Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:22,132
Anteriormente,
em "Shining Vale"...
2
00:00:23,357 --> 00:00:25,275
Eu realmente sei
o que est� sentindo.
3
00:00:25,276 --> 00:00:26,818
Acho que n�o.
4
00:00:26,819 --> 00:00:29,536
- Importante. Tome s� um...
- Me d� o ch�. Obrigada.
5
00:00:29,681 --> 00:00:30,864
M�o, sou popular agora.
6
00:00:30,866 --> 00:00:32,406
Pare! Deixe de me zoar!
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,742
Me solta, babaca!
8
00:00:33,743 --> 00:00:36,328
Tem efeitos colaterais? Claro.
9
00:00:36,329 --> 00:00:40,148
Algumas mulheres dizem
que t�m sonhos intensos.
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,440
Eu pensava que via
um homem de chap�u,
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
e a� ele apareceu no meu quarto.
12
00:00:45,171 --> 00:00:47,088
Foi um caso,
e eu faria qualquer coisa
13
00:00:47,089 --> 00:00:48,673
para voltar e fazer diferente.
14
00:00:48,674 --> 00:00:51,340
E estou tentando muito
para n�o ferrar o que sobrou,
15
00:00:51,342 --> 00:00:53,671
mas � muito dif�cil.
16
00:00:54,096 --> 00:00:56,890
- O que � isso?
- "Eu beijei Kathryn Dunn."
17
00:00:56,891 --> 00:00:58,291
Sei sobre o caso.
18
00:00:58,392 --> 00:01:00,310
Podemos esquecer
que isso aconteceu?
19
00:01:00,311 --> 00:01:02,187
Voc� � o melhor marido.
20
00:01:02,188 --> 00:01:03,358
Voc� � a melhor esposa.
21
00:01:03,360 --> 00:01:05,045
Gostou do mousse de chocolate?
22
00:01:05,147 --> 00:01:06,913
� um afrodis�aco herbal.
23
00:01:07,610 --> 00:01:09,663
- Ol�, Patty.
- O que est� acontecendo?
24
00:01:09,765 --> 00:01:11,699
- O que � isso?
- Fa�a o que eu fa�o.
25
00:01:11,701 --> 00:01:13,282
Aproveite a jangada de algod�o.
26
00:01:16,994 --> 00:01:19,036
Tudo bem, Roxy.
Mam�e teve um pesadelo.
27
00:01:19,038 --> 00:01:20,413
Chega de ch� para mim.
28
00:01:20,713 --> 00:01:21,748
Meu Deus!
29
00:01:35,388 --> 00:01:36,811
Terry, que porra � essa?
30
00:01:48,526 --> 00:01:50,428
Roxy, por qu�?
31
00:02:05,628 --> 00:02:06,629
N�o.
32
00:02:15,185 --> 00:02:16,185
Ol�?
33
00:02:17,909 --> 00:02:19,241
Ol�?
34
00:02:30,985 --> 00:02:32,402
M�e, tudo bem?
35
00:02:46,834 --> 00:02:47,834
M�e?
36
00:02:48,624 --> 00:02:49,624
M�e?
37
00:02:51,005 --> 00:02:52,005
Mas que porra?
38
00:02:52,106 --> 00:02:53,465
Eu que pergunto.
39
00:02:53,467 --> 00:02:55,300
- � uma m�scara labial.
- Que foi?
40
00:02:56,218 --> 00:02:58,887
Se eu n�o dormir oito horas,
n�o serei humano amanh�.
41
00:02:59,397 --> 00:03:00,887
- Desculpa, Jake.
- Desculpa.
42
00:03:00,889 --> 00:03:01,889
Obrigado.
43
00:03:04,325 --> 00:03:05,905
- Boa noite.
- Boa noite.
44
00:03:08,188 --> 00:03:10,774
SHINING VALE
S02E04 | Smile
45
00:03:13,318 --> 00:03:15,527
Mrs. Bennet / LaisRosas / Sossa
46
00:03:15,529 --> 00:03:17,572
Mikae / Seaiver / SierraBravo
47
00:03:18,369 --> 00:03:20,787
Revis�o: LaisRosas
48
00:03:20,993 --> 00:03:21,993
MANH�
49
00:03:25,104 --> 00:03:27,419
- Noite passada foi incr�vel.
- Qual parte?
50
00:03:27,521 --> 00:03:31,361
Meus gritos, meu terror noturno
ou meu sonambulismo?
51
00:03:31,587 --> 00:03:33,756
A fornica��o.
N�o estou mais mancando.
52
00:03:34,090 --> 00:03:36,244
Querido, por favor,
n�o chame de fornica��o.
53
00:03:36,693 --> 00:03:37,843
Desculpa. A penetra��o.
54
00:03:37,944 --> 00:03:40,470
- Piorou.
- N�o precisamos dar um nome.
55
00:03:40,572 --> 00:03:42,764
Amo me enterrar fundo em voc�.
56
00:03:43,274 --> 00:03:45,820
Querida, linguagem � uma nova
descoberta para mim.
57
00:03:45,822 --> 00:03:47,381
- O que devo dizer?
- Nada.
58
00:03:47,979 --> 00:03:50,922
Foi uma noite divertida,
mas eu mal dormi.
59
00:03:51,092 --> 00:03:53,664
Acho que tenho tomado
muito o ch� da Ruth.
60
00:03:53,817 --> 00:03:55,049
- Obrigada.
- Obrigado.
61
00:03:55,152 --> 00:03:57,351
Ali�s, aqui n�o � um hosp�cio,
62
00:03:57,453 --> 00:03:59,847
ent�o se n�o gritar
e perambular ap�s �s 23h,
63
00:03:59,849 --> 00:04:02,045
- seria �timo.
- � culpa minha.
64
00:04:02,047 --> 00:04:03,600
Eu grito quando ejaculo.
65
00:04:03,702 --> 00:04:05,921
- Desculpa.
- Puta merda.
66
00:04:05,923 --> 00:04:08,582
- Me acertem com um machado.
- Quem quer panquecas?
67
00:04:09,346 --> 00:04:12,156
Nada de ruim aconteceu no jogo,
ou eu teria contado.
68
00:04:12,680 --> 00:04:14,936
Vamos nos atrasar,
ent�o quer andar logo?
69
00:04:14,938 --> 00:04:16,155
Quero que a m�e me leve.
70
00:04:16,256 --> 00:04:18,407
Queria que ela me criasse.
Fazer o qu�?
71
00:04:18,800 --> 00:04:21,542
E eu queria uma adolescente
chata e ingrata.
72
00:04:21,846 --> 00:04:22,887
E ganhei uma.
73
00:04:23,606 --> 00:04:24,850
Eu levo voc�, querido.
74
00:04:27,184 --> 00:04:28,543
Estou meio tonta.
75
00:04:28,644 --> 00:04:30,980
Vai ser m�e amanh�.
Jake, vamos.
76
00:04:31,379 --> 00:04:33,206
Eu vou com voc�s.
