All language subtitles for Seijun Suzuki, 1965, Irezumi Ichidai Aka Tattooed Life Seijun Suzuki Free Download, Borrow, and Streaming Internet Archive

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,266 --> 00:00:20,464 TATTOOED LIFE 2 00:00:26,276 --> 00:00:28,107 Producida por: MASAYUKI TAKAGI 3 00:00:28,211 --> 00:00:30,839 Gui�n de: KINYA NAOI, KEI HATTORI 4 00:00:31,214 --> 00:00:33,546 Cinematograf�a: KURATARO TAKAMURA 5 00:00:33,650 --> 00:00:35,777 Iluminaci�n: MORIYASU TSUCHIDA 6 00:00:36,119 --> 00:00:40,681 Direcci�n Art�stica: TAKEO KIMURA 7 00:00:45,962 --> 00:00:47,896 M�sica: MASAYOSHI IKEDA 8 00:00:47,997 --> 00:00:51,194 Canci�n "Dokata no Uta" de: ISAO FUJITA 9 00:00:51,568 --> 00:00:53,798 Interpretado por: 10 00:00:54,137 --> 00:00:59,131 HIDEKI TAKAHASHI, MASAKO IZUMI 11 00:00:59,475 --> 00:01:01,875 YUJI ODAKA, HIROKO ITO 12 00:01:01,978 --> 00:01:04,708 KAYO MATSUO, HOSEI KOMATSU 13 00:01:18,261 --> 00:01:20,752 YUTAKA ONAKA - Tatuajes 14 00:01:25,168 --> 00:01:29,730 SEIZABURO KAWAZU, AKIRA YAMAUCHI 15 00:01:30,106 --> 00:01:35,009 Dirigida por: SEIJUN SUZUKI 16 00:01:36,112 --> 00:01:41,311 EL PRIMER A�O DE LA ERA SHOWA 17 00:01:41,417 --> 00:01:44,181 CLAN OWADA 18 00:01:47,590 --> 00:01:50,150 CLAN TOTSUKA 19 00:02:18,321 --> 00:02:20,414 �Aah!...�Eres t�!. 20 00:02:27,230 --> 00:02:29,095 TETSU 21 00:02:35,838 --> 00:02:38,830 Me temo que Kenji no ha vuelto todav�a. 22 00:02:38,941 --> 00:02:41,569 Normalmente regresa sobre esta hora. 23 00:02:42,478 --> 00:02:46,574 �Podr�a darle esto de mi parte?. 24 00:02:46,783 --> 00:02:50,344 Ha surgido algo y debo marcharme por un tiempo. 25 00:02:50,453 --> 00:02:52,683 Haga que se inscriba en una escuela de arte con este dinero... 26 00:02:52,789 --> 00:02:54,780 ...y por favor d�gale que estudie fuerte. 27 00:02:54,891 --> 00:02:56,688 Usted es... 28 00:02:56,793 --> 00:02:59,853 Por favor cuide de �l. 29 00:03:02,365 --> 00:03:04,162 Es kenji. 30 00:03:05,468 --> 00:03:09,632 Soy Masakichi del clan Owada. 31 00:03:09,972 --> 00:03:14,875 Mi jefe me env�a para llevar a Tetsu a la estaci�n de tren. 32 00:03:14,977 --> 00:03:16,444 Por favor cuando est� listo. 33 00:03:43,373 --> 00:03:44,465 �Rid�culo!. 34 00:03:45,208 --> 00:03:49,076 Yo mat� al jefe del clan Totsuka tal como nuestro jefe orden�. 35 00:03:51,547 --> 00:03:53,879 Es por eso qu� estoy dici�ndote que te toca a ti ahora. 36 00:03:54,083 --> 00:03:56,210 �No hagas una escena!. 37 00:03:56,886 --> 00:03:59,582 El conductor es de tu clan tambi�n. 38 00:04:07,363 --> 00:04:09,126 �Maldici�n!. 39 00:04:16,506 --> 00:04:17,473 �Tetsu!. 40 00:04:25,782 --> 00:04:27,750 �T�!. 41 00:04:40,997 --> 00:04:42,624 �Kenji!. 42 00:04:53,309 --> 00:04:54,867 �Kenji!...�a d�nde vas?. 43 00:04:54,977 --> 00:04:56,945 �A la polic�a!. 44 00:04:57,513 --> 00:04:58,980 �D�jame ir!. 45 00:04:59,081 --> 00:05:00,105 D�jame ir. 46 00:05:00,216 --> 00:05:04,346 �No me he roto la espalda todo este tiempo para ver como te conviertes en un asesino!. 47 00:05:05,521 --> 00:05:07,182 D�jame esto a m�. 48 00:05:07,290 --> 00:05:10,020 Vas a ir a estudiar a la escuela de arte como estaba planeado. 49 00:05:10,726 --> 00:05:13,524 Tetsu...�a d�nde vas?. 50 00:05:13,629 --> 00:05:15,597 A ver al clan Owada para arreglar este asunto. 51 00:05:15,698 --> 00:05:19,896 �Te matar�n si haces eso!. �No debes ir!. 52 00:05:20,002 --> 00:05:21,367 No has de preocuparte por m�. 53 00:05:21,471 --> 00:05:23,462 - Pero Tetsu... - �C�llate!. 54 00:05:25,141 --> 00:05:30,306 �Tetsu, no puedo crear arte con estas manos que han derramado sangre!. 55 00:05:31,514 --> 00:05:34,108 �Voy a la polic�a!. 56 00:05:37,854 --> 00:05:39,014 �Kenji!. 57 00:05:44,927 --> 00:05:46,394 �No lo entiendes?. 58 00:05:46,496 --> 00:05:51,058 En la c�rcel, incluso en mitad del invierno, s�lo tendr�s una delgada. 59 00:05:52,101 --> 00:05:54,797 En verano, se te secar� el sudor... 60 00:05:54,904 --> 00:05:59,807 y tendr�s que inclinar la cabeza 10 veces al suelo para implorar un vaso de agua. 61 00:06:01,177 --> 00:06:03,475 Si encuentras un simple grano de arroz, lo comer�s con tal agradecimiento... 62 00:06:03,579 --> 00:06:06,104 ...para descubrir que tan s�lo es una piedra. Eso es la c�rcel. 63 00:06:06,215 --> 00:06:10,982 Una persona fr�gil como t� no durar�a ni seis meses. 64 00:06:11,087 --> 00:06:14,420 �Entonces que debo hacer?. 65 00:06:15,324 --> 00:06:20,159 Kenji...�De verdad has decidido no volver a la escuela?. 66 00:06:23,099 --> 00:06:24,726 Eres un chico problem�tico. 67 00:06:27,470 --> 00:06:32,601 De acuerdo...no tenemos otra opci�n. �Quieres escapar conmigo?. 68 00:06:33,175 --> 00:06:34,437 �A d�nde?. 69 00:06:34,544 --> 00:06:36,978 Cuando hay que huir, cuanto m�s lejos mejor. 70 00:06:37,580 --> 00:06:39,207 Vamos a dirigirnos a Manchuria. 71 00:06:39,649 --> 00:06:41,116 �Manchuria?. 72 00:06:41,284 --> 00:06:45,243 UN PUERTO PESQUERO EN EL MAR DE JAP�N 73 00:07:01,771 --> 00:07:04,865 Mir� ferozmente al cabecilla de los bandidos a caballo. 74 00:07:04,974 --> 00:07:08,205 250,000 soldados de la nueva y poderosa armada de Kwantung estab�n a mis espaldas. 75 00:07:08,311 --> 00:07:09,676 "�Adelante y acuchilladme!" 76 00:07:09,779 --> 00:07:11,076 �Bravo!. 77 00:07:11,180 --> 00:07:14,013 �Qu� clase de tipo era el cabecilla de los bandidos?. 78 00:07:14,116 --> 00:07:18,314 Era barbudo y med�a m�s de 6 pies de altura. Un hombre enorme. 79 00:07:18,588 --> 00:07:20,783 Parece fuerte. Me gusta eso. 80 00:07:21,824 --> 00:07:26,557 Yo, Senkichi Yamano, afront� el dif�cil cometido de devolver al cuartel general... 81 00:07:26,662 --> 00:07:29,426 ...el documento confidencial escondido en mi faja. 82 00:07:29,532 --> 00:07:31,090 �As� que tambi�n eras un esp�a?. 83 00:07:31,200 --> 00:07:32,167 �Est�s de broma?. 84 00:07:32,268 --> 00:07:35,431 Yo estaba dirigiendo el Programa de Desarrollo de Tierras de Manchuria. 85 00:07:35,538 --> 00:07:37,438 Ya, bien. 86 00:07:37,540 --> 00:07:39,371 �Puedo ayudarte?. 87 00:07:40,309 --> 00:07:42,209 �Entonces qu�?...�qu� sucedi�?. 88 00:07:42,311 --> 00:07:48,250 Bueno, los hombres japoneses, viejos y jovenes, iban a Machuria y... 89 00:07:54,156 --> 00:07:56,522 Estoy buscando al capit�n del Nisshinmaru. 90 00:07:56,626 --> 00:08:00,722 No le he visto desde hace tiempo. �Puedo ayudarle en algo?. 91 00:08:00,830 --> 00:08:02,957 Me dijeron que podr�a encontrarle aqu�. 92 00:08:04,100 --> 00:08:05,499 Gracias de todos modos. 93 00:08:12,141 --> 00:08:13,699 �Tr�enos de beber!. 94 00:08:28,591 --> 00:08:30,957 �Eh!...�D�nde est� el due�o?. 95 00:08:31,060 --> 00:08:32,857 Ha salido. �Qu� necesita?. 96 00:08:32,962 --> 00:08:34,896 Tenemos que tomar duras medidas con los polizones. 97 00:08:34,997 --> 00:08:37,932 Demasiada gente est� escabullendose a Manchuria en estos d�as. 98 00:08:38,034 --> 00:08:42,733 La gente que no puede sobrevivir en el sur vienen a este puerto so�ando un mont�n de tonter�as. 99 00:08:42,838 --> 00:08:45,102 Pero eso es bueno para el negocio, �no?. 100 00:08:45,207 --> 00:08:47,266 En realidad no. 101 00:08:56,686 --> 00:08:58,347 Kenji. 102 00:09:18,808 --> 00:09:19,797 Gracias. 103 00:09:24,547 --> 00:09:27,573 Advi�rtenos si ves alguien as�. �Lo has entendido?. 104 00:09:27,683 --> 00:09:28,945 De acuerdo. 105 00:09:32,488 --> 00:09:34,888 Oyuki...�echa un poco de sal para limpiar el ambiente!. 106 00:09:34,990 --> 00:09:36,514 De acuerdo. 107 00:09:43,365 --> 00:09:48,302 "Viajando,...compa�erismo". 108 00:09:50,539 --> 00:09:52,006 Hola amigo... 109 00:09:52,575 --> 00:09:55,271 Quiz�s pueda ayudarte. 110 00:09:55,811 --> 00:09:57,676 �Qui�n diablos eres t�?. 111 00:09:58,013 --> 00:09:59,878 - Quieres ir all�, �verdad?. - Aqu� teneis. 112 00:10:00,082 --> 00:10:01,947 Ah, aqu� est�. 