo trovi un marito cos�? Dove lo trovi un marito cos�? 342 00:43:35,908 --> 00:43:35,908 Caro Ciappelletto, le cose qui non ti vanno bene. 343 00:43:39,368 --> 00:43:39,368 Ormai quello che hai fatto qui � tutto quello che potevi fare. 344 00:43:42,789 --> 00:43:42,789 Hai falsificato i documenti che si potevano falsificare. 345 00:43:47,044 --> 00:43:50,631 Hai ammazzato, hai stuprato donne, 346 00:43:51,505 --> 00:43:54,927 hai bestemmiato Dio e tutti i santi 347 00:43:55,676 --> 00:43:58,555 e sei pure un po' ''recchione''. 348 00:44:00,432 --> 00:44:06,355 Insomma, guagli�, ti conviene andar via da qui per qualche tempo. 349 00:44:07,940 --> 00:44:07,940 Pu� essere. 350 00:44:09,106 --> 00:44:09,106 Per affari miei non posso occuparmi di una faccenda che mi sta a cuore. 351 00:44:14,278 --> 00:44:14,278 Ho dei crediti molto grossi da riscuotere nel nord 352 00:44:18,784 --> 00:44:26,250 presso certa gente cos� cattiva, che forse solo tu puoi convincerla. 353 00:44:26,542 --> 00:44:29,253 Con le buone o con le cattive. 354 00:44:29,502 --> 00:44:32,756 - Ci stai? - S�, ci sto. 355 00:44:34,256 --> 00:44:34,256 Ti dar� le credenziali per il re e la procura. 356 00:44:37,802 --> 00:44:37,802 Sul posto sarai ospite di due fratelli nostri concittadini. 357 00:44:43,767 --> 00:44:43,767 Dopo ti do l'indirizzo. Ti tratteranno con tutti gli onori. 358 00:44:48,229 --> 00:44:48,229 Per amor mio, non certo tuo. 359 00:44:51,608 --> 00:44:51,608 Puoi andare tranquillo perch� laggi� nessuno ti conosce. 360 00:44:56,405 --> 00:44:56,405 State bene, maestro. 361 00:44:58,531 --> 00:45:03,787 Stammi bene, Ciappelletto e torna con la grana! 362 00:46:46,472 --> 00:46:46,472 - Salute. - Salute! 363 00:46:48,475 --> 00:46:50,477 Alla faccia di chi ci vuole male. 364 00:46:54,648 --> 00:46:54,648 Caro Ciappelletto, quante persone devono piangere in questa citt�! 365 00:46:59,610 --> 00:46:59,610 Perch�? 366 00:47:01,153 --> 00:47:01,153 Lo domandi pure con la fama che hai? 367 00:47:04,323 --> 00:47:04,323 Poveri debitori! 368 00:47:06,535 --> 00:47:06,535 - Voi sareste meglio di me? - Si capisce. 369 00:47:09,453 --> 00:47:09,453 Sanguisughe, erbe da camposanto. 370 00:47:12,665 --> 00:47:12,665 Ehi, ma che dice? 371 00:47:14,501 --> 00:47:14,501 Pidocchiosi, uomini di merda! 372 00:47:19,338 --> 00:47:20,966 Usurai! 373 00:47:22,967 --> 00:47:22,967 - Stai esagerando! - Sto scherzando! 374 00:47:26,137 --> 00:47:28,056 Ah, stai scherzando! 375 00:47:29,932 --> 00:47:29,932 Io sono di Napoli e anche voi. 376 00:47:32,852 --> 00:47:32,852 Vogliamoci bene, siamo tutti fratelli, nel bene e nel male. 377 00:47:36,605 --> 00:47:38,108 Hai ragione. 378 00:47:38,358 --> 00:47:41,778 Napoli, Napoli mia. 379 00:47:41,902 --> 00:47:44,614 Soltanto chi ti perde ti vuole bene. 380 00:49:01,441 --> 00:49:06,780 Adesso che facciamo? Non lo possiamo cacciare! 381 00:49:07,489 --> 00:49:07,489 La gente potrebbe dire che prima l'abbiamo accolto in casa con onore 382 00:49:13,994 --> 00:49:13,994 e ora che sta morendo... Non lo possiamo cacciare! 383 00:49:17,665 --> 00:49:22,546 Hai ragione, fratello mio. La gente ci prenderebbe per due delinquenti. 384 00:49:22,671 --> 00:49:22,671 Quello � un uomo cattivo, non si � mai voluto confessare o comunicare. 385 00:49:27,008 --> 00:49:27,008 Non ha mai preso un sacramento. 386 00:49:29,469 --> 00:49:29,469 Andr� a finire come un cane, dentro a un fosso! 387 00:49:33,347 --> 00:49:33,347 Se decidesse di confessarsi... Mamma mia, non ci voglio pensare! 388 00:49:38,311 --> 00:49:44,943 Per i suoi peccati nessun confessore gli darebbe l'assoluzione. 389 00:49:45,652 --> 00:49:49,447 Finir� come un cane dentro a un fosso! 390 00:49:50,991 --> 00:49:53,201 Compari, venite qua! 391 00:49:57,871 --> 00:49:57,871 Non vorrei che per colpa mia abbiate delle seccature. 392 00:50:01,418 --> 00:50:03,420 Ho sentito che avete detto 393 00:50:04,379 --> 00:50:04,379 e sono sicuro che le cose andrebbero come dite voi. 394 00:50:08,174 --> 00:50:08,174 Ma non sar� cos�. 395 00:50:10,926 --> 00:50:15,515 In vita mia ho ingiuriato spesso contro Dio. 396 00:50:15,932 --> 00:50:20,812 Se lo faccio ancora in punto di morte, sar� la stessa cosa. 397 00:50:22,022 --> 00:50:27,986 Perci� andate a cercare il frate pi� santo che c'� in citt� 398 00:50:28,278 --> 00:50:31,573 e fatelo venire qua a confessarmi. 