All language subtitles for Revolt of the Praetorians (La rivolta dei pretoriani) (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,228 --> 00:00:11,228 Revolta G�rzii Praetoriene 2 00:01:13,228 --> 00:01:15,828 - Ave, Caesar. - Ave, Caesar. 3 00:01:16,428 --> 00:01:18,088 - Ave. - Ave, Caesar. 4 00:01:20,388 --> 00:01:22,988 - Ave, Caesar. - Ave, Caesar. 5 00:01:26,468 --> 00:01:28,998 - Tat�, te rog, salut�-l pe Caesar. - Nu! 6 00:01:30,748 --> 00:01:32,328 Sotero se uit� la noi! 7 00:01:34,988 --> 00:01:35,988 Tat�! Tat�! 8 00:01:39,588 --> 00:01:43,548 �mp�ratul nostru este un zeu. Cine nu-l salut� va sf�r�i la fel. 9 00:01:47,228 --> 00:01:48,758 Domiziano e un tiran despotic. 10 00:01:48,948 --> 00:01:51,173 Nu suntem sclavi. - Suntem oameni liberi. 11 00:01:51,185 --> 00:01:52,507 Trebuie s� ne revolt�m. 12 00:01:52,548 --> 00:01:54,328 DIVUS CAESAR DOMITIANUS 13 00:02:01,868 --> 00:02:04,948 Tr�d�torii! Conspiratorii! Trebuie pedepsi�i! 14 00:02:06,188 --> 00:02:08,467 Totul este sub control. ��i putem dovedi, Caesar. 15 00:02:08,508 --> 00:02:11,867 Insult� la divinitatea lui Caesar, complicitate cu du�manii lui Caesar. 16 00:02:11,908 --> 00:02:15,307 Nu e adev�rat. Las�-ne s� vorbim. �i noi avem dreptul s� ne ap�r�m. 17 00:02:15,348 --> 00:02:18,027 - Suntem patricieni romani. - Nu, sunte�i ni�te tr�d�tori! 18 00:02:18,068 --> 00:02:20,947 �tiu despre conspira�ia multora dintre voi de a m� detrona! 19 00:02:20,988 --> 00:02:24,107 Dar �tiu cine sunte�i �i v� voi extermina unul c�te unul... 20 00:02:24,148 --> 00:02:28,078 chiar dac� nu voi avea tot timpul dovezi! Pentru asta v� condamn la moarte! 21 00:02:29,068 --> 00:02:32,688 Sotero, ordon�-le gladiatorilor t�i s� execute sentin�a. 22 00:02:33,148 --> 00:02:35,867 Apoi, ��i voi da lista celor pe care trebuie s�-i arestezi. 23 00:02:35,908 --> 00:02:37,918 - Lua�i condamna�ii! - S� mergem! 24 00:02:45,908 --> 00:02:49,698 Velerio Rufo, nu �i s-a p�rut dreapt� sentin�a mea? 25 00:02:50,068 --> 00:02:52,988 Caesar e un zeu, iar zeii sunt drep�i. 26 00:02:59,428 --> 00:03:00,858 Pleca�i cu to�ii! 27 00:03:05,988 --> 00:03:09,948 Acum c� i-ai prins pe �ia cinci c�ini, de ce nu-i la�i �n via��? 28 00:03:11,668 --> 00:03:13,908 C�inii mor�i nu sunt distractivi. 29 00:03:14,148 --> 00:03:17,507 Ar fi fost vai de tine, dac� ai fi fost de partea lor, Elpidion. 30 00:03:17,548 --> 00:03:19,427 C�inii turba�i trebuie strangula�i. 31 00:03:19,468 --> 00:03:23,388 �i voi strangula pe to�i, cu m�inile mele. 32 00:03:25,748 --> 00:03:26,748 Pleac�. 33 00:03:26,988 --> 00:03:30,948 De ce nu-mi dai mie vila Anzio care va confiscat� de la Lepido? 34 00:03:31,428 --> 00:03:33,898 �ncep�nd de azi e a ta, draga mea Artamne. 35 00:03:36,668 --> 00:03:39,387 Azi noapte am visat-o pe zei�a Isis. 36 00:03:39,428 --> 00:03:43,388 Mi-a ordonat s�-i introduc cultul, �n Roma, pentru fericirea ta Domiziano. 37 00:03:44,628 --> 00:03:48,467 Nu am nevoie de alian�� divinit��ilor egiptene s� fiu fericit. 38 00:03:48,508 --> 00:03:51,747 Isis e zei�a egiptean� a iubirii. La s�rb�torirea ei... 39 00:03:51,788 --> 00:03:55,748 cele mai frumoase fete, trebuie s�-�i sacrifice virginitatea �n cinstea ei. 40 00:03:56,428 --> 00:03:59,008 Zei�a ta Isis va fi onorat� la Curte. 41 00:03:59,268 --> 00:04:02,787 Voi alege tinerele care vor trebui s� se sacrifice pentru zei�a ta. 42 00:04:02,828 --> 00:04:06,227 �n Egipt era o preoteas�. Era un obicei... 43 00:04:06,268 --> 00:04:10,228 ca toate virginele invitate la sacrificiu s�-�i dea toate bijuteriile preotesei. 44 00:04:14,868 --> 00:04:16,518 S� nu te schimbi niciodat� Artamne. 45 00:04:17,428 --> 00:04:21,067 Ai face orice s� p�strezi bijuteriile altor femei. 46 00:04:21,108 --> 00:04:24,788 Dar �mi place zei�a ta �i ��i vei avea bijuteriile. 47 00:04:39,828 --> 00:04:42,578 Pune�i-i �ntr-o groap� ca cea pentru slcavi. 48 00:04:42,908 --> 00:04:46,868 �nc� nu am terminat. Mai avem de rezolvat �i al�i du�mani. 49 00:04:49,268 --> 00:04:52,547 Velerio, nu �i-a dat �mp�ratul o misiune pentru aceast� noapte? 50 00:04:52,588 --> 00:04:55,827 Ba da, dar apoi i-a dat-o lui Sotero �i gladiatorilor lui. 51 00:04:55,868 --> 00:04:57,398 �i tu e�ti mul�umit? 52 00:04:59,348 --> 00:05:03,308 Nu sunt nici mul�umit, nici nemul�umit, Seiano. M� supun doar ordinelor, at�ta tot. 53 00:05:18,948 --> 00:05:22,908 Sunt un senator roman �i al gladiatorilor �i al sclavilor. Nu m� pute�i aresta! 54 00:05:23,188 --> 00:05:24,555 Cocceio Nerva, e un ordin de la Caesar. 55 00:05:24,556 --> 00:05:27,148 Caesar va trebui s� r�spund� �n fa�a Senatului. 56 00:05:37,188 --> 00:05:38,198 Ai grij�, Nerva! 57 00:06:02,588 --> 00:06:04,548 Voi veni�i cu mine. Voi merge�i �n cealalt� parte! 58 00:06:24,348 --> 00:06:25,348 Au urcat sus. 59 00:06:31,508 --> 00:06:35,258 Voi doi, sus pe scar�. �i voi verifica�i casele! 60 00:06:46,608 --> 00:06:48,108 Uite-i acolo! 61 00:06:58,908 --> 00:07:02,868 �napoi, repede. Vin doi solda�i! 62 00:07:32,348 --> 00:07:34,938 Repede, mi�ca�i-v�! Urma�i-m�! 63 00:07:46,268 --> 00:07:49,227 Mul�umesc, Velerio Rufo. Ai fost mereu cel mai bun prieten al meu. 64 00:07:49,268 --> 00:07:51,627 M� bucur c� �i tu e�ti �n siguran��. 65 00:07:51,668 --> 00:07:55,308 S� mergem acum, repede, la casa lui Fabio Lucilio. Vino! 66 00:07:58,148 --> 00:08:02,108 - Velerio! - Eram cu to�ii �ngrijora�i pentru tine. 67 00:08:03,588 --> 00:08:06,947 Velerio, drept centurion praetorian, ri�ti foarte mult. 68 00:08:06,988 --> 00:08:10,948 Tat�, Velerio �nfrunt� �i moartea, c�nd e vorba despre libertate. 69 00:08:11,348 --> 00:08:15,267 - E cel mai curajos dintre to�i. - De data asta a mers bine. 70 00:08:15,308 --> 00:08:17,947 - Te-a recunoscut cineva? - Nu cred. 71 00:08:17,988 --> 00:08:21,387 Dar Cocceio Nerva Lentulo trebuie s� r�m�n� ascuns, momentan. 72 00:08:21,428 --> 00:08:24,547 Eu �i so�ul meu vom fi bucuro�i s�-l primim �n casa noastr�. 73 00:08:24,588 --> 00:08:25,588 Da, sigur. 74 00:08:26,108 --> 00:08:28,147 Azi, Caesar a invitat ni�te fete aristocrate 75 00:08:28,159 --> 00:08:30,027 romane, pentru s�rb�torirea zei�ei Isis. 76 00:08:30,068 --> 00:08:32,147 �i fiica mea Lucilla a fost invitat�. 77 00:08:32,188 --> 00:08:35,907 Fiicele noastre nu ar trebui s� mearg� �n mediul �la corupt de la Curte! 78 00:08:35,948 --> 00:08:39,908 Nu v� g�ndi�i c� refuzul nostru �i va da un motiv lui Caesar de alte represalii crude? 79 00:08:41,108 --> 00:08:43,147 Fabio are dreptate. Fetele ar trebui s� mearg�. 80 00:08:43,188 --> 00:08:47,148 �n m�inile perfide ale lui Artamne �i ale unui om corupt ca Domiziano? 81 00:08:48,628 --> 00:08:52,588 Prieteni... nu uita�i c� �n palat va fi Velerio Rufo. 82 00:08:54,028 --> 00:08:56,548 �i o voi proteja de orice r�u. 83 00:08:56,668 --> 00:08:59,627 Acum, dac� m� ierta�i, m� voi �ntoarce la palat. 84 00:08:59,668 --> 00:09:03,438 - Domiziano nu trebuie s� te suspecteze. - Cel pu�in deocamdat�. 85 00:09:04,268 --> 00:09:05,268 R�mas bun, prieteni. 86 00:09:09,988 --> 00:09:11,347 Fabio, mi-e team� pentru ea. 87 00:09:11,388 --> 00:09:13,542 De c�nd am auzit vorbindu-se despre s�rb�torirea zei�ei Isis, 88 00:09:13,543 --> 00:09:15,348 am un presentiment trist. 89 00:09:18,748 --> 00:09:20,768 - Velerio! Velerio! - Lucilla. 90 00:09:29,348 --> 00:09:31,247 Ne vedem la palat, la festivitatea zei�ei Isis. 91 00:09:31,250 --> 00:09:33,308 Nu-mi va fi deloc fric�, pentru c� tu vei fi acolo. 92 00:09:50,668 --> 00:09:54,628 Atotputernic� zei�a Isis, so�ie celest� a lui Osiris, zei�a iubirii... 93 00:09:58,988 --> 00:10:02,948 accept� printre preotesele tale aceste fete nobile �i nevinovate... 94 00:10:04,908 --> 00:10:07,248 care-�i sacrific� virginitatea pentru tine. 95 00:10:07,908 --> 00:10:11,868 κi vor dedica pentru tine, g�ndurile �i faptele �i ��i vor r�sp�ndi crezul. 