All language subtitles for SOKO Kitzbuhel Doppelfehler S01E02 German subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:03,600 *** 2 00:00:04,300 --> 00:00:05,300 *** 3 00:00:26,900 --> 00:00:30,500 mit TELETEXT-Untertiteln 4 00:00:55,000 --> 00:01:01,000 Frau Banova, ich kann Ihnen sagen,
wer heute Ihre Unterlagen besitzt. 5 00:01:01,000 --> 00:01:06,200 Sie werden nicht glauben,
wer Sie erpresst! 6 00:01:07,500 --> 00:01:12,200 Kommen Sie endlich zur Sache!
- Ja, aber nicht so laut! 7 00:01:52,400 --> 00:01:55,500 # Happy birthday to you! 8 00:01:55,500 --> 00:02:03,400 # Happy birthday, liebe Petra,
happy birthday to you! 9 00:02:03,400 --> 00:02:07,000 Danke, ihr Lieben! Zum Wohl! 10 00:02:07,000 --> 00:02:12,800 Ein Geburtstag ohne Torte
ist wie ein Mord ohne Leiche! 11 00:02:12,800 --> 00:02:14,100 Danke! 12 00:02:14,200 --> 00:02:17,200 Für meine Figur ist das Gift! 13 00:02:17,300 --> 00:02:20,500 Ach, Sie sehen ja aus wie eine Fee! 14 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 Die über Leichen schwebt. 15 00:02:23,600 --> 00:02:29,400 Es is was passiert! Am Schwarzsee.
Die Tina Banova hat angerufen. 16 00:02:29,400 --> 00:02:34,300 Was macht die in Kitzbühel?!
- Das Tennis-Turnier! 17 00:02:34,400 --> 00:02:39,500 Aber sie ist doch verletzt.
- Es spielen ja nur die Herren. 18 00:02:39,600 --> 00:02:42,600 Stimmt. Aber sie hat angerufen. 19 00:03:03,400 --> 00:03:07,700 Ich musste mich von Dr. Metzin los-
reißen, sonst wär ich ertrunken. 20 00:03:07,800 --> 00:03:12,300 Wer ist dieser Herr Metzin?
- Ein Anwalt aus München. 21 00:03:12,400 --> 00:03:15,800 Wie sind Sie beide
ins Wasser gefallen? 22 00:03:15,800 --> 00:03:19,000 Das Boot wurde plötzlich gekippt. 23 00:03:19,600 --> 00:03:22,900 Haben Sie irgendwas erkannt? 24 00:03:22,900 --> 00:03:28,100 Ich habe nichts gesehen.
Ich bin in Panik weggeschwommen. 25 00:03:28,100 --> 00:03:34,200 Als ich mich umdrehte, sah ich Blut.
Dr. Metzin lag regungslos im Wasser. 26 00:03:34,200 --> 00:03:35,400 Dann ... 27 00:03:42,200 --> 00:03:48,500 Könnte es auch sie ...? Sie ist
eine durchtrainierte Sportlerin. 28 00:03:48,500 --> 00:03:54,600 Sie schmeißt Metzin ins Wasser und
schneidet ihm dann die Kehle durch? 29 00:03:54,600 --> 00:03:57,600 Das geht einfacher! 30 00:03:59,000 --> 00:04:00,200 Warte! 31 00:04:00,400 --> 00:04:06,400 Du bist eine kluge Frau! Trinken wir
einmal ein Glas Champagner zusammen? 32 00:04:06,500 --> 00:04:11,500 Was hältst du davon?
Wir fliegen nach Paris. 33 00:04:11,500 --> 00:04:13,900 Ungewöhnliche Einladung. 34 00:04:13,900 --> 00:04:17,200 Die gewöhnlichen habe ich
alle schon verbraucht. 35 00:04:17,400 --> 00:04:23,200 Dr. Metzin und ich haben über
eine Unterlassungsklage gesprochen. 36 00:04:23,300 --> 00:04:29,400 Eine Illustrierte behauptete, ich
sei volltrunken festgenommen worden. 37 00:04:29,400 --> 00:04:32,400 Davon ist natürlich kein Wort wahr! 38 00:04:32,400 --> 00:04:37,500 Wir werden noch Fragen an Sie haben.
Wo kann ich Sie erreichen? 39 00:04:37,500 --> 00:04:40,600 Ich wohne, wie immer,
bei Herrn Weiden. 40 00:04:41,000 --> 00:04:47,100 Ohne Ihre Küche wäre Kitzbühel
ein kulinarisches Niemandsland! 41 00:04:47,200 --> 00:04:53,000 Aus Ihrem Mund, Herr Graf,
ist das ein ehrenvolles Kompliment. 42 00:04:53,000 --> 00:04:58,300 Die meisten Köche hier haben
keine Hauben, sondern Schlafmützen. 43 00:04:58,300 --> 00:05:03,700 Herr Kofler, machen Sie doch in
meinem Hotel eine Zweigstelle auf. 44 00:05:03,800 --> 00:05:09,500 Meine Klientel und Ihre Kochkunst -
das wäre unschlagbar! 45 00:05:09,600 --> 00:05:14,100 Ein Mekka für
den exquisiten Geschmack! 46 00:05:14,100 --> 00:05:18,800 Ich weiß nicht...
Ich werd's mir überlegen. 47 00:05:19,300 --> 00:05:24,300 Guten Morgen, lieber Freund!
Servus, Henry. 48 00:05:24,300 --> 00:05:29,300 Schreiben wir doch ein Buch
über Ihre Drei-Hauben-Küche! 49 00:05:29,400 --> 00:05:34,500 Liebe Gräfin, Ihnen zuliebe
würde ich fast alles tun. 50 00:05:34,600 --> 00:05:39,000 Ich werd's mir überlegen.
Und das auch. 51 00:05:39,300 --> 00:05:44,800 Das war ein geübter Taucher.
Ich frage beim Tauch-Club nach. 52 00:05:44,800 --> 00:05:47,800 Gut, ich rufe meinen Vater an. 53 00:05:47,800 --> 00:05:53,700 Der Hercule Poirot aus Kitzbühel!
