Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,266 --> 00:00:20,464
TATTOOED LIFE
2
00:00:26,276 --> 00:00:28,107
Producida por:
MASAYUKI TAKAGI
3
00:00:28,211 --> 00:00:30,839
Gui�n de:
KINYA NAOI, KEI HATTORI
4
00:00:31,214 --> 00:00:33,546
Cinematograf�a:
KURATARO TAKAMURA
5
00:00:33,650 --> 00:00:35,777
Iluminaci�n:
MORIYASU TSUCHIDA
6
00:00:36,119 --> 00:00:40,681
Direcci�n Art�stica:
TAKEO KIMURA
7
00:00:45,962 --> 00:00:47,896
M�sica:
MASAYOSHI IKEDA
8
00:00:47,997 --> 00:00:51,194
Canci�n "Dokata no Uta" de:
ISAO FUJITA
9
00:00:51,568 --> 00:00:53,798
Interpretado por:
10
00:00:54,137 --> 00:00:59,131
HIDEKI TAKAHASHI, MASAKO IZUMI
11
00:00:59,475 --> 00:01:01,875
YUJI ODAKA, HIROKO ITO
12
00:01:01,978 --> 00:01:04,708
KAYO MATSUO, HOSEI KOMATSU
13
00:01:18,261 --> 00:01:20,752
YUTAKA ONAKA - Tatuajes
14
00:01:25,168 --> 00:01:29,730
SEIZABURO KAWAZU, AKIRA YAMAUCHI
15
00:01:30,106 --> 00:01:35,009
Dirigida por:
SEIJUN SUZUKI
16
00:01:36,112 --> 00:01:41,311
EL PRIMER A�O DE LA ERA SHOWA
17
00:01:41,417 --> 00:01:44,181
CLAN OWADA
18
00:01:47,590 --> 00:01:50,150
CLAN TOTSUKA
19
00:02:18,321 --> 00:02:20,414
�Aah!...�Eres t�!.
20
00:02:27,230 --> 00:02:29,095
TETSU
21
00:02:35,838 --> 00:02:38,830
Me temo que Kenji no ha vuelto todav�a.
22
00:02:38,941 --> 00:02:41,569
Normalmente regresa sobre esta hora.
23
00:02:42,478 --> 00:02:46,574
�Podr�a darle esto de mi parte?.
24
00:02:46,783 --> 00:02:50,344
Ha surgido algo y debo
marcharme por un tiempo.
25
00:02:50,453 --> 00:02:52,683
Haga que se inscriba en una escuela
de arte con este dinero...
26
00:02:52,789 --> 00:02:54,780
...y por favor d�gale que
estudie fuerte.
27
00:02:54,891 --> 00:02:56,688
Usted es...
28
00:02:56,793 --> 00:02:59,853
Por favor cuide de �l.
29
00:03:02,365 --> 00:03:04,162
Es kenji.
30
00:03:05,468 --> 00:03:09,632
Soy Masakichi del clan Owada.
31
00:03:09,972 --> 00:03:14,875
Mi jefe me env�a para llevar a Tetsu
a la estaci�n de tren.
32
00:03:14,977 --> 00:03:16,444
Por favor cuando est� listo.
33
00:03:43,373 --> 00:03:44,465
�Rid�culo!.
34
00:03:45,208 --> 00:03:49,076
Yo mat� al jefe del clan Totsuka
tal como nuestro jefe orden�.
35
00:03:51,547 --> 00:03:53,879
Es por eso qu� estoy dici�ndote
que te toca a ti ahora.
36
00:03:54,083 --> 00:03:56,210
�No hagas una escena!.
37
00:03:56,886 --> 00:03:59,582
El conductor es de tu clan tambi�n.
38
00:04:07,363 --> 00:04:09,126
�Maldici�n!.
39
00:04:16,506 --> 00:04:17,473
�Tetsu!.
40
00:04:25,782 --> 00:04:27,750
�T�!.
41
00:04:40,997 --> 00:04:42,624
�Kenji!.
42
00:04:53,309 --> 00:04:54,867
�Kenji!...�a d�nde vas?.
43
00:04:54,977 --> 00:04:56,945
�A la polic�a!.
44
00:04:57,513 --> 00:04:58,980
�D�jame ir!.
45
00:04:59,081 --> 00:05:00,105
D�jame ir.
46
00:05:00,216 --> 00:05:04,346
�No me he roto la espalda todo este tiempo
para ver como te conviertes en un asesino!.
47
00:05:05,521 --> 00:05:07,182
D�jame esto a m�.
48
00:05:07,290 --> 00:05:10,020
Vas a ir a estudiar a la escuela de arte
como estaba planeado.
49
00:05:10,726 --> 00:05:13,524
Tetsu...�a d�nde vas?.
50
00:05:13,629 --> 00:05:15,597
A ver al clan Owada para
arreglar este asunto.
51
00:05:15,698 --> 00:05:19,896
�Te matar�n si haces eso!.
�No debes ir!.
52
00:05:20,002 --> 00:05:21,367
No has de preocuparte por m�.
53
00:05:21,471 --> 00:05:23,462
- Pero Tetsu...
- �C�llate!.
54
00:05:25,141 --> 00:05:30,306
�Tetsu, no puedo crear arte con estas
manos que han derramado sangre!.
55
00:05:31,514 --> 00:05:34,108
�Voy a la polic�a!.
56
00:05:37,854 --> 00:05:39,014
�Kenji!.
57
00:05:44,927 --> 00:05:46,394
�No lo entiendes?.
58
00:05:46,496 --> 00:05:51,058
En la c�rcel, incluso en mitad del invierno,
s�lo tendr�s una delgada.
59
00:05:52,101 --> 00:05:54,797
En verano, se te secar� el sudor...
60
00:05:54,904 --> 00:05:59,807
y tendr�s que inclinar la cabeza 10 veces
al suelo para implorar un vaso de agua.
61
00:06:01,177 --> 00:06:03,475
Si encuentras un simple grano de arroz,
lo comer�s con tal agradecimiento...
62
00:06:03,579 --> 00:06:06,104
...para descubrir que tan s�lo
es una piedra. Eso es la c�rcel.
63
00:06:06,215 --> 00:06:10,982
Una persona fr�gil como t�
no durar�a ni seis meses.
64
00:06:11,087 --> 00:06:14,420
�Entonces que debo hacer?.
65
00:06:15,324 --> 00:06:20,159
Kenji...�De verdad has decidido
no volver a la escuela?.
66
00:06:23,099 --> 00:06:24,726
Eres un chico problem�tico.
67
00:06:27,470 --> 00:06:32,601
De acuerdo...no tenemos otra opci�n.
�Quieres escapar conmigo?.
68
00:06:33,175 --> 00:06:34,437
�A d�nde?.
69
00:06:34,544 --> 00:06:36,978
Cuando hay que huir,
cuanto m�s lejos mejor.
70
00:06:37,580 --> 00:06:39,207
Vamos a dirigirnos a Manchuria.
71
00:06:39,649 --> 00:06:41,116
�Manchuria?.
72
00:06:41,284 --> 00:06:45,243
UN PUERTO PESQUERO EN EL MAR DE JAP�N
73
00:07:01,771 --> 00:07:04,865
Mir� ferozmente al cabecilla
de los bandidos a caballo.
74
00:07:04,974 --> 00:07:08,205
250,000 soldados de la nueva y poderosa
armada de Kwantung estab�n a mis espaldas.
75
00:07:08,311 --> 00:07:09,676
"�Adelante y acuchilladme!"
76
00:07:09,779 --> 00:07:11,076
�Bravo!.
77
00:07:11,180 --> 00:07:14,013
�Qu� clase de tipo era el
cabecilla de los bandidos?.
78
00:07:14,116 --> 00:07:18,314
Era barbudo y med�a m�s de 6 pies
de altura. Un hombre enorme.
79
00:07:18,588 --> 00:07:20,783
Parece fuerte. Me gusta eso.
80
00:07:21,824 --> 00:07:26,557
Yo, Senkichi Yamano, afront� el dif�cil
cometido de devolver al cuartel general...
81
00:07:26,662 --> 00:07:29,426
...el documento confidencial
escondido en mi faja.
82
00:07:29,532 --> 00:07:31,090
�As� que tambi�n eras un esp�a?.
83
00:07:31,200 --> 00:07:32,167
�Est�s de broma?.
84
00:07:32,268 --> 00:07:35,431
Yo estaba dirigiendo el Programa de
Desarrollo de Tierras de Manchuria.
85
00:07:35,538 --> 00:07:37,438
Ya, bien.
86
00:07:37,540 --> 00:07:39,371
�Puedo ayudarte?.
87
00:07:40,309 --> 00:07:42,209
�Entonces qu�?...�qu� sucedi�?.
88
00:07:42,311 --> 00:07:48,250
Bueno, los hombres japoneses, viejos y
jovenes, iban a Machuria y...
89
00:07:54,156 --> 00:07:56,522
Estoy buscando al capit�n del Nisshinmaru.
90
00:07:56,626 --> 00:08:00,722
No le he visto desde hace tiempo.
�Puedo ayudarle en algo?.
91
00:08:00,830 --> 00:08:02,957
Me dijeron que podr�a encontrarle aqu�.
92
00:08:04,100 --> 00:08:05,499
Gracias de todos modos.
93
00:08:12,141 --> 00:08:13,699
�Tr�enos de beber!.
94
00:08:28,591 --> 00:08:30,957
�Eh!...�D�nde est� el due�o?.
95
00:08:31,060 --> 00:08:32,857
Ha salido. �Qu� necesita?.
96
00:08:32,962 --> 00:08:34,896
Tenemos que tomar duras medidas
con los polizones.
97
00:08:34,997 --> 00:08:37,932
Demasiada gente est� escabullendose
a Manchuria en estos d�as.
98
00:08:38,034 --> 00:08:42,733
La gente que no puede sobrevivir en el sur vienen
a este puerto so�ando un mont�n de tonter�as.
99
00:08:42,838 --> 00:08:45,102
Pero eso es bueno para el negocio, �no?.
100
00:08:45,207 --> 00:08:47,266
En realidad no.
101
00:08:56,686 --> 00:08:58,347
Kenji.
102
00:09:18,808 --> 00:09:19,797
Gracias.
103
00:09:24,547 --> 00:09:27,573
Advi�rtenos si ves alguien as�.
�Lo has entendido?.
104
00:09:27,683 --> 00:09:28,945
De acuerdo.
105
00:09:32,488 --> 00:09:34,888
Oyuki...�echa un poco de sal
para limpiar el ambiente!.
106
00:09:34,990 --> 00:09:36,514
De acuerdo.
107
00:09:43,365 --> 00:09:48,302
"Viajando,...compa�erismo".
108
00:09:50,539 --> 00:09:52,006
Hola amigo...
109
00:09:52,575 --> 00:09:55,271
Quiz�s pueda ayudarte.
110
00:09:55,811 --> 00:09:57,676
�Qui�n diablos eres t�?.
111
00:09:58,013 --> 00:09:59,878
- Quieres ir all�, �verdad?.
- Aqu� teneis.
