Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,326 --> 00:00:14,257
Eu lhe disse para
n�o vir at� aqui.
2
00:00:15,223 --> 00:00:16,534
Eu s� queria ver.
3
00:00:17,982 --> 00:00:19,395
Lembro-me de um lugar.
4
00:00:19,913 --> 00:00:21,706
Se ficarmos presos aqui,
eu mato voc�.
5
00:00:24,188 --> 00:00:24,982
Mataria?
6
00:00:26,706 --> 00:00:28,430
Relaxe.
Eu sei como � aqui.
7
00:00:30,395 --> 00:00:31,637
Voc� me ama?
8
00:00:32,085 --> 00:00:34,500
Se eu te amo?
Gata, por favor!
9
00:00:34,947 --> 00:00:36,361
Voc� tem que perguntar?
10
00:00:38,154 --> 00:00:39,568
Garotas gostam de ouvir.
11
00:00:40,775 --> 00:00:42,741
Desde quando voc�
� uma destas garotas?
12
00:00:46,188 --> 00:00:48,154
Estou s� brincando e jogando.
13
00:00:48,534 --> 00:00:50,603
Quando voc�
me pergunta isso,
14
00:00:51,947 --> 00:00:56,878
me faz pensar que voc�
acha que eu n�o amo voc�.
15
00:00:58,051 --> 00:00:58,982
Voc� tamb�m?
16
00:01:03,361 --> 00:01:04,223
Venha aqui.
17
00:01:26,051 --> 00:01:28,982
-Qual � problema?
-Nada.
18
00:01:30,741 --> 00:01:31,741
Achei.
19
00:01:55,775 --> 00:01:56,775
Droga.
20
00:01:57,085 --> 00:02:00,603
Voc� est� bem. Droga!
21
00:02:13,775 --> 00:02:15,223
Eu tenho que ir
ao banheiro.
22
00:02:18,534 --> 00:02:19,499
Leve isso.
23
00:04:13,741 --> 00:04:15,223
Droga!
24
00:04:36,120 --> 00:04:37,395
Meu Deus!
25
00:04:38,913 --> 00:04:39,913
N�o!
26
00:04:47,603 --> 00:04:48,947
Voc� tem que fazer.
27
00:05:04,326 --> 00:05:05,188
Fa�a.
28
00:05:06,154 --> 00:05:07,016
Eu n�o posso.
29
00:05:08,223 --> 00:05:09,292
Fa�a, caramba.
30
00:05:09,326 --> 00:05:11,326
Ponha a arma aqui
e fa�a!
31
00:05:11,878 --> 00:05:12,672
N�o!
32
00:06:05,430 --> 00:06:06,500
Eu amo voc�.
33
00:06:38,534 --> 00:06:45,930
GUERRA NA ESTRADA
34
00:06:46,699 --> 00:06:50,199
Subrip: Pix
35
00:07:03,878 --> 00:07:04,844
Ent�o, ela disse,
36
00:07:04,878 --> 00:07:07,395
"Gato, isso � o que
eu acho que �?"
37
00:07:07,775 --> 00:07:09,188
E eu disse: 'Sim'.
38
00:07:09,706 --> 00:07:13,499
Essa � uma das �ltimas
barra de snickers
39
00:07:13,500 --> 00:07:14,913
da face da terra.
40
00:07:15,913 --> 00:07:17,154
Ent�o, ela me disse:
41
00:07:17,568 --> 00:07:20,430
"O que tenho que fazer
para comer uma dessas barras?"
42
00:07:21,051 --> 00:07:22,051
E eu disse:
43
00:07:22,154 --> 00:07:26,051
"Querida, se voc� quer algumas
nozes com chocolate,
44
00:07:26,085 --> 00:07:29,947
voc� ter� que fazer algumas
nozes com chocolate".
45
00:07:29,982 --> 00:07:31,741
Sabe o que estou dizendo.
46
00:07:36,603 --> 00:07:38,775
Voc� est� me ouvindo?
47
00:07:39,706 --> 00:07:42,741
Desculpe,
estou apenas cansada.
48
00:07:43,706 --> 00:07:45,464
Eu nem sei por que
ainda estamos aqui.
49
00:07:45,499 --> 00:07:46,706
Voc� sabe o porqu�.
50
00:07:47,326 --> 00:07:49,292
Quem lhe contou sobre isso?
51
00:07:49,326 --> 00:07:52,326
-Um amigo de um amigo.
-Um amigo de um amigo?
52
00:07:53,361 --> 00:07:56,878
Pelo que sei, � um
desperd�cio de tempo.
53
00:07:58,120 --> 00:08:00,188
Voc� prefere voltar
ao acampamento?
54
00:08:00,430 --> 00:08:04,637
N�o, voltar�amos aqui � noite.
E poder�amos dormir um pouco.
55
00:08:13,603 --> 00:08:14,430
Ali.
56
00:08:15,326 --> 00:08:16,326
Onde?
57
00:08:18,741 --> 00:08:19,775
Bem ali.
58
00:08:24,982 --> 00:08:26,051
Droga!
59
00:08:26,326 --> 00:08:28,361
Sim, viu.
Eu lhe disse.
60
00:08:28,741 --> 00:08:30,085
Zumbis diurnos.
61
00:08:32,223 --> 00:08:33,464
Um tiro.
62
00:08:42,706 --> 00:08:44,085
Voc� acertou!
63
00:08:47,706 --> 00:08:50,223
Eu disse:
um tiro.
64
00:08:52,775 --> 00:08:55,464
Deve ter sido
um vento lateral.
65
00:09:44,085 --> 00:09:45,223
O que voc� est� fazendo?
66
00:09:48,464 --> 00:09:49,326
Mate-o!
67
00:10:03,395 --> 00:10:04,741
O que voc� disse?
68
00:10:05,775 --> 00:10:07,637
�gua.
69
00:10:10,154 --> 00:10:11,188
Droga!
70
00:10:11,775 --> 00:10:13,120
Melhor avisar a base.
71
00:10:39,499 --> 00:10:40,741
Qual � o seu nome?
72
00:10:47,257 --> 00:10:49,223
Qual � o seu nome?
73
00:10:49,257 --> 00:10:50,257
Eu n�o sei.
74
00:10:50,775 --> 00:10:52,430
Voc� n�o sabe ou
n�o quer dizer?
75
00:10:52,464 --> 00:10:53,637
Eu n�o sei.
76
00:10:53,775 --> 00:10:55,568
O que voc� sabe?
77
00:10:55,603 --> 00:10:58,982
Eu sei que tudo foi destru�do,
est� tendo uma guerra,
78
00:10:59,637 --> 00:11:02,741
ou algo aconteceu
com o governo.
79
00:11:06,326 --> 00:11:08,051
E seus homens estavam
tentando me matar.
80
00:11:08,085 --> 00:11:09,326
Confus�o de identidade
81
00:11:09,361 --> 00:11:10,464
e voc� teve sorte que
eles n�o o mataram.
82
00:11:10,741 --> 00:11:14,326
-Que diabos est� acontecendo?
-Voc� realmente n�o sabe?
83
00:11:17,982 --> 00:11:19,775
O quanto voc� se lembra?
84
00:12:10,500 --> 00:12:13,603
D� a ele um pouco de comida
e mais um pouco de �gua.
85
00:12:13,637 --> 00:12:14,499
Certo.
86
00:14:21,637 --> 00:14:26,120
-Ent�o, � amn�sia?
-Aparentemente sim.
87
00:14:27,395 --> 00:14:28,947
Qual seria a causa?
88
00:14:29,500 --> 00:14:32,051
Fora as feridas feitas
em sua captura,
89
00:14:32,430 --> 00:14:36,326
n�o parece haver qualquer sinal
de trauma ou les�o na cabe�a.
90
00:14:36,706 --> 00:14:38,326
Estou descartando um
acidente vascular cerebral,
91
00:14:38,395 --> 00:14:40,637
mas n�o podemos descartar
uma encefalite viral
92
00:14:40,706 --> 00:14:44,188
ou algum tipo de amn�sia
dissociativa.
93
00:14:45,326 --> 00:14:49,603
Por outro lado,
se a causa � viral
94
00:14:49,741 --> 00:14:51,982
ent�o ele pode ser um daqueles
que ouvimos falar.
95
00:14:52,430 --> 00:14:53,706
� poss�vel.
96
00:14:53,775 --> 00:14:55,051
Eu n�o posso afirmar
com certeza.
97
00:14:55,085 --> 00:14:57,188
Eu n�o tenho o equipamento
necess�rio para confirmar.
98
00:14:57,223 --> 00:14:59,188
D� seu melhor palpite.
99
00:15:00,326 --> 00:15:02,326
Ele tem algumas cicatrizes.
100
00:15:02,741 --> 00:15:05,499
Les�es antigas em sua m�o,
bra�o e tronco.