113 00:10:06,822 --> 00:10:09,757 Siempre viajo de poliz�n. 114 00:10:10,126 --> 00:10:11,855 No me entendais mal. 115 00:10:11,961 --> 00:10:18,560 Lo creais o no, el se�or Mitsuru Oyama de Kokuryusha se ocupa de m�. 116 00:10:19,034 --> 00:10:21,264 Mi nombre es Senkichi Yamano. 117 00:10:21,937 --> 00:10:26,670 Apreciad este encuentro por si nunca ocurre de nuevo. 118 00:10:29,278 --> 00:10:30,802 En otras palabras,... 119 00:10:30,913 --> 00:10:34,974 Se nos han impuesto tareas que fomenten el imperialismo japon�s, 120 00:10:35,084 --> 00:10:37,609 como parte de una misi�n mundial para la liberaci�n de Asia. 121 00:10:37,720 --> 00:10:39,051 Eso es de lo que estoy hablando. 122 00:10:39,155 --> 00:10:42,488 �Por qu� no colaborais con nuestra causa?. 123 00:10:47,196 --> 00:10:52,156 Embarco hacia Manchuria ma�ana por la ma�ana... 124 00:10:52,268 --> 00:10:55,601 ...en una misi�n secreta para el se�or Oyama. 125 00:10:56,539 --> 00:10:58,200 �Qu� te parece?. 126 00:10:58,941 --> 00:11:01,375 No podr�a pedir m�s, pero... 127 00:11:01,477 --> 00:11:03,377 No te preocupes. 128 00:11:04,346 --> 00:11:08,214 Las tareas del ejercito y las maneras f�ciles de hacer dinero siempre van juntas. 129 00:11:08,317 --> 00:11:10,649 �Por qu� no ven�s conmigo?. 130 00:11:11,287 --> 00:11:12,982 Me gustar�a. 131 00:11:14,957 --> 00:11:18,859 Los j�venes como vosotros deber�an ir a una nueva tierra en busca de diversi�n. 132 00:11:18,961 --> 00:11:22,124 Vivid en lugar de quedaros en esta enjuta isla. 133 00:11:29,004 --> 00:11:32,667 A proposito, respecto a la estimaci�n de honorarios del capit�n,... 134 00:11:32,775 --> 00:11:37,678 ...el transporte son 100 yen por persona, 200 yenes por 2 personas, m�s...la propina. 135 00:11:38,147 --> 00:11:40,342 �Qu� tal 300 yenes en total?. 136 00:11:44,053 --> 00:11:46,248 Tranquil�zate. 137 00:11:46,355 --> 00:11:48,220 - Pero... - No, no. 138 00:11:48,324 --> 00:11:51,225 D�selo al capit�n en persona. 139 00:11:59,902 --> 00:12:01,836 Zarpamos a las 7 de la ma�ana. 140 00:12:01,937 --> 00:12:05,395 En silencio dentro del barco hasta que dejemos de ver tierra...�de acuerdo?. 141 00:12:05,507 --> 00:12:07,634 S�. Se lo agradezco mucho. 142 00:12:15,784 --> 00:12:18,150 Eh...�d�nde est� el barco que estaba aqu� anoche?. 143 00:12:18,254 --> 00:12:20,222 Atracado en el muelle. 144 00:12:20,322 --> 00:12:21,789 �D�nde est� el capit�n?. 145 00:12:21,891 --> 00:12:24,223 Creo que volvi� a su casa. 146 00:12:24,326 --> 00:12:27,625 - �Volvi� a su casa?. - Dijo que era de Hokkaido. 147 00:12:28,130 --> 00:12:30,462 Entonces, la persona que conocimos anoche era... 148 00:12:30,933 --> 00:12:34,369 Os embaucaron, �verdad?. Mucha gente es estafada en estos tiempos. 149 00:12:35,471 --> 00:12:38,372 �Maldici�n!...�Ese bastardo!. 150 00:12:40,242 --> 00:12:42,073 �D�nde est� ese tipo...Yamano?. 151 00:12:42,177 --> 00:12:43,269 �Qu� ocurre?. 152 00:12:43,379 --> 00:12:45,108 �Ese tramposo me enga��!. �Bastardo!. 153 00:12:45,214 --> 00:12:47,910 Tengo que golpearle o no ser� capaz de calmarme. 154 00:12:48,017 --> 00:12:51,145 Yamano es conocido por ser incluso m�s escurridizo que un abogado. 155 00:12:51,253 --> 00:12:54,620 Vosotros sois vagabundos, extranjeros. Sois objetivos f�ciles para �l. 156 00:12:54,723 --> 00:12:57,283 �No es divertido!...�D�nde est�?. 157 00:12:57,393 --> 00:12:58,485 No lo sabemos. 158 00:12:58,594 --> 00:13:00,619 Nos cont� que ten�a cinco esposas. 159 00:13:00,729 --> 00:13:02,856 en Manchuria, Korea y en cada uno de los paises del continente. 160 00:13:02,965 --> 00:13:06,401 �Tonta!. Desde luego que eso es mentira. 161 00:13:06,669 --> 00:13:10,969 Se�or...�Qu� les sac�?. 162 00:13:11,640 --> 00:13:16,668 �Ese bastardo nos indic� un barco por 300 yenes de transporte y propinas!. 163 00:13:17,246 --> 00:13:20,443 �Sabe donde van los hombres cuando tienen dinero?. 164 00:13:20,816 --> 00:13:23,182 Vaya a Hanabishi en el canal oeste. 165 00:13:23,285 --> 00:13:24,752 Tenga. 166 00:13:29,024 --> 00:13:31,959 Tu nombre es Oyuki �verdad?. �Gracias!. 167 00:13:35,698 --> 00:13:37,757 Gast� dinero por aqu� toda la noche,... 168 00:13:37,866 --> 00:13:39,629 ...luego se march� hacia la estaci�n de tren. 169 00:13:39,735 --> 00:13:42,363 Dijo que se tomaba un mes de vacaciones. 170 00:13:57,519 --> 00:13:59,077 �Maldici�n!. 171 00:13:59,521 --> 00:14:02,081 �No conseguir�s marcharte de este modo, bastardo!. 172 00:14:21,343 --> 00:14:26,337 - �Qu� sucede all�?. - �Date prisa!. 173 00:14:32,721 --> 00:14:35,189 �C�mo fue Tetsu?. 174 00:14:35,624 --> 00:14:37,251 No muy bien. 175 00:14:40,095 --> 00:14:43,223 �Qu� vamos a hacer ahora?. 176 00:14:44,066 --> 00:14:46,330 Tenemos que conseguir dinero para aquel barco a cualquier precio. 177 00:14:46,435 --> 00:14:49,700 �Pero podemos encontrar trabajo?. 178 00:14:56,345 --> 00:15:00,111 El sol est� siempre con nosotros. 179 00:15:00,783 --> 00:15:02,546 No te preocupes tanto. 180 00:15:02,651 --> 00:15:05,745 �Ese es un buen consejo!. 181 00:15:07,089 --> 00:15:08,954 �Qui�n eres?. 182 00:15:09,858 --> 00:15:12,827 Como puedes ver, no tengo trabajo ni hogar ni jefe. 183 00:15:12,928 --> 00:15:15,556 Mi nombre es Bomber Seikoh, sencillamente un perro despreciable. 184 00:15:15,664 --> 00:15:17,495 �Entonces de qu� vives?. 185 00:15:19,001 --> 00:15:22,129 La luna y los dados est�n siempre de mi lado. 186 00:15:23,772 --> 00:15:26,036 �Qu� crees que hay?. Te apuesto cinco cigarrillos. 187 00:15:27,476 --> 00:15:31,845 Puedes quedarte mis cinco cigarrillos. Son ojos de serpiente...igu�lalo. 188 00:15:33,949 --> 00:15:37,817 �Qu� demonios est� diciendo?. �Vaya aficionado!. 189 00:15:46,361 --> 00:15:49,592 Estoy impresionado. Por favor dejadme ser vuestro gu�a. 190 00:15:49,698 --> 00:15:53,600 Una noche eres un se�or, la siguiente un holgaz�n. Un hombre valiente pone a prueba su destino. 191 00:15:53,702 --> 00:15:56,569 Venid por aqu�. 192 00:16:00,442 --> 00:16:02,603 Daros prisa. 193 00:16:06,281 --> 00:16:07,805 Gracias. 194 00:16:10,486 --> 00:16:12,420 Si apuesto, ellos la igualan. Si me planto pierdo. 195 00:16:12,521 --> 00:16:14,489 No me queda nada excepto mi camisa. 196 00:16:14,590 --> 00:16:16,455 De todas formas eres un farsante. 197 00:16:16,558 --> 00:16:20,392 El farsante era el que tiraba los dados. Aquellos dados estaban cargados. 198 00:16:21,530 --> 00:16:23,157 �Cargados?. 199 00:16:23,899 --> 00:16:25,867 �Maldici�n!. 200 00:16:25,968 --> 00:16:28,903 Qu�jate ahora y te dar�n una paliza. D�jalo estar. 201 00:16:29,004 --> 00:16:30,801 �Por qu� no me lo dijiste antes?. 202 00:16:30,906 --> 00:16:34,569 Estoy en una situaci�n delicada y no quiero causar problemas. 203 00:16:34,676 --> 00:16:36,871 Lo siento. 204 00:16:36,979 --> 00:16:39,140 �Oh tio!...�Hoy no es mi d�a!. 205 00:16:39,248 --> 00:16:40,806 �Polic�a!. 206 00:16:45,988 --> 00:16:49,219 - �Nos veremos por aqu�!. - �De qu� est�s hablando?. 207 00:16:49,324 --> 00:16:52,088 - �Ve por ese lado!. - �Hermano!. 208 00:18:09,471 --> 00:18:13,305 CLAN YAMASHITA - OBRA N� 2. UN T�NEL 209 00:18:15,477 --> 00:18:18,207 - �D�nde est� el jefe?. - �Qui�nes sois vosotros?. 210 00:18:18,313 --> 00:18:20,543 O� que estaban buscando algunos trabajadores. 211 00:18:20,649 --> 00:18:24,380 �Jefe! una pareja de vagabundos. est�n aqu� para verle. 212 00:18:24,920 --> 00:18:26,478 �Vagabundos?. 213 00:18:26,588 --> 00:18:28,783 Estamos buscando empleo en la construcci�n. 214 00:18:29,558 --> 00:18:31,992 Vosotros sois oficinistas �verdad?. 215 00:18:32,894 --> 00:18:36,455 Estos chicos han crecido en Tokyo y probablemente nunca han movido un dedo. 216 00:18:36,565 --> 00:18:39,762 Cualquier trabajo es bueno. Por favor perm�tanos trabajar. 217 00:18:40,969 --> 00:18:42,095 Tsune... 218 00:18:42,804 --> 00:18:47,070 Parecen agradables. �Por qu� no te quedas con ellos?. 219 00:18:47,175 --> 00:18:49,541 De todos modos no tienes suficiente gente. 