112
00:10:00,082 --> 00:10:01,947
Ah, aqu� est�.
113
00:10:06,822 --> 00:10:09,757
Siempre viajo de poliz�n.
114
00:10:10,126 --> 00:10:11,855
No me entendais mal.
115
00:10:11,961 --> 00:10:18,560
Lo creais o no, el se�or Mitsuru Oyama
de Kokuryusha se ocupa de m�.
116
00:10:19,034 --> 00:10:21,264
Mi nombre es Senkichi Yamano.
117
00:10:21,937 --> 00:10:26,670
Apreciad este encuentro
por si nunca ocurre de nuevo.
118
00:10:29,278 --> 00:10:30,802
En otras palabras,...
119
00:10:30,913 --> 00:10:34,974
Se nos han impuesto tareas
que fomenten el imperialismo japon�s,
120
00:10:35,084 --> 00:10:37,609
como parte de una misi�n mundial
para la liberaci�n de Asia.
121
00:10:37,720 --> 00:10:39,051
Eso es de lo que estoy hablando.
122
00:10:39,155 --> 00:10:42,488
�Por qu� no colaborais con nuestra causa?.
123
00:10:47,196 --> 00:10:52,156
Embarco hacia Manchuria ma�ana
por la ma�ana...
124
00:10:52,268 --> 00:10:55,601
...en una misi�n secreta para el se�or Oyama.
125
00:10:56,539 --> 00:10:58,200
�Qu� te parece?.
126
00:10:58,941 --> 00:11:01,375
No podr�a pedir m�s, pero...
127
00:11:01,477 --> 00:11:03,377
No te preocupes.
128
00:11:04,346 --> 00:11:08,214
Las tareas del ejercito y las maneras
f�ciles de hacer dinero siempre van juntas.
129
00:11:08,317 --> 00:11:10,649
�Por qu� no ven�s conmigo?.
130
00:11:11,287 --> 00:11:12,982
Me gustar�a.
131
00:11:14,957 --> 00:11:18,859
Los j�venes como vosotros deber�an ir a
una nueva tierra en busca de diversi�n.
132
00:11:18,961 --> 00:11:22,124
Vivid en lugar de quedaros
en esta enjuta isla.
133
00:11:29,004 --> 00:11:32,667
A proposito, respecto a la estimaci�n
de honorarios del capit�n,...
134
00:11:32,775 --> 00:11:37,678
...el transporte son 100 yen por persona,
200 yenes por 2 personas, m�s...la propina.
135
00:11:38,147 --> 00:11:40,342
�Qu� tal 300 yenes en total?.
136
00:11:44,053 --> 00:11:46,248
Tranquil�zate.
137
00:11:46,355 --> 00:11:48,220
- Pero...
- No, no.
138
00:11:48,324 --> 00:11:51,225
D�selo al capit�n en persona.
139
00:11:59,902 --> 00:12:01,836
Zarpamos a las 7 de la ma�ana.
140
00:12:01,937 --> 00:12:05,395
En silencio dentro del barco hasta
que dejemos de ver tierra...�de acuerdo?.
141
00:12:05,507 --> 00:12:07,634
S�. Se lo agradezco mucho.
142
00:12:15,784 --> 00:12:18,150
Eh...�d�nde est� el barco que
estaba aqu� anoche?.
143
00:12:18,254 --> 00:12:20,222
Atracado en el muelle.
144
00:12:20,322 --> 00:12:21,789
�D�nde est� el capit�n?.
145
00:12:21,891 --> 00:12:24,223
Creo que volvi� a su casa.
146
00:12:24,326 --> 00:12:27,625
- �Volvi� a su casa?.
- Dijo que era de Hokkaido.
147
00:12:28,130 --> 00:12:30,462
Entonces, la persona que
conocimos anoche era...
148
00:12:30,933 --> 00:12:34,369
Os embaucaron, �verdad?.
Mucha gente es estafada en estos tiempos.
149
00:12:35,471 --> 00:12:38,372
�Maldici�n!...�Ese bastardo!.
150
00:12:40,242 --> 00:12:42,073
�D�nde est� ese tipo...Yamano?.
151
00:12:42,177 --> 00:12:43,269
�Qu� ocurre?.
152
00:12:43,379 --> 00:12:45,108
�Ese tramposo me enga��!. �Bastardo!.
153
00:12:45,214 --> 00:12:47,910
Tengo que golpearle o no ser�
capaz de calmarme.
154
00:12:48,017 --> 00:12:51,145
Yamano es conocido por ser incluso
m�s escurridizo que un abogado.
155
00:12:51,253 --> 00:12:54,620
Vosotros sois vagabundos, extranjeros.
Sois objetivos f�ciles para �l.
156
00:12:54,723 --> 00:12:57,283
�No es divertido!...�D�nde est�?.
157
00:12:57,393 --> 00:12:58,485
No lo sabemos.
158
00:12:58,594 --> 00:13:00,619
Nos cont� que ten�a cinco esposas.
159
00:13:00,729 --> 00:13:02,856
en Manchuria, Korea y en cada uno
de los paises del continente.
160
00:13:02,965 --> 00:13:06,401
�Tonta!. Desde luego que eso es mentira.
161
00:13:06,669 --> 00:13:10,969
Se�or...�Qu� les sac�?.
162
00:13:11,640 --> 00:13:16,668
�Ese bastardo nos indic� un barco
por 300 yenes de transporte y propinas!.
163
00:13:17,246 --> 00:13:20,443
�Sabe donde van los hombres
cuando tienen dinero?.
164
00:13:20,816 --> 00:13:23,182
Vaya a Hanabishi en el canal oeste.
165
00:13:23,285 --> 00:13:24,752
Tenga.
166
00:13:29,024 --> 00:13:31,959
Tu nombre es Oyuki �verdad?.
�Gracias!.
167
00:13:35,698 --> 00:13:37,757
Gast� dinero por aqu� toda la noche,...
168
00:13:37,866 --> 00:13:39,629
...luego se march� hacia
la estaci�n de tren.
169
00:13:39,735 --> 00:13:42,363
Dijo que se tomaba un mes de vacaciones.
170
00:13:57,519 --> 00:13:59,077
�Maldici�n!.
171
00:13:59,521 --> 00:14:02,081
�No conseguir�s marcharte
de este modo, bastardo!.
172
00:14:21,343 --> 00:14:26,337
- �Qu� sucede all�?.
- �Date prisa!.
173
00:14:32,721 --> 00:14:35,189
�C�mo fue Tetsu?.
174
00:14:35,624 --> 00:14:37,251
No muy bien.
175
00:14:40,095 --> 00:14:43,223
�Qu� vamos a hacer ahora?.
176
00:14:44,066 --> 00:14:46,330
Tenemos que conseguir dinero para
aquel barco a cualquier precio.
177
00:14:46,435 --> 00:14:49,700
�Pero podemos encontrar trabajo?.
178
00:14:56,345 --> 00:15:00,111
El sol est� siempre con nosotros.
179
00:15:00,783 --> 00:15:02,546
No te preocupes tanto.
180
00:15:02,651 --> 00:15:05,745
�Ese es un buen consejo!.
181
00:15:07,089 --> 00:15:08,954
�Qui�n eres?.
182
00:15:09,858 --> 00:15:12,827
Como puedes ver, no tengo trabajo
ni hogar ni jefe.
183
00:15:12,928 --> 00:15:15,556
Mi nombre es Bomber Seikoh,
sencillamente un perro despreciable.
184
00:15:15,664 --> 00:15:17,495
�Entonces de qu� vives?.
185
00:15:19,001 --> 00:15:22,129
La luna y los dados est�n siempre de mi lado.
186
00:15:23,772 --> 00:15:26,036
�Qu� crees que hay?.
Te apuesto cinco cigarrillos.
187
00:15:27,476 --> 00:15:31,845
Puedes quedarte mis cinco cigarrillos.
Son ojos de serpiente...igu�lalo.
188
00:15:33,949 --> 00:15:37,817
�Qu� demonios est� diciendo?.
�Vaya aficionado!.
189
00:15:46,361 --> 00:15:49,592
Estoy impresionado.
Por favor dejadme ser vuestro gu�a.
190
00:15:49,698 --> 00:15:53,600
Una noche eres un se�or, la siguiente un holgaz�n.
Un hombre valiente pone a prueba su destino.
191
00:15:53,702 --> 00:15:56,569
Venid por aqu�.
192
00:16:00,442 --> 00:16:02,603
Daros prisa.
193
00:16:06,281 --> 00:16:07,805
Gracias.
194
00:16:10,486 --> 00:16:12,420
Si apuesto, ellos la igualan.
Si me planto pierdo.
195
00:16:12,521 --> 00:16:14,489
No me queda nada excepto mi camisa.
196
00:16:14,590 --> 00:16:16,455
De todas formas eres un farsante.
197
00:16:16,558 --> 00:16:20,392
El farsante era el que tiraba los dados.
Aquellos dados estaban cargados.
198
00:16:21,530 --> 00:16:23,157
�Cargados?.
199
00:16:23,899 --> 00:16:25,867
�Maldici�n!.
200
00:16:25,968 --> 00:16:28,903
Qu�jate ahora y te dar�n una paliza.
D�jalo estar.
201
00:16:29,004 --> 00:16:30,801
�Por qu� no me lo dijiste antes?.
202
00:16:30,906 --> 00:16:34,569
Estoy en una situaci�n delicada
y no quiero causar problemas.
203
00:16:34,676 --> 00:16:36,871
Lo siento.
204
00:16:36,979 --> 00:16:39,140
�Oh tio!...�Hoy no es mi d�a!.
205
00:16:39,248 --> 00:16:40,806
�Polic�a!.
206
00:16:45,988 --> 00:16:49,219
- �Nos veremos por aqu�!.
- �De qu� est�s hablando?.
207
00:16:49,324 --> 00:16:52,088
- �Ve por ese lado!.
- �Hermano!.
208
00:18:09,471 --> 00:18:13,305
CLAN YAMASHITA - OBRA N� 2.
UN T�NEL
209
00:18:15,477 --> 00:18:18,207
- �D�nde est� el jefe?.
- �Qui�nes sois vosotros?.
210
00:18:18,313 --> 00:18:20,543
O� que estaban buscando
algunos trabajadores.
211
00:18:20,649 --> 00:18:24,380
�Jefe! una pareja de vagabundos.
est�n aqu� para verle.
212
00:18:24,920 --> 00:18:26,478
�Vagabundos?.
213
00:18:26,588 --> 00:18:28,783
Estamos buscando empleo
en la construcci�n.
214
00:18:29,558 --> 00:18:31,992
Vosotros sois oficinistas �verdad?.
215
00:18:32,894 --> 00:18:36,455
Estos chicos han crecido en Tokyo
y probablemente nunca han movido un dedo.
216
00:18:36,565 --> 00:18:39,762
Cualquier trabajo es bueno.
Por favor perm�tanos trabajar.
217
00:18:40,969 --> 00:18:42,095
Tsune...
218
00:18:42,804 --> 00:18:47,070
Parecen agradables.