- Mordfälle sind sein Hobby. 54 00:05:53,800 --> 00:05:59,300 Das Wasser des Schwarzsees ist
für unsere Zwecke völlig ungeeignet. 55 00:05:59,400 --> 00:06:04,100 Das Wasser eines Moorsees
ist zu trüb. 56 00:06:04,100 --> 00:06:09,900 War jemand in der Tauch-Schule,
der auffällig gewesen ist? 57 00:06:09,900 --> 00:06:11,400 Nein. 58 00:06:11,400 --> 00:06:12,800 Hallo! 59 00:06:13,600 --> 00:06:18,800 Oder haben Sie Ausrüstungs-
Gegenstände an jemanden verkauft,... 60 00:06:18,800 --> 00:06:22,800 ..der Ihnen merkwürdig
vorgekommen ist? 61 00:06:22,800 --> 00:06:25,800 Nein, ich kann Ihnen nicht helfen. 62 00:06:25,900 --> 00:06:27,100 Nein! 63 00:06:27,100 --> 00:06:31,800 Danke, Herr Kreiterwang.
Und - gut Luft! 64 00:06:37,500 --> 00:06:40,600 Das Ragout vom Tiroler Weidelamm! 65 00:06:40,700 --> 00:06:47,000 Das ist meine Variation
vom klassischen Irish Stew. 66 00:06:48,000 --> 00:06:53,200 Lamm, Karotten, Kohl und Erdäpfeln. 67 00:06:53,600 --> 00:06:56,600 Der Kaufhaus-Besitzer Weiden... 68 00:06:56,800 --> 00:07:00,800 Ja, der war da -
mit der Tina Banova. 69 00:07:00,800 --> 00:07:03,100 Nur die zwei?
- Ja. 70 00:07:03,200 --> 00:07:09,200 Vor zwei Wochen ist Graf Lichten-
feld lang bei ihnen gesessen. 71 00:07:09,200 --> 00:07:15,300 Und Knoblauch. Französischer -
das darf ich nicht laut sagen. 72 00:07:15,300 --> 00:07:20,600 Und frischer Thymian.
Das ist das Geheimnis. 73 00:07:22,100 --> 00:07:26,800 Möchtest du, dass ich
irgendwas herausfinde? 74 00:07:26,800 --> 00:07:29,400 Nein.
- Schade! 75 00:07:29,400 --> 00:07:35,900 Ich lese nämlich gerade ein Buch
über das Aushorchen von Verdächtigen 76 00:07:36,000 --> 00:07:39,900 Der Herr Lichtenfeld
ist nicht verdächtig! 77 00:07:40,000 --> 00:07:46,900 Hör zu! Du auch! Für den wahren
Kriminalisten ist jeder verdächtig! 78 00:07:47,300 --> 00:07:52,800 Können Sie in Wimbledon spielen?
- Ich rechne stark damit. 79 00:07:54,200 --> 00:08:00,100 Dr. Metzin fuhr vor zwei Tagen
am Vormittag von seiner Kanzlei weg. 80 00:08:00,200 --> 00:08:03,400 Seitdem hat er sich nicht gemeldet. 81 00:08:04,600 --> 00:08:07,600 Danke, meine Herrschaften! 82 00:08:07,600 --> 00:08:13,800 Grüß Gott, Frau Banova. Wir haben
noch ein paar Fragen an Sie. 83 00:08:13,800 --> 00:08:16,800 Gern, aber nicht hier. 84 00:08:16,800 --> 00:08:21,100 In einer halben Stunde bei mir.
Bis dann! 85 00:08:38,000 --> 00:08:40,200 Sind wir zu früh? 86 00:08:40,200 --> 00:08:41,800 Geht schon. 87 00:08:41,800 --> 00:08:46,800 Sie spielen schon wieder?
- Ich muss langsam wieder trainieren. 88 00:08:46,900 --> 00:08:49,900 Sie sprechen ausgezeichnet Deutsch. 89 00:08:50,000 --> 00:08:55,000 Ich bin in Prag auf
ein deutsches Gymnasium gegangen. 90 00:08:55,000 --> 00:08:57,800 Kommen Sie rein! 91 00:09:05,200 --> 00:09:08,300 * klassische Musik * 92 00:09:10,500 --> 00:09:12,100 Smetana. 93 00:09:12,700 --> 00:09:15,600 Ui! Und was? 94 00:09:15,800 --> 00:09:17,800 Die Moldau. 95 00:09:19,000 --> 00:09:20,400 Respekt! 96 00:09:20,800 --> 00:09:23,800 Dr. Metzin war Ihr Gast? 97 00:09:24,100 --> 00:09:27,200 Nein, ich kenne ihn erst seit heute. 98 00:09:27,800 --> 00:09:33,900 Ich habe ihn vor 2 Tagen angerufen.
Heute kam er aus München zu uns. 99 00:09:33,900 --> 00:09:37,000 Hat er nicht
in Kitzbühel übernachtet? 100 00:09:37,000 --> 00:09:39,900 (beide:) Keine Ahnung! 101 00:09:39,900 --> 00:09:44,900 Er wollte unbedingt
zum Angeln auf den See. 102 00:09:44,900 --> 00:09:47,900 Sein Auto steht draußen vor der Tür. 103 00:09:48,200 --> 00:09:52,400 Hat er vorher irgendjemanden
getroffen? 104 00:09:52,900 --> 00:09:57,800 Während ich dabei war,
hat er niemanden getroffen. 105 00:09:59,200 --> 00:10:02,400 Ja, das wär's! 106 00:10:02,400 --> 00:10:05,600 Sie bleiben noch hier in Kitzbühel? 107 00:10:05,800 --> 00:10:10,400 Natürlich. Wir schauen uns
das Tennisturnier an. 108 00:10:15,000 --> 00:10:18,100 Hast du noch eine Frage? 109 00:10:18,200 --> 00:10:19,600 Nein. 110 00:10:32,600 --> 00:10:35,800 Karin, schau, der Pass vom Metzin. 111 00:10:37,600 --> 00:10:40,700 Petra, lass das Auto abschleppen! 112 00:11:04,900 --> 00:11:11,000 Du willst dich auf kein Hochzeits-
Datum einlassen. Was bedeutet das? 113 00:11:17,800 --> 00:11:23,800 Vielleicht bin ich ja nur
ein Lebensabschnitts-Gefährte. 114 00:11:23,800 --> 00:11:27,800 Ich weiß nicht,
wie du darauf kommst. 115 00:11:27,900 --> 00:11:32,300 Du bist für mich alles.