220 00:18:49,645 --> 00:18:50,907 �C�llate!. 221 00:18:51,013 --> 00:18:52,947 Yo decidir� si tengo suficientes o no. 222 00:19:16,471 --> 00:19:19,531 Eh Kenji...v�monos pronto. 223 00:19:20,409 --> 00:19:24,277 Tetsu...es hermoso esto. 224 00:19:38,460 --> 00:19:40,087 �T�!. 225 00:19:41,196 --> 00:19:43,255 Estabas en el tren. 226 00:19:45,133 --> 00:19:46,691 Ah s�. 227 00:19:46,802 --> 00:19:48,827 �Qu� est�s haciendo aqu�?. 228 00:19:48,937 --> 00:19:52,703 Queriamos trabajar en la construcci�n, pero nos echaron fuera. 229 00:19:52,808 --> 00:19:54,605 �Os echaron fuera?. 230 00:19:56,178 --> 00:19:57,236 �Son terribles!. 231 00:19:59,548 --> 00:20:01,846 Se lo pedir� por vosotros a mi hermano m�s tarde. 232 00:20:01,950 --> 00:20:02,939 �Hermano?. 233 00:20:03,051 --> 00:20:04,678 Yuzo Yamashita. 234 00:20:04,786 --> 00:20:07,653 Entonces la mujer que vi en el tren era... 235 00:20:07,756 --> 00:20:08,848 Ella es mi hermana. 236 00:20:12,427 --> 00:20:15,658 El alojamiento de los trabajadores est� calle arriba. Descansad en el barrac�n. 237 00:20:15,764 --> 00:20:16,788 S�. 238 00:20:16,898 --> 00:20:18,832 Te ver� luego. 239 00:20:22,971 --> 00:20:26,873 Gracias a Dios Kenji. Esto es como el man� del cielo. 240 00:20:26,975 --> 00:20:28,670 Tetsu. 241 00:20:33,415 --> 00:20:37,044 �Eh vosotros!...�Qu� demonios estais haciendo aqu�?. 242 00:20:37,152 --> 00:20:39,677 Estos son nuestros dormitorios. 243 00:20:39,921 --> 00:20:42,788 �Meteros en el medio y os arrepentireis!. 244 00:20:43,058 --> 00:20:45,026 �Ahora iros al infierno!. 245 00:20:46,361 --> 00:20:48,693 - �C�mo?...�qui�n te crees que eres?. - �Qui�n diablos eres t�?. 246 00:20:49,264 --> 00:20:51,232 �Si tocas a mi hermano te patear� el culo!. 247 00:20:51,333 --> 00:20:52,960 �Realmente gracioso!. 248 00:20:53,068 --> 00:20:57,937 �Tienes bastantes agallas para ser un chupatintas pero no llores luego!. 249 00:21:01,076 --> 00:21:01,974 �Tsune!. 250 00:21:02,077 --> 00:21:05,638 Midori..este es un asunto entre hombres. Qu�date al margen, por favor. 251 00:21:05,747 --> 00:21:08,375 Muchachos no os metais en esto. 252 00:21:27,836 --> 00:21:29,701 �Esperad todos vosotros!. 253 00:21:30,038 --> 00:21:33,565 �Hay alguno suficientemente hombre para animar al extranjero?. 254 00:22:00,402 --> 00:22:02,029 �Maldici�n!. 255 00:22:04,072 --> 00:22:06,040 �Buen trabajo joven!. 256 00:22:48,083 --> 00:22:50,551 Disc�lpame. No quer�a hacerte da�o. 257 00:22:52,687 --> 00:22:54,177 �Eres bueno!. 258 00:22:54,289 --> 00:22:58,089 �Te gustar�a unirte a nuestra pandilla?. 259 00:22:58,193 --> 00:22:59,683 �Seguro que s�!. 260 00:22:59,794 --> 00:23:01,421 �De acuerdo!. 261 00:23:05,066 --> 00:23:06,499 �Eh muchachos!. 262 00:23:07,302 --> 00:23:10,169 �De ahora en adelante son miembros de nuestro clan!. 263 00:23:34,896 --> 00:23:36,386 Jefe, soy Tomeji. 264 00:23:36,498 --> 00:23:39,126 Tomeji, hace tiempo que no nos veiamos. �C�mo se encuentra tu mujer?. 265 00:23:39,234 --> 00:23:41,828 Est� muy bien. Gracias. 266 00:23:42,604 --> 00:23:44,128 �C�mo van las cosas Tsune?. 267 00:23:44,239 --> 00:23:46,173 Estamos avanzando bien. 268 00:23:46,274 --> 00:23:50,040 Nuestros trabajadores son gente del lugar, as� que todo el mundo trabaja duramente. 269 00:23:50,145 --> 00:23:54,138 Vosotros sois vagabundos. �Est�n vuestros papeles en orden?. 270 00:23:55,183 --> 00:23:56,480 No tengo ninguno. 271 00:23:57,652 --> 00:24:00,348 - No puedo emplearte. - �Por qu� no?. 272 00:24:01,189 --> 00:24:04,750 No puedo contratar a nadie que no pueda demostrar de d�nde viene. Vete a casa. 273 00:24:04,859 --> 00:24:09,057 Ezaki, esos chicos son mis compa�eros. No causar�n ning�n problema. 274 00:24:09,230 --> 00:24:12,028 Con tanta gente ah� fuera no tengo por que contratar vagabundos. 275 00:24:12,133 --> 00:24:16,331 �Est�s diciendo que mi palabra no es suficiente?. 276 00:24:16,438 --> 00:24:19,930 Bajo las leyes de empleo actuales no puedo contratarlos. 277 00:24:20,141 --> 00:24:21,938 Estais quebrantando las normas municipales. 278 00:24:22,043 --> 00:24:27,777 Siempre est�s citando normas y leyes. Yo soy el encargado sobre el terreno. 279 00:24:28,850 --> 00:24:30,750 La administraci�n de los trabajadores es mi labor. 280 00:24:30,852 --> 00:24:31,978 Siguiente. 281 00:24:32,454 --> 00:24:35,116 �No me gusta ni pizca esto!. �Eh muchachos...v�monos!. 282 00:24:35,223 --> 00:24:37,851 Eh, vosotros salid tambi�n. 283 00:24:40,729 --> 00:24:42,253 �Ezaki!. 284 00:24:42,697 --> 00:24:46,258 Midori me habl� sobre esos chicos. Contr�talos. 285 00:24:46,868 --> 00:24:49,837 Si el jefe lo dice entonces... 286 00:24:50,338 --> 00:24:52,203 ...no puedo negarme. 287 00:25:03,785 --> 00:25:05,275 �Est�s bien Kenji?. 288 00:25:05,387 --> 00:25:08,652 No exageres. Acabamos de empezar. 289 00:25:08,757 --> 00:25:10,884 �Eh hermano, ojos de serpiente...hermano!. 290 00:25:10,992 --> 00:25:13,893 - Eh...�est�s aqu� tambi�n?. - Me alegra trabajar contigo. 291 00:25:13,995 --> 00:25:16,828 No me llames hermano. Este es mi hermano peque�o Kenji. 292 00:25:16,931 --> 00:25:19,024 Soy Bomber Seikoh. S�lo un perro despreciable. 293 00:25:19,134 --> 00:25:22,228 Me gusta hacer una gran explosi�n de vez en cuando con dinamita. 294 00:25:22,337 --> 00:25:23,895 �Estais listos chicos?. 295 00:25:24,139 --> 00:25:26,369 �Hemos de estar todos juntos incluso si nos vamos al otro mundo!. 296 00:25:26,474 --> 00:25:27,873 �Qu� fue eso?. 297 00:25:27,976 --> 00:25:29,534 �Oops!. 298 00:25:40,789 --> 00:25:42,848 Bien...vamos. 299 00:25:48,196 --> 00:25:50,687 �Eh Seikoh, no nos asustes de ese modo!. 300 00:25:50,799 --> 00:25:54,860 �Wow!...�s�lo t� pod�as haber hecho eso!. �Eres bueno con la dinamita!. 301 00:26:46,221 --> 00:26:47,688 �Se�ora!. 302 00:26:49,924 --> 00:26:52,154 �Se�ora Yamashita!. �Perm�tame esculpirla!. 303 00:26:54,262 --> 00:26:56,287 Confie en m� y ver�. 304 00:27:05,840 --> 00:27:10,072 Quiero capturar su belleza en formas que jam�s nadie pudo imaginar. 305 00:27:12,747 --> 00:27:14,874 �Es duro adaptarte a tu nuevo trabajo?. 306 00:27:16,918 --> 00:27:18,476 S�. 307 00:27:20,855 --> 00:27:22,914 Mi hermano se preocupar�a si me viera de este modo. 308 00:27:23,024 --> 00:27:25,185 Es por eso que estaba tapando y refrescando mi hombro. 309 00:27:27,362 --> 00:27:29,023 �Sois solamente los dos?. 310 00:27:29,597 --> 00:27:33,260 S�. Mis padres murieron cuando era peque�o. 311 00:27:33,368 --> 00:27:35,859 Desde entonces mi hermano ha cuidado de m�. 312 00:27:37,038 --> 00:27:39,563 Depositas la confianza en tu hermano. 313 00:27:42,977 --> 00:27:44,444 Eres afortunado. 314 00:27:48,416 --> 00:27:51,681 Por favor, d�jeme ver su cuerpo se�ora. 315 00:27:55,123 --> 00:27:58,149 �S�lo una vez es todo lo que pido!. �Por favor perm�tame verlo!. 316 00:28:25,053 --> 00:28:27,749 Ve aqu�...d�jame refrescarte. 317 00:28:37,565 --> 00:28:41,626 S�lo me desnudo cuando me ba�o. 318 00:28:48,776 --> 00:28:51,802 El trabajo en la presa empieza el a�o que viene. 319 00:28:51,913 --> 00:28:57,818 La construcci�n de este t�nel es una prueba de pericia para el clan Yamashita. 320 00:28:57,919 --> 00:28:59,944 Hemos de lograr el �xito. 321 00:29:00,688 --> 00:29:05,318 S�lo me desnudo cuando me ba�o. 322 00:29:13,368 --> 00:29:16,428 Quiero convertir al clan Yamashita... 323 00:29:16,537 --> 00:29:19,165 ...en una moderna empresa de construcci�n basada en la ingenier�a civil. 324 00:29:19,274 --> 00:29:21,970 Y tambi�n me gustar�a expandirme sobre el continente. 325 00:29:28,416 --> 00:29:29,383 �D�nde est� Midori?. 326 00:29:59,380 --> 00:30:03,908 Masayo, Ezaki parece muy entusiasmado, pero...�qu� hay de Midori?. 327 00:30:18,599 --> 00:30:20,157 Masayo. 328 00:30:50,498 --> 00:30:54,332 Midori, por favor piensa en ello, �de acuerdo?. 329 00:30:54,435 --> 00:30:55,663 �En qu�?. 