�Por qu� no te quedas con ellos?.
219
00:18:47,175 --> 00:18:49,541
De todos modos no tienes suficiente gente.
220
00:18:49,645 --> 00:18:50,907
�C�llate!.
221
00:18:51,013 --> 00:18:52,947
Yo decidir� si tengo suficientes o no.
222
00:19:16,471 --> 00:19:19,531
Eh Kenji...v�monos pronto.
223
00:19:20,409 --> 00:19:24,277
Tetsu...es hermoso esto.
224
00:19:38,460 --> 00:19:40,087
�T�!.
225
00:19:41,196 --> 00:19:43,255
Estabas en el tren.
226
00:19:45,133 --> 00:19:46,691
Ah s�.
227
00:19:46,802 --> 00:19:48,827
�Qu� est�s haciendo aqu�?.
228
00:19:48,937 --> 00:19:52,703
Queriamos trabajar en la construcci�n,
pero nos echaron fuera.
229
00:19:52,808 --> 00:19:54,605
�Os echaron fuera?.
230
00:19:56,178 --> 00:19:57,236
�Son terribles!.
231
00:19:59,548 --> 00:20:01,846
Se lo pedir� por vosotros
a mi hermano m�s tarde.
232
00:20:01,950 --> 00:20:02,939
�Hermano?.
233
00:20:03,051 --> 00:20:04,678
Yuzo Yamashita.
234
00:20:04,786 --> 00:20:07,653
Entonces la mujer que vi en el tren era...
235
00:20:07,756 --> 00:20:08,848
Ella es mi hermana.
236
00:20:12,427 --> 00:20:15,658
El alojamiento de los trabajadores est�
calle arriba. Descansad en el barrac�n.
237
00:20:15,764 --> 00:20:16,788
S�.
238
00:20:16,898 --> 00:20:18,832
Te ver� luego.
239
00:20:22,971 --> 00:20:26,873
Gracias a Dios Kenji.
Esto es como el man� del cielo.
240
00:20:26,975 --> 00:20:28,670
Tetsu.
241
00:20:33,415 --> 00:20:37,044
�Eh vosotros!...�Qu� demonios
estais haciendo aqu�?.
242
00:20:37,152 --> 00:20:39,677
Estos son nuestros dormitorios.
243
00:20:39,921 --> 00:20:42,788
�Meteros en el medio y os arrepentireis!.
244
00:20:43,058 --> 00:20:45,026
�Ahora iros al infierno!.
245
00:20:46,361 --> 00:20:48,693
- �C�mo?...�qui�n te crees que eres?.
- �Qui�n diablos eres t�?.
246
00:20:49,264 --> 00:20:51,232
�Si tocas a mi hermano te patear� el culo!.
247
00:20:51,333 --> 00:20:52,960
�Realmente gracioso!.
248
00:20:53,068 --> 00:20:57,937
�Tienes bastantes agallas para ser
un chupatintas pero no llores luego!.
249
00:21:01,076 --> 00:21:01,974
�Tsune!.
250
00:21:02,077 --> 00:21:05,638
Midori..este es un asunto entre hombres.
Qu�date al margen, por favor.
251
00:21:05,747 --> 00:21:08,375
Muchachos no os metais en esto.
252
00:21:27,836 --> 00:21:29,701
�Esperad todos vosotros!.
253
00:21:30,038 --> 00:21:33,565
�Hay alguno suficientemente hombre
para animar al extranjero?.
254
00:22:00,402 --> 00:22:02,029
�Maldici�n!.
255
00:22:04,072 --> 00:22:06,040
�Buen trabajo joven!.
256
00:22:48,083 --> 00:22:50,551
Disc�lpame. No quer�a hacerte da�o.
257
00:22:52,687 --> 00:22:54,177
�Eres bueno!.
258
00:22:54,289 --> 00:22:58,089
�Te gustar�a unirte a nuestra pandilla?.
259
00:22:58,193 --> 00:22:59,683
�Seguro que s�!.
260
00:22:59,794 --> 00:23:01,421
�De acuerdo!.
261
00:23:05,066 --> 00:23:06,499
�Eh muchachos!.
262
00:23:07,302 --> 00:23:10,169
�De ahora en adelante son
miembros de nuestro clan!.
263
00:23:34,896 --> 00:23:36,386
Jefe, soy Tomeji.
264
00:23:36,498 --> 00:23:39,126
Tomeji, hace tiempo que no nos veiamos.
�C�mo se encuentra tu mujer?.
265
00:23:39,234 --> 00:23:41,828
Est� muy bien. Gracias.
266
00:23:42,604 --> 00:23:44,128
�C�mo van las cosas Tsune?.
267
00:23:44,239 --> 00:23:46,173
Estamos avanzando bien.
268
00:23:46,274 --> 00:23:50,040
Nuestros trabajadores son gente del lugar,
as� que todo el mundo trabaja duramente.
269
00:23:50,145 --> 00:23:54,138
Vosotros sois vagabundos.
�Est�n vuestros papeles en orden?.
270
00:23:55,183 --> 00:23:56,480
No tengo ninguno.
271
00:23:57,652 --> 00:24:00,348
- No puedo emplearte.
- �Por qu� no?.
272
00:24:01,189 --> 00:24:04,750
No puedo contratar a nadie que no pueda
demostrar de d�nde viene. Vete a casa.
273
00:24:04,859 --> 00:24:09,057
Ezaki, esos chicos son mis compa�eros.
No causar�n ning�n problema.
274
00:24:09,230 --> 00:24:12,028
Con tanta gente ah� fuera no tengo
por que contratar vagabundos.
275
00:24:12,133 --> 00:24:16,331
�Est�s diciendo que mi palabra
no es suficiente?.
276
00:24:16,438 --> 00:24:19,930
Bajo las leyes de empleo actuales
no puedo contratarlos.
277
00:24:20,141 --> 00:24:21,938
Estais quebrantando las normas municipales.
278
00:24:22,043 --> 00:24:27,777
Siempre est�s citando normas y leyes.
Yo soy el encargado sobre el terreno.
279
00:24:28,850 --> 00:24:30,750
La administraci�n de los
trabajadores es mi labor.
280
00:24:30,852 --> 00:24:31,978
Siguiente.
281
00:24:32,454 --> 00:24:35,116
�No me gusta ni pizca esto!.
�Eh muchachos...v�monos!.
282
00:24:35,223 --> 00:24:37,851
Eh, vosotros salid tambi�n.
283
00:24:40,729 --> 00:24:42,253
�Ezaki!.
284
00:24:42,697 --> 00:24:46,258
Midori me habl� sobre esos chicos.
Contr�talos.
285
00:24:46,868 --> 00:24:49,837
Si el jefe lo dice entonces...
286
00:24:50,338 --> 00:24:52,203
...no puedo negarme.
287
00:25:03,785 --> 00:25:05,275
�Est�s bien Kenji?.
288
00:25:05,387 --> 00:25:08,652
No exageres. Acabamos de empezar.
289
00:25:08,757 --> 00:25:10,884
�Eh hermano, ojos de serpiente...hermano!.
290
00:25:10,992 --> 00:25:13,893
- Eh...�est�s aqu� tambi�n?.
- Me alegra trabajar contigo.
291
00:25:13,995 --> 00:25:16,828
No me llames hermano.
Este es mi hermano peque�o Kenji.
292
00:25:16,931 --> 00:25:19,024
Soy Bomber Seikoh.
S�lo un perro despreciable.
293
00:25:19,134 --> 00:25:22,228
Me gusta hacer una gran explosi�n
de vez en cuando con dinamita.
294
00:25:22,337 --> 00:25:23,895
�Estais listos chicos?.
295
00:25:24,139 --> 00:25:26,369
�Hemos de estar todos juntos
incluso si nos vamos al otro mundo!.
296
00:25:26,474 --> 00:25:27,873
�Qu� fue eso?.
297
00:25:27,976 --> 00:25:29,534
�Oops!.
298
00:25:40,789 --> 00:25:42,848
Bien...vamos.
299
00:25:48,196 --> 00:25:50,687
�Eh Seikoh, no nos asustes de ese modo!.
300
00:25:50,799 --> 00:25:54,860
�Wow!...�s�lo t� pod�as haber hecho eso!.
�Eres bueno con la dinamita!.
301
00:26:46,221 --> 00:26:47,688
�Se�ora!.
302
00:26:49,924 --> 00:26:52,154
�Se�ora Yamashita!.
�Perm�tame esculpirla!.
303
00:26:54,262 --> 00:26:56,287
Confie en m� y ver�.
304
00:27:05,840 --> 00:27:10,072
Quiero capturar su belleza en formas
que jam�s nadie pudo imaginar.
305
00:27:12,747 --> 00:27:14,874
�Es duro adaptarte a tu nuevo trabajo?.
306
00:27:16,918 --> 00:27:18,476
S�.
307
00:27:20,855 --> 00:27:22,914
Mi hermano se preocupar�a
si me viera de este modo.
308
00:27:23,024 --> 00:27:25,185
Es por eso que estaba tapando
y refrescando mi hombro.
309
00:27:27,362 --> 00:27:29,023
�Sois solamente los dos?.
310
00:27:29,597 --> 00:27:33,260
S�. Mis padres murieron cuando era peque�o.
311
00:27:33,368 --> 00:27:35,859
Desde entonces mi hermano ha cuidado de m�.
312
00:27:37,038 --> 00:27:39,563
Depositas la confianza en tu hermano.
313
00:27:42,977 --> 00:27:44,444
Eres afortunado.
314
00:27:48,416 --> 00:27:51,681
Por favor, d�jeme ver su cuerpo se�ora.
315
00:27:55,123 --> 00:27:58,149
�S�lo una vez es todo lo que pido!.
�Por favor perm�tame verlo!.
316
00:28:25,053 --> 00:28:27,749
Ve aqu�...d�jame refrescarte.
317
00:28:37,565 --> 00:28:41,626
S�lo me desnudo cuando me ba�o.
318
00:28:48,776 --> 00:28:51,802
El trabajo en la presa empieza
el a�o que viene.
319
00:28:51,913 --> 00:28:57,818
La construcci�n de este t�nel es una
prueba de pericia para el clan Yamashita.
320
00:28:57,919 --> 00:28:59,944
Hemos de lograr el �xito.
321
00:29:00,688 --> 00:29:05,318
S�lo me desnudo cuando me ba�o.
322
00:29:13,368 --> 00:29:16,428
Quiero convertir al clan Yamashita...
323
00:29:16,537 --> 00:29:19,165
...en una moderna empresa de construcci�n
basada en la ingenier�a civil.
324
00:29:19,274 --> 00:29:21,970
Y tambi�n me gustar�a expandirme
sobre el continente.
325
00:29:28,416 --> 00:29:29,383
�D�nde est� Midori?.
326
00:29:59,380 --> 00:30:03,908
Masayo, Ezaki parece muy entusiasmado,
pero...�qu� hay de Midori?.
327
00:30:18,599 --> 00:30:20,157
Masayo.
328
00:30:50,498 --> 00:30:54,332
Midori, por favor piensa en ello, �de acuerdo?.
