Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
A Chronos Film Production
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Long live the Emperor!
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Long live the Emperor!
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Long live the Emperor!
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,800
A film by
Jerzy Kawalerowicz
6
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
In association with Polish Television
7
00:00:42,160 --> 00:00:53,040
Co-Produced with
8
00:00:53,400 --> 00:01:03,400
Production Sponsors
9
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Screenplay by Jerzy Kawalerowicz
10
00:01:07,001 --> 00:01:10,000
Based on the novel by Henryk
Sienkiewicz "Quo Vadis"
11
00:01:11,800 --> 00:01:13,800
Starring Pavel Delag as Marcus Vinicius
12
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Magdalena Melzazh as Lygia
13
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Boguslav Linda as Petronius
14
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Michal Bajor as Nero
15
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Jerzy Trela as Chilo the Greek
16
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Frantisek Pecka as Apostle Peter
17
00:01:32,001 --> 00:01:34,001
Krzysztof Majchszak as Tigellinus
18
00:01:49,440 --> 00:01:52,720
MAKE UP
19
00:01:53,680 --> 00:01:56,960
Costumes
20
00:01:57,920 --> 00:02:00,760
Sound
21
00:02:01,800 --> 00:02:04,640
Editing
Cezary Grzesiuk
22
00:02:05,600 --> 00:02:08,480
Set Designer
Joanna Pezinska
23
00:02:09,440 --> 00:02:12,320
Assistant Director (2nd unit)
Marc Atg�
24
00:02:13,280 --> 00:02:16,160
Production Manager
Pawel Barenski
25
00:02:17,120 --> 00:02:20,000
Executive Producers too:
Jerzy Kajetan Frykowski, Dorota Wolnicka-Szczesniak
26
00:02:21,000 --> 00:02:23,840
Music Composer
Jan Kaczmarek
27
00:02:24,840 --> 00:02:27,680
Production design Janusz Sosnowski
28
00:02:29,801 --> 00:02:32,800
Cinematography
Andrzej Jaroszewicz
29
00:02:32,824 --> 00:02:34,824
Producer
Miroslav Slowinski
30
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Stage director Jerzy Kawalerowicz
31
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Marcus Vinicius,
your sister's son, sir,
32
00:03:03,001 --> 00:03:06,000
has returned from Asia Minor
and is here to visit you.
33
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Let him come in.
34
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Greetings, Petronius!
35
00:03:15,001 --> 00:03:17,000
May the Gods grant you good luck,
36
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
especially Asclepius and Cypris.
37
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Welcome to Rome.
38
00:03:22,001 --> 00:03:25,000
As for Cyprida, I
received so much
39
00:03:25,001 --> 00:03:26,000
patronage from her
that it is enough for me.
40
00:03:26,001 --> 00:03:28,000
What is heard in Armenia,
how is your war there?
41
00:03:28,001 --> 00:03:31,000
Nobody needs this
war; if it weren�t for
42
00:03:31,001 --> 00:03:32,000
Corbulo, we could
have been defeated.
43
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Corbulo is the true God of
War, righteous and foolish.
44
00:03:35,001 --> 00:03:38,000
I love him, if only because
Nero is afraid of him.
45
00:03:38,001 --> 00:03:39,000
Corbulo is not stupid.
46
00:03:39,001 --> 00:03:42,000
Maybe you are right.
Stupidity is no worse
47
00:03:42,001 --> 00:03:43,000
than wisdom and
is no different from it.
48
00:03:43,001 --> 00:03:45,000
This is the best thing in life.
49
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
You love war, I don't.
50
00:03:48,001 --> 00:03:49,000
Some people love their
own singing and poetry.
51
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Tell me, do you, by any
chance, write poetry?
52
00:03:52,001 --> 00:03:53,000
- No!
- And you don�t play the lute or sing?
53
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
- No!
- Then I am completely calm for you.
54
00:03:56,001 --> 00:03:59,000
Now, you see, it is
commendable to write poetry.
55
00:03:59,001 --> 00:04:01,000
And it�s even better not to
write poetry, not to play or sing.
56
00:04:01,001 --> 00:04:05,000
It's best to be able to admire
when Copperbeard does it.
57
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Greetings.
58
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Greetings!
59
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
One thing that threatens you is
that Poppea will fall in love with you.
60
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I actually came
to you for advice.
61
00:04:20,001 --> 00:04:22,000
Have you been hit by Cupid's arrow?
62
00:04:22,001 --> 00:04:25,000
Imagine, approaching the
city, I twisted my leg, falling from
63
00:04:25,001 --> 00:04:28,000
my horse, and spent several
days in the house of Aulus Plautius,
64
00:04:28,001 --> 00:04:30,000
who was just passing
me at that moment.
65
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
If you fell in love
with Plautius's
66
00:04:33,001 --> 00:04:35,000
wife, I feel sorry for you.
67
00:04:35,001 --> 00:04:37,000
No, not Pomponia, her name is Lygia,
68
00:04:37,001 --> 00:04:39,000
but she also has her own
barbaric name - Callina.
69
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
One day at dawn I saw
her naked, washing herself
70
00:04:42,001 --> 00:04:45,000
by the fountain in the
garden, and I swear to you,
71
00:04:45,001 --> 00:04:48,000
that the rays of dawn
pierced her body right through.
72
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
It turns out that she is
transparent, like a small sardine?
73
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Do not kidding ME. I'm madly in love.
74
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
I don�t know what peace
is, I don�t want any women, I
75
00:04:59,001 --> 00:05:02,000
don�t want gold, I don�t
want feasts. I want Lygia!
76
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
I don�t know, are you a goddess or a mortal maiden?
77
00:05:22,001 --> 00:05:25,000
If you are one of
mortals, then unspeakably
78
00:05:25,001 --> 00:05:28,000
blessed are your
father and mother,
79
00:05:28,001 --> 00:05:30,000
and blessed are your brothers.
80
00:05:30,001 --> 00:05:33,000
Your family is famous.
I see you are reasonable!
81
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
I did not expect to hear Homeric
82
00:05:41,001 --> 00:05:43,000
verses from the lips
of such a young girl.
83
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
The Greek teacher teaches our boy,
84
00:05:47,001 --> 00:05:49,000
and Lygia listens to the lessons.
85
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
They say that happiness consists
86
00:05:54,001 --> 00:05:56,000
in desiring what
the Gods desire.
87
00:05:56,001 --> 00:05:59,000
But I... I, however,
think that there is
88
00:05:59,001 --> 00:06:01,000
another, greater and
more valuable happiness,
89
00:06:01,001 --> 00:06:03,000
that only love can give.
90
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
The Gods themselves are looking for this happiness, here I am,
91
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Lygia,
92
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
I still haven�t found
love, I�m also looking
93
00:06:24,001 --> 00:06:27,000
for the one that would
give me happiness.
94
00:06:27,001 --> 00:06:29,000
Do you have any idea
why I'm telling you this?
95
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
No.
96
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
How different your world is
from the world ruled by our Nero!
97
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
The world is ruled not by Nero, but by God.
98
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
So you believe in the Gods, Pomponia?
99
00:06:51,001 --> 00:06:54,000
I believe in one God,
just and almighty.
100
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
She believes in one
God, just and omnipotent.
101
00:07:03,001 --> 00:07:05,000
I don�t believe
it, but I agree that
102
00:07:05,001 --> 00:07:09,000
every woman has
three or four souls.
103
00:07:09,001 --> 00:07:11,000
And not a single one has a rational soul.
104
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
However, I have to
commend your choice, Mark.
105
00:07:14,001 --> 00:07:16,000
Do you know what she reminded me of? Spring.
106
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I wanted her badly, but
now I want her even more.
107
00:07:19,001 --> 00:07:21,000
Actually, I would like to
kill Aulus and Pomponia,
108
00:07:21,001 --> 00:07:23,000
and steal it and take it to your home.
109
00:07:23,001 --> 00:07:25,000
I won't sleep tonight.
110
00:07:25,001 --> 00:07:29,000
I will order one of my slaves to be
punished and I will listen to his cries.
111
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
You have whims worthy of a carpenter.
112
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Greetings, leader.
113
00:08:09,001 --> 00:08:12,000
I brought you orders and
greetings from the Emperor.
114
00:08:12,001 --> 00:08:14,000
I thank the Emperor for his
greetings, and I will carry out the order.
115
00:08:14,001 --> 00:08:16,000
Hello, Hasta.
116
00:08:16,001 --> 00:08:20,000
Aulus Plautius, in your house
lives the daughter of the king of
117
00:08:20,001 --> 00:08:22,000
the Lygians, whom this king gave
over to the power of the Romans.
118
00:08:22,001 --> 00:08:26,000
as a guarantee that the Lygians would
never violate the borders of the empire.
119
00:08:26,001 --> 00:08:29,000
The Divine Nero commands
you to deliver her into my hands.
120
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Lygia,
121
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Pomponia and I both
love you like a daughter,
122
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
but you are a hostage, and your
guardianship is entrusted to the Emperor.
123
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
What will happen to her?
124
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
The worst could happen to her.
125
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Did someone really tell
the Emperor about her?
126
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Doesn't he understand
what he's dooming her to?
127
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Petronius?
128
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
May the day they entered
our house be cursed.
129
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Farewell, our joy.
130
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
I'll go to Seneca
131
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
maybe he will intercede for you with Nero.
132
00:09:18,001 --> 00:09:19,000
Madam!
133
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Let me go with my mistress
and guard her in Nero's palace.
134
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
The iron in my hands
crumbles like wood.
135
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Where is Lygia? Speak!
136
00:09:36,001 --> 00:09:38,000
What did you do to her?
137
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I'm only a slob in the mornings
138
00:09:43,001 --> 00:09:45,000
and in the evening my
former strength returns to me.
139
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Apparently you were taught gymnastics by a weaver,
140
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
and manners - a blacksmith.
141
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
You have an iron hand, but I
swear by all the Gods of hell,
142
00:09:57,001 --> 00:09:59,000
if you betrayed me, I will
put a knife in your throat.
143
00:09:59,001 --> 00:10:01,000
Speak! Where is Lygia?
144
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
I made two requests to the
Emperor, which he promised to fulfill:
145
00:10:05,001 --> 00:10:08,000
extract Lygia from the house
of Aulus and give her to you.
146
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Don't you have a knife
somewhere in your bosom?
147
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Otherwise you'll be in jail
148
00:10:13,001 --> 00:10:16,000
and Lygia at this time
is bored in your house.
149
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Sorry, but I thought
you decided to
150
00:10:21,001 --> 00:10:25,000
kidnap her for yourself
or for the Emperor.
151
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Tigellinus serves as
the Emperor's pimp.
152
00:10:29,001 --> 00:10:31,000
And I, if I wanted to
take it for myself, then
153
00:10:31,001 --> 00:10:33,000
now, looking into your
eyes, I would say so.
154
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
So why didn�t you immediately
order her to be taken to my house?
155
00:10:36,001 --> 00:10:38,000
Because the Emperor wants
to keep up appearances.
156
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
We took Lygia as a hostage,
and people will talk about it.
157
00:10:42,001 --> 00:10:44,000
And as long as
there is talk, she
158
00:10:44,001 --> 00:10:46,000
will remain in the
Emperor�s palace.
159
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Then we�ll send her to you quietly,
and that�ll be the end of the matter.
160
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Pomponia writes to ask
me to take care of you.
161
00:10:52,001 --> 00:10:56,000
I will take care of you, but,
Lygia, do not irritate the Emperor!
162
00:10:56,001 --> 00:10:58,000
I must now prepare
you for the feast.
163
00:10:58,001 --> 00:11:00,000
This is his desire.
164
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
You are very kind, Acta.
165
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
I'm not angry
166
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
although my happiness has passed,
167
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
and the joy passed away.
168
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
The Emperor was
once not so evil either.
169
00:11:16,001 --> 00:11:18,000
It was others who made him this way.
170
00:11:18,001 --> 00:11:20,000
Poppea.
171
00:11:20,001 --> 00:11:22,000
Do you still love him, Akta?
172
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Nobody loves him except me.
173
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
You will see him at the feast,
174
00:11:32,001 --> 00:11:33,000
and you must be at the feast.
175
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
There you will find the opportunity
to ask Petronius and Vinicius
176
00:11:37,001 --> 00:11:40,000
to obtain for you the right to
return to the house of Aulus.
177
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
You are a hundred times more beautiful than Poppea, Lygia.
178
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Your Lygian land
must be wonderful,
179
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
where are such girls born?
180
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
I don't remember him anymore.
181
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Urs only told me that
182
00:12:07,001 --> 00:12:09,000
we have a forest region.
183
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Here are our places.
184
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Greetings.
185
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Greetings, divine one!
186
00:12:39,001 --> 00:12:41,000
Greetings, Mark.
187
00:12:41,001 --> 00:12:43,000
Happy are my eyes
that can see you.
188
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Long live the Emperor!
189
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I love you, Lygia.
190
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
- Let me in!
- My Divine.
191
00:13:06,001 --> 00:13:07,000
Love me!
192
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
The Emperor is looking at you.
193
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Petronius,
194
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Is this the hostage with
whom Vinicius is in love?
195
00:13:14,001 --> 00:13:15,000
Yes she.
196
00:13:15,001 --> 00:13:17,000
Does Vinicius think she's beautiful?
197
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
On your face, O incomparable
expert, I already read her verdict!
198
00:13:21,001 --> 00:13:23,000
Yes, she's too skinny!
199
00:13:23,001 --> 00:13:26,000
And although, when she sits,
it is difficult to judge the entire
200
00:13:26,001 --> 00:13:29,000
figure, you have already said to
yourself: �Too narrow in the hips.�
201
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Too narrow in the hips.
202
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Poppea!
203
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Hail divine Augusta!
204
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Hail divine Augusta!
205
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Emperor!
206
00:15:09,001 --> 00:15:12,000
Before the guests get too drunk,
decorate the feast with your singing.
207
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
God knows what all these
performances cost me.
208
00:15:16,001 --> 00:15:20,000
However, since Apollo
gave me some kind of voice,
209
00:15:20,001 --> 00:15:23,000
then it is a sin to neglect the gifts of God.
210
00:15:23,001 --> 00:15:25,000
But today I'm really hoarse.
211
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Sing, Emperor!
Sing! Don't be cruel!
212
00:15:31,001 --> 00:15:32,000
We ask you to sing.
213
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
I will sing to you, the only one,
214
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Composing a song in agony.
215
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
I'm miserable without you
216
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Lilies in mourning
217
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Half and half water and bitterness,
218
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Wine turns into vinegar.
219
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Come back and give back the lilies their whiteness,
220
00:16:21,001 --> 00:16:23,000
Let the water return its taste,
221
00:16:23,001 --> 00:16:25,000
And wine is the sweetness of nectar.
222
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
If we talk about music,
then Orpheus at that
223
00:16:40,001 --> 00:16:43,000
moment should have
turned yellow with envy,
224
00:16:43,001 --> 00:16:45,000
like Lucan present here.
225
00:16:45,001 --> 00:16:46,000
As for the poems,
226
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
then I regret that
they are too good for
227
00:16:50,001 --> 00:16:53,000
me to find words of
praise worthy of them.
228
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
I saw you naked at the fountain.
229
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
You thought no one was
looking at you, but I did.
230
00:17:08,001 --> 00:17:10,000
And I still see
you like this, even
231
00:17:10,001 --> 00:17:12,000
though these
clothes hide you now.
232
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Take off your clothes!
233
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
How Crispinilla throw it off!
Reset!
234
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Drop it! Reset!
235
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Lygia!
236
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Give me your lips!
237
00:17:31,001 --> 00:17:34,000
Leave me alone! Leave it! Leave it!
238
00:17:34,001 --> 00:17:37,000
The Emperor took you
from Aulus to give you to me.
239
00:17:37,001 --> 00:17:39,000
- Understand?
- Akta, Akta.
240
00:17:39,001 --> 00:17:42,000
Tomorrow, when it gets dark, I will send
for you, I don�t want to wait any longer.
241
00:17:42,001 --> 00:17:44,000
I can not wait any more.
You must be mine!
242
00:17:44,001 --> 00:17:46,000
I want to possess you! Do you hear?
243
00:17:46,001 --> 00:17:50,000
Today, here, now, this minute!
Give me your lips! Give me your lips!
244
00:17:50,001 --> 00:17:52,000
No no. No.
245
00:17:52,001 --> 00:17:53,000
Give me your lips!
246
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Lygia!
247
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Lygia!
248
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Lygia!
249
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
If he loves you, let
him give you to Aulus
250
00:18:21,001 --> 00:18:23,000
and take you from
their house as his wife.
251
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
I do not want it so. I want to go to the Lygians.