330 00:30:55,770 --> 00:30:58,136 En nuestro futuro. 331 00:30:58,239 --> 00:31:02,005 Hablar� con el jefe. S�lo espero tu decisi�n. 332 00:31:03,277 --> 00:31:07,611 No por favor. Todav�a no estoy pensando en casarme. 333 00:31:48,256 --> 00:31:49,883 �Aqu� va!. 334 00:31:51,092 --> 00:31:54,289 �Bien!...�esto es mio!. 335 00:31:54,395 --> 00:31:57,956 Eh, hermano, vamos a ir a la sala de dados y tengamos un poco de diversi�n con esto, �vale?. 336 00:31:58,066 --> 00:32:00,466 Seikoh, devuelve a todo el mundo su dinero. 337 00:32:00,568 --> 00:32:02,729 �Huh?...�devolverles su dinero?. 338 00:32:02,837 --> 00:32:05,601 S�. �Eh�...�qu� es esto?. 339 00:32:05,706 --> 00:32:08,539 Un dibujo de arce desde luego. 340 00:32:09,043 --> 00:32:12,137 - Observad con atenci�n. - �Qu� veremos ahora?. 341 00:32:12,947 --> 00:32:15,006 �Es una luna!. 342 00:32:16,951 --> 00:32:19,920 Eh, muchachos, podeis divertiros con vuestros compa�eros,... 343 00:32:20,021 --> 00:32:22,251 ...pero no aposteis con profesionales como �l. 344 00:32:22,457 --> 00:32:23,890 Perdonadme. 345 00:32:24,559 --> 00:32:27,722 Me cogi�. Cre� que era un objetivo f�cil. 346 00:32:27,829 --> 00:32:30,059 Quiz�s mi intuici�n estaba equivocada. 347 00:32:30,164 --> 00:32:32,428 �Tu intuici�n est� siempre equivocada!. 348 00:32:33,067 --> 00:32:34,694 �Dejadme apostar esto!. 349 00:32:34,802 --> 00:32:35,791 �Qu� es eso?. 350 00:32:46,080 --> 00:32:50,073 La mujer de este dibujo es la esposa del jefe, �no?. 351 00:32:50,184 --> 00:32:52,652 Kenji, d�janos ver lo que tienes detr�s. 352 00:32:52,753 --> 00:32:55,654 �D�janos verlo!...�D�noslo!. 353 00:32:57,525 --> 00:33:01,017 Ya que te has puesto tan nervioso, estoy bastante seguro que debemos estar en lo cierto. 354 00:33:01,295 --> 00:33:05,732 �Cu�ndo la viste desnuda?. 355 00:33:10,404 --> 00:33:12,167 �Fue en el ba�o?. 356 00:33:12,673 --> 00:33:14,868 Fue en el ba�o. 357 00:33:15,776 --> 00:33:19,872 Mientras ella se estaba ba�ando, espiaste su cuerpo desnudo, �eh?. 358 00:33:22,116 --> 00:33:23,879 �De este modo?. 359 00:33:26,120 --> 00:33:29,817 �Tetsu! Kenji vi� a la mujer del jefe tomando un ba�o. 360 00:33:29,924 --> 00:33:31,983 - �Maldito!. - �Qu� est�s haciendo?. 361 00:33:32,093 --> 00:33:35,085 �Muchachos si molestais a Kenji pagareis por ello! 362 00:33:35,196 --> 00:33:38,290 �Qu� quieres decir si le molestamos? �l espi� a la mujer del jefe... 363 00:33:39,700 --> 00:33:41,861 �Kenji no es como nosotros!. 364 00:33:43,271 --> 00:33:45,330 Si eso os presenta un problema...�salid fuera!. 365 00:34:04,559 --> 00:34:05,651 �Kenji!. 366 00:34:12,099 --> 00:34:13,828 - Kenji. - Tetsu. 367 00:34:15,870 --> 00:34:19,397 �Te acuerdas de mam�?. 368 00:34:24,245 --> 00:34:26,440 Estuve preguntando por nuestra madre. 369 00:34:30,585 --> 00:34:32,212 No s�. 370 00:34:35,890 --> 00:34:37,585 �Se parec�a a �sta?. 371 00:34:45,132 --> 00:34:47,327 �Ya no puedo m�s de estar encerrado!. 372 00:34:47,435 --> 00:34:49,062 Tengo que ir a ver a mi chica ahora. 373 00:34:49,170 --> 00:34:51,434 S�, exacto. Yo me adelanto. 374 00:35:01,182 --> 00:35:05,812 �Es realmente bueno para ti aguantar a ese borracho?. 375 00:35:11,225 --> 00:35:13,318 Puedo ver porque el clan Kanbe est� de tan mal humor. 376 00:35:13,427 --> 00:35:16,055 Vosotros no podeis conseguir un contrato para la construcci�n de un t�nel. 377 00:35:16,163 --> 00:35:20,190 Todos los trabajadores quieren trabajar para el clan Yamashita. 378 00:35:21,002 --> 00:35:22,902 No digas eso. 379 00:35:26,774 --> 00:35:28,742 Disc�lpame. 380 00:35:30,778 --> 00:35:33,110 Pero no os preocupeis por eso. 381 00:35:33,214 --> 00:35:38,652 En Hokkaido meter� a todos los trabajadores del clan Yamashita entre rejas. 382 00:35:40,454 --> 00:35:42,718 Midori, conoces mis sentimientos por ti. 383 00:35:42,823 --> 00:35:44,518 �No me gustas en absoluto!. 384 00:35:46,861 --> 00:35:48,624 �Su�ltame!. 385 00:35:56,671 --> 00:35:59,731 No pretend�a ser rudo contigo. Lo siento. 386 00:36:02,710 --> 00:36:07,409 El jefe ha dado muchas veces su aprobaci�n. No te har� da�o. 387 00:36:07,515 --> 00:36:10,211 Dame tu pie. 388 00:36:13,120 --> 00:36:16,556 �Te gustar�a ir a la ciudad y escuchar algunos discos? 389 00:36:17,091 --> 00:36:18,217 �De qu� est�s hablando?. 390 00:36:18,326 --> 00:36:20,351 Mejor que vuelvas a la realidad. 391 00:36:20,461 --> 00:36:22,759 - Tu cara me pone enferma. - �C�mo?. 392 00:36:22,863 --> 00:36:24,763 �Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo?. 393 00:36:26,334 --> 00:36:28,302 Midori. 394 00:36:28,402 --> 00:36:30,165 �Qu� haces?. 395 00:36:32,707 --> 00:36:35,335 - �Su�ltame!. - �Midori!. 396 00:36:36,310 --> 00:36:38,244 �Tetsu!...�ven conmigo!. 397 00:36:47,488 --> 00:36:49,786 All�. 398 00:36:52,093 --> 00:36:53,822 Tetsu. 399 00:36:55,496 --> 00:36:57,293 �Te gusto? 400 00:37:01,369 --> 00:37:03,633 S�cate la ropa. 401 00:37:08,776 --> 00:37:11,643 Siempre llevas una camiseta. Ce�ida y recta. 402 00:37:11,746 --> 00:37:15,204 He oido que nunca usas la casa de ba�os con otros hombres. 403 00:37:15,316 --> 00:37:18,774 Ellos est�n apostando sobre qui�n ser� el primero en ver tu cuerpo,... 404 00:37:18,886 --> 00:37:20,911 Y dije alardeando que ser�a yo. 405 00:37:21,155 --> 00:37:23,817 As� que por favor d�jame ver. 406 00:37:24,992 --> 00:37:27,654 No puedo ayudarla con esta petici�n se�orita. 407 00:37:27,762 --> 00:37:30,230 No me llames se�orita. 408 00:37:30,931 --> 00:37:33,263 Yo te gusto, �verdad?. 409 00:37:34,335 --> 00:37:36,030 �O no te gusto?. 410 00:37:36,370 --> 00:37:40,773 Gustar o no gustar, no es lo que importa. No soy lo suficientemente bueno para ti. 411 00:37:40,875 --> 00:37:42,843 No te pregunto si eres lo suficientemente bueno. 412 00:37:42,943 --> 00:37:44,672 Te pregunto si te gusto o no. 413 00:37:45,813 --> 00:37:47,440 No, no me gustas. 414 00:37:53,354 --> 00:37:54,981 �Realmente me pone furiosa!. 415 00:38:12,606 --> 00:38:17,771 Ir a Hokkaido significar�a separarme de mi amada esposa. 416 00:38:19,980 --> 00:38:21,470 Entiendo. 417 00:38:21,849 --> 00:38:24,079 Aqu� est� el contrato. 418 00:38:24,185 --> 00:38:26,710 El contrato es s�lo para seis meses. 419 00:38:26,821 --> 00:38:30,086 Vuestro nuevo jefe os pagar� el viaje de vuelta. 420 00:38:30,257 --> 00:38:34,284 �Disfrutad de las vistas de Hokkaido mientras haceis un mont�n de dinero!. 421 00:38:37,264 --> 00:38:38,993 �Qu� os parece?. 422 00:38:39,266 --> 00:38:41,894 Si trabajais en la construcci�n del ferrocaril para el Gobierno,... 423 00:38:42,002 --> 00:38:44,562 ...subireis de categor�a incluso entre los trabajadores habituales. 424 00:38:46,874 --> 00:38:48,000 �No!. 425 00:38:48,542 --> 00:38:51,033 �No escucheis las tonter�as de Yamano el embaucador!. 426 00:38:54,315 --> 00:38:57,751 Oyuki...�tienes rencor contra mi o algo parecido?. 427 00:38:57,852 --> 00:38:59,615 �Por qu� dir�as semejante cosa?. 428 00:38:59,720 --> 00:39:01,745 �Rencor?. No me hagas reir. 429 00:39:01,856 --> 00:39:04,586 No puedo quedarme sentada y ver como enga�as a mis clientes. 430 00:39:04,692 --> 00:39:06,159 �C�mo?. 431 00:39:06,894 --> 00:39:08,521 Esto es una ofensa imcluso en broma. 432 00:39:08,629 --> 00:39:10,529 �Te voy a llevar a la polic�a!. �Ven conmigo!. 433 00:39:12,733 --> 00:39:14,667 Det�ngase se�or. 434 00:39:15,102 --> 00:39:17,195 Ella se pone de mal humor cuando ha estado bebiendo. 435 00:39:17,304 --> 00:39:20,762 - Por favor perd�nela por esta noche. - �Qui�n eres t�?. 436 00:39:22,076 --> 00:39:26,877 Me llamo Iwayama, capataz del equipo de construcci�n del clan Yamashita. 437 00:39:26,981 --> 00:39:28,710 �Un capataz de la construcci�n?. 438 00:39:28,816 --> 00:39:30,647 Ya veo. 439 00:39:30,751 --> 00:39:33,777 La perdonar� como un favor al jefe. 440 00:39:33,888 --> 00:39:38,450 Oyuki...