329
00:30:54,435 --> 00:30:55,663
�En qu�?.
330
00:30:55,770 --> 00:30:58,136
En nuestro futuro.
331
00:30:58,239 --> 00:31:02,005
Hablar� con el jefe.
S�lo espero tu decisi�n.
332
00:31:03,277 --> 00:31:07,611
No por favor.
Todav�a no estoy pensando en casarme.
333
00:31:48,256 --> 00:31:49,883
�Aqu� va!.
334
00:31:51,092 --> 00:31:54,289
�Bien!...�esto es mio!.
335
00:31:54,395 --> 00:31:57,956
Eh, hermano, vamos a ir a la sala de dados y
tengamos un poco de diversi�n con esto, �vale?.
336
00:31:58,066 --> 00:32:00,466
Seikoh, devuelve a todo el mundo su dinero.
337
00:32:00,568 --> 00:32:02,729
�Huh?...�devolverles su dinero?.
338
00:32:02,837 --> 00:32:05,601
S�. �Eh�...�qu� es esto?.
339
00:32:05,706 --> 00:32:08,539
Un dibujo de arce desde luego.
340
00:32:09,043 --> 00:32:12,137
- Observad con atenci�n.
- �Qu� veremos ahora?.
341
00:32:12,947 --> 00:32:15,006
�Es una luna!.
342
00:32:16,951 --> 00:32:19,920
Eh, muchachos, podeis divertiros
con vuestros compa�eros,...
343
00:32:20,021 --> 00:32:22,251
...pero no aposteis con
profesionales como �l.
344
00:32:22,457 --> 00:32:23,890
Perdonadme.
345
00:32:24,559 --> 00:32:27,722
Me cogi�. Cre� que era un objetivo f�cil.
346
00:32:27,829 --> 00:32:30,059
Quiz�s mi intuici�n estaba equivocada.
347
00:32:30,164 --> 00:32:32,428
�Tu intuici�n est� siempre equivocada!.
348
00:32:33,067 --> 00:32:34,694
�Dejadme apostar esto!.
349
00:32:34,802 --> 00:32:35,791
�Qu� es eso?.
350
00:32:46,080 --> 00:32:50,073
La mujer de este dibujo
es la esposa del jefe, �no?.
351
00:32:50,184 --> 00:32:52,652
Kenji, d�janos ver lo que tienes detr�s.
352
00:32:52,753 --> 00:32:55,654
�D�janos verlo!...�D�noslo!.
353
00:32:57,525 --> 00:33:01,017
Ya que te has puesto tan nervioso, estoy
bastante seguro que debemos estar en lo cierto.
354
00:33:01,295 --> 00:33:05,732
�Cu�ndo la viste desnuda?.
355
00:33:10,404 --> 00:33:12,167
�Fue en el ba�o?.
356
00:33:12,673 --> 00:33:14,868
Fue en el ba�o.
357
00:33:15,776 --> 00:33:19,872
Mientras ella se estaba ba�ando,
espiaste su cuerpo desnudo, �eh?.
358
00:33:22,116 --> 00:33:23,879
�De este modo?.
359
00:33:26,120 --> 00:33:29,817
�Tetsu! Kenji vi� a la mujer del
jefe tomando un ba�o.
360
00:33:29,924 --> 00:33:31,983
- �Maldito!.
- �Qu� est�s haciendo?.
361
00:33:32,093 --> 00:33:35,085
�Muchachos si molestais a Kenji
pagareis por ello!
362
00:33:35,196 --> 00:33:38,290
�Qu� quieres decir si le molestamos?
�l espi� a la mujer del jefe...
363
00:33:39,700 --> 00:33:41,861
�Kenji no es como nosotros!.
364
00:33:43,271 --> 00:33:45,330
Si eso os presenta un problema...�salid fuera!.
365
00:34:04,559 --> 00:34:05,651
�Kenji!.
366
00:34:12,099 --> 00:34:13,828
- Kenji.
- Tetsu.
367
00:34:15,870 --> 00:34:19,397
�Te acuerdas de mam�?.
368
00:34:24,245 --> 00:34:26,440
Estuve preguntando por nuestra madre.
369
00:34:30,585 --> 00:34:32,212
No s�.
370
00:34:35,890 --> 00:34:37,585
�Se parec�a a �sta?.
371
00:34:45,132 --> 00:34:47,327
�Ya no puedo m�s de estar encerrado!.
372
00:34:47,435 --> 00:34:49,062
Tengo que ir a ver a mi chica ahora.
373
00:34:49,170 --> 00:34:51,434
S�, exacto. Yo me adelanto.
374
00:35:01,182 --> 00:35:05,812
�Es realmente bueno para ti
aguantar a ese borracho?.
375
00:35:11,225 --> 00:35:13,318
Puedo ver porque el clan Kanbe
est� de tan mal humor.
376
00:35:13,427 --> 00:35:16,055
Vosotros no podeis conseguir un contrato
para la construcci�n de un t�nel.
377
00:35:16,163 --> 00:35:20,190
Todos los trabajadores quieren
trabajar para el clan Yamashita.
378
00:35:21,002 --> 00:35:22,902
No digas eso.
379
00:35:26,774 --> 00:35:28,742
Disc�lpame.
380
00:35:30,778 --> 00:35:33,110
Pero no os preocupeis por eso.
381
00:35:33,214 --> 00:35:38,652
En Hokkaido meter� a todos los trabajadores
del clan Yamashita entre rejas.
382
00:35:40,454 --> 00:35:42,718
Midori, conoces mis sentimientos por ti.
383
00:35:42,823 --> 00:35:44,518
�No me gustas en absoluto!.
384
00:35:46,861 --> 00:35:48,624
�Su�ltame!.
385
00:35:56,671 --> 00:35:59,731
No pretend�a ser rudo contigo. Lo siento.
386
00:36:02,710 --> 00:36:07,409
El jefe ha dado muchas veces su aprobaci�n.
No te har� da�o.
387
00:36:07,515 --> 00:36:10,211
Dame tu pie.
388
00:36:13,120 --> 00:36:16,556
�Te gustar�a ir a la ciudad y
escuchar algunos discos?
389
00:36:17,091 --> 00:36:18,217
�De qu� est�s hablando?.
390
00:36:18,326 --> 00:36:20,351
Mejor que vuelvas a la realidad.
391
00:36:20,461 --> 00:36:22,759
- Tu cara me pone enferma.
- �C�mo?.
392
00:36:22,863 --> 00:36:24,763
�Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo?.
393
00:36:26,334 --> 00:36:28,302
Midori.
394
00:36:28,402 --> 00:36:30,165
�Qu� haces?.
395
00:36:32,707 --> 00:36:35,335
- �Su�ltame!.
- �Midori!.
396
00:36:36,310 --> 00:36:38,244
�Tetsu!...�ven conmigo!.
397
00:36:47,488 --> 00:36:49,786
All�.
398
00:36:52,093 --> 00:36:53,822
Tetsu.
399
00:36:55,496 --> 00:36:57,293
�Te gusto?
400
00:37:01,369 --> 00:37:03,633
S�cate la ropa.
401
00:37:08,776 --> 00:37:11,643
Siempre llevas una camiseta.
Ce�ida y recta.
402
00:37:11,746 --> 00:37:15,204
He oido que nunca usas la casa
de ba�os con otros hombres.
403
00:37:15,316 --> 00:37:18,774
Ellos est�n apostando sobre qui�n
ser� el primero en ver tu cuerpo,...
404
00:37:18,886 --> 00:37:20,911
Y dije alardeando que ser�a yo.
405
00:37:21,155 --> 00:37:23,817
As� que por favor d�jame ver.
406
00:37:24,992 --> 00:37:27,654
No puedo ayudarla con esta
petici�n se�orita.
407
00:37:27,762 --> 00:37:30,230
No me llames se�orita.
408
00:37:30,931 --> 00:37:33,263
Yo te gusto, �verdad?.
409
00:37:34,335 --> 00:37:36,030
�O no te gusto?.
410
00:37:36,370 --> 00:37:40,773
Gustar o no gustar, no es lo que importa.
No soy lo suficientemente bueno para ti.
411
00:37:40,875 --> 00:37:42,843
No te pregunto si eres lo suficientemente bueno.
412
00:37:42,943 --> 00:37:44,672
Te pregunto si te gusto o no.
413
00:37:45,813 --> 00:37:47,440
No, no me gustas.
414
00:37:53,354 --> 00:37:54,981
�Realmente me pone furiosa!.
415
00:38:12,606 --> 00:38:17,771
Ir a Hokkaido significar�a
separarme de mi amada esposa.
416
00:38:19,980 --> 00:38:21,470
Entiendo.
417
00:38:21,849 --> 00:38:24,079
Aqu� est� el contrato.
418
00:38:24,185 --> 00:38:26,710
El contrato es s�lo para seis meses.
419
00:38:26,821 --> 00:38:30,086
Vuestro nuevo jefe os pagar� el viaje de vuelta.
420
00:38:30,257 --> 00:38:34,284
�Disfrutad de las vistas de Hokkaido
mientras haceis un mont�n de dinero!.
421
00:38:37,264 --> 00:38:38,993
�Qu� os parece?.
422
00:38:39,266 --> 00:38:41,894
Si trabajais en la construcci�n
del ferrocaril para el Gobierno,...
423
00:38:42,002 --> 00:38:44,562
...subireis de categor�a incluso
entre los trabajadores habituales.
424
00:38:46,874 --> 00:38:48,000
�No!.
425
00:38:48,542 --> 00:38:51,033
�No escucheis las tonter�as
de Yamano el embaucador!.
426
00:38:54,315 --> 00:38:57,751
Oyuki...�tienes rencor contra mi
o algo parecido?.
427
00:38:57,852 --> 00:38:59,615
�Por qu� dir�as semejante cosa?.
428
00:38:59,720 --> 00:39:01,745
�Rencor?. No me hagas reir.
429
00:39:01,856 --> 00:39:04,586
No puedo quedarme sentada y ver
como enga�as a mis clientes.
430
00:39:04,692 --> 00:39:06,159
�C�mo?.
431
00:39:06,894 --> 00:39:08,521
Esto es una ofensa imcluso en broma.
432
00:39:08,629 --> 00:39:10,529
�Te voy a llevar a la polic�a!.
�Ven conmigo!.
433
00:39:12,733 --> 00:39:14,667
Det�ngase se�or.
434
00:39:15,102 --> 00:39:17,195
Ella se pone de mal humor cuando
ha estado bebiendo.
435
00:39:17,304 --> 00:39:20,762
- Por favor perd�nela por esta noche.
- �Qui�n eres t�?.
436
00:39:22,076 --> 00:39:26,877
Me llamo Iwayama, capataz del equipo
de construcci�n del clan Yamashita.
437
00:39:26,981 --> 00:39:28,710
�Un capataz de la construcci�n?.
438
00:39:28,816 --> 00:39:30,647
Ya veo.
439
00:39:30,751 --> 00:39:33,777
La perdonar� como un favor al jefe.
440
00:39:33,888 --> 00:39:38,450
Oyuki...�c�mo puedes ser una buena
camarera si haces enfadar a tus clientes?.