101
00:15:06,326 --> 00:15:08,913
Elas apontam para
uma causa viral.
102
00:15:11,706 --> 00:15:12,603
Obrigado.
103
00:15:20,499 --> 00:15:22,051
Meus p�sames.
104
00:15:24,499 --> 00:15:28,085
Todos n�s somos.
Kevin era um grande homem.
105
00:15:38,913 --> 00:15:40,741
Quero patrulhar esta noite.
106
00:15:43,361 --> 00:15:46,257
Isso n�o � uma boa ideia.
Precisamos de voc� forte.
107
00:15:46,292 --> 00:15:49,154
Quero matar o tanto que
puder daqueles desgra�ados.
108
00:15:50,188 --> 00:15:52,775
N�o se preocupe,
voc� ter� muitas chances.
109
00:16:03,361 --> 00:16:05,464
Tudo bem, n�s temos
o suficiente para dois,
110
00:16:06,188 --> 00:16:07,878
ou quatro dias no m�ximo.
111
00:16:08,326 --> 00:16:10,775
Dependendo da intensidade
do ataque.
112
00:16:11,223 --> 00:16:13,120
Se pegarmos outro
como ontem � noite,
113
00:16:13,154 --> 00:16:14,154
talvez at� menos.
114
00:16:15,361 --> 00:16:18,913
Quero agradecer a todos aqueles
que est�o economizando muni��o.
115
00:16:19,257 --> 00:16:20,603
Devemos-lhes muito.
116
00:16:21,051 --> 00:16:23,326
Agora vou pedir que
economizem ainda mais.
117
00:16:23,361 --> 00:16:24,637
Ent�o, por que n�o
vamos embora?
118
00:16:25,913 --> 00:16:29,154
Para longe do deserto
e longe de tudo isso.
119
00:16:30,051 --> 00:16:32,120
Quem pode responder a isso?
120
00:16:32,154 --> 00:16:34,188
Temos o que precisamos aqui.
121
00:16:34,223 --> 00:16:35,326
Susan.
122
00:16:37,947 --> 00:16:40,326
Susan.
E o que mais?
123
00:16:40,361 --> 00:16:41,326
�gua.
124
00:16:41,741 --> 00:16:42,637
Certo.
125
00:16:43,741 --> 00:16:47,775
Temos um suprimento
de �gua pot�vel.
126
00:16:48,361 --> 00:16:52,085
Podemos ir mais para o interior.
Podemos ir para as montanhas.
127
00:16:52,120 --> 00:16:53,568
Eles n�o v�o nos pegar l�.
128
00:16:54,120 --> 00:16:56,051
Mas morreremos
do mesmo jeito.
129
00:16:56,326 --> 00:16:59,499
Mas aposto que podemos
encontrar �gua l�.
130
00:17:00,120 --> 00:17:02,120
Quando foi a �ltima vez
que choveu?
131
00:17:04,085 --> 00:17:06,326
Quantos de voc�s
est�o dispostos
132
00:17:06,361 --> 00:17:08,534
a apostar que
vamos encontrar �gua?
133
00:17:08,775 --> 00:17:10,120
Isso � loucura.
134
00:17:10,603 --> 00:17:13,188
Vamos atr�s de muni��o.
�timo!
135
00:17:13,223 --> 00:17:16,603
Alguns de n�s morrem.
Ent�o, n�s ganhamos muni��o.
136
00:17:16,637 --> 00:17:19,775
Por quanto tempo mais
conseguiremos muni��o?
137
00:17:19,810 --> 00:17:20,878
Quero dizer, vamos l�!
138
00:17:20,913 --> 00:17:24,085
Logo estaremos neste
mesmo ponto novamente.
139
00:17:25,775 --> 00:17:27,603
� uma situa��o dif�cil.
140
00:17:28,603 --> 00:17:32,947
Mas at� encontrarmos algo melhor,
temos que ficar juntos.
141
00:17:33,499 --> 00:17:35,326
� a �nica chance que temos.
142
00:17:38,775 --> 00:17:40,085
Tudo bem, vamos!
143
00:17:40,120 --> 00:17:41,878
Eles est�o no per�metro!
Vamos!
144
00:17:41,913 --> 00:17:43,430
Susan, tire a Emily daqui.
145
00:17:55,706 --> 00:17:57,568
Eu lhe disse para ficar aqui.
146
00:18:00,741 --> 00:18:01,947
Quem est� no per�metro?
147
00:18:03,430 --> 00:18:04,913
Bem-vindo ao inferno!
148
00:18:38,085 --> 00:18:39,223
L� vem eles.
149
00:18:44,464 --> 00:18:45,603
Pronto?
150
00:18:49,395 --> 00:18:50,361
Agora!
151
00:18:53,051 --> 00:18:53,913
Ali!
152
00:19:00,326 --> 00:19:01,257
L�!
153
00:19:04,499 --> 00:19:05,500
Est� muito perto!
154
00:19:19,637 --> 00:19:20,500
Apaguem as luzes.
155
00:19:57,361 --> 00:19:58,741
� um grupo grande.
156
00:19:58,775 --> 00:19:59,878
Quantos?
157
00:20:01,326 --> 00:20:02,395
Muitos.
158
00:20:15,637 --> 00:20:17,154
Todos prontos.
159
00:20:18,257 --> 00:20:19,430
Preparem-se.
160
00:20:22,637 --> 00:20:28,568
Ao meu sinal: 1, 2 e 3.
161
00:20:28,603 --> 00:20:29,878
Agora!
162
00:20:32,982 --> 00:20:35,637
Desgra�ados!
163
00:22:44,499 --> 00:22:45,741
Tire-a dai.
164
00:23:10,706 --> 00:23:11,741
Muitos.
165
00:23:12,947 --> 00:23:14,603
Tentei atra�-los para fora.
166
00:23:16,188 --> 00:23:18,430
Onde est� Dallas?
O que aconteceu com eles?
167
00:23:18,637 --> 00:23:19,947
Muitos.
168
00:23:20,534 --> 00:23:21,775
Continuavam vindo.
169
00:23:22,603 --> 00:23:24,326
Trouxe-os comigo.
170
00:23:24,500 --> 00:23:25,637
Onde eles est�o?
171
00:23:26,464 --> 00:23:29,326
Eles est�o... l� fora.
172
00:23:44,326 --> 00:23:45,464
Aqui.
173
00:23:47,775 --> 00:23:50,257
Aqui. Beba isso.
Voc� precisa disso.
174
00:23:59,120 --> 00:24:00,085
Tente beber algo.
175
00:24:17,499 --> 00:24:19,603
O que est� fazendo?
176
00:24:21,154 --> 00:24:23,051
Tente beber.
177
00:24:26,637 --> 00:24:30,188
-� realmente necess�rio?
-Sim.
178
00:24:30,223 --> 00:24:31,085
Droga.
179
00:24:32,051 --> 00:24:33,878
Talvez eu n�o
esteja com sede.
180
00:24:33,982 --> 00:24:34,878
Beba!
181
00:24:35,085 --> 00:24:36,637
Voc� conhece as regras.
182
00:24:36,706 --> 00:24:39,326
O primeiro sinal da
infec��o � hidrofobia.
183
00:24:39,361 --> 00:24:43,326
O v�rus � como a raiva.
O infectado n�o pode beber �gua.
184
00:24:44,603 --> 00:24:46,534
Em vez de �gua,
eles bebem sangue.
185
00:24:46,568 --> 00:24:48,741
Dada � oportunidade
eles cortam sua garganta.
186
00:24:51,706 --> 00:24:54,499
Vou lev�-la para sua tenda.
Vamos.
187
00:24:57,982 --> 00:24:58,878
Eu estou bem!
188
00:24:59,741 --> 00:25:00,534
Vamos.
189
00:25:00,568 --> 00:25:02,706
-A cadela ia me matar.
-Sim, ela faz essas coisas.
190
00:25:05,326 --> 00:25:07,982
Devagar, irm�.
Eu vou com voc�.
191
00:25:08,223 --> 00:25:09,188
N�o vai.
192
00:25:09,257 --> 00:25:10,741
Por que
eu precisaria de voc�?
193
00:25:10,775 --> 00:25:12,395
Pensei que voc�
desfrutaria a companhia.
194
00:25:13,741 --> 00:25:15,257
De qualquer forma,
voc� nunca sabe,
195
00:25:15,878 --> 00:25:17,395
eu poderia vir a calhar.
196
00:25:40,085 --> 00:25:41,637
Vai! Vai! Vai!
197
00:25:54,120 --> 00:25:55,499
Droga!
198
00:25:55,913 --> 00:25:57,395
Voc� ouviu as ordens?
199
00:25:57,603 --> 00:26:00,326
Esse cara deveria
ficar no acampamento.
200
00:26:00,361 --> 00:26:01,741
Ele provavelmente
salvou sua vida.
201
00:26:01,775 --> 00:26:03,326
Sim, mas n�o vale a pena.