399 00:50:32,616 --> 00:50:36,161 Lasciate fare a me, tutto andr� bene. 400 00:50:43,709 --> 00:50:43,709 Ehi, del convento! In nome di Dio, affacciatevi! 401 00:50:47,546 --> 00:50:47,546 C'� un caso di morte! 402 00:50:49,758 --> 00:50:53,553 Dobbiamo trovare il frate pi� santo che avete! 403 00:50:54,054 --> 00:50:54,054 Era proprio bello, padre, non mancava niente. 404 00:50:57,140 --> 00:50:57,140 - Vino, prosciutto, formaggio. - S�, padre. 405 00:51:02,102 --> 00:51:06,733 Solo la Madonna sa quant'era allegro questo pover'uomo. 406 00:51:08,275 --> 00:51:12,197 Cantavamo tutti e tre. 407 00:51:14,656 --> 00:51:20,914 Tutto a lui succede! Povero Ciappelletto. 408 00:51:41,935 --> 00:51:44,187 Facci la grazia. 409 00:52:05,666 --> 00:52:05,666 Hai mai commesso peccato d'avarizia? 410 00:52:08,503 --> 00:52:08,503 Non mi giudicate perch� sono in casa di quei due usurai! 411 00:52:12,674 --> 00:52:12,674 - Che figlio di mignotta! - L'anima di chi ti � morto! 412 00:52:16,135 --> 00:52:20,098 Mio padre mi ha lasciato una grande eredit� 413 00:52:21,265 --> 00:52:23,476 e io l'ho data ai poveri. 414 00:52:24,435 --> 00:52:24,435 Anche il frutto del mio lavoro. Met� per i miei bisogni 415 00:52:29,731 --> 00:52:32,819 e l'altra met� per i poveri. 416 00:52:35,904 --> 00:52:35,904 Dimmi, se vuoi, hai mai commesso con donna peccato di lussuria? 417 00:52:41,870 --> 00:52:41,870 E' recchione! 418 00:52:43,245 --> 00:52:43,245 Dite senza timore. 419 00:52:44,956 --> 00:52:44,956 Io sono vergine come sono uscito dal corpo di mia madre. 420 00:52:50,295 --> 00:52:50,295 Che Dio ti benedica! 421 00:52:51,796 --> 00:52:51,796 Hai peccato di gola? 422 00:52:54,299 --> 00:52:54,299 S�, padre, specialmente durante il digiuno. 423 00:52:57,635 --> 00:52:57,635 Ho tanto desiderato di avere quell'insalatina... 424 00:53:00,180 --> 00:53:00,180 lnsalatina? 425 00:53:01,972 --> 00:53:06,394 Figliolo, questi sono peccati assai leggeri e di poco conto. 426 00:53:07,603 --> 00:53:07,603 Padre, ho tanti altri peccati che ancora non vi ho detto! 427 00:53:11,398 --> 00:53:11,398 Quali? 428 00:53:12,316 --> 00:53:12,316 Un giorno mi � scappato di sputare dentro la casa di Dio! 429 00:53:18,697 --> 00:53:18,697 Ragazzo mio, questo non � proprio niente. 430 00:53:21,576 --> 00:53:21,576 Noi che siamo preti, tutto il giorno ci sputiamo. E poi? 431 00:53:25,913 --> 00:53:31,252 Padre mio, mi � rimasto un peccato che non ho mai confessato. 432 00:53:31,627 --> 00:53:31,627 - Tanta � la vergogna! - Ragazzo mio, che dici? 433 00:53:35,465 --> 00:53:38,384 Ogni volta che ci penso piango. 434 00:53:38,509 --> 00:53:38,509 Come piango ora perch� sono certo che Dio non mi vorr� perdonare. 435 00:53:44,933 --> 00:53:44,933 Non c'� peccato al mondo che Dio non perdoni 436 00:53:48,645 --> 00:53:48,645 quando il pentimento � sincero come il tuo. 437 00:53:52,232 --> 00:53:55,610 No, il mio peccato � troppo grande. 438 00:53:55,902 --> 00:53:55,902 E voi siete troppo buono ad illudermi che Dio voglia perdonarmi. 439 00:54:00,490 --> 00:54:00,490 Dillo! Pregheremo Dio insieme. 440 00:54:04,369 --> 00:54:04,369 - Non posso. - Su, figliolo, parla. 441 00:54:07,497 --> 00:54:07,497 - Non posso, padre! - Figliolo, fai questo sforzo. 442 00:54:12,292 --> 00:54:14,337 No! 443 00:54:14,419 --> 00:54:14,419 - In nome di Dio. - No! 444 00:54:17,215 --> 00:54:19,259 - S�. - No. 445 00:54:24,472 --> 00:54:24,472 Va bene. Se mi promettete di pregare per me, ve lo dir�. 446 00:54:29,101 --> 00:54:32,939 Sappiate che quando ero piccolino, 447 00:54:33,188 --> 00:54:36,234 io per un poco di latte bestemmiai la mamma mia! 448 00:54:38,194 --> 00:54:38,194 La mamma mia! 449 00:54:40,280 --> 00:54:40,280 Sta morendo e fa tutto questo per noi? 450 00:54:44,868 --> 00:54:44,868 Allora � veramente un santo. 451 00:54:47,120 --> 00:54:47,120 Figliolo, ti sembrano i tuoi grandi peccati? 452 00:54:50,248 --> 00:54:50,248 Mio caro, anche se tu fossi stato 453 00:54:52,834 --> 00:54:52,834 uno di quelli che l'hanno posto in croce, 454 00:54:55,711 --> 00:54:55,711 tanta e cos� profonda � la tua contrizione, 455 00:54:58,755 --> 00:54:58,755 che Egli ti perdonerebbe. 456 00:55:00,550 --> 00:55:03,887 Oh, cosa dite, padre! 457 00:55:04,262 --> 00:55:06,097 Mamma mia dolce, 458 00:55:07,307 --> 00:55:07,307 che mi ha portato nove mesi in corpo! 