Ohne dich wäre ich... 116 00:11:32,300 --> 00:11:33,700 ..nichts! 117 00:11:34,100 --> 00:11:37,200 Tina, ich liebe dich! 118 00:11:38,300 --> 00:11:43,400 Wenn du mich verlässt,
wäre ich zu allem fähig. 119 00:11:44,200 --> 00:11:46,700 Das hoffe ich! 120 00:11:46,700 --> 00:11:49,300 Das meine ich sehr ernst! 121 00:11:49,400 --> 00:11:53,500 Lass mich diese Saison
zu Ende spielen. 122 00:11:53,600 --> 00:11:57,400 Und dann entscheidest du,
was geschieht. 123 00:12:15,400 --> 00:12:17,200 Störe ich? 124 00:12:18,600 --> 00:12:19,800 Ja! 125 00:12:19,800 --> 00:12:24,400 Sie schon wieder!
Wo ist Ihre Kollegin? 126 00:12:24,800 --> 00:12:27,400 Sie muss telefonieren. 127 00:12:42,000 --> 00:12:44,200 "Meine Geliebte!" 128 00:12:48,400 --> 00:12:52,700 Aus dem Reisepass von Dr. Metzin
geht hervor,... 129 00:12:52,700 --> 00:12:57,800 ..dass er im letzten halben Jahr
sechs Mal in Tschechien war. 130 00:12:57,800 --> 00:13:00,900 Was haben wir beide damit zu tun? 131 00:13:00,900 --> 00:13:06,800 Als Sie ihn angerufen haben, ist er
sofort nach Tschechien gefahren. 132 00:13:06,900 --> 00:13:09,900 Das sehe ich am Einreise-Datum. 133 00:13:09,900 --> 00:13:14,900 Heute ist er ausgereist,
um sich mit Ihnen zu treffen. 134 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Was wollen Sie von mir? 135 00:13:18,000 --> 00:13:22,800 Es könnte doch sein, dass er
in Ihrem Auftrag unterwegs war. 136 00:13:22,900 --> 00:13:28,200 Sie sind ein scharfer Denker.
Haben Sie weitere Fragen? 137 00:13:28,300 --> 00:13:31,300 Nein, vorläufig nicht. Danke. 138 00:13:31,700 --> 00:13:33,000 Wiedersehen. 139 00:13:39,200 --> 00:13:44,300 "Sie sind ein scharfer Denker."
Unglaublich! Bitte sehr. 140 00:13:44,400 --> 00:13:50,300 Der Brief aus dem Handschuhfach
war ein Liebesbrief an Tina Banova. 141 00:13:50,400 --> 00:13:55,600 Sie hat also noch einen Geliebten.
- Und der steht im Computer? 142 00:13:55,600 --> 00:14:01,700 Ich biete im Internet Leuten an,
Liebesbriefe für sie zu schreiben. 143 00:14:01,800 --> 00:14:04,800 Unter dem Codenamen 'Beatrice'. 144 00:14:04,800 --> 00:14:10,600 Heute kann keiner mehr einen Liebes-
brief schreiben, der ans Herz geht. 145 00:14:10,700 --> 00:14:15,700 Ich schon. Wie bist du
auf die Idee gekommen? 146 00:14:15,800 --> 00:14:18,900 Es... Das verstehst du nicht. 147 00:14:18,900 --> 00:14:20,200 Verstehe. 148 00:14:20,400 --> 00:14:26,600 Du hast den Brief aus dem Handschuh-
fach für einen Mann formuliert? 149 00:14:26,600 --> 00:14:32,700 Ja. Aber ich weiß nicht, wer der
Mann ist. Alles anonym. Internet. 150 00:14:33,800 --> 00:14:38,900 "In Gelddingen achtlos zu sein,
ist bei uns vererbt." 151 00:14:38,900 --> 00:14:45,000 "Der Stammvater meines Geschlechts
zog mit Wallenstein in die Schlacht" 152 00:14:45,000 --> 00:14:50,800 "Er war zwar ein mutiger Kämpfer,
aber seine Taschen waren immer leer" 153 00:14:50,900 --> 00:14:54,100 Offenbar in Adeliger,
der pleite ist. 154 00:14:54,100 --> 00:14:59,700 Der Auftraggeber meint: Edelmänner
sind manchmal knapp bei Kasse. 155 00:14:59,700 --> 00:15:03,800 Wie geht das
mit Jugend und Schönheit? 156 00:15:03,900 --> 00:15:08,900 "Ich teile deine Freude
an jener bunten Gesellschaft,... 157 00:15:09,000 --> 00:15:14,100 .. die als Sinnbild von Jugend
und Schönheit durchs Leben tanzt." 158 00:15:14,200 --> 00:15:18,700 Er bestellte einen blumigen Stil.
- Die Schicki-Micki-Gesellschaft! 159 00:15:18,800 --> 00:15:23,700 Hast du eine Vermutung,
wer dieser Mann sein könnte? - Ja. 160 00:15:50,000 --> 00:15:55,300 Die Frage war, ob sie mit
Frau Banova ein Verhältnis haben? 161 00:15:55,300 --> 00:15:58,400 Was?! Wie kommen Sie denn darauf? 162 00:15:58,700 --> 00:16:01,700 Das ist eine längere Geschichte. 163 00:16:01,800 --> 00:16:04,800 Aber dafür werden wir nicht bezahlt. 164 00:16:04,900 --> 00:16:07,200 Meine Tasche? 165 00:16:12,500 --> 00:16:17,600 Das hat nichts zu bedeuten.
Ich zähle auf Ihre Diskretion. 166 00:16:17,600 --> 00:16:19,800 Wiedersehen, Tina. 167 00:16:19,900 --> 00:16:23,800 Sie lieben auch Smetana?
- Ja, schon. 168 00:16:23,900 --> 00:16:29,800 Ich wollte der Dame Schwierigkeiten
mit ihrem Freund ersparen. 169 00:16:29,800 --> 00:16:32,900 Wie heißt er denn...? 170 00:16:32,900 --> 00:16:36,000 Weiden! Er besitzt Kaufhäuser. 171 00:16:36,000 --> 00:16:41,800 Ich habe nicht die Absicht,
sie diesem Herrn streitig zu machen. 172 00:16:42,100 --> 00:16:48,100 Das ist ein Freund des Hauses. Du
kümmerst dich um die Herrschaften. 173 00:16:48,100 --> 00:16:51,000 Wiedersehen.