�c�mo puedes ser una buena camarera si haces enfadar a tus clientes?. 441 00:39:38,559 --> 00:39:40,186 �Vigila tu lengua!. 442 00:39:47,368 --> 00:39:49,131 Escucha jefe,... 443 00:39:50,137 --> 00:39:53,470 ...un capataz de la construcci�n del ferrocarril estar�a muy bien pagado. 444 00:39:53,574 --> 00:39:55,474 Digamos unos 100 yen al mes. 445 00:39:56,043 --> 00:39:57,237 �Qu� opinas?. 446 00:39:57,344 --> 00:40:01,838 D�jame ocuparme de ti y de tus trabajadores. 447 00:40:02,082 --> 00:40:05,210 Te daria uno de los grandes como extra. 448 00:40:05,753 --> 00:40:07,380 �Uno de los grandes!. 449 00:40:08,489 --> 00:40:12,084 Una oferta de este tipo no saldr� dos veces. 450 00:40:12,192 --> 00:40:14,683 �Te mereces un trabajo mejor!. 451 00:40:14,795 --> 00:40:16,422 ��ste es el individuo!. 452 00:40:18,299 --> 00:40:20,324 �T� me enga�aste!. 453 00:40:20,434 --> 00:40:23,562 �Bastardo!. 454 00:40:42,289 --> 00:40:48,194 De hecho la gente sol�a llamarme Hatcho-Toku. 455 00:40:48,295 --> 00:40:51,662 Sol�a ser un yakuza bien conocido. 456 00:40:51,765 --> 00:40:53,858 �Es as�? Toku, �eh?. 457 00:40:53,968 --> 00:40:58,428 Es por ese motivo que pude decir quien eras en el momento en que te vi. 458 00:40:59,406 --> 00:41:03,672 Estaba seguro que tu eras un experimentado Yakuza. 459 00:41:04,244 --> 00:41:06,474 No, s�lo era un subordinado. 460 00:41:06,580 --> 00:41:10,812 Y ni eso pude hacer bien. Quiero demasiado a mi hermano peque�o. 461 00:41:11,452 --> 00:41:14,250 Se que mi lugar est� en la construcci�n. 462 00:41:15,456 --> 00:41:20,450 En estos tiempos hay demasiados matones. 463 00:41:21,629 --> 00:41:24,962 No ves muchos yakuzas aut�nticos. 464 00:41:25,132 --> 00:41:27,191 Me refiero a...piensa sobre el clan Kanbe. 465 00:41:27,301 --> 00:41:30,134 Todo lo que ellos hacen es hostigar al clan Yamashita. 466 00:41:30,237 --> 00:41:33,638 �Est� Toku contando la misma vieja historia otra vez?. 467 00:41:36,210 --> 00:41:39,236 El esp�ritu yakuza est� acabado. 468 00:41:45,386 --> 00:41:46,648 �Hermano!. 469 00:41:46,754 --> 00:41:50,121 �El clan Kanbe est� intentando provocar una pelea!. 470 00:42:16,483 --> 00:42:18,974 �Deteneos!...�Parad esto ahora!. 471 00:42:34,802 --> 00:42:36,360 �Jefe!. 472 00:42:36,603 --> 00:42:38,764 �El oficial est� aqu�!. 473 00:42:45,312 --> 00:42:48,008 Se deben haber enterado del alboroto de la �ltima noche. 474 00:42:54,955 --> 00:42:57,185 Estamos atareados con el jefe. 475 00:42:57,791 --> 00:43:00,259 �El clan Yamashita no deber�a comportarse como yakuzas!. 476 00:43:00,360 --> 00:43:02,590 �Ocurri� algo?. 477 00:43:05,165 --> 00:43:09,864 De hecho vengo a preguntar si has visto a los dos hermanos por aqu�. 478 00:43:09,970 --> 00:43:12,097 Una pareja de vagabundos. 479 00:43:12,206 --> 00:43:14,037 �Vagabundos?. 480 00:43:15,275 --> 00:43:21,077 �No est� enterado de que nunca contratamos a nadie que no conozcamos?. 481 00:43:21,181 --> 00:43:25,083 Lo se, pero quer�a estar seguro. 482 00:43:25,185 --> 00:43:27,847 De todas maneras, �que hicieron esos tipos?. 483 00:43:28,088 --> 00:43:31,990 Hubo una reyerta entre unos cuantos yakuzas en Tokyo. 484 00:43:32,092 --> 00:43:34,925 Mataron a alguien y salieron corriendo. 485 00:43:35,462 --> 00:43:36,690 Entiendo oficial. 486 00:43:37,264 --> 00:43:40,597 Eh, jefe, �qu� quer�a el oficial?. 487 00:43:52,312 --> 00:43:56,339 S�lo estaba prosiguiendo con lo de la pasada noche. 488 00:44:16,537 --> 00:44:20,439 SE BUSCA. 489 00:44:30,617 --> 00:44:34,485 Midori, por favor no. Ellos se har�n una idea equivocada. 490 00:44:35,556 --> 00:44:37,547 �Te envidiamos!. 491 00:44:41,995 --> 00:44:44,361 �De veras no te gusto?. 492 00:44:50,404 --> 00:44:52,929 Si no te gusto, tendr�s que marcharte de este lugar. 493 00:44:53,807 --> 00:44:56,901 Midori, por favor no digas eso. 494 00:44:57,411 --> 00:44:59,345 �Mejor marchate ahora!. 495 00:45:02,049 --> 00:45:05,644 Estoy acorralado as� que...me gustas. 496 00:45:05,752 --> 00:45:08,312 �Qu� quieres decir con que est�s acorralado?. 497 00:45:09,890 --> 00:45:11,517 Me gustas. 498 00:45:12,826 --> 00:45:14,293 �De verdad?. 499 00:45:25,606 --> 00:45:26,573 Gracias. 500 00:45:40,988 --> 00:45:44,685 �Vosotros pervertidos!. �Continuad espiando y os arrepentireis! 501 00:45:52,466 --> 00:45:57,403 "Me enamor� de ti la primera vez que te vi". 502 00:45:58,038 --> 00:46:02,566 "No s� que me ocurri�". 503 00:46:03,010 --> 00:46:08,710 "Mis l�grimas caen como cae la noche". 504 00:46:08,849 --> 00:46:13,786 "No s� por qu� pero est�n lloviendo mis l�grimas". 505 00:46:13,887 --> 00:46:18,881 "Qui�reme por favor". 506 00:46:19,426 --> 00:46:24,125 "Qui�reme por favor". 507 00:46:33,907 --> 00:46:35,670 �Puedo ayudarte?. 508 00:46:36,677 --> 00:46:38,770 �Has visto a Masayo?. 509 00:46:38,879 --> 00:46:40,437 No. 510 00:46:43,116 --> 00:46:44,777 �Eh jefe!. 511 00:46:45,485 --> 00:46:47,282 Dudaba de si decirle esto,... 512 00:46:47,387 --> 00:46:51,084 ...pero he escuchado que Kenji ha estado persiguiendo a su mujer. 513 00:46:51,191 --> 00:46:54,888 Sabe como les gusta murmurar a los trabajadores. No deber�a quitarle el ojo de encima. 514 00:46:58,732 --> 00:47:02,429 - El marido el �ltimo en saberlo, �eh?. - �Qu� est�s haciendo aqu� tan tarde?. 515 00:47:02,536 --> 00:47:04,401 �Eres un encargado muy trabajador!. 516 00:47:04,504 --> 00:47:06,597 No puedo adelantarte nada de tu paga. 517 00:47:07,774 --> 00:47:10,902 Lamento insistir pero, por favor, realmente lo necesito. 518 00:47:11,011 --> 00:47:14,572 Estoy entre la vida y la muerte ahora mismo. Casi que podr�a ahorcarme yo mismo. 519 00:47:14,681 --> 00:47:16,342 �Por que no lo haces?. 520 00:47:18,118 --> 00:47:20,484 No sea tan impasible. Por favor ay�deme. 521 00:47:20,587 --> 00:47:24,387 - Mire este inocente rostro. - No significa no. 522 00:47:24,491 --> 00:47:26,618 De acuerdo. 523 00:47:26,727 --> 00:47:29,059 Entonces me convertir� en un fantasma y le perseguir�. 524 00:47:30,630 --> 00:47:32,564 Eh Seikoh. 525 00:47:45,612 --> 00:47:50,276 �Se�ora Yamashita!. Ten�a la esperanza de que vendr�a. 526 00:47:50,384 --> 00:47:52,614 S�lo me quedan los ojos para terminarlo. 527 00:47:54,821 --> 00:47:59,019 Por favor perm�tame mirar otra vez sus ojos. 528 00:48:12,339 --> 00:48:13,966 �Se�ora Yamashita!. 529 00:48:19,980 --> 00:48:21,504 �Masayo!. 530 00:48:24,618 --> 00:48:26,279 �Masayo!. 531 00:49:23,310 --> 00:49:24,299 �Espere!. 532 00:49:24,411 --> 00:49:26,174 Kenji... 533 00:49:26,813 --> 00:49:31,773 Estoy feliz por este afecto que me has mostrado. Siempre lo apreciar�. 534 00:49:35,288 --> 00:49:39,725 Se�ora Yamashita, por favor, acepte esto para usted. 535 00:49:46,600 --> 00:49:48,363 �Se�ora Yamashita!. 536 00:49:49,102 --> 00:49:50,694 Perd�name. 537 00:49:51,304 --> 00:49:52,771 �Se�ora Yamashita!. 538 00:49:54,541 --> 00:49:56,907 Kenji. 539 00:49:57,777 --> 00:50:01,304 Somos criminales. No podemos permitirnos el involucrarnos con nadie. 540 00:50:01,414 --> 00:50:04,611 Si te acercas demasiado a la se�ora Yamashita, el jefe podr�a molestarse. 541 00:50:06,086 --> 00:50:10,785 Tendremos que marcharnos de aqu� en alg�n momento. Ella no formar� parte de nuestro mundo m�s. 542 00:50:11,658 --> 00:50:13,558 �No quiero ir a Manchuria!. 543 00:50:14,794 --> 00:50:18,560 Kenji...�qu� est�s diciendo?. 544 00:50:18,665 --> 00:50:23,125 No quiero dejar a la se�ora Yamashita. 545 00:50:25,238 --> 00:50:29,038 Me olvido de todo cuando estoy hablando con ella. 546 00:50:29,142 --> 00:50:31,872 incluso de haber matado a un hombre y estar huyendo. 547 00:50:31,978 --> 00:50:35,436 Tetsu, por favor d�jame quedar aqu�. 548 00:50:35,549 --> 00:50:38,518 Hay cosas que puedes y otras que no puedes hacer en este mundo. 549 00:50:38,618 --> 00:50:41,746 - Mejor que dejes de ser tan egoista. - �No!. 550 00:50:41,855 --> 00:50:43,982 Har� lo que quiera. 