459 00:55:11,685 --> 00:55:14,355 Giorno e notte, 460 00:55:15,690 --> 00:55:19,611 per nove mesi mi ha portato in corpo. 461 00:56:00,109 --> 00:56:00,109 E voi, maledetti, se un fuscello vi si volge fra i piedi, 462 00:56:04,821 --> 00:56:04,821 bestemmiate Iddio, la Madonna e tutta la corte del paradiso. 463 00:56:09,911 --> 00:56:14,832 Ora entrate a onorare questo santo. 464 00:57:18,312 --> 00:57:18,312 Laggi� ci possiamo riparare! 465 00:57:20,690 --> 00:57:20,690 Fermati subito! 466 00:57:22,900 --> 00:57:26,696 Andiamo laggi�. Andiamo! 467 00:57:32,869 --> 00:57:32,869 Forza, su, corra! 468 00:57:35,288 --> 00:57:37,540 Sto venendo! 469 00:57:38,707 --> 00:57:45,381 Mamma mia bella, il Padreterno ha aperto le acque. 470 00:57:46,841 --> 00:57:46,841 - Prego. - Ciao, Gennarino! 471 00:57:50,011 --> 00:57:50,011 Gennarino, avete pregato voi il Signore per fare piovere? 472 00:57:54,807 --> 00:57:59,604 - Vi ha accontentato. - A me il Signore non dice mai no. 473 00:58:00,270 --> 00:58:00,270 Gennarino, ti presento il maestro. 474 00:58:02,607 --> 00:58:02,607 Veramente il maestro non gradisce essere chiamato cos�. 475 00:58:05,984 --> 00:58:05,984 Il signore � un bravo artista dell'alta Italia. 476 00:58:09,864 --> 00:58:09,864 E' il migliore discepolo di Giotto! 477 00:58:13,158 --> 00:58:13,158 Viene a Napoli per affrescare la nostra citt�. 478 00:58:15,827 --> 00:58:18,206 Onoratissimo, maestro. 479 00:58:19,372 --> 00:58:19,372 Avresti qualcosa da darci per ripararci dalla pioggia? 480 00:58:24,169 --> 00:58:24,169 Vorremmo partire per Napoli per rientrare prima di stasera. 481 00:58:28,549 --> 00:58:28,549 Io ho solo quattro stracci, se volete approfittare... 482 00:58:33,553 --> 00:58:35,598 Grazie, Gennarino. 483 00:58:36,933 --> 00:58:38,976 Metti qua. 484 00:58:42,354 --> 00:58:42,354 - Mamma mia, continua a diluviare. - Per l'amore di Dio. 485 00:58:46,234 --> 00:58:48,653 - Ossequi. Buon viaggio. - Arrivederci, Gennarino. 486 00:59:09,422 --> 00:59:09,422 Maestro, 487 00:59:10,758 --> 00:59:15,388 credi che se venisse incontro un forestiero che non ti conosce, 488 00:59:16,472 --> 00:59:18,266 e ti vedesse combinato cos� 489 00:59:21,227 --> 00:59:26,649 potrebbe mai pensare che tu sei uno dei pi� bravi pittori del momento? 490 00:59:58,139 --> 00:59:58,139 Questi sono i rappresentanti della congregazione di Santa Chiara 491 01:00:03,019 --> 01:00:03,019 che vi ha commissionato i lavori e queste le sorelle del monastero. 492 01:00:07,480 --> 01:00:09,775 Entrate, prego. 493 01:01:57,216 --> 01:02:00,678 Provate, � quella di Sorrento. 494 01:03:19,214 --> 01:03:19,214 Alla salute, Riccardo. 495 01:03:21,050 --> 01:03:23,010 Alla salute vostra. 496 01:03:39,484 --> 01:03:39,484 ..e l'arancia, quanti fiori ci sono in Francia, 497 01:03:43,948 --> 01:03:48,828 donna Cater�, donna Giusepp�? Esci proprio fuori tu! 498 01:04:02,133 --> 01:04:02,133 Caterina, non farmi morire d'amore per te. 499 01:04:04,343 --> 01:04:04,343 Il Padreterno volesse che tu non facessi morire me. 500 01:04:07,178 --> 01:04:08,931 Io faccio quello che vuoi tu. 501 01:04:09,806 --> 01:04:15,146 Di' una sola parola e sar� la salvezza della mia vita e della tua. 502 01:04:16,563 --> 01:04:16,563 Riccardo, sai come sono sorvegliata, 503 01:04:18,816 --> 01:04:22,278 � la prima volta che possiamo parlare dopo tanto tempo. 504 01:04:22,861 --> 01:04:22,861 Ma se tu vuoi venire a dormire con me, devi propormi una cosa. 505 01:04:26,657 --> 01:04:26,657 Non preoccuparti, non mi vergogno. Dimmela e io ti ubbidisco. 506 01:04:31,412 --> 01:04:31,412 Caterina, dolcezza mia, ho trovato solo una soluzione. 507 01:04:34,957 --> 01:04:34,957 Vai a dormire sul balcone che sta sopra il giardino e io salir�. 508 01:04:40,670 --> 01:04:40,670 Se tu hai il coraggio di salire l�, 509 01:04:44,425 --> 01:04:47,553 io faccio in modo di andare a dormire sul balcone. 510 01:04:50,598 --> 01:04:52,600 Caterina! Dove sei? 511 01:05:04,569 --> 01:05:06,614 Mamma! 512 01:05:07,030 --> 01:05:07,030 Mamma, l'altra notte non ho potuto dormire. 513 01:05:10,909 --> 01:05:10,909 Caterina, non fa caldo, fa quasi fresco. 514 01:05:15,038 --> 01:05:15,038 Voi sapete che le ragazze hanno molto pi� caldo delle donne anziane. 515 01:05:22,129 --> 01:05:22,129 E' vero, figlia mia, ma che posso fare? 516 01:05:26,217 --> 01:05:26,217 Se pap� e voi siete d'accordo, mi farei fare un letto in balcone 517 01:05:31,472 --> 01:05:34,391 sul giardino e dormirei l�. 