77
00:04:33,399 --> 00:04:35,855
Querida, s� quero dizer
78
00:04:36,569 --> 00:04:39,512
que estou contente que deixamos
esse caso para tr�s.
79
00:04:39,613 --> 00:04:40,613
Eu tamb�m.
80
00:04:40,615 --> 00:04:42,483
Assim como
te peguei por tr�s ontem.
81
00:04:42,986 --> 00:04:43,986
Por favor, v�.
82
00:04:44,206 --> 00:04:45,851
Vou ser o marido que merece!
83
00:04:45,953 --> 00:04:46,953
Por favor, n�o seja.
84
00:05:21,347 --> 00:05:23,021
O que fazem na minha casa?
85
00:05:24,200 --> 00:05:25,200
Merda.
86
00:05:26,035 --> 00:05:27,035
R�pido, querida.
87
00:05:27,453 --> 00:05:28,453
Melhor se sentar.
88
00:05:29,330 --> 00:05:30,413
Aqui. Coloque isso.
89
00:05:30,513 --> 00:05:31,747
Que porra � essa?
90
00:05:31,749 --> 00:05:33,159
Terapia do sorriso.
91
00:05:33,667 --> 00:05:35,217
Coloque isso e olhe no espelho.
92
00:05:35,219 --> 00:05:38,129
Quando vir seu sorriso,
sua depress�o some.
93
00:05:38,130 --> 00:05:39,580
N�o estou mais com depress�o,
94
00:05:39,582 --> 00:05:41,483
e ali�s, isso � ofensivo.
95
00:05:41,884 --> 00:05:44,550
Coloque antes do m�dico chegar.
R�pido.
96
00:05:44,845 --> 00:05:46,536
Que tipo de merda � isso aqui?
97
00:05:49,562 --> 00:05:51,381
Talvez mulheres
devessem sorrir mais.
98
00:05:52,342 --> 00:05:53,472
Est� doida, amor?
99
00:05:53,728 --> 00:05:54,809
N�o mais.
100
00:05:54,980 --> 00:05:56,489
Isso realmente funciona.
101
00:05:56,491 --> 00:05:58,398
N�o, perguntei se voc� � maluca.
102
00:05:58,691 --> 00:06:01,152
Eles acham que eu sou,
mas estou disfar�ada.
103
00:06:01,316 --> 00:06:02,616
Estou escrevendo um livro
104
00:06:02,617 --> 00:06:04,617
sobre como hosp�cios
abusam de mulheres.
105
00:06:05,027 --> 00:06:06,244
Porra, t� de sacanagem?
106
00:06:06,319 --> 00:06:07,845
N�o faria isso com voc�,
107
00:06:07,847 --> 00:06:09,598
e voc� n�o devia xingar tanto,
108
00:06:09,600 --> 00:06:11,382
ou v�o te mandar para o banho.
109
00:06:11,991 --> 00:06:13,761
- Quem � voc�?
- Sou a Nellie.
110
00:06:17,031 --> 00:06:18,033
Merda.
111
00:06:18,308 --> 00:06:19,557
Ela procriou.
112
00:06:20,172 --> 00:06:21,698
Jake sempre foi bom aluno,
113
00:06:21,728 --> 00:06:24,218
tirando a pornografia,
o cr�nio humano
114
00:06:24,586 --> 00:06:26,843
- e as notas.
- Entendo, diretora Woodcock,
115
00:06:26,846 --> 00:06:29,639
mas Jake n�o tem nenhum
modelo adulto exemplar.
116
00:06:29,640 --> 00:06:31,815
Eu entendo.
Tentei contatar sua m�e.
117
00:06:31,923 --> 00:06:35,270
Al�m da suspens�o,
n�o poder� mais ser
118
00:06:35,271 --> 00:06:36,471
- nosso Sno-Cat.
- Qu�?
119
00:06:36,982 --> 00:06:38,473
N�o! Essa � minha identidade.
120
00:06:38,475 --> 00:06:39,803
� quem eu sou!
121
00:06:39,805 --> 00:06:41,962
Agora � o garoto
que bateu na garota bode.
122
00:06:41,964 --> 00:06:44,048
Pegue suas coisas.
Conversaremos no carro.
123
00:06:44,071 --> 00:06:45,138
Isso � injusto!
124
00:06:45,825 --> 00:06:46,911
Vai logo.
125
00:06:48,881 --> 00:06:50,403
Perd�o.
Ele est� naquela idade.
126
00:06:50,537 --> 00:06:52,787
Sentimos sua falta aqui, Gaynor.
127
00:06:53,163 --> 00:06:56,198
Agora com seus pais em casa,
consideraria voltar para c�?
128
00:06:57,669 --> 00:06:59,130
Tem muita merda acontecendo.
129
00:06:59,295 --> 00:07:00,681
Coisas. Porra, perd�o.
130
00:07:01,244 --> 00:07:03,294
Posso dizer merda,
j� que n�o estudo aqui?
131
00:07:03,491 --> 00:07:05,259
"Coisa" � melhor,
dentro da escola.
132
00:07:06,192 --> 00:07:09,380
Minha casa est� bem complicada
no momento.
133
00:07:10,427 --> 00:07:12,937
Odiaria que perdesse
seu ultimo ano, sabe?
134
00:07:13,607 --> 00:07:15,613
Viagens da turma, o baile.
135
00:07:16,200 --> 00:07:17,768
Ainda fala com seu amigo Ryan?
136
00:07:18,934 --> 00:07:21,957
Ele mora com o tio legal dele
em L.A., ent�o n�o conversamos.
137
00:07:21,995 --> 00:07:23,620
Estou focada no trabalho agora.
138
00:07:23,622 --> 00:07:24,839
Vou ser direta.
139
00:07:25,327 --> 00:07:26,670
Estou sendo ego�sta.
140
00:07:27,114 --> 00:07:30,710
Quero me gabar por ter uma aluna
com �tima nota no vestibular.
141
00:07:30,979 --> 00:07:33,015
E entre isso
e sua situa��o em casa,
142
00:07:33,329 --> 00:07:34,784
est� com um p� na Ivy League.
143
00:07:34,786 --> 00:07:36,562
Cala a boca, Sandy!
144
00:07:38,195 --> 00:07:40,502
"Diretora Woodcock"
� melhor, dentro na escola.
145
00:07:48,822 --> 00:07:50,344
Aquela n�o � Gaynor Phelps?
146
00:07:50,720 --> 00:07:53,180
- Soube que ela engravidou.
- Por isso ela largou.
147
00:07:53,381 --> 00:07:54,640
Maluca igual a m�e.
148
00:07:54,642 --> 00:07:56,365
- Que vadia.
- Uma piranha.
149
00:07:56,367 --> 00:07:58,013
- Gaynor!
- Sai fora, porra.
150
00:07:58,854 --> 00:08:01,650
Queria saber se vai voltar
para o Clube de Castidade.
151
00:08:03,226 --> 00:08:05,193
Desculpa, Neil.
N�o, n�o vou voltar.
152
00:08:05,723 --> 00:08:06,982
Quer sair comigo?