- Wiedersehen. 174 00:16:54,200 --> 00:16:57,400 Sie können dem Grafen glauben. 175 00:16:57,600 --> 00:17:00,300 Wer sind Sie? 176 00:17:00,300 --> 00:17:03,400 Tja, wer bin ich? 177 00:17:03,600 --> 00:17:08,700 Wissen Sie ganz genau,
wer Sie wirklich sind? 178 00:17:09,600 --> 00:17:12,600 Ich bin Freund und Dauergast. 179 00:17:12,600 --> 00:17:17,600 Als Gegengabe öffne ich
dem Grafen Türen zu Frauen,... 180 00:17:17,900 --> 00:17:23,600 .. die sich eine Affäre
mit einem Aristokraten wünschen. 181 00:17:23,600 --> 00:17:26,800 Lernen Sie solche Sätze auswendig? 182 00:17:28,200 --> 00:17:30,700 Ich kann auch anders. 183 00:17:31,200 --> 00:17:34,700 Schleicht euch, depperte Kieberer! 184 00:17:34,700 --> 00:17:37,900 Wäre Ihnen das volkstümlich genug? 185 00:17:45,200 --> 00:17:50,700 Das Hotel war bis vor sechs Monaten
ein Society-Treff. 186 00:17:50,800 --> 00:17:53,800 Plötzlich war es nicht mehr gefragt. 187 00:17:53,800 --> 00:17:56,800 Deswegen soll es renoviert werden. 188 00:17:56,900 --> 00:18:02,300 Warum geben die beiden nicht zu,
dass sie ein Verhältnis haben? 189 00:18:02,400 --> 00:18:07,400 Ich sage dem Kroisleitner,
er soll im Grundbuch nachschauen. 190 00:18:07,600 --> 00:18:14,000 Danke! Tiriac schickt uns jemanden,
der uns in seine Loge führt. 191 00:18:14,000 --> 00:18:15,200 Fein! 192 00:18:17,000 --> 00:18:20,200 Frau Banova, eine Frage noch! 193 00:18:20,200 --> 00:18:23,400 Lassen Sie uns durch! 194 00:18:26,200 --> 00:18:32,200 Danke, Kroisleitner. Laut Grundbuch
gehört das Hotel bereits den Banken. 195 00:18:32,200 --> 00:18:37,400 Ich möcht wissen, mit welchem Geld
der Graf renovieren will. 196 00:18:37,400 --> 00:18:42,400 Man müsste sich im Hotel umsehen.
- Wie kann ich Ihnen dabei helfen? 197 00:18:42,400 --> 00:18:46,400 Sie sind ein Bestandteil
meines Planes, Gräfin. 198 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 Wie sieht dein Plan aus? 199 00:18:48,600 --> 00:18:55,600 Das erfährst du morgen. Ich muss
noch die Einzelheiten ausarbeiten. 200 00:19:03,100 --> 00:19:06,100 Schauen Sie sich den an! 201 00:19:06,600 --> 00:19:11,800 Der Lichtenfeld liebt es,
sich diesen Droll zu halten. 202 00:19:11,800 --> 00:19:16,800 Früher waren die Hofnarren
kultivierte Originale. 203 00:19:16,800 --> 00:19:21,900 Der mampft Hamburger! Die Küche
hier muss rasch besser werden. 204 00:19:21,900 --> 00:19:25,100 Das wär wahre Pionier-Arbeit! 205 00:19:25,200 --> 00:19:29,300 Gräfin, ein Mensch,
der Fast Food isst... 206 00:19:29,300 --> 00:19:33,700 Ich weiß!
- Vogelfutter wär gesünder. 207 00:19:33,700 --> 00:19:38,300 Mein Plan wird aufgehen
wie ein Souffle! 208 00:19:44,700 --> 00:19:50,600 Ich habe gewusst, dass Sie sich
die Sache noch überlegen werden! 209 00:19:50,700 --> 00:19:53,900 Sie haben mich unterstützt, Gräfin? 210 00:19:53,900 --> 00:19:59,800 Wir müssen zusammenhalten, Henry.
Es gibt sowas wie blaublütige Bande. 211 00:19:59,900 --> 00:20:05,900 Lieber Graf, ich kann hier nicht
die gleiche Küche machen wie bei mir 212 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Ihr Hotel ist ein besonderer Ort. 213 00:20:09,300 --> 00:20:16,400 Wir wollen hier eine Küche schaffen,
die den Flair des Hauses wiedergibt. 214 00:20:16,400 --> 00:20:22,500 Deshalb möchten die Gräfin und ich
uns hier gerne ein wenig umschauen. 215 00:20:22,500 --> 00:20:26,800 Die Architektur,
die ganze Atmosphäre studieren. 216 00:20:27,200 --> 00:20:30,300 Aha, Sie mit dabei? 217 00:20:30,300 --> 00:20:34,300 Kochen ist meine
heimliche Leidenschaft. 218 00:20:34,300 --> 00:20:39,700 Dürfen wir uns ein wenig umschauen?
- Alle Türen stehen Ihnen offen! 219 00:20:39,800 --> 00:20:42,800 Das haben wir gehofft! 220 00:20:44,600 --> 00:20:50,600 Wunderbar! Alle Türen stehen uns
offen, und wir finden nichts! 221 00:20:50,700 --> 00:20:54,000 Weil sie alles weggeräumt haben! 222 00:20:59,200 --> 00:21:01,400 Entschuldigen Sie! 223 00:21:01,500 --> 00:21:06,600 Sie sind meine letzte Rettung!
Kommen Sie bitte mit! 224 00:21:06,600 --> 00:21:08,300 Danke schön! 225 00:21:16,400 --> 00:21:19,400 Dr. Emanuel Metzin. 226 00:21:19,400 --> 00:21:24,900 Bin gespannt, was die beiden
Kriminalisten dazu sagen werden. 227 00:21:28,800 --> 00:21:33,800 Die Witwe des Dr. Metzin
hat mir am Telefon erzählt: 228 00:21:33,900 --> 00:21:39,300 Er ist häufig nach Tschechien
gefahren und war jedes Mal in Prag. 229 00:21:39,400 --> 00:21:44,600 Er fährt er die ganze Nacht durch,
von Prag bis nach Kitzbühel. 230 00:21:44,700 --> 00:21:49,800 Nur um mit Tina Banova über
einen Presse-Prozess zu sprechen. 231 00:21:51,200 --> 00:21:56,300 Sie kannten Dr. Metzin.
