All language subtitles for Road Wars 2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,326 --> 00:00:14,257 Eu lhe disse para n�o vir at� aqui. 2 00:00:15,223 --> 00:00:16,534 Eu s� queria ver. 3 00:00:17,982 --> 00:00:19,395 Lembro-me de um lugar. 4 00:00:19,913 --> 00:00:21,706 Se ficarmos presos aqui, eu mato voc�. 5 00:00:24,188 --> 00:00:24,982 Mataria? 6 00:00:26,706 --> 00:00:28,430 Relaxe. Eu sei como � aqui. 7 00:00:30,395 --> 00:00:31,637 Voc� me ama? 8 00:00:32,085 --> 00:00:34,500 Se eu te amo? Gata, por favor! 9 00:00:34,947 --> 00:00:36,361 Voc� tem que perguntar? 10 00:00:38,154 --> 00:00:39,568 Garotas gostam de ouvir. 11 00:00:40,775 --> 00:00:42,741 Desde quando voc� � uma destas garotas? 12 00:00:46,188 --> 00:00:48,154 Estou s� brincando e jogando. 13 00:00:48,534 --> 00:00:50,603 Quando voc� me pergunta isso, 14 00:00:51,947 --> 00:00:56,878 me faz pensar que voc� acha que eu n�o amo voc�. 15 00:00:58,051 --> 00:00:58,982 Voc� tamb�m? 16 00:01:03,361 --> 00:01:04,223 Venha aqui. 17 00:01:26,051 --> 00:01:28,982 -Qual � problema? -Nada. 18 00:01:30,741 --> 00:01:31,741 Achei. 19 00:01:55,775 --> 00:01:56,775 Droga. 20 00:01:57,085 --> 00:02:00,603 Voc� est� bem. Droga! 21 00:02:13,775 --> 00:02:15,223 Eu tenho que ir ao banheiro. 22 00:02:18,534 --> 00:02:19,499 Leve isso. 23 00:04:13,741 --> 00:04:15,223 Droga! 24 00:04:36,120 --> 00:04:37,395 Meu Deus! 25 00:04:38,913 --> 00:04:39,913 N�o! 26 00:04:47,603 --> 00:04:48,947 Voc� tem que fazer. 27 00:05:04,326 --> 00:05:05,188 Fa�a. 28 00:05:06,154 --> 00:05:07,016 Eu n�o posso. 29 00:05:08,223 --> 00:05:09,292 Fa�a, caramba. 30 00:05:09,326 --> 00:05:11,326 Ponha a arma aqui e fa�a! 31 00:05:11,878 --> 00:05:12,672 N�o! 32 00:06:05,430 --> 00:06:06,500 Eu amo voc�. 33 00:06:38,534 --> 00:06:45,930 GUERRA NA ESTRADA 34 00:06:46,699 --> 00:06:50,199 Subrip: Pix 35 00:07:03,878 --> 00:07:04,844 Ent�o, ela disse, 36 00:07:04,878 --> 00:07:07,395 "Gato, isso � o que eu acho que �?" 37 00:07:07,775 --> 00:07:09,188 E eu disse: 'Sim'. 38 00:07:09,706 --> 00:07:13,499 Essa � uma das �ltimas barra de snickers 39 00:07:13,500 --> 00:07:14,913 da face da terra. 40 00:07:15,913 --> 00:07:17,154 Ent�o, ela me disse: 41 00:07:17,568 --> 00:07:20,430 "O que tenho que fazer para comer uma dessas barras?" 42 00:07:21,051 --> 00:07:22,051 E eu disse: 43 00:07:22,154 --> 00:07:26,051 "Querida, se voc� quer algumas nozes com chocolate, 44 00:07:26,085 --> 00:07:29,947 voc� ter� que fazer algumas nozes com chocolate". 45 00:07:29,982 --> 00:07:31,741 Sabe o que estou dizendo. 46 00:07:36,603 --> 00:07:38,775 Voc� est� me ouvindo? 47 00:07:39,706 --> 00:07:42,741 Desculpe, estou apenas cansada. 48 00:07:43,706 --> 00:07:45,464 Eu nem sei por que ainda estamos aqui. 49 00:07:45,499 --> 00:07:46,706 Voc� sabe o porqu�. 50 00:07:47,326 --> 00:07:49,292 Quem lhe contou sobre isso? 51 00:07:49,326 --> 00:07:52,326 -Um amigo de um amigo. -Um amigo de um amigo? 52 00:07:53,361 --> 00:07:56,878 Pelo que sei, � um desperd�cio de tempo. 53 00:07:58,120 --> 00:08:00,188 Voc� prefere voltar ao acampamento? 54 00:08:00,430 --> 00:08:04,637 N�o, voltar�amos aqui � noite. E poder�amos dormir um pouco. 55 00:08:13,603 --> 00:08:14,430 Ali. 56 00:08:15,326 --> 00:08:16,326 Onde? 57 00:08:18,741 --> 00:08:19,775 Bem ali. 58 00:08:24,982 --> 00:08:26,051 Droga! 59 00:08:26,326 --> 00:08:28,361 Sim, viu. Eu lhe disse. 60 00:08:28,741 --> 00:08:30,085 Zumbis diurnos. 61 00:08:32,223 --> 00:08:33,464 Um tiro. 62 00:08:42,706 --> 00:08:44,085 Voc� acertou! 63 00:08:47,706 --> 00:08:50,223 Eu disse: um tiro. 64 00:08:52,775 --> 00:08:55,464 Deve ter sido um vento lateral. 65 00:09:44,085 --> 00:09:45,223 O que voc� est� fazendo? 66 00:09:48,464 --> 00:09:49,326 Mate-o! 67 00:10:03,395 --> 00:10:04,741 O que voc� disse? 68 00:10:05,775 --> 00:10:07,637 �gua. 69 00:10:10,154 --> 00:10:11,188 Droga! 70 00:10:11,775 --> 00:10:13,120 Melhor avisar a base. 71 00:10:39,499 --> 00:10:40,741 Qual � o seu nome? 72 00:10:47,257 --> 00:10:49,223 Qual � o seu nome? 73 00:10:49,257 --> 00:10:50,257 Eu n�o sei. 74 00:10:50,775 --> 00:10:52,430 Voc� n�o sabe ou n�o quer dizer? 75 00:10:52,464 --> 00:10:53,637 Eu n�o sei. 76 00:10:53,775 --> 00:10:55,568 O que voc� sabe? 77 00:10:55,603 --> 00:10:58,982 Eu sei que tudo foi destru�do, est� tendo uma guerra, 78 00:10:59,637 --> 00:11:02,741 ou algo aconteceu com o governo. 79 00:11:06,326 --> 00:11:08,051 E seus homens estavam tentando me matar. 80 00:11:08,085 --> 00:11:09,326 Confus�o de identidade 81 00:11:09,361 --> 00:11:10,464 e voc� teve sorte que eles n�o o mataram. 82 00:11:10,741 --> 00:11:14,326 -Que diabos est� acontecendo? -Voc� realmente n�o sabe? 83 00:11:17,982 --> 00:11:19,775 O quanto voc� se lembra? 84 00:12:10,500 --> 00:12:13,603 D� a ele um pouco de comida e mais um pouco de �gua. 85 00:12:13,637 --> 00:12:14,499 Certo. 86 00:14:21,637 --> 00:14:26,120 -Ent�o, � amn�sia? -Aparentemente sim. 87 00:14:27,395 --> 00:14:28,947 Qual seria a causa? 88 00:14:29,500 --> 00:14:32,051 Fora as feridas feitas em sua captura, 89 00:14:32,430 --> 00:14:36,326 n�o parece haver qualquer sinal de trauma ou les�o na cabe�a. 90 00:14:36,706 --> 00:14:38,326 Estou descartando um acidente vascular cerebral, 91 00:14:38,395 --> 00:14:40,637 mas n�o podemos descartar uma encefalite viral 92 00:14:40,706 --> 00:14:44,188 ou algum tipo de amn�sia dissociativa. 93 00:14:45,326 --> 00:14:49,603 Por outro lado, se a causa � viral 94 00:14:49,741 --> 00:14:51,982 ent�o ele pode ser um daqueles que ouvimos falar. 95 00:14:52,430 --> 00:14:53,706 � poss�vel. 96 00:14:53,775 --> 00:14:55,051 Eu n�o posso afirmar com certeza. 97 00:14:55,085 --> 00:14:57,188 Eu n�o tenho o equipamento necess�rio para confirmar. 98 00:14:57,223 --> 00:14:59,188 D� seu melhor palpite. 99 00:15:00,326 --> 00:15:02,326 Ele tem algumas cicatrizes. 100 00:15:02,741 --> 00:15:05,499 Les�es antigas em sua m�o, bra�o e tronco. 101 00:15:06,326 --> 00:15:08,913 Elas apontam para uma causa viral. 102 00:15:11,706 --> 00:15:12,603 Obrigado. 103 00:15:20,499 --> 00:15:22,051 Meus p�sames. 