202
00:26:03,361 --> 00:26:06,500
Voc� n�o sabe quem ele �?
O que ele �?
203
00:26:07,878 --> 00:26:09,603
Voc� arriscou o nosso futuro.
204
00:26:09,637 --> 00:26:11,361
Nossa chance
de ter um futuro,
205
00:26:11,395 --> 00:26:12,810
trazendo-o aqui fora.
206
00:26:12,844 --> 00:26:14,257
Do que voc� est� falando?
207
00:26:14,326 --> 00:26:15,603
Sim!
Do que voc� est� falando?
208
00:26:17,603 --> 00:26:19,395
Antes das cidades
serem destru�das,
209
00:26:20,326 --> 00:26:21,775
havia esse rumor,
210
00:26:22,361 --> 00:26:26,947
que havia algumas pessoas
que eram imunes ao v�rus.
211
00:26:27,982 --> 00:26:31,637
Eles eram infectados,
eles tinham febre,
212
00:26:31,672 --> 00:26:33,051
entravam em coma.
213
00:26:34,568 --> 00:26:37,223
E quando eles saiam
do coma, o v�rus sumia.
214
00:26:39,395 --> 00:26:42,051
Ent�o, n�s est�vamos tentando
encontrar algumas dessas pessoas.
215
00:26:42,085 --> 00:26:43,500
N�s pensamos que talvez
216
00:26:44,361 --> 00:26:45,464
se peg�ssemos um pouco
do seu sangue,
217
00:26:45,499 --> 00:26:47,085
poder�amos
desenvolver um soro.
218
00:26:47,120 --> 00:26:48,154
Uma vacina.
219
00:26:50,257 --> 00:26:52,741
O v�rus se espalhou
t�o r�pido.
220
00:26:55,120 --> 00:26:56,878
� tudo que podemos
fazer para sobreviver.
221
00:27:00,051 --> 00:27:04,188
Controlando as cidades infectadas,
todos n�s sair�amos do deserto.
222
00:27:06,878 --> 00:27:07,878
Ent�o,
o que voc� est� dizendo?
223
00:27:07,913 --> 00:27:12,741
Voc� acha que eu poderia
ser uma dessas pessoas imunes?
224
00:27:13,637 --> 00:27:14,603
Eu n�o sei.
225
00:27:16,775 --> 00:27:23,500
S� sei que as pessoas imunes
que acordaram do coma,
226
00:27:25,120 --> 00:27:26,534
tiveram amn�sia.
227
00:27:27,326 --> 00:27:28,775
Onde voc� estava
quando acordou?
228
00:27:33,051 --> 00:27:34,430
Eu estava em um lago.
229
00:27:35,326 --> 00:27:38,706
Eu estava em um barco
em um lago.
230
00:27:38,741 --> 00:27:40,741
Um pequeno barco,
barco a remos.
231
00:27:41,568 --> 00:27:44,775
Eu n�o tinha identifica��o.
Nada em mim.
232
00:27:44,810 --> 00:27:46,741
Parecia que eu
estava � deriva.
233
00:27:46,775 --> 00:27:50,051
Havia comida, �gua.
Ra��es b�sicas.
234
00:27:50,500 --> 00:27:51,706
N�o duraram muito tempo.
235
00:27:53,326 --> 00:27:56,913
E o sol era insuport�vel.
Ent�o, eu nadei para a terra.
236
00:27:58,051 --> 00:28:02,120
E quando cheguei a terra,
comecei a caminhar.
237
00:28:03,051 --> 00:28:04,947
E eu andei muito.
238
00:28:11,568 --> 00:28:13,154
E ent�o eu corri para ele.
239
00:28:14,775 --> 00:28:17,741
-Prazer em conhec�-lo.
-Sim, o prazer � todo seu.
240
00:28:35,051 --> 00:28:36,568
Emily, volte.
241
00:28:51,120 --> 00:28:52,464
Volte.
242
00:28:54,637 --> 00:28:56,361
Emily, volte!
243
00:29:17,741 --> 00:29:19,947
Eu n�o quero ser o
portador de m�s not�cias,
244
00:29:21,085 --> 00:29:23,051
mas acho que seu acampamento
est� pegando fogo.
245
00:29:31,499 --> 00:29:33,500
Temos 10 horas
de luz do dia.
246
00:29:33,982 --> 00:29:36,775
O caminh�o est� cheio de �gua,
mas n�o temos mais muni��o.
247
00:29:36,810 --> 00:29:39,154
N�o vamos sobreviver
outra noite.
248
00:29:39,188 --> 00:29:40,568
Vamos ser aniquilados.
249
00:29:40,603 --> 00:29:42,913
E quanto aos reservat�rios
nas passagens?
250
00:29:43,326 --> 00:29:44,913
N�o � muito longe
e pelo que eu me lembre
251
00:29:44,947 --> 00:29:46,292
h� esta��es de trabalho.
252
00:29:46,326 --> 00:29:48,775
Sim, n�s j� tentamos isso.
A �gua est� contaminada.
253
00:29:49,741 --> 00:29:51,534
E sobre as colinas
de Alabama?
254
00:29:51,568 --> 00:29:52,430
Perto de Lone-pine?
255
00:29:52,499 --> 00:29:54,982
Quero dizer, n�s fugimos
de l� antes de chegarmos aqui,
256
00:29:55,016 --> 00:29:57,085
e n�s n�o t�nhamos as armas
que temos agora.
257
00:29:57,120 --> 00:29:58,326
E eu sei que h� �gua l�.
258
00:29:58,878 --> 00:30:01,223
Sim, isso � bom, mas podem
haver outros grupos l�.
259
00:30:01,741 --> 00:30:04,775
Se precisam de muni��o,
talvez eu conhe�a um lugar.
260
00:30:06,637 --> 00:30:10,637
Em algum lugar,
cerca de 20 a 25km daqui
261
00:30:11,430 --> 00:30:15,500
havia uma carga de ve�culos
militares abandonados.
262
00:30:16,051 --> 00:30:17,120
Devem estar vazios.
263
00:30:17,741 --> 00:30:20,464
Havia algo mais.
Havia uma f�brica.
264
00:30:21,223 --> 00:30:22,982
Acho que h� m�quinas l�.
265
00:30:23,775 --> 00:30:27,500
Se pudermos encontrar um torno,
podemos fazer um molde de bala.
266
00:30:29,568 --> 00:30:31,120
� um come�o, n�o �?
267
00:32:58,568 --> 00:33:01,120
Kevin,
eu sei que voc� est� a�.
268
00:33:01,706 --> 00:33:05,430
Um cara novo, Dallas disse
que pode curar voc�.
269
00:33:06,534 --> 00:33:08,395
Eu n�o vou desistir de voc�.
270
00:33:09,257 --> 00:33:10,603
Voc� entende?
271
00:34:15,154 --> 00:34:16,637
Que diabos � isso?
272
00:34:24,326 --> 00:34:25,188
Sinto muito.
273
00:34:27,051 --> 00:34:28,051
Eu n�o consegui fazer.
274
00:34:28,085 --> 00:34:29,741
Ent�o, voc� colocou
nossas vidas em perigo
275
00:34:29,775 --> 00:34:30,672
trazendo-o aqui?
276
00:34:30,706 --> 00:34:31,568
O que voc� teria feito?
277
00:34:31,603 --> 00:34:34,223
Eu teria puxado o gatilho,
como voc� disse que fez.
278
00:34:37,051 --> 00:34:39,568
Olhe, leve Emily de volta
para o acampamento.
279
00:34:39,603 --> 00:34:42,085
-O que voc� vai fazer?
-Eu vou cuidar disso.
280
00:34:55,464 --> 00:34:56,534
Dallas, n�o!
281
00:35:03,464 --> 00:35:06,706
Olha, voc� vai precisar
de um sedativo muito forte.
282
00:35:06,741 --> 00:35:09,982
O mais forte que temos.
Fale com Susan sobre isso.
283
00:35:11,499 --> 00:35:15,361
Olha, se conseguirmos
um soro testaremos nele.
284
00:35:15,499 --> 00:35:16,361
Tudo bem?
285
00:35:16,395 --> 00:35:18,499
Se voc� concordar com isso,
ele pode viver.
286
00:35:18,500 --> 00:35:20,534
Se n�o, pegue seus
suprimentos e v� embora.
287
00:35:20,568 --> 00:35:21,741
� o melhor
que posso fazer.
288
00:35:27,085 --> 00:35:28,085
Bom.
289
00:35:29,395 --> 00:35:31,637
Deixe-o sedado,
vamos sair em meia hora.
290
00:35:32,568 --> 00:35:36,741
Ele fica acorrentado como est�.
E coloque uma m�scara.
291
00:35:36,775 --> 00:35:39,085
Eu n�o vou correr riscos.
292
00:35:43,775 --> 00:35:44,706
Vamos.