252
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
What kind of slave is this?
253
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
She is not a slave,
oh divine Augusta!
254
00:18:36,001 --> 00:18:38,000
This is a pupil of Pomponia
Graecina, the daughter of the
255
00:18:38,001 --> 00:18:40,000
king of the Lygians, who was
given to Rome as a pledge.
256
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
And she came to visit you.
257
00:18:43,001 --> 00:18:45,000
No, Augusta, she has been
living in the palace since yesterday.
258
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
- By whose orders?
- By order of the Emperor.
259
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Why do you want to live
here and not with Pomponia?
260
00:18:52,001 --> 00:18:53,000
I do not wish, madam,
it is the Emperor who
261
00:18:53,001 --> 00:18:56,000
promised to give me
to Vinicius as a slave.
262
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
So the Emperor took you to
Aulus to give you to Vinicius?
263
00:19:01,001 --> 00:19:02,000
Yes Milady.
264
00:19:02,001 --> 00:19:05,000
Intercede for me and
return me to Pomponia.
265
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I promise that today you will
266
00:19:10,001 --> 00:19:13,000
become the slave of Vinicius.
267
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Yesterday you were drunk.
You treated her like a stonemason.
268
00:19:27,001 --> 00:19:29,000
Don't be too pushy.
269
00:19:29,001 --> 00:19:31,000
Swear that you
will return her to
270
00:19:31,001 --> 00:19:33,000
Pomponia, and it
will depend on you
271
00:19:33,001 --> 00:19:36,000
so that the next day she would
want to stay rather than return.
272
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
I have been doing the same
to Chrysothemis every night
273
00:19:41,001 --> 00:19:43,000
for five years and cannot
complain about her severity.
274
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
They should already be there. Must be.
275
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
He won�t be able to stand it, he�ll
run out to meet them and miss them.
276
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
He's like Judas.
277
00:20:00,001 --> 00:20:02,000
Stop being so nervous,
you'll get used to it.
278
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Greetings madam.
279
00:20:11,001 --> 00:20:13,000
My master has sent a stretcher for you.
280
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
I'll go.
281
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Urs! Urs! It's you?
282
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
- Mister! We defended ourselves!
-Where is Lygia?
283
00:20:59,001 --> 00:21:02,000
- Blood, sir!
-Where is Lygia?
284
00:21:02,001 --> 00:21:05,000
Have mercy! Dont kill!
Dont kill! Have mercy!
285
00:21:05,001 --> 00:21:08,000
Flog everyone with rods.
One hundred strokes of rods.
286
00:21:08,001 --> 00:21:10,000
Let's go, Chrysothemis.
287
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Acta, if you don't want to
cause misfortune, tell the truth.
288
00:21:15,001 --> 00:21:16,000
Did the Emperor kidnap her?
289
00:21:18,000 --> 00:21:20,462
I swear by my mother�s
shadow, she is not in the
290
00:21:20,463 --> 00:21:22,000
palace, and it was not the
Emperor who kidnapped her.
291
00:21:22,001 --> 00:21:25,000
Yesterday little Augusta fell ill,
and Nero does not leave her cradle.
292
00:21:25,001 --> 00:21:27,000
So it was Aulus who kidnapped her?
293
00:21:27,001 --> 00:21:29,000
What Lygia herself wanted happened.
294
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
You knew she wanted to run away!
295
00:21:32,001 --> 00:21:35,000
I knew she didn't want to
become your concubine.
296
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Who have you been all your life? A?
297
00:21:38,001 --> 00:21:40,000
Before that I was a slave.
298
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
The Emperor gave me Lygia.
299
00:21:43,001 --> 00:21:45,000
I'm not interested in
knowing who she was before.
300
00:21:45,001 --> 00:21:46,000
She will be my concubine.
301
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
I will order her to be whipped,
302
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
and when I get tired, I will
give it to the last of my slaves.
303
00:21:52,001 --> 00:21:54,000
Yesterday we met Poppea,
304
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
little Augusta was carried by a black woman.
305
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
In the evening the child fell ill.
306
00:22:00,001 --> 00:22:03,000
A black woman claims
that she was jinxed
307
00:22:03,001 --> 00:22:04,000
by a stranger they
met in the garden.
308
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
If the child recovers,
they will forget about it,
309
00:22:09,001 --> 00:22:10,000
And if not -
310
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Poppaea will be the
first to accuse Lygia of
311
00:22:13,001 --> 00:22:15,000
witchcraft, and then there
will be no salvation for her.
312
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
So maybe she jinxed me too?
313
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Mark,
314
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
until the child recovers, do not
talk about Lygia with the Emperor.
315
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
You will bring Poppaea's vengeance upon her.
316
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Her eyes have cried
enough because of you.
317
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Do you love her, Acta?
318
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
I fell in love with her.
319
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Because she didn�t repay
you with hatred like she did me.
320
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
How is the divine
Augusta feeling?
321
00:22:50,001 --> 00:22:52,000
How is the health of the divine?
322
00:22:52,001 --> 00:22:54,000
May she and this
whole house burn in hell.
323
00:22:54,001 --> 00:22:57,000
Be quiet, if you want to know something
about Lygia, then come with me.
324
00:22:57,001 --> 00:23:01,000
Come after me. I ordered my slaves to
stand guard at all the gates of the city.
325
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
- Do you have a fever?
- I am sick.
326
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I don�t know what the
doctor would prescribe for
327
00:23:12,001 --> 00:23:14,000
you, but I know what I
would do if I were you.
328
00:23:14,001 --> 00:23:16,000
I know what love is, and I
329
00:23:16,001 --> 00:23:18,000
know that no
other can replace it.
330
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
But a beautiful slave...
331
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
I don't want.
332
00:23:23,001 --> 00:23:27,000
Maybe your slaves do not have
the charm of novelty for you?
333
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Take a closer look at this one, Iraida.
334
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
I give it to you, take it for yourself!
335
00:23:34,001 --> 00:23:36,000
I don't need her!
336
00:23:36,001 --> 00:23:38,000
Others are not needed either.
337
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Thank you, but I don't want to.
338
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Eunice, take a bath, oil your
339
00:23:49,001 --> 00:23:52,000
body and go to Vinicius�s house.
340
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
I will not go to Vinicius, sir.
341
00:23:55,001 --> 00:23:56,000
I can't,
342
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
most merciful sir,
have pity on me.
343
00:23:59,001 --> 00:24:01,000
But don�t send me out of the house, I beg you.
344
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Which slave here is Evnika's lover?
345
00:24:17,001 --> 00:24:19,000
Nobody, sir.
346
00:24:19,001 --> 00:24:20,000
What do you know about her?
347
00:24:20,001 --> 00:24:22,379
Evnika never leaves the
348
00:24:22,380 --> 00:24:24,000
bedroom at night
after your bath, sir.
349
00:24:24,001 --> 00:24:25,000
She doesn't stay in the bathhouse.
350
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Enough!
351
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
My relative, Vinicius, to whom
I gave Eunice, did not accept it.
352
00:24:32,001 --> 00:24:33,000
Stand up.
353
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Therefore, she stays at home.
354
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Take her now and
give her 25 lashes
355
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
just so as not to spoil the skin.
356
00:24:47,001 --> 00:24:48,000
Went.
357
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
Eunice claims that there is
a person who can find Lygia.
358
00:25:02,001 --> 00:25:03,000
Has this man come, whom you
359
00:25:03,001 --> 00:25:06,000
told Teiresias about yesterday?
360
00:25:06,001 --> 00:25:08,000
He's waiting, sir.
His name is Chilon Chilonides.
361
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Who is he?
362
00:25:10,001 --> 00:25:12,000
Sage, soothsayer,
363
00:25:12,001 --> 00:25:15,000
knows how to read people's
destinies and predict the future.
364
00:25:15,001 --> 00:25:17,000
Did he predict the future for you too?
365
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Yes, sir.
366
00:25:19,001 --> 00:25:21,000
What did he prophesy for you?
367
00:25:21,001 --> 00:25:23,000
That pain and happiness await me.
368
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
You suffered pain
yesterday at the hands of
369
00:25:27,001 --> 00:25:29,000
Teiresias, which means
happiness can come.
370
00:25:29,001 --> 00:25:31,000
It has already arrived, sir.
371
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
- What is it?
- I stayed here.
372
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Greetings Thersites!
373
00:25:44,001 --> 00:25:47,000
How are your bumps that
Ulysses gave you at Troy?
374
00:25:47,001 --> 00:25:50,000
Noble sir, the wisest of the
dead, Ulysses, sends greetings
375
00:25:50,001 --> 00:25:53,000
through me to the wisest
of the living, Petronius.
376
00:25:53,001 --> 00:25:55,000
and asks me to cover my
bumps with a new cloak.
377
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
The answer deserves a cape.
378
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Do you know well
what you are taking on?
379
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
When two surnames of two noble
houses talk about nothing else,
380
00:26:06,001 --> 00:26:09,000
and after them half of Rome
repeats it, it�s hard not to know.
381
00:26:09,001 --> 00:26:11,000
Yesterday a girl named Lygia,
or rather Callina, was kidnapped
382
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
and I undertake to find her.
383
00:26:13,001 --> 00:26:15,000
Fine!
What means do you have for this?
384
00:26:15,001 --> 00:26:18,000
You have the means, sir,
but I only have the mind.
385
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
If you deceive me for profit,
you will die under my sticks.
386
00:26:22,001 --> 00:26:25,000
I am a philosopher, sir, and a
philosopher cannot be greedy
387
00:26:25,001 --> 00:26:28,000
for profit, especially the kind
that you so generously promise.
388
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
When will you start searching?
389
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
I have already started. And, in answer
to your kind questions, I am also looking.
390
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Have you provided such services before?
391
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Virtue and wisdom
value themselves too low
392
00:26:41,001 --> 00:26:42,918
today for even a
philosopher to be forced to
393
00:26:42,919 --> 00:26:45,000
look for other
means of livelihood.
394
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Fine. Do you need directions?
395
00:26:48,001 --> 00:26:51,000
- I need a weapon.
- Which?
396
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Such are the times these days, sir.
397
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
You, gentlemen, asked
me about various things.
398
00:27:00,001 --> 00:27:02,000
Let me now ask:
399
00:27:02,001 --> 00:27:04,000
Haven't you seen, venerable tribune,
400
00:27:04,001 --> 00:27:07,000
no symbols, no amulets on
401
00:27:07,001 --> 00:27:09,000
Pomponia or on
this divine Lygia?
402
00:27:09,001 --> 00:27:12,000
Or maybe you saw them
drawing some signs to each other,
403
00:27:12,001 --> 00:27:13,000
understandable only to them?
404
00:27:13,001 --> 00:27:16,000
I once saw Lygia
draw a fish on the sand.
405
00:27:16,001 --> 00:27:17,000
Fish? Fish?
406
00:27:17,001 --> 00:27:19,000
Did she do it once
or several times?
407
00:27:19,001 --> 00:27:21,000
Once.
408
00:27:21,001 --> 00:27:23,000
- Are you sure, sir, that it�s a fish?
- Exactly.
409
00:27:23,001 --> 00:27:25,000
- Do you know what this means?
- Yes.
410
00:27:25,001 --> 00:27:29,000
Fortune will shower you with all
gifts equally, most worthy gentlemen.
411
00:27:29,001 --> 00:27:31,000
Tell them to give you a cloak.
412
00:27:31,001 --> 00:27:34,000
Ulysses thanks you for Thersites.
413
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Thank you, thank you,
most worthy gentlemen.
414
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Do you know what this is?
415
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Fish? This is a fish.
416
00:28:01,001 --> 00:28:03,000
You are stupid, although you
add so much water to wine,
417
00:28:03,001 --> 00:28:05,000
that there could be fish in it.
418
00:28:05,001 --> 00:28:08,000
This is a symbol, and in the language of
philosophers it means �the smile of Fortune.�
419
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Respect philosophy, otherwise I will
change the wine shop, which my close
420
00:28:12,001 --> 00:28:15,000
friend Petronius has been trying to
persuade me to do for a long time.
421
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
- What's happened?
- Divine Augusta has died!
422
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Children of Emperors sometimes die too.
423
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Say the following words in Greek:
424
00:28:31,001 --> 00:28:33,000
Jesus Christ, Son of God, Savior.
425
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Jesus Christ, Son of God, Savior.
So what?
426
00:28:37,001 --> 00:28:40,000
Now take the first
letters of each of these
427
00:28:40,001 --> 00:28:42,000
words and add them
together to make one word.
428
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
INTYS.
429
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Fish!
430
00:28:48,001 --> 00:28:49,000
Fish.
431
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Did Lygia really
draw a fish for you?
432
00:28:52,001 --> 00:28:55,000
If she had drawn a bird, I would
have said that she had drawn a bird.
433
00:28:55,001 --> 00:28:57,000
Therefore, she is a Christian.
434
00:28:57,001 --> 00:28:58,000
This means that Lygia
435
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
poisons wells,
kills children on the
436
00:29:01,001 --> 00:29:03,000
street and indulges
in debauchery!
437
00:29:03,001 --> 00:29:04,000
No, no and NO!
438
00:29:04,001 --> 00:29:07,000
Obviously, Christians are not
at all what we thought they were.
439
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
The generosity of
Vinicius will exceed
440
00:29:11,001 --> 00:29:13,000
your hopes, but only
when Lygia is found.
441
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
I obey.
442
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
I obey.
443
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
You are to blame for her death!
444
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Witchcraft killed little Augusta.
445
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
On your advice, an evil
spirit entered these walls
446
00:29:30,001 --> 00:29:33,000
and with one glance
sucked the life from her chest.
447
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Woe is me!
448
00:29:35,001 --> 00:29:37,000
Woe!
449
00:29:37,001 --> 00:29:38,000
Woe!
450
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Emperor!
451
00:29:43,001 --> 00:29:45,000
Burn Rome and the whole world
452
00:29:45,001 --> 00:29:47,000
with grief, but
save us your voice!
453
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Sir, we have suffered
an immeasurable loss,
454
00:29:50,001 --> 00:29:54,000
So let us at least
have this treasure!
455
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
You were the only one who
456
00:30:01,001 --> 00:30:02,000
thought of this, Petronius!
457
00:30:02,001 --> 00:30:04,000
Only you alone!
458
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Go to Antium!
459
00:30:09,001 --> 00:30:11,000
There she was born, there
460
00:30:11,001 --> 00:30:13,000
joy will descend upon you,
461
00:30:13,001 --> 00:30:15,000
there will be healing.
462
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
I'll go!
463
00:30:18,001 --> 00:30:22,000
I will write a hymn in her
honor and compose music for it.
464
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Haven't you found it among Christians?
465
00:30:30,001 --> 00:30:31,000
You guessed it, sir,
466
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
but I found Glaucus, the physician.
467
00:30:33,001 --> 00:30:35,000
Who else is this?
468
00:30:35,001 --> 00:30:37,000
You apparently
forgot, sir, the old man,
469
00:30:37,001 --> 00:30:39,000
defending whom I
lost these two fingers.
470
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
I left him dying in the inn and
471
00:30:42,001 --> 00:30:44,000
mourned him for a long time.
472
00:30:44,001 --> 00:30:46,000
Unfortunately,
he is still alive and
473
00:30:46,001 --> 00:30:48,000
belongs to the
Christian community.
474
00:30:48,001 --> 00:30:50,000
Say what you want?
475
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
I want, sir, to eliminate Glaucus.
476
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Hire people to beat him
477
00:30:58,001 --> 00:30:59,000
to death, and I'll pay them.
478
00:30:59,001 --> 00:31:03,000
They will rip a lot off you, and
then they will use your secret.
479
00:31:03,001 --> 00:31:06,000
- How much do you need?
- A thousand sesterces.
480
00:31:06,001 --> 00:31:08,000
I must find honest
ones, those who, having
481
00:31:08,001 --> 00:31:10,000
taken a deposit,
would not go missing.
482
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
I vouch for this man,
he is a Christian, sir.
483
00:31:18,001 --> 00:31:21,000
I am old, and at times
there are eclipses of memory.
484
00:31:21,001 --> 00:31:23,000
For example, our Christ was
betrayed by one of his disciples!
485
00:31:23,001 --> 00:31:26,000
So I can�t remember the
name of this traitor right now.
486
00:31:26,001 --> 00:31:29,000
This is Judas, the gentleman who hanged himself.
487
00:31:29,001 --> 00:31:31,000
Well, yes, indeed, Judas!
Judas! Thank you.
488
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
This, sir, is the brother
you wanted to see.
489
00:31:38,001 --> 00:31:40,000
May the peace of Christ be with you.
490
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
What's your name, son?
491
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
- So, what's your name?
- Urs.