441
00:39:38,559 --> 00:39:40,186
�Vigila tu lengua!.
442
00:39:47,368 --> 00:39:49,131
Escucha jefe,...
443
00:39:50,137 --> 00:39:53,470
...un capataz de la construcci�n del
ferrocarril estar�a muy bien pagado.
444
00:39:53,574 --> 00:39:55,474
Digamos unos 100 yen al mes.
445
00:39:56,043 --> 00:39:57,237
�Qu� opinas?.
446
00:39:57,344 --> 00:40:01,838
D�jame ocuparme de ti y de tus trabajadores.
447
00:40:02,082 --> 00:40:05,210
Te daria uno de los grandes como extra.
448
00:40:05,753 --> 00:40:07,380
�Uno de los grandes!.
449
00:40:08,489 --> 00:40:12,084
Una oferta de este tipo no saldr� dos veces.
450
00:40:12,192 --> 00:40:14,683
�Te mereces un trabajo mejor!.
451
00:40:14,795 --> 00:40:16,422
��ste es el individuo!.
452
00:40:18,299 --> 00:40:20,324
�T� me enga�aste!.
453
00:40:20,434 --> 00:40:23,562
�Bastardo!.
454
00:40:42,289 --> 00:40:48,194
De hecho la gente sol�a llamarme Hatcho-Toku.
455
00:40:48,295 --> 00:40:51,662
Sol�a ser un yakuza bien conocido.
456
00:40:51,765 --> 00:40:53,858
�Es as�? Toku, �eh?.
457
00:40:53,968 --> 00:40:58,428
Es por ese motivo que pude decir
quien eras en el momento en que te vi.
458
00:40:59,406 --> 00:41:03,672
Estaba seguro que tu eras
un experimentado Yakuza.
459
00:41:04,244 --> 00:41:06,474
No, s�lo era un subordinado.
460
00:41:06,580 --> 00:41:10,812
Y ni eso pude hacer bien.
Quiero demasiado a mi hermano peque�o.
461
00:41:11,452 --> 00:41:14,250
Se que mi lugar est� en la construcci�n.
462
00:41:15,456 --> 00:41:20,450
En estos tiempos hay demasiados matones.
463
00:41:21,629 --> 00:41:24,962
No ves muchos yakuzas aut�nticos.
464
00:41:25,132 --> 00:41:27,191
Me refiero a...piensa sobre el clan Kanbe.
465
00:41:27,301 --> 00:41:30,134
Todo lo que ellos hacen es
hostigar al clan Yamashita.
466
00:41:30,237 --> 00:41:33,638
�Est� Toku contando la misma
vieja historia otra vez?.
467
00:41:36,210 --> 00:41:39,236
El esp�ritu yakuza est� acabado.
468
00:41:45,386 --> 00:41:46,648
�Hermano!.
469
00:41:46,754 --> 00:41:50,121
�El clan Kanbe est� intentando provocar una pelea!.
470
00:42:16,483 --> 00:42:18,974
�Deteneos!...�Parad esto ahora!.
471
00:42:34,802 --> 00:42:36,360
�Jefe!.
472
00:42:36,603 --> 00:42:38,764
�El oficial est� aqu�!.
473
00:42:45,312 --> 00:42:48,008
Se deben haber enterado del alboroto
de la �ltima noche.
474
00:42:54,955 --> 00:42:57,185
Estamos atareados con el jefe.
475
00:42:57,791 --> 00:43:00,259
�El clan Yamashita no deber�a
comportarse como yakuzas!.
476
00:43:00,360 --> 00:43:02,590
�Ocurri� algo?.
477
00:43:05,165 --> 00:43:09,864
De hecho vengo a preguntar si has
visto a los dos hermanos por aqu�.
478
00:43:09,970 --> 00:43:12,097
Una pareja de vagabundos.
479
00:43:12,206 --> 00:43:14,037
�Vagabundos?.
480
00:43:15,275 --> 00:43:21,077
�No est� enterado de que nunca
contratamos a nadie que no conozcamos?.
481
00:43:21,181 --> 00:43:25,083
Lo se, pero quer�a estar seguro.
482
00:43:25,185 --> 00:43:27,847
De todas maneras, �que hicieron esos tipos?.
483
00:43:28,088 --> 00:43:31,990
Hubo una reyerta entre unos
cuantos yakuzas en Tokyo.
484
00:43:32,092 --> 00:43:34,925
Mataron a alguien y salieron corriendo.
485
00:43:35,462 --> 00:43:36,690
Entiendo oficial.
486
00:43:37,264 --> 00:43:40,597
Eh, jefe, �qu� quer�a el oficial?.
487
00:43:52,312 --> 00:43:56,339
S�lo estaba prosiguiendo con
lo de la pasada noche.
488
00:44:16,537 --> 00:44:20,439
SE BUSCA.
489
00:44:30,617 --> 00:44:34,485
Midori, por favor no.
Ellos se har�n una idea equivocada.
490
00:44:35,556 --> 00:44:37,547
�Te envidiamos!.
491
00:44:41,995 --> 00:44:44,361
�De veras no te gusto?.
492
00:44:50,404 --> 00:44:52,929
Si no te gusto, tendr�s que
marcharte de este lugar.
493
00:44:53,807 --> 00:44:56,901
Midori, por favor no digas eso.
494
00:44:57,411 --> 00:44:59,345
�Mejor marchate ahora!.
495
00:45:02,049 --> 00:45:05,644
Estoy acorralado as� que...me gustas.
496
00:45:05,752 --> 00:45:08,312
�Qu� quieres decir con que est�s acorralado?.
497
00:45:09,890 --> 00:45:11,517
Me gustas.
498
00:45:12,826 --> 00:45:14,293
�De verdad?.
499
00:45:25,606 --> 00:45:26,573
Gracias.
500
00:45:40,988 --> 00:45:44,685
�Vosotros pervertidos!.
�Continuad espiando y os arrepentireis!
501
00:45:52,466 --> 00:45:57,403
"Me enamor� de ti la primera vez que te vi".
502
00:45:58,038 --> 00:46:02,566
"No s� que me ocurri�".
503
00:46:03,010 --> 00:46:08,710
"Mis l�grimas caen como cae la noche".
504
00:46:08,849 --> 00:46:13,786
"No s� por qu� pero est�n
lloviendo mis l�grimas".
505
00:46:13,887 --> 00:46:18,881
"Qui�reme por favor".
506
00:46:19,426 --> 00:46:24,125
"Qui�reme por favor".
507
00:46:33,907 --> 00:46:35,670
�Puedo ayudarte?.
508
00:46:36,677 --> 00:46:38,770
�Has visto a Masayo?.
509
00:46:38,879 --> 00:46:40,437
No.
510
00:46:43,116 --> 00:46:44,777
�Eh jefe!.
511
00:46:45,485 --> 00:46:47,282
Dudaba de si decirle esto,...
512
00:46:47,387 --> 00:46:51,084
...pero he escuchado que Kenji
ha estado persiguiendo a su mujer.
513
00:46:51,191 --> 00:46:54,888
Sabe como les gusta murmurar a los trabajadores.
No deber�a quitarle el ojo de encima.
514
00:46:58,732 --> 00:47:02,429
- El marido el �ltimo en saberlo, �eh?.
- �Qu� est�s haciendo aqu� tan tarde?.
515
00:47:02,536 --> 00:47:04,401
�Eres un encargado muy trabajador!.
516
00:47:04,504 --> 00:47:06,597
No puedo adelantarte nada de tu paga.
517
00:47:07,774 --> 00:47:10,902
Lamento insistir pero, por favor,
realmente lo necesito.
518
00:47:11,011 --> 00:47:14,572
Estoy entre la vida y la muerte ahora mismo.
Casi que podr�a ahorcarme yo mismo.
519
00:47:14,681 --> 00:47:16,342
�Por que no lo haces?.
520
00:47:18,118 --> 00:47:20,484
No sea tan impasible. Por favor ay�deme.
521
00:47:20,587 --> 00:47:24,387
- Mire este inocente rostro.
- No significa no.
522
00:47:24,491 --> 00:47:26,618
De acuerdo.
523
00:47:26,727 --> 00:47:29,059
Entonces me convertir� en un
fantasma y le perseguir�.
524
00:47:30,630 --> 00:47:32,564
Eh Seikoh.
525
00:47:45,612 --> 00:47:50,276
�Se�ora Yamashita!.
Ten�a la esperanza de que vendr�a.
526
00:47:50,384 --> 00:47:52,614
S�lo me quedan los ojos para terminarlo.
527
00:47:54,821 --> 00:47:59,019
Por favor perm�tame mirar otra vez sus ojos.
528
00:48:12,339 --> 00:48:13,966
�Se�ora Yamashita!.
529
00:48:19,980 --> 00:48:21,504
�Masayo!.
530
00:48:24,618 --> 00:48:26,279
�Masayo!.
531
00:49:23,310 --> 00:49:24,299
�Espere!.
532
00:49:24,411 --> 00:49:26,174
Kenji...
533
00:49:26,813 --> 00:49:31,773
Estoy feliz por este afecto que
me has mostrado. Siempre lo apreciar�.
534
00:49:35,288 --> 00:49:39,725
Se�ora Yamashita, por favor,
acepte esto para usted.
535
00:49:46,600 --> 00:49:48,363
�Se�ora Yamashita!.
536
00:49:49,102 --> 00:49:50,694
Perd�name.
537
00:49:51,304 --> 00:49:52,771
�Se�ora Yamashita!.
538
00:49:54,541 --> 00:49:56,907
Kenji.
539
00:49:57,777 --> 00:50:01,304
Somos criminales. No podemos permitirnos
el involucrarnos con nadie.
540
00:50:01,414 --> 00:50:04,611
Si te acercas demasiado a la se�ora
Yamashita, el jefe podr�a molestarse.
541
00:50:06,086 --> 00:50:10,785
Tendremos que marcharnos de aqu� en alg�n momento.
Ella no formar� parte de nuestro mundo m�s.
542
00:50:11,658 --> 00:50:13,558
�No quiero ir a Manchuria!.
543
00:50:14,794 --> 00:50:18,560
Kenji...�qu� est�s diciendo?.
544
00:50:18,665 --> 00:50:23,125
No quiero dejar a la se�ora Yamashita.
545
00:50:25,238 --> 00:50:29,038
Me olvido de todo cuando
estoy hablando con ella.
546
00:50:29,142 --> 00:50:31,872
incluso de haber matado a un
hombre y estar huyendo.
547
00:50:31,978 --> 00:50:35,436
Tetsu, por favor d�jame quedar aqu�.
548
00:50:35,549 --> 00:50:38,518
Hay cosas que puedes y otras que
no puedes hacer en este mundo.
549
00:50:38,618 --> 00:50:41,746
- Mejor que dejes de ser tan egoista.
- �No!.
550
00:50:41,855 --> 00:50:43,982
Har� lo que quiera.
551
00:50:44,090 --> 00:50:46,752
�No voy a escucharte esta vez!.