518 01:05:36,309 --> 01:05:36,309 All'aria aperta, sentendo cantare l'usignolo, col fresco, 519 01:05:41,022 --> 01:05:41,022 dormirei meglio che nella stanza vostra. 520 01:05:44,275 --> 01:05:49,365 Va bene, figlia mia. Lo dir� a tuo padre e vediamo che dice. 521 01:06:09,175 --> 01:06:11,554 Caterina, svegliati. 522 01:06:19,854 --> 01:06:21,605 Caterina, amore mio. 523 01:06:42,876 --> 01:06:42,876 Dammi un bacio, non l'ho mai provato. 524 01:06:45,504 --> 01:06:47,131 Dopo, stenditi. 525 01:07:00,436 --> 01:07:02,479 Ah, Cater�... 526 01:07:19,705 --> 01:07:19,705 Riccardo, amore mio. 527 01:07:21,622 --> 01:07:26,587 Facciamolo un'altra volta. 528 01:07:49,776 --> 01:07:51,737 Dormiamo un po'. 529 01:08:46,165 --> 01:08:52,256 Vediamo come la nostra Caterina ha dormito stanotte col suo usignolo. 530 01:09:13,569 --> 01:09:13,569 Giacomina, alzati! Vieni a vedere tua figlia 531 01:09:16,404 --> 01:09:16,404 che ha preso il suo usignolo e lo tiene in mano! 532 01:09:19,949 --> 01:09:19,949 - Com'� possibile? - Vieni con me. 533 01:09:22,911 --> 01:09:26,290 - Ma che dici, marito mio? - Vieni e lo vedrai. 534 01:09:38,843 --> 01:09:38,843 Stai zitta, se lei l'ha preso, sar� suo. 535 01:09:42,013 --> 01:09:42,013 Riccardo � un ragazzo bravo, di buona famiglia, ricco. 536 01:09:45,641 --> 01:09:45,641 Con lui avremo una buona parentela. Casa � piena di servi armati 537 01:09:50,606 --> 01:09:50,606 e se vorr� andarsene sano e salvo dovr� sposarla senza fare storie. 538 01:09:56,779 --> 01:09:56,779 Cos� avr� messo il suo... usignolo 539 01:09:58,447 --> 01:10:01,325 nella gabbia sua e non in una gabbia altrui. 540 01:10:02,034 --> 01:10:02,034 Sveglia, sciagurati! Alzatevi! Bravo, Riccardo! Brava, Caterina! 541 01:10:06,329 --> 01:10:06,329 Prima che io chiami gli uomini, dobbiamo risolvere questa cosa. 542 01:10:11,167 --> 01:10:11,167 Vi chiedo perdono in nome di Dio. 543 01:10:14,754 --> 01:10:14,754 So di essere stato malvagio e di meritare la morte per questo. 544 01:10:18,592 --> 01:10:18,592 Fate quello che ritenete giusto per il vostro onore, 545 01:10:22,011 --> 01:10:22,011 per�, vi prego, se mi potete perdonare, non mi uccidete. 546 01:10:25,681 --> 01:10:25,681 Riccardo, l'amore e la fiducia che avevo in te non meritava questo. 547 01:10:30,853 --> 01:10:30,853 Ma poich� la giovinezza ti ha portato a compiere un cos� grave sbaglio, 548 01:10:34,858 --> 01:10:34,858 per evitare a te la morte e a me la vergogna, 549 01:10:37,820 --> 01:10:37,820 che non potrei lavare in altro modo che col sangue, 550 01:10:41,322 --> 01:10:41,322 ti chiedo di prendere per tua legittima moglie Caterina! 551 01:10:44,951 --> 01:10:47,162 S�, la prendo per moglie! 552 01:10:47,412 --> 01:10:47,412 La prendo per moglie 553 01:10:49,414 --> 01:10:53,836 e voi come suocero e vostra moglie come suocera. S�! S�! 554 01:10:54,670 --> 01:10:57,130 Giacomina, dammi l'anellino. 555 01:11:05,930 --> 01:11:05,930 Ecco, Caterina. 556 01:11:07,473 --> 01:11:10,143 In nome di Dio, io ti sposo. 557 01:11:13,397 --> 01:11:13,397 Riposate adesso. 558 01:11:15,440 --> 01:11:20,487 Certamente avete pi� bisogno di riposare che di alzarvi. 559 01:11:55,396 --> 01:11:57,816 Allora, non arriva pi�? 560 01:11:58,858 --> 01:12:00,861 Questi artisti! 561 01:12:09,536 --> 01:12:11,580 Scusatemi. 562 01:12:56,123 --> 01:12:58,752 Scusatemi, fratelli. Scusatemi tanto. 563 01:13:21,775 --> 01:13:25,821 Ragazzi, al lavoro! Forza! 564 01:13:38,208 --> 01:13:42,337 Forza, su ragazzi! Andiamo! Andiamo! 565 01:14:25,671 --> 01:14:31,595 - Resta ancora un poco. - Elisabetta, devo andare, � giorno. 566 01:14:34,180 --> 01:14:37,684 - Resta, Lorenzo. - Anch'io lo vorrei. 567 01:15:15,679 --> 01:15:17,974 Addio, Lorenzo. A domani. 568 01:16:03,019 --> 01:16:05,605 Ehi, fratelli! Ehi, fratelli! 569 01:16:06,314 --> 01:16:06,314 - Svegliatevi! - Che � successo? 570 01:16:08,442 --> 01:16:08,442 Nostra sorella Elisabetta � stata con quel garzone siciliano. 571 01:16:12,654 --> 01:16:12,654 L'ho visto con i miei occhi che usciva dalla sua stanza spogliato. 572 01:16:17,701 --> 01:16:22,205 No! Lo devo uccidere! Lasciami! Lasciami! 573 01:16:25,125 --> 01:16:25,125 Mannaggia alla morte! State fermi, che state facendo? 574 01:16:28,128 --> 01:16:31,214 Lo devo uccidere! 