Er hat ja bei Ihnen gewohnt. 232 00:21:56,300 --> 00:22:01,500 Ja, aber das ist nicht ungewöhnlich.
Das ist ein Hotel! 233 00:22:01,600 --> 00:22:04,600 Naja, er wurde ermordet! 234 00:22:04,600 --> 00:22:10,300 Stellen Sie keine Verbindungen her,
die Sie später bereuen könnten. 235 00:22:10,300 --> 00:22:15,200 Was möchten Sie wissen?
Ich habe nicht ewig für Sie Zeit. 236 00:22:15,400 --> 00:22:18,500 Wie lange hat er denn gebucht? 237 00:22:18,500 --> 00:22:21,600 Frau Banova hat für ihn gebucht. 238 00:22:21,600 --> 00:22:27,200 Hatte Dr. Metzin Besuch im Hotel?
Bekam er irgendwelche Nachrichten? 239 00:22:27,400 --> 00:22:31,500 Da müssen Sie das Personal bemühen. 240 00:22:33,800 --> 00:22:36,800 Naja, dann werden wir uns bemühen! 241 00:22:37,600 --> 00:22:40,700 Gutjahr, was machst denn du da? 242 00:22:40,700 --> 00:22:44,700 Ich bin jedes Jahr
beim Tennisturnier. 243 00:22:44,800 --> 00:22:47,000 Kofler.
- Droll. 244 00:22:49,600 --> 00:22:52,600 Hast du noch dein Restaurant? 245 00:22:52,600 --> 00:22:55,700 Nein, ich bin jetzt Szene-Wirt. 246 00:22:56,700 --> 00:22:59,500 Ihr beide kennt euch? 247 00:22:59,600 --> 00:23:05,200 Wir hassen uns schon Jahrzehnte!
Ab und zu erneuern wir den Hass. 248 00:23:05,200 --> 00:23:08,300 Ich sehe, ihr kommt gut voran. 249 00:23:08,300 --> 00:23:12,700 Ja, er geht mir schon
ziemlich auf die Nerven. 250 00:23:17,400 --> 00:23:21,500 Was für eine Art Szene
ist bei dir? 251 00:23:21,900 --> 00:23:24,400 Künstler und so. 252 00:23:24,400 --> 00:23:29,600 Ich habe eine Idee. Ich zeig dir
ein Rezept für deine Kunden. 253 00:23:29,600 --> 00:23:33,800 Und du erzählst mir
von euren alten Zeiten. 254 00:23:33,800 --> 00:23:34,800 Gut! 255 00:23:49,700 --> 00:23:55,700 Mein Gott! Wenn ich dich
nur ein bisschen verwöhnen könnt! 256 00:23:55,700 --> 00:23:58,800 Dafür habe ich Weiden. 257 00:23:58,800 --> 00:24:04,500 Hör auf! Warum erinnerst du mich
dauernd an diesen Mann?! 258 00:24:05,500 --> 00:24:11,600 Ich will, dass du mir auch eines
Tages Perlen und Diamanten schenkst. 259 00:24:11,700 --> 00:24:14,700 Wenn dir danach noch zumute ist! 260 00:24:14,800 --> 00:24:19,100 Du meinst, ich könnte
das Interesse an dir verlieren? 261 00:24:19,200 --> 00:24:23,400 Wenn der Mohr seine Schuldigkeit
getan hat...! 262 00:24:23,500 --> 00:24:28,800 Und du weißt ganz genau,
wer von uns beiden der Mohr ist?! 263 00:24:29,200 --> 00:24:30,500 Du? 264 00:24:31,900 --> 00:24:38,300 Granatapfel galt schon im Altertum
als Anreiz für erotische Fantasien. 265 00:24:38,300 --> 00:24:41,600 Wie war das damals mit dem Droll? 266 00:24:41,600 --> 00:24:46,700 Der Droll und ich haben
lange vor dem Fall der Mauer... 267 00:24:46,800 --> 00:24:52,700 ..der tschechischen Armee Sommer-
und Winterausrüstung verkauft. 268 00:24:52,700 --> 00:24:55,700 Und ebenso der polnischen Marine. 269 00:24:55,800 --> 00:25:00,800 Die Marinade besteht
aus fein gehacktem Zwiebel,... 270 00:25:00,800 --> 00:25:03,900 .. Granatapfel-Kernen und Marsala. 271 00:25:03,900 --> 00:25:07,100 Der gibt der Sache die Kraft. 272 00:25:07,900 --> 00:25:13,400 Und warum hat der Droll mit
den Ost-Geschäften aufgehört? 273 00:25:13,600 --> 00:25:16,700 Die Staatspolizei hat uns zugesperrt 274 00:25:16,700 --> 00:25:22,600 Ich glaub, dass Droll schon damals
in Geheimgeschäfte verwickelt war. 275 00:25:22,700 --> 00:25:28,600 Seit 6 Monaten trifft er in Prag
regelmäßig ehemalige Geheimagenten. 276 00:25:28,700 --> 00:25:32,700 Das hat er mir gesagt.