551 00:50:44,090 --> 00:50:46,752 �No voy a escucharte esta vez!. 552 00:50:48,128 --> 00:50:50,494 - �Kenji!. - �C�llate!. D�jame solo. 553 00:50:50,597 --> 00:50:52,064 �Idiota!. 554 00:50:53,767 --> 00:50:56,031 Tetsu, t� nunca... 555 00:50:56,136 --> 00:50:58,229 ...!nunca entender�s mis sentimientos!. 556 00:51:02,108 --> 00:51:03,598 �Kenji!. 557 00:51:41,982 --> 00:51:43,779 Masayo. 558 00:51:49,422 --> 00:51:51,014 �Yuzo!. 559 00:51:59,332 --> 00:52:02,495 �Ayuda!...�El t�nel se ha derrumbado!. 560 00:52:57,857 --> 00:53:02,453 �D�nde demonios est�s Kenji?. 561 00:53:21,948 --> 00:53:25,748 Ezaki,...Tsunekichi me cont� un poco, pero �qu� esta realmente sucediendo?. 562 00:53:25,852 --> 00:53:29,948 Me temo que �ste fue un trabajo desde dentro. 563 00:53:32,392 --> 00:53:34,223 �Silencio!. 564 00:53:35,061 --> 00:53:36,858 �Hay alguna prueba?. 565 00:53:36,963 --> 00:53:40,023 Alguien se ausent� de los barracones anoche. 566 00:53:40,133 --> 00:53:42,931 - �Qui�n era?. - �Qui�n se ausent�?. 567 00:53:45,338 --> 00:53:47,203 �Kenji no est� aqu�!. 568 00:53:49,542 --> 00:53:53,308 - Kenji tuvo un desenga�o con la se�ora Yamashita. - �Ezaki! 569 00:53:54,748 --> 00:53:56,545 S�lo estoy contando la verdad. 570 00:53:56,649 --> 00:53:59,777 Si usted no se entera de la verdad, no puede resolver este incidente. 571 00:53:59,886 --> 00:54:03,378 Por eso he pedido que la se�ora Yamashita venga aqu� tambi�n. 572 00:54:03,490 --> 00:54:06,755 Se�ora Yamashita, por favor, d�ganos la verdad. 573 00:54:06,860 --> 00:54:08,828 Rechaz� usted a Kenji, �verdad?. 574 00:54:13,767 --> 00:54:15,564 �Se�ora Yamashita!. 575 00:54:20,240 --> 00:54:23,175 Jefe, ahora lo entender�. 576 00:54:23,276 --> 00:54:26,109 No hay nadie m�s que pueda tenernos rencor. 577 00:54:26,212 --> 00:54:28,043 Tuvo que ser Kenji. 578 00:54:29,282 --> 00:54:30,544 �Espera un segundo!. 579 00:54:30,650 --> 00:54:33,050 �l se march� a causa de una est�pida pelea entre hermanos. 580 00:54:33,153 --> 00:54:34,518 El motivo no importa. 581 00:54:34,621 --> 00:54:38,523 Kenji y t� no estabais aqu� anoche. Vosotros lo hicisteis, �verdad?. 582 00:54:38,625 --> 00:54:39,990 �No, no lo hicimos!. 583 00:54:40,093 --> 00:54:41,526 �Entonces d�nde estabais?. 584 00:54:48,134 --> 00:54:51,467 Estoy convencido que direis que estabais con una mujer en el bar Ikari. 585 00:54:51,571 --> 00:54:52,538 �Estoy en lo cierto?. 586 00:54:55,575 --> 00:54:59,067 Que Tetsu no estuviera aqu�, no prueba que pusiera �l los explosivos. 587 00:54:59,179 --> 00:55:00,441 Tiene raz�n. 588 00:55:00,547 --> 00:55:03,107 En primer lugar Tetsu y Kenji no saben manejar los explosivos. 589 00:55:03,216 --> 00:55:05,616 �No es cierto Seikoh? �Seikoh!. 590 00:55:05,718 --> 00:55:09,449 Y de cualquier modo,... �por qu� motivo Tetsu har�a eso?. 591 00:55:09,556 --> 00:55:13,048 Creo que Tetsu puede responder a esa pregunta por ti. 592 00:55:14,494 --> 00:55:17,361 �Por qu� no dices algo?. �Tienes que hablar!. 593 00:55:18,064 --> 00:55:20,999 Yo estaba en el bar Ikari. 594 00:55:23,937 --> 00:55:26,770 �Ezaki...Tetsu tiene una coartada!. 595 00:55:26,873 --> 00:55:28,773 Midori... 596 00:55:29,576 --> 00:55:32,477 Tetsu ha hecho amistad con una mujer en el bar Ikari,... 597 00:55:33,313 --> 00:55:35,338 ...por lo tanto ella no puede ser un testigo objetivo. 598 00:55:35,448 --> 00:55:38,645 �S� puede!...y algui�n m�s podr�a haber visto a Tetsu tambi�n. 599 00:55:38,751 --> 00:55:40,582 - Tiene raz�n. - �Eres como una serpiente!. 600 00:55:40,687 --> 00:55:42,314 �Llevaoslo!. 601 00:55:48,127 --> 00:55:49,754 �Esperad!. 602 00:55:51,331 --> 00:55:55,267 �l es un yakuza. No duda en matar. 603 00:55:55,368 --> 00:55:58,360 No ser�a tan extra�o que �l estuviese confabulado con el clan Kanbe. 604 00:56:12,585 --> 00:56:16,817 Mirad. �sta es la bala de anoche. 605 00:56:16,923 --> 00:56:19,551 Ve a buscar el equipaje de Tetsu. 606 00:56:39,012 --> 00:56:42,413 Tetsu esta pistola es tuya, �verdad?. 607 00:56:42,515 --> 00:56:43,743 S�. Lo es. 608 00:56:43,850 --> 00:56:45,841 Tambi�n podr�as confesar ahora. 609 00:56:45,952 --> 00:56:48,284 �Qu� cantidad est�s recibiendo del clan Kanbe?. 610 00:56:52,959 --> 00:56:55,427 No fui yo quien dispar� anoche. 611 00:56:56,296 --> 00:56:58,457 Dijiste que ibas a marcharte a Manchuria. 612 00:56:58,565 --> 00:57:00,260 �Conoces a alguien all�?. 613 00:57:00,366 --> 00:57:03,597 Si hubiera sido yo habr�a ido a ver al jefe del clan Owada... 614 00:57:03,703 --> 00:57:06,171 y nos habriamos matado unos a otros. 615 00:57:06,573 --> 00:57:11,476 Pero Kenji me condujo hasta aqu� y desde entonces ya no soy el hombre que fui antes. 616 00:57:11,578 --> 00:57:15,344 Tu siempre cuidas de Kenji. �Por qu� os peleasteis anoche?. 617 00:57:16,482 --> 00:57:18,450 �D�nde est� Kenji?. 618 00:57:19,085 --> 00:57:20,677 �l es un tonto. 619 00:57:21,321 --> 00:57:23,152 Se march� sin dinero. 620 00:57:30,463 --> 00:57:32,522 Voy a darte esto. 621 00:57:34,601 --> 00:57:37,900 Voy a entregarte a la polic�a. 622 00:57:39,138 --> 00:57:42,801 Jefe, no me importa lo que me ocurra,... 623 00:57:42,909 --> 00:57:46,936 ...pero por favor sea indulgente con Kenji. 624 00:57:47,046 --> 00:57:49,742 Quiero que llegue a ser el hombre que �l quiere ser. 625 00:57:49,849 --> 00:57:53,444 Jefe, por favor, se lo ruego. 626 00:57:58,558 --> 00:58:02,722 �Le entregar�as a la polic�a aunque no est�s seguro de su culpabilidad?. 627 00:58:02,829 --> 00:58:04,820 Esto no es propio de ti. 628 00:58:04,931 --> 00:58:07,331 Te preocupas demasiado por esos hermanos. 629 00:58:07,433 --> 00:58:10,027 �Qu� es lo que te gusta tanto de ellos?. 630 00:58:10,637 --> 00:58:14,903 Me gustan tambi�n pero de un modo distinto. 631 00:58:15,742 --> 00:58:19,576 �C�mo podeis Kenji y t� ser felices de este modo?. 632 00:58:19,679 --> 00:58:23,672 T� tienes que trabajar todo el tiempo. Siempre tienes la cabeza metida en el trabajo. 633 00:58:23,783 --> 00:58:25,648 �C�mo podr�as entender los sentimientos de una mujer?. 634 00:58:29,088 --> 00:58:35,027 Es verdad que cuando Kenji me di� su figura yo me olvide de ti, 635 00:58:35,962 --> 00:58:40,626 porque el alma de Kenji era tan inocente y cautivadora. 636 00:58:42,201 --> 00:58:45,830 Pero yo le devolv� la figura. 637 00:58:49,142 --> 00:58:51,167 Har� eso por ti. 638 00:58:52,645 --> 00:58:54,112 Dame la llave. 639 00:58:54,213 --> 00:58:55,976 El jefe se enojar� conmigo. 640 00:58:56,082 --> 00:58:59,017 �Por qu� no Toku? D�sela a ella. 641 00:58:59,118 --> 00:59:00,881 �S�!. 642 00:59:01,754 --> 00:59:05,713 �Por qu� diablos Tetsu hizo una cosa tan est�pida?. 643 00:59:05,825 --> 00:59:08,350 Toku...tambi�n tienes que comprender los sentimientos de Midori. 644 00:59:08,461 --> 00:59:11,191 Midori...cuida de �l. 645 00:59:16,969 --> 00:59:18,937 Vete...�Corre por favor! 646 00:59:19,038 --> 00:59:21,563 No creo en lo que dice Ezaki. 647 00:59:22,408 --> 00:59:26,310 Si la polic�a aparece te arrestar�n. 648 00:59:26,946 --> 00:59:28,413 �Vete�...�ahora!. 649 00:59:28,514 --> 00:59:31,915 Midori, me alegra que te sientas as�,... 650 00:59:32,018 --> 00:59:34,885 ...pero no soy tan admirable como crees. 651 00:59:34,987 --> 00:59:37,581 S�lo soy un in�til yakuza. 652 00:59:37,690 --> 00:59:41,592 He estado viviendo de lanzar los dados, porque yo no pod�a trabajar en un empleo normal. 653 00:59:42,295 --> 00:59:46,129 A veces incluso he tenido que matar a gente con la que no hab�a tenido ninguna disputa. 654 00:59:46,499 --> 00:59:50,401 Si supieras realmente quien soy yo, no te sentir�as tan inclinada a ayudarme. 655 00:59:50,503 --> 00:59:54,439 Tetsu, aunque seas un yakuza, no me importa. 656 00:59:54,540 --> 00:59:55,529 Yo s�lo... 657 00:59:55,641 --> 00:59:58,337 �Mi cuerpo est� marcado!. 