575 01:16:33,592 --> 01:16:38,847 Ma che vuoi fare? Mannaggia la miseria, stai fermo, sei impazzito? 576 01:16:44,019 --> 01:16:44,019 Ma che fai, ti vuoi calmare o no? 577 01:16:47,147 --> 01:16:47,147 Basta! Sei sicuro di quello che dici? 578 01:16:52,027 --> 01:16:52,027 Come la luce dei miei occhi! 579 01:16:53,652 --> 01:16:53,652 Faremo finta di non sapere niente. 580 01:16:56,281 --> 01:16:56,281 Qualunque cosa facciamo oggi ci compromette 581 01:16:59,742 --> 01:17:01,620 e tutti saprebbero la nostra sfortuna. 582 01:17:02,870 --> 01:17:02,870 Aspettiamo e troviamo il momento adatto senza farlo sapere a nessuno, 583 01:17:07,542 --> 01:17:10,045 cos� ci salveremo la faccia. 584 01:17:46,623 --> 01:17:48,458 Buongiorno. 585 01:17:53,421 --> 01:17:53,421 - Come stai, Lorenzo? - Basta lavorare, amico. 586 01:17:56,550 --> 01:18:01,263 - Prendiamo un po' di aria fresca. - Facciamo una passeggiata. 587 01:18:01,595 --> 01:18:04,557 - Andiamo. - E' un bravo ragazzo. 588 01:18:17,904 --> 01:18:21,074 Sorella, oggi facciamo festa, andiamo a spasso. 589 01:18:57,068 --> 01:19:01,948 Lorenzo, fatti questa pisciata con noi, non si paga niente! 590 01:19:03,032 --> 01:19:06,286 - Fate posto al ragazzo. - Certo. 591 01:19:07,746 --> 01:19:07,746 Pensavi che noi non eravamo uomini? 592 01:19:11,123 --> 01:19:11,123 - Hai pensato male. - Ma che dici? 593 01:19:14,626 --> 01:19:19,049 Siamo uomini non vedi che siamo uomini? 594 01:19:22,718 --> 01:19:22,718 Guardate come corre Lorenzo! 595 01:19:26,598 --> 01:19:29,643 Aspettaci, Lorenzo! Dove corri? 596 01:19:31,310 --> 01:19:35,523 Eccoci, Lorenzo! Ti prendiamo! Ti prendiamo, Lorenzo! 597 01:19:37,441 --> 01:19:37,441 Aspettaci. 598 01:19:39,027 --> 01:19:41,738 Ce la fai, Lorenzo, o no? 599 01:19:47,034 --> 01:19:50,580 Sediamoci. Riposiamo un po' qua. 600 01:19:55,042 --> 01:19:58,213 Questo � il posto pi� fresco della nostra campagna. 601 01:19:58,797 --> 01:20:02,801 Siediti, Lorenzo. Oggi non ci sono n� servi n� padroni. 602 01:20:13,811 --> 01:20:13,811 Prendi, lavati gli occhi! 603 01:20:16,105 --> 01:20:18,108 Rinfrescati la bocca! 604 01:20:43,550 --> 01:20:43,550 - Vieni! - Vieni. Ma che fa? 605 01:20:46,093 --> 01:20:47,720 Forza! 606 01:20:49,346 --> 01:20:49,346 - Fatti questa corsa! - Forza! 607 01:20:52,225 --> 01:20:54,477 Lorenzo, fatti questa corsa. 608 01:20:54,978 --> 01:21:00,275 Allora, che stai facendo adesso? Corri da quella parte. 609 01:21:06,448 --> 01:21:07,782 Corri. 610 01:21:09,241 --> 01:21:10,452 Perch�? 611 01:21:11,745 --> 01:21:15,957 Forza, Lorenzo. Fatti una corsa da quella parte, forza! 612 01:21:16,290 --> 01:21:18,293 Lorenzo, che stai facendo? 613 01:21:19,585 --> 01:21:21,546 Che stai facendo? 614 01:23:03,855 --> 01:23:05,692 Buongiorno. 615 01:23:07,443 --> 01:23:10,780 Fratello. Fratello, scusate se vi importuno. 616 01:23:12,155 --> 01:23:12,155 - Che sei venuta a fare qui? - Lorenzo � tornato? 617 01:23:15,618 --> 01:23:15,618 Te l'abbiamo detto tre giorni fa, l'abbiamo mandato a Palermo. 618 01:23:19,663 --> 01:23:19,663 Se ce lo domandi ancora, ti diamo la risposta che meriti. 619 01:23:22,708 --> 01:23:22,708 Elisabetta, torna a casa 620 01:23:25,420 --> 01:23:29,507 e esci come hai fatto sempre, solo con il nostro permesso. 621 01:23:30,341 --> 01:23:32,385 Vai, vai! 622 01:23:33,428 --> 01:23:36,806 Se ce lo fai ripetere un'altra volta... povera te! 623 01:23:59,537 --> 01:23:59,537 Non fai altro che chiamarmi e ti rattristi per la mia lunga assenza. 624 01:24:03,625 --> 01:24:06,836 E con le tue lacrime dolorosamente mi accusi. 625 01:24:08,169 --> 01:24:08,169 Sappi perci� che io non posso pi� ritornare 626 01:24:10,464 --> 01:24:10,464 perch� in quell'ultimo giorno che mi hai visto 627 01:24:12,883 --> 01:24:15,177 i tuoi fratelli mi hanno ucciso. 628 01:24:15,761 --> 01:24:19,056 Mi hanno ucciso e mi hanno sepolto laggi�. 629 01:24:24,853 --> 01:24:27,356 Non aspettarmi e non chiamarmi pi�. 630 01:24:45,415 --> 01:24:48,836 Fratelli, � tanto tempo che resto chiusa in casa. 631 01:24:50,712 --> 01:24:54,425 Mi date il permesso di andare a passeggiare con la nostra serva? 632 01:24:55,717 --> 01:24:55,717 Vai, divertiti. 633 01:24:58,094 --> 01:25:04,810 Vai pure, ma torna presto. E stai allegra, cos� ci piaci. 634 01:26:13,754 --> 01:26:16,840 Tutto ti vorrei portare via, amore mio, ma non posso. 