552
00:50:48,128 --> 00:50:50,494
- �Kenji!.
- �C�llate!. D�jame solo.
553
00:50:50,597 --> 00:50:52,064
�Idiota!.
554
00:50:53,767 --> 00:50:56,031
Tetsu, t� nunca...
555
00:50:56,136 --> 00:50:58,229
...!nunca entender�s mis sentimientos!.
556
00:51:02,108 --> 00:51:03,598
�Kenji!.
557
00:51:41,982 --> 00:51:43,779
Masayo.
558
00:51:49,422 --> 00:51:51,014
�Yuzo!.
559
00:51:59,332 --> 00:52:02,495
�Ayuda!...�El t�nel se ha derrumbado!.
560
00:52:57,857 --> 00:53:02,453
�D�nde demonios est�s Kenji?.
561
00:53:21,948 --> 00:53:25,748
Ezaki,...Tsunekichi me cont� un poco,
pero �qu� esta realmente sucediendo?.
562
00:53:25,852 --> 00:53:29,948
Me temo que �ste fue un trabajo desde dentro.
563
00:53:32,392 --> 00:53:34,223
�Silencio!.
564
00:53:35,061 --> 00:53:36,858
�Hay alguna prueba?.
565
00:53:36,963 --> 00:53:40,023
Alguien se ausent� de los barracones anoche.
566
00:53:40,133 --> 00:53:42,931
- �Qui�n era?.
- �Qui�n se ausent�?.
567
00:53:45,338 --> 00:53:47,203
�Kenji no est� aqu�!.
568
00:53:49,542 --> 00:53:53,308
- Kenji tuvo un desenga�o con la se�ora Yamashita.
- �Ezaki!
569
00:53:54,748 --> 00:53:56,545
S�lo estoy contando la verdad.
570
00:53:56,649 --> 00:53:59,777
Si usted no se entera de la verdad,
no puede resolver este incidente.
571
00:53:59,886 --> 00:54:03,378
Por eso he pedido que la se�ora
Yamashita venga aqu� tambi�n.
572
00:54:03,490 --> 00:54:06,755
Se�ora Yamashita, por favor,
d�ganos la verdad.
573
00:54:06,860 --> 00:54:08,828
Rechaz� usted a Kenji, �verdad?.
574
00:54:13,767 --> 00:54:15,564
�Se�ora Yamashita!.
575
00:54:20,240 --> 00:54:23,175
Jefe, ahora lo entender�.
576
00:54:23,276 --> 00:54:26,109
No hay nadie m�s que pueda tenernos rencor.
577
00:54:26,212 --> 00:54:28,043
Tuvo que ser Kenji.
578
00:54:29,282 --> 00:54:30,544
�Espera un segundo!.
579
00:54:30,650 --> 00:54:33,050
�l se march� a causa de una
est�pida pelea entre hermanos.
580
00:54:33,153 --> 00:54:34,518
El motivo no importa.
581
00:54:34,621 --> 00:54:38,523
Kenji y t� no estabais aqu� anoche.
Vosotros lo hicisteis, �verdad?.
582
00:54:38,625 --> 00:54:39,990
�No, no lo hicimos!.
583
00:54:40,093 --> 00:54:41,526
�Entonces d�nde estabais?.
584
00:54:48,134 --> 00:54:51,467
Estoy convencido que direis que estabais
con una mujer en el bar Ikari.
585
00:54:51,571 --> 00:54:52,538
�Estoy en lo cierto?.
586
00:54:55,575 --> 00:54:59,067
Que Tetsu no estuviera aqu�,
no prueba que pusiera �l los explosivos.
587
00:54:59,179 --> 00:55:00,441
Tiene raz�n.
588
00:55:00,547 --> 00:55:03,107
En primer lugar Tetsu y Kenji no saben
manejar los explosivos.
589
00:55:03,216 --> 00:55:05,616
�No es cierto Seikoh? �Seikoh!.
590
00:55:05,718 --> 00:55:09,449
Y de cualquier modo,...
�por qu� motivo Tetsu har�a eso?.
591
00:55:09,556 --> 00:55:13,048
Creo que Tetsu puede responder
a esa pregunta por ti.
592
00:55:14,494 --> 00:55:17,361
�Por qu� no dices algo?. �Tienes que hablar!.
593
00:55:18,064 --> 00:55:20,999
Yo estaba en el bar Ikari.
594
00:55:23,937 --> 00:55:26,770
�Ezaki...Tetsu tiene una coartada!.
595
00:55:26,873 --> 00:55:28,773
Midori...
596
00:55:29,576 --> 00:55:32,477
Tetsu ha hecho amistad con una mujer
en el bar Ikari,...
597
00:55:33,313 --> 00:55:35,338
...por lo tanto ella no puede
ser un testigo objetivo.
598
00:55:35,448 --> 00:55:38,645
�S� puede!...y algui�n m�s
podr�a haber visto a Tetsu tambi�n.
599
00:55:38,751 --> 00:55:40,582
- Tiene raz�n.
- �Eres como una serpiente!.
600
00:55:40,687 --> 00:55:42,314
�Llevaoslo!.
601
00:55:48,127 --> 00:55:49,754
�Esperad!.
602
00:55:51,331 --> 00:55:55,267
�l es un yakuza. No duda en matar.
603
00:55:55,368 --> 00:55:58,360
No ser�a tan extra�o que �l estuviese
confabulado con el clan Kanbe.
604
00:56:12,585 --> 00:56:16,817
Mirad. �sta es la bala de anoche.
605
00:56:16,923 --> 00:56:19,551
Ve a buscar el equipaje de Tetsu.
606
00:56:39,012 --> 00:56:42,413
Tetsu esta pistola es tuya, �verdad?.
607
00:56:42,515 --> 00:56:43,743
S�. Lo es.
608
00:56:43,850 --> 00:56:45,841
Tambi�n podr�as confesar ahora.
609
00:56:45,952 --> 00:56:48,284
�Qu� cantidad est�s recibiendo del clan Kanbe?.
610
00:56:52,959 --> 00:56:55,427
No fui yo quien dispar� anoche.
611
00:56:56,296 --> 00:56:58,457
Dijiste que ibas a marcharte a Manchuria.
612
00:56:58,565 --> 00:57:00,260
�Conoces a alguien all�?.
613
00:57:00,366 --> 00:57:03,597
Si hubiera sido yo habr�a ido a ver
al jefe del clan Owada...
614
00:57:03,703 --> 00:57:06,171
y nos habriamos matado unos a otros.
615
00:57:06,573 --> 00:57:11,476
Pero Kenji me condujo hasta aqu� y desde
entonces ya no soy el hombre que fui antes.
616
00:57:11,578 --> 00:57:15,344
Tu siempre cuidas de Kenji.
�Por qu� os peleasteis anoche?.
617
00:57:16,482 --> 00:57:18,450
�D�nde est� Kenji?.
618
00:57:19,085 --> 00:57:20,677
�l es un tonto.
619
00:57:21,321 --> 00:57:23,152
Se march� sin dinero.
620
00:57:30,463 --> 00:57:32,522
Voy a darte esto.
621
00:57:34,601 --> 00:57:37,900
Voy a entregarte a la polic�a.
622
00:57:39,138 --> 00:57:42,801
Jefe, no me importa lo que me ocurra,...
623
00:57:42,909 --> 00:57:46,936
...pero por favor sea indulgente con Kenji.
624
00:57:47,046 --> 00:57:49,742
Quiero que llegue a ser el hombre
que �l quiere ser.
625
00:57:49,849 --> 00:57:53,444
Jefe, por favor, se lo ruego.
626
00:57:58,558 --> 00:58:02,722
�Le entregar�as a la polic�a aunque
no est�s seguro de su culpabilidad?.
627
00:58:02,829 --> 00:58:04,820
Esto no es propio de ti.
628
00:58:04,931 --> 00:58:07,331
Te preocupas demasiado por esos hermanos.
629
00:58:07,433 --> 00:58:10,027
�Qu� es lo que te gusta tanto de ellos?.
630
00:58:10,637 --> 00:58:14,903
Me gustan tambi�n pero de un modo distinto.
631
00:58:15,742 --> 00:58:19,576
�C�mo podeis Kenji y t�
ser felices de este modo?.
632
00:58:19,679 --> 00:58:23,672
T� tienes que trabajar todo el tiempo.
Siempre tienes la cabeza metida en el trabajo.
633
00:58:23,783 --> 00:58:25,648
�C�mo podr�as entender los
sentimientos de una mujer?.
634
00:58:29,088 --> 00:58:35,027
Es verdad que cuando Kenji me di�
su figura yo me olvide de ti,
635
00:58:35,962 --> 00:58:40,626
porque el alma de Kenji era tan
inocente y cautivadora.
636
00:58:42,201 --> 00:58:45,830
Pero yo le devolv� la figura.
637
00:58:49,142 --> 00:58:51,167
Har� eso por ti.
638
00:58:52,645 --> 00:58:54,112
Dame la llave.
639
00:58:54,213 --> 00:58:55,976
El jefe se enojar� conmigo.
640
00:58:56,082 --> 00:58:59,017
�Por qu� no Toku? D�sela a ella.
641
00:58:59,118 --> 00:59:00,881
�S�!.
642
00:59:01,754 --> 00:59:05,713
�Por qu� diablos Tetsu hizo una cosa tan est�pida?.
643
00:59:05,825 --> 00:59:08,350
Toku...tambi�n tienes que comprender
los sentimientos de Midori.
644
00:59:08,461 --> 00:59:11,191
Midori...cuida de �l.
645
00:59:16,969 --> 00:59:18,937
Vete...�Corre por favor!
646
00:59:19,038 --> 00:59:21,563
No creo en lo que dice Ezaki.
647
00:59:22,408 --> 00:59:26,310
Si la polic�a aparece te arrestar�n.
648
00:59:26,946 --> 00:59:28,413
�Vete�...�ahora!.
649
00:59:28,514 --> 00:59:31,915
Midori, me alegra que te sientas as�,...
650
00:59:32,018 --> 00:59:34,885
...pero no soy tan admirable como crees.
651
00:59:34,987 --> 00:59:37,581
S�lo soy un in�til yakuza.
652
00:59:37,690 --> 00:59:41,592
He estado viviendo de lanzar los dados, porque
yo no pod�a trabajar en un empleo normal.
653
00:59:42,295 --> 00:59:46,129
A veces incluso he tenido que matar a gente
con la que no hab�a tenido ninguna disputa.
654
00:59:46,499 --> 00:59:50,401
Si supieras realmente quien soy yo,
no te sentir�as tan inclinada a ayudarme.
655
00:59:50,503 --> 00:59:54,439
Tetsu, aunque seas un yakuza, no me importa.
656
00:59:54,540 --> 00:59:55,529
Yo s�lo...
657
00:59:55,641 --> 00:59:58,337
�Mi cuerpo est� marcado!.
658
01:00:12,091 --> 01:00:15,322
CLAN KANBE
659
01:00:15,428 --> 01:00:17,692
�Seguro que nadie os vio la cara?.
660
01:00:17,797 --> 01:00:21,358
Seguro. Las barracas entraron en
p�nico con el estallido.