153
00:08:07,238 --> 00:08:09,447
Soube que voc� � f�cil,
meu padrasto tem van,
154
00:08:09,448 --> 00:08:11,248
- e n�s podemos...
- Sai fora, Neil.
155
00:08:11,864 --> 00:08:12,866
Oi, Phelps.
156
00:08:13,982 --> 00:08:16,213
Alguns de n�s
vamos ali na frente
157
00:08:16,288 --> 00:08:17,947
tomar margaritas. Quer ir?
158
00:08:18,227 --> 00:08:19,560
- �?
- Sim.
159
00:08:19,792 --> 00:08:21,626
- Quem � "n�s"?
- Com "n�s"
160
00:08:21,728 --> 00:08:22,735
me refiro
161
00:08:23,263 --> 00:08:24,963
a eu, voc�...
162
00:08:26,104 --> 00:08:27,104
e s�.
163
00:08:27,328 --> 00:08:29,954
E com "ali na frente"
quero dizer meu escrit�rio,
164
00:08:29,956 --> 00:08:32,292
e com "margaritas"
quero dizer coca�na.
165
00:08:34,037 --> 00:08:35,044
Kathryn.
166
00:08:35,449 --> 00:08:36,454
Jesus.
167
00:08:36,456 --> 00:08:38,596
Coca�na? Parece perigoso.
168
00:08:39,774 --> 00:08:41,056
E selvagemente
169
00:08:41,435 --> 00:08:43,540
- viciante.
- Nesse caso, � brincadeira.
170
00:08:43,950 --> 00:08:45,358
N�o, espera. Kathryn,
171
00:08:45,430 --> 00:08:47,390
espera.
Acho que precisamos conversar.
172
00:08:47,820 --> 00:08:50,363
"Conversar"?
Isso n�o parece nada bom.
173
00:08:50,473 --> 00:08:52,278
Eu soube do caso.
174
00:08:52,546 --> 00:08:53,552
Certo...
175
00:08:53,634 --> 00:08:55,774
N�o estou surpreso. Voc�...
176
00:08:56,509 --> 00:08:57,620
� muito atraente,
177
00:08:58,177 --> 00:08:59,385
alta, para uma mulher,
178
00:08:59,526 --> 00:09:01,052
tem boa tonifica��o muscular.
179
00:09:01,510 --> 00:09:02,536
Mas sou casado,
180
00:09:02,942 --> 00:09:04,684
e precisamos ser
181
00:09:05,247 --> 00:09:06,247
profissionais.
182
00:09:06,504 --> 00:09:08,758
E seus bra�os fazem
um homem se sentir seguro.
183
00:09:09,937 --> 00:09:11,865
Obrigada, eu acho.
184
00:09:11,946 --> 00:09:13,405
Mas s� uma corre��o.
185
00:09:13,407 --> 00:09:15,689
N�s nunca tivemos um caso.
186
00:09:18,099 --> 00:09:19,142
Tem certeza?
187
00:09:20,283 --> 00:09:22,232
Sim, tenho bastante certeza.
188
00:09:22,234 --> 00:09:23,236
Eu...
189
00:09:24,187 --> 00:09:26,396
fui a uma p�ssima festa,
na sua casa,
190
00:09:26,398 --> 00:09:29,192
tive uma briga s�ria
com meu marido,
191
00:09:29,842 --> 00:09:31,780
eu te beijei,
192
00:09:31,863 --> 00:09:33,416
voc� fugiu, e a�...
193
00:09:33,752 --> 00:09:35,494
eu fui para casa e solucei
194
00:09:35,496 --> 00:09:37,302
por duas horas
numa aula de bike.
195
00:09:37,414 --> 00:09:39,081
Definitivamente houve um caso.
196
00:09:39,184 --> 00:09:40,414
Pat e eu falamos disso.
197
00:09:41,874 --> 00:09:42,883
A menos que...
198
00:09:44,835 --> 00:09:45,835
Foi a...
199
00:09:45,837 --> 00:09:47,266
Pat, Pat, Pat, Pat, Pat...
200
00:09:47,285 --> 00:09:49,753
Por favor, s� d� um choquinho
que ela vai embora.
201
00:09:49,755 --> 00:09:51,089
Como um retoque.
202
00:09:51,133 --> 00:09:54,277
N�o existe retoque mental.
Isto n�o � um sal�o.
203
00:09:54,918 --> 00:09:58,177
A prop�sito, seu cabelo est�
incr�vel. Essa cor � tintura?
204
00:09:58,179 --> 00:09:59,445
� ch� de ervas.
205
00:09:59,849 --> 00:10:02,225
Tira o cinza, mas traz
de volta sua menstrua��o.
206
00:10:02,227 --> 00:10:03,311
Nem pensar.
207
00:10:03,312 --> 00:10:06,776
N�o tive meu �tero arrancado
s� para ter outra menstrua��o.
208
00:10:07,149 --> 00:10:11,652
N�o posso te dar choque el�trico
porque teve um pesadelo.
209
00:10:11,731 --> 00:10:12,981
� anti-�tico.
210
00:10:13,514 --> 00:10:15,849
E se minha esquizofrenia
estiver voltando?
211
00:10:16,014 --> 00:10:19,250
Seria anti-�tico n�o me tratar,
se estivesse enlouquecendo.
212
00:10:19,252 --> 00:10:20,972
� um hospital privado.
213
00:10:20,974 --> 00:10:23,252
Se n�o pode pagar,
n�o pode ficar.
214
00:10:24,304 --> 00:10:26,009
Se realmente precisa
de tratamento,
215
00:10:26,011 --> 00:10:28,621
ter� que ir para o norte
do estado.
216
00:10:28,729 --> 00:10:30,189
Isso n�o parece t�o ruim.
217
00:10:30,191 --> 00:10:33,007
Acredite, n�o vai querer saber
daquele lugar.
218
00:10:33,008 --> 00:10:35,158
Eles nem limpam
as agulhas da lobotomia.
219
00:10:35,616 --> 00:10:36,801
� o que dizem.
220
00:10:37,635 --> 00:10:39,305
� verdade.
221
00:10:40,320 --> 00:10:42,863
Certo. E se eu pagar
do meu bolso?
222
00:10:42,940 --> 00:10:45,353
Fico aqui uma semana
e fa�o um check-up completo.
223
00:10:45,354 --> 00:10:47,772
Sem seguro, � super caro.
224
00:10:47,773 --> 00:10:50,275
Estou lan�ando um livro,
creio que posso pagar.
225
00:10:50,388 --> 00:10:51,943
� quatro mil por semana.
226
00:10:51,944 --> 00:10:53,149
Puta merda.
227
00:10:53,470 --> 00:10:55,644
O que os pobres fazem
quando ficam loucos?
228
00:10:56,532 --> 00:10:57,538
Por alguma raz�o,
229
00:10:57,540 --> 00:10:59,742
Ruth ficou gravada
no seu subconsciente.
230
00:10:59,743 --> 00:11:01,577
Agora ela � a face
dos seus medos.