Aber warum... 277 00:25:32,900 --> 00:25:38,000 Voila! Entenbrust
auf Granatapfel-Sauce. 278 00:25:38,100 --> 00:25:44,000 Das wär doch ein saftiger Auftakt
für unser Kochbuch! 279 00:25:44,300 --> 00:25:50,700 Liebe Gräfin, das Rezept ist ein
Exklusiv-Geschenk für diesen Herrn. 280 00:25:51,100 --> 00:25:56,700 So! Dann werde ich Ihnen zeigen,
was ein gekränkter Abgang ist. 281 00:25:57,600 --> 00:26:00,500 Wer war denn das? 282 00:26:00,600 --> 00:26:05,700 Das war die Gräfin Isabelle
Therese Maria Vera von Schönberg. 283 00:26:05,700 --> 00:26:10,700 Meine langjährige Küchen-
und Herzens-Affäre. 284 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 Mmmh! Mmh! 285 00:26:18,900 --> 00:26:21,300 Was ist los? 286 00:26:21,400 --> 00:26:26,500 Ich hab gerade
einen Schluss-Strich gezogen. 287 00:26:26,600 --> 00:26:29,600 Unter gewisse Verirrungen? 288 00:26:32,700 --> 00:26:38,700 Tina, ist es dir sehr wichtig,
deine Karriere glanzvoll zu beenden? 289 00:26:39,800 --> 00:26:43,800 Ich könnte mir
nichts Besseres wünschen. 290 00:26:43,800 --> 00:26:46,900 Du kannst dich frei entscheiden. 291 00:26:46,900 --> 00:26:52,200 Aber es gibt richtige
und falsche Entscheidungen. 292 00:26:52,200 --> 00:26:55,400 Wie in deiner Vergangenheit. 293 00:26:56,100 --> 00:26:59,000 Was meinst du damit? 294 00:26:59,000 --> 00:27:04,000 Schatz, in der Liebe
ist alles erlaubt. 295 00:27:06,800 --> 00:27:09,200 Wie im Krieg. 296 00:27:15,000 --> 00:27:20,400 Die Banova weiß bestimmt, warum
Metzin so oft in Tschechien war. 297 00:27:20,400 --> 00:27:26,300 Es gibt einen Zusammenhang zwischen
dem Anwalt, der Banova und Droll. 298 00:27:26,400 --> 00:27:31,600 Droll hat jetzt wieder Kontakte
zum tschechischen Geheimdienst. 299 00:27:31,600 --> 00:27:36,800 Wahrscheinlich ist der Angelpunkt
der Ermordung von Dr. Metzin... 300 00:27:36,800 --> 00:27:41,800 ..die Vergangenheit der Tina Banova
in ihrer ehemaligen Heimat. 301 00:27:42,100 --> 00:27:48,300 Heute Abend zeigt Juwelier Schroll
seine neuesten Stücke hier bei mir. 302 00:27:48,300 --> 00:27:51,600 Sie kennen Herrn Weiden ganz gut? 303 00:27:51,600 --> 00:27:54,700 Ja, ich rede auch gerne mit Tina. 304 00:27:55,000 --> 00:27:59,700 Wir wissen nicht genau,
wie ernst es der Frau Banova... 305 00:27:59,800 --> 00:28:04,900 ..mit dem einen oder anderen
Liebhaber wirklich ist. 306 00:28:04,900 --> 00:28:06,700 Ich verstehe. 307 00:28:06,700 --> 00:28:08,100 * Klopfen * 308 00:28:12,200 --> 00:28:14,300 Störe ich? 309 00:28:22,400 --> 00:28:25,400 Statt einer weißen Fahne. 310 00:28:27,500 --> 00:28:30,600 Gut, ich werde jetzt gehen. 311 00:28:33,700 --> 00:28:36,300 Schöne Blumen, Vater. 312 00:28:41,800 --> 00:28:45,200 Wie sieht Ihr Friedensangebot aus? 313 00:28:45,300 --> 00:28:51,400 Ich werde heute Abend Ihre Schmuck-
stücke in ein Buffet fassen,... 314 00:28:51,400 --> 00:28:56,200 ..dass Sie als Gastgeberin
unvergesslich macht. 315 00:28:56,400 --> 00:28:59,400 Hannes, wie lange kennen wir uns? 316 00:28:59,600 --> 00:29:02,700 Am 4. September werden es 12 Jahre. 317 00:29:02,700 --> 00:29:07,800 Da müssten Sie doch wissen, dass
ich schon alles organisiert habe! 318 00:29:07,900 --> 00:29:10,900 Kommen Sie heute als mein Gast. 319 00:29:11,200 --> 00:29:17,200 Ich werde eines der drei Colliers
kaufen. Ich komme morgen zu Ihnen. 320 00:29:17,300 --> 00:29:18,700 Gerne. 321 00:29:18,800 --> 00:29:25,000 Herr Schroll, da ist jemand, der
sehr wichtig für Sie sein dürfte. 322 00:29:25,000 --> 00:29:27,300 Bis dann! 323 00:29:28,700 --> 00:29:30,100 Pardon! 324 00:29:30,200 --> 00:29:35,200 Ich habe gehört, Sie suchen
einen finanzkräftigen Partner. 325 00:29:35,200 --> 00:29:38,200 Mein Vater hat mir beigebracht,... 326 00:29:38,200 --> 00:29:44,400 ..dass man auch in der Niederlage
ein fröhliches Gesicht machen muss. 327 00:29:47,100 --> 00:29:51,100 Unsere Familie hat
ein anderes Rezept. 328 00:29:51,100 --> 00:29:56,400 Wir lassen es erst gar nicht
zu einer Niederlage kommen. 329 00:29:56,400 --> 00:30:01,500 Aber einen Menschen durch Zwang
an sich zu binden,... 330 00:30:01,600 --> 00:30:04,800 ..ist doch die größte Niederlage. 331 00:30:05,600 --> 00:30:10,600 Was meinen Sie damit? Sehen Sie
hier irgendwelche Ketten? 332 00:30:10,700 --> 00:30:16,100 In meiner Umgebung kann man
sich immer frei entscheiden. 333 00:30:16,400 --> 00:30:22,400 Und ich habe mich entschieden!