492
00:31:48,001 --> 00:31:49,000
Do you love Christ?
493
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
I love you with all my soul and heart.
494
00:31:52,001 --> 00:31:54,000
Ursus, do you know who Judas was?
495
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
I know, but he hanged himself.
496
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
Peace be with you, faithful servant of the Lamb, let us sit down.
497
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
However, from the
poison of Judas another
498
00:32:06,001 --> 00:32:08,000
traitor was born
who lives among us.
499
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
What kind of traitor is this, father?
500
00:32:11,001 --> 00:32:14,000
The son of Judas, who
pretends to be a Christian
501
00:32:14,001 --> 00:32:16,000
and accuses his brothers
in front of the Emperor of
502
00:32:16,001 --> 00:32:18,000
that they poison
fountains, kill children and
503
00:32:18,001 --> 00:32:20,000
do not want to recognize
the Emperor as God.
504
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
But, if no one defended
Christ in the hour of his torment,
505
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
who will want to
punish the traitor now?
506
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
I could do it, Father.
507
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Go to the Christians, ask
about the doctor Glaucus,
508
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
and when they show him to you, kill him!
509
00:32:35,001 --> 00:32:36,000
Yes Father.
510
00:32:36,001 --> 00:32:39,000
Killing a traitor is
like killing a wolf or
511
00:32:39,001 --> 00:32:42,000
a bear, but what if
Glaucus dies innocently?
512
00:32:42,001 --> 00:32:44,000
Listen, Ursus, here in
Rome I teach the faith
513
00:32:44,001 --> 00:32:47,000
of Christ to one slave,
whose name is Eunice.
514
00:32:47,001 --> 00:32:49,000
She serves in the house of a certain Petronius.
515
00:32:49,001 --> 00:32:53,000
And in this house I heard how
Glaucus undertook to hand over all the
516
00:32:53,001 --> 00:32:56,000
Christians, and, in addition, promised
another Imperial informer, Vinicius...
517
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Vinicius?
518
00:32:58,001 --> 00:33:01,000
...that he will find a girl
among the Christians who...
519
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
What, what's wrong with you? What are you doing?
520
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Nothing, father. I will kill Glaucus.
521
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
I found!
522
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
I found!
523
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Have you seen her?
524
00:33:16,001 --> 00:33:18,000
I saw Urs and talked to him.
525
00:33:18,001 --> 00:33:20,000
So you know where
they are hiding.
526
00:33:20,001 --> 00:33:22,000
No, sir, but I brought
you the certainty that if
527
00:33:22,001 --> 00:33:26,000
Ursus is here, then the
divine Lygia is in Rome.
528
00:33:26,001 --> 00:33:29,000
And the second news is that today
she will almost certainly be in Ostrian.
529
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
In Ostriana, where is it?
530
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Between the Salt Road
and the Nomenstrian Road.
531
00:33:34,001 --> 00:33:37,000
And this is a sign without which
we would not have been released.
532
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Here are the scurpules.
533
00:33:41,001 --> 00:33:44,000
When Lygia is in my house,
you will receive a bag of these.
534
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Oh, Jupiter!
535
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
- Don't go anywhere from here.
- No.
536
00:33:49,001 --> 00:33:52,000
- You will come with me to Ostrian.
- I obey.
537
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
The gladiator
Croton will go with us.
538
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
It's good, sir, that you
contacted me today,
539
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Tomorrow I'm going to Benevento,
so that there, in the presence of
540
00:34:02,001 --> 00:34:06,000
the Emperor, I can measure myself
against the strongest black man,
541
00:34:06,001 --> 00:34:08,000
than Africa has ever produced.
542
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
The man who guards the
girl has extraordinary strength.
543
00:34:12,001 --> 00:34:16,000
I, worthy gentleman, undertake with
this hand to grab whomever you command,
544
00:34:16,001 --> 00:34:18,000
and this other one - to defend
against seven such Lygians
545
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
and bring the girl home to you.
546
00:34:20,001 --> 00:34:22,000
Don't let him do this, sir.
547
00:34:22,001 --> 00:34:25,000
They will start throwing stones
at us, and then who will help us?
548
00:34:25,001 --> 00:34:28,000
It�s better to take the girl from home
and not expose her or us to danger.
549
00:34:28,001 --> 00:34:30,000
So it will be, Croton.
550
00:34:30,001 --> 00:34:31,000
Your money is your will!
551
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
The first disciple of Christ is a fisherman.
552
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
When we were grieving like this,
553
00:35:05,001 --> 00:35:09,000
Mary Magdalene came running,
shouting that she had seen the Lord.
554
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
Not recognizing him because of the strong radiance,
555
00:35:13,001 --> 00:35:14,000
coming from him
556
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
she thought it was the gardener.
557
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
He said: "Mary!"
558
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Then she exclaimed: �Rabbi!�
559
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
and fell at His feet.
560
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
He ordered her to go to the disciples.
561
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
But they, the students, did not believe her,
562
00:35:37,001 --> 00:35:40,000
and when she cried with
563
00:35:40,001 --> 00:35:41,000
great joy, some condemned her,
564
00:35:41,001 --> 00:35:44,000
others thought she
was mentally damaged.
565
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
For she said that
she saw angels in the
566
00:35:49,001 --> 00:35:51,000
grave, and they, running
there a second time,
567
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
They saw that the grave was empty.
568
00:35:56,000 --> 00:36:00,000
Then in the evening
came Cleopas,
569
00:36:00,001 --> 00:36:03,000
who went with others to Emmaus,
570
00:36:03,001 --> 00:36:06,000
and soon returned, saying:
571
00:36:06,001 --> 00:36:08,000
"Truly the Lord has risen."
572
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
And they started arguing, locking the door
573
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
out of fear of the Jews.
574
00:36:15,001 --> 00:36:17,000
And then He stood between them.
575
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
And when they were afraid, he
576
00:36:21,001 --> 00:36:24,000
said to them:
�Peace be with you.�
577
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
And I saw Him, as
578
00:36:28,001 --> 00:36:30,000
everyone saw Him,
579
00:36:30,001 --> 00:36:35,000
and He was like light
and bliss to our hearts,
580
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
for we believed that He had
581
00:36:40,001 --> 00:36:42,000
risen, that the
seas would dry up,
582
00:36:42,001 --> 00:36:44,000
the mountains will turn to dust,
583
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
but His glory will never pass away.
584
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Mister, there... near Urthus.
585
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Let's get out of here, we
haven't taken off our hoods.
586
00:37:05,001 --> 00:37:06,000
Wait.
587
00:37:06,001 --> 00:37:08,000
- People are looking at us.
- Wait.
588
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Let's follow them, see what
house they enter, and tomorrow
589
00:37:35,001 --> 00:37:38,000
you, sir, will place slaves
at all entrances to the house
590
00:37:38,001 --> 00:37:39,000
and you will take her.
591
00:37:39,001 --> 00:37:40,000
No.
592
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
What do you want to do, sir?
593
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Let's follow her into the house
and take her away right away.
594
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
This Ligian seems
terribly strong to me.
595
00:37:51,001 --> 00:37:53,000
Tell that old goat
to shut up, sir.
596
00:37:53,001 --> 00:37:57,000
I'm not saying that we
should steal the girl now,
597
00:37:57,001 --> 00:37:59,000
among the crowd, because
they could throw stones at us.
598
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
In the name of Jupiter,
Apollo, Vesta, Cybele, Isis,
599
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
I conjure you, sir,
of all the Gods of
600
00:38:11,001 --> 00:38:13,000
the East and West,
give up your intention.
601
00:38:13,001 --> 00:38:16,000
- Listen to me.
- I'll go in first.
602
00:38:16,001 --> 00:38:17,000
Follow me.
603
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
This is Urs.
604
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Kill him!
605
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Mark. Mark!
606
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
- Move away!
- Let me in!
607
00:38:51,001 --> 00:38:52,000
Urs.
608
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Dont kill!
609
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Kill!
610
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Kill!
611
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Are you sure, Glaucus, that
this head wound is not fatal?
612
00:39:41,001 --> 00:39:42,000
I'm sure, Miriam.
613
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
As he fell, he covered
himself with his hand and
614
00:39:46,001 --> 00:39:48,000
broke it, but in this way
saved his head and life.
615
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
You are reputed to be an experienced
doctor, which is why I sent Ursus for you.
616
00:39:53,001 --> 00:39:56,000
On the way, Urs confessed to me that
just yesterday he was ready to kill me.
617
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
But before you, he admitted
this to me, and I explained
618
00:39:59,001 --> 00:40:01,000
to him that it was not
you who was the traitor,
619
00:40:01,001 --> 00:40:03,000
and the one who
persuaded him to kill.
620
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
You didn't let me be killed.
621
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
May God restore your health.
622
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Give me some more water.
623
00:40:32,000 --> 00:40:36,000
He, in comparison
with whom man is but
624
00:40:36,001 --> 00:40:38,000
dust, commanded us
to love our enemies.
625
00:40:38,001 --> 00:40:40,000
We have treated your wounds,
now think about whether
626
00:40:40,001 --> 00:40:42,000
it is worthy for you to
continue pursuing Lygia.
627
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
- Do you want to drive me away from here?
- No.
628
00:40:45,001 --> 00:40:48,000
We want to leave this house,
where persecution may overtake us.
629
00:40:48,001 --> 00:40:51,000
Don't be afraid of
persecution, I will protect you.
630
00:40:51,001 --> 00:40:53,000
Write to your
servants, sir, to come
631
00:40:53,001 --> 00:40:56,000
for you in the evening
with a stretcher.
632
00:40:56,001 --> 00:40:59,000
You will be more comfortable in
your home than among our squalor.
633
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Listen to me, Christians.
634
00:41:03,001 --> 00:41:06,000
Your actions convinced me
that you are honest people.
635
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Let that person,
the doctor, tell
636
00:41:10,001 --> 00:41:12,000
me if I can be transferred now.
637
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
I'm not moving from here
638
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
unless they take me out by force.
639
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
No one will use violence against you.
640
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Give me a break.
641
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
No one will ask about Croton,
642
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
he was supposed to
leave for Benevento today.
643
00:41:30,001 --> 00:41:32,000
Nobody saw us except one Greek.
644
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Bring him to me, I will
645
00:41:35,001 --> 00:41:37,000
order him to remain silent.
646
00:41:37,001 --> 00:41:39,000
I will write home that I
also went to Benevento.
647
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
If the Greek managed to inform the prefect,
648
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
then I will say that I killed Croton myself.
649
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
You can stay here quietly.
650
00:41:49,001 --> 00:41:52,000
Then Glaucus will
remain by your side and,
651
00:41:52,001 --> 00:41:54,000
together with the
widow, will look after you.
652
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Listen, old man.
653
00:41:56,001 --> 00:41:58,000
You are afraid that
I will call my slaves
654
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
and did not order them to take Lygia away?
655
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Yes.
656
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
I will talk to Chilo
in your presence,
657
00:42:06,001 --> 00:42:07,000
and in your presence
I will write home,
658
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
and I will have no other
messengers except you.
659
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Think carefully.
660
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
And if Lygia does not stay here, then I
661
00:42:18,001 --> 00:42:21,000
I will rip off the bandages and
662
00:42:21,001 --> 00:42:23,000
will not take any food or drink,
663
00:42:23,001 --> 00:42:25,000
and let my death fall on you.
664
00:42:25,001 --> 00:42:27,000
For you and your brothers.
665
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Crispus, let him stay with us,
666
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
and we will be with him,
667
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
until Christ heals him.
668
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
Let it be as you said.
669
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Wake up!
670
00:42:50,001 --> 00:42:52,000
Someone wants to see
you on an urgent matter!
671
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Say I'm not here.
672
00:43:01,001 --> 00:43:03,000
Say I'm not there.
673
00:43:03,001 --> 00:43:05,000
I don't know this kind man.
674
00:43:05,001 --> 00:43:07,000
I said that you are here
and that you are sleeping, sir.
675
00:43:07,001 --> 00:43:08,000
But he wanted to wake you up.
676
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
You, you... are a fool, I
will order you to be whipped.
677
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Chilon Chilonides!
678
00:43:15,001 --> 00:43:17,000
Peace to you! World! O best of Christians!
679
00:43:17,001 --> 00:43:20,000
Yes, I am Chilonide. I am Chilo, but this is a mistake.
680
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Oh Lord!
681
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Why didn't you listen to my advice?
682
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Shut up and listen!
683
00:43:40,000 --> 00:43:44,000
Croton attacked me to kill
and rob me. Understood?
684
00:43:44,001 --> 00:43:47,000
I killed him, and these
people bandaged my wounds.
685
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
He was a notorious scoundrel, sir!
686
00:43:50,001 --> 00:43:53,000
If I didn't have the dagger,
he would have killed me.
687
00:43:53,001 --> 00:43:55,000
I bless the moment when I
advised you to at least take a knife.
688
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
What did you do today?
689
00:43:57,001 --> 00:44:00,000
- I made vows for your health.
- And nothing else?
690
00:44:00,001 --> 00:44:02,000
And I was just about to
check on you when that
691
00:44:02,001 --> 00:44:04,000
man came and said
that you were calling me.
692
00:44:04,001 --> 00:44:07,000
Here's the sign.
You will come with her to my home.
693
00:44:07,001 --> 00:44:10,000
It says that I went
to Benevento.
694
00:44:10,001 --> 00:44:11,000
Understand?
695
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Left for Benevento.
696
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
He left, he left, sir, of course.
697
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
I said goodbye to you this
morning at the Kapensky Gate, and
698
00:44:21,001 --> 00:44:24,000
since your departure I have been
overcome with such melancholy,
699
00:44:24,001 --> 00:44:26,000
what if your generosity...
700
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Fine.
701
00:44:28,001 --> 00:44:30,000
Let me write it down
to dry your tears.
702
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
Give me the lamp.
703
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Don't you recognize me, Cephas?
704
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
It's not me. No... Not me, it's not me.
705
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Glaucus!
706
00:44:51,001 --> 00:44:55,000
Here is the man who sold
and destroyed my wife.
707
00:44:55,001 --> 00:44:57,000
It's not me, it's not like that. No.
708
00:44:57,001 --> 00:44:58,000
And my children.
709
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
It was he who persuaded me to kill Glaucus.
710
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Mister! Save me,
stand up for me.
711
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Letter, what about your letter?
712
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Bury it in the garden, and
someone else will carry the letters.
713
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
I conjure by our God!
714
00:45:14,001 --> 00:45:16,000
I am a Christian, I am a Christian;
715
00:45:16,001 --> 00:45:19,000
If you don't believe
me, baptize me again.
716
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Make me a slave, but don't kill me!
717
00:45:22,001 --> 00:45:24,000
Have mercy! Do not kill me.
718
00:45:24,001 --> 00:45:26,000
Do not kill me. I ask you to.
719
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Dont kill.
720
00:45:28,001 --> 00:45:30,000
This is what the Savior told us:
721
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
If your brother sinned against you -
722
00:45:35,001 --> 00:45:37,000
tell him off
723
00:45:37,001 --> 00:45:40,000
and if he repents, forgive him.
724
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Chilon,
725
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
May God forgive
you the harm done to
726
00:45:49,001 --> 00:45:52,000
me as I forgive you
in the name of Christ.
727
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Go in peace!
728
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
Give me the letter. Give me the letter, sir.
729
00:46:02,001 --> 00:46:05,000
Come on, I'll take it. I'll take it.
730
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
This is the day of your great victory.
731
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Peace be with you.
732
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Have you forgiven me too?
733
00:46:55,001 --> 00:46:57,000
We cannot keep anger in our hearts.
734
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
In a dream I saw your soul.
735
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Hey slave!
736
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
May God give
you a good day, sir,
737
00:47:28,001 --> 00:47:31,000
and good health, but
we have no slaves.
738
00:47:31,001 --> 00:47:33,000
I am a free man,
I serve Kallina,
739
00:47:33,001 --> 00:47:35,000
just as I served her mother.
740
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
-Where is Lygia?
- Just left, sir.
741
00:47:38,001 --> 00:47:40,000
She sat next to you all night.
742
00:47:40,001 --> 00:47:42,000
Why didn't you change it?
743
00:47:42,001 --> 00:47:45,000
That�s what she wanted,
and my job is to obey.
744
00:47:45,001 --> 00:47:47,000
If I had not
listened to her, then
745
00:47:47,001 --> 00:47:49,000
you, sir, would
no longer be alive.
746
00:47:49,001 --> 00:47:51,000
- Do you regret not killing me?
- No.
747
00:47:51,001 --> 00:47:53,000
Christ did not order killing.
748
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
And Croton?
749
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
It's your fault, sir.
750
00:47:58,001 --> 00:48:00,000
Why did you attack the king's daughter?