96 00:10:14,268 --> 00:10:18,228 Isis, ilumineaz�-le cu puterea ta benefic� pe aceste fete... 97 00:10:19,148 --> 00:10:22,198 �i umple-le cu iubirea ta mare cu sufletele pure. 98 00:10:22,828 --> 00:10:26,788 Isis, e�ti mama �ntregii naturi, st�p�na tuturor lucrurilor... 99 00:10:27,728 --> 00:10:31,688 origini, �nceputul secolelor �i divinitatea suprem� �n ceruri. 100 00:10:33,588 --> 00:10:36,628 Tu, care e�ti cea mai puternic� regin� din lume. 101 00:10:36,988 --> 00:10:40,948 Tu, a c�rui tron este colorat de albastrul universului �i al m�rilor... 102 00:10:42,628 --> 00:10:46,588 �i care prime�te toate fructele p�m�ntului, accept� ofranda... 103 00:10:46,668 --> 00:10:49,788 - Pe care aceste fete vor s� �i-o ofere... - Ajunge! 104 00:11:03,868 --> 00:11:07,638 Apele furate sunt mai dulci �i p�inea m�ncat� pe ascuns e mai gustoas�. 105 00:11:10,068 --> 00:11:11,068 Velerio! 106 00:11:22,948 --> 00:11:26,408 Acum, dansa�i �n cinstea zei�ei Isis. �ncepe�i! 107 00:11:35,988 --> 00:11:39,738 V� ve�i sacrifica pentru iubire, cum dore�te zei�a. 108 00:11:46,308 --> 00:11:49,418 - D�-mi drumul! Nu! D�-mi drumul! - E adorabil�. 109 00:11:52,348 --> 00:11:56,308 - Nu! D�-mi drumul! - Ce mai a�tept�m? S� mergem. 110 00:12:02,868 --> 00:12:03,928 D�-mi drumul! �nceteaz�! 111 00:12:11,068 --> 00:12:13,878 Nu! Nu! D�-mi drumul! 112 00:12:27,468 --> 00:12:28,768 Repede! Pune�i m�na pe el! 113 00:12:34,388 --> 00:12:35,808 Deschide�i, repede! Deschide�i! 114 00:12:40,748 --> 00:12:43,968 G�rzi, pune�i m�na pe el! 115 00:12:45,108 --> 00:12:49,068 L-am �ncol�it. S� punem m�na pe el! �n spatele statuii. 116 00:12:53,668 --> 00:12:55,198 Blestematule. 117 00:12:57,548 --> 00:12:58,898 Nu-l l�sa�i s� scape! 118 00:13:06,748 --> 00:13:08,978 A s�rit �n gr�din�. Dup� el! 119 00:14:22,708 --> 00:14:24,298 �nchide�i toate ie�irile! 120 00:14:25,268 --> 00:14:28,858 Decurioni, c�uta�i prin gr�din�. 121 00:14:36,508 --> 00:14:40,468 L-a�i l�sat s� scape! Trebuie s�-l g�si�i pe blestematul �la. Mort sau viu! 122 00:14:41,148 --> 00:14:44,027 Dac� a reu�it s� p�r�seasc� palatul se ascunde undeva �n Suburra. 123 00:14:44,068 --> 00:14:46,241 Velerio, tu �l vei c�uta de la cap la coad�. 124 00:14:46,242 --> 00:14:48,028 �l voi g�si Caesar. 125 00:14:50,148 --> 00:14:54,108 �ntre timp, voi ve�i cerceta ungherele palatului �i ruga�i-v� zeilor s� v� ajute! 126 00:14:55,188 --> 00:14:57,288 Vreau via�a lui sau va fi a voastr�. Pleca�i! 127 00:15:00,868 --> 00:15:04,828 To�i conspir� �mpotriva mea. Senatul, patricienii, poporul. 128 00:15:07,828 --> 00:15:10,298 Nici m�car �n armat�, nu mai pot avea �ncredere. 129 00:15:10,548 --> 00:15:14,508 Ai v�zut? Ai v�zut? Oricine poate s� m� ucid�. 130 00:15:14,548 --> 00:15:16,947 Au reu�it s� vin� p�n� la tronul meu. 131 00:15:16,988 --> 00:15:19,427 Gladiatorii mei, nici m�car nu m-au putut proteja. 132 00:15:19,468 --> 00:15:23,427 Curaj divinul meu, nici un inamic nu are �anse �mpotriva ta. 133 00:15:23,468 --> 00:15:26,338 La momentul potrivit, �i vei lovi n�prasnic... 134 00:15:26,388 --> 00:15:28,028 �i vor �n�elege cine e mai puternic. 135 00:15:28,428 --> 00:15:32,108 Da, nu voi sf�r�i precum Caesar sau Caligula. 136 00:15:32,308 --> 00:15:34,968 O s�-�i dea seama de ce sunt �n stare! 137 00:15:35,108 --> 00:15:39,067 Sigur, divine. Fulgerul va ajunge p�n� �n cei mai �nal�i mun�i. 138 00:15:39,108 --> 00:15:41,467 Elpidion, fii mereu al�turi de mine. 139 00:15:41,508 --> 00:15:45,098 Tu �mi aduci mereu noroc. �i sunt sigur... 140 00:15:45,188 --> 00:15:46,964 c� cu tine aproape, nu mi se va �nt�mpla nimic. 141 00:15:46,988 --> 00:15:49,627 Da, �mp�ratul meu, ca atunci c�nd am luptat �n Dacia... 142 00:15:49,668 --> 00:15:51,884 c�nd s�ge�ile inamicilor t�i nici m�car nu te-au atins. 143 00:15:51,908 --> 00:15:55,868 Stai lini�tit, c�nd ��i sunt aproape nu ai de ce s�-�i faci griji. 144 00:15:57,628 --> 00:15:59,038 Voi de colo. Opri�i-v�! 145 00:16:05,508 --> 00:16:07,787 - Nimic, centurionule. - Da�i-le drumul. 146 00:16:07,828 --> 00:16:09,280 Voi trei, verifica�i taverna aia. 147 00:16:09,281 --> 00:16:11,788 Voi patrula�i �n partea aia, ceilal�i veni�i cu mine. 148 00:16:14,188 --> 00:16:18,047 Vom aresta pe oricine seam�n� cu omul pe care-l c�ut�m. Pleca�i! 149 00:16:20,788 --> 00:16:23,827 - Voi r�m�ne�i aici. Eu merg �nainte. - �n regul�. 150 00:16:26,068 --> 00:16:27,068 Velerio. 151 00:16:30,108 --> 00:16:32,907 Ai fost foarte curajos �i foarte norocos. 152 00:16:32,948 --> 00:16:36,878 Dar nu va fi mereu a�a. Trebuie s� fim aten�i la Caesar. 153 00:16:36,948 --> 00:16:39,027 Sigur. De asta am venit aici. 154 00:16:39,068 --> 00:16:41,947 Lucilla �i celelalte fete trebuie s� scape �n aceast� noapte. 155 00:16:41,988 --> 00:16:44,147 Se vor ascunde pe proprietatea lui Nerva. 156 00:16:44,188 --> 00:16:47,867 Dac� cad �n m�inile lui Domiziano, nu vor ezita s� ne �antajeze. 157 00:16:47,908 --> 00:16:49,547 Merg s�-i avertizez �i pe ceilal�i. 158 00:16:49,588 --> 00:16:51,882 Zusa! Preg�te�te-te s-o �nso�e�ti pe Lucilla �i avertizeaz-o pe st�p�n�. 159 00:16:51,883 --> 00:16:53,548 Bine, merg acum. 160 00:16:55,428 --> 00:16:57,258 Velerio, c�nd ne vom revedea? 161 00:16:57,908 --> 00:17:01,598 Cur�nd Lucilla. Nu rezist, s� stau mult timp departe de tine. 162 00:17:04,948 --> 00:17:08,908 Nu a�i fost �n stare s�-l g�si�i? Poate l-a �nghi�it p�m�ntul? 163 00:17:09,788 --> 00:17:13,067 Sunte�i ni�te idio�i, ni�te incapabili. V� voi ucide pe to�i. 164 00:17:13,108 --> 00:17:17,068 Poate �tiu eu cine e. M� g�ndesc de ceva timp. 165 00:17:18,388 --> 00:17:19,388 Ce �tii tu? 166 00:17:19,908 --> 00:17:23,868 Eram ascuns �n gr�din� c�nd l-am v�zut trec�nd pe acel om cu masc�. 167 00:17:24,308 --> 00:17:25,308 Continu�! 168 00:17:26,148 --> 00:17:29,947 L-am urm�rit �i c�nd m-am apropiat de capul de lup, mi s-a p�rut c�-l cunosc. 169 00:17:29,988 --> 00:17:30,988 Cine era? 170 00:17:31,628 --> 00:17:35,588 Un lupt�tor phoenician care a luptat recent �n Suburra. 171 00:17:36,348 --> 00:17:39,947 - Trebuie s�-l prindem �i s�-l ucidem! - Nu merit�. 172 00:17:39,988 --> 00:17:41,827 A�teapt� s� apar� din nou du�manii... 173 00:17:41,868 --> 00:17:44,968 �i de data asta nu vor mai putea fugi. 174 00:17:50,548 --> 00:17:52,018 Pleca�i de aici! 175 00:18:02,828 --> 00:18:05,718 De ce s� mai a�tept�m? S� favorizam jocul du�manilor? 176 00:18:07,508 --> 00:18:10,867 Voi ac�iona eu primul �i �nainte ca lupul ro�u s� mai fac� o mi�care, 177 00:18:10,908 --> 00:18:13,627 voi ordona s� fie aresta�i to�i particienii �i senatorii suspec�i. 178 00:18:13,668 --> 00:18:15,078 �i cunosc bine... 179 00:18:15,748 --> 00:18:19,118 Silvio Rutillo, Flavio Senhore, Sillio Quintino... 180 00:18:20,308 --> 00:18:24,147 Eu nu a� rosti nume, divinule. Pere�ii au urechi. 181 00:18:24,188 --> 00:18:28,148 Elpidion are dreptate. Dac� dore�ti, pot s� coordonez eu gladiatorii. 182 00:18:28,828 --> 00:18:32,788 �i voi spune lui Sotero pe cine trebuie s� aresteze. Jocul va fi f�cut. 183 00:18:33,468 --> 00:18:37,428 �i f�r� vreun pericol, ca cineva s� avertizeze inamicii. 184 00:18:37,748 --> 00:18:40,868 E�ti genial� Artamne. Ai aprobarea mea necondi�ionat�. 185 00:18:41,388 --> 00:18:45,348 Dar, trebuie ca ac�iunea s� fie finalizat� �nainte de ivirea zorilor. 186 00:18:45,548 --> 00:18:48,718 Urma�i-m�, �i voi da instruc�iuni exacte lui Sotero. 187 00:18:58,428 --> 00:19:02,388 Divine Caesar... �mi permite�i s� m� retrag? 188 00:19:04,428 --> 00:19:06,747 - Unde vrei s� pleci? - Vede�i dvs, o alt� matroan� 189 00:19:06,788 --> 00:19:10,748 s-a �ndr�gostit de mine. Este foarte frumoas�. 190 00:19:12,468 --> 00:19:14,667 - Du-te, Elpidion. - Mul�umesc, divine, mul�umesc. 