Wir werden zu Weihnachten heiraten. 334 00:30:22,500 --> 00:30:25,700 Eine freudige Überraschung! Danke! 335 00:30:27,900 --> 00:30:33,900 Sie halten sich einen Hofnarren,
Graf. Das sind doch kluge Leute. 336 00:30:34,000 --> 00:30:40,000 Fragen Sie ihn, warum ich Ihnen
nicht nur durch Geld überlegen bin. 337 00:30:41,400 --> 00:30:44,600 Wo bleibt Ihr fröhliches Gesicht? 338 00:30:44,600 --> 00:30:47,400 Sie haben verloren! 339 00:30:47,700 --> 00:30:49,800 Glauben Sie? 340 00:30:51,500 --> 00:30:53,600 Ich gratuliere. 341 00:30:56,600 --> 00:30:59,400 Sie entschuldigen mich. 342 00:31:08,600 --> 00:31:09,600 Oh! 343 00:31:12,200 --> 00:31:15,400 War da was für mich dabei? 344 00:31:15,400 --> 00:31:20,500 Nein, das vegetarische Buffet
ist im Garten. 345 00:31:20,500 --> 00:31:25,500 Warum muss ausgerechnet meine
Tochter Vegetarierin sein?! 346 00:31:25,600 --> 00:31:30,900 Fleischlose Kost schärft
den kriminalistischen Verstand! 347 00:32:18,600 --> 00:32:24,600 Schaut aus, als wäre ihm gewaltsam
Gift in den Mund gesprüht worden. 348 00:32:24,700 --> 00:32:29,600 Aber vorher wurde er
von hinten niedergeschlagen. 349 00:32:29,700 --> 00:32:32,700 Es riecht nach Bittermandeln. 350 00:32:32,800 --> 00:32:38,600 Ja, die Verätzungen deuten
auf ein Gas auf Zyanid-Basis hin. 351 00:32:38,700 --> 00:32:44,300 Könnte dieses Gas
ein militärischer Kampfstoff sein? 352 00:32:44,400 --> 00:32:48,700 Möglich. Das werden
unsere Chemiker rauskriegen. 353 00:32:51,000 --> 00:32:56,700 Die Banova weiß schon... - Ja,
ich hab die Petra hingeschickt. 354 00:32:56,800 --> 00:33:02,100 Sie sagt, er ist vor zwei Stunden
von zu Hause weggefahren. 355 00:33:02,100 --> 00:33:08,300 Weiden hat sich gestern Abend
für die Schmuckstücke interessiert. 356 00:33:08,400 --> 00:33:13,500 Das Juwelier-Geschäft vom Schroll
ist direkt über uns. 357 00:33:17,300 --> 00:33:20,400 Weiden war tatsächlich beim Juwelier 358 00:33:20,500 --> 00:33:23,500 Er ließ sich drei Colliers mitgeben. 359 00:33:24,800 --> 00:33:27,900 Als Geschenk für die Tina Banova. 360 00:33:27,900 --> 00:33:33,700 Sie sollte sich eines
der drei Diamantbänder aussuchen. 361 00:33:33,800 --> 00:33:37,600 Diese Colliers wurden
offenbar gestohlen. 362 00:33:37,700 --> 00:33:42,200 Trotzdem glaube ich nicht
an einen Raubmord. 363 00:33:42,200 --> 00:33:45,500 Weiden wurde mit Giftgas umgebracht. 364 00:33:46,600 --> 00:33:49,700 Du denkst an den Droll, gell? 365 00:33:49,800 --> 00:33:55,600 Er hätte durch seine Ostverbindungen
an das Gas herankommen können. 366 00:33:58,800 --> 00:34:00,700 Grüß Gott. 367 00:34:01,400 --> 00:34:05,200 Sie wollten doch neulich
von mir wissen,... 368 00:34:05,400 --> 00:34:11,200 ..ob jemand bei mir Tauchgerät
gekauft oder geliehen hat. 369 00:34:11,600 --> 00:34:14,000 Hat jemand? 370 00:34:14,300 --> 00:34:17,400 Das nicht, aber zum Kauf angeboten. 371 00:34:18,100 --> 00:34:19,500 Wer? 372 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 Droll. Martin Droll. 373 00:34:23,200 --> 00:34:29,000 Wir haben zwei Morde, sogar
einen Verdächtigen, aber kein Motiv. 374 00:34:29,200 --> 00:34:35,200 Das kenne ich. Das passiert mir oft,
wenn ich neue Rezepte komponiere. 375 00:34:35,300 --> 00:34:40,900 Man versucht zum Beispiel,
eine neue Wild-Consomme zu schaffen. 376 00:34:40,900 --> 00:34:46,500 Man plagt sich, probiert - aber
irgendwie schmeckt es nach nichts. 377 00:34:46,600 --> 00:34:52,200 Dann gibst du Klärfleisch hinein,
und plötzlich hat das Ganze Kraft! 378 00:34:52,200 --> 00:34:55,300 Klärfleisch! Du hast gut reden! 379 00:34:56,700 --> 00:34:58,000 Obwohl... 380 00:34:58,100 --> 00:35:00,400 Das ist es! 381 00:35:00,900 --> 00:35:05,300 Du kümmerst dich
um den Mann vom Tauch-Club. 382 00:35:05,400 --> 00:35:09,600 Ich glaube, ich weiß,
wo unser Klärfleisch ist. 383 00:35:09,600 --> 00:35:11,300 Hannes, danke. 384 00:35:11,800 --> 00:35:14,400 Gern geschehen! 385 00:35:15,300 --> 00:35:18,300 Alles klar, Herr Kreiterwang? 386 00:35:18,400 --> 00:35:22,400 Ja. Sie melden sich,
und ich ruf dann an. 387 00:35:25,300 --> 00:35:30,200 Danke, Herr Kreiterwang. Was?
