Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,945 --> 00:00:41,038
[Claire] Previously...
2
00:00:41,063 --> 00:00:43,031
General Schuyler
desperately needs soldiers
3
00:00:43,056 --> 00:00:44,671
up at Fort Ticonderoga.
4
00:00:44,696 --> 00:00:46,242
I'm afraid my wife
and I have business
5
00:00:46,267 --> 00:00:48,607
of a personal nature to
attend to in Scotland.
6
00:00:48,632 --> 00:00:50,252
Perhaps your business can wait.
7
00:00:50,277 --> 00:00:52,153
I wasn't prepared to
join a war tonight.
8
00:00:52,178 --> 00:00:54,449
- I won't let you go without me.
- I'm comin' with ye too.
9
00:00:54,473 --> 00:00:56,682
[Jamie] He had a child
wi' his Mohawk wife.
10
00:00:56,707 --> 00:00:58,542
[Tsotehweh] If his spirit
is not strong enough,
11
00:00:58,566 --> 00:01:00,651
the child cannot take
root in the womb.
12
00:01:00,676 --> 00:01:02,051
Are you Denzell Hunter?
13
00:01:02,076 --> 00:01:03,416
Yer neighbor said
ye were a physician?
14
00:01:03,440 --> 00:01:04,316
I am.
15
00:01:04,341 --> 00:01:06,259
This is William Ransom.
He's been injured.
16
00:01:06,371 --> 00:01:08,348
[Rachel] It seems he's overcome
the worst of his fever.
17
00:01:08,372 --> 00:01:09,558
Will you tell him
goodbye for me?
18
00:01:09,582 --> 00:01:11,115
And give him this too.
19
00:01:11,140 --> 00:01:13,882
It was a pleasure to make your
acquaintance, Miss Hunter.
20
00:01:13,907 --> 00:01:16,200
I'm applying for the
plant inspector position.
21
00:01:16,234 --> 00:01:18,360
That environment's not
suitable for a female.
22
00:01:18,416 --> 00:01:19,875
Where are all the
biscuits and crisps?
23
00:01:19,899 --> 00:01:21,275
It was the Nuckelavee.
24
00:01:21,307 --> 00:01:23,266
A folktale from
the Northern Isles.
25
00:01:23,291 --> 00:01:24,960
I met one. The
Nuckelavee is real.
26
00:01:27,992 --> 00:01:30,375
[singer] ♪ Sing me a song ♪
27
00:01:30,400 --> 00:01:33,664
♪ Of a lass that is gone ♪
28
00:01:33,689 --> 00:01:36,851
♪ Say, could that lass ♪
29
00:01:36,876 --> 00:01:38,906
♪ Be I? ♪
30
00:01:39,921 --> 00:01:42,546
♪ Merry of soul ♪
31
00:01:42,571 --> 00:01:45,459
♪ She sailed on a day ♪
32
00:01:45,484 --> 00:01:47,896
♪ Over the sea ♪
33
00:01:47,921 --> 00:01:50,553
♪ To Skye ♪
34
00:01:51,123 --> 00:01:53,920
♪ Billow and breeze ♪
35
00:01:53,945 --> 00:01:56,631
♪ Islands and seas ♪
36
00:01:56,656 --> 00:02:01,318
♪ Mountains of rain and sun ♪
37
00:02:02,373 --> 00:02:05,217
♪ All that was good ♪
38
00:02:05,242 --> 00:02:07,973
♪ All that was fair ♪
39
00:02:07,998 --> 00:02:10,433
♪ All that was me ♪
40
00:02:10,512 --> 00:02:12,653
♪ Is gone ♪
41
00:02:13,442 --> 00:02:16,013
♪ Sing me a song ♪
42
00:02:16,038 --> 00:02:19,099
♪ Of a lass that is gone ♪
43
00:02:19,124 --> 00:02:22,417
♪ Say, could that lass ♪
44
00:02:22,442 --> 00:02:24,551
♪ Be I? ♪
45
00:02:24,576 --> 00:02:27,083
♪ Merry of soul ♪
46
00:02:27,108 --> 00:02:30,349
♪ She sailed on a day ♪
47
00:02:30,420 --> 00:02:34,810
♪ Over the sea ♪
48
00:02:34,835 --> 00:02:41,482
♪ To Skye ♪
49
00:02:41,508 --> 00:02:42,842
[dramatic music plays]
50
00:02:45,208 --> 00:02:46,084
♪ ♪
51
00:02:49,743 --> 00:02:53,415
♪ Sing me a song ♪
52
00:02:53,440 --> 00:02:57,798
♪ Of a lass that is gone ♪
53
00:02:58,383 --> 00:03:02,914
♪ Say, could that lass ♪
54
00:03:03,266 --> 00:03:05,852
♪ Be I? ♪
55
00:03:11,956 --> 00:03:13,624
[children yelling and laughing]
56
00:03:17,366 --> 00:03:18,909
[Jemmy] Got you. You're it.