191 00:19:14,708 --> 00:19:18,187 E adev�rat ce se spune ca Elpidion e un amant grozav? 192 00:19:18,228 --> 00:19:22,188 Elpidion e un ama... Nu m� face s� r�d. 193 00:20:42,348 --> 00:20:44,827 Aresta�i toate persoanele indicate de Artamne. 194 00:20:44,868 --> 00:20:47,668 �i ve�i ucide �i le ve�i arunca cadavrele �n Tibru. Pleac�! 195 00:20:52,988 --> 00:20:56,948 M�ine nu vei mai avea nici un du�man. Nu vei mai auzi vorbindu-se de lupul ro�u. 196 00:21:44,588 --> 00:21:48,548 S� nu facem glume. Pune sabia deoparte! 197 00:21:49,148 --> 00:21:51,578 Ce vrei? Cine mai �tie? 198 00:21:52,428 --> 00:21:56,128 Nu-�i face griji, centurionule. Nu �tie nimeni. Nu te voi tr�da niciodat�. 199 00:21:56,268 --> 00:21:57,989 �l ur�sc la fel de mult ca tine pe 200 00:21:58,001 --> 00:22:00,228 Domiziano. Te voi ajuta s� lup�i cu tiranul. 201 00:22:01,308 --> 00:22:03,838 Cum s� m� aju�i? Haide, vorbe�te! 202 00:22:04,428 --> 00:22:08,187 Adineauri Domiziano a trimis-o pe Artamne cu gladiatorii lui Sotero... 203 00:22:08,228 --> 00:22:10,538 s� aresteze to�i patricienii suspec�i. 204 00:22:23,268 --> 00:22:24,268 Voi de colo! 205 00:22:29,948 --> 00:22:31,320 Ce s-a �nt�mplat? 206 00:22:31,321 --> 00:22:33,267 Gladiatorii lui Sotero ne-au arestat st�p�nul. 207 00:22:33,308 --> 00:22:36,587 Au venit adineauri �i l-au surprins �mpreun� cu prietenii lui. 208 00:22:36,628 --> 00:22:40,307 Patricienii au �ncercat s� se apere dar i-au luat pe to�i. 209 00:22:40,348 --> 00:22:41,348 �i Lucilla? 210 00:22:41,428 --> 00:22:45,187 Lucilla a plecat �mpreun� cu celelalte fete, �nso�ite de mama ei Marzia. 211 00:22:45,228 --> 00:22:47,479 A�i v�zut �ncotro i-au dus pe Fabio �i prietenii lui? 212 00:22:47,480 --> 00:22:49,188 Se �ndreptau spre r�u. 213 00:22:54,228 --> 00:22:58,188 �n calitate de cet��eni romani, avem dreptul la un proces echitabil! 214 00:22:59,108 --> 00:23:00,751 Taci din gur�, tr�d�torule! 215 00:23:00,752 --> 00:23:03,068 Roag�-te Dumnezeului t�u, acum c� e�ti pe cale s� mori! 216 00:23:06,388 --> 00:23:10,348 - Fugi�i! Fugi�i cu to�ii! - Pune�i m�na pe el �i pe patricieni! 217 00:23:45,188 --> 00:23:46,608 Blestem��ie. Dup� el! 218 00:23:48,148 --> 00:23:50,808 Sotero, i-am prins pe �tia doi. 219 00:24:00,868 --> 00:24:04,278 Vorbi�i, sau voi ordona s� mai str�ng� �nc� pu�in! 220 00:24:04,388 --> 00:24:07,488 Deci, pot s� �tiu cine e lupul ro�u? 221 00:24:08,228 --> 00:24:11,578 Suntem preg�ti�i s� murim, dar nu vei afla nimic. 222 00:24:32,548 --> 00:24:36,138 Supravegheaz�-i cu aten�ie. Tu e�ti responabil pentru vie�ile lor. 223 00:24:36,348 --> 00:24:38,528 Mai am nevoie de cei doi. 224 00:24:39,828 --> 00:24:43,788 C�nd �i vor reveni, au dou� zile la dispozi�ie s� se hot�rasc� s� vorbeasc�. 225 00:25:45,588 --> 00:25:49,427 Divinul Caesar Domiziano a declarat urm�toarele: dac� lupul ro�u... 226 00:25:49,468 --> 00:25:53,428 nu se pred� �n dou� zile, sau identitatea sa nu va fi dezv�luit�... 227 00:25:54,308 --> 00:25:58,268 senatorii Flavio Senhore �i Rutillo Namazione vor fi executa�i �n public. 228 00:25:59,788 --> 00:26:00,798 Cine va dezv�lui... 229 00:26:00,988 --> 00:26:03,987 identitatea lupului ro�u sau va ajuta la prinderea sa... 230 00:26:04,028 --> 00:26:06,908 va primi o recompens� de 10000 sesterzi. 231 00:26:11,308 --> 00:26:14,128 Pe to�i zeii! 10000 sesterzi! 232 00:26:14,268 --> 00:26:17,167 Chiar dac� a� �ti ceva, Caesar nu a� spune nimic. 233 00:26:17,208 --> 00:26:21,147 �n sf�r�it, exist� cineva c�ruia nu-i este fric� de tiranul �la �i lupt� cu el. 234 00:26:21,188 --> 00:26:24,587 Dac� ne-am putea alia cu el, am lupta �i noi. 235 00:26:24,628 --> 00:26:28,588 Dar cine s� fie acest lup ro�u? Un senator? Un patrician? 236 00:26:29,068 --> 00:26:30,528 Sau poate unul din noi? 237 00:26:51,108 --> 00:26:53,118 - Tat�! Tat�! - Salut�ri, prieteni. 238 00:26:54,068 --> 00:26:57,907 - Ce a�i hot�r�t? - Nimic. Discut�m ce s� facem. 239 00:26:57,948 --> 00:27:01,638 Prieteni, nu e timp de pierdut. Trebuie s� lupt�m! 240 00:27:02,868 --> 00:27:06,307 Suntem pu�ini, dar �n cur�nd, poporul va fi al�turi de noi. 241 00:27:06,348 --> 00:27:07,427 Ce vrei s� faci? 242 00:27:07,468 --> 00:27:11,108 �n primul r�nd: avem nevoie de arme. M-am ocupat deja de asta. 243 00:27:11,788 --> 00:27:14,547 - Afar�, e un car plin de arme. - Excelent! 244 00:27:14,588 --> 00:27:17,358 �n al doilea r�nd: trebuie s�-i ajut�m pe Flavio �i pe Rutillo. 245 00:27:17,788 --> 00:27:20,747 Nu-i vom l�sa �n m�inile lui Domiziano. 246 00:27:20,788 --> 00:27:24,347 Despre asta discut�m. Un atac �n for�� asupra palatului va fi imposibil. 247 00:27:24,388 --> 00:27:25,388 �i ce facem? 248 00:27:26,628 --> 00:27:29,088 Cred c� �tiu ce e de f�cut. 249 00:27:29,388 --> 00:27:33,348 C�nd lupii lupt� cu ursul din mun�i il �nconjoar�... 250 00:27:33,508 --> 00:27:36,738 �i-l mu�c� din toate p�r�ile. Apoi cu to�ii... 251 00:27:36,988 --> 00:27:40,948 Noi, vom folosi aceea�i tactic� �i la momentul potrivit... 252 00:27:41,348 --> 00:27:45,098 Acum, s� ascundem armele. Ne vor fi de folos �n cur�nd. 253 00:27:45,988 --> 00:27:49,948 C�t despre Flavio �i Rutillo, cred c� noi doi suntem de ajuns. 254 00:27:50,188 --> 00:27:51,188 Bine, Velerio. 255 00:27:51,348 --> 00:27:55,308 Ascunde-le �n pe�tera Calpurnio. Acolo vor fi �n siguran�� �i la �ndem�n�. 256 00:27:55,868 --> 00:27:58,058 - Bine. - S� mergem. 257 00:28:00,548 --> 00:28:02,138 Mi�ca�i-v�! 258 00:28:05,068 --> 00:28:07,958 Mi�ca�i-v�! Da�i-i drumul! 259 00:28:12,508 --> 00:28:15,398 Lene�i nenoroci�i! Mi�ca�i-v�! 260 00:28:24,948 --> 00:28:28,328 - Mi�ca�i-v�! - Opri�i-v�! 261 00:28:29,428 --> 00:28:33,388 Voi patru r�m�ne�i aici, restul �n partea asta. Da�i-i drumul! 262 00:28:54,548 --> 00:28:56,107 Bine ai venit, Cocceio Nerva. 263 00:28:56,148 --> 00:28:58,867 - E o onoare pentru mine. - Salut�ri, Calpurnio. 264 00:28:58,908 --> 00:29:01,947 Prietenul nostru Fabio m-a sf�tuit s� vin s� te v�d. 265 00:29:01,988 --> 00:29:05,948 Vrem s� depozit�m aceast� marf� aici o perioad�. 266 00:29:06,068 --> 00:29:10,028 Da, v�d, v�d. Spune-i nobilului Fabio c� am o loialitate absolut� fa�� de el. 267 00:29:11,388 --> 00:29:15,348 - �i c� poate conta pe mine. - Mul�umesc. 268 00:29:15,748 --> 00:29:19,708 S� le ascundem �n pe�tera aia. Vor fi �n siguran�� �i departe de sclavi. 269 00:29:20,468 --> 00:29:22,499 Sunt oameni periculo�i �i nu se poate avea �ncredere �n ei. 270 00:29:22,502 --> 00:29:24,702 Au �ncredere �n mine doar pentru c� lucreaz� la carier�. 271 00:29:25,108 --> 00:29:26,808 S� mergem. 272 00:29:28,868 --> 00:29:32,228 Da�i-i b�taie! 273 00:29:37,428 --> 00:29:41,388 Gr�bi�i-v�, prieteni! S� desc�rc�m, repede! 274 00:30:46,548 --> 00:30:50,508 Ajutor! Ajutor! S� ne ajute cineva! 275 00:30:56,868 --> 00:31:00,828 Lupul ro�u a r�pit-o pe Artamne. Pe acolo! Gr�bi�i-v�! 276 00:31:06,148 --> 00:31:10,108 - Alarm�! Lupul ro�u! - Santinele, aten�ie! 277 00:31:25,908 --> 00:31:29,067 Mi�c�, urc� sus sau ��i sucesc g�tul! 278 00:31:30,708 --> 00:31:32,758 Pred�-te! 279 00:31:35,268 --> 00:31:36,268 Decurion! 280 00:31:43,268 --> 00:31:47,187 Decurion, uite-i. Decurion! 281 00:31:47,228 --> 00:31:51,188 G�rzi, urma�i-m�. Repede, urma�i-m�! 282 00:32:12,188 --> 00:32:15,668 Repede! Tu �tii �ncotro s-o lu�m! 283 00:32:30,868 --> 00:32:33,747 Dac� ai fi fost treaz�, �n loc s� dormi... 284 00:32:33,788 --> 00:32:36,627 ai fi putut da alarma la timp s�-�i salvezi st�p�na. 285 00:32:36,668 --> 00:32:39,147 Nu v� fie team� pentru via�a lui Artamne, divinule... 286 00:32:39,188 --> 00:32:42,827 au r�pit-o pentru o recompens�. Nu-i vor face r�u. 287 00:32:42,868 --> 00:32:45,267 Taci din gur�, idiot nenorocit! 