231
00:11:01,578 --> 00:11:04,664
At� mesmo o pior terapeuta
veria isso como transfer�ncia.
232
00:11:04,665 --> 00:11:06,621
Est� dizendo
que � transfer�ncia, certo?
233
00:11:06,627 --> 00:11:07,653
Eu? N�o.
234
00:11:07,997 --> 00:11:09,760
Diria que � um sonho
por estresse.
235
00:11:09,762 --> 00:11:12,011
Rosemary come�ou como
um sonho por estresse.
236
00:11:12,331 --> 00:11:15,111
Tem uma grande diferen�a
entre isso e...
237
00:11:15,375 --> 00:11:18,522
Bem, parece que Nellie
estava sendo �til.
238
00:11:18,977 --> 00:11:21,018
Ela deve ser o meio
do seu subconsciente
239
00:11:21,020 --> 00:11:22,640
proporcionar auto cuidado.
240
00:11:22,641 --> 00:11:26,310
A maioria das mulheres se
beneficiaria se sorrisse mais.
241
00:11:26,311 --> 00:11:28,857
Rosemary tamb�m foi �til
no in�cio.
242
00:11:29,195 --> 00:11:32,150
Ela escreveu meu livro
e transou com meu marido.
243
00:11:32,535 --> 00:11:34,222
Vamos, preciso muito
da sua ajuda.
244
00:11:34,413 --> 00:11:37,833
N�o posso enlouquecer de novo,
nem quero ir para o norte.
245
00:11:38,146 --> 00:11:39,615
Sabe que eu n�o estaria aqui
246
00:11:39,616 --> 00:11:42,046
se tivesse qualquer outra pessoa
a quem recorrer.
247
00:11:43,050 --> 00:11:45,511
Participei de um semin�rio,
e aprendi uma t�cnica
248
00:11:45,713 --> 00:11:48,512
que me permitiu permanecer
consciente nos meus sonhos.
249
00:11:49,121 --> 00:11:50,627
Ache algo que possa controlar.
250
00:11:50,708 --> 00:11:51,966
Uso interruptores de luz.
251
00:11:52,500 --> 00:11:54,913
Quando sinto que meu sonho
est� fora de controle,
252
00:11:55,104 --> 00:11:57,508
aperto o interruptor e,
instantaneamente, acordo.
253
00:11:57,509 --> 00:11:58,593
� infal�vel.
254
00:11:58,707 --> 00:11:59,823
Infal�vel � bom.
255
00:12:00,086 --> 00:12:01,641
Tento qualquer coisa.
256
00:12:02,014 --> 00:12:04,386
Eu s� quero estar presente
para minha fam�lia.
257
00:12:04,388 --> 00:12:05,426
Maravilhoso.
258
00:12:06,452 --> 00:12:07,459
Me desculpe.
259
00:12:08,413 --> 00:12:11,458
Merda, perdi cinco liga��es
da escola do Jake.
260
00:12:12,880 --> 00:12:14,743
Vamos manter esse encontro
entre n�s.
261
00:12:14,802 --> 00:12:16,569
Depois do incidente
do ano passado
262
00:12:16,570 --> 00:12:18,548
quando falhei em...
263
00:12:19,025 --> 00:12:21,742
hospitaliz�-la por tr�s dias,
sou obrigado a relatar
264
00:12:21,976 --> 00:12:24,009
qualquer altera��o
no seu estado mental.
265
00:12:25,242 --> 00:12:27,474
Bem, ent�o sou obrigada
266
00:12:27,582 --> 00:12:29,470
� publicar uma disserta��o
267
00:12:29,642 --> 00:12:31,962
sobre como sua s�rie de cagadas
268
00:12:32,256 --> 00:12:33,939
quase matou minha fam�lia.
269
00:12:34,361 --> 00:12:36,047
O que acha disso, idiota?
270
00:12:40,109 --> 00:12:42,134
Sem correr pelos corredores,
Sr. Wallace!
271
00:12:42,773 --> 00:12:46,280
Diretora Woodcock, sinto muito.
Acabei de ver suas mensagens.
272
00:12:46,622 --> 00:12:47,628
Cad� o Jake?
273
00:12:47,630 --> 00:12:49,001
A Gaynor j� resolveu.
274
00:12:49,079 --> 00:12:51,145
Merda, sou a pior m�e de todas.
275
00:12:51,219 --> 00:12:52,227
Talvez.
276
00:12:52,455 --> 00:12:53,913
Mas � uma escritora genial.
277
00:12:53,915 --> 00:12:55,233
Cale a boca, Sandy.
278
00:12:55,677 --> 00:12:57,438
Melhor eu n�o dizer isso
na escola.
279
00:12:57,485 --> 00:12:59,320
N�o devia dizer isso
em lugar nenhum.
280
00:12:59,779 --> 00:13:01,030
Pode vir � minha sala?
281
00:13:01,218 --> 00:13:02,316
Estou em apuros?
282
00:13:02,765 --> 00:13:03,846
O qu�? N�o.
283
00:13:04,316 --> 00:13:05,318
Entre, por favor.
284
00:13:05,443 --> 00:13:06,451
Sente-se.
285
00:13:07,169 --> 00:13:08,700
Comecei a ler seu novo livro,
286
00:13:08,702 --> 00:13:11,868
e por algum motivo,
ele ficou na minha cabe�a.
287
00:13:12,477 --> 00:13:14,430
Normalmente, considero palavr�es
288
00:13:14,447 --> 00:13:16,447
algo pregui�oso
e desinteressante, mas...
289
00:13:18,405 --> 00:13:20,735
Seu uso da palavra F �...
290
00:13:22,094 --> 00:13:23,094
po�tico.
291
00:13:23,762 --> 00:13:26,032
Voc� parece o Ulisses
dos palavr�es.
292
00:13:26,368 --> 00:13:29,016
S�rio? N�o est� tentando
fazer eu me sentir melhor?
293
00:13:29,018 --> 00:13:30,030
De jeito nenhum.
294
00:13:30,136 --> 00:13:31,205
Estou maravilhada.
295
00:13:32,035 --> 00:13:33,981
S� entre n�s, tamb�m estou...
296
00:13:34,499 --> 00:13:36,399
escrevendo um manuscrito.
297
00:13:36,733 --> 00:13:38,961
� uma s�tira inspirada
na Eudora Welty
298
00:13:38,963 --> 00:13:40,866
sobre a classe nobre
de Connecticut.
299
00:13:40,868 --> 00:13:43,598
Reduzi � 765 p�ginas,
300
00:13:44,379 --> 00:13:46,279
mas n�o acho ningu�m para l�-lo.
301
00:13:46,703 --> 00:13:48,356
Patriarcado de merda, certo?
302
00:13:48,358 --> 00:13:49,364
Voc�...
303
00:13:50,259 --> 00:13:51,272
gostaria de ler?
304
00:13:54,029 --> 00:13:55,521
Eu adoraria...