751
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Wait, I'll help you.
752
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Drink.
753
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
My Divine.
754
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
I wanted to come to you the wrong way.
755
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Return to Pomponia
Graecina and be sure that
756
00:48:31,001 --> 00:48:34,000
from now on no one
will encroach on you.
757
00:48:37,000 --> 00:48:40,000
I would really like to
see her, at least from afar,
758
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
but I can't go back to her.
759
00:48:43,001 --> 00:48:45,000
You know that the Emperor
hates the Plautian family.
760
00:48:45,001 --> 00:48:46,000
Yes, yes.
761
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
But maybe he would give it to me
762
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
and I would return you to Pomponia.
763
00:48:52,001 --> 00:48:54,000
Do you want to see me
again on the Palatine?
764
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
No.
765
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
I sound like a fool. No.
766
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Do you know that you
are happier than me?
767
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
You have your science, your Christ,
768
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
and I only have you.
769
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
And if I lost you,
770
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
then he would be like a beggar.
771
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
You�re talking to me
now, sitting next to me, but
772
00:49:19,001 --> 00:49:21,000
you�re probably only
thinking about Him, right?
773
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Think, think about me too
774
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
otherwise I
775
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
I'll hate him
776
00:49:30,001 --> 00:49:33,000
because for me you are a deity.
777
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
I would like to pray
to you, to worship you.
778
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
Because you don't know,
you can't know that I love you.
779
00:49:41,001 --> 00:49:45,000
For me, for me you are life.
780
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
My.
781
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
My only Lygia.
782
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
My only one.
783
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
Run, run, until the
evil spirit entangles
784
00:50:09,001 --> 00:50:11,000
you and leads you
to your final fall.
785
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
God died on the
cross for you, in order
786
00:50:14,001 --> 00:50:16,000
to redeem your soul
with his own blood,
787
00:50:17,000 --> 00:50:20,000
and you chose to love the one who
wanted to make you his concubine.
788
00:50:20,001 --> 00:50:21,000
Who is he?
789
00:50:21,001 --> 00:50:23,000
Servant or friend of Satan,
790
00:50:23,001 --> 00:50:25,000
accomplice in debauchery
791
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
or a villain?
792
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Help me, father.
793
00:50:38,001 --> 00:50:39,000
I beg you,
794
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Otherwise I don�t
trust myself anymore
795
00:50:42,001 --> 00:50:45,000
and I can�t overcome
love in myself.
796
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
Do you really think, Crispus,
797
00:50:51,000 --> 00:50:55,000
that Christ, who allowed Mary
Magdalene to lie at His feet
798
00:50:56,000 --> 00:51:00,000
and he who had forgiven the
harlot would have turned away.
799
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
I have sinned against mercy
800
00:51:06,001 --> 00:51:11,000
but I believed that,
having allowed earthly
801
00:51:11,001 --> 00:51:13,000
love into her heart, she
had renounced Christ.
802
00:51:13,001 --> 00:51:16,000
I denied Him three
803
00:51:16,001 --> 00:51:18,000
times, yet He forgave me.
804
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Until the eyes of the one you
805
00:51:23,001 --> 00:51:25,000
love open to the light of truth,
806
00:51:25,001 --> 00:51:27,000
Until then, avoid him, so that
807
00:51:27,001 --> 00:51:30,000
he does not lead you into sin,
808
00:51:30,001 --> 00:51:35,000
but know that there is no guilt in your love.
809
00:51:39,000 --> 00:51:42,000
I don't even know
where she found refuge.
810
00:51:42,001 --> 00:51:45,000
She disappeared from
here when you weren't here.
811
00:51:45,001 --> 00:51:46,000
Crisp,
812
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Crispus is hiding her from me again,
813
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
he doesn't trust me.
814
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
No, sir, Lygia decided
to do this herself,
815
00:51:56,001 --> 00:51:58,000
and Apostle Peter even
condemned Crispus for
816
00:51:58,001 --> 00:52:01,000
that he reproached
Lygia for loving you.
817
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
Did she tell the apostle that she loved me?
818
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Yeah.
819
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
The hand is already healthy
820
00:52:12,000 --> 00:52:15,000
just don�t bother her, sir.
821
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
You have seduced my Chrysothemis.
822
00:52:33,001 --> 00:52:35,000
I should be doubly
grateful to you.
823
00:52:35,001 --> 00:52:38,000
You did not accept Eunice and
delivered me from Chrysothemis.
824
00:52:38,001 --> 00:52:42,000
Think what your gloomy
Christians stand next to this.
825
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
I once liked the smell of verbena,
826
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
now I love violets.
827
00:52:46,001 --> 00:52:49,000
Order us to prepare
head wreaths and wine.
828
00:52:59,000 --> 00:53:03,000
No, no, my dear,
Lygia is not Eunice.
829
00:53:03,001 --> 00:53:05,000
Love has changed your sense of smell,
830
00:53:06,000 --> 00:53:07,000
I have a soul in me.
831
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
Let Hades consume your Christians.
832
00:53:10,001 --> 00:53:13,000
They filled you with anxiety
and destroyed the meaning of life.
833
00:53:13,001 --> 00:53:14,000
May hell consume them.
834
00:53:14,001 --> 00:53:18,000
You are mistaken in thinking
that their teaching is beneficial.
835
00:53:18,001 --> 00:53:21,000
Beneficial are love,
beauty and power.
836
00:53:21,001 --> 00:53:23,000
They call it vanity.
837
00:53:23,001 --> 00:53:26,000
You are mistaken in
considering them fair.
838
00:53:26,001 --> 00:53:29,000
After all, if we
pay for evil with
839
00:53:29,001 --> 00:53:31,000
good, then how
will we pay for good?
840
00:53:33,000 --> 00:53:36,000
According to their teaching - in
the future life, which is imperishable.
841
00:53:37,000 --> 00:53:40,000
We will see, if you can
see something without eyes.
842
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
- Do you intend to kidnap Lygia?
- No.
843
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
I cannot repay her with evil for her good.
844
00:53:46,001 --> 00:53:48,000
Do you intend to accept the teachings of Christ?
845
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
I want,
846
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
but my nature won�t stand it.
847
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
Can you forget about Lygia?
848
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
No.
849
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
The trip to Egypt must be postponed.
850
00:54:08,001 --> 00:54:10,000
And dominion over
it and over the East,
851
00:54:10,001 --> 00:54:12,000
according to prophecy,
will not leave me.
852
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
Someday in Egypt we
will build such monuments,
853
00:54:15,001 --> 00:54:18,000
in comparison with which the
pyramids will seem like children's toys.
854
00:54:18,001 --> 00:54:21,000
I will order the sculpture of
a Sphinx seven times larger
855
00:54:21,001 --> 00:54:23,000
than the one that looks out
onto the desert near Memphis,
856
00:54:23,001 --> 00:54:26,000
and I�ll order him to make mine.
857
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
You have already erected a
monument to yourself with your poems,
858
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
greater than the pyramid of Cheops.
859
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
But I love, Emperor,
when you dream of Egypt,
860
00:54:35,000 --> 00:54:38,000
and it saddens me that you have
postponed your plans for the trip.
861
00:54:38,001 --> 00:54:40,000
I had to. That's what the Gods want.
862
00:54:40,001 --> 00:54:42,000
When we were in the
Temple of Vesta, she
863
00:54:42,001 --> 00:54:44,000
herself said in my ear:
�Postpone your trip.�
864
00:54:44,001 --> 00:54:47,000
Why do people fear Vesta
more than other Gods?
865
00:54:48,000 --> 00:54:51,000
I remember myself that fear gripped me.
866
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
I would have collapsed to the ground
if someone had not supported me.
867
00:54:55,001 --> 00:54:57,000
- Who supported me?
- I.
868
00:54:57,001 --> 00:54:59,000
And you. Thank you.
869
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
How is that girl doing?
870
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
too narrow in the hips?
871
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
I bet he forgot!
872
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
Boredom is tormenting me! Terrible boredom.
873
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
By the will of the Goddess I
stayed in Rome, but I can�t stand it.
874
00:55:14,001 --> 00:55:15,000
I'll go to Antium.
875
00:55:15,001 --> 00:55:17,000
I am suffocating
in these cramped
876
00:55:17,001 --> 00:55:19,000
streets, among
these vile alleys.
877
00:55:19,001 --> 00:55:22,000
Oh, if an earthquake
destroyed Rome,
878
00:55:22,001 --> 00:55:24,063
or at least some angry God
879
00:55:24,064 --> 00:55:25,000
razed it to the ground, then I
880
00:55:25,001 --> 00:55:28,000
could build it even
more magnificent.
881
00:55:28,001 --> 00:55:29,000
You said, Emperor:
882
00:55:29,001 --> 00:55:33,000
What if some angry God
razed it to the ground?
883
00:55:33,001 --> 00:55:36,000
- Yes! And what?
- Aren�t you God?
884
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
Tigellinus, Vatinius,
Sextius, Aquilius and so on.
885
00:55:41,001 --> 00:55:43,000
What a bunch of louts and scoundrels!
886
00:55:43,001 --> 00:55:46,000
And they rule the world. No. I won't go.
887
00:55:46,001 --> 00:55:49,000
I did not create these times
and I am not responsible for them.
888
00:55:49,001 --> 00:55:52,000
But I have to think for
you, so I advise you to go.
889
00:55:52,001 --> 00:55:54,000
Otherwise, you will destroy both yourself and Lygia.
890
00:55:54,001 --> 00:55:56,000
I have to see her!
891
00:55:56,001 --> 00:55:58,000
- Do you know where she is?
- Don't know.
892
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
Even though she is a Christian,
893
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
but she may turn out
to be more prudent
894
00:56:03,001 --> 00:56:05,000
than you and will
not want your death.
895
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
May the Gods grant
you immortality and may
896
00:56:08,001 --> 00:56:11,000
they share with you
power over the world!
897
00:56:11,001 --> 00:56:12,000
Why did you come?
898
00:56:12,001 --> 00:56:14,000
I know where the divine Lygia lives.
899
00:56:14,001 --> 00:56:15,000
Where is she?
900
00:56:15,001 --> 00:56:18,000
Wu Lin, the high priest of the Christians.
901
00:56:18,001 --> 00:56:19,000
Urs works at night.
902
00:56:19,001 --> 00:56:21,000
There are only two women in the house.
903
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
How did you know that?
904
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
I was in the hands of the
Christians, and they spared me.
905
00:56:26,001 --> 00:56:28,000
Therefore, do not be surprised,
906
00:56:28,001 --> 00:56:30,000
sir, that gratitude
filled my heart.
907
00:56:30,001 --> 00:56:32,000
That's why I was interested in them.
908
00:56:32,001 --> 00:56:34,000
First of all, I thought about you.
909
00:56:34,001 --> 00:56:38,000
It depends only on you
whether this magnanimous
910
00:56:38,001 --> 00:56:40,000
princess will end up in
your house this very night.
911
00:56:40,001 --> 00:56:43,000
But if this happens,
will you reward me, sir?
912
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
I will not do what
you advise me, but
913
00:56:51,001 --> 00:56:53,000
you will not leave
here without a reward.
914
00:56:55,000 --> 00:56:58,000
- Three hundred rods!
- For what?
915
00:56:58,001 --> 00:57:00,000
Oh, Persian king, for what?
916
00:57:00,001 --> 00:57:03,000
Colossus of Mercy! I served you.
917
00:57:03,001 --> 00:57:06,000
- Is this your gratitude?
- Like yours for Christians.
918
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
Three hundred rods!
919
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
Fifty, fifty.
920
00:57:12,001 --> 00:57:14,000
No, not three hundred, not three hundred.
921
00:57:14,001 --> 00:57:16,000
No, fifty. One hundred.
922
00:57:16,001 --> 00:57:19,000
No, not three hundred. One hundred. Have mercy!
923
00:57:19,001 --> 00:57:20,000
For Christ's sake!
924
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
Sir, this old man has fainted.
925
00:57:32,000 --> 00:57:33,000
Bring it to me!
926
00:57:45,000 --> 00:57:48,000
Know that I have
forgiven you for the sake
927
00:57:48,001 --> 00:57:50,000
of that Christ to whom
I myself owe my life.
928
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
I will serve, sir.
929
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Both for Him and for you.
930
00:58:06,000 --> 00:58:09,000
I greet you in the name
of Christ whom you honor.
931
00:58:10,000 --> 00:58:13,000
May His name be glorious forever!
932
00:58:14,000 --> 00:58:17,000
Listen to me, Peter, and you, Paul.
933
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
I know that Lygia is here.
934
00:58:20,001 --> 00:58:22,000
I could surround this
house and take her,
935
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
however, I won't do that.
936
00:58:27,000 --> 00:58:31,000
For this, may the blessing
of our Lord be upon you.
937
00:58:32,000 --> 00:58:35,000
I came to you because you
replaced her father and mother;
938
00:58:38,000 --> 00:58:39,000
give her to me as a wife;
939
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
I swear,
940
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
that I will not forbid her to honor Christ.
941
00:58:45,001 --> 00:58:48,000
She is dearer to me than
the apple of my own eyes;
942
00:58:48,001 --> 00:58:50,000
I am not an enemy either to you or to Christ.
943
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
When I think of Lygia
944
00:58:55,001 --> 00:58:57,000
that she is pure as snow,
945
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
then I love her even more
946
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
and when I think that
she is like this, thanks
947
00:59:04,001 --> 00:59:06,000
to your teaching, then
I love this teaching too,
948
00:59:06,001 --> 00:59:08,000
although I don't understand it.
949
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
See, I'm sincere.
950
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Greece created wisdom and beauty,
951
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
Rome is mighty
952
00:59:20,001 --> 00:59:22,000
what are you talking about?
953
00:59:22,001 --> 00:59:24,000
We bring love.
954
00:59:24,001 --> 00:59:26,000
He who knocks will be opened.
955
00:59:26,001 --> 00:59:28,000
And the mercy of the Lord is
956
00:59:28,001 --> 00:59:30,000
upon you, therefore I bless you,
957
00:59:30,001 --> 00:59:32,000
your soul and your love.
958
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
Lygia, do you love him?
959
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
I love.
960
01:00:09,000 --> 01:00:10,000
Love each other,
961
01:00:11,000 --> 01:00:14,000
for there is no sin in your love.
962
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
I didn't run away from you.
963
01:00:19,001 --> 01:00:21,000
So why did you do this?
964
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
You know.
965
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
Tell Ursa to go to
Aulus�s house, pick up
966
01:00:29,001 --> 01:00:32,000
your children�s toys
and bring them to me.
967
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
In my region, custom dictates otherwise.
968
01:00:38,001 --> 01:00:40,000
But in Rome they are brought in
969
01:00:40,001 --> 01:00:42,000
for the bride, but
you do it for me.
970
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
I will take them to my home
971
01:00:45,001 --> 01:00:47,000
and they will remind me of you,
972
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
until that moment comes,
973
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
when you sit by my hearth.
974
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
Peas with olive
oil did not help, a
975
01:01:07,001 --> 01:01:09,000
scarf on a thick
neck did not help,
976
01:01:09,001 --> 01:01:11,000
and Copperbeard is hoarse.
977
01:01:11,001 --> 01:01:13,000
Curses Rome and its air.
978
01:01:13,001 --> 01:01:15,000
And so we are leaving for Antium.
979
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Do you know why this monkey became hoarse?
980
01:01:18,001 --> 01:01:20,000
Yesterday I danced
the story of Leda for
981
01:01:20,001 --> 01:01:22,000
us, after which I sweated
and caught a cold.
982
01:01:25,000 --> 01:01:29,000
Nobody will call again. People burned out.
983
01:01:29,001 --> 01:01:32,000
At least the houses will be on fire.
984
01:01:32,001 --> 01:01:35,000
And sheaves of sparks fly among the ashes.
985
01:01:35,001 --> 01:01:38,000
Who can call? Are
the corpses of those
986
01:01:38,001 --> 01:01:41,000
who lived here
bloody? It's a whole city
987
01:01:41,001 --> 01:01:45,000
turned into nothing,
but the walls are still
988
01:01:45,001 --> 01:01:48,000
tormented by greedy
fire. Your beauty, Troy,
989
01:01:48,001 --> 01:01:51,000
lost in grief until death
and the end; All you
990
01:01:51,001 --> 01:01:55,000
can hear are footsteps,
screams and silence.
991
01:01:55,001 --> 01:01:58,000
Now Troy is a huge torch,
992
01:01:58,001 --> 01:02:01,000
sacrificial fire and ashes.
993
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
Poems fit for burning.
994
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
What do you find wrong with them?