658 01:00:12,091 --> 01:00:15,322 CLAN KANBE 659 01:00:15,428 --> 01:00:17,692 �Seguro que nadie os vio la cara?. 660 01:00:17,797 --> 01:00:21,358 Seguro. Las barracas entraron en p�nico con el estallido. 661 01:00:21,467 --> 01:00:23,765 Nos marchamos en medio de la confusi�n. 662 01:00:23,870 --> 01:00:27,362 Ese maldito Yamashita ya lo sabe ahora. 663 01:00:27,473 --> 01:00:32,172 Si me lleva la contraria, tendr� que cavar ese t�nel con las u�as. 664 01:00:33,946 --> 01:00:36,847 Estoy seguro de que usted ya estar� informado. 665 01:00:36,949 --> 01:00:39,713 A Tetsutaro Murakami se le llama "Tetsu el Zorro Blanco." 666 01:00:39,819 --> 01:00:43,949 �L perteneci� al clan Owada junto con su joven hermano Kenji. 667 01:00:44,056 --> 01:00:47,856 Tenemos noticias de que estaban por aqu�. Por eso nos env�a nuestro jefe Kihei Owada. 668 01:00:47,960 --> 01:00:50,451 Somos Yasuzo, Inosuke y Sutekichi. 669 01:00:50,563 --> 01:00:55,330 Por favor conc�danos una entrevista con el jefe del clan Yamashita. 670 01:00:55,935 --> 01:00:58,028 �Qu�?...�El clan Owada?. 671 01:00:58,237 --> 01:00:59,602 Eh Kurokawa. 672 01:00:59,705 --> 01:01:02,367 - Voy a ir. - �Qu� problema hay?. 673 01:01:02,475 --> 01:01:05,000 Estoy pensando en ir a Hanabishi con todos. 674 01:01:05,111 --> 01:01:07,841 - �Vienes con nosotros?. - No puedo. Alguien podr�a verme. 675 01:01:07,947 --> 01:01:10,507 De todas formas, Kanbe, ay�dame si algo ocurre por favor. 676 01:01:10,616 --> 01:01:12,379 Seguro... d�jamelo a mi. 677 01:01:12,485 --> 01:01:15,386 Estamos contentos de tener a un tipo con estudios como t�. 678 01:01:15,488 --> 01:01:17,422 Bien, adios. 679 01:01:22,995 --> 01:01:27,557 Jefe, deber�a tener cuidado con �l. Es muy escurridizo. 680 01:01:27,667 --> 01:01:30,227 Aun as� parece mejor persona que t�. 681 01:02:04,403 --> 01:02:07,702 �Maldici�n!...�A d�nde se fue?. 682 01:02:22,355 --> 01:02:24,152 Ezaki me pidi� hacerlo. 683 01:02:24,257 --> 01:02:28,125 Todo lo que hice fue mostrar al clan Kanbe el camino al t�nel. 684 01:02:32,565 --> 01:02:37,730 No pod�a negarme. Tengo demasiadas deudas de juego. 685 01:02:38,037 --> 01:02:40,597 �C�mo pudiste hacerle esto a Tetsu?. 686 01:02:41,507 --> 01:02:43,407 Lo siento. 687 01:02:47,113 --> 01:02:49,274 Dije que lo sent�a. 688 01:02:54,086 --> 01:02:56,111 �Ese Bastardo!. 689 01:02:59,025 --> 01:03:03,155 �Eh chicos! los hombres del clan Kanbe est�n aqu�!. 690 01:03:14,807 --> 01:03:16,536 �De ning�n modo!. 691 01:03:16,642 --> 01:03:18,837 No puedo dejar que te lleves a Tetsu contigo. 692 01:03:18,945 --> 01:03:20,412 �Qu� demonios?. 693 01:03:20,513 --> 01:03:24,381 Si ayudas a un criminal, no ser� de provecho para el clan Yamashita. 694 01:03:24,483 --> 01:03:28,146 Tetsu es un asesino. Yo le llevar� para que se entregue �l mismo. 695 01:03:28,254 --> 01:03:29,721 Se�or Yamashita... 696 01:03:29,822 --> 01:03:32,620 ...�no entiendes el c�digo entre profesiones similares?. 697 01:03:32,725 --> 01:03:34,488 El clan Yamashita no somos yakuzas. 698 01:03:34,593 --> 01:03:37,756 Nosotros damos la bienvenida a los v�nculos comerciales, pero nada m�s. 699 01:03:37,863 --> 01:03:42,095 Entiendo. Entonces nos precuparemos s�lo de nuestros asuntos. 700 01:03:42,201 --> 01:03:45,830 Pero t� estar�s ma�ana en la negociaci�n del contrato... 701 01:03:46,038 --> 01:03:48,302 ...para pedir la construcci�n de la nueva presa, �verdad?. 702 01:03:48,908 --> 01:03:53,004 Mi jefe me pidio que te lo preguntara. 703 01:03:54,480 --> 01:03:56,846 Puedes tener por seguro que all� estar�. 704 01:04:01,020 --> 01:04:04,251 �Tetsu, soy yo!...�Soy Kenji!. 705 01:04:04,357 --> 01:04:05,824 �Kenji!. 706 01:04:06,993 --> 01:04:09,052 �Kenji!...�Estoy por aqu�!. 707 01:04:11,397 --> 01:04:13,763 - �Tetsu!. - �Kenji?...�Est�s bien?. 708 01:04:13,866 --> 01:04:15,493 S�. 709 01:04:18,304 --> 01:04:19,703 Tetsu... 710 01:04:21,340 --> 01:04:24,241 Siento haber sido tan egoista. 711 01:04:27,480 --> 01:04:31,075 Cre� que nunca volver�a a escuchar tu voz. 712 01:04:33,319 --> 01:04:36,447 Tetsu...huyamos. 713 01:04:38,858 --> 01:04:40,485 �A un lado!. 714 01:04:43,796 --> 01:04:45,855 �Tetsu!. 715 01:04:50,536 --> 01:04:52,663 El clan Owada estuvo aqu�. 716 01:04:52,772 --> 01:04:54,899 No puedo alojar aqu� a peligrosos criminales como t�. 717 01:04:55,007 --> 01:04:57,498 Estais despedidos. �Recoged y marcharos ahora mismo!. 718 01:05:03,049 --> 01:05:04,949 Marcharos a Niigata. 719 01:05:05,051 --> 01:05:08,111 El Asia-maru zarpa ma�ana hacia Niigata. 720 01:05:08,220 --> 01:05:10,916 Conozco al capit�n desde hace tiempo, as� que si se lo pido,... 721 01:05:11,023 --> 01:05:14,151 ...�l os permitir� estar en el puente. 722 01:05:15,294 --> 01:05:17,057 Aqu� hay una carta de presentaci�n... 723 01:05:17,163 --> 01:05:20,690 ...y �sta es vuestra paga por el periodo de contrato inicial. 724 01:05:35,748 --> 01:05:37,215 �Tetsu!. 725 01:05:38,284 --> 01:05:41,481 Esto puede serte �til si te topas con foragidos en las monta�as. 726 01:05:46,125 --> 01:05:48,025 �Es realmente extraordinario! 727 01:05:49,161 --> 01:05:51,026 Me ha convencido. 728 01:05:56,435 --> 01:05:58,232 �Tetsu!. 729 01:06:01,240 --> 01:06:02,707 Por favor ll�vame contigo. 730 01:06:04,110 --> 01:06:06,943 La gente que van a Manchuria son como yo. 731 01:06:07,379 --> 01:06:10,439 Hombres sin ning�n lugar a donde ir o mujeres que se venden por dinero. 732 01:06:11,450 --> 01:06:13,645 No es lugar para una chica respetable como t�. 733 01:06:13,752 --> 01:06:16,050 Quiero quedarme contigo. No me importa lo que suceda. 734 01:06:18,224 --> 01:06:20,784 No ser�a bueno para ti. 735 01:06:21,093 --> 01:06:23,721 Por favor no digas nada m�s. Vuelve con el jefe. 736 01:06:25,431 --> 01:06:28,730 Tetsu, eres todo f�sico y nada de cerebro. 737 01:06:29,301 --> 01:06:32,202 La triste verdad es que..., ...estoy enamorada de ti. 738 01:06:32,338 --> 01:06:33,737 Ahora v�monos. 739 01:06:35,641 --> 01:06:37,734 �No seas tonta! �Eres poco razonable!. 740 01:06:41,647 --> 01:06:43,308 �Tetsu!. 741 01:06:43,516 --> 01:06:45,677 Tsune por favor. 742 01:06:46,619 --> 01:06:49,315 - �Tetsu!. - �Midori!. 743 01:06:52,658 --> 01:06:54,148 Kenji. 744 01:06:55,594 --> 01:06:57,255 Kenji. 745 01:07:06,005 --> 01:07:07,768 Se�or Yamashita. 746 01:07:07,873 --> 01:07:11,138 Yo he tenido en cuenta su petici�n y deje marchar a los hermanos. 747 01:07:11,243 --> 01:07:15,509 �Pero no tedr�s en cuenta mi petici�n esta vez?. 748 01:07:15,915 --> 01:07:20,215 Vosotros nos cerrais el paso a los contratos de construcci�n en esta ciudad. 749 01:07:20,319 --> 01:07:23,482 Creo que es la hora de firmar el preacuerdo de licitaci�n. 750 01:07:23,589 --> 01:07:27,184 Se�or Kanbe...no voy a firmar su contrato de construcci�n. 751 01:07:27,293 --> 01:07:29,227 Ni que me lo pidiera 1000 veces. 752 01:07:29,328 --> 01:07:30,317 �Qu�?. 753 01:07:30,429 --> 01:07:34,092 El clan Kanbe no tiene la experiencia para contribuir en la construcci�n de la presa. 754 01:07:34,200 --> 01:07:36,498 �Entonces no quieres firmar esto?. 755 01:07:36,602 --> 01:07:38,968 Es una p�rdida de tiempo siquiera preguntarlo. Ahora por favor disc�lpame. 756 01:07:39,071 --> 01:07:41,403 Eh, no me subestimes. 757 01:07:41,507 --> 01:07:44,704 �Crees que Jugoro Kanbe te dejar� ir con tanta facilidad?. 758 01:07:58,691 --> 01:08:00,420 CERRADO HOY 759 01:08:04,897 --> 01:08:06,558 �Kenji!. 760 01:08:13,839 --> 01:08:15,306 Tetsu... 761 01:08:15,407 --> 01:08:18,399 Creo que deber�a ir. 762 01:08:19,044 --> 01:08:21,512 Kenji no digas eso. 763 01:08:23,115 --> 01:08:25,015 �Vas a ver a la se�ora Yamashita?. 764 01:08:29,521 --> 01:08:30,988 Kenji... 765 01:08:31,357 --> 01:08:34,588 A veces hay cosas a las que tienes que renunciar... 766 01:08:35,828 --> 01:08:37,796 ...para ser un hombre. 767 01:08:41,734 --> 01:08:45,636 Si vuelves ahora lo echar�s todo a perder. 