305
00:13:56,829 --> 00:13:59,047
Mas de acordo
com meu contrato de publica��o,
306
00:13:59,049 --> 00:14:01,158
eu n�o tenho permiss�o. Sabe,
307
00:14:01,382 --> 00:14:03,259
propriedade intelectual e tal.
308
00:14:04,806 --> 00:14:05,839
Puxa.
309
00:14:05,942 --> 00:14:06,965
Maldita sorte.
310
00:14:07,653 --> 00:14:10,400
Eu s� queria te parabenizar.
311
00:14:10,938 --> 00:14:12,349
Voc� realizou seu sonho.
312
00:14:12,901 --> 00:14:15,107
- Voc� deve estar t�o feliz.
- Eu devo estar.
313
00:14:15,981 --> 00:14:17,808
Por que n�o consigo ser feliz?
314
00:14:18,817 --> 00:14:21,759
J� estou tomando uma dose
quase fatal de l�tio.
315
00:14:21,761 --> 00:14:25,323
J� reajustei meu c�rebro,
ent�o n�o pode ser isso.
316
00:14:26,575 --> 00:14:29,141
Talvez eu devesse ir
para o norte e desistir.
317
00:14:29,485 --> 00:14:31,276
Posso te contar
uma coisa pessoal?
318
00:14:32,776 --> 00:14:35,176
Escuta, n�o quero ser cruel,
319
00:14:35,777 --> 00:14:38,044
mas se � sobre a morte
do seu beb�,
320
00:14:38,045 --> 00:14:40,256
acho que n�o estou bem
para ouvir isso.
321
00:14:40,505 --> 00:14:43,058
N�o, n�o, n�o. � muito otimista.
322
00:14:45,597 --> 00:14:48,432
Ent�o, depois que fiz o parto
do meu beb� natimorto...
323
00:14:48,472 --> 00:14:49,555
Jesus.
324
00:14:50,057 --> 00:14:53,357
Eu era o que chamam
de "mulher hist�rica",
325
00:14:53,727 --> 00:14:55,880
ou, como meu m�dico disse,
uma mulher.
326
00:14:56,387 --> 00:14:59,216
E eles pensaram que eu
n�o aguentaria a not�cia.
327
00:14:59,218 --> 00:15:01,537
Ent�o eles me trouxeram
um beb� reborn.
328
00:15:01,693 --> 00:15:03,079
Eu o vesti.
329
00:15:03,528 --> 00:15:04,945
Eu dei banho nele.
330
00:15:05,177 --> 00:15:07,198
Eu o levei ao supermercado.
331
00:15:07,199 --> 00:15:10,654
E ele adorava, porque tinha
aquele cavalinho na frente,
332
00:15:10,656 --> 00:15:12,920
e eu o colocava,
e mesmo que ele estivesse...
333
00:15:14,508 --> 00:15:15,806
ele era muito pequeno.
334
00:15:17,418 --> 00:15:18,468
O que se pode fazer?
335
00:15:19,102 --> 00:15:21,705
Cheguei a produzir leite
por oito meses.
336
00:15:22,602 --> 00:15:24,352
Essa � a parte otimista?
337
00:15:24,424 --> 00:15:26,019
N�o, ainda n�o. N�o.
338
00:15:26,983 --> 00:15:30,189
Ainda n�o sei como tive coragem,
339
00:15:30,844 --> 00:15:31,849
mas parei,
340
00:15:33,154 --> 00:15:35,309
peguei aquele beb� falso,
341
00:15:35,310 --> 00:15:37,700
com aqueles olhos
semicerrados...
342
00:15:39,708 --> 00:15:41,023
e joguei ele na lixeira!
343
00:15:43,001 --> 00:15:44,075
Puta merda.
344
00:15:45,188 --> 00:15:47,987
Eu sei, eu sei,
mas olhe para mim agora.
345
00:15:47,989 --> 00:15:50,692
Eu sou a pessoa mais feliz
que voc� conhece.
346
00:15:50,912 --> 00:15:51,913
E essa...
347
00:15:52,873 --> 00:15:54,292
� a parte otimista.
348
00:15:55,703 --> 00:15:57,309
Ainda estou na lacta��o.
349
00:15:58,166 --> 00:15:59,875
Pat, o que quero dizer
350
00:15:59,876 --> 00:16:01,821
� que voc� precisa encontrar
351
00:16:02,143 --> 00:16:05,067
o seu beb� falso
e precisa jogar ele na lixeira.
352
00:16:07,037 --> 00:16:09,214
Se isso se repetir,
vou te meter a porrada.
353
00:16:09,216 --> 00:16:11,273
Me fez ficar na livraria
por quatro horas.
354
00:16:11,275 --> 00:16:12,651
Isso n�o � o suficiente?
355
00:16:12,681 --> 00:16:15,245
Para sua informa��o,
seu filho foi expulso do time
356
00:16:15,247 --> 00:16:16,477
por socar uma garota.
357
00:16:16,506 --> 00:16:18,227
Pare! M�e, me ajuda!
358
00:16:19,061 --> 00:16:20,855
Jake, voc� est� de castigo.
359
00:16:21,047 --> 00:16:22,289
Eu j� o castiguei.
360
00:16:22,357 --> 00:16:24,117
E vou tirar o �culos VR dele.
361
00:16:24,317 --> 00:16:26,303
Se eu o ouvir jogando videogame,
362
00:16:26,695 --> 00:16:28,362
vou tirar a porta
do quarto dele.
363
00:16:28,363 --> 00:16:30,531
Ent�o nada de sobremesa
por tr�s semanas.
364
00:16:30,532 --> 00:16:32,446
- Um m�s.
- Isto � loucura!
365
00:16:32,448 --> 00:16:33,901
Voc�s est�o descontroladas.
366
00:16:34,536 --> 00:16:37,333
E Gaynor, se n�o voltar
pra escola, ficar� de castigo.
367
00:16:37,335 --> 00:16:38,878
Boa tentativa, m�e.
368
00:16:42,548 --> 00:16:44,475
N�o quero me intrometer,
369
00:16:45,470 --> 00:16:47,508
mas ser� que n�o s�o seus filhos
370
00:16:47,510 --> 00:16:48,869
a fonte da sua dor?
371
00:16:48,880 --> 00:16:49,881
Est� brincando?
372
00:16:50,177 --> 00:16:53,190
Jake acabou de pedir ajuda
e Gaynor me chamou de "m�e".
373
00:16:53,990 --> 00:16:56,177
Vou p�r isso
no meu di�rio de gratid�o.
374
00:16:56,230 --> 00:16:57,263
Tudo bem.
375
00:16:57,392 --> 00:16:59,540
"Fui torturada por tanto tempo
376
00:16:59,542 --> 00:17:02,513
com a mon�tona mis�ria
do nada."
377
00:17:02,642 --> 00:17:04,971
"Eu vivo indescritivelmente
para a felicidade.
378
00:17:05,228 --> 00:17:07,962
E ent�o, espero a vinda
do Diabo."
379
00:17:08,161 --> 00:17:09,661
�, ela entende.