661
01:00:21,467 --> 01:00:23,765
Nos marchamos en medio de la confusi�n.
662
01:00:23,870 --> 01:00:27,362
Ese maldito Yamashita ya lo sabe ahora.
663
01:00:27,473 --> 01:00:32,172
Si me lleva la contraria, tendr� que
cavar ese t�nel con las u�as.
664
01:00:33,946 --> 01:00:36,847
Estoy seguro de que usted ya estar� informado.
665
01:00:36,949 --> 01:00:39,713
A Tetsutaro Murakami se le llama
"Tetsu el Zorro Blanco."
666
01:00:39,819 --> 01:00:43,949
�L perteneci� al clan Owada
junto con su joven hermano Kenji.
667
01:00:44,056 --> 01:00:47,856
Tenemos noticias de que estaban por aqu�.
Por eso nos env�a nuestro jefe Kihei Owada.
668
01:00:47,960 --> 01:00:50,451
Somos Yasuzo, Inosuke y Sutekichi.
669
01:00:50,563 --> 01:00:55,330
Por favor conc�danos una entrevista
con el jefe del clan Yamashita.
670
01:00:55,935 --> 01:00:58,028
�Qu�?...�El clan Owada?.
671
01:00:58,237 --> 01:00:59,602
Eh Kurokawa.
672
01:00:59,705 --> 01:01:02,367
- Voy a ir.
- �Qu� problema hay?.
673
01:01:02,475 --> 01:01:05,000
Estoy pensando en ir a Hanabishi con todos.
674
01:01:05,111 --> 01:01:07,841
- �Vienes con nosotros?.
- No puedo. Alguien podr�a verme.
675
01:01:07,947 --> 01:01:10,507
De todas formas, Kanbe, ay�dame
si algo ocurre por favor.
676
01:01:10,616 --> 01:01:12,379
Seguro... d�jamelo a mi.
677
01:01:12,485 --> 01:01:15,386
Estamos contentos de tener a un tipo
con estudios como t�.
678
01:01:15,488 --> 01:01:17,422
Bien, adios.
679
01:01:22,995 --> 01:01:27,557
Jefe, deber�a tener cuidado con �l.
Es muy escurridizo.
680
01:01:27,667 --> 01:01:30,227
Aun as� parece mejor persona que t�.
681
01:02:04,403 --> 01:02:07,702
�Maldici�n!...�A d�nde se fue?.
682
01:02:22,355 --> 01:02:24,152
Ezaki me pidi� hacerlo.
683
01:02:24,257 --> 01:02:28,125
Todo lo que hice fue mostrar al
clan Kanbe el camino al t�nel.
684
01:02:32,565 --> 01:02:37,730
No pod�a negarme. Tengo demasiadas
deudas de juego.
685
01:02:38,037 --> 01:02:40,597
�C�mo pudiste hacerle esto a Tetsu?.
686
01:02:41,507 --> 01:02:43,407
Lo siento.
687
01:02:47,113 --> 01:02:49,274
Dije que lo sent�a.
688
01:02:54,086 --> 01:02:56,111
�Ese Bastardo!.
689
01:02:59,025 --> 01:03:03,155
�Eh chicos! los hombres del
clan Kanbe est�n aqu�!.
690
01:03:14,807 --> 01:03:16,536
�De ning�n modo!.
691
01:03:16,642 --> 01:03:18,837
No puedo dejar que te lleves a Tetsu contigo.
692
01:03:18,945 --> 01:03:20,412
�Qu� demonios?.
693
01:03:20,513 --> 01:03:24,381
Si ayudas a un criminal, no ser�
de provecho para el clan Yamashita.
694
01:03:24,483 --> 01:03:28,146
Tetsu es un asesino. Yo le llevar�
para que se entregue �l mismo.
695
01:03:28,254 --> 01:03:29,721
Se�or Yamashita...
696
01:03:29,822 --> 01:03:32,620
...�no entiendes el c�digo entre
profesiones similares?.
697
01:03:32,725 --> 01:03:34,488
El clan Yamashita no somos yakuzas.
698
01:03:34,593 --> 01:03:37,756
Nosotros damos la bienvenida a los
v�nculos comerciales, pero nada m�s.
699
01:03:37,863 --> 01:03:42,095
Entiendo. Entonces nos precuparemos
s�lo de nuestros asuntos.
700
01:03:42,201 --> 01:03:45,830
Pero t� estar�s ma�ana en la
negociaci�n del contrato...
701
01:03:46,038 --> 01:03:48,302
...para pedir la construcci�n
de la nueva presa, �verdad?.
702
01:03:48,908 --> 01:03:53,004
Mi jefe me pidio que te lo preguntara.
703
01:03:54,480 --> 01:03:56,846
Puedes tener por seguro que all� estar�.
704
01:04:01,020 --> 01:04:04,251
�Tetsu, soy yo!...�Soy Kenji!.
705
01:04:04,357 --> 01:04:05,824
�Kenji!.
706
01:04:06,993 --> 01:04:09,052
�Kenji!...�Estoy por aqu�!.
707
01:04:11,397 --> 01:04:13,763
- �Tetsu!.
- �Kenji?...�Est�s bien?.
708
01:04:13,866 --> 01:04:15,493
S�.
709
01:04:18,304 --> 01:04:19,703
Tetsu...
710
01:04:21,340 --> 01:04:24,241
Siento haber sido tan egoista.
711
01:04:27,480 --> 01:04:31,075
Cre� que nunca volver�a a escuchar tu voz.
712
01:04:33,319 --> 01:04:36,447
Tetsu...huyamos.
713
01:04:38,858 --> 01:04:40,485
�A un lado!.
714
01:04:43,796 --> 01:04:45,855
�Tetsu!.
715
01:04:50,536 --> 01:04:52,663
El clan Owada estuvo aqu�.
716
01:04:52,772 --> 01:04:54,899
No puedo alojar aqu� a peligrosos
criminales como t�.
717
01:04:55,007 --> 01:04:57,498
Estais despedidos.
�Recoged y marcharos ahora mismo!.
718
01:05:03,049 --> 01:05:04,949
Marcharos a Niigata.
719
01:05:05,051 --> 01:05:08,111
El Asia-maru zarpa ma�ana hacia Niigata.
720
01:05:08,220 --> 01:05:10,916
Conozco al capit�n desde hace tiempo,
as� que si se lo pido,...
721
01:05:11,023 --> 01:05:14,151
...�l os permitir� estar en el puente.
722
01:05:15,294 --> 01:05:17,057
Aqu� hay una carta de presentaci�n...
723
01:05:17,163 --> 01:05:20,690
...y �sta es vuestra paga por el
periodo de contrato inicial.
724
01:05:35,748 --> 01:05:37,215
�Tetsu!.
725
01:05:38,284 --> 01:05:41,481
Esto puede serte �til si te topas
con foragidos en las monta�as.
726
01:05:46,125 --> 01:05:48,025
�Es realmente extraordinario!
727
01:05:49,161 --> 01:05:51,026
Me ha convencido.
728
01:05:56,435 --> 01:05:58,232
�Tetsu!.
729
01:06:01,240 --> 01:06:02,707
Por favor ll�vame contigo.
730
01:06:04,110 --> 01:06:06,943
La gente que van a Manchuria son como yo.
731
01:06:07,379 --> 01:06:10,439
Hombres sin ning�n lugar a donde ir
o mujeres que se venden por dinero.
732
01:06:11,450 --> 01:06:13,645
No es lugar para una chica respetable como t�.
733
01:06:13,752 --> 01:06:16,050
Quiero quedarme contigo.
No me importa lo que suceda.
734
01:06:18,224 --> 01:06:20,784
No ser�a bueno para ti.
735
01:06:21,093 --> 01:06:23,721
Por favor no digas nada m�s.
Vuelve con el jefe.
736
01:06:25,431 --> 01:06:28,730
Tetsu, eres todo f�sico y nada de cerebro.
737
01:06:29,301 --> 01:06:32,202
La triste verdad es que...,
...estoy enamorada de ti.
738
01:06:32,338 --> 01:06:33,737
Ahora v�monos.
739
01:06:35,641 --> 01:06:37,734
�No seas tonta!
�Eres poco razonable!.
740
01:06:41,647 --> 01:06:43,308
�Tetsu!.
741
01:06:43,516 --> 01:06:45,677
Tsune por favor.
742
01:06:46,619 --> 01:06:49,315
- �Tetsu!.
- �Midori!.
743
01:06:52,658 --> 01:06:54,148
Kenji.
744
01:06:55,594 --> 01:06:57,255
Kenji.
745
01:07:06,005 --> 01:07:07,768
Se�or Yamashita.
746
01:07:07,873 --> 01:07:11,138
Yo he tenido en cuenta su petici�n
y deje marchar a los hermanos.
747
01:07:11,243 --> 01:07:15,509
�Pero no tedr�s en cuenta mi petici�n esta vez?.
748
01:07:15,915 --> 01:07:20,215
Vosotros nos cerrais el paso a los
contratos de construcci�n en esta ciudad.
749
01:07:20,319 --> 01:07:23,482
Creo que es la hora de firmar
el preacuerdo de licitaci�n.
750
01:07:23,589 --> 01:07:27,184
Se�or Kanbe...no voy a firmar
su contrato de construcci�n.
751
01:07:27,293 --> 01:07:29,227
Ni que me lo pidiera 1000 veces.
752
01:07:29,328 --> 01:07:30,317
�Qu�?.
753
01:07:30,429 --> 01:07:34,092
El clan Kanbe no tiene la experiencia para
contribuir en la construcci�n de la presa.
754
01:07:34,200 --> 01:07:36,498
�Entonces no quieres firmar esto?.
755
01:07:36,602 --> 01:07:38,968
Es una p�rdida de tiempo siquiera
preguntarlo. Ahora por favor disc�lpame.
756
01:07:39,071 --> 01:07:41,403
Eh, no me subestimes.
757
01:07:41,507 --> 01:07:44,704
�Crees que Jugoro Kanbe te
dejar� ir con tanta facilidad?.
758
01:07:58,691 --> 01:08:00,420
CERRADO HOY
759
01:08:04,897 --> 01:08:06,558
�Kenji!.
760
01:08:13,839 --> 01:08:15,306
Tetsu...
761
01:08:15,407 --> 01:08:18,399
Creo que deber�a ir.
762
01:08:19,044 --> 01:08:21,512
Kenji no digas eso.
763
01:08:23,115 --> 01:08:25,015
�Vas a ver a la se�ora Yamashita?.
764
01:08:29,521 --> 01:08:30,988
Kenji...
765
01:08:31,357 --> 01:08:34,588
A veces hay cosas a las que
tienes que renunciar...
766
01:08:35,828 --> 01:08:37,796
...para ser un hombre.
767
01:08:41,734 --> 01:08:45,636
Si vuelves ahora lo echar�s todo a perder.
768
01:08:45,871 --> 01:08:48,431
La benevolencia del jefe, los problemas
que nosotros hemos causado hasta ahora...
769
01:08:48,540 --> 01:08:50,167
No habr� servido de nada.