635 01:27:42,468 --> 01:27:42,468 Il basilico salernitano � il pi� bello. 636 01:27:45,720 --> 01:27:49,099 Lo annaffieremo con acqua di rose e di fiori d'arancio. 637 01:28:56,458 --> 01:29:01,964 Adesso andiamo, compare Pietro, dobbiamo fare una lunga strada. 638 01:29:14,600 --> 01:29:14,600 Quanta strada abbiamo fatto insieme, compare Pietro. 639 01:29:18,355 --> 01:29:23,277 Su e gi� per i mercati per poterci guadagnare un morso di pane. 640 01:29:24,695 --> 01:29:24,695 Immagino che saremo arrivati nei pressi di casa vostra 641 01:29:29,365 --> 01:29:29,365 almeno dalla descrizione che mi avete fatto. 642 01:29:32,160 --> 01:29:32,160 S�, finalmente posso ricambiare Ia vostra ospitalit�, Don Gianni. 643 01:29:36,039 --> 01:29:36,039 Vi ringrazio, compare Pietro. 644 01:29:39,709 --> 01:29:39,709 Per� non ho una casa bella come la vostra, 645 01:29:43,129 --> 01:29:47,051 ho un solo locale per me, Gemmata e per l'asino. 646 01:29:48,426 --> 01:29:48,426 In compenso avete una bella moglie. 647 01:29:52,139 --> 01:29:52,139 Grazie. S�, ho una bella moglie giovane, ben fatta, ma... 648 01:29:58,521 --> 01:29:58,521 Ci arrangeremo, compare Pietro. 649 01:30:02,441 --> 01:30:02,441 S�, mia moglie ed io abbiamo deciso che lei andr� a dormire 650 01:30:08,321 --> 01:30:08,321 da Zita Calabrese, una nostra vicina 651 01:30:11,366 --> 01:30:11,366 che la ospita con molto piacere 652 01:30:13,702 --> 01:30:18,165 e voi, Don Gianni, dormirete nel nostro letto con me. 653 01:30:47,694 --> 01:30:51,323 Pietro! Pietro, marito mio! 654 01:30:53,574 --> 01:30:55,410 Madonna mia! 655 01:31:03,084 --> 01:31:03,084 Che succede? 656 01:31:04,795 --> 01:31:04,795 Una disgrazia, Pietro mio. Come faremo adesso? 657 01:31:10,258 --> 01:31:10,258 Zita si � sposata e adesso stanno facendo la festa a casa sua. 658 01:31:15,180 --> 01:31:15,180 Proprio oggi questa disgraziata si doveva sposare! 659 01:31:18,391 --> 01:31:18,391 Come facciamo adesso ad ospitare il prete? 660 01:31:21,270 --> 01:31:25,190 Io non posso dormire da Zita, c'� quello scemo che si � sposato. 661 01:31:26,358 --> 01:31:30,529 Don Gianni vi presento mia moglie! Gemmata. 662 01:31:31,738 --> 01:31:31,738 - Felicissimo. - Sia lodato Ges� Cristo. 663 01:31:35,784 --> 01:31:35,784 Non vi angustiate per me, commare Gemmata, va bene cos�. 664 01:31:40,705 --> 01:31:40,705 Infatti quando ne ho voglia 665 01:31:44,209 --> 01:31:44,209 faccio diventare con un incantesimo questa cavalla una bella ragazza 666 01:31:50,382 --> 01:31:52,259 e sto con lei. 667 01:31:53,050 --> 01:31:53,050 Poi, quando non la voglio pi�, la faccio ridiventare cavalla 668 01:31:56,555 --> 01:31:58,599 e l'adopero per il mio mestiere. 669 01:31:59,515 --> 01:31:59,515 Per questo, in ogni caso, 670 01:32:01,977 --> 01:32:05,230 non mi separerei mai da lei. Mai! 671 01:33:12,839 --> 01:33:12,839 - Pietro! Pietro! - Che vuoi? 672 01:33:15,717 --> 01:33:15,717 - Il tuo amico prete dice... - Allora? 673 01:33:19,012 --> 01:33:19,012 Perch� non ti fai insegnare quell'incantesimo? 674 01:33:23,141 --> 01:33:23,141 Allora? 675 01:33:24,226 --> 01:33:24,226 Mi fai diventare una cavalla e fai i trasporti con l'asino e la cavalla. 676 01:33:29,939 --> 01:33:33,318 Chiss� come sarei trasformata dall'incantesimo! 677 01:33:34,360 --> 01:33:34,360 Sarei una brava cavalla ubbidiente, guadagneremmo il doppio. 678 01:33:38,489 --> 01:33:42,828 Quando tornerai a casa, mi farai ridiventare femmina come sono, eh? 679 01:33:43,120 --> 01:33:45,497 Pietro, che ne dici? 680 01:33:47,040 --> 01:33:49,126 Che ne dici? 681 01:33:49,251 --> 01:33:51,294 S�, s�. 682 01:34:25,996 --> 01:34:28,457 - Don Gianni. - Don Gianni. 683 01:34:31,877 --> 01:34:31,877 Don Gianni, perch� non ci insegna l'incantesimo 684 01:34:35,213 --> 01:34:39,843 per far diventare questa donna cavalla e poi farla ritornare donna? 685 01:34:43,220 --> 01:34:46,725 - Don Gianni! - Ma no! 686 01:34:46,808 --> 01:34:46,808 Ve ne prego, per l'amor di Dio. 687 01:34:49,477 --> 01:34:49,477 Don Gianni, vedete come siamo poveri. Fateci questa carit�. 688 01:34:54,648 --> 01:34:58,987 - Siete tanto amico. - Cosa vi costa? 689 01:35:18,380 --> 01:35:20,842 Ma tu ci credi? 690 01:35:21,301 --> 01:35:21,301 - S�, ci credo! - S�, s�. 691 01:35:24,262 --> 01:35:24,262 Bene, se volete vi faccio vedere come si fa domattina presto 692 01:35:29,934 --> 01:35:29,934 appena ci alzeremo. 