104 00:15:24,499 --> 00:15:28,085 Todos n�s somos. Kevin era um grande homem. 105 00:15:38,913 --> 00:15:40,741 Quero patrulhar esta noite. 106 00:15:43,361 --> 00:15:46,257 Isso n�o � uma boa ideia. Precisamos de voc� forte. 107 00:15:46,292 --> 00:15:49,154 Quero matar o tanto que puder daqueles desgra�ados. 108 00:15:50,188 --> 00:15:52,775 N�o se preocupe, voc� ter� muitas chances. 109 00:16:03,361 --> 00:16:05,464 Tudo bem, n�s temos o suficiente para dois, 110 00:16:06,188 --> 00:16:07,878 ou quatro dias no m�ximo. 111 00:16:08,326 --> 00:16:10,775 Dependendo da intensidade do ataque. 112 00:16:11,223 --> 00:16:13,120 Se pegarmos outro como ontem � noite, 113 00:16:13,154 --> 00:16:14,154 talvez at� menos. 114 00:16:15,361 --> 00:16:18,913 Quero agradecer a todos aqueles que est�o economizando muni��o. 115 00:16:19,257 --> 00:16:20,603 Devemos-lhes muito. 116 00:16:21,051 --> 00:16:23,326 Agora vou pedir que economizem ainda mais. 117 00:16:23,361 --> 00:16:24,637 Ent�o, por que n�o vamos embora? 118 00:16:25,913 --> 00:16:29,154 Para longe do deserto e longe de tudo isso. 119 00:16:30,051 --> 00:16:32,120 Quem pode responder a isso? 120 00:16:32,154 --> 00:16:34,188 Temos o que precisamos aqui. 121 00:16:34,223 --> 00:16:35,326 Susan. 122 00:16:37,947 --> 00:16:40,326 Susan. E o que mais? 123 00:16:40,361 --> 00:16:41,326 �gua. 124 00:16:41,741 --> 00:16:42,637 Certo. 125 00:16:43,741 --> 00:16:47,775 Temos um suprimento de �gua pot�vel. 126 00:16:48,361 --> 00:16:52,085 Podemos ir mais para o interior. Podemos ir para as montanhas. 127 00:16:52,120 --> 00:16:53,568 Eles n�o v�o nos pegar l�. 128 00:16:54,120 --> 00:16:56,051 Mas morreremos do mesmo jeito. 129 00:16:56,326 --> 00:16:59,499 Mas aposto que podemos encontrar �gua l�. 130 00:17:00,120 --> 00:17:02,120 Quando foi a �ltima vez que choveu? 131 00:17:04,085 --> 00:17:06,326 Quantos de voc�s est�o dispostos 132 00:17:06,361 --> 00:17:08,534 a apostar que vamos encontrar �gua? 133 00:17:08,775 --> 00:17:10,120 Isso � loucura. 134 00:17:10,603 --> 00:17:13,188 Vamos atr�s de muni��o. �timo! 135 00:17:13,223 --> 00:17:16,603 Alguns de n�s morrem. Ent�o, n�s ganhamos muni��o. 136 00:17:16,637 --> 00:17:19,775 Por quanto tempo mais conseguiremos muni��o? 137 00:17:19,810 --> 00:17:20,878 Quero dizer, vamos l�! 138 00:17:20,913 --> 00:17:24,085 Logo estaremos neste mesmo ponto novamente. 139 00:17:25,775 --> 00:17:27,603 � uma situa��o dif�cil. 140 00:17:28,603 --> 00:17:32,947 Mas at� encontrarmos algo melhor, temos que ficar juntos. 141 00:17:33,499 --> 00:17:35,326 � a �nica chance que temos. 142 00:17:38,775 --> 00:17:40,085 Tudo bem, vamos! 143 00:17:40,120 --> 00:17:41,878 Eles est�o no per�metro! Vamos! 144 00:17:41,913 --> 00:17:43,430 Susan, tire a Emily daqui. 145 00:17:55,706 --> 00:17:57,568 Eu lhe disse para ficar aqui. 146 00:18:00,741 --> 00:18:01,947 Quem est� no per�metro? 147 00:18:03,430 --> 00:18:04,913 Bem-vindo ao inferno! 148 00:18:38,085 --> 00:18:39,223 L� vem eles. 149 00:18:44,464 --> 00:18:45,603 Pronto? 150 00:18:49,395 --> 00:18:50,361 Agora! 151 00:18:53,051 --> 00:18:53,913 Ali! 152 00:19:00,326 --> 00:19:01,257 L�! 153 00:19:04,499 --> 00:19:05,500 Est� muito perto! 154 00:19:19,637 --> 00:19:20,500 Apaguem as luzes. 155 00:19:57,361 --> 00:19:58,741 � um grupo grande. 156 00:19:58,775 --> 00:19:59,878 Quantos? 157 00:20:01,326 --> 00:20:02,395 Muitos. 158 00:20:15,637 --> 00:20:17,154 Todos prontos. 159 00:20:18,257 --> 00:20:19,430 Preparem-se. 160 00:20:22,637 --> 00:20:28,568 Ao meu sinal: 1, 2 e 3. 161 00:20:28,603 --> 00:20:29,878 Agora! 162 00:20:32,982 --> 00:20:35,637 Desgra�ados! 163 00:22:44,499 --> 00:22:45,741 Tire-a dai. 164 00:23:10,706 --> 00:23:11,741 Muitos. 165 00:23:12,947 --> 00:23:14,603 Tentei atra�-los para fora. 166 00:23:16,188 --> 00:23:18,430 Onde est� Dallas? O que aconteceu com eles? 167 00:23:18,637 --> 00:23:19,947 Muitos. 168 00:23:20,534 --> 00:23:21,775 Continuavam vindo. 169 00:23:22,603 --> 00:23:24,326 Trouxe-os comigo. 170 00:23:24,500 --> 00:23:25,637 Onde eles est�o? 171 00:23:26,464 --> 00:23:29,326 Eles est�o... l� fora. 172 00:23:44,326 --> 00:23:45,464 Aqui. 173 00:23:47,775 --> 00:23:50,257 Aqui. Beba isso. Voc� precisa disso. 174 00:23:59,120 --> 00:24:00,085 Tente beber algo. 175 00:24:17,499 --> 00:24:19,603 O que est� fazendo? 176 00:24:21,154 --> 00:24:23,051 Tente beber. 177 00:24:26,637 --> 00:24:30,188 -� realmente necess�rio? -Sim. 178 00:24:30,223 --> 00:24:31,085 Droga. 179 00:24:32,051 --> 00:24:33,878 Talvez eu n�o esteja com sede. 180 00:24:33,982 --> 00:24:34,878 Beba! 181 00:24:35,085 --> 00:24:36,637 Voc� conhece as regras. 182 00:24:36,706 --> 00:24:39,326 O primeiro sinal da infec��o � hidrofobia. 183 00:24:39,361 --> 00:24:43,326 O v�rus � como a raiva. O infectado n�o pode beber �gua. 184 00:24:44,603 --> 00:24:46,534 Em vez de �gua, eles bebem sangue. 185 00:24:46,568 --> 00:24:48,741 Dada � oportunidade eles cortam sua garganta. 186 00:24:51,706 --> 00:24:54,499 Vou lev�-la para sua tenda. Vamos. 187 00:24:57,982 --> 00:24:58,878 Eu estou bem! 188 00:24:59,741 --> 00:25:00,534 Vamos. 189 00:25:00,568 --> 00:25:02,706 -A cadela ia me matar. -Sim, ela faz essas coisas. 190 00:25:05,326 --> 00:25:07,982 Devagar, irm�. Eu vou com voc�. 191 00:25:08,223 --> 00:25:09,188 N�o vai. 192 00:25:09,257 --> 00:25:10,741 Por que eu precisaria de voc�? 193 00:25:10,775 --> 00:25:12,395 Pensei que voc� desfrutaria a companhia. 194 00:25:13,741 --> 00:25:15,257 De qualquer forma, voc� nunca sabe, 195 00:25:15,878 --> 00:25:17,395 eu poderia vir a calhar. 196 00:25:40,085 --> 00:25:41,637 Vai! Vai! Vai! 197 00:25:54,120 --> 00:25:55,499 Droga! 198 00:25:55,913 --> 00:25:57,395 Voc� ouviu as ordens? 199 00:25:57,603 --> 00:26:00,326 Esse cara deveria ficar no acampamento. 200 00:26:00,361 --> 00:26:01,741 Ele provavelmente salvou sua vida. 201 00:26:01,775 --> 00:26:03,326 Sim, mas n�o vale a pena. 202 00:26:03,361 --> 00:26:06,500 Voc� n�o sabe quem ele �? O que ele �? 203 00:26:07,878 --> 00:26:09,603 Voc� arriscou o nosso futuro. 