288 00:32:45,308 --> 00:32:48,747 Un om intr� �i iese din palat, de parc� ar fi casa lui... 289 00:32:48,788 --> 00:32:51,387 �i tu-mi spui s� nu-mi fie team�! 290 00:32:51,428 --> 00:32:55,388 Cred c� e cineva care are acces �n palat. 291 00:32:57,148 --> 00:32:58,867 �i eu cred asta, Caesar. 292 00:32:58,908 --> 00:33:02,868 Doar un soldat ca Velerio Rufo, ar putea s�-l prind� pe lupul ro�u. 293 00:33:04,588 --> 00:33:08,548 Dac�-l capturezi pe acest om, te voi face comandantul g�rzii praetoriene. 294 00:33:08,828 --> 00:33:10,639 Mul�umesc, Divine. Te asigur c� voi efectua 295 00:33:10,640 --> 00:33:12,788 o v�n�toare nemiloas�. D�-mi voie s� m� retrag. 296 00:33:16,108 --> 00:33:17,758 Pleca�i! 297 00:33:25,028 --> 00:33:28,988 Totul e preg�tit, Nerva. Depozitul de arme e sigur. El va sta de paz�. 298 00:33:30,068 --> 00:33:32,387 Tu �tii cine e doamna. S� nu pun� nimeni m�na pe ea. 299 00:33:32,428 --> 00:33:35,507 �ine-i fa�a acoperit�. Nu trebuie s� vad� unde se afl� �i cine suntem. 300 00:33:35,548 --> 00:33:37,427 Spun asta �i pentru siguran�a voastr�. 301 00:33:37,468 --> 00:33:40,947 Eu m-am supus mereu. �n ceea ce-l prive�te pe el, va face ce i se spune. 302 00:33:40,988 --> 00:33:41,990 D�-mi drumul! 303 00:33:41,991 --> 00:33:43,610 Vei mai primi �i al�i bani. Ne revedem m�ine. 304 00:33:43,611 --> 00:33:44,948 Mul�umesc. 305 00:33:49,388 --> 00:33:53,348 Mi�c�! La p�m�nt. Haide! 306 00:33:54,668 --> 00:33:57,267 Trebuie s� execut ordinele primite. 307 00:33:57,308 --> 00:33:59,347 �nl�tur�-mi aceast� masc� �i vei vedea cine sunt! 308 00:33:59,388 --> 00:34:03,348 Vrei s� mori crucificat? D�-mi drumul! 309 00:34:04,308 --> 00:34:08,268 D�-mi drumul! Te rog, ascult�-m�! 310 00:34:09,628 --> 00:34:13,588 Te voi face bogat �i puternic, dac� m� ascul�i. 311 00:34:16,628 --> 00:34:20,588 Am c�utat de la cap la coad� �n fiecare col� din Suburra. 312 00:34:21,628 --> 00:34:23,883 Am c�utat �n locurile r�u famate, �n taverne �i la casele de toleran��. 313 00:34:23,884 --> 00:34:25,387 Nu am g�sit nimic. 314 00:34:25,428 --> 00:34:27,587 Lupul ro�u e o fantom�. 315 00:34:27,628 --> 00:34:31,588 Nici m�car v�nz�torii de m�ti de tortura nu �tiu nimic, divine Caesar. 316 00:34:32,548 --> 00:34:36,508 M�tile de genul �la au fost v�ndute cu sutele. 317 00:34:37,388 --> 00:34:41,348 Dac� �ntr-o s�pt�m�n� n-o g�sesc pe Artamne, voi ordona s� fie aresta�i... 318 00:34:41,828 --> 00:34:45,267 to�i cei care posed� o masc�! Voi ordona s� fie uci�i to�i... 319 00:34:45,308 --> 00:34:49,268 dac� nu-mi vor spune care din ei e lupul ro�u! 320 00:34:57,548 --> 00:34:59,158 Alarm�. Alarm�! 321 00:35:02,068 --> 00:35:06,028 Bloca�i toate ie�irile! Lupul ro�u e �n gr�din�! 322 00:35:08,988 --> 00:35:12,948 Veni�i �ncoace! Trebuie s� se fi ascuns �n partea asta. Haide�i! Mi�ca�i-v�! 323 00:35:21,788 --> 00:35:25,748 "Dac� �i ve�i ucide pe senatorii Flavio �i Rutillo, o vom ucide pe Artamne... 324 00:35:27,548 --> 00:35:29,707 apoi, vei urma tu!" 325 00:35:29,748 --> 00:35:33,708 Prestigiul lui Caesar e mai important dec�t al oric�rei femei. 326 00:35:34,068 --> 00:35:37,707 S� o ucid� pe Artamne, dac� �ndr�znesc... 327 00:35:37,748 --> 00:35:41,427 dar Flavio �i Rutillo vor fi executa�i. 328 00:35:41,468 --> 00:35:45,428 Cine �ndr�zne�te s�-l amenin�e pe Caesar? Eu sunt Dumnezeu! 329 00:35:47,788 --> 00:35:51,748 Voi ucide to�i romanii dac� e nevoie, s�-mi fie devota�i! 330 00:35:56,228 --> 00:35:58,018 Velerio dubleaz� g�rzile celor doi condamna�i. 331 00:35:58,019 --> 00:36:00,188 Nu vreau surprize din partea lupului ro�u! 332 00:36:01,148 --> 00:36:02,858 Da, Caesar. 333 00:36:14,788 --> 00:36:16,218 Merge�i mai departe! 334 00:36:34,588 --> 00:36:38,548 Sotero mi-a ordonat s� verific �i exteriorul temni�ei. 335 00:36:52,428 --> 00:36:55,538 Voi doi sta�i de paz� aici. 336 00:37:06,388 --> 00:37:09,227 - Totul e �n regul� aici. - Chiar �i �n subteran. 337 00:37:09,268 --> 00:37:12,204 Sotero a spus c� pentru paza temni�ei �n interior �i exterior noi suntem de ajuns. 338 00:37:12,228 --> 00:37:16,188 Mai bine te ocupi tu de execu�ie. Caesar dore�te, s� fie decapita�i �n zori. 339 00:37:16,828 --> 00:37:18,128 Bine. 340 00:37:21,708 --> 00:37:25,027 Voi doi face�i un rond �i fi�i aten�i. 341 00:37:25,068 --> 00:37:28,128 - Fi�i aten�i la zidurile exterioare. - Da, s� mergem. 342 00:37:32,388 --> 00:37:35,498 Arunca�i o privire �n subteran. 343 00:37:43,308 --> 00:37:47,268 Nu v� mi�ca�i de aici �i fi�i foarte aten�i. Nu l�sa�i pe nimeni s� se apropie. 344 00:38:10,628 --> 00:38:14,588 Pe to�i zeii, ce s-a �nt�mplat? N-a avut nici m�car timp s� dea alarma. 345 00:38:18,468 --> 00:38:21,298 S� fi fost lupul ro�u? 346 00:38:22,148 --> 00:38:24,438 Ce se �nt�mpl�? 347 00:38:32,108 --> 00:38:34,378 Flavio! Rutillo! 348 00:38:36,908 --> 00:38:38,508 Aten�ie la g�rzi! 349 00:39:36,868 --> 00:39:38,698 Ascunde�i-v� acolo! 350 00:39:59,108 --> 00:40:00,298 A�tepta�i! 351 00:40:08,508 --> 00:40:10,978 Intr�! Gr�be�te-te! 352 00:40:16,268 --> 00:40:17,867 Nu v� fie team�, nobili senatori. 353 00:40:17,908 --> 00:40:21,868 Lupul rosu a ordonat s� v� scot afar� din pe�tera imperial�. Urma�i-m�. 354 00:40:41,748 --> 00:40:44,098 Era c�t pe ce! 355 00:40:47,548 --> 00:40:50,227 Pe acolo e mai bine, dar ne va duce la temni��. 356 00:40:50,268 --> 00:40:52,747 Gaura asta de �obolani duce la canalizarea imperial�. 357 00:40:52,788 --> 00:40:55,938 Ce putem face, d-lor senatori? E mai bun� canalizarea. 358 00:41:00,508 --> 00:41:04,468 - M� auzi? Mai e�ti aici? M� auzi? - Ce dore�ti? 359 00:41:08,148 --> 00:41:12,108 Mor de sete. Te rog, d�-mi s� beau ni�te ap�! 360 00:41:13,468 --> 00:41:17,428 D�-mi jos masca. Ai mil� de mine. M� dor ochii. 361 00:41:31,428 --> 00:41:35,388 �i plac lui Caesar, dar �ie nu-�i plac? 362 00:41:35,548 --> 00:41:39,508 Nu e�ti pentru mine, �nc� nu am �nnebunit. 363 00:41:41,908 --> 00:41:44,707 Acest colier valoreaz� 100.000 sesterzi... 364 00:41:44,748 --> 00:41:48,187 �i aceste br���ri 30.000 sesterzi, fiecare. 365 00:41:48,228 --> 00:41:52,188 Dumnezeule! Asta e suficient pentru o mo�ie, o vil�, vite �i 100 de sclavi. 366 00:41:53,828 --> 00:41:56,987 Sunt toate ale tale dac� m� aju�i s� scap. 367 00:41:57,028 --> 00:42:00,187 Nobil� d-n� �i dup� aceea, ce se va �nt�mpla cu mine? 368 00:42:00,228 --> 00:42:03,547 Vino cu mine. La Curte, Caesar ��i va oferi alte compensa�ii. 369 00:42:03,588 --> 00:42:07,267 ��i va oferi o slujb� bun�. Vei fi bogat �i fericit p�n� la ad�nci b�tr�ne�i. 370 00:42:07,308 --> 00:42:11,268 Dac� �n schimb nu m� aju�i, c�nd Caesar va descoperi c� m-ai r�pit, chiar �i tu! 371 00:42:24,748 --> 00:42:27,668 ��i voi oferi un cal. 372 00:42:44,708 --> 00:42:46,718 Sunt preg�tit. 373 00:43:08,108 --> 00:43:12,068 Blestem��ie! Am fost fraieri�i din nou. Prive�te Sotero, au fugit pe fereastr�. 374 00:43:12,428 --> 00:43:16,388 Ce f�ceau santinelele. Suna�i alarma. 375 00:43:36,508 --> 00:43:40,468 Tu du-te la Caesar �i spune-i ce s-a �nt�mplat. Eu voi interoga g�rzile. 376 00:43:47,428 --> 00:43:51,388 Execu�ia e anulat�. Cei doi prizonieri au evadat. 377 00:43:56,188 --> 00:43:59,587 Ori sunte�i cu to�ii ni�te tr�d�tori, ori sunte�i la�i! 378 00:43:59,628 --> 00:44:03,307 Dac� nu-l g�si�i pe lupul ro�u, ve�i pl�ti voi. Voi to�i! 379 00:44:03,348 --> 00:44:06,387 E puternic precum 100 de oameni. Ai v�zut tu �nsu�i, Caesar. 380 00:44:06,428 --> 00:44:09,587 Ajunge cu vorbele. �l vreau aici �n via��! 381 00:44:09,628 --> 00:44:13,588 Altfel, v� voi crucifica pe to�i. Praetorieni, gladiatori, g�rzi! 382 00:44:13,708 --> 00:44:16,678 - Domiziano! - Artamne! 383 00:44:25,548 --> 00:44:29,508 Venus a c�tigat mereu, fie Marte r�zboinic �i Mercur inteligent. 