293
00:36:02,913 --> 00:36:04,257
-O que h� l�?
-Nada.
294
00:36:41,361 --> 00:36:42,603
Est� tudo limpo,
por enquanto.
295
00:36:48,913 --> 00:36:51,637
A prioridade � chegar
no alto.
296
00:36:52,085 --> 00:36:53,637
Leve o caminh�o coberto,
297
00:36:53,706 --> 00:36:55,016
aponte os pain�is
solares para cima,
298
00:36:55,051 --> 00:36:56,534
e certifique-se de que
n�o sejam expostos.
299
00:36:56,568 --> 00:36:59,154
Ou que n�o possam ser vistos.
300
00:36:59,188 --> 00:37:01,361
Qualquer tipo de problema,
atirem para matar.
301
00:37:01,395 --> 00:37:03,500
Se n�o voltarmos
ao cair da noite,
302
00:37:03,534 --> 00:37:05,603
n�o venham � nossa procura,
tudo bem?
303
00:37:05,637 --> 00:37:07,500
Basta assumir que ficamos
preso em algum lugar
304
00:37:07,534 --> 00:37:08,982
e voltaremos pela manh�.
305
00:37:09,257 --> 00:37:10,257
Entenderam?
306
00:37:11,326 --> 00:37:13,395
N�s devemos ficar juntos,
Dallas.
307
00:37:14,603 --> 00:37:16,775
Olha, j� superamos isso.
308
00:37:19,499 --> 00:37:22,947
Para onde vamos �
muito mais perigoso.
309
00:37:22,982 --> 00:37:26,361
Seja de zumbis noturnos
ou zumbis diurnos.
310
00:37:26,395 --> 00:37:31,051
N�s vamos bem armados
e n�o temos que arriscar todos n�s.
311
00:37:31,775 --> 00:37:32,982
Tenha cuidado.
312
00:37:33,741 --> 00:37:35,568
Obrigado.
Voc� tamb�m.
313
00:37:36,326 --> 00:37:38,672
Se voc� vir algo
como uma cl�nica
314
00:37:38,741 --> 00:37:40,878
ou um centro m�dico,
voc� sabe o que pegar.
315
00:37:41,464 --> 00:37:45,568
Provetas de centr�fuga, tubos,
refrigerador e microsc�pio.
316
00:37:45,603 --> 00:37:47,775
-Incubadora.
-Incubadora.
317
00:37:48,878 --> 00:37:51,637
Talvez eles tenham uma
enfermaria sobre as minas.
318
00:37:51,672 --> 00:37:52,499
Vamos procurar.
319
00:37:52,500 --> 00:37:54,085
-Boa sorte!
-Obrigado.
320
00:38:26,741 --> 00:38:31,464
Essas coisas s�o noturnas?
Eles n�o saem durante o dia.
321
00:38:32,706 --> 00:38:34,257
Eles s�o fotossens�veis.
322
00:38:35,464 --> 00:38:38,223
Quando eles pegam o v�rus,
podem sair na luz do dia
323
00:38:38,257 --> 00:38:40,982
mas rapidamente se torna
muito doloroso para eles.
324
00:38:41,120 --> 00:38:42,775
Vampiros.
325
00:38:44,051 --> 00:38:46,154
A luz n�o os mata.
326
00:38:48,188 --> 00:38:50,499
Ent�o, onde eles ficam
durante o dia?
327
00:38:50,500 --> 00:38:52,706
Olha, eu sei onde
est� querendo chegar.
328
00:38:52,741 --> 00:38:54,913
Encontr�-los, mat�-los
quando est�o vulner�veis.
329
00:38:54,947 --> 00:38:55,741
Exatamente.
330
00:38:55,775 --> 00:38:56,603
J� tentamos isso.
331
00:40:44,568 --> 00:40:45,603
E?
332
00:40:48,878 --> 00:40:51,982
Quando estavam em
menor n�mero, funcionou.
333
00:40:52,257 --> 00:40:56,706
Mas assim a infec��o se propagou,
havia muitos deles.
334
00:41:03,706 --> 00:41:07,913
Olha, se conseguirmos
nos armar, nos estabilizar,
335
00:41:08,257 --> 00:41:10,085
e conseguirmos encontrar
um lugar para ficar,
336
00:41:10,120 --> 00:41:11,775
vamos tentar
desenvolver um soro.
337
00:41:12,223 --> 00:41:15,534
Eu sei que � uma chance longe,
mas � a melhor que temos.
338
00:41:27,051 --> 00:41:28,292
Eu n�o gosto disto.
339
00:41:28,326 --> 00:41:30,947
Eu prefiro estar aqui
do que estar no lugar deles.
340
00:41:31,464 --> 00:41:33,120
Dallas sabe o que
est� fazendo.
341
00:41:37,326 --> 00:41:39,188
Por que n�o vamos com eles?
342
00:41:39,464 --> 00:41:41,257
Eles n�o podem vir conosco,
querida.
343
00:41:41,292 --> 00:41:43,051
Mas v�o encontrar
conosco mais tarde.
344
00:41:43,741 --> 00:41:45,361
Algu�m acordou.
345
00:41:48,499 --> 00:41:49,534
Quando?
346
00:41:49,775 --> 00:41:50,637
Eu n�o sei.
347
00:41:51,085 --> 00:41:54,534
-Assim que puderem.
-Eu quero ir com eles.
348
00:41:55,913 --> 00:42:00,361
Se eu ficar doente,
voc� vai me queimar?
349
00:42:01,051 --> 00:42:02,292
Voc� n�o vai ficar doente.
350
00:42:02,326 --> 00:42:04,051
Estou aqui
para proteg�-la, certo?
351
00:42:05,051 --> 00:42:05,982
Certo.
352
00:42:07,395 --> 00:42:08,500
Certo.
353
00:42:43,326 --> 00:42:45,775
Ent�o,
quando voc� me encontrou,
354
00:42:46,775 --> 00:42:48,154
quando atirou em mim
355
00:42:49,120 --> 00:42:51,844
foi porque voc� achou
que eu era um deles,
356
00:42:51,878 --> 00:42:54,534
como os chama?
Zumbi noturnos, os infectados?
357
00:42:55,326 --> 00:42:57,257
Isso mesmo.
358
00:42:58,395 --> 00:43:00,395
Mas voc� me encontrou
durante o dia.
359
00:43:00,775 --> 00:43:03,051
E agora voc� est� dizendo
que eles s� saem � noite.
360
00:43:05,051 --> 00:43:07,395
Talvez eu n�o tenha
gostado da sua apar�ncia.
361
00:43:12,154 --> 00:43:12,982
N�o.
362
00:43:13,947 --> 00:43:16,775
Soubemos por outro grupo
que alguns deles
363
00:43:16,810 --> 00:43:18,154
podem sair durante o dia.
364
00:43:20,223 --> 00:43:22,085
-Zumbis diurnos.
-Besteira.
365
00:43:22,637 --> 00:43:25,154
Ouvi sobre eles de um cara
que entrou na cidade.
366
00:43:26,223 --> 00:43:28,051
Ele disse que os viu
em plena luz do dia.
367
00:43:28,085 --> 00:43:29,188
Muitos deles.
368
00:43:29,223 --> 00:43:31,361
E eles pegaram tudo o que
conseguiram e fugiram.
369
00:43:31,395 --> 00:43:33,464
Talvez o v�rus tenha mutado,
eu n�o sei.
370
00:43:33,947 --> 00:43:35,534
Eu n�o sou um especialista,
371
00:43:35,568 --> 00:43:37,188
mas por que
ele inventaria algo assim?
372
00:43:37,223 --> 00:43:41,982
At� conseguirmos evid�ncias,
atuamos com base no que sabemos.
373
00:43:42,361 --> 00:43:43,154
Certo.
374
00:43:43,361 --> 00:43:45,085
Fique fora do escuro.
375
00:43:45,120 --> 00:43:47,775
Fiquem juntos � noite.
N�o seja mordido.
376
00:43:49,051 --> 00:43:50,741
Lidamos com o que sabemos.
377
00:44:00,326 --> 00:44:02,568
Quando h� poucos deles,
s�o f�ceis de gerenciar.
378
00:44:03,120 --> 00:44:05,051
Zumbis noturnos
em pequenos grupos,
379
00:44:05,085 --> 00:44:06,534
� f�cil afast�-los.
380
00:44:07,568 --> 00:44:09,637
Se vir um grupo grande, corra!
381
00:44:09,947 --> 00:44:11,603
Eles s�o como gafanhotos.
382
00:44:12,775 --> 00:44:16,534
Se est�o em um grande grupo,
o comportamento muda.
383
00:44:17,085 --> 00:44:22,741
Eles ficam mais violentos.
Mais agressivos. Al�m do comum.
384
00:44:24,741 --> 00:44:26,741
Quanto mais deles houver,
pior �.