204 00:26:09,637 --> 00:26:11,361 Nossa chance de ter um futuro, 205 00:26:11,395 --> 00:26:12,810 trazendo-o aqui fora. 206 00:26:12,844 --> 00:26:14,257 Do que voc� est� falando? 207 00:26:14,326 --> 00:26:15,603 Sim! Do que voc� est� falando? 208 00:26:17,603 --> 00:26:19,395 Antes das cidades serem destru�das, 209 00:26:20,326 --> 00:26:21,775 havia esse rumor, 210 00:26:22,361 --> 00:26:26,947 que havia algumas pessoas que eram imunes ao v�rus. 211 00:26:27,982 --> 00:26:31,637 Eles eram infectados, eles tinham febre, 212 00:26:31,672 --> 00:26:33,051 entravam em coma. 213 00:26:34,568 --> 00:26:37,223 E quando eles saiam do coma, o v�rus sumia. 214 00:26:39,395 --> 00:26:42,051 Ent�o, n�s est�vamos tentando encontrar algumas dessas pessoas. 215 00:26:42,085 --> 00:26:43,500 N�s pensamos que talvez 216 00:26:44,361 --> 00:26:45,464 se peg�ssemos um pouco do seu sangue, 217 00:26:45,499 --> 00:26:47,085 poder�amos desenvolver um soro. 218 00:26:47,120 --> 00:26:48,154 Uma vacina. 219 00:26:50,257 --> 00:26:52,741 O v�rus se espalhou t�o r�pido. 220 00:26:55,120 --> 00:26:56,878 � tudo que podemos fazer para sobreviver. 221 00:27:00,051 --> 00:27:04,188 Controlando as cidades infectadas, todos n�s sair�amos do deserto. 222 00:27:06,878 --> 00:27:07,878 Ent�o, o que voc� est� dizendo? 223 00:27:07,913 --> 00:27:12,741 Voc� acha que eu poderia ser uma dessas pessoas imunes? 224 00:27:13,637 --> 00:27:14,603 Eu n�o sei. 225 00:27:16,775 --> 00:27:23,500 S� sei que as pessoas imunes que acordaram do coma, 226 00:27:25,120 --> 00:27:26,534 tiveram amn�sia. 227 00:27:27,326 --> 00:27:28,775 Onde voc� estava quando acordou? 228 00:27:33,051 --> 00:27:34,430 Eu estava em um lago. 229 00:27:35,326 --> 00:27:38,706 Eu estava em um barco em um lago. 230 00:27:38,741 --> 00:27:40,741 Um pequeno barco, barco a remos. 231 00:27:41,568 --> 00:27:44,775 Eu n�o tinha identifica��o. Nada em mim. 232 00:27:44,810 --> 00:27:46,741 Parecia que eu estava � deriva. 233 00:27:46,775 --> 00:27:50,051 Havia comida, �gua. Ra��es b�sicas. 234 00:27:50,500 --> 00:27:51,706 N�o duraram muito tempo. 235 00:27:53,326 --> 00:27:56,913 E o sol era insuport�vel. Ent�o, eu nadei para a terra. 236 00:27:58,051 --> 00:28:02,120 E quando cheguei a terra, comecei a caminhar. 237 00:28:03,051 --> 00:28:04,947 E eu andei muito. 238 00:28:11,568 --> 00:28:13,154 E ent�o eu corri para ele. 239 00:28:14,775 --> 00:28:17,741 -Prazer em conhec�-lo. -Sim, o prazer � todo seu. 240 00:28:35,051 --> 00:28:36,568 Emily, volte. 241 00:28:51,120 --> 00:28:52,464 Volte. 242 00:28:54,637 --> 00:28:56,361 Emily, volte! 243 00:29:17,741 --> 00:29:19,947 Eu n�o quero ser o portador de m�s not�cias, 244 00:29:21,085 --> 00:29:23,051 mas acho que seu acampamento est� pegando fogo. 245 00:29:31,499 --> 00:29:33,500 Temos 10 horas de luz do dia. 246 00:29:33,982 --> 00:29:36,775 O caminh�o est� cheio de �gua, mas n�o temos mais muni��o. 247 00:29:36,810 --> 00:29:39,154 N�o vamos sobreviver outra noite. 248 00:29:39,188 --> 00:29:40,568 Vamos ser aniquilados. 249 00:29:40,603 --> 00:29:42,913 E quanto aos reservat�rios nas passagens? 250 00:29:43,326 --> 00:29:44,913 N�o � muito longe e pelo que eu me lembre 251 00:29:44,947 --> 00:29:46,292 h� esta��es de trabalho. 252 00:29:46,326 --> 00:29:48,775 Sim, n�s j� tentamos isso. A �gua est� contaminada. 253 00:29:49,741 --> 00:29:51,534 E sobre as colinas de Alabama? 254 00:29:51,568 --> 00:29:52,430 Perto de Lone-pine? 255 00:29:52,499 --> 00:29:54,982 Quero dizer, n�s fugimos de l� antes de chegarmos aqui, 256 00:29:55,016 --> 00:29:57,085 e n�s n�o t�nhamos as armas que temos agora. 257 00:29:57,120 --> 00:29:58,326 E eu sei que h� �gua l�. 258 00:29:58,878 --> 00:30:01,223 Sim, isso � bom, mas podem haver outros grupos l�. 259 00:30:01,741 --> 00:30:04,775 Se precisam de muni��o, talvez eu conhe�a um lugar. 260 00:30:06,637 --> 00:30:10,637 Em algum lugar, cerca de 20 a 25km daqui 261 00:30:11,430 --> 00:30:15,500 havia uma carga de ve�culos militares abandonados. 262 00:30:16,051 --> 00:30:17,120 Devem estar vazios. 263 00:30:17,741 --> 00:30:20,464 Havia algo mais. Havia uma f�brica. 264 00:30:21,223 --> 00:30:22,982 Acho que h� m�quinas l�. 265 00:30:23,775 --> 00:30:27,500 Se pudermos encontrar um torno, podemos fazer um molde de bala. 266 00:30:29,568 --> 00:30:31,120 � um come�o, n�o �? 267 00:32:58,568 --> 00:33:01,120 Kevin, eu sei que voc� est� a�. 268 00:33:01,706 --> 00:33:05,430 Um cara novo, Dallas disse que pode curar voc�. 269 00:33:06,534 --> 00:33:08,395 Eu n�o vou desistir de voc�. 270 00:33:09,257 --> 00:33:10,603 Voc� entende? 271 00:34:15,154 --> 00:34:16,637 Que diabos � isso? 272 00:34:24,326 --> 00:34:25,188 Sinto muito. 273 00:34:27,051 --> 00:34:28,051 Eu n�o consegui fazer. 274 00:34:28,085 --> 00:34:29,741 Ent�o, voc� colocou nossas vidas em perigo 275 00:34:29,775 --> 00:34:30,672 trazendo-o aqui? 276 00:34:30,706 --> 00:34:31,568 O que voc� teria feito? 277 00:34:31,603 --> 00:34:34,223 Eu teria puxado o gatilho, como voc� disse que fez. 278 00:34:37,051 --> 00:34:39,568 Olhe, leve Emily de volta para o acampamento. 279 00:34:39,603 --> 00:34:42,085 -O que voc� vai fazer? -Eu vou cuidar disso. 280 00:34:55,464 --> 00:34:56,534 Dallas, n�o! 281 00:35:03,464 --> 00:35:06,706 Olha, voc� vai precisar de um sedativo muito forte. 282 00:35:06,741 --> 00:35:09,982 O mais forte que temos. Fale com Susan sobre isso. 283 00:35:11,499 --> 00:35:15,361 Olha, se conseguirmos um soro testaremos nele. 284 00:35:15,499 --> 00:35:16,361 Tudo bem? 285 00:35:16,395 --> 00:35:18,499 Se voc� concordar com isso, ele pode viver. 286 00:35:18,500 --> 00:35:20,534 Se n�o, pegue seus suprimentos e v� embora. 287 00:35:20,568 --> 00:35:21,741 � o melhor que posso fazer. 288 00:35:27,085 --> 00:35:28,085 Bom. 289 00:35:29,395 --> 00:35:31,637 Deixe-o sedado, vamos sair em meia hora. 290 00:35:32,568 --> 00:35:36,741 Ele fica acorrentado como est�. E coloque uma m�scara. 291 00:35:36,775 --> 00:35:39,085 Eu n�o vou correr riscos. 292 00:35:43,775 --> 00:35:44,706 Vamos. 