57
00:03:19,258 --> 00:03:20,535
[children laughing]
58
00:03:21,735 --> 00:03:23,789
Come back here.
This isn't tight.
59
00:03:23,814 --> 00:03:25,446
Jem, Mandy.
60
00:03:25,471 --> 00:03:26,541
Mama.
61
00:03:27,407 --> 00:03:29,227
What are you two doing?
62
00:03:29,737 --> 00:03:31,405
You know you're not
supposed to be here.
63
00:03:31,430 --> 00:03:33,750
I told you not to
play in the graveyard.
64
00:03:33,775 --> 00:03:36,750
I know, but we wanted
to play hide and seek.
65
00:03:38,386 --> 00:03:40,405
And Mandy wanted
to talk to Grandda.
66
00:03:40,430 --> 00:03:41,473
[soft music plays]
67
00:03:42,503 --> 00:03:44,213
And why is this a
good place to do it?
68
00:03:44,789 --> 00:03:47,438
Well, he's here, isn't he?
69
00:03:48,608 --> 00:03:50,352
I-I-I-I don't know.
70
00:03:51,423 --> 00:03:52,750
I suppose he could be.
71
00:03:53,235 --> 00:03:54,111
♪ ♪
72
00:03:56,227 --> 00:03:58,080
You haven't found
Grandda's grave,
73
00:03:58,105 --> 00:03:59,116
have you, Jem?
74
00:03:59,168 --> 00:03:59,961
[Jemmy] No.
75
00:04:00,513 --> 00:04:02,222
But he said if I ever came here,
76
00:04:02,247 --> 00:04:04,830
I should leave him
a stone, so I did.
77
00:04:05,080 --> 00:04:06,471
I built him a cairn.
78
00:04:07,226 --> 00:04:08,432
Come see.
79
00:04:09,189 --> 00:04:10,650
Not today, Jem.
80
00:04:11,477 --> 00:04:12,557
Let's go home.
81
00:04:13,259 --> 00:04:14,261
Mandy, come on, sweetheart.
82
00:04:14,285 --> 00:04:15,161
You too.
83
00:04:16,133 --> 00:04:17,009
♪ ♪
84
00:04:34,735 --> 00:04:35,860
[Roger] Brianna!
85
00:04:35,861 --> 00:04:36,737
[sniffles]
86
00:04:36,807 --> 00:04:38,071
I'm in here.
87
00:04:39,114 --> 00:04:40,198
[somber music plays]
88
00:04:41,987 --> 00:04:42,946
♪ ♪
89
00:04:45,738 --> 00:04:48,365
Apparently the kids go to
the graveyard all the time.
90
00:04:48,999 --> 00:04:50,851
Oh, sweetheart.
91
00:04:52,294 --> 00:04:53,253
♪ ♪
92
00:04:57,197 --> 00:04:59,883
And no, I didn't see
Mama and Da's headstones.
93
00:05:00,135 --> 00:05:01,922
And I never want to.
94
00:05:03,013 --> 00:05:05,015
But the kids go
there to visit Da.
95
00:05:06,036 --> 00:05:07,500
Jemmy said he was there.
96
00:05:07,750 --> 00:05:10,601
Oh, Bree. I'm sorry.
97
00:05:13,338 --> 00:05:14,695
I'll talk to him.
98
00:05:16,013 --> 00:05:17,187
He's just...
99
00:05:18,103 --> 00:05:19,734
making stuff up again,
100
00:05:20,363 --> 00:05:22,242
like the Nuckelavee.
101
00:05:23,203 --> 00:05:25,164
But it is possible though
102
00:05:25,452 --> 00:05:28,015
that Mama and Da might've
been buried here.
103
00:05:28,855 --> 00:05:32,031
Your parents did say they came
to Scotland in their letters.
104
00:05:35,082 --> 00:05:38,264
I know we said we'd wait
to read another one, but...
105
00:05:39,847 --> 00:05:41,473
[sighs] I was just missing them.
106
00:05:43,726 --> 00:05:44,602
Hey.
107
00:05:47,226 --> 00:05:48,522
We've waited long enough.
108
00:05:48,547 --> 00:05:49,465
[sniffles]
109
00:05:50,083 --> 00:05:51,367
[laughs] Okay.
110
00:05:52,229 --> 00:05:53,188
[soft music plays]
111
00:05:54,425 --> 00:05:55,649
- Thank you.
- Mm.
112
00:05:56,650 --> 00:05:57,526
♪ ♪
113
00:06:02,916 --> 00:06:04,353
[exhales heavily]
114
00:06:06,808 --> 00:06:09,831
[Roger] "June 18, 1777,
115
00:06:10,080 --> 00:06:11,854
Fort Ticonderoga."
116
00:06:12,319 --> 00:06:14,253
What on earth are
they doing there?
117
00:06:15,054 --> 00:06:16,138
[Claire] "Dear Bree,
118
00:06:16,440 --> 00:06:18,067
"as you've doubtless
gathered from the heading
119
00:06:18,091 --> 00:06:21,392
"of this letter, we are
not yet in Scotland.