385
00:44:28,568 --> 00:44:30,568
� como se eles fossem
esp�cies diferentes.
386
00:44:31,499 --> 00:44:33,395
Em vez de indiv�duos
eles atuam como um.
387
00:44:33,430 --> 00:44:34,464
Eu vi.
388
00:44:35,500 --> 00:44:39,051
Uma onda de morte
e destrui��o.
389
00:44:39,741 --> 00:44:46,326
Cada energia sugada
� usada para matar, infectar.
390
00:44:49,500 --> 00:44:50,637
Onde eles est�o agora?
391
00:44:51,154 --> 00:44:52,947
Depende de como
foi o �ltimo ataque.
392
00:44:53,188 --> 00:44:54,982
Se eles acabaram com
as v�timas de uma cidade,
393
00:44:55,016 --> 00:44:56,361
podem estar muito longe.
394
00:44:56,430 --> 00:44:57,706
Sim, mas se for recente,
395
00:44:57,741 --> 00:44:59,223
pode apostar que
eles ainda est�o aqui.
396
00:44:59,534 --> 00:45:01,499
Escondidos no escuro.
397
00:45:05,878 --> 00:45:07,257
Ali.
398
00:45:08,430 --> 00:45:10,051
Parece uma mina.
399
00:45:11,257 --> 00:45:13,188
Mina de ouro
se eu tivesse que chutar.
400
00:45:13,223 --> 00:45:15,741
�timo.
Uma mina.
401
00:45:15,775 --> 00:45:17,706
Voc� pode ficar no carro,
se quiser.
402
00:45:17,741 --> 00:45:19,741
E quem vai te dar cobertura?
Papai Smurf?
403
00:45:21,051 --> 00:45:22,051
Eu n�o acho.
404
00:45:22,741 --> 00:45:24,568
Estou aqui para mat�-los.
405
00:46:01,464 --> 00:46:02,568
Pegue isso.
406
00:46:03,464 --> 00:46:05,223
Voc� sabe como usar isso?
407
00:46:08,223 --> 00:46:09,878
Acho que posso descobrir.
408
00:46:20,051 --> 00:46:21,741
Vou lhe dizer isso
para seu bem.
409
00:46:22,741 --> 00:46:25,706
Quando entrarmos l�,
precisamos ficar t�o quietos
410
00:46:25,741 --> 00:46:27,257
o suficiente para ouvir
um rato peidando
411
00:46:27,292 --> 00:46:28,188
a 50m de dist�ncia.
412
00:46:28,326 --> 00:46:29,775
Barulho n�o �
uma coisa boa.
413
00:46:33,534 --> 00:46:35,775
Por que quero ouvir
peidos de ratos?
414
00:46:37,326 --> 00:46:38,741
Eles dormem durante o dia.
415
00:46:39,395 --> 00:46:40,775
Os ratos dormem
durante o dia?
416
00:46:40,810 --> 00:46:41,741
N�o!
417
00:46:44,120 --> 00:46:45,637
Eu n�o estou dizendo
que eles est�o l�,
418
00:46:45,947 --> 00:46:47,223
mas se estiverem,
419
00:46:47,257 --> 00:46:49,120
� melhor deixar
os c�es dormirem.
420
00:46:49,464 --> 00:46:50,534
Certo?
421
00:46:51,947 --> 00:46:53,878
Ent�o, h� c�es e ratos l�.
422
00:46:53,913 --> 00:46:55,775
Ent�o, precisamos ouvir
um c�o peidando tamb�m?
423
00:46:55,810 --> 00:46:58,464
Mary Poppins,
fa�a-me um favor?
424
00:46:58,913 --> 00:47:00,741
Cale a boca, certo?
425
00:48:10,568 --> 00:48:11,775
O que estamos procurando?
426
00:48:12,603 --> 00:48:15,188
Qualquer coisa que possa
ser usado para fazer balas...
427
00:48:16,051 --> 00:48:17,085
seria �til.
428
00:48:21,051 --> 00:48:24,326
Sem luz.
429
00:48:24,775 --> 00:48:26,430
Tem muita sucata
de metal boa,
430
00:48:26,464 --> 00:48:28,292
vamos pegar o que
podemos carregar.
431
00:48:28,326 --> 00:48:29,982
Talvez n�s voltemos
com o caminh�o.
432
00:48:30,741 --> 00:48:32,568
H� toneladas de
mat�ria-prima aqui.
433
00:48:34,464 --> 00:48:35,534
Isso.
434
00:48:42,947 --> 00:48:44,120
Certo, vamos.
435
00:49:02,775 --> 00:49:04,464
Tenho que sair
dessa estrada.
436
00:49:04,878 --> 00:49:06,223
O que foi?
437
00:49:06,741 --> 00:49:07,741
N�o estamos sozinhos.
438
00:49:09,188 --> 00:49:09,982
Onde?
439
00:49:10,016 --> 00:49:12,430
Cerca de 6km � frente,
vindo para c�.
440
00:49:13,223 --> 00:49:14,534
Dois ve�culos.
441
00:49:14,775 --> 00:49:18,361
-Eles viram a gente?
-Pode apostar.
442
00:49:40,878 --> 00:49:44,154
-Talvez n�o tenha nos visto.
-Gosto do seu otimismo.
443
00:49:51,775 --> 00:49:52,947
Bingo.
444
00:50:00,223 --> 00:50:01,326
Pessoal.
445
00:50:04,775 --> 00:50:06,051
Perfeito.
446
00:50:07,223 --> 00:50:10,154
-Como vamos emparelhar?
-Um passo de cada vez.
447
00:50:17,154 --> 00:50:18,361
Dirk, vamos!
448
00:50:28,775 --> 00:50:30,085
N�o conseguiremos
escapar deles.
449
00:50:30,500 --> 00:50:31,982
Mas se chegarmos at�
as colinas,
450
00:50:32,016 --> 00:50:33,464
talvez possamos
despist�-los a p�.
451
00:50:33,499 --> 00:50:34,878
Voc� quer dizer
abandonar o ve�culo?
452
00:50:35,326 --> 00:50:37,741
Para vir atr�s de n�s
eles ter�o de fazer o mesmo.
453
00:50:41,534 --> 00:50:42,534
Isso nunca vai funcionar.
454
00:50:42,568 --> 00:50:45,637
Ou�am, se um daqueles
brutamontes
455
00:50:45,672 --> 00:50:46,499
chegar perto de n�s,
456
00:50:46,500 --> 00:50:48,741
eu vou mat�-los.
Entenderam?
457
00:50:49,257 --> 00:50:50,603
J� lidei com piores.
458
00:50:51,775 --> 00:50:53,775
O importante agora
� manter a calma.
459
00:52:44,326 --> 00:52:45,430
Que diabos?
460
00:52:51,326 --> 00:52:52,188
Est� trancada.
461
00:52:52,326 --> 00:52:55,741
Abram a porta!
462
00:52:57,188 --> 00:52:58,741
Malditos!
Abram a porta!
463
00:53:10,188 --> 00:53:12,913
Certo, tem de haver outra
maneira de sair daqui.
464
00:53:12,947 --> 00:53:14,499
Sim, n�o entre em p�nico.
465
00:53:14,500 --> 00:53:16,051
Eu vi uma escada no t�rreo.
466
00:53:16,085 --> 00:53:17,051
Tudo bem, vamos!
467
00:53:22,361 --> 00:53:23,257
Droga!
468
00:54:05,706 --> 00:54:07,947
-Foi um tiro.
-� uma nove mil�metros.
469
00:54:09,085 --> 00:54:11,534
Eles n�o v�o ficar muito felizes
se conseguirem sair vivos.
470
00:54:11,947 --> 00:54:14,154
Bem, � melhor darmos
partida nessa coisa.
471
00:54:14,188 --> 00:54:15,016
Sim.
472
00:54:19,741 --> 00:54:21,154
Tem um tanque reserva.
473
00:54:22,741 --> 00:54:23,706
Droga.
474
00:54:26,637 --> 00:54:27,913
Est� preparada para explodir.
475
00:54:27,947 --> 00:54:29,120
Voc� consegue desarm�-la?
476
00:54:29,154 --> 00:54:31,016
Sim, eu poderia se fosse
do esquadr�o antibombas.
477
00:54:31,051 --> 00:54:33,120
Eles n�o devem dirigir
por a� com essa coisa armada.
478
00:54:33,154 --> 00:54:34,706
Deve haver um interruptor
para desligar.
479
00:54:35,741 --> 00:54:36,775
Porta-malas.
480
00:54:38,947 --> 00:54:40,051
Certo.
481
00:55:10,085 --> 00:55:11,499
Eles est�o vindo.
482
00:55:26,775 --> 00:55:29,120
Dallas.
483
00:55:29,499 --> 00:55:30,430
Estou ouvindo.
484
00:55:30,947 --> 00:55:34,361
Por favor,
fa�a aquelas balas, cara.