995
01:02:13,001 --> 01:02:16,000
Do you want the truth? So I'll
tell you - they are good for Virgil,
996
01:02:16,001 --> 01:02:19,000
good for Ovid, even for
Homer, but not for you.
997
01:02:19,001 --> 01:02:22,000
This fire you describe
998
01:02:22,001 --> 01:02:24,000
doesn't burn enough.
999
01:02:24,001 --> 01:02:26,000
Your fire doesn't burn enough.
1000
01:02:26,001 --> 01:02:29,000
Don't listen to their flattering praises.
1001
01:02:29,001 --> 01:02:30,000
Do you know why?
1002
01:02:30,001 --> 01:02:34,000
You can create a work that the
world has never heard of before,
1003
01:02:34,001 --> 01:02:37,000
so I repeat to your
face - write better!
1004
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
The gods gave me some talent
1005
01:02:40,001 --> 01:02:43,000
but, in addition, they
gave much more -
1006
01:02:43,001 --> 01:02:45,000
a true expert and friend,
1007
01:02:45,001 --> 01:02:48,000
who alone knows how to
speak the truth face to face.
1008
01:02:48,001 --> 01:02:51,000
- I'll throw them away!
- No! No!
1009
01:02:51,001 --> 01:02:54,000
Even so trashy, they
belong to humanity.
1010
01:02:54,001 --> 01:02:57,000
Let me, then, send them back
1011
01:02:57,001 --> 01:02:59,000
to you in a case of my choice.
1012
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
My fire of Troy doesn't burn enough.
1013
01:03:03,001 --> 01:03:05,000
You opened my eyes.
1014
01:03:08,000 --> 01:03:11,000
Do you know why this
happens, as you say?
1015
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
When a sculptor
wants to create a
1016
01:03:15,001 --> 01:03:16,000
figure of God, he
looks for a model.
1017
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
I have never seen a burning city.
1018
01:03:19,001 --> 01:03:21,000
My description lacks truth.
1019
01:03:21,001 --> 01:03:25,000
Just give the order,
Emperor, and I will burn Antium
1020
01:03:25,001 --> 01:03:29,000
or, if you don�t mind, all
these villas and palaces.
1021
01:03:29,001 --> 01:03:31,000
I will build you a wooden city,
1022
01:03:31,001 --> 01:03:33,000
which you yourself
will set on fire.
1023
01:03:33,001 --> 01:03:35,000
Wooden sheds?
1024
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
You are completely stupid, Tigellinus!
1025
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
Apparently you don�t really
appreciate my talent and my Troika.
1026
01:03:46,000 --> 01:03:49,000
What a stink it must be
in this Rome right now.
1027
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
Will you get into
trouble for leaving
1028
01:03:53,001 --> 01:03:55,000
Antium without the
Emperor's knowledge?
1029
01:03:55,001 --> 01:03:57,000
No, Nero warned that he would be
1030
01:03:57,001 --> 01:03:59,000
composing new
songs for two days.
1031
01:03:59,001 --> 01:04:02,000
And I couldn't stand it
without you anymore.
1032
01:04:02,001 --> 01:04:04,000
I knew you would come.
1033
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
These are lions roaring in cages.
1034
01:04:22,000 --> 01:04:26,000
I look away and look at your shadow,
1035
01:04:28,000 --> 01:04:31,000
That I learned so
much grace from you.
1036
01:04:32,000 --> 01:04:36,000
She, like you, is light,
born as if from foam.
1037
01:04:37,000 --> 01:04:41,000
Wherever you step, there
are flowers and moths.
1038
01:04:52,000 --> 01:04:53,000
No,
1039
01:04:54,000 --> 01:04:55,000
I need to move.
1040
01:04:55,001 --> 01:04:57,000
Petronius, Vinicius,
1041
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
my soul is anxious and sad,
1042
01:05:00,001 --> 01:05:02,000
although I feel that
with what I sang
1043
01:05:02,001 --> 01:05:06,000
to you as a test, I
can speak publicly.
1044
01:05:06,001 --> 01:05:10,000
You can perform here,
in Rome, and in Achaia.
1045
01:05:10,001 --> 01:05:14,000
When I play and sing, music
reveals to me delights that
1046
01:05:14,001 --> 01:05:17,000
I most often cannot name
or understand with my mind.
1047
01:05:17,001 --> 01:05:19,000
I just feel them.
1048
01:05:19,001 --> 01:05:22,000
And I will tell you that I, the Emperor and God,
1049
01:05:22,001 --> 01:05:24,000
Then I feel like a
small grain of sand.
1050
01:05:26,000 --> 01:05:28,000
I need to know you as intimately as I do.
1051
01:05:28,001 --> 01:05:31,000
There are whispers in
the Senate that Diodorus
1052
01:05:31,001 --> 01:05:33,000
and Terpnos play the
cithara better than me.
1053
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
Tell me honestly.
Do they play better than me?
1054
01:05:39,000 --> 01:05:42,000
Your touch on the strings is
1055
01:05:42,001 --> 01:05:44,000
gentler, you
feel like an artist,
1056
01:05:44,001 --> 01:05:46,000
and among them are skilled artisans.
1057
01:05:46,001 --> 01:05:48,000
If so, let them live!
1058
01:05:48,001 --> 01:05:51,000
They will never guess what service
you provided them at that moment.
1059
01:05:51,001 --> 01:05:53,000
You see, I'm an artist in every way.
1060
01:05:53,001 --> 01:05:55,000
I can't live an ordinary life.
1061
01:05:55,001 --> 01:05:58,000
I know people say I'm crazy.
1062
01:05:58,001 --> 01:05:59,000
But I'm just looking!
1063
01:05:59,001 --> 01:06:03,000
And if I go crazy, it�s because I�m
bored and impatient that I can�t find it.
1064
01:06:03,001 --> 01:06:06,000
Understand? I'm searching, searching, searching.
1065
01:06:06,001 --> 01:06:10,000
Do you know that this is why I
condemned my mother and wife to death?
1066
01:06:10,001 --> 01:06:13,000
I wanted to make the greatest
sacrifice a man can make;
1067
01:06:13,001 --> 01:06:15,000
I thought some doors would open,
1068
01:06:15,001 --> 01:06:17,000
behind which I will see
something great and terrible,
1069
01:06:17,001 --> 01:06:19,000
inaccessible to
human imagination.
1070
01:06:19,001 --> 01:06:21,000
But this sacrifice was not enough.
1071
01:06:21,001 --> 01:06:23,000
To open the empirical
doors, it seems, more is
1072
01:06:23,001 --> 01:06:25,000
required, and may what the
prophecies say come true!
1073
01:06:25,001 --> 01:06:26,000
What are you going to do?
1074
01:06:26,001 --> 01:06:29,000
You know, there are two Nero.
One is as people know him,
1075
01:06:29,001 --> 01:06:32,000
and the other is an artist
whom only you know.
1076
01:06:32,001 --> 01:06:35,000
It is hard for a person to bear the burden
of the highest power and the greatest talent.
1077
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
I sympathize with you,
Emperor, with all my
1078
01:06:39,001 --> 01:06:42,000
heart and with me
Vinicius, who idolizes you.
1079
01:06:42,001 --> 01:06:45,000
Oh, he was always
pleasant to me too,
1080
01:06:45,001 --> 01:06:47,000
although he serves
Mars, not the muses.
1081
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
He's in love.
1082
01:06:49,001 --> 01:06:51,000
Allow him, sir, to go to Rome,
1083
01:06:51,001 --> 01:06:53,000
otherwise he will wither
away here with me.
1084
01:06:53,001 --> 01:06:57,000
The Lygian hostage you
gave him has been found.
1085
01:06:57,001 --> 01:06:59,000
And he fell in love with her virtue.
1086
01:06:59,001 --> 01:07:03,000
Now he wants to marry
her, sighs, and sighs.
1087
01:07:03,001 --> 01:07:06,000
She is a beautiful girl,
but too narrow in the hips.
1088
01:07:08,000 --> 01:07:10,000
Do you love her
as Petronius says?
1089
01:07:10,001 --> 01:07:11,000
I love.
1090
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
Then I will tell you to go
to Rome tomorrow, marry
1091
01:07:14,001 --> 01:07:16,000
her and not appear here
without your wedding ring.
1092
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
Thank you, sir.
1093
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
How nice it is to make people happy.
1094
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
I would like to do nothing
else for the rest of my life.
1095
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
Sorry, divine Emperor!
Rome is on fire!
1096
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
- Most of the city is on fire!
- Gods!
1097
01:07:34,001 --> 01:07:37,000
Finally, I will see the burning
city and finish my poems about it.
1098
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Your Troika.
1099
01:07:39,001 --> 01:07:41,000
If I leave immediately, will
I have time to see the fire?
1100
01:07:41,001 --> 01:07:44,000
Lord, there is a sea of flames
over the city, the smoke chokes the
1101
01:07:44,001 --> 01:07:48,000
inhabitants, some fall unconscious,
others, maddened, rush into the fire.
1102
01:07:48,001 --> 01:07:50,000
Rome is perishing, sir!
1103
01:07:50,001 --> 01:07:52,000
Woe to me, unfortunate one!
1104
01:07:52,001 --> 01:07:55,000
Woe to you, holy city of Triam!
1105
01:08:15,000 --> 01:08:16,000
Change your horse!
1106
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
What part of the city is on fire?
1107
01:08:24,001 --> 01:08:28,000
The fire, sir, started in the
shops near the Circus Maximus.
1108
01:08:28,001 --> 01:08:30,000
When we were sent,
the city center was on fire.
1109
01:08:30,001 --> 01:08:31,000
And beyond the Tiber?
1110
01:08:31,001 --> 01:08:34,000
The flames have not reached there
yet, but are spreading to new areas.
1111
01:08:34,001 --> 01:08:36,000
People die from fire and smoke.
1112
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
Lygia!
1113
01:10:40,001 --> 01:10:41,000
Lygia!
1114
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
Where is Lygia?
1115
01:11:39,001 --> 01:11:42,000
Ursus with the daughter of Jupiter in Ostrian.
1116
01:11:42,001 --> 01:11:44,000
Peace be with you, Persian king!
1117
01:11:44,001 --> 01:11:47,000
Your house, sir, probably burned
down, because the Karins were
1118
01:11:47,001 --> 01:11:50,000
engulfed in fire, but you will
always be rich, like Midas.
1119
01:11:50,001 --> 01:11:52,000
Now put this on. What a misfortune!
1120
01:11:53,000 --> 01:11:56,000
Christians predicted that
fire would destroy this city.
1121
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
Have you seen Lygia?
1122
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
I saw it, sir!
1123
01:12:04,001 --> 01:12:06,000
Thanks be to Christ and
all the Gods that I can
1124
01:12:06,001 --> 01:12:10,000
repay you with good
news for your good deeds.
1125
01:12:10,001 --> 01:12:13,000
But I will repay you, Osiris.
1126
01:12:13,001 --> 01:12:15,000
I swear by this burning Rome!
1127
01:12:43,000 --> 01:12:46,000
Homeless ruler of a
homeless people, where
1128
01:12:46,001 --> 01:12:50,000
will I rest my
unfortunate head at night?
1129
01:13:30,000 --> 01:13:34,000
Nobody will call again. People burned out.
1130
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
Even though the houses will burn with a bang,
1131
01:13:42,000 --> 01:13:45,000
and sheaves of sparks fly among the ashes.
1132
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
Who can call?
1133
01:13:54,001 --> 01:13:56,000
Are the corpses bloody?
1134
01:13:57,000 --> 01:13:59,000
those who lived here?
1135
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
Now Troy -
1136
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
huge torch,
1137
01:14:27,000 --> 01:14:31,000
sacrificial fire and ashes.
1138
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
Down with! Down with the tyrant!
1139
01:14:46,000 --> 01:14:47,000
Down with!
1140
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
This is how the Quirites
value me and my poetry.
1141
01:14:50,001 --> 01:14:53,000
Order, sir, the
praetorians to strike them.
1142
01:14:55,000 --> 01:14:57,000
Can I count on the
loyalty of the soldiers?
1143
01:14:57,001 --> 01:14:59,000
Yes, divine!
1144
01:15:00,000 --> 01:15:02,000
Based on their loyalty - yes.
But not by their number.
1145
01:15:02,001 --> 01:15:04,000
Stay here for now, where it's safer.
1146
01:15:05,000 --> 01:15:06,000
And these people need to be calmed down.
1147
01:15:07,000 --> 01:15:08,000
What a day!
1148
01:15:08,001 --> 01:15:11,000
On one side there is a fire, and on the
other there is a raging sea of people.
1149
01:15:12,000 --> 01:15:15,000
Sovereign, make a speech to the people
1150
01:15:15,001 --> 01:15:16,000
and promise him something.
1151
01:15:17,000 --> 01:15:18,000
Should the Emperor speak to the people?
1152
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
Let someone do
this on my behalf.
1153
01:15:21,001 --> 01:15:22,000
Who will take it?
1154
01:15:23,000 --> 01:15:24,000
I!
1155
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
You are my most faithful friend in any trouble.
1156
01:15:29,000 --> 01:15:31,000
Go and don't regret your promises.
1157
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
Petronius! Petronius!
1158
01:15:40,001 --> 01:15:42,000
Arbiter of grace! Petronius!
1159
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
Keep quiet! Keep quiet!
1160
01:15:44,001 --> 01:15:46,000
Let him speak! Speak!
1161
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
Citizens!
1162
01:15:50,001 --> 01:15:52,000
Let those who hear me
1163
01:15:52,001 --> 01:15:54,000
will repeat my words to those standing further.
1164
01:15:54,001 --> 01:15:57,000
Just behave like
people, not like animals.
1165
01:15:57,001 --> 01:16:00,000
The city will be rebuilt.
1166
01:16:00,001 --> 01:16:02,000
Gardens of Lucullus, Maecenas,
1167
01:16:03,000 --> 01:16:04,000
Caesar and Agrippina
1168
01:16:05,000 --> 01:16:06,000
will be open for you!
1169
01:16:06,001 --> 01:16:10,000
Tomorrow the distribution
of bread, wine and oil will
1170
01:16:10,001 --> 01:16:13,000
begin so that everyone
can fill their bellies to the full!
1171
01:16:13,001 --> 01:16:16,000
Then the Emperor will arrange games for you,
1172
01:16:16,001 --> 01:16:18,000
which have never existed in the world,
1173
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
during which refreshments
and gifts will be given out.
1174
01:16:22,001 --> 01:16:24,000
And you will be richer than
you were before the fire!
1175
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
Meal'n'Real!
1176
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
- Peace be with you, father!
- And with you, Urs!
1177
01:16:38,001 --> 01:16:40,000
Blessed be the name of the
1178
01:16:40,001 --> 01:16:41,000
Lord for the joy
you bring to Callina.
1179
01:16:42,000 --> 01:16:43,000
You're the first.
1180
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
Mark,
1181
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
It's good that you're alive.
1182
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
Now I will never leave you again.
1183
01:16:57,001 --> 01:16:58,000
I will save you all.
1184
01:17:00,000 --> 01:17:01,000
We will go to Antium, there we
1185
01:17:01,001 --> 01:17:04,000
will board a ship
and sail to Sicily.
1186
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
My lands are your lands,
1187
01:17:08,001 --> 01:17:10,000
my houses are your houses.
1188
01:17:10,001 --> 01:17:11,000
Believe me.
1189
01:17:15,000 --> 01:17:19,000
Your hearth is my hearth.
1190
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
People near the circus are killing each other.
1191
01:17:22,001 --> 01:17:25,000
Slaves and gladiators attacked citizens.
1192
01:17:28,000 --> 01:17:30,000
The cup overflowed
1193
01:17:30,001 --> 01:17:33,000
and troubles will be like endless seas.
1194
01:17:37,000 --> 01:17:40,000
Take the one that God
1195
01:17:40,001 --> 01:17:42,000
intended for you and save her,
1196
01:17:42,001 --> 01:17:44,000
and Urs,
1197
01:17:45,000 --> 01:17:48,000
and let Ursus ride with you.
1198
01:17:50,000 --> 01:17:52,000
We won't go without you, father.
1199
01:17:52,001 --> 01:17:54,000
You won't stay here to die.
1200
01:17:55,000 --> 01:17:58,000
And the Lord will bless
you for your desire.
1201
01:18:00,000 --> 01:18:04,000
But if you, whom no one
entrusted to take care of me,
1202
01:18:04,001 --> 01:18:07,000
You say that you will not
leave me here to perish, how
1203
01:18:07,001 --> 01:18:11,000
do you want me to leave my
flock in the days of disaster.
1204
01:18:12,000 --> 01:18:13,000
Excuse me.
1205
01:18:13,001 --> 01:18:15,000
I said what my mind told me
1206
01:18:16,000 --> 01:18:17,000
but your mind is different,
1207
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
he is not concerned about his own safety.