293 00:36:02,913 --> 00:36:04,257 -O que h� l�? -Nada. 294 00:36:41,361 --> 00:36:42,603 Est� tudo limpo, por enquanto. 295 00:36:48,913 --> 00:36:51,637 A prioridade � chegar no alto. 296 00:36:52,085 --> 00:36:53,637 Leve o caminh�o coberto, 297 00:36:53,706 --> 00:36:55,016 aponte os pain�is solares para cima, 298 00:36:55,051 --> 00:36:56,534 e certifique-se de que n�o sejam expostos. 299 00:36:56,568 --> 00:36:59,154 Ou que n�o possam ser vistos. 300 00:36:59,188 --> 00:37:01,361 Qualquer tipo de problema, atirem para matar. 301 00:37:01,395 --> 00:37:03,500 Se n�o voltarmos ao cair da noite, 302 00:37:03,534 --> 00:37:05,603 n�o venham � nossa procura, tudo bem? 303 00:37:05,637 --> 00:37:07,500 Basta assumir que ficamos preso em algum lugar 304 00:37:07,534 --> 00:37:08,982 e voltaremos pela manh�. 305 00:37:09,257 --> 00:37:10,257 Entenderam? 306 00:37:11,326 --> 00:37:13,395 N�s devemos ficar juntos, Dallas. 307 00:37:14,603 --> 00:37:16,775 Olha, j� superamos isso. 308 00:37:19,499 --> 00:37:22,947 Para onde vamos � muito mais perigoso. 309 00:37:22,982 --> 00:37:26,361 Seja de zumbis noturnos ou zumbis diurnos. 310 00:37:26,395 --> 00:37:31,051 N�s vamos bem armados e n�o temos que arriscar todos n�s. 311 00:37:31,775 --> 00:37:32,982 Tenha cuidado. 312 00:37:33,741 --> 00:37:35,568 Obrigado. Voc� tamb�m. 313 00:37:36,326 --> 00:37:38,672 Se voc� vir algo como uma cl�nica 314 00:37:38,741 --> 00:37:40,878 ou um centro m�dico, voc� sabe o que pegar. 315 00:37:41,464 --> 00:37:45,568 Provetas de centr�fuga, tubos, refrigerador e microsc�pio. 316 00:37:45,603 --> 00:37:47,775 -Incubadora. -Incubadora. 317 00:37:48,878 --> 00:37:51,637 Talvez eles tenham uma enfermaria sobre as minas. 318 00:37:51,672 --> 00:37:52,499 Vamos procurar. 319 00:37:52,500 --> 00:37:54,085 -Boa sorte! -Obrigado. 320 00:38:26,741 --> 00:38:31,464 Essas coisas s�o noturnas? Eles n�o saem durante o dia. 321 00:38:32,706 --> 00:38:34,257 Eles s�o fotossens�veis. 322 00:38:35,464 --> 00:38:38,223 Quando eles pegam o v�rus, podem sair na luz do dia 323 00:38:38,257 --> 00:38:40,982 mas rapidamente se torna muito doloroso para eles. 324 00:38:41,120 --> 00:38:42,775 Vampiros. 325 00:38:44,051 --> 00:38:46,154 A luz n�o os mata. 326 00:38:48,188 --> 00:38:50,499 Ent�o, onde eles ficam durante o dia? 327 00:38:50,500 --> 00:38:52,706 Olha, eu sei onde est� querendo chegar. 328 00:38:52,741 --> 00:38:54,913 Encontr�-los, mat�-los quando est�o vulner�veis. 329 00:38:54,947 --> 00:38:55,741 Exatamente. 330 00:38:55,775 --> 00:38:56,603 J� tentamos isso. 331 00:40:44,568 --> 00:40:45,603 E? 332 00:40:48,878 --> 00:40:51,982 Quando estavam em menor n�mero, funcionou. 333 00:40:52,257 --> 00:40:56,706 Mas assim a infec��o se propagou, havia muitos deles. 334 00:41:03,706 --> 00:41:07,913 Olha, se conseguirmos nos armar, nos estabilizar, 335 00:41:08,257 --> 00:41:10,085 e conseguirmos encontrar um lugar para ficar, 336 00:41:10,120 --> 00:41:11,775 vamos tentar desenvolver um soro. 337 00:41:12,223 --> 00:41:15,534 Eu sei que � uma chance longe, mas � a melhor que temos. 338 00:41:27,051 --> 00:41:28,292 Eu n�o gosto disto. 339 00:41:28,326 --> 00:41:30,947 Eu prefiro estar aqui do que estar no lugar deles. 340 00:41:31,464 --> 00:41:33,120 Dallas sabe o que est� fazendo. 341 00:41:37,326 --> 00:41:39,188 Por que n�o vamos com eles? 342 00:41:39,464 --> 00:41:41,257 Eles n�o podem vir conosco, querida. 343 00:41:41,292 --> 00:41:43,051 Mas v�o encontrar conosco mais tarde. 344 00:41:43,741 --> 00:41:45,361 Algu�m acordou. 345 00:41:48,499 --> 00:41:49,534 Quando? 346 00:41:49,775 --> 00:41:50,637 Eu n�o sei. 347 00:41:51,085 --> 00:41:54,534 -Assim que puderem. -Eu quero ir com eles. 348 00:41:55,913 --> 00:42:00,361 Se eu ficar doente, voc� vai me queimar? 349 00:42:01,051 --> 00:42:02,292 Voc� n�o vai ficar doente. 350 00:42:02,326 --> 00:42:04,051 Estou aqui para proteg�-la, certo? 351 00:42:05,051 --> 00:42:05,982 Certo. 352 00:42:07,395 --> 00:42:08,500 Certo. 353 00:42:43,326 --> 00:42:45,775 Ent�o, quando voc� me encontrou, 354 00:42:46,775 --> 00:42:48,154 quando atirou em mim 355 00:42:49,120 --> 00:42:51,844 foi porque voc� achou que eu era um deles, 356 00:42:51,878 --> 00:42:54,534 como os chama? Zumbi noturnos, os infectados? 357 00:42:55,326 --> 00:42:57,257 Isso mesmo. 358 00:42:58,395 --> 00:43:00,395 Mas voc� me encontrou durante o dia. 359 00:43:00,775 --> 00:43:03,051 E agora voc� est� dizendo que eles s� saem � noite. 360 00:43:05,051 --> 00:43:07,395 Talvez eu n�o tenha gostado da sua apar�ncia. 361 00:43:12,154 --> 00:43:12,982 N�o. 362 00:43:13,947 --> 00:43:16,775 Soubemos por outro grupo que alguns deles 363 00:43:16,810 --> 00:43:18,154 podem sair durante o dia. 364 00:43:20,223 --> 00:43:22,085 -Zumbis diurnos. -Besteira. 365 00:43:22,637 --> 00:43:25,154 Ouvi sobre eles de um cara que entrou na cidade. 366 00:43:26,223 --> 00:43:28,051 Ele disse que os viu em plena luz do dia. 367 00:43:28,085 --> 00:43:29,188 Muitos deles. 368 00:43:29,223 --> 00:43:31,361 E eles pegaram tudo o que conseguiram e fugiram. 369 00:43:31,395 --> 00:43:33,464 Talvez o v�rus tenha mutado, eu n�o sei. 370 00:43:33,947 --> 00:43:35,534 Eu n�o sou um especialista, 371 00:43:35,568 --> 00:43:37,188 mas por que ele inventaria algo assim? 372 00:43:37,223 --> 00:43:41,982 At� conseguirmos evid�ncias, atuamos com base no que sabemos. 373 00:43:42,361 --> 00:43:43,154 Certo. 374 00:43:43,361 --> 00:43:45,085 Fique fora do escuro. 375 00:43:45,120 --> 00:43:47,775 Fiquem juntos � noite. N�o seja mordido. 376 00:43:49,051 --> 00:43:50,741 Lidamos com o que sabemos. 377 00:44:00,326 --> 00:44:02,568 Quando h� poucos deles, s�o f�ceis de gerenciar. 378 00:44:03,120 --> 00:44:05,051 Zumbis noturnos em pequenos grupos, 379 00:44:05,085 --> 00:44:06,534 � f�cil afast�-los. 380 00:44:07,568 --> 00:44:09,637 Se vir um grupo grande, corra! 381 00:44:09,947 --> 00:44:11,603 Eles s�o como gafanhotos. 382 00:44:12,775 --> 00:44:16,534 Se est�o em um grande grupo, o comportamento muda. 383 00:44:17,085 --> 00:44:22,741 Eles ficam mais violentos. Mais agressivos. Al�m do comum. 