485
00:55:35,637 --> 00:55:39,913
Fa�a aquelas balas e coloque
meu nome em todas elas.
486
00:55:40,913 --> 00:55:43,326
Eu quero que eles saibam
quando mat�-los,
487
00:55:43,361 --> 00:55:45,326
que foram mortos pelo Dirk!
488
00:55:49,568 --> 00:55:50,982
N�s podemos salvar voc�.
489
00:55:51,775 --> 00:55:53,154
Voc�...
490
00:55:54,361 --> 00:55:58,741
Voc� pode fazer um soro,
certo?
491
00:56:00,257 --> 00:56:06,326
Encontre a cura
e estarei bem aqui.
492
00:56:07,326 --> 00:56:09,741
Esperando.
493
00:56:20,775 --> 00:56:21,982
O que voc� est� fazendo?
494
00:56:22,534 --> 00:56:23,500
Seguindo o protocolo.
495
00:56:25,603 --> 00:56:27,603
-Ele n�o � um zumbi.
-Ainda n�o.
496
00:56:27,637 --> 00:56:30,120
Nossa!
Mostre um pouco de respeito!
497
00:56:49,051 --> 00:56:49,947
Certo.
498
00:56:51,188 --> 00:56:53,051
Temos que nos concentrar.
499
00:56:54,500 --> 00:56:57,257
Ainda temos que lidar
com quem nos trancou aqui.
500
00:57:37,568 --> 00:57:38,947
N�o se mexam!
501
00:57:41,982 --> 00:57:42,913
Thorne!
502
00:57:44,395 --> 00:57:46,154
Como voc� saiu daqui, cara?
503
00:57:52,154 --> 00:57:54,775
Voc� est� bem?
Quem s�o seus amigos?
504
00:57:58,603 --> 00:58:00,775
Seria bom ter voc�
de volta ao acampamento.
505
00:58:01,706 --> 00:58:03,464
Todos n�s pensamos
que voc� estava morto.
506
00:58:08,568 --> 00:58:10,361
Voc� pode abaixar
isso agora.
507
00:58:12,051 --> 00:58:12,913
Sinto muito.
508
00:58:17,637 --> 00:58:18,706
Voc� n�o est� bravo?
509
00:58:20,361 --> 00:58:21,430
Depende.
510
00:58:39,464 --> 00:58:41,395
Sem ressentimentos pelo
o que aconteceu l�, certo?
511
00:58:41,499 --> 00:58:43,120
Como ir�amos saber
que era voc�?
512
00:58:43,637 --> 00:58:44,913
Vamos, temos voc� de volta.
513
00:58:47,913 --> 00:58:49,085
Estou um pouco
ocupado agora.
514
00:58:49,741 --> 00:58:51,741
�?
Com o qu�?
515
00:58:53,534 --> 00:58:54,637
Estou ajudando-os.
516
00:58:55,706 --> 00:58:57,223
-Ajudando-os?
-Sim.
517
00:59:00,326 --> 00:59:02,051
Voc� tem uma carga estranha.
518
00:59:03,913 --> 00:59:05,326
Ele � um dos nossos.
519
00:59:06,326 --> 00:59:07,982
Vai faz�-lo um
animal de estima��o?
520
00:59:08,188 --> 00:59:09,637
Isso n�o � da sua conta.
521
00:59:11,085 --> 00:59:11,913
Estou ajudando-os.
522
00:59:12,500 --> 00:59:13,568
� tudo que existe para ela.
523
00:59:14,223 --> 00:59:16,085
Voc� n�o tem que
se explicar para mim.
524
00:59:16,775 --> 00:59:21,637
Ou�a, talvez possamos
compensar esse mal-entendido.
525
00:59:23,603 --> 00:59:27,188
Certo.
Precisamos de muni��o.
526
00:59:27,982 --> 00:59:30,361
Claro.
Sem problema.
527
00:59:31,188 --> 00:59:33,223
Por que n�o levamos essas
coisas de volta ao acampamento?
528
00:59:33,257 --> 00:59:34,430
Reaver ficar� feliz em v�-lo.
529
00:59:35,982 --> 00:59:38,500
Logo vai escurecer.
Vamos.
530
00:59:40,085 --> 00:59:42,154
Sim, por que voc� n�o me diz
onde � o acampamento
531
00:59:42,568 --> 00:59:44,085
e eu apare�o l� mais tarde?
532
00:59:45,154 --> 00:59:48,500
No mesmo lugar de sempre.
Por que mudar�amos?
533
00:59:49,361 --> 00:59:51,775
Ou�a, acho que n�o
posso deix�-lo ir.
534
00:59:52,947 --> 00:59:53,947
Olha, por que n�o
vamos com voc�?
535
00:59:53,982 --> 00:59:56,188
Ajudamos seus amigos a voltar
e depois vamos ver o Reaver.
536
00:59:56,223 --> 00:59:57,051
Que tal?
537
00:59:57,085 --> 00:59:58,982
Mas por que voc�
n�o nos d� a muni��o?
538
00:59:59,223 --> 01:00:01,775
Podemos nos ver aqui amanh�.
Mesmo local, � mesma hora.
539
01:00:01,810 --> 01:00:02,775
Que tal?
540
01:00:02,878 --> 01:00:07,154
-Qual � o seu problema?
-Eu lhe dei minha palavra.
541
01:00:07,947 --> 01:00:09,913
Isso significa
alguma coisa para voc�?
542
01:00:12,154 --> 01:00:12,947
Ou�a.
543
01:00:16,257 --> 01:00:18,051
Vai escurecer em uma hora.
544
01:00:18,706 --> 01:00:21,706
Susan e elas v�o
se arranjar esta noite.
545
01:00:21,741 --> 01:00:22,706
Elas s�o boas nisso.
546
01:00:23,326 --> 01:00:24,326
Agora olhe para eles.
547
01:00:26,430 --> 01:00:28,120
Eles se parecem
bons samaritanos para voc�?
548
01:00:29,188 --> 01:00:31,706
Por isso, n�o quero lev�-los
at� o nosso povo.
549
01:00:32,188 --> 01:00:34,534
Eu digo que devemos ir com eles,
passamos a noite,
550
01:00:34,568 --> 01:00:36,257
e retomamos nosso caminho
na parte da manh�.
551
01:00:37,741 --> 01:00:38,568
Seu povo.
552
01:00:40,706 --> 01:00:44,395
Eles n�o estavam num caminh�o
blindado sentido norte na 395?
553
01:00:44,430 --> 01:00:45,568
Voc� j� os viu?
554
01:00:46,051 --> 01:00:47,430
N�o.
Mas eu vi o caminh�o.
555
01:00:47,464 --> 01:00:48,775
Antes de chegarmos aqui.
556
01:00:49,326 --> 01:00:50,361
Ele estava indo para
o norte
557
01:00:50,395 --> 01:00:52,878
para as colinas do Alabama
com um engate.
558
01:00:53,499 --> 01:00:55,775
Voc� n�o tem nada
a ver com isso, n�o �?
559
01:00:56,395 --> 01:00:58,913
Como eu disse,
vai escurecer logo.
560
01:00:59,947 --> 01:01:03,326
O que acontecer com eles.
� suic�dio sair at� de manh�.
561
01:01:04,051 --> 01:01:05,741
Vamos atr�s do caminh�o.
562
01:01:05,775 --> 01:01:08,913
Voc�s podem vir conosco,
fiquem aqui, fa�am o que quiser.
563
01:01:08,947 --> 01:01:10,430
Voc� n�o vai nos impedir.
564
01:01:11,154 --> 01:01:13,464
Diga ao Reaver que
vou v�-lo amanh�.
565
01:01:13,499 --> 01:01:14,395
N�o posso ir agora...
566
01:01:14,430 --> 01:01:15,706
Certo.
567
01:01:15,741 --> 01:01:18,085
Estamos com o caminh�o.
568
01:01:22,188 --> 01:01:23,913
N�o sab�amos que eles
estavam com voc�.
569
01:01:23,947 --> 01:01:26,016
Como diabos poder�amos?
570
01:01:26,051 --> 01:01:28,051
Onde est�o as pessoas?
571
01:01:28,085 --> 01:01:30,154
Eu n�o sei sobre eles.
Eles tinham fugido.
572
01:01:30,706 --> 01:01:32,223
Eles abandonaram o ve�culo.
573
01:01:32,741 --> 01:01:34,500
Eles est�o em algum
lugar nas montanhas.
574
01:01:34,741 --> 01:01:37,775
Olha, volte conosco e amanh�
ajudaremos a procurar por eles.
575
01:01:38,154 --> 01:01:40,706
Se eles se esconderem durante
� noite, eles t�m uma chance.
576
01:01:40,741 --> 01:01:42,603
� uma pequena chance, eu sei,
577
01:01:43,499 --> 01:01:45,464
mas os zumbis noturnos
limparam esta �rea.