1208
01:18:21,001 --> 01:18:24,000
I didn't understand this and I was wrong.
1209
01:18:24,001 --> 01:18:26,000
But now I have loved Christ, I
1210
01:18:26,001 --> 01:18:29,000
want to be His
servant and I swear
1211
01:18:29,001 --> 01:18:31,000
that I will not leave you in the days of trouble.
1212
01:18:31,001 --> 01:18:33,000
I will never leave.
1213
01:18:34,000 --> 01:18:36,000
Never.
1214
01:18:36,001 --> 01:18:38,000
So you have received your sight,
1215
01:18:38,001 --> 01:18:41,000
and the thorn has
fallen from your eyes.
1216
01:18:46,000 --> 01:18:48,000
I baptize you in the name of the
1217
01:18:48,001 --> 01:18:53,000
Father, the Son
and the Holy Spirit.
1218
01:18:54,000 --> 01:18:55,000
You are our brother.
1219
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
An ungrateful and insatiable people.
1220
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
They have plenty of grain and
1221
01:19:10,001 --> 01:19:12,000
coals on which
they can bake cakes.
1222
01:19:12,001 --> 01:19:14,000
- What else do they want?
- To sweep.
1223
01:19:17,000 --> 01:19:19,000
Hearts demand revenge
1224
01:19:19,001 --> 01:19:21,000
and revenge requires sacrifice.
1225
01:19:21,001 --> 01:19:24,000
Hand me the signs, I
have to write this down.
1226
01:19:24,001 --> 01:19:25,000
So!
1227
01:19:27,000 --> 01:19:29,000
Revenge wants victims!
1228
01:19:33,000 --> 01:19:34,000
What if a rumor
spreads that it was
1229
01:19:34,001 --> 01:19:36,000
Afer who ordered
the city to be burned?
1230
01:19:37,000 --> 01:19:38,000
and sacrifice him to
the people's anger?
1231
01:19:40,000 --> 01:19:43,000
Divine! Who am I?
1232
01:19:43,001 --> 01:19:44,000
This is true.
1233
01:19:45,000 --> 01:19:46,000
We need someone bigger than you.
1234
01:19:47,000 --> 01:19:48,000
Vitellia?
1235
01:19:48,001 --> 01:19:49,000
But as?
1236
01:19:50,000 --> 01:19:53,000
My fat could
start the fire again.
1237
01:19:57,000 --> 01:19:58,000
You burned Rome.
1238
01:20:03,000 --> 01:20:05,000
I burned Rome
1239
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
by your order.
1240
01:20:13,000 --> 01:20:15,000
Tigellinus, do you love me?
1241
01:20:18,000 --> 01:20:19,000
You know, do not you.
1242
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
Sacrifice yourself for me.
1243
01:20:24,000 --> 01:20:25,000
Divine Emperor,
1244
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
Rome is seething, do you want
1245
01:20:28,001 --> 01:20:30,000
the Praetorians to rebel too?
1246
01:20:34,000 --> 01:20:37,000
Divine Poppaea
wishes to see Tigellinus,
1247
01:20:37,001 --> 01:20:40,000
for she has people whom the
1248
01:20:40,001 --> 01:20:42,000
prefect must listen to at once.
1249
01:20:48,000 --> 01:20:51,000
I warmed the snake on my chest.
Speak, advise!
1250
01:20:51,001 --> 01:20:54,000
I trust you alone, because you have
more intelligence than all of them.
1251
01:20:55,000 --> 01:20:56,000
I advice.
1252
01:20:56,001 --> 01:20:58,000
I advise you to go to Achaia.
1253
01:21:00,000 --> 01:21:01,000
I expected something more.
1254
01:21:01,001 --> 01:21:04,000
Petronius, if I went
to the Campus Martius
1255
01:21:04,001 --> 01:21:08,000
and sang to the people, do you think I
would have shocked with my singing?
1256
01:21:09,000 --> 01:21:12,000
Without a doubt, Emperor,
if you were allowed to begin.
1257
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
Oh, let's go to Achaia.
1258
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
Listen to Tigellinus, sir.
1259
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
It was not you who ordered me to burn Rome,
1260
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
and it was not I who burned it.
1261
01:21:33,000 --> 01:21:35,000
The people want revenge
1262
01:21:35,001 --> 01:21:37,000
and sacrifice, let them get it.
1263
01:21:37,001 --> 01:21:39,000
But not just one, but hundreds, thousands of victims.
1264
01:21:40,000 --> 01:21:42,000
Do you know who Christians are?
1265
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
I told you about their crimes.
1266
01:21:45,001 --> 01:21:49,000
About their predictions that
fire will bring the end of the world.
1267
01:21:49,001 --> 01:21:51,000
The people suspect
you, so let their
1268
01:21:51,001 --> 01:21:54,000
suspicions turn in
the other direction.
1269
01:21:56,000 --> 01:21:57,000
Oh Zeus
1270
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
Apollo,
1271
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Athena,
1272
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
Persephone!
1273
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
What did this unfortunate
city do to these
1274
01:22:11,001 --> 01:22:14,000
monsters that they
burned it so inhumanely?
1275
01:22:15,000 --> 01:22:18,000
They are the enemies of
you and the entire human race.
1276
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
Be fair.
1277
01:22:20,001 --> 01:22:23,000
Punish the arsonists. Punish them.
1278
01:22:23,001 --> 01:22:24,000
Be, be fair.
1279
01:22:25,000 --> 01:22:27,000
What punishment and what
1280
01:22:27,001 --> 01:22:30,000
torment do such
atrocities deserve?
1281
01:22:33,000 --> 01:22:34,000
So you have found a victim!
1282
01:22:34,001 --> 01:22:36,000
Fine!
1283
01:22:37,000 --> 01:22:41,000
You have power, you have
praetorians, you have strength.
1284
01:22:42,000 --> 01:22:45,000
Hand over the Christians to the
people to whatever torment you please,
1285
01:22:45,001 --> 01:22:49,000
but have the courage to tell
yourself that they did not burn Rome!
1286
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
I swear by the divine Clio!
1287
01:22:53,000 --> 01:22:56,000
Since the creation of the world,
no one has dared to do this.
1288
01:22:56,001 --> 01:22:58,000
Have courage, Emperor!
1289
01:22:58,001 --> 01:23:01,000
Otherwise, the coming centuries
will say: �Nero burned Rome,
1290
01:23:02,000 --> 01:23:05,000
but, like a cowardly
Emperor and a cowardly poet,
1291
01:23:06,000 --> 01:23:09,000
renounced the
great deed out of fear
1292
01:23:09,001 --> 01:23:11,000
and laid the blame
on the innocent!�
1293
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
Let me go, sir,
1294
01:23:16,000 --> 01:23:19,000
I cannot listen to how
they call you a cowardly
1295
01:23:19,001 --> 01:23:22,000
poet, a cowardly Emperor,
an arsonist and a comedian.
1296
01:23:22,001 --> 01:23:25,000
Tigellinus, I call
you a comedian
1297
01:23:25,001 --> 01:23:27,000
because you are one now.
1298
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
Because I don't want to listen to it?
1299
01:23:30,001 --> 01:23:32,000
'Cause you're acting out
your love for the Emperor
1300
01:23:32,001 --> 01:23:35,000
a minute ago I frightened him with the Praetorians.
1301
01:23:35,001 --> 01:23:37,000
Sir, how can you
allow such a thought
1302
01:23:37,001 --> 01:23:39,000
appeared in someone's
head, and even more so,
1303
01:23:39,001 --> 01:23:41,000
so that someone would dare
to say it out loud in front of you?
1304
01:23:43,000 --> 01:23:45,000
Punish him, sir.
1305
01:23:45,001 --> 01:23:47,000
Is this how you pay me
for my friendship with you?
1306
01:23:47,001 --> 01:23:48,000
Sovereign,
1307
01:23:49,000 --> 01:23:52,000
I tell you what my love
for you tells me to do.
1308
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
Punish him, sir.
1309
01:23:54,001 --> 01:23:57,000
Do you want me to punish him?
But this is my friend
1310
01:23:59,000 --> 01:24:01,000
and although he hurt
my heart, let him know
1311
01:24:02,000 --> 01:24:06,000
that in this heart there is
only forgiveness for friends.
1312
01:24:28,000 --> 01:24:31,000
-Have you seen Lygia today?
- I was with her.
1313
01:24:31,001 --> 01:24:32,000
Don't waste time.
1314
01:24:32,001 --> 01:24:34,000
Today the Emperor
decided to blame
1315
01:24:34,001 --> 01:24:36,000
Christians for the
burning of Rome.
1316
01:24:36,001 --> 01:24:38,000
Take Lygia and immediately
run beyond the Alps or to Africa.
1317
01:24:38,001 --> 01:24:40,000
- Hurry up.
- I'm coming.
1318
01:24:40,001 --> 01:24:43,000
Take the purse of gold,
weapons and your Christians.
1319
01:24:43,001 --> 01:24:46,000
If anything happens, if
necessary, fight them off.
1320
01:24:46,001 --> 01:24:48,000
- Vinicius?
- Yes, sir.
1321
01:24:48,001 --> 01:24:49,000
So, maybe Petronius?
1322
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
I am amazed at
your insight, sir!
1323
01:24:52,001 --> 01:24:54,000
Oh yes, maybe. It may very well be.
1324
01:24:55,000 --> 01:24:59,000
Now I understand why he
defended Christians so much.
1325
01:25:03,000 --> 01:25:05,000
Petronius is a Christian!
1326
01:25:05,001 --> 01:25:07,000
Petronius is the enemy of life and pleasure!
1327
01:25:07,001 --> 01:25:10,000
Don't be stupid and don't
dream that I will believe
1328
01:25:10,001 --> 01:25:12,000
it, because I am ready
not to believe in anything.
1329
01:25:13,000 --> 01:25:16,000
But the noble Vinicius
became a Christian, sir.
1330
01:25:16,001 --> 01:25:18,000
Pomponia is also a Christian,
1331
01:25:18,001 --> 01:25:21,000
and little Aulus the Christian,
and Lygia, and Vinicius.
1332
01:25:22,000 --> 01:25:25,000
Sir, avenge my
insults, and I will
1333
01:25:25,001 --> 01:25:27,000
hand over the
Apostle Peter to you,
1334
01:25:27,001 --> 01:25:30,000
and Linus, and Glaucus, and Crispus;
1335
01:25:30,001 --> 01:25:32,000
I will show you hundreds,
thousands of them, I
1336
01:25:32,001 --> 01:25:35,000
will point out houses of
worship and cemeteries,
1337
01:25:35,001 --> 01:25:37,000
I'll point out everything.
1338
01:25:38,000 --> 01:25:41,000
Sovereign! Avenge our child!
1339
01:25:42,000 --> 01:25:43,000
Hurry! Hurry!
1340
01:25:44,000 --> 01:25:46,000
Otherwise Vinicius will hide Lygia.
1341
01:25:46,001 --> 01:25:49,000
You will receive ten
people, go immediately.
1342
01:25:50,000 --> 01:25:53,000
Oh, lord, you have not seen
Croton in the hands of Urthus.
1343
01:25:53,001 --> 01:25:56,000
If you give me
fifty, I will only show
1344
01:25:56,001 --> 01:25:58,000
you from afar the
house in which they hid.
1345
01:25:58,001 --> 01:26:02,000
What if one could also deal
with Petronius with one blow?
1346
01:26:02,001 --> 01:26:05,000
No! Not now! People won't believe it.
1347
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
Now other victims are needed
1348
01:26:09,000 --> 01:26:11,000
and this turn will come later.
1349
01:26:13,000 --> 01:26:14,000
Go.
1350
01:26:15,000 --> 01:26:17,000
I'll give everyone away! Everyone. I'll give everyone away!
1351
01:26:17,001 --> 01:26:19,000
I'll give everyone away!
1352
01:26:46,000 --> 01:26:48,000
Lviv! Lviv on Christians!
1353
01:26:53,000 --> 01:26:55,000
Lviv on Christians!
1354
01:27:16,000 --> 01:27:18,000
Greetings, arbiter of grace!
1355
01:27:18,001 --> 01:27:21,000
Are you still saying that it wasn't
Christians who burned Rome?
1356
01:27:21,001 --> 01:27:25,000
You know as well as I
what to think about this.
1357
01:27:25,001 --> 01:27:27,000
I don't even dare
equal your wisdom.
1358
01:27:31,000 --> 01:27:33,000
Petronius, sir.
1359
01:27:37,000 --> 01:27:39,000
Why didn�t Vinicius come?
1360
01:27:39,001 --> 01:27:42,000
Your invitation, divine one,
did not find him at home.
1361
01:27:43,000 --> 01:27:45,000
Tell him that I will be glad to
1362
01:27:45,001 --> 01:27:46,000
see him, and tell
him on my behalf,
1363
01:27:46,001 --> 01:27:48,000
so that he does
not miss the games
1364
01:27:48,001 --> 01:27:50,000
in which Christians
will compete.
1365
01:28:04,000 --> 01:28:06,000
Has the noble Vinicius returned?
1366
01:28:06,001 --> 01:28:08,000
Yes, sir, a minute ago.
1367
01:28:09,000 --> 01:28:11,000
Where is she?
1368
01:28:12,000 --> 01:28:14,000
In the Mamertine prison.
1369
01:28:15,000 --> 01:28:17,000
No, not in the dungeon.
1370
01:28:17,001 --> 01:28:20,000
I bribed the guard
to give her my room.
1371
01:28:20,001 --> 01:28:22,000
Ursus guards her.
1372
01:28:22,001 --> 01:28:24,000
Why didn't he protect her?
1373
01:28:24,001 --> 01:28:27,000
Fifty praetorians were sent.
1374
01:28:28,000 --> 01:28:29,000
What are you going to do?
1375
01:28:30,000 --> 01:28:31,000
Save her
1376
01:28:32,000 --> 01:28:34,000
or die with her.
1377
01:28:34,001 --> 01:28:36,000
How do you want to save her?
1378
01:28:38,000 --> 01:28:40,000
I bribed the guards, and
you are the Emperor's friend.
1379
01:28:45,000 --> 01:28:47,000
Bring two dark cloaks and two swords.
1380
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
We'll go to jail.
1381
01:28:51,001 --> 01:28:55,000
There you will give the guards one
hundred thousand sesterces. Give
1382
01:28:55,001 --> 01:28:58,000
twice as much, if only they would
want to release Lygia right away.
1383
01:28:59,000 --> 01:29:00,000
Otherwise it will be too late.
1384
01:29:00,001 --> 01:29:03,000
My life hangs by a thread, I will
achieve nothing from the Emperor.
1385
01:29:03,001 --> 01:29:06,000
For every request I make, he
will do the opposite out of spite.
1386
01:29:06,001 --> 01:29:09,000
Lygia is haunted by the wrath of Poppaea.
1387
01:29:09,001 --> 01:29:12,000
I suspect she's been
spied on for a long time.
1388
01:29:12,001 --> 01:29:14,000
Lviv on Christians!
1389
01:29:15,000 --> 01:29:18,000
Mirmillon, listen to good
advice and go your way.
1390
01:29:19,000 --> 01:29:21,000
Scream with me or
I'll break your neck.
1391
01:29:21,001 --> 01:29:23,000
Lviv on Christians!
1392
01:29:24,000 --> 01:29:27,000
Buddy, you smell like wine
and you're bothering me.
1393
01:29:32,000 --> 01:29:34,000
The Emperor told me today:
1394
01:29:34,001 --> 01:29:37,000
�Tell Vinicius to
be at the games
1395
01:29:37,001 --> 01:29:39,000
in which Christians
will compete.�
1396
01:29:39,001 --> 01:29:41,000
He wants to make a
spectacle of your suffering.
1397
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
Maybe that's why they haven't
thrown you and me into prison yet.
1398
01:29:46,000 --> 01:29:49,000
Lviv on Christians! Lviv on Christians!
1399
01:29:50,000 --> 01:29:52,000
What is this, Niger?
1400
01:29:52,001 --> 01:29:55,000
- Were you ordered to guard the prison?
- Yes, noble Petronius.
1401
01:29:55,001 --> 01:29:58,000
The prefect fears that they
will try to repel the arsonists.
1402
01:30:00,000 --> 01:30:02,000
Do you have orders not to let anyone in?
1403
01:30:03,000 --> 01:30:05,000
- No one, sir.
- Thank you, Niger.
1404
01:30:09,000 --> 01:30:11,000
I saw on Calvary
1405
01:30:12,000 --> 01:30:15,000
how God was nailed to the cross.