384 00:44:31,268 --> 00:44:34,107 Nu, au fost doar bijuteriile mele care au mituit gardianul 385 00:44:34,148 --> 00:44:35,913 �i care au descoperit cuibul tr�d�torilor. 386 00:44:35,925 --> 00:44:37,307 Ai descoperit cine e lupul ro�u? 387 00:44:37,348 --> 00:44:41,308 Nu, dar nu mai avem timp de pierdut. Cred c� �nc� nu �tiu c� am sc�pat. 388 00:44:42,948 --> 00:44:45,867 A�a c�, putem profita de asta, s�-i prindem pe to�i. 389 00:44:45,908 --> 00:44:49,868 Am nevoie de un grup de oameni de �ncredere care s� vin� cu mine. Ce spui? 390 00:44:50,148 --> 00:44:54,108 Ai auzit Sotero? Adun�-�i oamenii. Artamne v� va conduce. Nu e timp de pierdut! 391 00:44:56,748 --> 00:45:00,708 Adu-mi-l pe lupul ro�u �i vei avea bog��ii ca o regin�. 392 00:45:01,668 --> 00:45:05,628 �i tu, piticule, r�m�i cu mine. Nu vrei s�-mi �ii companie? 393 00:45:06,628 --> 00:45:10,147 C�nd Jupiter e m�nios �i iepurii fug. 394 00:45:10,188 --> 00:45:14,148 Jupiter nu mai e m�nios. �n cur�nd, to�i du�manii lui vor fi aici. 395 00:45:15,748 --> 00:45:19,427 �i m�ine, capetele lor vor fi m�ncare pentru ciori. 396 00:45:19,468 --> 00:45:23,428 Haide, ajut�-m� s� m� �mbrac. M� vei �nso�i la b�i. 397 00:45:34,708 --> 00:45:38,307 Velerio! Gr�be�te-te! Nu avem timp de pierdut! 398 00:45:38,348 --> 00:45:39,467 Ce e? Ce s-a �nt�mplat? 399 00:45:39,508 --> 00:45:42,027 De dou� ore, �ncerc s� plec de l�ng� Domiziano s� te v�d. 400 00:45:42,068 --> 00:45:45,427 Artamne a sc�pat. �i a vorbit deja cu Caesar. 401 00:45:45,468 --> 00:45:47,011 �tie unde e ad�postul prietenilor no�tri 402 00:45:47,012 --> 00:45:49,788 �i �i conduce pe oamenii lui Sotero pentru a-i lua prin surprindere. 403 00:45:50,108 --> 00:45:52,408 Merg s�-i avertizez! 404 00:45:52,828 --> 00:45:56,788 - S� sper�m c� nu e prea t�rziu. - Crezi? 405 00:46:17,228 --> 00:46:19,518 Da�i-v� la o parte! 406 00:46:20,548 --> 00:46:23,088 Blestemat s� fii �i tu �i str�mo�ii t�i! 407 00:46:25,388 --> 00:46:28,947 Repede, intra�i cu to�ii �n casa. Vreau s� v� vorbesc! 408 00:46:28,988 --> 00:46:32,907 - E Cocceio Nerva. Ce s-a �nt�mplat? - S� mergem. 409 00:46:34,948 --> 00:46:38,827 Azi noapte Artamne a reu�it s� scape. Tocmai am aflat. 410 00:46:38,868 --> 00:46:41,037 Domiziano, s-ar putea s� �tie deja unde e ascunz�toarea. 411 00:46:41,040 --> 00:46:42,840 Fetele trebuie s� se ascund� repede �n p�dure. 412 00:46:43,348 --> 00:46:44,807 Desp�r�i�i-v� pentru a nu s�ri �n ochi 413 00:46:44,808 --> 00:46:47,148 �i �ndrepta�i-v� spre piatra neagr� din muntele Spaccata. 414 00:46:47,188 --> 00:46:49,195 Le vom ajunge din urm� acolo, unde le va fi greu s� ne g�seasc�. 415 00:46:49,196 --> 00:46:51,388 Merge�i �i voi doi la muntele Spaccata... 416 00:46:52,108 --> 00:46:55,027 �i asigura�i-v� c� vor ajunge toate tefere acolo. 417 00:46:55,068 --> 00:46:56,587 Nerva �i noi ce facem? 418 00:46:56,628 --> 00:46:58,194 S� mergem repede la pe�ter�, s� lu�m armele. 419 00:46:58,195 --> 00:46:59,307 Bine. 420 00:46:59,348 --> 00:47:00,947 Nu putem r�m�ne dezarma�i. 421 00:47:00,988 --> 00:47:04,058 - Repede, s� nu mai pierdem timpul. - S� mergem. 422 00:47:07,068 --> 00:47:11,028 Gr�bi�i-v�! O parte din voi lua�i un car. Restul lua�i caii. 423 00:47:26,988 --> 00:47:28,278 Urma�i-m�! 424 00:47:37,188 --> 00:47:40,507 - Lucilla, d�-mi desaga. - Dar venim cu tine... 425 00:47:40,548 --> 00:47:43,767 Nu draga mea, trebuie s� ne desp�r�im cum ne-a spus Nerva. 426 00:47:43,808 --> 00:47:47,768 Singure pute�i ajunge mai repede �n muntele Spaccata. Pleca�i Lucilla. 427 00:47:48,188 --> 00:47:50,928 �i mult noroc. 428 00:48:01,588 --> 00:48:05,548 Haide�i! Munci�i! Mi�ca�i-v�! 429 00:48:09,028 --> 00:48:12,988 - Avem nevoie de arme, repede. - Urma�i-m�. 430 00:48:23,508 --> 00:48:27,278 Veni�i dup� mine! 431 00:48:39,428 --> 00:48:43,388 - Marcello, uit�-te acolo! - Alarm�! Oastea lui Caesar! 432 00:48:45,788 --> 00:48:47,268 Nerva! 433 00:48:49,588 --> 00:48:53,548 Sotero a sosit cu gladiatorii! 434 00:49:02,668 --> 00:49:04,198 Ataca�i! 435 00:49:50,988 --> 00:49:53,518 S� mergem sus pe deal, repede! 436 00:50:16,428 --> 00:50:20,178 S� mergem �n cealalt� parte. 437 00:50:21,028 --> 00:50:24,988 Repede, �nainte s� pun� m�na pe arme! 438 00:50:49,388 --> 00:50:53,088 S� ne ascundem! Repede! 439 00:51:22,508 --> 00:51:24,058 - Lentullo! - Velerio... 440 00:51:26,068 --> 00:51:30,028 - Unde e Nerva, Fabio �i ceilal�i? - Cred c� sunt �n siguran��... 441 00:51:32,348 --> 00:51:35,398 �i Lucilla? Unde e Lucilla? 442 00:52:37,388 --> 00:52:39,671 �tii �ncotro a plecat Lucilla �i celelalte fete? 443 00:52:39,672 --> 00:52:41,348 �n p�dure. 444 00:53:08,548 --> 00:53:12,027 Sunt sigur� c� sunt pe aici, pe undeva. 445 00:53:12,068 --> 00:53:13,308 S� mergem! 446 00:53:23,788 --> 00:53:27,748 Voi verifica�i �n dreapta! Voi �n st�nga! 447 00:53:45,548 --> 00:53:48,358 Tu de colo! Opre�te-te! 448 00:53:52,988 --> 00:53:55,098 Am spus s� te opre�ti! 449 00:54:04,868 --> 00:54:08,828 Uita�i una! S� o prindem. Gr�bi�i-v�. 450 00:54:39,388 --> 00:54:43,348 Uita�i-o se �ndreapt� spre deal. Dup� ea! Noi �i vom t�ia calea pe drum. 451 00:55:24,108 --> 00:55:25,108 Nu! Nu! Nu! 452 00:55:27,668 --> 00:55:31,628 Lupul ro�u! Blestematule, de data asta nu vei sc�pa! Pune�i m�na pe el! 453 00:55:43,628 --> 00:55:44,628 Fugi, Lucilla! 454 00:55:50,108 --> 00:55:52,338 Sotero! Nu l�sa fata s� scape. 455 00:55:53,788 --> 00:55:54,788 Meregeti dup� el! 456 00:56:05,428 --> 00:56:07,838 Aten�ie la bu�teni! 457 00:56:17,668 --> 00:56:21,628 S� ne �mpr�tiem! C�uta�i bine! Voi merge�i �n partea aia, voi �n partea aia. 458 00:56:22,588 --> 00:56:24,298 Eu merg pe aici! 459 00:56:39,068 --> 00:56:42,507 - Opre�te-te! Opre�te-te! - Nu! Nu! 460 00:56:42,548 --> 00:56:44,787 Am spus s� te opre�ti! Nu! 461 00:56:44,828 --> 00:56:48,788 Da�i-mi drumul! Nu! Da�i-mi drumul! Nu! 462 00:56:58,868 --> 00:57:02,828 L-am g�sit! E aici! S�-l ducem la Caesar. Vom fi recompensa�i. 463 00:57:09,548 --> 00:57:13,508 - Cine e? �l cunoa�te�i? - E patricianul Marco Tulio Quintilio. 464 00:57:14,908 --> 00:57:18,868 - Da, el e. - Marco Tulio Quintilio, e lupul ro�u? 465 00:57:20,508 --> 00:57:21,831 E imposibil. 466 00:57:21,832 --> 00:57:23,667 - De ce ar mai fi avut atunc i masca lupului ro�u? 467 00:57:23,708 --> 00:57:26,867 Sub masca aia era Marco Quintilio, pe care-l �tiam cu to�ii. 468 00:57:26,908 --> 00:57:29,947 - Ce se �nt�mpl� aici? - Sotero, se pare c�, 469 00:57:29,988 --> 00:57:32,747 solda�ii t�i au adus cadavrul lupului ro�u. 470 00:57:32,788 --> 00:57:35,027 Pe to�i zeii, �n sf�r�it. 471 00:57:35,068 --> 00:57:37,618 Apropie-te, Sotero. Spune-mi ce crezi? 472 00:57:41,748 --> 00:57:45,708 Nu poate fi el. �sta nu e lupul ro�u, divine! 473 00:57:45,868 --> 00:57:47,964 L-am r�nit la un brat, c�nd am luptat cu el �n p�dure... 474 00:57:47,988 --> 00:57:51,347 iar b�rbatul asta nu are r�ni la nici un bra�. 475 00:57:51,388 --> 00:57:53,006 Lupul ro�u cred c� i-a pus masca acestui om... 476 00:57:53,007 --> 00:57:55,348 �i a plecat din nou lini�tit. 477 00:57:56,148 --> 00:58:00,108 Adev�rul e c� �i-a b�tut din nou joc de voi. Idio�ilor! Pleca�i! 478 00:58:02,708 --> 00:58:06,668 Dar nu ne-am �ntors cu m�inile goale, divine. 479 00:58:06,948 --> 00:58:09,078 Nobil� Lucilla. 480 00:58:11,668 --> 00:58:13,439 Bine ai venit. Sincer s� fiu, �i a�tept�m pe tat�l t�u 481 00:58:13,440 --> 00:58:15,628 sau pe Nerva, �mpreun� cu prietenii lor. 482 00:58:17,108 --> 00:58:19,227 Nu-i vei avea niciodat� vii! 483 00:58:19,268 --> 00:58:22,627 �tii c� dac� insi�ti cu r�zvr�tirea �mpotriva mea, vei pl�ti cu via�a? 484 00:58:22,668 --> 00:58:26,628 Prefer s� mor dec�t s� fiu �n m�inile tale. 485 00:58:27,188 --> 00:58:31,148 �nc� nu vei muri. �n cur�nd, amicii t�i vor fi �n m�inile mele. 486 00:58:31,828 --> 00:58:34,327 �nchide-o �ntr-o temni�� �i pune s� fie p�zit� bine. 487 00:58:34,328 --> 00:58:35,788 Nu, Sotero! 