578
01:01:46,326 --> 01:01:48,741
Eu ficaria surpreso se houvesse
muitos deles l� em cima.
579
01:01:50,913 --> 01:01:53,326
Se eu descobrir que voc�
teve alguma coisa a ver com isso,
580
01:01:53,395 --> 01:01:56,051
voc� e a mulher barbada
est�o mortos.
581
01:01:58,500 --> 01:01:59,741
N�s nem est�vamos l�.
582
01:02:00,085 --> 01:02:01,292
Ouvimos no r�dio,
583
01:02:01,326 --> 01:02:03,947
eles encontraram
o caminh�o e estava vazio.
584
01:02:06,395 --> 01:02:07,326
Eu juro.
585
01:02:55,257 --> 01:02:56,361
De joelhos.
586
01:02:58,741 --> 01:02:59,775
Ou�am!
587
01:03:00,534 --> 01:03:01,844
Queremos nosso caminh�o.
588
01:03:01,878 --> 01:03:04,464
Sabemos que est� com voc�s
e queremos de volta.
589
01:03:05,051 --> 01:03:08,326
Da�, devolveremos seu pessoal
e daremos o fora daqui.
590
01:03:09,051 --> 01:03:10,223
Entenderam?
591
01:03:29,534 --> 01:03:32,051
Voc�s foram convidados
de boa f�.
592
01:03:32,257 --> 01:03:34,982
Mas quando algu�m
pisa em minha casa,
593
01:03:35,016 --> 01:03:36,499
apontando armas?
594
01:03:36,706 --> 01:03:38,464
V�o pagar por isso.
595
01:03:38,499 --> 01:03:41,947
Voc� de todas as pessoas
deveria saber disso.
596
01:03:42,395 --> 01:03:45,947
Est� tarde. Estou cansado.
Devolva o caminh�o.
597
01:03:47,326 --> 01:03:50,257
Acho que temos
uma amiga sua.
598
01:03:51,223 --> 01:03:55,982
Poder�amos come�ar com ela
e depois matamos seus amigos,
599
01:03:56,361 --> 01:03:57,464
se necess�rio.
600
01:04:02,878 --> 01:04:07,878
Temos C4 o suficiente nessa coisa,
para explodir todos n�s.
601
01:04:10,120 --> 01:04:11,154
Ao seu dispor.
602
01:04:15,706 --> 01:04:16,741
� uma das coisas
que eu gosto
603
01:04:16,775 --> 01:04:18,878
sobre um bastardo
delirante como voc�.
604
01:04:19,947 --> 01:04:22,878
De alguma forma,
voc� torna tudo divertido.
605
01:04:25,499 --> 01:04:26,775
Voc� pode ter o seu pessoal.
606
01:04:27,775 --> 01:04:28,982
Liberte-os.
607
01:04:39,568 --> 01:04:42,603
Boa sorte, Thorne!
Vai precisar.
608
01:04:43,326 --> 01:04:45,947
Havia muitos deles.
N�o conseguimos chegar �s colinas.
609
01:04:46,568 --> 01:04:47,637
Onde est� o Dirk?
610
01:04:48,154 --> 01:04:51,326
Ele n�o conseguiu.
Vamos dar o fora daqui.
611
01:04:54,741 --> 01:04:56,188
V�! Subam no caminh�o!
612
01:04:58,982 --> 01:04:59,844
Vamos embora!
613
01:05:02,775 --> 01:05:04,430
Vamos l�! Vamos l�!
614
01:05:04,464 --> 01:05:06,051
V�o! V�o!
V�o!
615
01:06:31,395 --> 01:06:33,292
Movam-se!
616
01:06:33,326 --> 01:06:35,188
V�o! V�o!
617
01:06:40,085 --> 01:06:41,568
V�o! Eles morreram! V�o!
618
01:06:41,706 --> 01:06:42,568
Desculpa, Thorne!
619
01:06:42,775 --> 01:06:45,223
Reaver! Reaver!
Abra a porta!
620
01:06:45,257 --> 01:06:47,051
Desculpa, Thorne!
621
01:06:47,085 --> 01:06:47,878
Reaver!
622
01:06:48,810 --> 01:06:50,120
Sabe que uma cobra pode
ter apenas uma cabe�a.
623
01:06:50,154 --> 01:06:51,706
Reaver!
Abra a porta!
624
01:06:51,741 --> 01:06:53,913
Nos vemos do outro lado!
625
01:06:55,120 --> 01:06:56,016
Desgra�ado!
626
01:06:57,257 --> 01:06:58,085
Droga!
627
01:07:00,188 --> 01:07:00,982
O que estamos fazendo?
628
01:07:01,016 --> 01:07:01,810
Andem.
629
01:07:06,913 --> 01:07:09,568
Ent�o, qual � o m�nimo
que precisamos para fazer
630
01:07:09,603 --> 01:07:11,326
um soro para
podermos testar?
631
01:07:12,361 --> 01:07:15,085
Para come�ar,
equipamentos m�dicos b�sicos.
632
01:07:15,120 --> 01:07:16,464
Seringa, agulhas.
633
01:07:16,499 --> 01:07:17,775
J� temos isso.
634
01:07:18,326 --> 01:07:21,947
Al�m disso, precisamos de
tubos de ensaio e uma centr�fuga.
635
01:07:21,982 --> 01:07:24,775
Com isso, podemos separar
os anticorpos do plasma.
636
01:07:25,464 --> 01:07:27,741
Alguns suprimentos m�dicos
poderiam funcionar
637
01:07:27,775 --> 01:07:28,913
se n�o tivesse sido saqueada.
638
01:07:28,947 --> 01:07:32,741
Que tal uma escola?
Universidade?
639
01:07:33,223 --> 01:07:34,637
Eles t�m laborat�rios,
n�o t�m?
640
01:07:34,878 --> 01:07:36,154
"Deeps Springs".
641
01:07:38,568 --> 01:07:41,051
Fica no vale al�m
das montanhas brancas.
642
01:07:41,085 --> 01:07:43,361
Sem uma alma
viva a 160km.
643
01:07:43,913 --> 01:07:46,223
� uma fazenda
e um centro de pesquisa.
644
01:07:47,534 --> 01:07:49,637
Poder�amos nos abrigar
e fazer o teste l�.
645
01:07:50,464 --> 01:07:52,292
Ent�o, levamos todos.
646
01:07:52,326 --> 01:07:54,947
Pode ser o �nico lugar onde
podemos manter todos a salvo.
647
01:08:16,568 --> 01:08:17,741
O que eles querem?
648
01:08:18,741 --> 01:08:20,878
Est�o nos impedindo.
Isso precisa acabar.
649
01:08:39,223 --> 01:08:40,051
Droga!
650
01:08:41,430 --> 01:08:43,326
Nunca conseguiremos
acabar com todos eles.
651
01:09:31,775 --> 01:09:34,326
Em uma situa��o como essa,
voc� tem duas escolhas.
652
01:09:35,395 --> 01:09:36,741
Voc� corre ou voc� luta.
653
01:09:37,775 --> 01:09:38,913
N�s n�o corremos.
654
01:10:30,913 --> 01:10:31,775
Entrem!
655
01:10:41,775 --> 01:10:42,913
Aguente firme.
656
01:11:12,154 --> 01:11:13,051
Droga!
657
01:12:10,500 --> 01:12:11,775
Meu Deus!
658
01:12:20,534 --> 01:12:21,395
Olhe para mim.
659
01:12:23,464 --> 01:12:26,223
-Acho que n�o vamos conseguir.
-Vamos conseguir.
660
01:12:34,085 --> 01:12:34,982
Aguente.
661
01:12:48,603 --> 01:12:50,154
Que droga � essa!
662
01:12:54,499 --> 01:12:58,223
N�o!
Maldito!
663
01:13:40,913 --> 01:13:41,741
Estou fora.
664
01:13:53,326 --> 01:13:54,223
O que ele est� fazendo?
665
01:13:57,464 --> 01:13:58,534
Eu n�o fa�o ideia.
666
01:13:59,947 --> 01:14:01,120
Mas ele est� fugindo.
667
01:14:04,085 --> 01:14:05,878
Vamos descobrir
se eles est�o bem.
668
01:14:26,223 --> 01:14:28,741
Precisamos de um alicate,
uma serra, ou algo assim.
669
01:14:28,775 --> 01:14:29,603
Deixa comigo.
670
01:14:37,464 --> 01:14:38,326
Emily.
671
01:14:40,568 --> 01:14:41,568
Apenas olhe para mim.
672
01:15:18,361 --> 01:15:19,326
Thorne.
673
01:15:26,603 --> 01:15:28,430
Onde diabos voc� estava?
674
01:15:33,741 --> 01:15:34,913
Eu estava procurando
por voc�.
675
01:15:35,741 --> 01:15:37,326
Voc� � a �nica coisa
que eu lembrava.