693 01:35:32,562 --> 01:35:32,562 Ma la cosa pi� difficile in tutto questo, come voi vedrete, 694 01:35:37,776 --> 01:35:40,320 � attaccare la coda. 695 01:36:50,891 --> 01:36:50,891 Ricordate che non c'� persona al mondo alla quale io farei 696 01:36:55,896 --> 01:36:55,896 quello che sto facendo per voi. 697 01:36:58,397 --> 01:36:58,397 Lo faccio per voi, per� se volete che il miracolo riesca, 698 01:37:05,363 --> 01:37:05,363 dovete fare tutto quello che dico io. 699 01:37:07,865 --> 01:37:07,865 - S�. - S�. 700 01:37:09,033 --> 01:37:09,033 Compare Pietro, guarda bene quello che far� 701 01:37:13,914 --> 01:37:13,914 e tieni a mente quello che io ti dir�. 702 01:37:18,250 --> 01:37:22,881 Ma soprattutto, se non vuoi rovinare ogni cosa, 703 01:37:23,048 --> 01:37:23,048 qualsiasi cosa vedi o senti, non devi dire una sola parola. 704 01:37:30,012 --> 01:37:33,725 Sar� muto come un pesce. 705 01:37:33,974 --> 01:37:35,268 S�, s�. 706 01:37:36,353 --> 01:37:41,441 Preghiamo Iddio che la coda si appiccichi bene. 707 01:37:43,609 --> 01:37:45,904 Commare Gemmata, 708 01:37:47,072 --> 01:37:50,492 - Spogliati nuda. - Nuda nuda? 709 01:37:51,076 --> 01:37:53,286 S�, nuda! 710 01:37:53,370 --> 01:37:53,370 Nuda come ti ha fatto mamma. 711 01:37:58,207 --> 01:38:02,003 Su, Gemmata, spogliati. 712 01:38:07,216 --> 01:38:10,303 Gi�, gi� come una cavalla. 713 01:38:10,511 --> 01:38:12,722 Tu mantieni questa lanterna. 714 01:38:14,933 --> 01:38:19,562 Questo sia un bel capo di cavalla. 715 01:38:20,313 --> 01:38:24,526 Questi siano bei capelli di cavalla. 716 01:38:27,111 --> 01:38:27,111 Queste siano belle braccia di cavalla, 717 01:38:30,322 --> 01:38:33,743 questi siano bei fianchi di cavalla. 718 01:38:34,410 --> 01:38:43,753 Questo sia bel petto di cavalla. Bel petto di cavalla. 719 01:38:46,464 --> 01:38:52,095 E questa sia una bella coda di cavalla! 720 01:38:53,137 --> 01:38:58,226 Io la coda non la voglio! La coda non la voglio! 721 01:39:00,270 --> 01:39:00,270 Compare Pietro, che hai combinato! 722 01:39:03,897 --> 01:39:03,897 Non ti avevo detto che non dovevi dire una parola? 723 01:39:07,025 --> 01:39:07,025 La coda non la voglio! 724 01:39:09,529 --> 01:39:14,451 Parlando hai rovinato tutto, ora non possiamo pi� fare niente. 725 01:39:15,535 --> 01:39:17,495 Pi� niente. 726 01:39:41,185 --> 01:39:43,021 Non ci riesco. 727 01:40:21,934 --> 01:40:24,979 Che bei pomodori! 728 01:40:51,213 --> 01:40:53,967 Guai a chi muore in peccato mortale. 729 01:40:55,342 --> 01:40:55,342 Si dice che in punto di morte chi si pente si salva. 730 01:41:00,098 --> 01:41:00,098 Come credi che sar� il posto dove andremo dopo la nostra morte? 731 01:41:06,020 --> 01:41:06,020 Meuccio, nessuno lo sa. 732 01:41:07,771 --> 01:41:07,771 L'inferno, il paradiso, come saranno? Tincoccio, che dici? 733 01:41:12,235 --> 01:41:12,235 Ricominci da capo? Tu mi vuoi vedere morto? 734 01:41:15,738 --> 01:41:20,535 Chi lo sa? Posso morire prima io. Siamo tutti nelle mani di Dio. 735 01:41:26,207 --> 01:41:26,207 - Meuccio. - Che vuoi? 736 01:41:28,500 --> 01:41:28,500 Vogliamo fare una promessa? 737 01:41:30,962 --> 01:41:30,962 Il primo che muore fa sapere a quello che � ancora vivo 738 01:41:35,841 --> 01:41:35,841 come si sta dopo morto. 739 01:41:37,759 --> 01:41:37,759 S�, io ci sto. 740 01:41:39,470 --> 01:41:39,470 - Lo giuri? - Te lo giuro. 741 01:41:41,764 --> 01:41:43,474 Te lo giuro anche io. 742 01:42:27,225 --> 01:42:27,225 Tincoccio, mi hai messo in grave peccato mortale. 743 01:42:30,813 --> 01:42:32,857 E tu a me. 744 01:42:33,942 --> 01:42:33,942 Perch� se io sono il tuo compare, tu sei la mia commare. 745 01:42:37,569 --> 01:42:37,569 E se la commare mia fa peccato mortale con il suo compare, 746 01:42:41,866 --> 01:42:41,866 il compare fa peccato mortale a fottere con la sua commare. 747 01:42:46,371 --> 01:42:49,290 Madonna mia, perdonaci tu! 748 01:42:55,505 --> 01:42:59,008 Va bene, peccato pi� peccato meno... Facciamolo di nuovo. 749 01:43:41,008 --> 01:43:41,008 - Sei bianco, sembri un morto. - Tu sei scemo, ti�! 750 01:43:45,429 --> 01:43:45,429 Fai pure, ma se continui cos� con la tua commare, 751 01:43:51,019 --> 01:43:51,019 finirai male. Te lo dice questo fesso! 752 01:43:54,230 --> 01:43:59,068 Almeno pensassi alla tua salute! No, non ti interessa! 