384 00:44:24,741 --> 00:44:26,741 Quanto mais deles houver, pior �. 385 00:44:28,568 --> 00:44:30,568 � como se eles fossem esp�cies diferentes. 386 00:44:31,499 --> 00:44:33,395 Em vez de indiv�duos eles atuam como um. 387 00:44:33,430 --> 00:44:34,464 Eu vi. 388 00:44:35,500 --> 00:44:39,051 Uma onda de morte e destrui��o. 389 00:44:39,741 --> 00:44:46,326 Cada energia sugada � usada para matar, infectar. 390 00:44:49,500 --> 00:44:50,637 Onde eles est�o agora? 391 00:44:51,154 --> 00:44:52,947 Depende de como foi o �ltimo ataque. 392 00:44:53,188 --> 00:44:54,982 Se eles acabaram com as v�timas de uma cidade, 393 00:44:55,016 --> 00:44:56,361 podem estar muito longe. 394 00:44:56,430 --> 00:44:57,706 Sim, mas se for recente, 395 00:44:57,741 --> 00:44:59,223 pode apostar que eles ainda est�o aqui. 396 00:44:59,534 --> 00:45:01,499 Escondidos no escuro. 397 00:45:05,878 --> 00:45:07,257 Ali. 398 00:45:08,430 --> 00:45:10,051 Parece uma mina. 399 00:45:11,257 --> 00:45:13,188 Mina de ouro se eu tivesse que chutar. 400 00:45:13,223 --> 00:45:15,741 �timo. Uma mina. 401 00:45:15,775 --> 00:45:17,706 Voc� pode ficar no carro, se quiser. 402 00:45:17,741 --> 00:45:19,741 E quem vai te dar cobertura? Papai Smurf? 403 00:45:21,051 --> 00:45:22,051 Eu n�o acho. 404 00:45:22,741 --> 00:45:24,568 Estou aqui para mat�-los. 405 00:46:01,464 --> 00:46:02,568 Pegue isso. 406 00:46:03,464 --> 00:46:05,223 Voc� sabe como usar isso? 407 00:46:08,223 --> 00:46:09,878 Acho que posso descobrir. 408 00:46:20,051 --> 00:46:21,741 Vou lhe dizer isso para seu bem. 409 00:46:22,741 --> 00:46:25,706 Quando entrarmos l�, precisamos ficar t�o quietos 410 00:46:25,741 --> 00:46:27,257 o suficiente para ouvir um rato peidando 411 00:46:27,292 --> 00:46:28,188 a 50m de dist�ncia. 412 00:46:28,326 --> 00:46:29,775 Barulho n�o � uma coisa boa. 413 00:46:33,534 --> 00:46:35,775 Por que quero ouvir peidos de ratos? 414 00:46:37,326 --> 00:46:38,741 Eles dormem durante o dia. 415 00:46:39,395 --> 00:46:40,775 Os ratos dormem durante o dia? 416 00:46:40,810 --> 00:46:41,741 N�o! 417 00:46:44,120 --> 00:46:45,637 Eu n�o estou dizendo que eles est�o l�, 418 00:46:45,947 --> 00:46:47,223 mas se estiverem, 419 00:46:47,257 --> 00:46:49,120 � melhor deixar os c�es dormirem. 420 00:46:49,464 --> 00:46:50,534 Certo? 421 00:46:51,947 --> 00:46:53,878 Ent�o, h� c�es e ratos l�. 422 00:46:53,913 --> 00:46:55,775 Ent�o, precisamos ouvir um c�o peidando tamb�m? 423 00:46:55,810 --> 00:46:58,464 Mary Poppins, fa�a-me um favor? 424 00:46:58,913 --> 00:47:00,741 Cale a boca, certo? 425 00:48:10,568 --> 00:48:11,775 O que estamos procurando? 426 00:48:12,603 --> 00:48:15,188 Qualquer coisa que possa ser usado para fazer balas... 427 00:48:16,051 --> 00:48:17,085 seria �til. 428 00:48:21,051 --> 00:48:24,326 Sem luz. 429 00:48:24,775 --> 00:48:26,430 Tem muita sucata de metal boa, 430 00:48:26,464 --> 00:48:28,292 vamos pegar o que podemos carregar. 431 00:48:28,326 --> 00:48:29,982 Talvez n�s voltemos com o caminh�o. 432 00:48:30,741 --> 00:48:32,568 H� toneladas de mat�ria-prima aqui. 433 00:48:34,464 --> 00:48:35,534 Isso. 434 00:48:42,947 --> 00:48:44,120 Certo, vamos. 435 00:49:02,775 --> 00:49:04,464 Tenho que sair dessa estrada. 436 00:49:04,878 --> 00:49:06,223 O que foi? 437 00:49:06,741 --> 00:49:07,741 N�o estamos sozinhos. 438 00:49:09,188 --> 00:49:09,982 Onde? 439 00:49:10,016 --> 00:49:12,430 Cerca de 6km � frente, vindo para c�. 440 00:49:13,223 --> 00:49:14,534 Dois ve�culos. 441 00:49:14,775 --> 00:49:18,361 -Eles viram a gente? -Pode apostar. 442 00:49:40,878 --> 00:49:44,154 -Talvez n�o tenha nos visto. -Gosto do seu otimismo. 443 00:49:51,775 --> 00:49:52,947 Bingo. 444 00:50:00,223 --> 00:50:01,326 Pessoal. 445 00:50:04,775 --> 00:50:06,051 Perfeito. 446 00:50:07,223 --> 00:50:10,154 -Como vamos emparelhar? -Um passo de cada vez. 447 00:50:17,154 --> 00:50:18,361 Dirk, vamos! 448 00:50:28,775 --> 00:50:30,085 N�o conseguiremos escapar deles. 449 00:50:30,500 --> 00:50:31,982 Mas se chegarmos at� as colinas, 450 00:50:32,016 --> 00:50:33,464 talvez possamos despist�-los a p�. 451 00:50:33,499 --> 00:50:34,878 Voc� quer dizer abandonar o ve�culo? 452 00:50:35,326 --> 00:50:37,741 Para vir atr�s de n�s eles ter�o de fazer o mesmo. 453 00:50:41,534 --> 00:50:42,534 Isso nunca vai funcionar. 454 00:50:42,568 --> 00:50:45,637 Ou�am, se um daqueles brutamontes 455 00:50:45,672 --> 00:50:46,499 chegar perto de n�s, 456 00:50:46,500 --> 00:50:48,741 eu vou mat�-los. Entenderam? 457 00:50:49,257 --> 00:50:50,603 J� lidei com piores. 458 00:50:51,775 --> 00:50:53,775 O importante agora � manter a calma. 459 00:52:44,326 --> 00:52:45,430 Que diabos? 460 00:52:51,326 --> 00:52:52,188 Est� trancada. 461 00:52:52,326 --> 00:52:55,741 Abram a porta! 462 00:52:57,188 --> 00:52:58,741 Malditos! Abram a porta! 463 00:53:10,188 --> 00:53:12,913 Certo, tem de haver outra maneira de sair daqui. 464 00:53:12,947 --> 00:53:14,499 Sim, n�o entre em p�nico. 465 00:53:14,500 --> 00:53:16,051 Eu vi uma escada no t�rreo. 466 00:53:16,085 --> 00:53:17,051 Tudo bem, vamos! 467 00:53:22,361 --> 00:53:23,257 Droga! 468 00:54:05,706 --> 00:54:07,947 -Foi um tiro. -� uma nove mil�metros. 469 00:54:09,085 --> 00:54:11,534 Eles n�o v�o ficar muito felizes se conseguirem sair vivos. 470 00:54:11,947 --> 00:54:14,154 Bem, � melhor darmos partida nessa coisa. 471 00:54:14,188 --> 00:54:15,016 Sim. 472 00:54:19,741 --> 00:54:21,154 Tem um tanque reserva. 473 00:54:22,741 --> 00:54:23,706 Droga. 474 00:54:26,637 --> 00:54:27,913 Est� preparada para explodir. 475 00:54:27,947 --> 00:54:29,120 Voc� consegue desarm�-la? 476 00:54:29,154 --> 00:54:31,016 Sim, eu poderia se fosse do esquadr�o antibombas. 477 00:54:31,051 --> 00:54:33,120 Eles n�o devem dirigir por a� com essa coisa armada. 478 00:54:33,154 --> 00:54:34,706 Deve haver um interruptor para desligar. 479 00:54:35,741 --> 00:54:36,775 Porta-malas. 480 00:54:38,947 --> 00:54:40,051 Certo. 481 00:55:10,085 --> 00:55:11,499 Eles est�o vindo. 482 00:55:26,775 --> 00:55:29,120 Dallas. 483 00:55:29,499 --> 00:55:30,430 Estou ouvindo. 