488 00:58:36,988 --> 00:58:40,747 Lucilla e prea frumoas� s� fie aruncat� �ntr-o temni��. 489 00:58:40,788 --> 00:58:43,947 �i cine o ador� pe Venus, �i respect� cadourile. 490 00:58:43,988 --> 00:58:45,547 Ai dreptate, divine. 491 00:58:45,588 --> 00:58:49,548 �i putem da Lucillei camera sclavilor. �i va fi bine acolo. 492 00:58:51,068 --> 00:58:55,028 Bine, Soterus. Va avea camera sclavilor �i un tratament onorabil. 493 00:58:55,828 --> 00:58:59,788 �i f�r� probleme de data asta. Va fi responsabilitatea ta! 494 00:59:10,228 --> 00:59:11,976 �n timp ce tu cazi prad� farmecelor acelei femei 495 00:59:11,977 --> 00:59:14,188 prietenii ei nu vor ezita �i te vor ataca. 496 00:59:15,148 --> 00:59:17,000 Onor�nd iubirea unei femei frumoase, nu 497 00:59:17,012 --> 00:59:19,108 exclude posibilitatea de a-i ucide p�rin�ii. 498 00:59:19,948 --> 00:59:23,908 Eu �i Sotero avem o idee. 499 00:59:26,588 --> 00:59:30,147 Nu l-am v�zut pe Velerio Rufo toat� ziua. Voiam s�-i dau o sarcin�. 500 00:59:30,188 --> 00:59:33,387 Probabil �nc�-l caut�, pe lupul ro�u. 501 00:59:33,428 --> 00:59:37,388 De ceva timp, prietenul nostru a devenit cam ciudat. 502 00:59:44,068 --> 00:59:48,028 Asta va opri s�ngerarea. Acest bandaj va face miracole peste noapte. 503 00:59:50,228 --> 00:59:53,627 - Nu-mi pot mi�ca bra�ul. - �ine-l mereu acoperit sub manta. 504 00:59:53,668 --> 00:59:57,628 M�ine, pretinde c� ai c�zut de pe cal. �i rana va fi justificat�. 505 01:00:01,788 --> 01:00:05,748 - Ai v�zut-o pe Lucilla? - Da. Mi s-a p�rut c� e bine. 506 01:00:13,108 --> 01:00:15,738 Cum a� putea s-o ajut? 507 01:00:23,028 --> 01:00:25,368 Trebuie s� ascund asta. 508 01:00:41,948 --> 01:00:45,908 - Velerio Rufo, �n sf�r�it! - Ave, divine Caesar! 509 01:00:46,588 --> 01:00:49,404 Unul din sclavi era pe cale s�-mi dea o pist� unde s�-l g�sesc pe lupul ro�u... 510 01:00:49,428 --> 01:00:51,627 dar din p�cate, a murit �nainte s�-mi spun�. 511 01:00:51,668 --> 01:00:55,628 Voiam s�-�i dau un ordin. Supravegheaz� casa lui Fabio Lucilio. 512 01:00:55,988 --> 01:00:57,628 Ia-�i praetorienii �i executa�i ordinele. 513 01:00:57,668 --> 01:00:58,923 �nconjura�i zona �i bloca�i toate drumurile, 514 01:00:58,924 --> 01:01:01,628 zi �i noapte, dac� e nevoie, f�r� s� fi�i v�zu�i. 515 01:01:04,868 --> 01:01:08,187 Acum c� i-am capturat fiica, oricare conspirator ar putea veni pe ascuns... 516 01:01:08,228 --> 01:01:11,107 s� �ncerce s� atace cu disperare. 517 01:01:11,148 --> 01:01:15,108 Ai �n�eles? Asta e calea prin care �l vom demasca pe lupul ro�u. 518 01:01:16,388 --> 01:01:19,338 Ordinele tale vor fi �ndeplinite, Caesar. 519 01:01:26,308 --> 01:01:28,667 Vreau s� v�d prizoniera, e ordinul �mp�ratului. 520 01:01:28,708 --> 01:01:31,147 Caesar �nsu�i a ordonat ca �n camer�... 521 01:01:31,188 --> 01:01:35,148 poate intra doar o persoan�, �nso�it� de Sotero. 522 01:01:42,268 --> 01:01:45,827 Caesar, de ce avea acoperit bra�ul drept Velerio Rufo ��i nu l-a mi�cat? 523 01:01:45,868 --> 01:01:49,828 Ar putea fi chiar el omul pe care l-am r�nit la bra�ul drept. 524 01:01:50,388 --> 01:01:53,547 Velerio Rufo, lupul ro�u? 525 01:01:53,588 --> 01:01:57,548 �mi aduc bine aminte. De fiecare dat� c�nd am fost ataca�i, Velerio Rufo era absent. 526 01:01:58,348 --> 01:02:01,307 E curajos �i inteligent �i cu o for�� uimitoare... 527 01:02:01,348 --> 01:02:04,987 �i doar el ar putea face ce face lupul ro�u. 528 01:02:05,228 --> 01:02:09,188 �i vom cerceta casa c�t timp e la casa lui Fabio. 529 01:02:23,108 --> 01:02:27,068 Mul�umit� zeilor, �ncep s� am dreptate. 530 01:02:37,588 --> 01:02:40,478 Uite-o! 531 01:03:08,228 --> 01:03:10,787 Caesar, nici un conspirator nu s-a �ntors la casa lui Fabio. 532 01:03:10,828 --> 01:03:14,788 - Uite rana f�cut� de mine! - Pune�i m�na pe el! E lupul ro�u! 533 01:03:18,188 --> 01:03:20,347 Viu! �l vreau viu! 534 01:03:20,988 --> 01:03:24,138 Haide�i, pune�i m�na pe el! 535 01:03:49,668 --> 01:03:51,938 Haide�i! Haide�i! 536 01:03:54,268 --> 01:03:56,078 Pune�i m�na pe el! 537 01:03:57,948 --> 01:04:00,098 Nu-l l�sa�i s� scape! 538 01:04:01,868 --> 01:04:04,218 S� mergem �n gr�din�! Gr�bi�i-v�! 539 01:04:07,308 --> 01:04:11,268 Lupul ro�u e chiar el, divine. Pe Jupiter, nu se mai poate avea �ncredere �n nimeni. 540 01:04:11,588 --> 01:04:15,548 - �l voi crucifica ca pe un sclav! - �i eu voi face cu pl�cere rost de cuie, 541 01:04:15,668 --> 01:04:18,798 dar mi-e team� c� va fi dificil. 542 01:04:27,028 --> 01:04:30,067 Tu de jos! Sosesc ni�te domni. 543 01:04:30,108 --> 01:04:31,467 - Cine sunte�i? - Suntem prieteni. 544 01:04:31,508 --> 01:04:33,180 Flavio �i Rutillo, senatori romani. 545 01:04:33,181 --> 01:04:35,468 Salut�ri, d-lor senatori. Intra�i, v� a�teptam. 546 01:04:39,668 --> 01:04:41,424 - Salut�ri, d-lor senatori. - Salut�ri, tuturor. 547 01:04:41,448 --> 01:04:43,827 Prieteni, a sosit momentul mult a�teptat. 548 01:04:43,868 --> 01:04:45,565 Ura romanilor fa�� de Domiziano a ajuns la limit�. 549 01:04:45,566 --> 01:04:47,828 A sosit momentul s� lu�m m�suri decisive. 550 01:04:49,268 --> 01:04:52,747 �n Nomentum, am 500 de oameni preg�ti�i s� mearg� spre Roma. 551 01:04:52,788 --> 01:04:55,187 Ni�te grupuri sunt preg�tite pentru revolt�, �n ora�. 552 01:04:55,228 --> 01:04:59,188 Dac� va fi o revolt�, eu �i senatorii suntem dispu�i s� eliberam to�i sclavii. 553 01:05:00,668 --> 01:05:03,787 - S� lupte al�turi de noi. - Bine. 554 01:05:03,828 --> 01:05:06,978 R�m�ne o singur� problem�: Lucilla. 555 01:05:11,148 --> 01:05:13,707 Nu uita�i c� fiica mea e o roman�. 556 01:05:13,748 --> 01:05:17,708 Nici eu, nici tu nu o putem abandona. Cred c� prietenii no�tri ne �n�eleg. 557 01:05:18,348 --> 01:05:20,427 Suntem al�turi de voi, desigur. 558 01:05:20,468 --> 01:05:24,107 - Mai �nt�i, o vom elibera pe Lucilla. - Sigur, ai dreptate! 559 01:05:24,148 --> 01:05:25,628 Mul�umesc. 560 01:05:26,188 --> 01:05:30,148 �i eu v� mul�umesc, din toat� inima. 561 01:05:30,748 --> 01:05:33,867 �n palat, �n camera unde e �nchis� Lucilla exist� un pasaj secret... 562 01:05:33,908 --> 01:05:37,868 care duce �n subteran. Odat� ajun�i acolo, putem ajunge la hazna. 563 01:05:37,988 --> 01:05:41,948 Dac� eu �i Velerio putem ajunge �n camera Lucillei. 564 01:05:42,028 --> 01:05:45,227 - Sunte�i siguri c� exist� acest pasaj? - L-am traversat o dat�. 565 01:05:45,268 --> 01:05:48,267 E singura cale s� salv�m fata. 566 01:05:48,308 --> 01:05:50,747 Dac� Lucilla ar �ti despre acest pasaj... 567 01:05:50,788 --> 01:05:53,627 care duce la hazna, ne-ar scuti de un pericol. 568 01:05:53,668 --> 01:05:56,427 Da, problema e s�-i spunem Lucillei. 569 01:05:56,468 --> 01:05:59,467 - Poate ne ajut� Zusa. - Zusa? 570 01:06:00,308 --> 01:06:01,308 E riscant. 571 01:06:03,708 --> 01:06:06,187 Doamna Lucilla a avut mereu �ncredere �n mine. 572 01:06:06,228 --> 01:06:08,747 Sunt sigur� c� dac� voi putea s� vorbesc singur� cu ea... 573 01:06:08,888 --> 01:06:12,848 �mi va spune unde se ascund Velerio, Fabio, Nerva �i ceilal�i conspiratori. 574 01:06:14,988 --> 01:06:18,047 �i de ce �i-ar spune �ie Lucilla asta? 575 01:06:18,588 --> 01:06:22,548 S� duc mesajul prietenilor ei �i invers. 576 01:06:28,348 --> 01:06:31,147 - �i de ce ai face asta? - Nu mi-a promis... 577 01:06:31,188 --> 01:06:35,148 divinul Caesar, o r�splat� de 10000 sesterzi. 578 01:06:38,628 --> 01:06:40,707 - Ai perchezi�ionat-o? - Da, Caesar. 579 01:06:40,748 --> 01:06:44,708 Condu-o �n camera Lucillei �i p�ze�te-o bine. Pleac�! 580 01:06:48,308 --> 01:06:50,267 Povestea asta nu se mai termin�. 581 01:06:50,308 --> 01:06:54,147 �mi ocup� at�ta timp c� nu am timp nici s� fac dragoste. 