Okay, ich rufe zurück. Ciao! 388 00:35:37,200 --> 00:35:40,200 Er hat angebissen! 389 00:35:50,800 --> 00:35:58,600 * Klassische Musik,
"Die Moldau" von Smetana * 390 00:36:20,100 --> 00:36:23,200 * Sie macht die Musik aus. * 391 00:36:23,300 --> 00:36:28,400 Wunderbar, dieser Teil. Toll,
wie sich die Spannung aufbaut. 392 00:36:28,400 --> 00:36:31,500 Fast so spannend wie diese Papiere! 393 00:36:31,500 --> 00:36:34,600 Dieser Ball war eindeutig im Aus! 394 00:37:50,900 --> 00:37:53,900 Frau Banova, Sie baten Dr. Metzin,.. 395 00:37:54,000 --> 00:37:59,200 ..in Prag nach Ihrer Geheimdienst-
Akte zu forschen. 396 00:37:59,200 --> 00:38:04,500 Dabei hat er erfahren, dass
diese Akte an Sie verkauft wurde. 397 00:38:04,500 --> 00:38:10,700 Sie erfuhren von ehemaligen Agenten,
dass Dr. Metzin davon gewusst hat. 398 00:38:10,700 --> 00:38:16,400 Sie verkauften die Akte an Weiden,
aber Dr. Metzin blieb eine Gefahr. 399 00:38:16,400 --> 00:38:21,200 Er wusste zu viel von
Ihren Spionage-Tätigkeiten. 400 00:38:21,500 --> 00:38:27,100 Vor 2 Stunden hat Herr Kreiterwang
Sie wegen der Tauchanzüge angerufen. 401 00:38:27,100 --> 00:38:32,500 Er erzählte Ihnen, dass die Kripo
einen bestimmten Tauchanzug sucht. 402 00:38:32,500 --> 00:38:35,500 Das ist doch absurd! 403 00:38:35,800 --> 00:38:41,600 Daraufhin haben Sie das Hotel
verlassen. Ich bin Ihnen gefolgt. 404 00:38:43,000 --> 00:38:48,000 Sie haben im Wald
diesen Tauchanzug vergraben. 405 00:38:48,100 --> 00:38:53,200 Sie haben das Problem Dr. Metzin
auf Ihre Weise gelöst. 406 00:38:53,200 --> 00:38:57,700 Sie haben ihn
im Schwarzsee umgebracht. 407 00:38:57,800 --> 00:38:59,700 Kein Kommentar. 408 00:39:00,500 --> 00:39:06,700 Gräfin, wer Fast Food isst -
das kann kein guter Mensch sein. 409 00:39:06,700 --> 00:39:11,800 Richtig. Dieser Typ schlingt
die Burger in sich hinein,... 410 00:39:11,800 --> 00:39:16,800 ..und die Vögel haben
weder Wasser noch Futter. 411 00:39:18,300 --> 00:39:21,400 Warten Sie! Ich helfe Ihnen. 412 00:39:24,400 --> 00:39:29,800 Frau Banova, Sie waren Kurier
beim tschechischen Geheimdienst. 413 00:39:29,900 --> 00:39:33,000 Das dokumentiert dieses Dossier! 414 00:39:33,000 --> 00:39:38,300 Sie beide gaben den Auftrag,
Herrn Weiden zu ermorden. 415 00:39:38,300 --> 00:39:43,300 Unsinn! Herr Weiden kaufte
die Akte, um mich zu schützen. 416 00:39:43,400 --> 00:39:46,100 Warum sollte er ermordet werden?! 417 00:39:46,200 --> 00:39:49,100 Weil Sie den Grafen heiraten wollten 418 00:39:49,100 --> 00:39:54,600 Ein verlassener Weiden hätte dann
das Dokument sofort veröffentlicht. 419 00:39:54,600 --> 00:39:57,700 Sie haben die Akte aus seinem Safe. 420 00:40:10,400 --> 00:40:13,400 Wollen Sie dazu was sagen? 421 00:40:13,400 --> 00:40:19,600 Ich werde mich nicht zu diesen
lächerlichen Anschuldigungen äußern! 422 00:40:20,300 --> 00:40:21,600 * Handy * 423 00:40:22,000 --> 00:40:24,800 Muss das jetzt sein?! 424 00:40:25,200 --> 00:40:26,400 Entschuldigung! 425 00:40:27,800 --> 00:40:32,200 Sie haben nicht
den geringsten Beweis,... 426 00:40:32,500 --> 00:40:38,500 .. dass wir mit dem Mord
an Herrn Weiden etwas zu tun haben. 427 00:40:38,500 --> 00:40:41,800 Das ist ja unglaublich! Danke! 428 00:40:45,700 --> 00:40:50,700 Sie haben die Colliers
im Vogelkäfig gefunden. 429 00:40:50,700 --> 00:40:54,000 Kommen Sie bitte mit! Alle drei! 430 00:40:55,100 --> 00:41:01,200 Neben Ihrer Liebe gab es noch
einen Grund für den Mord an Weiden. 431 00:41:01,300 --> 00:41:05,600 Frau Banova gab Ihnen eine Menge
Geld zur Renovierung Ihres Hotels. 432 00:41:05,700 --> 00:41:10,700 Sie rechneten damit, dass durch
die Bekanntheit von Frau Banova... 433 00:41:10,800 --> 00:41:15,400 ..das Hotel für Ihre Society-
Klientel wieder attraktiv wird. 434 00:41:21,100 --> 00:41:27,100 Herr Droll, mit diesem Giftgas
haben Sie Herrn Weiden umgebracht. 435 00:41:27,200 --> 00:41:33,300 Diese Colliers hat Juwelier Schroll
Herrn Weiden zur Ansicht mitgegeben. 436 00:41:33,600 --> 00:41:36,400 Erwarten Sie von mir ein Geständnis? 437 00:41:36,400 --> 00:41:37,700 Nein. 438 00:41:37,800 --> 00:41:43,500 Herr Lichtenfeld, Sie haben
Martin Droll zum Mord angestiftet. 439 00:41:43,600 --> 00:41:48,600 Wie heißt es in der Tennissprache,
wenn wir jetzt aufgeben würden? 440 00:41:48,700 --> 00:41:51,100 Wir geben w.o. 441 00:41:51,500 --> 00:41:53,200 Abführen! 442 00:41:54,600 --> 00:41:56,600 Meine Herren! 443 00:41:56,800 --> 00:41:59,900 Gehen wir! Adieu! 444 00:41:59,900 --> 00:42:02,200 Komm, Schatz! 445 00:42:06,700 --> 00:42:11,800 Tja, wie heißt es so schön:
Adel verpflichtet! 446 00:42:16,300 --> 00:42:20,500 Wegen Anstiftung zum Mord sitzt man
nicht länger als fünf Jahre. 447 00:42:20,600 --> 00:42:24,600 Die beiden könnten durchaus
eine gemeinsame Zukunft haben. 448 00:42:24,700 --> 00:42:27,700 Karin, das war nur ein Geschäft! 449 00:42:27,700 --> 00:42:32,900 Die Banova wollte Gräfin werden,
und er wollte ihr Geld. 450 00:42:32,900 --> 00:42:37,900 So ein Verbrechen ist nur
aus großer Leidenschaft möglich. 451 00:42:38,000 --> 00:42:40,400 Aber das verstehst du nicht! 452 00:42:40,400 --> 00:42:43,400 Scheinbar weißt du alles über mich! 453 00:42:43,500 --> 00:42:46,600 UT: Toni Gschöpf, ORF, 2001 36549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.