676
01:15:39,775 --> 01:15:40,741
N�o diga nada.
677
01:15:43,051 --> 01:15:44,637
Preciso lhe fazer
uma pergunta.
678
01:15:47,913 --> 01:15:49,223
Voc� tem um alicate?
679
01:15:57,395 --> 01:15:59,741
Agora voc� vai precisar
de cal�as novas.
680
01:16:21,223 --> 01:16:22,085
Certo.
681
01:16:22,741 --> 01:16:24,085
Vou traz�-lo agora.
682
01:16:25,775 --> 01:16:28,430
J� passou tempo suficiente
para ver se o soro � eficaz.
683
01:16:29,154 --> 01:16:31,913
A resposta fotossens�vel
� o primeiro teste.
684
01:16:33,051 --> 01:16:36,913
Deve nos dar uma indica��o
clara se o v�rus est� ativo.
685
01:16:56,326 --> 01:16:57,637
Voc� pode tirar a morda�a.
686
01:17:03,361 --> 01:17:04,741
Quem diabos s�o voc�s?
687
01:17:08,120 --> 01:17:09,154
Somos amigos.
688
01:17:10,395 --> 01:17:11,499
Sou a Nakada.
689
01:17:19,464 --> 01:17:20,361
Espere.
690
01:17:20,775 --> 01:17:22,430
Ele tem que beber primeiro.
691
01:17:32,775 --> 01:17:33,603
Beba.
692
01:17:41,051 --> 01:17:41,913
N�o.
693
01:17:52,741 --> 01:17:54,016
O soro n�o funcionou.
694
01:17:54,051 --> 01:17:55,326
N�o, o soro funcionou.
695
01:17:56,499 --> 01:17:58,464
Demos a ele os anticorpos
do sangue de Thorne.
696
01:18:00,430 --> 01:18:01,257
Como assim?
697
01:18:03,361 --> 01:18:04,982
Thorne n�o � imune.
698
01:18:05,051 --> 01:18:06,326
Ele est� infectado.
699
01:18:07,051 --> 01:18:08,154
Mas isso � algo diferente.
700
01:18:08,775 --> 01:18:10,361
Ele � consciente.
701
01:18:10,982 --> 01:18:12,154
Sensitivo.
702
01:18:13,326 --> 01:18:15,051
Isso � algo que n�o
hav�amos lidado antes.
703
01:18:16,706 --> 01:18:18,223
Ouvimos de outro grupo
que alguns deles
704
01:18:18,257 --> 01:18:19,534
poderiam sair durante o dia.
705
01:18:21,464 --> 01:18:22,361
Zumbis diurnos.
706
01:18:22,395 --> 01:18:24,741
Eu ouvi sobre eles de um
cara que entrou na cidade.
707
01:18:24,775 --> 01:18:26,775
Ele disse que os viu
em plena luz do dia.
708
01:18:26,810 --> 01:18:28,741
Ele pegou tudo
o que pode e fugiu.
709
01:18:29,913 --> 01:18:31,257
N�s n�o est�vamos
fazendo uma cura,
710
01:18:32,223 --> 01:18:33,499
estamos fazendo
um contingente.
711
01:18:33,500 --> 01:18:34,568
Do que voc� est� falando?
712
01:18:36,775 --> 01:18:37,775
Est�vamos errados.
713
01:18:39,257 --> 01:18:40,741
Voc� n�o � imune.
714
01:18:42,085 --> 01:18:44,188
Voc� est� carregando o v�rus.
715
01:18:45,500 --> 01:18:48,775
Dirk estava certo,
zumbi diurno.
716
01:18:52,326 --> 01:18:53,120
Espere.
717
01:18:53,188 --> 01:18:56,500
Esse maldito matou Dirk.
Ele � um deles.
718
01:18:56,982 --> 01:19:00,154
Acalme-se.
Apenas espere.
719
01:19:16,982 --> 01:19:18,361
Eles te morderam?
720
01:19:19,395 --> 01:19:20,706
-Voc� foi mordida?
-N�o!
721
01:19:23,637 --> 01:19:24,568
Voc�?
722
01:19:34,775 --> 01:19:35,878
Ah n�o!
723
01:19:37,637 --> 01:19:38,500
N�o!
724
01:20:14,637 --> 01:20:18,500
Me perdoe.
Esta era a �nica maneira.
725
01:20:26,568 --> 01:20:28,947
-Voc� tem que ajud�-lo.
-N�o h� nada que eu possa fazer.
726
01:20:30,913 --> 01:20:31,947
Venha comigo.
727
01:20:39,257 --> 01:20:41,120
Olha,
n�o importa o que voc� �,
728
01:20:41,878 --> 01:20:43,326
tudo mudar�.
729
01:20:44,534 --> 01:20:48,499
Se voc� quiser fazer o bem,
se voc� quiser corrigir isso,
730
01:20:49,361 --> 01:20:51,637
ent�o tem que
eliminar o v�rus.
731
01:20:52,878 --> 01:20:56,188
E isso significa
qualquer pessoa infectada.
732
01:20:57,361 --> 01:20:59,982
Ou voc� faz ou eu fa�o.
733
01:21:04,741 --> 01:21:06,120
Voc� est� louco.
734
01:21:09,120 --> 01:21:10,706
Estamos indo embora.
735
01:21:11,741 --> 01:21:13,430
Desatam o garoto,
ele vir� conosco.
736
01:21:13,464 --> 01:21:14,430
O que voc� est� falando?
737
01:21:14,464 --> 01:21:15,878
Voc� n�o est� pensando
em deix�-lo ir?
738
01:21:15,913 --> 01:21:17,499
Ningu�m est� indo embora.
739
01:21:17,500 --> 01:21:18,775
Tente nos impedir.
740
01:21:19,326 --> 01:21:20,430
Dane-se voc�!
741
01:21:48,464 --> 01:21:50,499
Eu n�o queria morrer de
velhice de qualquer maneira.
742
01:22:01,706 --> 01:22:03,326
D� a volta e cerque-os.
743
01:22:11,775 --> 01:22:12,741
O que voc� est� fazendo?
744
01:22:14,499 --> 01:22:15,361
Isso � guerra.
745
01:22:15,706 --> 01:22:17,154
� n�s ou eles.
746
01:22:18,499 --> 01:22:20,361
Se tiver que ser feito,
eu fa�o.
747
01:22:22,464 --> 01:22:23,982
Eu preciso de cobertura.
748
01:22:26,395 --> 01:22:30,603
Se qualquer um dos
infetados viver, o v�rus ganha.
749
01:22:40,395 --> 01:22:41,706
Podemos ir para a cidade.
750
01:22:42,085 --> 01:22:43,464
H� pessoas l� como n�s.
751
01:22:43,775 --> 01:22:46,085
Sobreviventes.
Estaremos seguros.
752
01:22:46,120 --> 01:22:47,326
Soa id�lico.
753
01:22:47,741 --> 01:22:50,568
Podemos fugir e arrancar a
garganta das pessoas para viver.
754
01:22:51,051 --> 01:22:52,326
N�o � assim.
755
01:22:53,223 --> 01:22:57,637
Ent�o, como �, gata?
Conte-me. Como �?
756
01:23:01,361 --> 01:23:02,741
Tem que haver
outra maneira.
757
01:23:03,775 --> 01:23:05,568
N�o h� outra maneira.
758
01:23:05,947 --> 01:23:06,741
Dallas!
759
01:23:08,913 --> 01:23:09,775
O qu�?
760
01:23:10,257 --> 01:23:12,051
Eu n�o quero lutar!
761
01:23:15,051 --> 01:23:15,982
Estou me levantando.
762
01:23:23,534 --> 01:23:24,741
N�o atire.
763
01:23:32,500 --> 01:23:33,982
Poder�amos resolver isso,
Dallas!
764
01:24:09,326 --> 01:24:10,741
Querida.
765
01:24:30,878 --> 01:24:32,085
N�s estamos indo embora.
766
01:24:54,500 --> 01:24:55,326
Pare.
767
01:24:55,361 --> 01:24:56,395
Pare.
768
01:25:03,361 --> 01:25:04,154
Ou�a.
769
01:25:06,568 --> 01:25:08,741
Eu n�o conhe�o
nenhum de voc�s, certo?
770
01:25:10,775 --> 01:25:12,775
Seja o que estiver acontecendo
n�o me diz respeito.
771
01:25:14,085 --> 01:25:15,257
Deixe-me ir.
772
01:25:16,913 --> 01:25:19,051
Vou embora e
nunca mais vai me ver.
773
01:25:21,568 --> 01:25:22,534
N�o pode fazer isso.
774
01:25:25,051 --> 01:25:25,913
Por qu�?
775
01:25:26,637 --> 01:25:28,257
Porque eu amo voc�.
776
01:26:07,054 --> 01:26:10,554
Subrip: Pix
54541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.