484 00:55:30,947 --> 00:55:34,361 Por favor, fa�a aquelas balas, cara. 485 00:55:35,637 --> 00:55:39,913 Fa�a aquelas balas e coloque meu nome em todas elas. 486 00:55:40,913 --> 00:55:43,326 Eu quero que eles saibam quando mat�-los, 487 00:55:43,361 --> 00:55:45,326 que foram mortos pelo Dirk! 488 00:55:49,568 --> 00:55:50,982 N�s podemos salvar voc�. 489 00:55:51,775 --> 00:55:53,154 Voc�... 490 00:55:54,361 --> 00:55:58,741 Voc� pode fazer um soro, certo? 491 00:56:00,257 --> 00:56:06,326 Encontre a cura e estarei bem aqui. 492 00:56:07,326 --> 00:56:09,741 Esperando. 493 00:56:20,775 --> 00:56:21,982 O que voc� est� fazendo? 494 00:56:22,534 --> 00:56:23,500 Seguindo o protocolo. 495 00:56:25,603 --> 00:56:27,603 -Ele n�o � um zumbi. -Ainda n�o. 496 00:56:27,637 --> 00:56:30,120 Nossa! Mostre um pouco de respeito! 497 00:56:49,051 --> 00:56:49,947 Certo. 498 00:56:51,188 --> 00:56:53,051 Temos que nos concentrar. 499 00:56:54,500 --> 00:56:57,257 Ainda temos que lidar com quem nos trancou aqui. 500 00:57:37,568 --> 00:57:38,947 N�o se mexam! 501 00:57:41,982 --> 00:57:42,913 Thorne! 502 00:57:44,395 --> 00:57:46,154 Como voc� saiu daqui, cara? 503 00:57:52,154 --> 00:57:54,775 Voc� est� bem? Quem s�o seus amigos? 504 00:57:58,603 --> 00:58:00,775 Seria bom ter voc� de volta ao acampamento. 505 00:58:01,706 --> 00:58:03,464 Todos n�s pensamos que voc� estava morto. 506 00:58:08,568 --> 00:58:10,361 Voc� pode abaixar isso agora. 507 00:58:12,051 --> 00:58:12,913 Sinto muito. 508 00:58:17,637 --> 00:58:18,706 Voc� n�o est� bravo? 509 00:58:20,361 --> 00:58:21,430 Depende. 510 00:58:39,464 --> 00:58:41,395 Sem ressentimentos pelo o que aconteceu l�, certo? 511 00:58:41,499 --> 00:58:43,120 Como ir�amos saber que era voc�? 512 00:58:43,637 --> 00:58:44,913 Vamos, temos voc� de volta. 513 00:58:47,913 --> 00:58:49,085 Estou um pouco ocupado agora. 514 00:58:49,741 --> 00:58:51,741 �? Com o qu�? 515 00:58:53,534 --> 00:58:54,637 Estou ajudando-os. 516 00:58:55,706 --> 00:58:57,223 -Ajudando-os? -Sim. 517 00:59:00,326 --> 00:59:02,051 Voc� tem uma carga estranha. 518 00:59:03,913 --> 00:59:05,326 Ele � um dos nossos. 519 00:59:06,326 --> 00:59:07,982 Vai faz�-lo um animal de estima��o? 520 00:59:08,188 --> 00:59:09,637 Isso n�o � da sua conta. 521 00:59:11,085 --> 00:59:11,913 Estou ajudando-os. 522 00:59:12,500 --> 00:59:13,568 � tudo que existe para ela. 523 00:59:14,223 --> 00:59:16,085 Voc� n�o tem que se explicar para mim. 524 00:59:16,775 --> 00:59:21,637 Ou�a, talvez possamos compensar esse mal-entendido. 525 00:59:23,603 --> 00:59:27,188 Certo. Precisamos de muni��o. 526 00:59:27,982 --> 00:59:30,361 Claro. Sem problema. 527 00:59:31,188 --> 00:59:33,223 Por que n�o levamos essas coisas de volta ao acampamento? 528 00:59:33,257 --> 00:59:34,430 Reaver ficar� feliz em v�-lo. 529 00:59:35,982 --> 00:59:38,500 Logo vai escurecer. Vamos. 530 00:59:40,085 --> 00:59:42,154 Sim, por que voc� n�o me diz onde � o acampamento 531 00:59:42,568 --> 00:59:44,085 e eu apare�o l� mais tarde? 532 00:59:45,154 --> 00:59:48,500 No mesmo lugar de sempre. Por que mudar�amos? 533 00:59:49,361 --> 00:59:51,775 Ou�a, acho que n�o posso deix�-lo ir. 534 00:59:52,947 --> 00:59:53,947 Olha, por que n�o vamos com voc�? 535 00:59:53,982 --> 00:59:56,188 Ajudamos seus amigos a voltar e depois vamos ver o Reaver. 536 00:59:56,223 --> 00:59:57,051 Que tal? 537 00:59:57,085 --> 00:59:58,982 Mas por que voc� n�o nos d� a muni��o? 538 00:59:59,223 --> 01:00:01,775 Podemos nos ver aqui amanh�. Mesmo local, � mesma hora. 539 01:00:01,810 --> 01:00:02,775 Que tal? 540 01:00:02,878 --> 01:00:07,154 -Qual � o seu problema? -Eu lhe dei minha palavra. 541 01:00:07,947 --> 01:00:09,913 Isso significa alguma coisa para voc�? 542 01:00:12,154 --> 01:00:12,947 Ou�a. 543 01:00:16,257 --> 01:00:18,051 Vai escurecer em uma hora. 544 01:00:18,706 --> 01:00:21,706 Susan e elas v�o se arranjar esta noite. 545 01:00:21,741 --> 01:00:22,706 Elas s�o boas nisso. 546 01:00:23,326 --> 01:00:24,326 Agora olhe para eles. 547 01:00:26,430 --> 01:00:28,120 Eles se parecem bons samaritanos para voc�? 548 01:00:29,188 --> 01:00:31,706 Por isso, n�o quero lev�-los at� o nosso povo. 549 01:00:32,188 --> 01:00:34,534 Eu digo que devemos ir com eles, passamos a noite, 550 01:00:34,568 --> 01:00:36,257 e retomamos nosso caminho na parte da manh�. 551 01:00:37,741 --> 01:00:38,568 Seu povo. 552 01:00:40,706 --> 01:00:44,395 Eles n�o estavam num caminh�o blindado sentido norte na 395? 553 01:00:44,430 --> 01:00:45,568 Voc� j� os viu? 554 01:00:46,051 --> 01:00:47,430 N�o. Mas eu vi o caminh�o. 555 01:00:47,464 --> 01:00:48,775 Antes de chegarmos aqui. 556 01:00:49,326 --> 01:00:50,361 Ele estava indo para o norte 557 01:00:50,395 --> 01:00:52,878 para as colinas do Alabama com um engate. 558 01:00:53,499 --> 01:00:55,775 Voc� n�o tem nada a ver com isso, n�o �? 559 01:00:56,395 --> 01:00:58,913 Como eu disse, vai escurecer logo. 560 01:00:59,947 --> 01:01:03,326 O que acontecer com eles. � suic�dio sair at� de manh�. 561 01:01:04,051 --> 01:01:05,741 Vamos atr�s do caminh�o. 562 01:01:05,775 --> 01:01:08,913 Voc�s podem vir conosco, fiquem aqui, fa�am o que quiser. 563 01:01:08,947 --> 01:01:10,430 Voc� n�o vai nos impedir. 564 01:01:11,154 --> 01:01:13,464 Diga ao Reaver que vou v�-lo amanh�. 565 01:01:13,499 --> 01:01:14,395 N�o posso ir agora... 566 01:01:14,430 --> 01:01:15,706 Certo. 567 01:01:15,741 --> 01:01:18,085 Estamos com o caminh�o. 568 01:01:22,188 --> 01:01:23,913 N�o sab�amos que eles estavam com voc�. 569 01:01:23,947 --> 01:01:26,016 Como diabos poder�amos? 570 01:01:26,051 --> 01:01:28,051 Onde est�o as pessoas? 571 01:01:28,085 --> 01:01:30,154 Eu n�o sei sobre eles. Eles tinham fugido. 572 01:01:30,706 --> 01:01:32,223 Eles abandonaram o ve�culo. 573 01:01:32,741 --> 01:01:34,500 Eles est�o em algum lugar nas montanhas. 574 01:01:34,741 --> 01:01:37,775 Olha, volte conosco e amanh� ajudaremos a procurar por eles. 575 01:01:38,154 --> 01:01:40,706 Se eles se esconderem durante � noite, eles t�m uma chance. 