770
01:08:50,276 --> 01:08:52,335
Kenji, por favor, recapacita.
771
01:08:53,145 --> 01:08:55,636
No puedo dejar que te enfrentes
solo al clan Kanbe.
772
01:08:55,748 --> 01:08:57,875
Es demasiado arriesgado.
No puedo dejar que lo hagas.
773
01:09:03,322 --> 01:09:07,656
Por favor Kenji. Te pido que
vengas conmigo ahora mismo.
774
01:09:11,397 --> 01:09:13,092
Tetsu...lo siento.
775
01:09:13,198 --> 01:09:17,294
Por favor perdona mi egoismo una vez m�s.
776
01:09:17,403 --> 01:09:19,428
�No te dejes llevar por las emociones!.
777
01:09:19,638 --> 01:09:23,472
Si yo me marcho de aqu�,
podr�a no ser capaz de volver a verla.
778
01:09:23,575 --> 01:09:26,135
Nunca ser�a capaz de volver a verla de nuevo.
779
01:09:26,945 --> 01:09:30,403
No puedo marcharme a Manchuria
con este sentimiento dentro de m�.
780
01:09:31,784 --> 01:09:36,483
Subir� al barco despu�s que la haya
visto una vez m�s desde lejos.
781
01:09:37,456 --> 01:09:40,186
Kenji...�la quieres tanto?.
782
01:09:40,793 --> 01:09:44,160
No me importa si me muero con tal
de volver a verla una vez m�s.
783
01:09:45,064 --> 01:09:47,828
S�lo verla.
784
01:09:49,802 --> 01:09:51,997
Adelante entonces y no mires atr�s.
785
01:09:54,707 --> 01:09:56,334
Gracias.
786
01:09:56,442 --> 01:10:01,505
No te preocupes. Nadie del
clan Kanbe me conoce.
787
01:10:01,613 --> 01:10:03,706
Esp�rame en el bar Ikari.
788
01:10:05,417 --> 01:10:07,078
�No mires atr�s!.
789
01:10:22,234 --> 01:10:24,702
Hermana, yo rec�.
790
01:10:27,272 --> 01:10:32,733
Ruego a Myoken Buddha que por favor
permita a Tetsu escapar sin ning�n da�o.
791
01:10:34,513 --> 01:10:39,416
No rezo para estar con �l o ser feliz
o alg�n egoismo por el estilo.
792
01:10:39,752 --> 01:10:42,653
As� Myoken me ayudar�, �verdad?
793
01:10:50,462 --> 01:10:53,158
Usted es la se�ora Yamashita �verdad?.
794
01:10:55,901 --> 01:10:58,335
No dejes zarpar el Asia-maru...
795
01:10:58,437 --> 01:11:01,235
...devu�lveme a Tetsu por favor,
querido Dios.
796
01:11:01,907 --> 01:11:05,536
Si no me lo devuelves, �nunca m�s creer� en ti!.
797
01:11:05,644 --> 01:11:07,544
Midori.
798
01:11:08,847 --> 01:11:12,874
Este hombre me dice que el jefe
necesita mi ayuda. Voy con �l.
799
01:11:13,519 --> 01:11:15,282
Vamos.
800
01:11:42,080 --> 01:11:44,571
�Es �l!...�Cogedle!.
801
01:11:44,683 --> 01:11:47,982
- �Cogedle!.
- �Vamos!.
802
01:12:39,171 --> 01:12:40,798
�Kenji!.
803
01:12:47,079 --> 01:12:49,070
Se�ora Yamashita.
804
01:12:49,281 --> 01:12:52,739
- Estoy tan contento de que sea usted.
- �Qu� te ocurri�?.
805
01:12:52,851 --> 01:12:55,115
�Morir�a s�lo por verla!.
806
01:13:02,461 --> 01:13:03,928
�Masayo!.
807
01:13:04,496 --> 01:13:05,724
�Yuzo!.
808
01:13:05,831 --> 01:13:07,093
Ahora lo sabes.
809
01:13:07,199 --> 01:13:10,293
Este es mi modo de reducir tus
opciones en la negociaci�n.
810
01:13:10,402 --> 01:13:12,165
�C�mo te atreves!.
811
01:13:21,547 --> 01:13:24,107
�Qu� va a hacer con la se�ora Yamashita!.
812
01:13:24,216 --> 01:13:25,513
�C�llate joven!.
813
01:13:25,617 --> 01:13:27,881
Me ocupar� de ti en un minuto.
814
01:13:27,986 --> 01:13:30,750
Kenji...�D�nde est� Tetsu?.
815
01:13:30,956 --> 01:13:33,618
Si no confiesas, tendremos que
ponernos duros contigo.
816
01:13:33,725 --> 01:13:36,421
�No es necesario que busqueis a mi hermano!.
817
01:13:36,628 --> 01:13:37,925
�C�mo?.
818
01:13:38,597 --> 01:13:42,829
Mi hermano no mat� a Masakichi
del clan Owada.
819
01:13:42,935 --> 01:13:45,927
- �Yo le mat�!.
- �Qu�?...�T� lo hiciste?.
820
01:13:46,505 --> 01:13:48,996
Fue en defensa propia.
Para ayudar a mi hermano.
821
01:13:49,107 --> 01:13:53,373
�l hizo que mi hermano matara a alguien,
entonces se volvi� hacia �l con una pistola.
822
01:13:53,478 --> 01:13:55,412
- �Kihei Owada es un maldito cobarde!.
- �C�llate!.
823
01:13:55,514 --> 01:13:57,277
�Dir� lo que quiera!.
824
01:13:57,382 --> 01:14:02,319
�Kihei Owada y Jugoro Kanbe
son unos criminales cobardes!.
825
01:14:02,421 --> 01:14:04,821
Peque�a mierda...�Hablas demasiado!.
826
01:14:11,730 --> 01:14:13,595
Tetsu...
827
01:14:24,443 --> 01:14:26,741
Kenji est� tardando.
828
01:14:27,112 --> 01:14:29,979
Espero que fuera capaz de verla.
829
01:14:30,082 --> 01:14:32,380
Es un muchacho imprudente.
830
01:14:37,022 --> 01:14:38,649
�Oyuki!.
831
01:14:49,901 --> 01:14:51,027
�Kenji!.
832
01:14:51,737 --> 01:14:57,004
Aparecimos cuando el clan Kanbe
intentaba lanzar su cuerpo al rio.
833
01:14:58,944 --> 01:15:00,935
�Despierta Kenji!.
834
01:15:21,667 --> 01:15:23,862
El Je...je..jefe y la se�ora...
835
01:15:24,770 --> 01:15:29,230
...est�n en...clan Kanbe...
836
01:15:33,011 --> 01:15:36,105
De acuerdo. �Ir� a ayudarles inmediatamente!.
837
01:15:36,314 --> 01:15:39,283
�Kenji!...�Qu�date conmigo!.
838
01:15:45,657 --> 01:15:47,420
Tetsu.
839
01:15:51,530 --> 01:15:53,725
V�monos a Manchuria.
840
01:16:02,140 --> 01:16:05,371
�Kenji no te mueras!.
841
01:17:03,735 --> 01:17:05,202
Tetsu.
842
01:17:06,238 --> 01:17:07,933
Patr�n.
843
01:17:08,874 --> 01:17:11,604
Por favor perm�teme arreglar
este desorden.
844
01:17:12,077 --> 01:17:15,103
El clan Yamashita es un honesto
grupo de la construcci�n.
845
01:17:15,213 --> 01:17:17,113
No pierdas a tus hombres en esto.
846
01:17:17,215 --> 01:17:21,151
Pero ellos son muchos. No debes ir solo.
847
01:17:22,154 --> 01:17:26,352
Ellos son yakuza y yo lo soy tambi�n.
Nosotros lo areglamos a nuestro modo.
848
01:17:28,727 --> 01:17:33,892
Patr�n, por favor �haga un buen
trabajo en la presa!.
849
01:17:35,834 --> 01:17:37,301
�Hermano!.
850
01:17:39,070 --> 01:17:40,503
�No me sigais!.
851
01:17:40,605 --> 01:17:42,630
- �Hermano!.
- �No vengais!.
852
01:18:01,259 --> 01:18:02,886
�Tetsu!.
853
01:18:26,918 --> 01:18:31,014
- Hermano, Tetsu ha salido del Ikari.
- Bien.
854
01:18:49,741 --> 01:18:50,708
Pero t� eres...
855
01:18:50,809 --> 01:18:53,004
�Tetsu!.
856
01:18:53,678 --> 01:18:58,445
Hatcho-Toku es torpe,
pero �sta est� afilada.
857
01:18:58,550 --> 01:19:00,643
Haz bien tu trabajo.
858
01:19:02,087 --> 01:19:05,284
Gracias Toku. La usar�.
859
01:19:22,274 --> 01:19:25,402
CONTRATO DE CONSTRUCCCI�N
860
01:19:35,253 --> 01:19:36,880
�Jefe!.
861
01:19:41,059 --> 01:19:42,822
�Tetsu est� aqu�!.
862
01:20:55,533 --> 01:20:58,661
Jefe, coja esto y saque a su
mujer fuera de aqu�.
863
01:21:08,747 --> 01:21:10,408
�Eh, cerdos!.
864
01:21:10,515 --> 01:21:12,813
Tetsu el Zorro Blanco est� aqu� para mataros.
865
01:21:12,917 --> 01:21:14,976
El clan Kanbe o el clan Owada,...
no importa.
866
01:21:15,086 --> 01:21:16,678
�Probadme! �Todos vosotros a la vez!
867
01:24:05,456 --> 01:24:10,257
LA TUMBA DE KENJI
868
01:24:25,243 --> 01:24:28,974
Nunca tendremos que escapar otra vez.
869
01:24:33,218 --> 01:24:35,550
Tu lo hiciste hacia el otro lado,...
870
01:24:36,521 --> 01:24:40,582
mientras que yo estar� entre rejas.
871
01:24:44,329 --> 01:24:47,355
Diste la vida por la mujer que amabas.
872
01:24:48,099 --> 01:24:50,192
La tuya fue la mejor elecci�n.
873
01:24:51,436 --> 01:24:53,427
Tetsu.
874
01:24:55,840 --> 01:24:59,606
Podremos volvernos a ver �verdad?.
875
01:25:00,878 --> 01:25:04,109
Aunque Buddha no sepa que
nos guarda el futuro.
876
01:25:05,550 --> 01:25:09,281
Todo lo que puedo decir es
que nunca te olvidar�.
877
01:25:10,555 --> 01:25:14,685
Tetsu, te estar� esperando.
878
01:25:15,793 --> 01:25:17,454
Siempre.
879
01:25:18,630 --> 01:25:22,726
Midori, si yo alguna vez soy
capaz de verte de nuevo,...
880
01:25:24,369 --> 01:25:26,428
...ser� cuando pueda librarme de esto.
881
01:25:46,424 --> 01:25:48,085
�Tetsu!.
882
01:26:22,593 --> 01:28:25,824
FIN
Traducido por: Pho [Allzine.com]
69526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.