1406
01:30:16,000 --> 01:30:19,000
I saw how they set up
the cross upright so that
1407
01:30:19,001 --> 01:30:23,000
the crowds could watch
the death of the Son of Man.
1408
01:30:25,000 --> 01:30:29,000
I saw how His side was
1409
01:30:29,001 --> 01:30:31,000
opened and how He died.
1410
01:30:33,000 --> 01:30:37,000
Now I bless you, my children,
1411
01:30:39,000 --> 01:30:42,000
to torment, to death,
1412
01:30:43,000 --> 01:30:44,000
for eternity!
1413
01:30:51,000 --> 01:30:52,000
I know.
1414
01:30:52,001 --> 01:30:54,000
The one you loved was taken from you.
1415
01:30:55,000 --> 01:30:56,000
Father!
1416
01:30:56,001 --> 01:30:58,000
I am a pathetic worm, but you knew Christ.
1417
01:30:58,001 --> 01:30:59,000
Stand up for her.
1418
01:30:59,001 --> 01:31:03,000
You heard what I told
those who doubted that
1419
01:31:03,001 --> 01:31:06,000
God himself went through
the agony of the cross.
1420
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
I know, but you see, father,
1421
01:31:11,000 --> 01:31:14,000
if blood is needed,
let Him double
1422
01:31:14,001 --> 01:31:17,000
or triple the flour
intended for it.
1423
01:31:18,000 --> 01:31:21,000
I can hold out, but let him save her.
1424
01:31:21,001 --> 01:31:23,000
He will listen to you!
1425
01:31:26,000 --> 01:31:29,000
I saw you before, sir,
but I couldn�t come closer.
1426
01:31:29,001 --> 01:31:31,000
Guards and Ursus guard her.
1427
01:31:40,000 --> 01:31:41,000
Are you a praetorian?
1428
01:31:41,001 --> 01:31:43,000
Until I'm there.
1429
01:31:43,001 --> 01:31:45,000
I cannot let you in,
Vinicius, but if you
1430
01:31:45,001 --> 01:31:48,000
write a letter, I will
give it to the guards.
1431
01:31:50,000 --> 01:31:51,000
Thank you.
1432
01:31:56,000 --> 01:31:59,000
Make way for Chilo! Clear the road.
1433
01:32:12,000 --> 01:32:13,000
Stop!
1434
01:32:17,000 --> 01:32:18,000
Hello, Chilon!
1435
01:32:19,000 --> 01:32:21,000
Greetings, young man.
1436
01:32:21,001 --> 01:32:24,000
But do not detain
me, because I am in a
1437
01:32:24,001 --> 01:32:25,000
hurry to see my friend,
the noble Tigellinus.
1438
01:32:25,001 --> 01:32:27,000
Was it you who betrayed Lygia?
1439
01:32:27,001 --> 01:32:29,000
And you ordered me to be whipped.
1440
01:32:29,001 --> 01:32:31,000
I offended you!
1441
01:32:31,001 --> 01:32:33,000
If you, my friend,
have a request for
1442
01:32:33,001 --> 01:32:36,000
me, come to my
house on Esquelina,
1443
01:32:36,001 --> 01:32:38,000
where I receive guests and clients.
1444
01:33:23,000 --> 01:33:26,000
- I'm not late?
- No!
1445
01:33:32,000 --> 01:33:34,000
We asked, sir, about
a girl named Lygia.
1446
01:33:35,000 --> 01:33:37,000
But no one gave us an answer.
They probably don't trust us.
1447
01:33:58,000 --> 01:34:00,000
Our Father, who art in heaven,
1448
01:34:00,001 --> 01:34:02,000
hallowed be Thy name,
Thy kingdom come,
1449
01:34:02,001 --> 01:34:05,000
Thy will be done as it is
in heaven and on earth.
1450
01:34:05,001 --> 01:34:07,000
Give us this day
our daily bread,
1451
01:34:07,001 --> 01:34:10,000
and forgive us our
debts, just as we do.
1452
01:34:42,000 --> 01:34:44,000
Long live the Emperor!
1453
01:34:57,000 --> 01:35:00,000
Our Father, who art in
heaven, hallowed be thy name,
1454
01:35:00,001 --> 01:35:02,000
Thy kingdom come,
Thy will be done.
1455
01:35:04,000 --> 01:35:07,000
Long live the Emperor!
1456
01:35:13,000 --> 01:35:15,000
Long live the Emperor!
1457
01:35:22,000 --> 01:35:23,000
Lygia!
1458
01:35:23,001 --> 01:35:24,000
Mister,
1459
01:35:25,000 --> 01:35:26,000
they remained in prison.
1460
01:35:27,000 --> 01:35:29,000
I saw her sick, Urs was with her.
1461
01:35:30,000 --> 01:35:31,000
Who are you?
1462
01:35:32,000 --> 01:35:34,000
In my hut the apostle
baptized you, sir.
1463
01:35:34,001 --> 01:35:36,000
And then I took you to where the
1464
01:35:36,001 --> 01:35:38,000
apostle preached
in the catacombs.
1465
01:35:38,001 --> 01:35:40,000
- Do you remember?
- I remember.
1466
01:35:41,000 --> 01:35:43,000
Peace to you!
1467
01:35:43,001 --> 01:35:45,000
Thank you and peace to you!
1468
01:36:05,000 --> 01:36:07,000
She remained in prison.
1469
01:36:07,001 --> 01:36:09,000
Do you know what came to my mind?
1470
01:36:09,001 --> 01:36:11,000
Smile, we are being watched.
1471
01:37:13,000 --> 01:37:15,000
Blessed are you, Lord,
1472
01:37:17,000 --> 01:37:19,000
Lord, God of our fathers.
1473
01:37:19,001 --> 01:37:23,000
Glorified and exalted forever.
1474
01:37:25,000 --> 01:37:27,000
Blessed be Your name,
1475
01:37:28,000 --> 01:37:30,000
full of glory and holiness,
1476
01:37:32,000 --> 01:37:36,000
illustrious and exalted
1477
01:37:37,000 --> 01:37:38,000
forever.
1478
01:37:50,000 --> 01:37:54,000
Blessed be the temple
of Thy holy glory.
1479
01:38:04,000 --> 01:38:08,000
Blessed are You on the
throne of Your Kingdom.
1480
01:39:46,000 --> 01:39:47,000
Well, Greek!
1481
01:39:48,000 --> 01:39:51,000
You can't stand the sight
of torn human skin, right?
1482
01:39:51,001 --> 01:39:54,000
My father wasn't a shoemaker,
so I don't know how to patch it.
1483
01:39:54,001 --> 01:39:56,000
But you were only wrong about one thing.
1484
01:39:56,001 --> 01:39:58,000
The gods made you a robber,
1485
01:39:59,000 --> 01:40:01,000
and you became a demon.
1486
01:40:05,000 --> 01:40:06,000
You can't stand it.
1487
01:40:09,000 --> 01:40:10,000
I can handle it.
1488
01:40:12,000 --> 01:40:13,000
I can handle it.
1489
01:40:45,000 --> 01:40:47,000
Ursus sent me to
you, sir, to tell you that
1490
01:40:47,001 --> 01:40:49,000
Lygia is repeating
your name in a fever.
1491
01:40:50,000 --> 01:40:53,000
How can you go
through the prison?
1492
01:40:53,001 --> 01:40:55,000
I hired myself to carry out the dead.
1493
01:41:00,000 --> 01:41:02,000
How many corpses do we have today?
1494
01:41:02,001 --> 01:41:04,000
About a dozen, but there will be more before morning.
1495
01:41:40,000 --> 01:41:42,000
Thank God it's you!
1496
01:41:55,000 --> 01:41:57,000
Have you come to save her?
1497
01:42:01,000 --> 01:42:02,000
Tell me a way.
1498
01:42:02,001 --> 01:42:04,000
I thought you knew him, sir.
1499
01:42:04,001 --> 01:42:06,000
How did you get here?
1500
01:42:07,000 --> 01:42:09,000
I bribed the caretaker.
1501
01:42:09,001 --> 01:42:11,000
I have tessera
1502
01:42:12,000 --> 01:42:14,000
I swear by the torment of the Savior,
1503
01:42:15,000 --> 01:42:17,000
Lygia will take my tessera, wrap
1504
01:42:17,001 --> 01:42:19,000
a rag around her head and leave.
1505
01:42:21,000 --> 01:42:24,000
Among the gravediggers
there are several young slaves.
1506
01:42:25,000 --> 01:42:26,000
The Praetorians do not
recognize her, and when
1507
01:42:26,001 --> 01:42:29,000
she gets to Petronius's
house, he will save her.
1508
01:42:30,000 --> 01:42:33,000
She may not agree to
this because she loves you.
1509
01:42:33,001 --> 01:42:35,000
But he cannot count
on his own strength.
1510
01:42:35,001 --> 01:42:37,000
Quiet. Quiet.
1511
01:42:44,000 --> 01:42:45,000
I knew you would come.
1512
01:42:46,000 --> 01:42:47,000
Lygia.
1513
01:42:53,000 --> 01:42:54,000
I'm sick, Mark.
1514
01:42:55,000 --> 01:42:58,000
In the arena or here
1515
01:42:58,001 --> 01:43:00,000
in prison, I could die.
1516
01:43:03,000 --> 01:43:06,000
No, no, Lygia! No!
No, you won't die, you won't die.
1517
01:43:06,001 --> 01:43:09,000
The Apostle commanded to believe.
Christ will save you.
1518
01:43:11,000 --> 01:43:12,000
Will save you.
1519
01:43:14,000 --> 01:43:16,000
I didn't live long
1520
01:43:17,000 --> 01:43:19,000
but God gave me your
1521
01:43:19,001 --> 01:43:21,000
soul, and remember,
1522
01:43:22,000 --> 01:43:24,000
that you will come there too.
1523
01:43:26,000 --> 01:43:28,000
Swear to me this, Mark.
1524
01:43:30,000 --> 01:43:31,000
Lygia.
1525
01:43:34,000 --> 01:43:35,000
I swear.
1526
01:43:36,000 --> 01:43:38,000
I swear to you.
1527
01:43:38,001 --> 01:43:40,000
Quiet.
1528
01:43:42,000 --> 01:43:44,000
I'm your wife.
1529
01:44:18,000 --> 01:44:21,000
Matricide! Woe to you!
1530
01:44:23,000 --> 01:44:26,000
Woe to you, murderer of your wife and brother.
1531
01:44:30,000 --> 01:44:32,000
Woe to you, Satan!
1532
01:44:32,001 --> 01:44:34,000
Woe to you!
1533
01:44:34,001 --> 01:44:37,000
You will die in horror, murderer.
1534
01:44:38,000 --> 01:44:39,000
Woe to you.
1535
01:44:39,001 --> 01:44:41,000
Your cup is overflowing.
1536
01:44:41,001 --> 01:44:43,000
Woe to you, living corpse,
1537
01:44:44,000 --> 01:44:45,000
your hour is near,
1538
01:44:46,000 --> 01:44:48,000
and you will be damned forever!
1539
01:45:02,000 --> 01:45:04,000
Peace to the martyrs!
1540
01:45:05,000 --> 01:45:08,000
Sir, sir, let's go to Achaia.
1541
01:45:08,001 --> 01:45:11,000
There the glory of Apollo
awaits you, wreaths and
1542
01:45:11,001 --> 01:45:13,000
triumphs await you, there
are people who idolize you.
1543
01:45:13,001 --> 01:45:15,000
But here there is only fear.
1544
01:45:15,001 --> 01:45:17,000
What are you afraid of, you rotten stump?
1545
01:45:17,001 --> 01:45:20,000
Are you afraid of Christians or their Gods?
1546
01:45:20,001 --> 01:45:22,000
Listen, sir, to this old man.
1547
01:45:22,001 --> 01:45:25,000
There really is something
unusual about these Christians.
1548
01:45:25,001 --> 01:45:28,000
Their deity grants them an
easy death, but it can be vengeful.
1549
01:45:28,001 --> 01:45:31,000
It�s not me who organizes the games, it�s Tigellinus.
1550
01:45:31,001 --> 01:45:33,000
Yes I.
1551
01:45:33,001 --> 01:45:36,000
And I don�t care about
all the Christian Gods.
1552
01:45:37,000 --> 01:45:38,000
This is good, but
from now on, order
1553
01:45:38,001 --> 01:45:40,000
the tongues of
Christians to be cut out
1554
01:45:40,001 --> 01:45:42,000
or gag your mouth.
1555
01:45:43,000 --> 01:45:45,000
The fire will shut them down.
1556
01:45:46,000 --> 01:45:47,000
Woe is me!
1557
01:45:49,000 --> 01:45:52,000
Look at the appearance of
this descendant of Achilles.
1558
01:45:53,000 --> 01:45:55,000
Do whatever you
want with me, but I
1559
01:45:55,001 --> 01:45:57,000
won�t go to games
anymore, I won�t go.
1560
01:46:00,000 --> 01:46:02,000
I told you. You won't be able to stand it.
1561
01:46:04,000 --> 01:46:07,000
I'm thirsty, I'm thirsty. Drink.
1562
01:46:07,001 --> 01:46:09,000
I want to get drunk! Drink, drink.
1563
01:46:17,000 --> 01:46:20,000
Make sure this worm is
near me in the gardens.
1564
01:47:09,000 --> 01:47:10,000
Glaucus!
1565
01:47:19,000 --> 01:47:20,000
Glaucus!
1566
01:47:25,000 --> 01:47:26,000
In the name of Christ!
1567
01:47:27,000 --> 01:47:29,000
Sorry!
1568
01:47:32,000 --> 01:47:33,000
I forgive you!
1569
01:47:35,000 --> 01:47:36,000
Glaucus!
1570
01:47:38,000 --> 01:47:39,000
People!
1571
01:47:40,000 --> 01:47:42,000
People!
1572
01:47:43,000 --> 01:47:45,000
Romans!
1573
01:47:46,000 --> 01:47:48,000
I swear by my death,
1574
01:47:48,001 --> 01:47:50,000
innocents are dying here,
1575
01:47:50,001 --> 01:47:54,000
and the arsonist of Rome - here he is!
1576
01:48:00,000 --> 01:48:02,000
Nero is an arsonist! Arsonist!
1577
01:48:02,001 --> 01:48:05,000
Death to the arsonists! Down with the tyrant!
1578
01:48:06,000 --> 01:48:08,000
Nero is an arsonist!
1579
01:48:08,001 --> 01:48:10,000
Arsonist of Rome!
1580
01:48:24,000 --> 01:48:25,000
Who are you?
1581
01:48:25,001 --> 01:48:27,000
Apostle Paul from Tarsus.
1582
01:48:28,000 --> 01:48:30,000
I'm damned! What do you want?
1583
01:48:30,001 --> 01:48:32,000
I want to save you.
1584
01:48:32,001 --> 01:48:34,000
There is no salvation for me!
1585
01:48:34,001 --> 01:48:38,000
Have you heard that Christ forgave
the repentant thief on the cross?
1586
01:48:38,001 --> 01:48:40,000
I have no forgiveness!
1587
01:48:40,001 --> 01:48:41,000
God,
1588
01:48:42,000 --> 01:48:44,000
look at this unfortunate man,
1589
01:48:44,001 --> 01:48:46,000
at his pain, tears and torment!
1590
01:48:46,001 --> 01:48:48,000
Merciful God, for the
sake of Your torment,
1591
01:48:48,001 --> 01:48:51,000
for the sake of Your
death and resurrection
1592
01:48:53,000 --> 01:48:54,000
let him off the hook!
1593
01:49:00,000 --> 01:49:01,000
Chilon!
1594
01:49:01,001 --> 01:49:04,000
I baptize you in the name
1595
01:49:04,001 --> 01:49:06,000
of the Father and the Son,
1596
01:49:07,000 --> 01:49:08,000
and the Holy Spirit!
1597
01:49:23,000 --> 01:49:24,000
Christ!
1598
01:49:27,000 --> 01:49:28,000
Christ!
1599
01:49:30,000 --> 01:49:32,000
Do you know that you committed
1600
01:49:32,001 --> 01:49:34,000
the crime of lese majeste?
1601
01:49:35,000 --> 01:49:37,000
Death awaits you.
1602
01:49:38,000 --> 01:49:39,000
But if tomorrow morning
1603
01:49:40,000 --> 01:49:42,000
in the amphitheater you will
1604
01:49:42,001 --> 01:49:43,000
announce that you
were drunk and mad,
1605
01:49:45,000 --> 01:49:47,000
and that it was
Christians who set fire to
1606
01:49:47,001 --> 01:49:50,000
the city, then your
punishment will be limited
1607
01:49:50,001 --> 01:49:52,000
flogging and banishment.
1608
01:49:55,000 --> 01:49:57,000
I can't, sir.