576 01:01:40,741 --> 01:01:42,603 � uma pequena chance, eu sei, 577 01:01:43,499 --> 01:01:45,464 mas os zumbis noturnos limparam esta �rea. 578 01:01:46,326 --> 01:01:48,741 Eu ficaria surpreso se houvesse muitos deles l� em cima. 579 01:01:50,913 --> 01:01:53,326 Se eu descobrir que voc� teve alguma coisa a ver com isso, 580 01:01:53,395 --> 01:01:56,051 voc� e a mulher barbada est�o mortos. 581 01:01:58,500 --> 01:01:59,741 N�s nem est�vamos l�. 582 01:02:00,085 --> 01:02:01,292 Ouvimos no r�dio, 583 01:02:01,326 --> 01:02:03,947 eles encontraram o caminh�o e estava vazio. 584 01:02:06,395 --> 01:02:07,326 Eu juro. 585 01:02:55,257 --> 01:02:56,361 De joelhos. 586 01:02:58,741 --> 01:02:59,775 Ou�am! 587 01:03:00,534 --> 01:03:01,844 Queremos nosso caminh�o. 588 01:03:01,878 --> 01:03:04,464 Sabemos que est� com voc�s e queremos de volta. 589 01:03:05,051 --> 01:03:08,326 Da�, devolveremos seu pessoal e daremos o fora daqui. 590 01:03:09,051 --> 01:03:10,223 Entenderam? 591 01:03:29,534 --> 01:03:32,051 Voc�s foram convidados de boa f�. 592 01:03:32,257 --> 01:03:34,982 Mas quando algu�m pisa em minha casa, 593 01:03:35,016 --> 01:03:36,499 apontando armas? 594 01:03:36,706 --> 01:03:38,464 V�o pagar por isso. 595 01:03:38,499 --> 01:03:41,947 Voc� de todas as pessoas deveria saber disso. 596 01:03:42,395 --> 01:03:45,947 Est� tarde. Estou cansado. Devolva o caminh�o. 597 01:03:47,326 --> 01:03:50,257 Acho que temos uma amiga sua. 598 01:03:51,223 --> 01:03:55,982 Poder�amos come�ar com ela e depois matamos seus amigos, 599 01:03:56,361 --> 01:03:57,464 se necess�rio. 600 01:04:02,878 --> 01:04:07,878 Temos C4 o suficiente nessa coisa, para explodir todos n�s. 601 01:04:10,120 --> 01:04:11,154 Ao seu dispor. 602 01:04:15,706 --> 01:04:16,741 � uma das coisas que eu gosto 603 01:04:16,775 --> 01:04:18,878 sobre um bastardo delirante como voc�. 604 01:04:19,947 --> 01:04:22,878 De alguma forma, voc� torna tudo divertido. 605 01:04:25,499 --> 01:04:26,775 Voc� pode ter o seu pessoal. 606 01:04:27,775 --> 01:04:28,982 Liberte-os. 607 01:04:39,568 --> 01:04:42,603 Boa sorte, Thorne! Vai precisar. 608 01:04:43,326 --> 01:04:45,947 Havia muitos deles. N�o conseguimos chegar �s colinas. 609 01:04:46,568 --> 01:04:47,637 Onde est� o Dirk? 610 01:04:48,154 --> 01:04:51,326 Ele n�o conseguiu. Vamos dar o fora daqui. 611 01:04:54,741 --> 01:04:56,188 V�! Subam no caminh�o! 612 01:04:58,982 --> 01:04:59,844 Vamos embora! 613 01:05:02,775 --> 01:05:04,430 Vamos l�! Vamos l�! 614 01:05:04,464 --> 01:05:06,051 V�o! V�o! V�o! 615 01:06:31,395 --> 01:06:33,292 Movam-se! 616 01:06:33,326 --> 01:06:35,188 V�o! V�o! 617 01:06:40,085 --> 01:06:41,568 V�o! Eles morreram! V�o! 618 01:06:41,706 --> 01:06:42,568 Desculpa, Thorne! 619 01:06:42,775 --> 01:06:45,223 Reaver! Reaver! Abra a porta! 620 01:06:45,257 --> 01:06:47,051 Desculpa, Thorne! 621 01:06:47,085 --> 01:06:47,878 Reaver! 622 01:06:48,810 --> 01:06:50,120 Sabe que uma cobra pode ter apenas uma cabe�a. 623 01:06:50,154 --> 01:06:51,706 Reaver! Abra a porta! 624 01:06:51,741 --> 01:06:53,913 Nos vemos do outro lado! 625 01:06:55,120 --> 01:06:56,016 Desgra�ado! 626 01:06:57,257 --> 01:06:58,085 Droga! 627 01:07:00,188 --> 01:07:00,982 O que estamos fazendo? 628 01:07:01,016 --> 01:07:01,810 Andem. 629 01:07:06,913 --> 01:07:09,568 Ent�o, qual � o m�nimo que precisamos para fazer 630 01:07:09,603 --> 01:07:11,326 um soro para podermos testar? 631 01:07:12,361 --> 01:07:15,085 Para come�ar, equipamentos m�dicos b�sicos. 632 01:07:15,120 --> 01:07:16,464 Seringa, agulhas. 633 01:07:16,499 --> 01:07:17,775 J� temos isso. 634 01:07:18,326 --> 01:07:21,947 Al�m disso, precisamos de tubos de ensaio e uma centr�fuga. 635 01:07:21,982 --> 01:07:24,775 Com isso, podemos separar os anticorpos do plasma. 636 01:07:25,464 --> 01:07:27,741 Alguns suprimentos m�dicos poderiam funcionar 637 01:07:27,775 --> 01:07:28,913 se n�o tivesse sido saqueada. 638 01:07:28,947 --> 01:07:32,741 Que tal uma escola? Universidade? 639 01:07:33,223 --> 01:07:34,637 Eles t�m laborat�rios, n�o t�m? 640 01:07:34,878 --> 01:07:36,154 "Deeps Springs". 641 01:07:38,568 --> 01:07:41,051 Fica no vale al�m das montanhas brancas. 642 01:07:41,085 --> 01:07:43,361 Sem uma alma viva a 160km. 643 01:07:43,913 --> 01:07:46,223 � uma fazenda e um centro de pesquisa. 644 01:07:47,534 --> 01:07:49,637 Poder�amos nos abrigar e fazer o teste l�. 645 01:07:50,464 --> 01:07:52,292 Ent�o, levamos todos. 646 01:07:52,326 --> 01:07:54,947 Pode ser o �nico lugar onde podemos manter todos a salvo. 647 01:08:16,568 --> 01:08:17,741 O que eles querem? 648 01:08:18,741 --> 01:08:20,878 Est�o nos impedindo. Isso precisa acabar. 649 01:08:39,223 --> 01:08:40,051 Droga! 650 01:08:41,430 --> 01:08:43,326 Nunca conseguiremos acabar com todos eles. 651 01:09:31,775 --> 01:09:34,326 Em uma situa��o como essa, voc� tem duas escolhas. 652 01:09:35,395 --> 01:09:36,741 Voc� corre ou voc� luta. 653 01:09:37,775 --> 01:09:38,913 N�s n�o corremos. 654 01:10:30,913 --> 01:10:31,775 Entrem! 655 01:10:41,775 --> 01:10:42,913 Aguente firme. 656 01:11:12,154 --> 01:11:13,051 Droga! 657 01:12:10,500 --> 01:12:11,775 Meu Deus! 658 01:12:20,534 --> 01:12:21,395 Olhe para mim. 659 01:12:23,464 --> 01:12:26,223 -Acho que n�o vamos conseguir. -Vamos conseguir. 660 01:12:34,085 --> 01:12:34,982 Aguente. 661 01:12:48,603 --> 01:12:50,154 Que droga � essa! 662 01:12:54,499 --> 01:12:58,223 N�o! Maldito! 663 01:13:40,913 --> 01:13:41,741 Estou fora. 664 01:13:53,326 --> 01:13:54,223 O que ele est� fazendo? 665 01:13:57,464 --> 01:13:58,534 Eu n�o fa�o ideia. 666 01:13:59,947 --> 01:14:01,120 Mas ele est� fugindo. 667 01:14:04,085 --> 01:14:05,878 Vamos descobrir se eles est�o bem. 668 01:14:26,223 --> 01:14:28,741 Precisamos de um alicate, uma serra, ou algo assim. 669 01:14:28,775 --> 01:14:29,603 Deixa comigo. 670 01:14:37,464 --> 01:14:38,326 Emily. 671 01:14:40,568 --> 01:14:41,568 Apenas olhe para mim. 672 01:15:18,361 --> 01:15:19,326 Thorne. 673 01:15:26,603 --> 01:15:28,430 Onde diabos voc� estava? 674 01:15:33,741 --> 01:15:34,913 Eu estava procurando por voc�. 