582 01:06:54,188 --> 01:06:58,148 Iart�-m�, cu permisiunea ta, divine, a� vrea s� m� sacrific pentru Venus. 583 01:06:59,548 --> 01:07:02,478 Du-te, du-te. 584 01:07:16,708 --> 01:07:18,667 - Zusa! - Doamna mea. 585 01:07:18,708 --> 01:07:22,387 Loiala ta Zusa le mul�ume�te zeilor, c� te-a g�sit teaf�r�. 586 01:07:22,428 --> 01:07:24,567 Cum ai ajuns aici? 587 01:07:25,108 --> 01:07:28,124 Am c�zut de acord cu Velerio �i cu tat�l t�u s� m� prezint �n fa�a lui Caesar... 588 01:07:28,148 --> 01:07:30,684 s�-i spun c� sunt dispus� s� te tr�dez pe tine �i prietenii t�i... 589 01:07:30,708 --> 01:07:33,507 �n schimbul recompensei de 10000 sesterzi pentru denun�. 590 01:07:33,548 --> 01:07:36,227 Speram c� Ceasar m� va l�sa s� vorbesc cu tine. 591 01:07:36,268 --> 01:07:39,668 �i am reu�it. Prive�te! 592 01:07:46,068 --> 01:07:48,958 E intrarea �ntr-un pasaj secret. 593 01:07:57,708 --> 01:08:01,668 Din camera asta avem acces �n subteran, apoi la hazna... 594 01:08:01,748 --> 01:08:05,708 �i de acolo oriunde �n ora� sau chiar �n afara ora�ului. 595 01:08:06,508 --> 01:08:08,787 - Zusa c�nd pot fugi? - �n aceast� noapte! 596 01:08:08,828 --> 01:08:11,587 C�nd doarme toat� lumea, vei merge prin pasaj... 597 01:08:11,628 --> 01:08:15,588 �i Velerio �mpreun� cu ni�te prieteni te vor a�tepta �n tuneluri. 598 01:08:17,468 --> 01:08:19,907 Caesar, scap� de Lucilla. Nu vei afla nimic de la ea. 599 01:08:19,948 --> 01:08:23,107 Sau chiar �i tu ai fost fermecat de chipul ei angelic? 600 01:08:23,148 --> 01:08:26,587 Termin�, Artamne. Ur�sc femeile geloase! 601 01:08:26,628 --> 01:08:28,707 - Ce ve�ti ai? - Capcana a func�ionat, Caesar. 602 01:08:28,748 --> 01:08:30,278 Velerio va �ncerca s-o ajute s� scape �n aceast� noapte. 603 01:08:30,279 --> 01:08:31,324 Bine. �i Zusa? 604 01:08:31,348 --> 01:08:35,308 Oamenii mei vor face �n a�a fel �nc�t s� nu ne mai deranjeze. 605 01:08:35,388 --> 01:08:36,458 Bravo! 606 01:08:49,308 --> 01:08:51,187 Ce ai aflat? 607 01:08:51,228 --> 01:08:54,084 - Ai reu�it s� vorbe�ti cu Elpidion? - Ai reu�it s� ob�ii vreo informa�ie? 608 01:08:54,108 --> 01:08:56,562 Am f�cut �i mai bine. Am adus informatorul. 609 01:08:56,563 --> 01:08:58,068 Elpidion! 610 01:08:59,148 --> 01:09:01,827 Totul e �n regul� Zusa a vorbit cu Lucilla. 611 01:09:01,868 --> 01:09:03,147 Bravo! Foarte bine! 612 01:09:03,188 --> 01:09:06,907 Domiziano a fost pu�in suspicios, dar Zusa a reu�it s�-l p�c�leasc�, momentan. 613 01:09:06,948 --> 01:09:10,908 P�n� m�ine vom fi �n siguran��. Dar m�ine, va fi prea t�rziu. 614 01:09:12,308 --> 01:09:14,307 - Cum e Lucilla? - Ne vom �mp�r�i �n dou� grupuri. 615 01:09:14,348 --> 01:09:17,867 Eu cu al meu, vom merge �n hazna �i ne vom �nt�lni cu Lucilla. 616 01:09:17,908 --> 01:09:20,947 Tu cu grupul t�u, ne ve�i a�tepta la por�i. 617 01:09:20,988 --> 01:09:24,948 Elpidion! Tu �ntoarce-te repede la palat, f�r� s� fii v�zut de nimeni. 618 01:09:25,388 --> 01:09:29,348 - Da, am �n�eles! - Treci �n co�. 619 01:09:32,668 --> 01:09:36,628 Haide�i. Gr�bi�i-v�! 620 01:11:55,668 --> 01:11:56,798 Velerio! Velerio! 621 01:12:06,708 --> 01:12:10,668 - Preda�i-v� sau v� ucidem pe to�i! - Niciodat�! 622 01:12:36,508 --> 01:12:39,158 Nu mi�ca! 623 01:12:44,468 --> 01:12:45,787 Mi�ca�i-v�! 624 01:12:45,828 --> 01:12:49,788 �nchide�i-l �n temni�� �i p�zi�i-l zi �i noapte! 625 01:12:50,308 --> 01:12:53,188 Haide! Mi�c�! 626 01:12:53,988 --> 01:12:55,638 Lucilla, nu. 627 01:12:55,708 --> 01:12:59,668 Duce�i-o �n camera ei �i nu uita�i s� �nchide�i pasajul. 628 01:13:00,228 --> 01:13:04,188 Vreau s� r�m�n� �n palat mult timp. 629 01:13:12,268 --> 01:13:15,618 Nimic! Nu am v�zut �nc� pe nimeni. 630 01:13:19,588 --> 01:13:23,478 Fabio? Nerva? 631 01:13:26,948 --> 01:13:30,908 - Fabio?! Nerva?! - Cine e acolo? 632 01:13:31,188 --> 01:13:33,347 - Sunt eu. Ce �ntrebare e asta? - Elpidion! 633 01:13:33,388 --> 01:13:35,467 Nu �n�eleg! Ce s-a �nt�mplat? 634 01:13:35,508 --> 01:13:39,468 Velerio �i Lucilla au fost captura�i. Ceilal�i au fost uci�i. 635 01:13:40,468 --> 01:13:41,468 Lucilla.. 636 01:13:43,148 --> 01:13:47,108 Momentan ne vom �ntoarce la ascunz�toarea noastr�. Vom hot�r� acolo ce e de f�cut. 637 01:13:47,668 --> 01:13:51,227 Nu-i vom l�sa pe Velerio �i pe Lucilla �n m�inile nebunului �luia. 638 01:13:51,268 --> 01:13:55,228 Elpidion, �ntoarce-te la palat �i a�teapt� ve�ti de la noi. S� mergem! 639 01:14:01,748 --> 01:14:03,928 Intr�, tr�d�tor nenorocit! 640 01:14:14,828 --> 01:14:17,018 - Velerio? Velerio Rufo? - Seiano! 641 01:14:20,108 --> 01:14:23,507 De ce nu ai avut �ncredere �n noi? Te-am fi ajutat. 642 01:14:23,548 --> 01:14:26,467 Mul�umesc, Seiano, dar sincer s� fiu, nu am �ncredere �n nimeni 643 01:14:26,508 --> 01:14:29,947 �i nu am fost sigur c� praetoerienii �l vor tr�da pe Caesar. 644 01:14:29,988 --> 01:14:32,867 - Cel pu�in momentan. - �i subestimezi, prietene. 645 01:14:32,908 --> 01:14:36,347 �ntre un �mp�rat nebun �i comandantul lor, praetorienii nu ar fi ezitat deloc. 646 01:14:36,388 --> 01:14:40,348 - Te admir�! - Acum e prea t�rziu. 647 01:14:42,668 --> 01:14:46,628 Nu e niciodat� prea t�rziu! Suntem hot�r��i cu to�ii s� te ajut�m. 648 01:14:47,788 --> 01:14:51,067 - Ce pute�i face? - Spune-mi ce s� facem? 649 01:14:51,108 --> 01:14:53,331 �tii pe�tera din apropiere de templul Mitra? 650 01:14:53,332 --> 01:14:54,467 Da. 651 01:14:54,508 --> 01:14:58,468 Bine. �i vei g�si acolo pe Fabio, Nerva �i pe ceilal�i prieteni ai lor. Spune-le c�... 652 01:15:00,668 --> 01:15:04,628 Idioato! Dac� mi-ai fi acceptat iubirea, te-ai fi salvat, pe tine, 653 01:15:06,668 --> 01:15:10,628 pe tat�l t�u, pe Nerva �i pe to�i ceialti. 654 01:15:12,628 --> 01:15:16,588 Acum vei muri. Mai �nt�i, te voi ucide pe tine, apoi pe Velerio. 655 01:15:19,428 --> 01:15:23,388 Apoi pe tat�l t�u, pe Nerva �i pe to�i ceilal�i! 656 01:15:25,508 --> 01:15:26,578 Deschide�i! 657 01:15:31,108 --> 01:15:34,867 Din ordinul divinului nostru �mp�rat Caesar Domiziano, Velerio Rufo... 658 01:15:34,908 --> 01:15:38,107 �i Lucilla, fiica lui Fabio Lucilio, au fost condamna�i la moarte! 659 01:15:38,148 --> 01:15:40,827 Execu�ia va avea loc m�ine �n Gr�dina Imperial�... 660 01:15:40,868 --> 01:15:44,828 �n prezen�a divinului nostru �mp�rat. S� mergem. 661 01:15:48,108 --> 01:15:49,641 Bie�ii de ei, nu exist� nicio speran�� pentru ei. 662 01:15:49,642 --> 01:15:51,604 Dar de ce au fost condamna�i la moarte? 663 01:15:51,628 --> 01:15:55,588 Porci nenoroci�i. Dac� a� putea i-a� ucide pe to�i. 664 01:15:55,868 --> 01:15:57,707 A� �ncepe cu Domiziano. 665 01:15:57,748 --> 01:15:59,207 Marcinio, idiotule, vrei s� taci din gur�? 666 01:15:59,208 --> 01:16:01,708 Dec�t s� t�cem din gur� mai bine am face ceva. 667 01:16:02,988 --> 01:16:04,926 Ne-au furat to�i banii. Hambarele imperiale sunt �nchise pentru noi. 668 01:16:04,927 --> 01:16:06,948 �n cur�nd vom muri de foame. 669 01:16:07,628 --> 01:16:09,827 - Are dreptate. - Si ce vrei s� facem? 670 01:16:09,868 --> 01:16:13,787 - Trebuie s� ne revolt�m! - Nu m� f� s� r�d! 671 01:16:13,828 --> 01:16:17,467 Pentru organizarea unei revolte, ai nevoie de un lider, inteligent �i curajos. 672 01:16:17,508 --> 01:16:20,867 Exist� un asemenea om �n Roma, dar m�ine va fi executat. 673 01:16:20,908 --> 01:16:23,947 Se vede c� zeii i-au rezervat alt destin. 674 01:16:23,988 --> 01:16:27,948 S� mergem, dac� vre�i s� m�nc�m �n aceast� sear�. 675 01:16:38,588 --> 01:16:42,548 - Da, Nerva are dreptate. - Putem �i trebuie s� ne revolt�m. 676 01:16:42,908 --> 01:16:46,427 Avem armele, praetorienii �i poporul al�turi de noi. 677 01:16:46,468 --> 01:16:48,787 - Da, s� ne revolt�m! - A sosit momentul s� ac�ion�m. 678 01:16:48,828 --> 01:16:50,569 Nu mai putem a�tepta. Moarte lui Domiziano! 