380
00:17:28,066 --> 00:17:29,176
Que porra � essa?
381
00:17:29,633 --> 00:17:31,510
- Pat?
- Estou no banheiro.
382
00:17:33,720 --> 00:17:34,816
Como foi o seu dia?
383
00:17:36,035 --> 00:17:37,235
Sim, foi muito bom.
384
00:17:38,058 --> 00:17:39,707
Uma coisa estranha.
385
00:17:40,581 --> 00:17:41,581
Eu disse
386
00:17:42,089 --> 00:17:43,091
a Kathryn
387
00:17:43,447 --> 00:17:45,047
que sabia do nosso caso,
388
00:17:45,443 --> 00:17:46,446
e ela disse
389
00:17:47,275 --> 00:17:48,475
que n�o tivemos um caso.
390
00:17:50,177 --> 00:17:51,210
N�o � estranho?
391
00:17:52,280 --> 00:17:53,739
Estou fazendo coc�.
392
00:17:53,741 --> 00:17:54,790
Pode voltar depois?
393
00:17:56,140 --> 00:17:57,740
Estou um pouco confuso
394
00:17:58,023 --> 00:17:59,877
sobre com quem foi o caso, sabe?
395
00:18:00,166 --> 00:18:02,826
Preciso de uns segundos.
Ainda n�o terminei.
396
00:18:06,901 --> 00:18:07,934
Tudo bem.
397
00:18:08,515 --> 00:18:09,517
Fui eu.
398
00:18:10,353 --> 00:18:12,170
Transei com outro cara.
Sinto muito.
399
00:18:12,175 --> 00:18:13,875
Eu realmente...
Achei que soubesse.
400
00:18:14,427 --> 00:18:15,901
N�o. Quem era ele?
401
00:18:16,922 --> 00:18:17,929
Foi o Laird?
402
00:18:18,032 --> 00:18:19,034
O que? N�o.
403
00:18:19,419 --> 00:18:20,771
Um cara aleat�rio.
404
00:18:21,431 --> 00:18:23,227
J� passamos por isso.
405
00:18:23,228 --> 00:18:25,060
Por isso comprou essa casa
para mim.
406
00:18:26,652 --> 00:18:28,685
Vou precisar de ajuda
para entender isso.
407
00:18:29,312 --> 00:18:32,597
Voc� comprou esse casar�o,
longe da cidade, porque...
408
00:18:32,897 --> 00:18:34,597
achou que ajudaria
nosso casamento.
409
00:18:34,740 --> 00:18:35,740
Mas n�o funcionou.
410
00:18:36,190 --> 00:18:37,330
N�o muito.
411
00:18:38,216 --> 00:18:40,450
Fiquei louca
e achei que estava possu�da,
412
00:18:40,452 --> 00:18:43,823
a� dei uma festa e transei
com um cara chamado Blake.
413
00:18:45,570 --> 00:18:46,664
O que fa�o agora,
414
00:18:47,192 --> 00:18:48,972
- te dou uma casa de praia?
- N�o.
415
00:18:49,236 --> 00:18:50,237
Mas...
416
00:18:50,239 --> 00:18:52,714
voc� me deu o convers�vel
onde rolou.
417
00:18:52,919 --> 00:18:53,920
E a� eu...
418
00:18:54,225 --> 00:18:56,525
te bati na cabe�a com o machado.
419
00:18:57,441 --> 00:18:59,715
Esse Terry Phelps
parece ser um p� no saco.
420
00:18:59,717 --> 00:19:00,720
Desculpa, Terry.
421
00:19:02,058 --> 00:19:04,685
Sei que est� acontecendo
em tempo real para voc�,
422
00:19:04,686 --> 00:19:06,394
mas foi h� muito tempo.
423
00:19:06,563 --> 00:19:08,522
Na primeira trai��o
eu estava deprimida,
424
00:19:08,523 --> 00:19:10,820
e na segunda,
eu estava psic�tica.
425
00:19:11,523 --> 00:19:13,215
N�o sou mais aquela pessoa.
426
00:19:13,400 --> 00:19:15,433
Temos uma chance real
de recome�ar.
427
00:19:18,105 --> 00:19:19,898
Tenho uma camiseta
do Tommy Bahama?
428
00:19:20,678 --> 00:19:21,678
O qu�?
429
00:19:22,370 --> 00:19:26,144
Sinto que tenho algo floral
e meio que divertido, sabe?
430
00:19:26,170 --> 00:19:27,170
O que est� fazendo?
431
00:19:28,799 --> 00:19:29,799
Estou te deixando.
432
00:19:29,801 --> 00:19:30,802
Achei ela.
433
00:19:32,701 --> 00:19:34,825
- Para onde voc� vai?
- Eu n�o sei.
434
00:19:34,966 --> 00:19:37,880
Mas estou vazando daqui.
435
00:19:38,243 --> 00:19:40,250
- N�o pode ir.
- Por qu�?
436
00:19:40,473 --> 00:19:42,217
Porque n�s nos amamos.
437
00:19:42,807 --> 00:19:44,058
Temos uma hist�ria.
438
00:19:44,059 --> 00:19:46,189
Parece que voc� estava
triste e deprimida
439
00:19:46,885 --> 00:19:48,585
e eu era seu facilitador?
440
00:19:48,850 --> 00:19:50,685
- E funciona.
- Para quem? Para voc�?
441
00:19:50,766 --> 00:19:51,770
Sim!
442
00:19:54,965 --> 00:19:55,965
Sim.
443
00:19:56,900 --> 00:19:57,900
Merda.
444
00:19:58,922 --> 00:20:00,755
Merda. Me desculpa.
445
00:20:01,117 --> 00:20:02,119
Perd�o.
446
00:20:03,691 --> 00:20:05,384
Voc� � um bom homem, Terry.
447
00:20:06,491 --> 00:20:08,076
E merece ser feliz.
448
00:20:09,646 --> 00:20:10,942
Por isso vou embora.
449
00:20:12,404 --> 00:20:13,404
Pat.
450
00:20:16,073 --> 00:20:17,510
N�o quer ser feliz?
451
00:20:17,862 --> 00:20:19,102
Eu n�o sei.
452
00:20:20,202 --> 00:20:21,552
Fui casada por tanto tempo.
453
00:20:21,554 --> 00:20:23,666
Acho que nem penso mais
em ser feliz.
454
00:20:27,485 --> 00:20:29,039
Talvez seja a hora de come�ar.
455
00:20:30,255 --> 00:20:31,584
� isso que irei fazer.
456
00:20:33,650 --> 00:20:35,123
As crian�as ficam com voc�.
457
00:20:36,690 --> 00:20:37,690
AS CRIAN�AS
458
00:20:37,692 --> 00:20:40,108
Sua m�e e eu temos algo
pra contar a voc�s.
459
00:20:40,110 --> 00:20:42,903
- Meu Deus, est� morrendo?
- N�o, estou bem.
460
00:20:42,909 --> 00:20:45,745
- A Roxy est� morrendo?
- N�o, ela est� bem.