768 01:08:45,871 --> 01:08:48,431 La benevolencia del jefe, los problemas que nosotros hemos causado hasta ahora... 769 01:08:48,540 --> 01:08:50,167 No habr� servido de nada. 770 01:08:50,276 --> 01:08:52,335 Kenji, por favor, recapacita. 771 01:08:53,145 --> 01:08:55,636 No puedo dejar que te enfrentes solo al clan Kanbe. 772 01:08:55,748 --> 01:08:57,875 Es demasiado arriesgado. No puedo dejar que lo hagas. 773 01:09:03,322 --> 01:09:07,656 Por favor Kenji. Te pido que vengas conmigo ahora mismo. 774 01:09:11,397 --> 01:09:13,092 Tetsu...lo siento. 775 01:09:13,198 --> 01:09:17,294 Por favor perdona mi egoismo una vez m�s. 776 01:09:17,403 --> 01:09:19,428 �No te dejes llevar por las emociones!. 777 01:09:19,638 --> 01:09:23,472 Si yo me marcho de aqu�, podr�a no ser capaz de volver a verla. 778 01:09:23,575 --> 01:09:26,135 Nunca ser�a capaz de volver a verla de nuevo. 779 01:09:26,945 --> 01:09:30,403 No puedo marcharme a Manchuria con este sentimiento dentro de m�. 780 01:09:31,784 --> 01:09:36,483 Subir� al barco despu�s que la haya visto una vez m�s desde lejos. 781 01:09:37,456 --> 01:09:40,186 Kenji...�la quieres tanto?. 782 01:09:40,793 --> 01:09:44,160 No me importa si me muero con tal de volver a verla una vez m�s. 783 01:09:45,064 --> 01:09:47,828 S�lo verla. 784 01:09:49,802 --> 01:09:51,997 Adelante entonces y no mires atr�s. 785 01:09:54,707 --> 01:09:56,334 Gracias. 786 01:09:56,442 --> 01:10:01,505 No te preocupes. Nadie del clan Kanbe me conoce. 787 01:10:01,613 --> 01:10:03,706 Esp�rame en el bar Ikari. 788 01:10:05,417 --> 01:10:07,078 �No mires atr�s!. 789 01:10:22,234 --> 01:10:24,702 Hermana, yo rec�. 790 01:10:27,272 --> 01:10:32,733 Ruego a Myoken Buddha que por favor permita a Tetsu escapar sin ning�n da�o. 791 01:10:34,513 --> 01:10:39,416 No rezo para estar con �l o ser feliz o alg�n egoismo por el estilo. 792 01:10:39,752 --> 01:10:42,653 As� Myoken me ayudar�, �verdad? 793 01:10:50,462 --> 01:10:53,158 Usted es la se�ora Yamashita �verdad?. 794 01:10:55,901 --> 01:10:58,335 No dejes zarpar el Asia-maru... 795 01:10:58,437 --> 01:11:01,235 ...devu�lveme a Tetsu por favor, querido Dios. 796 01:11:01,907 --> 01:11:05,536 Si no me lo devuelves, �nunca m�s creer� en ti!. 797 01:11:05,644 --> 01:11:07,544 Midori. 798 01:11:08,847 --> 01:11:12,874 Este hombre me dice que el jefe necesita mi ayuda. Voy con �l. 799 01:11:13,519 --> 01:11:15,282 Vamos. 800 01:11:42,080 --> 01:11:44,571 �Es �l!...�Cogedle!. 801 01:11:44,683 --> 01:11:47,982 - �Cogedle!. - �Vamos!. 802 01:12:39,171 --> 01:12:40,798 �Kenji!. 803 01:12:47,079 --> 01:12:49,070 Se�ora Yamashita. 804 01:12:49,281 --> 01:12:52,739 - Estoy tan contento de que sea usted. - �Qu� te ocurri�?. 805 01:12:52,851 --> 01:12:55,115 �Morir�a s�lo por verla!. 806 01:13:02,461 --> 01:13:03,928 �Masayo!. 807 01:13:04,496 --> 01:13:05,724 �Yuzo!. 808 01:13:05,831 --> 01:13:07,093 Ahora lo sabes. 809 01:13:07,199 --> 01:13:10,293 Este es mi modo de reducir tus opciones en la negociaci�n. 810 01:13:10,402 --> 01:13:12,165 �C�mo te atreves!. 811 01:13:21,547 --> 01:13:24,107 �Qu� va a hacer con la se�ora Yamashita!. 812 01:13:24,216 --> 01:13:25,513 �C�llate joven!. 813 01:13:25,617 --> 01:13:27,881 Me ocupar� de ti en un minuto. 814 01:13:27,986 --> 01:13:30,750 Kenji...�D�nde est� Tetsu?. 815 01:13:30,956 --> 01:13:33,618 Si no confiesas, tendremos que ponernos duros contigo. 816 01:13:33,725 --> 01:13:36,421 �No es necesario que busqueis a mi hermano!. 817 01:13:36,628 --> 01:13:37,925 �C�mo?. 818 01:13:38,597 --> 01:13:42,829 Mi hermano no mat� a Masakichi del clan Owada. 819 01:13:42,935 --> 01:13:45,927 - �Yo le mat�!. - �Qu�?...�T� lo hiciste?. 820 01:13:46,505 --> 01:13:48,996 Fue en defensa propia. Para ayudar a mi hermano. 821 01:13:49,107 --> 01:13:53,373 �l hizo que mi hermano matara a alguien, entonces se volvi� hacia �l con una pistola. 822 01:13:53,478 --> 01:13:55,412 - �Kihei Owada es un maldito cobarde!. - �C�llate!. 823 01:13:55,514 --> 01:13:57,277 �Dir� lo que quiera!. 824 01:13:57,382 --> 01:14:02,319 �Kihei Owada y Jugoro Kanbe son unos criminales cobardes!. 825 01:14:02,421 --> 01:14:04,821 Peque�a mierda...�Hablas demasiado!. 826 01:14:11,730 --> 01:14:13,595 Tetsu... 827 01:14:24,443 --> 01:14:26,741 Kenji est� tardando. 828 01:14:27,112 --> 01:14:29,979 Espero que fuera capaz de verla. 829 01:14:30,082 --> 01:14:32,380 Es un muchacho imprudente. 830 01:14:37,022 --> 01:14:38,649 �Oyuki!. 831 01:14:49,901 --> 01:14:51,027 �Kenji!. 832 01:14:51,737 --> 01:14:57,004 Aparecimos cuando el clan Kanbe intentaba lanzar su cuerpo al rio. 833 01:14:58,944 --> 01:15:00,935 �Despierta Kenji!. 834 01:15:21,667 --> 01:15:23,862 El Je...je..jefe y la se�ora... 835 01:15:24,770 --> 01:15:29,230 ...est�n en...clan Kanbe... 836 01:15:33,011 --> 01:15:36,105 De acuerdo. �Ir� a ayudarles inmediatamente!. 837 01:15:36,314 --> 01:15:39,283 �Kenji!...�Qu�date conmigo!. 838 01:15:45,657 --> 01:15:47,420 Tetsu. 839 01:15:51,530 --> 01:15:53,725 V�monos a Manchuria. 840 01:16:02,140 --> 01:16:05,371 �Kenji no te mueras!. 841 01:17:03,735 --> 01:17:05,202 Tetsu. 842 01:17:06,238 --> 01:17:07,933 Patr�n. 843 01:17:08,874 --> 01:17:11,604 Por favor perm�teme arreglar este desorden. 844 01:17:12,077 --> 01:17:15,103 El clan Yamashita es un honesto grupo de la construcci�n. 845 01:17:15,213 --> 01:17:17,113 No pierdas a tus hombres en esto. 846 01:17:17,215 --> 01:17:21,151 Pero ellos son muchos. No debes ir solo. 847 01:17:22,154 --> 01:17:26,352 Ellos son yakuza y yo lo soy tambi�n. Nosotros lo areglamos a nuestro modo. 848 01:17:28,727 --> 01:17:33,892 Patr�n, por favor �haga un buen trabajo en la presa!. 849 01:17:35,834 --> 01:17:37,301 �Hermano!. 850 01:17:39,070 --> 01:17:40,503 �No me sigais!. 851 01:17:40,605 --> 01:17:42,630 - �Hermano!. - �No vengais!. 852 01:18:01,259 --> 01:18:02,886 �Tetsu!. 853 01:18:26,918 --> 01:18:31,014 - Hermano, Tetsu ha salido del Ikari. - Bien. 854 01:18:49,741 --> 01:18:50,708 Pero t� eres... 855 01:18:50,809 --> 01:18:53,004 �Tetsu!. 856 01:18:53,678 --> 01:18:58,445 Hatcho-Toku es torpe, pero �sta est� afilada. 857 01:18:58,550 --> 01:19:00,643 Haz bien tu trabajo. 858 01:19:02,087 --> 01:19:05,284 Gracias Toku. La usar�. 859 01:19:22,274 --> 01:19:25,402 CONTRATO DE CONSTRUCCCI�N 860 01:19:35,253 --> 01:19:36,880 �Jefe!. 861 01:19:41,059 --> 01:19:42,822 �Tetsu est� aqu�!. 862 01:20:55,533 --> 01:20:58,661 Jefe, coja esto y saque a su mujer fuera de aqu�. 863 01:21:08,747 --> 01:21:10,408 �Eh, cerdos!. 864 01:21:10,515 --> 01:21:12,813 Tetsu el Zorro Blanco est� aqu� para mataros. 865 01:21:12,917 --> 01:21:14,976 El clan Kanbe o el clan Owada,... no importa. 866 01:21:15,086 --> 01:21:16,678 �Probadme! �Todos vosotros a la vez! 867 01:24:05,456 --> 01:24:10,257 LA TUMBA DE KENJI 868 01:24:25,243 --> 01:24:28,974 Nunca tendremos que escapar otra vez. 869 01:24:33,218 --> 01:24:35,550 Tu lo hiciste hacia el otro lado,... 870 01:24:36,521 --> 01:24:40,582 mientras que yo estar� entre rejas. 871 01:24:44,329 --> 01:24:47,355 Diste la vida por la mujer que amabas. 872 01:24:48,099 --> 01:24:50,192 La tuya fue la mejor elecci�n. 873 01:24:51,436 --> 01:24:53,427 Tetsu. 874 01:24:55,840 --> 01:24:59,606 Podremos volvernos a ver �verdad?. 875 01:25:00,878 --> 01:25:04,109 Aunque Buddha no sepa que nos guarda el futuro. 876 01:25:05,550 --> 01:25:09,281 Todo lo que puedo decir es que nunca te olvidar�. 877 01:25:10,555 --> 01:25:14,685 Tetsu, te estar� esperando. 878 01:25:15,793 --> 01:25:17,454 Siempre. 879 01:25:18,630 --> 01:25:22,726 Midori, si yo alguna vez soy capaz de verte de nuevo,... 880 01:25:24,369 --> 01:25:26,428 ...ser� cuando pueda librarme de esto. 881 01:25:46,424 --> 01:25:48,085 �Tetsu!. 882 01:26:22,593 --> 01:28:25,824 FIN Traducido por: Pho [Allzine.com] 69526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.