679 01:16:50,570 --> 01:16:52,547 Prieteni, a�tepta�i pu�in. 680 01:16:52,588 --> 01:16:56,067 Revolta nu le va salva vie�ile nici lui Velerio, nici Lucillei. 681 01:16:56,108 --> 01:16:58,027 Domiziano sigur nu-i va l�sa �n via��. 682 01:16:58,068 --> 01:17:01,907 Fabio are dreptate. La primul semn de revolt�, �i va ucide pe loc. 683 01:17:01,948 --> 01:17:04,547 Nici m�car eu sau praetorienii mei nu vom putea s�-l oprim. 684 01:17:04,588 --> 01:17:07,467 Gladiatorii lui Domiziano sunt mai mul�i ca noi. 685 01:17:07,508 --> 01:17:11,468 Singura cale s�-i salv�m pe Velerio �i pe Lucilla e s� p�trundem �n palat. 686 01:17:11,668 --> 01:17:15,467 Un atac surpriz� va sf�r�i domina�ia lui Caesar. 687 01:17:15,508 --> 01:17:17,307 Aceast� ac�iune ar putea fi semnalul revoltei. 688 01:17:17,308 --> 01:17:18,187 Da! 689 01:17:18,228 --> 01:17:19,648 Tu �i praetorienii ve�i interveni 690 01:17:19,649 --> 01:17:22,188 doar c�nd Caesar �i va trimite toate g�rzile la lupt�. 691 01:17:22,385 --> 01:17:23,385 Perfect. 692 01:17:23,388 --> 01:17:27,348 Doar a�a, vom putea �ntoarce situa�ia b�t�liei �n favoarea noastr�. 693 01:17:27,468 --> 01:17:29,947 Pentru aceast� ac�iune, avem nevoie de oameni experimenta�i. 694 01:17:29,988 --> 01:17:33,948 Oameni hot�r��i s� fac� orice. Inteligen�i �i abili. �i eu �tiu unde s�-i g�sesc. 695 01:17:34,228 --> 01:17:37,227 O parte din voi va veni cu mine, �n timp ce al�ii vor fi preg�ti�i... 696 01:17:37,268 --> 01:17:41,187 - s� conduc� poporul la semnalul convenit. - Da. Dar cum intr�m �n palat? 697 01:17:41,228 --> 01:17:43,867 - Prin hazna? - Nu, nu se mai poate intra prin hazna. 698 01:17:43,908 --> 01:17:47,307 Pasajul folosit de Velerio, a fost blocat la ordinul lui Caesar. 699 01:17:47,348 --> 01:17:48,867 - Dar poate... - Poate ce? 700 01:17:48,908 --> 01:17:51,347 - Putem intra travers�nd temni�a. - Dar cum? 701 01:17:51,388 --> 01:17:54,858 M� ocup eu de asta. Voi, m�ine seara... 702 01:18:03,748 --> 01:18:07,238 Asta va fi o petrecere de neuitat, crede-m�. 703 01:18:25,348 --> 01:18:26,467 - Sunt to�i aici? - Da. 704 01:18:26,508 --> 01:18:28,547 - �i oamenii �ai curajo�i? - �i ei. 705 01:18:28,588 --> 01:18:32,548 Jonglerii! Pe to�i zeii, poate ai dreptate! 706 01:18:36,028 --> 01:18:38,318 Mi�ca�i-v�! Mi�ca�i-v�! Mi�ca�i-v�... 707 01:18:40,608 --> 01:18:42,275 - Cine e fata? - E fiica mea. 708 01:18:42,276 --> 01:18:43,364 Nu trebuia s-o aduci aici. 709 01:18:43,388 --> 01:18:45,748 - Ne va ajuta. - Ai gre�it c� ai adus-o! 710 01:18:46,788 --> 01:18:49,307 - Ce ai �n sacul �la? - E o surpriz� pentru Caesar. 711 01:18:49,348 --> 01:18:51,467 - Tu ce ai �n m�n�? - Nu vezi? Un arc �i s�ge�i. 712 01:18:51,508 --> 01:18:54,588 - Pentru ce? Sunt ��n�ari �n aceast� sear�? - Da! S� mergem. 713 01:19:20,628 --> 01:19:24,588 - Exact la �int�! - S� plec�m, �nainte s� vin� cineva! 714 01:20:05,668 --> 01:20:09,387 L�sa�i-m� s� trec! L�sa�i-m� s� trec! 715 01:20:09,428 --> 01:20:12,827 Pe unde nu poate trece un elefant, poate trece un ��n�ar, nu-i a�a? 716 01:20:12,868 --> 01:20:14,878 Curaj! Curaj! 717 01:20:29,788 --> 01:20:33,627 Uita�i acolo! ��n�arul nostru e grozav. 718 01:20:33,668 --> 01:20:36,248 Grozav! Deschide u�a! Gr�be�te-te! 719 01:20:37,828 --> 01:20:41,358 - Nu v-am spus eu? - S� mergem! Gr�bi�i-v�. 720 01:21:03,628 --> 01:21:05,538 Alarm�! Alarm�! 721 01:21:19,748 --> 01:21:21,164 Voi, urma�i-m�. 722 01:21:21,165 --> 01:21:23,708 Voi elibera�i prizonierii �i bloca�i u�ile. 723 01:21:28,068 --> 01:21:29,138 Nerva! Trebazio! 724 01:21:34,228 --> 01:21:35,228 Pleca�i! Gr�bi�i-v�! 725 01:21:42,708 --> 01:21:45,678 Ascunde�i-v�! Vin celelalte g�rzi! 726 01:22:16,988 --> 01:22:19,118 Girone va pierde. 727 01:22:22,108 --> 01:22:23,808 Ai v�zut? 728 01:22:48,028 --> 01:22:51,308 Au sosit oaspe�ii de onoare. 729 01:22:53,268 --> 01:22:57,228 Velerio, Lucilla, nu putea�i lipsi de la aceast� petrecere. 730 01:22:59,468 --> 01:23:03,428 S�rb�torim execu�ia voastr�. Da prieteni, e adev�rat. 731 01:23:04,148 --> 01:23:08,108 Ve�i muri am�ndoi, �n cur�nd. Voi sc�pa de voi pentru totdeauna. 732 01:23:09,188 --> 01:23:13,148 �i pentru ca tr�d�torul Velerio s� sufere de dou� ori dup� cum merit�... 733 01:23:14,148 --> 01:23:17,398 vom �ncepe cu execu�ia Lucillei. 734 01:23:22,748 --> 01:23:26,708 Am uitat s� spun cum va muri. Scufunda�i �n plumb topit! 735 01:23:47,308 --> 01:23:49,158 Alarm�! Alarm�! 736 01:23:52,868 --> 01:23:55,788 A�i v�zut? Un ��n�ar! 737 01:24:10,988 --> 01:24:14,478 Aten�ie! Ucide�i-l! Pune�i m�na pe el! 738 01:24:26,228 --> 01:24:30,188 S� plec�m de aici. Vom fi uci�i cu to�ii! 739 01:24:39,908 --> 01:24:43,267 Uita�i. Dac� da�i la o parte capacul �la ve�i ajunge �n Gr�dina Imperial�. 740 01:24:43,308 --> 01:24:46,867 Bine. Voi doi, ridica�i-m�! 741 01:24:47,908 --> 01:24:51,298 Nu am nici un motiv s�-mi pierd timpul pe aici. 742 01:25:14,668 --> 01:25:16,858 Aten�ie, Velerio! 743 01:25:19,308 --> 01:25:22,068 A�i v�zut? Am prins �nc� un ��n�ar. 744 01:25:24,508 --> 01:25:28,468 - Ataca�i! - Chema�i mai multe g�rzi! 745 01:25:30,188 --> 01:25:33,007 Proteja�i-i pe Velerio �i pe Lucilla. 746 01:25:33,548 --> 01:25:35,838 Curaj, Velerio! 747 01:25:52,908 --> 01:25:56,868 S�-i d�m drumul! Unu! Doi! Trei! 748 01:26:10,828 --> 01:26:13,578 Repede, chema�i celelalte g�rzi! 749 01:26:38,668 --> 01:26:41,347 Oare de ce am spus c� a gre�it aduc�ndu-o aici? 750 01:26:41,388 --> 01:26:44,018 Unu! Doi! Trei! 751 01:27:13,628 --> 01:27:16,658 De ce nu vin praetorienii? De ce? 752 01:27:24,868 --> 01:27:28,828 - Aten�ie! Vin mai multe g�rzi. - S� lupt�m cu ei, prieteni! 753 01:27:34,068 --> 01:27:38,028 Ucide�i-i pe to�i rebelii �tia blestema�i! 754 01:27:43,148 --> 01:27:45,548 Am prins unul! 755 01:28:04,668 --> 01:28:05,838 �nc� unul! 756 01:28:10,348 --> 01:28:12,121 Repede, ajuta�i-m� s� ajung �n cealalt� parte! 757 01:28:12,122 --> 01:28:14,308 Da�i-i o m�n� de ajutor lui Velerio! 758 01:28:23,868 --> 01:28:25,278 Ucide�i-l! 759 01:28:27,108 --> 01:28:29,838 Velerio! Velerio! 760 01:28:41,228 --> 01:28:43,678 Am lovit-o pe Artamne. Nu-mi vine s� cred! 761 01:28:49,788 --> 01:28:53,748 Aten�ie, vin mai multe g�rzi! Forma�i un p�trat, repede! 762 01:29:40,228 --> 01:29:42,338 Opre�te-te sau o ucid! 763 01:29:44,468 --> 01:29:47,058 - Velerio! Velerio! - Ucide�i-l! 764 01:30:17,208 --> 01:30:18,679 Praetorieni, ataca�i! 765 01:30:18,680 --> 01:30:21,468 Moarte lui Domiziano! Tr�iasc�, Velerio! Tr�iasc�, Cocceio Nerva! 766 01:30:24,108 --> 01:30:26,858 Au sosit praetorienii! Victoria e a noastr�! 767 01:30:31,108 --> 01:30:32,938 G�rzi! Urma�i-m�! 768 01:30:41,388 --> 01:30:42,688 Arunca�i armele! 769 01:30:45,668 --> 01:30:48,788 Preda�i-v�! Arunca�i armele! 770 01:30:50,148 --> 01:30:54,108 Merge�i �n partea aia! Gr�bi�i-v�! 771 01:30:57,908 --> 01:30:59,847 - Fabio, acum e momentul ca poporul s� �nceap� revolta. 772 01:30:59,848 --> 01:31:00,747 Bine! 773 01:31:00,788 --> 01:31:02,724 Seiano, spune-le oamenilor t�i s� deschid� por�ile. 774 01:31:02,748 --> 01:31:04,794 Dac� e nevoie s� lupte cu to�i cei care opun rezisten��. 775 01:31:04,795 --> 01:31:05,907 Imediat! 776 01:31:05,948 --> 01:31:09,458 - �i Velerio? - S� mergem s�-l c�ut�m. 777 01:31:19,268 --> 01:31:23,208 Bine. Te voi ucide eu �nsumi! 778 01:31:25,628 --> 01:31:29,068 Am v�zut �i mai r�u de at�t, pe c�mpul de lupt�. 779 01:33:03,148 --> 01:33:04,978 Tr�iasc� Velerio! Tr�iasc� Velerio! 780 01:33:12,828 --> 01:33:16,788 Domiziano e mort! Tr�iasc� �mp�ratul Cocceio Nerva! 781 01:33:17,348 --> 01:33:19,518 Tr�iasc� noul �mp�rat! 782 01:33:21,288 --> 01:33:25,248 Sf�r�it 783 01:33:27,583 --> 01:33:31,543 Traducerea �i adaptarea: Cristian8270897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.