461
00:20:50,238 --> 00:20:51,580
Ali�s, tamb�m estou bem.
462
00:20:56,137 --> 00:20:59,504
Nas �ltimas semanas,
tive bastante tempo
463
00:20:59,715 --> 00:21:01,504
para refletir profundamente
464
00:21:01,803 --> 00:21:04,168
e estou aprendendo
sobre quem eu sou,
465
00:21:04,303 --> 00:21:07,236
quem sua m�e e voc�s, crian�as,
tamb�m s�o,
466
00:21:07,446 --> 00:21:08,561
e quem eu n�o sou,
467
00:21:09,227 --> 00:21:12,396
quem sua m�e n�o �, e voc�s,
crian�as, tamb�m n�o s�o.
468
00:21:12,397 --> 00:21:13,856
Seu pai e eu vamos separar.
469
00:21:13,857 --> 00:21:15,232
Gra�as ao meu bom Deus!
470
00:21:15,233 --> 00:21:16,743
Pai, por qu� demorou tanto?
471
00:21:22,120 --> 00:21:23,120
Voc� est� bem, Jake?
472
00:21:23,361 --> 00:21:24,733
Eu quero dois natais.
473
00:21:24,847 --> 00:21:27,305
Fred tem dois natais,
pois seus pais se separaram.
474
00:21:29,649 --> 00:21:30,649
Beleza.
475
00:21:30,850 --> 00:21:31,859
�timo.
476
00:21:40,024 --> 00:21:41,164
O que faremos agora?
477
00:21:47,772 --> 00:21:48,861
Clareza, Kathryn.
478
00:21:49,115 --> 00:21:50,415
� disso que estou falando.
479
00:21:50,640 --> 00:21:53,017
Uma vis�o singular.
A singularidade da voz.
480
00:21:53,021 --> 00:21:54,067
� como essa m�sica.
481
00:21:54,407 --> 00:21:56,809
Tem o qu�? 15 instrumentos?
Parece s� um.
482
00:21:56,811 --> 00:21:57,815
Sem esfor�o!
483
00:21:57,820 --> 00:21:59,128
Casamento devia ser assim.
484
00:21:59,130 --> 00:22:00,487
N�o quero tentar, nem voc�.
485
00:22:00,489 --> 00:22:02,365
� como deve ser,
como essa m�sica.
486
00:22:02,405 --> 00:22:05,246
Quer ser o que �, me entende?
487
00:22:05,248 --> 00:22:07,629
Eu podia saber mais,
se voc� me inclu�sse.
488
00:22:07,718 --> 00:22:09,249
Desculpa, venha aqui.
489
00:22:09,251 --> 00:22:10,795
- Meu Deus.
- Deixa eu provar.
490
00:22:10,797 --> 00:22:12,884
Tudo em fam�lia.
� como fazemos aqui.
491
00:22:12,910 --> 00:22:14,004
Porra, estou falante.
492
00:22:14,212 --> 00:22:15,396
- Est� sim.
- Me escuta.
493
00:22:15,398 --> 00:22:17,090
N�o sei se � a conflu�ncia
494
00:22:17,092 --> 00:22:20,149
da liberdade ou a m�sica
ou somente o fato de estar aqui,
495
00:22:20,227 --> 00:22:21,234
mas puxa vida!
496
00:22:21,540 --> 00:22:22,673
Deve ser a coca�na.
497
00:22:22,675 --> 00:22:23,884
- � a coca.
- Querido,
498
00:22:23,886 --> 00:22:26,180
meu vizinho de cima
� senador estadual.
499
00:22:26,337 --> 00:22:28,934
Ent�o n�o grite sobre a coca�na.
500
00:22:30,711 --> 00:22:32,680
Ao menos que queira
compartilhar.
501
00:22:32,682 --> 00:22:34,890
N�o vou, n�o quero compartilhar.
502
00:22:34,892 --> 00:22:37,262
Divido com voc�
porque voc� � a Kathryn.
503
00:22:37,416 --> 00:22:39,669
S� divido com voc�
e com mais ningu�m.
504
00:22:39,671 --> 00:22:41,395
Na verdade, � por ser seu,
correto?
505
00:22:41,397 --> 00:22:42,989
- Na verdade, n�o � meu.
- Qu�?
506
00:22:43,029 --> 00:22:44,922
Na verdade, � do Blake.
507
00:22:45,024 --> 00:22:47,130
Isso, e uma d�vida
de empr�stimo estudantil
508
00:22:47,132 --> 00:22:49,450
s�o as �nicas coisas
que ganhei com o div�rcio,
509
00:22:49,494 --> 00:22:51,345
- Brindemos.
- Isso � engra�ado.
510
00:22:51,578 --> 00:22:52,819
Pat teve um caso
511
00:22:52,821 --> 00:22:54,580
com um tal de Blake.
Fodeu no carro.
512
00:22:54,702 --> 00:22:56,308
Tem vodca?
513
00:22:57,126 --> 00:22:58,628
- N�o o suficiente.
- Vou ver.
514
00:23:15,925 --> 00:23:17,827
N�o posso falar
"cai fora, porra",
515
00:23:17,829 --> 00:23:19,290
mas sei o que pensam de mim
516
00:23:19,292 --> 00:23:21,524
nessa cidade,
mas n�o matei meu namorado,
517
00:23:21,526 --> 00:23:23,828
n�o sou vadia,
e sou mais esperta que voc�.
518
00:23:24,354 --> 00:23:25,360
E cai fora, porra.
519
00:23:25,942 --> 00:23:26,947
Sou Ennio.
520
00:23:28,310 --> 00:23:29,316
O qu�?
521
00:23:29,330 --> 00:23:30,336
Da It�lia.
522
00:23:30,700 --> 00:23:31,704
E quem � voc�?
523
00:23:32,901 --> 00:23:34,009
Srta. Humilhada. Oi.
524
00:23:34,289 --> 00:23:35,289
Desculpe.
525
00:23:35,290 --> 00:23:36,831
Achei que fosse um esquisito.
526
00:23:38,100 --> 00:23:39,102
Voc� � bella.
527
00:23:39,909 --> 00:23:41,025
Que significa bonita.
528
00:23:41,282 --> 00:23:42,288
Para.
529
00:23:42,745 --> 00:23:44,079
N�o, sou a Gaynor.
530
00:23:44,174 --> 00:23:45,612
Que significa... Gaynor.
531
00:23:48,219 --> 00:23:49,223
Voc� � engra�ada.
532
00:23:51,431 --> 00:23:52,604
Ciao, Gaynor.
533
00:23:52,837 --> 00:23:54,804
Ciao, Ennio.
534
00:24:07,021 --> 00:24:08,237
Puta que pariu.
535
00:24:16,533 --> 00:24:17,899
O que foi agora?
536
00:24:22,835 --> 00:24:23,835
Maldi��o.
537
00:24:25,335 --> 00:24:26,342
Ol�, amor.
538
00:24:27,341 --> 00:24:28,630
Nellie. Que est� havendo?