675 01:15:35,741 --> 01:15:37,326 Voc� � a �nica coisa que eu lembrava. 676 01:15:39,775 --> 01:15:40,741 N�o diga nada. 677 01:15:43,051 --> 01:15:44,637 Preciso lhe fazer uma pergunta. 678 01:15:47,913 --> 01:15:49,223 Voc� tem um alicate? 679 01:15:57,395 --> 01:15:59,741 Agora voc� vai precisar de cal�as novas. 680 01:16:21,223 --> 01:16:22,085 Certo. 681 01:16:22,741 --> 01:16:24,085 Vou traz�-lo agora. 682 01:16:25,775 --> 01:16:28,430 J� passou tempo suficiente para ver se o soro � eficaz. 683 01:16:29,154 --> 01:16:31,913 A resposta fotossens�vel � o primeiro teste. 684 01:16:33,051 --> 01:16:36,913 Deve nos dar uma indica��o clara se o v�rus est� ativo. 685 01:16:56,326 --> 01:16:57,637 Voc� pode tirar a morda�a. 686 01:17:03,361 --> 01:17:04,741 Quem diabos s�o voc�s? 687 01:17:08,120 --> 01:17:09,154 Somos amigos. 688 01:17:10,395 --> 01:17:11,499 Sou a Nakada. 689 01:17:19,464 --> 01:17:20,361 Espere. 690 01:17:20,775 --> 01:17:22,430 Ele tem que beber primeiro. 691 01:17:32,775 --> 01:17:33,603 Beba. 692 01:17:41,051 --> 01:17:41,913 N�o. 693 01:17:52,741 --> 01:17:54,016 O soro n�o funcionou. 694 01:17:54,051 --> 01:17:55,326 N�o, o soro funcionou. 695 01:17:56,499 --> 01:17:58,464 Demos a ele os anticorpos do sangue de Thorne. 696 01:18:00,430 --> 01:18:01,257 Como assim? 697 01:18:03,361 --> 01:18:04,982 Thorne n�o � imune. 698 01:18:05,051 --> 01:18:06,326 Ele est� infectado. 699 01:18:07,051 --> 01:18:08,154 Mas isso � algo diferente. 700 01:18:08,775 --> 01:18:10,361 Ele � consciente. 701 01:18:10,982 --> 01:18:12,154 Sensitivo. 702 01:18:13,326 --> 01:18:15,051 Isso � algo que n�o hav�amos lidado antes. 703 01:18:16,706 --> 01:18:18,223 Ouvimos de outro grupo que alguns deles 704 01:18:18,257 --> 01:18:19,534 poderiam sair durante o dia. 705 01:18:21,464 --> 01:18:22,361 Zumbis diurnos. 706 01:18:22,395 --> 01:18:24,741 Eu ouvi sobre eles de um cara que entrou na cidade. 707 01:18:24,775 --> 01:18:26,775 Ele disse que os viu em plena luz do dia. 708 01:18:26,810 --> 01:18:28,741 Ele pegou tudo o que pode e fugiu. 709 01:18:29,913 --> 01:18:31,257 N�s n�o est�vamos fazendo uma cura, 710 01:18:32,223 --> 01:18:33,499 estamos fazendo um contingente. 711 01:18:33,500 --> 01:18:34,568 Do que voc� est� falando? 712 01:18:36,775 --> 01:18:37,775 Est�vamos errados. 713 01:18:39,257 --> 01:18:40,741 Voc� n�o � imune. 714 01:18:42,085 --> 01:18:44,188 Voc� est� carregando o v�rus. 715 01:18:45,500 --> 01:18:48,775 Dirk estava certo, zumbi diurno. 716 01:18:52,326 --> 01:18:53,120 Espere. 717 01:18:53,188 --> 01:18:56,500 Esse maldito matou Dirk. Ele � um deles. 718 01:18:56,982 --> 01:19:00,154 Acalme-se. Apenas espere. 719 01:19:16,982 --> 01:19:18,361 Eles te morderam? 720 01:19:19,395 --> 01:19:20,706 -Voc� foi mordida? -N�o! 721 01:19:23,637 --> 01:19:24,568 Voc�? 722 01:19:34,775 --> 01:19:35,878 Ah n�o! 723 01:19:37,637 --> 01:19:38,500 N�o! 724 01:20:14,637 --> 01:20:18,500 Me perdoe. Esta era a �nica maneira. 725 01:20:26,568 --> 01:20:28,947 -Voc� tem que ajud�-lo. -N�o h� nada que eu possa fazer. 726 01:20:30,913 --> 01:20:31,947 Venha comigo. 727 01:20:39,257 --> 01:20:41,120 Olha, n�o importa o que voc� �, 728 01:20:41,878 --> 01:20:43,326 tudo mudar�. 729 01:20:44,534 --> 01:20:48,499 Se voc� quiser fazer o bem, se voc� quiser corrigir isso, 730 01:20:49,361 --> 01:20:51,637 ent�o tem que eliminar o v�rus. 731 01:20:52,878 --> 01:20:56,188 E isso significa qualquer pessoa infectada. 732 01:20:57,361 --> 01:20:59,982 Ou voc� faz ou eu fa�o. 733 01:21:04,741 --> 01:21:06,120 Voc� est� louco. 734 01:21:09,120 --> 01:21:10,706 Estamos indo embora. 735 01:21:11,741 --> 01:21:13,430 Desatam o garoto, ele vir� conosco. 736 01:21:13,464 --> 01:21:14,430 O que voc� est� falando? 737 01:21:14,464 --> 01:21:15,878 Voc� n�o est� pensando em deix�-lo ir? 738 01:21:15,913 --> 01:21:17,499 Ningu�m est� indo embora. 739 01:21:17,500 --> 01:21:18,775 Tente nos impedir. 740 01:21:19,326 --> 01:21:20,430 Dane-se voc�! 741 01:21:48,464 --> 01:21:50,499 Eu n�o queria morrer de velhice de qualquer maneira. 742 01:22:01,706 --> 01:22:03,326 D� a volta e cerque-os. 743 01:22:11,775 --> 01:22:12,741 O que voc� est� fazendo? 744 01:22:14,499 --> 01:22:15,361 Isso � guerra. 745 01:22:15,706 --> 01:22:17,154 � n�s ou eles. 746 01:22:18,499 --> 01:22:20,361 Se tiver que ser feito, eu fa�o. 747 01:22:22,464 --> 01:22:23,982 Eu preciso de cobertura. 748 01:22:26,395 --> 01:22:30,603 Se qualquer um dos infetados viver, o v�rus ganha. 749 01:22:40,395 --> 01:22:41,706 Podemos ir para a cidade. 750 01:22:42,085 --> 01:22:43,464 H� pessoas l� como n�s. 751 01:22:43,775 --> 01:22:46,085 Sobreviventes. Estaremos seguros. 752 01:22:46,120 --> 01:22:47,326 Soa id�lico. 753 01:22:47,741 --> 01:22:50,568 Podemos fugir e arrancar a garganta das pessoas para viver. 754 01:22:51,051 --> 01:22:52,326 N�o � assim. 755 01:22:53,223 --> 01:22:57,637 Ent�o, como �, gata? Conte-me. Como �? 756 01:23:01,361 --> 01:23:02,741 Tem que haver outra maneira. 757 01:23:03,775 --> 01:23:05,568 N�o h� outra maneira. 758 01:23:05,947 --> 01:23:06,741 Dallas! 759 01:23:08,913 --> 01:23:09,775 O qu�? 760 01:23:10,257 --> 01:23:12,051 Eu n�o quero lutar! 761 01:23:15,051 --> 01:23:15,982 Estou me levantando. 762 01:23:23,534 --> 01:23:24,741 N�o atire. 763 01:23:32,500 --> 01:23:33,982 Poder�amos resolver isso, Dallas! 764 01:24:09,326 --> 01:24:10,741 Querida. 765 01:24:30,878 --> 01:24:32,085 N�s estamos indo embora. 766 01:24:54,500 --> 01:24:55,326 Pare. 767 01:24:55,361 --> 01:24:56,395 Pare. 768 01:25:03,361 --> 01:25:04,154 Ou�a. 769 01:25:06,568 --> 01:25:08,741 Eu n�o conhe�o nenhum de voc�s, certo? 770 01:25:10,775 --> 01:25:12,775 Seja o que estiver acontecendo n�o me diz respeito. 771 01:25:14,085 --> 01:25:15,257 Deixe-me ir. 772 01:25:16,913 --> 01:25:19,051 Vou embora e nunca mais vai me ver. 773 01:25:21,568 --> 01:25:22,534 N�o pode fazer isso. 774 01:25:25,051 --> 01:25:25,913 Por qu�? 775 01:25:26,637 --> 01:25:28,257 Porque eu amo voc�. 776 01:26:07,054 --> 01:26:10,554 Subrip: Pix 54541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.