1609
01:49:57,001 --> 01:49:59,000
How can you not, how can you
1610
01:49:59,001 --> 01:50:01,000
not, you were drunk, after all?!
1611
01:50:02,000 --> 01:50:04,000
I can't, sir.
1612
01:50:07,000 --> 01:50:09,000
You have seen Christians die.
1613
01:50:12,000 --> 01:50:13,000
Do you want to die the same way?
1614
01:50:16,000 --> 01:50:19,000
I believe in Christ.
1615
01:50:28,000 --> 01:50:30,000
You really are crazy.
1616
01:50:35,000 --> 01:50:37,000
And now you will renounce everything!
1617
01:50:37,001 --> 01:50:38,000
I can not!
1618
01:50:41,000 --> 01:50:42,000
Can!
1619
01:50:45,000 --> 01:50:46,000
Can!
1620
01:50:57,000 --> 01:51:00,000
Well, will you renounce, Greek dog?
1621
01:51:01,000 --> 01:51:02,000
I can not!
1622
01:51:06,000 --> 01:51:08,000
Cut out his tongue!
1623
01:51:16,000 --> 01:51:18,000
It seems to me that
I have not yet lived
1624
01:51:18,001 --> 01:51:20,000
and that I will be
born again in Greece.
1625
01:51:21,000 --> 01:51:23,000
You will be born for new glory and immortality.
1626
01:51:25,000 --> 01:51:27,000
The ships in Neapolis are waiting.
1627
01:51:27,001 --> 01:51:29,000
I would like to go tomorrow.
1628
01:51:30,000 --> 01:51:33,000
Allow me, O Divine One, to
first arrange a wedding feast,
1629
01:51:33,001 --> 01:51:35,000
to which I first of
all want to invite you.
1630
01:51:35,001 --> 01:51:37,000
Wedding feast? Whose?
1631
01:51:38,000 --> 01:51:40,000
Vinicia with Lygia, your hostage.
1632
01:51:40,001 --> 01:51:43,000
You yourself deigned
to allow Vinicius to marry
1633
01:51:43,001 --> 01:51:45,000
her, and your sentences,
like the sentences of Zeus,
1634
01:51:45,001 --> 01:51:49,000
immutable. Therefore, order
her to be released from prison now.
1635
01:51:51,000 --> 01:51:52,000
Yes I know.
1636
01:51:53,000 --> 01:51:56,000
I thought about her and about
that giant who strangled Croton.
1637
01:51:56,001 --> 01:51:59,000
In this case, both of them are saved.
1638
01:52:00,000 --> 01:52:03,000
Only she is in prison by
the will of the Emperor, and
1639
01:52:03,001 --> 01:52:06,000
his sentences, as you
yourself said, are immutable.
1640
01:52:07,000 --> 01:52:11,000
She is in prison because of your
ignorance of the law of nations,
1641
01:52:11,001 --> 01:52:13,000
against the wishes of the Emperor.
1642
01:52:13,001 --> 01:52:17,000
You, Tigellinus, are a naive
man, but you won�t even claim
1643
01:52:17,001 --> 01:52:21,000
that she set fire to Rome,
because even if you said so,
1644
01:52:21,001 --> 01:52:23,000
The Emperor wouldn't believe you.
1645
01:52:24,000 --> 01:52:25,000
Petronius is right.
1646
01:52:28,000 --> 01:52:30,000
Petronius is right.
1647
01:52:33,000 --> 01:52:35,000
Tomorrow the prison gates will be opened for her,
1648
01:52:36,000 --> 01:52:38,000
and we will talk about the
wedding feast in the amphitheater.
1649
01:53:34,000 --> 01:53:36,000
You are sick, tell
1650
01:53:36,001 --> 01:53:38,000
them to take you home.
1651
01:54:50,000 --> 01:54:51,000
Look!
1652
01:55:17,000 --> 01:55:18,000
Look!
1653
01:57:22,000 --> 01:57:25,000
Don�t give in,
don�t give in, divine
1654
01:57:25,001 --> 01:57:27,000
one, we still have Praetorians.
1655
01:57:57,000 --> 01:57:59,000
You must take her to Sicily.
1656
01:57:59,001 --> 01:58:01,000
My ship is waiting in Neapolis.
1657
01:58:01,001 --> 01:58:03,000
Nothing threatens you
from the Emperor's side,
1658
01:58:04,000 --> 01:58:07,000
but Tigellinus is ready
to use poison even
1659
01:58:07,001 --> 01:58:08,000
out of hatred, if not
for you, then for me.
1660
01:58:09,000 --> 01:58:11,000
Christ saved her.
1661
01:58:11,001 --> 01:58:12,000
So you're almost his.
1662
01:58:12,001 --> 01:58:14,000
The gods do not like to repeat themselves.
1663
01:58:14,001 --> 01:58:17,000
When she recovers, I will
take her to Pomponia Grecina.
1664
01:58:17,001 --> 01:58:20,000
That's right, get out of
here and take her away now.
1665
01:58:38,000 --> 01:58:40,000
Where I am?
1666
01:58:41,000 --> 01:58:42,000
In the house of Petronius.
1667
01:58:57,000 --> 01:58:59,000
I was on the Palatine. Nero is furious.
1668
01:58:59,001 --> 01:59:03,000
He ordered the immediate
imprisonment of Peter and Paul of Tarsus.
1669
01:59:03,001 --> 01:59:05,000
Death awaits them.
The praetorians have already been expelled.
1670
01:59:06,000 --> 01:59:08,000
You must warn the apostles!
1671
01:59:12,000 --> 01:59:14,000
Stay with her.
1672
01:59:26,000 --> 01:59:28,000
Your death is predetermined, sir.
1673
01:59:28,001 --> 01:59:31,000
The emperor succumbed to the persuasion of Tigellinus.
1674
01:59:32,000 --> 01:59:34,000
In a few days, a messenger
will deliver your death warrant.
1675
01:59:36,000 --> 01:59:37,000
Tell your master that I thank
1676
01:59:37,001 --> 01:59:40,000
him with all my
heart for this news.
1677
01:59:59,000 --> 02:00:00,000
Evnika.
1678
02:00:02,000 --> 02:00:04,000
Evnika,
1679
02:00:05,000 --> 02:00:07,000
do you know that you have
1680
02:00:07,001 --> 02:00:09,000
not been a slave
for a long time?
1681
02:00:09,001 --> 02:00:11,000
Slave, master, forever.
1682
02:00:13,000 --> 02:00:16,000
But you don't know that
this villa and everything in it is
1683
02:00:16,001 --> 02:00:20,000
and these slaves, and these
fields, and herds now belong to you.
1684
02:00:24,000 --> 02:00:26,000
Why are you telling me this, sir?
1685
02:00:26,001 --> 02:00:30,000
Evnika, I want to die in peace.
1686
02:00:32,000 --> 02:00:34,000
I'm listening to you, sir.
1687
02:00:35,000 --> 02:00:38,000
Vinicius and Lygia reached Sicily.
1688
02:00:39,000 --> 02:00:42,000
I wrote them an
answer that I couldn�t
1689
02:00:42,001 --> 02:00:45,000
come to them, and
let Sicily turn into them
1690
02:00:45,001 --> 02:00:47,000
to the garden of the Hesparides,
1691
02:00:49,000 --> 02:00:51,000
and let white doves nest in
1692
02:00:51,001 --> 02:00:54,000
the columns of their house.
1693
02:01:37,000 --> 02:01:40,000
My friends, forgive me.
1694
02:01:40,001 --> 02:01:42,000
This is the cup from
which I poured out a libation
1695
02:01:43,000 --> 02:01:45,000
in honor of the Lady of Cyprus.
1696
02:01:51,000 --> 02:01:54,000
Let no one's lips
touch her from now on.
1697
02:01:55,000 --> 02:01:57,000
Old age, impotence -
1698
02:01:57,001 --> 02:02:00,000
these are sad companions
of the last years of life.
1699
02:02:00,001 --> 02:02:03,000
You don't have to wait for them
and leave before they come.
1700
02:02:06,000 --> 02:02:07,000
Mister.
1701
02:02:07,001 --> 02:02:09,000
What do you want to do?
1702
02:02:09,001 --> 02:02:12,000
I want to have fun, listen to
1703
02:02:12,001 --> 02:02:14,000
music, drink wine,
and then I want
1704
02:02:15,000 --> 02:02:17,000
fall asleep.
1705
02:02:24,000 --> 02:02:25,000
Mister,
1706
02:02:26,000 --> 02:02:28,000
did you really think that I would leave you?
1707
02:02:48,000 --> 02:02:51,000
I have already said goodbye to Nero;
1708
02:02:52,000 --> 02:02:55,000
listen to what I
wrote to him goodbye.
1709
02:02:58,000 --> 02:03:00,000
I know, sir, that your heart
1710
02:03:00,001 --> 02:03:04,000
yearns for me day and night.
1711
02:03:04,001 --> 02:03:06,000
But there are things that
1712
02:03:06,001 --> 02:03:08,000
I cannot bear any longer.
1713
02:03:10,000 --> 02:03:12,000
It's not disgusting to me
1714
02:03:12,001 --> 02:03:14,000
that you killed your mother, and your wife, and your brother,
1715
02:03:15,000 --> 02:03:16,000
and that you burned Rome and
1716
02:03:16,001 --> 02:03:19,000
sent the most decent
people to Erebus
1717
02:03:19,001 --> 02:03:21,000
in this state.
1718
02:03:22,000 --> 02:03:24,000
I'm sending you one last piece of advice -
1719
02:03:25,000 --> 02:03:27,000
kill, but don't sing,
1720
02:03:27,001 --> 02:03:29,000
poison, but don't dance,
1721
02:03:29,001 --> 02:03:31,000
set it on fire, but don't play the cithara.
1722
02:03:33,000 --> 02:03:35,000
This is what your
1723
02:03:35,001 --> 02:03:37,000
Arbiter of Grace.
1724
02:03:46,000 --> 02:03:48,000
No one should boast
1725
02:03:48,001 --> 02:03:50,000
that they heard this letter.
1726
02:03:51,000 --> 02:03:52,000
Have fun.
1727
02:04:15,000 --> 02:04:16,000
Friends,
1728
02:04:19,000 --> 02:04:20,000
admit it
1729
02:04:21,000 --> 02:04:24,000
admit that you
1730
02:04:24,001 --> 02:04:26,000
are dying with us...
1731
02:04:56,000 --> 02:04:58,000
No, he was also on the list.
1732
02:04:59,000 --> 02:05:00,000
Must be crucified on the cross.
1733
02:05:01,000 --> 02:05:03,000
Order the destruction
of the rebellious legions.
1734
02:05:04,000 --> 02:05:06,000
Order Galbus to be
escorted here on a rope.
1735
02:05:07,000 --> 02:05:09,000
Execute here! Burn all the Gauls.
1736
02:05:10,000 --> 02:05:12,000
Set this damn city on
fire for the second time.
1737
02:05:15,000 --> 02:05:18,000
Nothing will help, divine.
1738
02:05:18,001 --> 02:05:19,000
Here in Rome, the legions had
1739
02:05:19,001 --> 02:05:23,000
already proclaimed
Galba Emperor.
1740
02:05:23,001 --> 02:05:25,000
It is not true.
1741
02:05:25,001 --> 02:05:27,000
It's just that you're all against me.
1742
02:05:27,001 --> 02:05:28,000
The Senate must decide.
1743
02:05:31,000 --> 02:05:32,000
He must listen to me.
1744
02:05:33,000 --> 02:05:36,000
And if I had addressed
them in mourning dress,
1745
02:05:36,001 --> 02:05:38,000
would the Senate really
have resisted my tears?
1746
02:05:39,000 --> 02:05:41,000
The Senate has sentenced you.
1747
02:05:42,000 --> 02:05:43,000
You must be executed
1748
02:05:43,001 --> 02:05:45,000
according to ancient custom.
1749
02:05:48,000 --> 02:05:49,000
What custom is this?
1750
02:05:50,000 --> 02:05:51,000
They'll clamp your neck with a
1751
02:05:51,001 --> 02:05:53,000
pitchfork and beat you to death,
1752
02:05:53,001 --> 02:05:55,000
and the body will be thrown into the Tiber.
1753
02:05:56,000 --> 02:05:59,000
You must run, sir.
Only this can save you.
1754
02:05:59,001 --> 02:06:02,000
You don't have much time, sir.
1755
02:06:02,001 --> 02:06:05,000
I have a villa outside the
city, between Solyanaya
1756
02:06:05,001 --> 02:06:07,000
and Nomenanskaya
roads, we will hide you there.
1757
02:06:08,000 --> 02:06:10,000
Run, sir!
1758
02:06:14,000 --> 02:06:15,000
Galba!
1759
02:06:15,001 --> 02:06:17,000
Galba!
1760
02:06:17,001 --> 02:06:19,000
Long live Galba!
1761
02:06:34,000 --> 02:06:36,000
Follow me, sir.
1762
02:06:53,000 --> 02:06:54,000
They saw us.
1763
02:06:54,001 --> 02:06:57,000
They already know where you are, sir.
There's nowhere for you to run.
1764
02:06:58,000 --> 02:06:59,000
Don't let me get wet.
1765
02:06:59,001 --> 02:07:01,000
Sooner or later they will
find us and beat us to death.
1766
02:07:01,001 --> 02:07:04,000
This is unworthy of
the divine Emperor.
1767
02:07:04,001 --> 02:07:07,000
Unworthy. Dig your grave here.
1768
02:07:07,001 --> 02:07:09,000
My mother, wife and father tell me to die.
1769
02:07:09,001 --> 02:07:11,000
Dig. Here.
1770
02:07:15,000 --> 02:07:18,000
What kind of artist dies, what kind!
1771
02:07:18,001 --> 02:07:21,000
No, no, it's not time yet, it's not time.
1772
02:07:21,001 --> 02:07:22,000
No no.
1773
02:07:24,000 --> 02:07:27,000
No, not now. It's not time yet.
1774
02:07:29,000 --> 02:07:31,000
Don't let yourself be humiliated, sir.
1775
02:07:32,000 --> 02:07:33,000
It's not time yet, it's not time.
1776
02:07:34,000 --> 02:07:35,000
Don't let yourself be humiliated.
1777
02:07:39,000 --> 02:07:42,000
It's up to you, sir. Hurry up.
1778
02:08:05,000 --> 02:08:08,000
I'm as happy as I've
ever been in my life.
1779
02:08:10,000 --> 02:08:12,000
I thought that love was
1780
02:08:12,001 --> 02:08:15,000
just fire in the blood and lust,
1781
02:08:15,001 --> 02:08:18,000
and only now do I
see that it is possible to
1782
02:08:18,001 --> 02:08:20,000
love and at the same
time feel such peace.
1783
02:08:23,000 --> 02:08:24,000
No, Lygia,
1784
02:08:26,000 --> 02:08:28,000
It is I who bow to you.
1785
02:08:29,000 --> 02:08:30,000
I love you, Mark.
1786
02:08:42,000 --> 02:08:45,000
Rabbi, we beg you, leave Rome.
1787
02:08:46,000 --> 02:08:47,000
You must keep the truth alive
1788
02:08:48,000 --> 02:08:50,000
so that she doesn't die with you.
1789
02:08:50,001 --> 02:08:52,000
Father, Nazarius will see
you out of the city before dawn.
1790
02:08:52,001 --> 02:08:54,000
Do it in the name of Christ.
1791
02:08:56,000 --> 02:08:57,000
If you die, you will only
1792
02:08:57,001 --> 02:09:00,000
increase the
triumph of the beast.
1793
02:09:03,000 --> 02:09:06,000
May the name of the Lord be
1794
02:09:06,001 --> 02:09:08,000
glorified, and may
His will be done.
1795
02:09:44,000 --> 02:09:46,000
Do you see this radiance
1796
02:09:46,001 --> 02:09:48,000
that is approaching us?
1797
02:09:49,000 --> 02:09:51,000
I don't see anything, Rabbi.
1798
02:10:02,000 --> 02:10:04,000
Rabbi, what's wrong with you?
1799
02:10:05,000 --> 02:10:07,000
Christ!
1800
02:10:08,000 --> 02:10:10,000
Christ!
1801
02:10:19,000 --> 02:10:21,000
Qu? vadis, Domine?
1802
02:10:25,000 --> 02:10:27,000
Since you are leaving my people,
1803
02:10:28,000 --> 02:10:29,000
I am going to Rome to
1804
02:10:29,001 --> 02:10:32,000
be crucified a second time.
1805
02:10:45,000 --> 02:10:48,000
Where are you coming, Lord?
Where are we going?
1806
02:10:49,000 --> 02:10:51,000
We return to Rome.
135698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.