539
00:24:28,641 --> 00:24:31,303
N�o quer os humores
nas partes intimas.
540
00:24:31,492 --> 00:24:34,058
Se n�o liberar eles,
pode levar a histeria.
541
00:24:34,060 --> 00:24:35,294
N�o sou hist�rica.
542
00:24:35,999 --> 00:24:38,270
Ent�o, vou acordar.
543
00:24:38,914 --> 00:24:41,355
- Isso � um consolo?
- � chamado manipulador.
544
00:24:41,356 --> 00:24:42,949
D� a voc� paroxismos,
545
00:24:43,054 --> 00:24:44,637
e os humores s�o liberados.
546
00:24:45,170 --> 00:24:46,193
� bem divertido
547
00:24:46,194 --> 00:24:47,900
e este tratamento funciona.
548
00:24:47,905 --> 00:24:49,048
Deite-se e tente.
549
00:24:50,288 --> 00:24:51,295
N�o, nem pensar.
550
00:24:56,011 --> 00:24:57,036
Quem sabe, talvez.
551
00:24:57,038 --> 00:24:58,206
Vamos tentar um pouco.
552
00:24:59,197 --> 00:25:00,203
Boa garota.
553
00:25:00,580 --> 00:25:01,582
Que estranho.
554
00:25:01,793 --> 00:25:03,714
- Mais r�pido.
- Isso, sim!
555
00:25:03,880 --> 00:25:04,880
Mais!
556
00:25:05,922 --> 00:25:07,547
- Puxa vida.
- � meu favorito!
557
00:25:07,548 --> 00:25:08,549
Isso!
558
00:25:19,730 --> 00:25:21,730
DE MANH�
559
00:25:28,569 --> 00:25:30,569
Bom dia, flor do dia.
560
00:25:34,284 --> 00:25:35,650
Ol�?
561
00:25:38,454 --> 00:25:39,657
Hora de acordar.
562
00:25:43,128 --> 00:25:44,130
Deus!
563
00:25:46,827 --> 00:25:47,920
Ah, n�o.
564
00:25:48,256 --> 00:25:51,259
- Que horas s�o?
- Quase dez horas.
565
00:25:54,906 --> 00:25:55,906
- N�s...
- N�o.
566
00:25:55,908 --> 00:25:58,135
Voc� estava todo vestido
quando fui deitar
567
00:25:58,180 --> 00:25:59,307
�s tr�s da manh�,
568
00:25:59,309 --> 00:26:02,769
ent�o, o que quer que houve
depois � entre voc� e meu sof�.
569
00:26:02,770 --> 00:26:03,776
Bem...
570
00:26:07,119 --> 00:26:08,893
- Voc� est� bonita.
- Obrigada.
571
00:26:08,895 --> 00:26:09,900
Onde est� indo?
572
00:26:10,271 --> 00:26:11,820
Vou tomar um caf�
573
00:26:12,411 --> 00:26:13,550
com minha m�e.
574
00:26:13,614 --> 00:26:14,624
M�e?
575
00:26:15,915 --> 00:26:17,909
Adoraria conhecer sua mam�e.
Ser� legal.
576
00:26:18,109 --> 00:26:19,201
- Certo.
- Isso...
577
00:26:19,203 --> 00:26:20,870
- Vou achar minha cal�a.
- Terry,
578
00:26:21,205 --> 00:26:23,095
voc� � um �timo cara,
579
00:26:23,096 --> 00:26:25,271
com uma bundinha acima da m�dia,
580
00:26:25,599 --> 00:26:27,901
mas n�o sou uma rec�m solteira
viciada em coca.
581
00:26:27,903 --> 00:26:29,700
Bem, na verdade, eu sou, mas...
582
00:26:31,132 --> 00:26:33,008
Estou no final da minha fase
583
00:26:33,010 --> 00:26:36,064
de m�s decis�es, e voc�...
584
00:26:38,185 --> 00:26:40,221
Voc� ainda est� preso
� sua esposa.
585
00:26:40,531 --> 00:26:42,740
- Por que diz isso?
- Voc� passou seis horas,
586
00:26:42,742 --> 00:26:44,560
ontem, me dizendo quanto a amou.
587
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
N�o sei o porqu�.
588
00:26:47,507 --> 00:26:49,732
Aquela mulher � ruim pra mim.
589
00:26:50,917 --> 00:26:51,929
�s vezes,
590
00:26:51,990 --> 00:26:54,890
as pessoas se viciam
em coisas que lhes fazem mal.
591
00:26:58,158 --> 00:26:59,421
Te ligo mais tarde.
592
00:27:05,458 --> 00:27:06,459
Ol�?
593
00:27:14,394 --> 00:27:15,645
Que merda � essa?
594
00:27:23,624 --> 00:27:25,296
Jake...
595
00:27:25,923 --> 00:27:26,927
Ai, caramba.
596
00:28:01,930 --> 00:28:02,937
Oi, Nellie.
597
00:28:03,784 --> 00:28:06,905
Voc� n�o teria aquele
vibrador antiquado, teria?
598
00:28:09,683 --> 00:28:10,824
Merda! O que houve?
599
00:28:11,315 --> 00:28:12,859
Levaram minha caneta.
600
00:28:14,734 --> 00:28:15,734
Puta merda!
601
00:28:15,736 --> 00:28:17,644
N�o querem que eu conte
a hist�ria.
602
00:28:18,269 --> 00:28:20,657
E fizeram algo monstruoso.
603
00:28:20,910 --> 00:28:21,913
O qu�?
604
00:28:24,934 --> 00:28:26,080
O que est� fazendo?
605
00:28:27,936 --> 00:28:28,942
N�o!
606
00:28:29,655 --> 00:28:31,223
Te pegaram tamb�m.
607
00:28:33,170 --> 00:28:34,870
A SEMENTE DELE EST� EM VOC�
608
00:28:34,952 --> 00:28:36,999
Puseram um beb� dentro de voc�.
609
00:28:59,481 --> 00:29:00,941
S� pode ser sacanagem.
610
00:29:00,943 --> 00:29:02,943
MAKE A DIFFERENCE. BE FAST.
BE CHULOS.
611
00:29:03,031 --> 00:29:05,731
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
612
00:29:05,733 --> 00:29:08,733
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB.IG.PI.TT.YT.TK.SP.SN |
613
00:29:08,734 --> 00:29:10,734
www.facebook.com/loschulosteam
614
00:29:10,735 --> 00:29:12,735
www.instagram.com/loschulosteam
615
00:29:12,736 --> 00:29:14,736
www.youtube.com/loschulosteam
616
00:29:14,737 --> 00:29:16,737
www.twitter.com/loschulosteam
617
00:29:16,738 --> 00:29:18,738
www.spotify.com/loschulosteam
618
00:29:18,739 --> 00:29:20,739
www.tiktok.com/loschulosteam
619
00:29:20,740 --> 00:29:22,740
www.pinterest.com/loschulosteam
620
00:29:22,741 --> 00:29:24,741
story.snapchat.com/loschulosteam
43537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.