753 01:44:00,528 --> 01:44:00,528 Anche a me piacerebbe fottere con la mia commare 754 01:44:04,282 --> 01:44:04,282 e se volessi, lei ci starebbe. 755 01:44:06,492 --> 01:44:10,330 Ma non lo faccio perch� penso alla salvezza dell'anima mia. 756 01:44:10,454 --> 01:44:14,417 Dopo la morte deve presentarsi senza peccato al cospetto di Dio. 757 01:45:54,809 --> 01:45:54,809 Commare mia, l'avevo detto tante volte al povero Tincoccio. 758 01:46:00,605 --> 01:46:00,605 Ne bastavano una, due, tre, ma non di pi�! 759 01:46:03,733 --> 01:46:03,733 Ma lui niente! Testardo, non ha ascoltato! 760 01:46:06,987 --> 01:46:10,074 Una volta, due... 761 01:46:10,323 --> 01:46:10,323 cinque, sei, sette, otto, nove volte al giorno! 762 01:46:14,912 --> 01:46:14,912 Povero Tincoccio, ora � morto! 763 01:46:18,791 --> 01:46:24,172 Era cos� bello, era cos� dolce! 764 01:46:55,411 --> 01:46:57,455 Meuccio. 765 01:46:58,456 --> 01:47:00,458 - Meuccio! - Chi �? 766 01:47:00,625 --> 01:47:00,625 Sono Tincoccio. Ti ho promesso di portarti notizie dall'altro mondo. 767 01:47:06,379 --> 01:47:06,379 Benvenuto, fratello mio. Sei salvo o sei perduto? 768 01:47:11,551 --> 01:47:11,551 Solo le cose perse non si trovano. Se fossi perso, come starei qua? 769 01:47:16,432 --> 01:47:16,432 Non volevo dire questo. 770 01:47:19,435 --> 01:47:19,435 Volevo dire se sei tra le anime dannate che bruciano all'inferno. 771 01:47:25,775 --> 01:47:25,775 Non fino a questo punto. Ma per i gravi peccati che ho fatto 772 01:47:29,402 --> 01:47:29,402 sono dentro una grossa pena e sto soffrendo molto. 773 01:47:32,656 --> 01:47:32,656 Ma le pene sono uguali per tutti? 774 01:47:35,575 --> 01:47:35,575 No! Chi brucia dentro il fuoco, chi dentro l'acqua bollente, 775 01:47:39,996 --> 01:47:42,291 chi dentro il ghiaccio e chi dentro la merda. 776 01:47:43,334 --> 01:47:43,334 Dimmi, Tincoccio, ti posso essere utile per qualcosa in questa Terra? 777 01:47:48,171 --> 01:47:48,171 Certo! Fammi dire le Messe, le orazioni e fai la carit� 778 01:47:53,593 --> 01:47:53,593 perch� queste cose sono di grande aiuto per quelli l�. 779 01:47:56,721 --> 01:47:56,721 Non ti preoccupare, Tincoccio, lo far�. 780 01:48:00,226 --> 01:48:03,104 Meuccio, devo andare, tra poco � giorno. 781 01:48:14,197 --> 01:48:16,117 Ciao, stammi bene. 782 01:48:16,617 --> 01:48:16,617 Ehi! Aspetta! Ti posso fare una domanda? 783 01:48:20,453 --> 01:48:20,453 Tincoccio, per la commare tua, che pena ti hanno dato? 784 01:48:25,001 --> 01:48:25,001 Meuccio, che ti devo dire? 785 01:48:27,295 --> 01:48:31,841 Come arrivai l� incontrai uno che sapeva tutti i miei peccati. 786 01:48:32,882 --> 01:48:32,882 Io credevo che il peccato con la mia commare fosse il pi� grave, 787 01:48:39,014 --> 01:48:39,014 cos� stavo da una parte tremando di paura. 788 01:48:42,685 --> 01:48:42,685 Uno mi domand� perch� avessi tanta paura. 789 01:48:45,855 --> 01:48:45,855 Io gli risposi: 790 01:48:48,565 --> 01:48:52,403 ''Ho fatto un peccato grave con la mia commare. 791 01:48:53,611 --> 01:48:57,825 L'ho fatto grosso, per questo mi trovo qua.'' 792 01:48:59,452 --> 01:48:59,452 Allora lui prendendomi in giro mi disse: ''Stronzo, 793 01:49:02,370 --> 01:49:05,249 nOn aVefe paura, qua le commari non interessano.'' 794 01:49:07,375 --> 01:49:12,089 Meuccio, ci siamo visti, ora non posso pi� restare, stai bene. 795 01:49:35,905 --> 01:49:37,948 Commare! 796 01:49:38,324 --> 01:49:40,368 Commare! 797 01:49:44,246 --> 01:49:47,124 Non � peccato! Non � peccato, commare! 798 01:49:49,209 --> 01:49:51,671 Non � peccato! 799 01:50:10,897 --> 01:50:12,983 Vai a prendere il vino! 800 01:50:17,362 --> 01:50:19,615 Ecco il vino! 801 01:50:21,826 --> 01:50:26,455 Ora ci ubriachiamo tutti! Beviamo! 802 01:50:28,665 --> 01:50:31,961 Alla salute vostra! 803 01:50:32,877 --> 01:50:35,423 Alla salute, maestro. 804 01:50:35,589 --> 01:50:39,009 Alla salute del maestro che ha fatto una grande opera per la citt�. 805 01:50:39,342 --> 01:50:39,342 Alla salute. Grazie. 806 01:50:42,972 --> 01:50:45,850 Tanti auguri, maestro, per i prossimi lavori. 807 01:50:46,516 --> 01:50:51,313 Questo vino � bello e buono, all'anima di Sant'Antonio. 808 01:50:51,855 --> 01:50:56,152 Questo vino � bello e liscio e beato chi lo piscia. 809 01:51:00,029 --> 01:51:04,243 Perch� realizzare un'opera quando � cos� bello sognarla soltanto? 60689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.