120
00:06:21,417 --> 00:06:23,517
"Your father was
conscripted into service
121
00:06:23,542 --> 00:06:25,589
"with the Continental Army.
122
00:06:25,898 --> 00:06:27,983
"We've been stationed
at Fort Ticonderoga
123
00:06:28,008 --> 00:06:29,766
"for the past few months.
124
00:06:30,798 --> 00:06:33,663
"Jamie commands a crew of
men we met on the ship over
125
00:06:33,688 --> 00:06:36,393
"who call themselves
'Fraser's Irregulars.'
126
00:06:36,784 --> 00:06:39,609
And as you can imagine,
your father likes that."
127
00:06:39,734 --> 00:06:41,194
[construction clanging]
128
00:06:41,491 --> 00:06:43,354
"They're building redoubts
to help protect the fort
129
00:06:43,378 --> 00:06:45,339
"in case of attack.
130
00:06:46,420 --> 00:06:49,005
"Meanwhile, I've been
helping the sick and injured
131
00:06:49,030 --> 00:06:51,518
"under one Lieutenant Stactoe,
132
00:06:51,718 --> 00:06:53,885
"a man who thinks he's
a surgeon but isn't
133
00:06:53,910 --> 00:06:56,800
"and thinks that I am
not because I am a woman.
134
00:06:58,905 --> 00:07:01,876
"Ian joined us again, having
made his way north by land,
135
00:07:01,901 --> 00:07:04,454
"gathering information
from the Indian tribes.
136
00:07:05,531 --> 00:07:07,722
"Meanwhile, the British
Army are approaching us
137
00:07:07,747 --> 00:07:10,980
"from the north, but
Major General St. Clair
138
00:07:11,005 --> 00:07:13,063
is confident the
fort will hold."
139
00:07:13,290 --> 00:07:15,125
[Brianna] "We'll stay
and help the cause
140
00:07:15,150 --> 00:07:17,061
"until your father is
released from service
141
00:07:17,086 --> 00:07:18,524
"on the 10th of July.
142
00:07:19,514 --> 00:07:21,657
"He dreams of the
children now and then.
143
00:07:22,937 --> 00:07:24,605
"I think of them
every single day.
144
00:07:26,735 --> 00:07:28,415
"We send all our love.
145
00:07:29,571 --> 00:07:30,551
Mama."
146
00:07:34,443 --> 00:07:37,430
I know Fort Ticonderoga;
my father took me there.
147
00:07:37,651 --> 00:07:38,527
Aye.
148
00:07:39,690 --> 00:07:41,859
We could always scour
the history books,
149
00:07:43,290 --> 00:07:44,875
see if there's any
mention of them.
150
00:07:45,133 --> 00:07:46,509
[Brianna] Not that one.
151
00:07:48,079 --> 00:07:50,461
Maybe it's better we don't know.
152
00:07:50,659 --> 00:07:52,119
[melancholic music plays]
153
00:07:53,892 --> 00:07:54,768
♪ ♪
154
00:08:05,435 --> 00:08:06,727
[Fermoy] Colonel Fraser,
155
00:08:06,752 --> 00:08:09,398
what progress has been
made on the defenses?
156
00:08:09,423 --> 00:08:12,150
Construction should be complete
within a fortnight, sir.
157
00:08:12,175 --> 00:08:13,438
[Fermoy] Excellent.
158
00:08:13,485 --> 00:08:14,955
Colonel Kosciuszko?
159
00:08:15,798 --> 00:08:16,920
General Fermoy...
160
00:08:18,516 --> 00:08:19,584
if I may.
161
00:08:23,703 --> 00:08:26,469
I believe we are
vulnerable to attack
162
00:08:27,251 --> 00:08:28,760
from Sugar Loaf Hill.
163
00:08:28,785 --> 00:08:30,227
I-if the British should take it,
164
00:08:30,252 --> 00:08:32,864
and I have reason to
believe they will try,
165
00:08:32,889 --> 00:08:34,681
they will have
the higher ground.
166
00:08:34,714 --> 00:08:37,985
We should station men here,
on Sugar Loaf, immediately.
167
00:08:39,431 --> 00:08:41,099
I cannot believe they'd
be foolish enough
168
00:08:41,124 --> 00:08:42,719
to attempt such a thing.
169
00:08:43,287 --> 00:08:44,956
The terrain is too
treacherous and too steep
170
00:08:44,980 --> 00:08:46,438
for soldiers to scale.
171
00:08:47,677 --> 00:08:49,261
If there are Highlanders
among them...
172
00:08:49,286 --> 00:08:51,080
[Fermoy laughs]
Yes, Highlanders.
173
00:08:51,602 --> 00:08:52,429
Or goats.
174
00:08:53,028 --> 00:08:53,821
[laughter]
175
00:08:56,744 --> 00:08:59,743
Where a goat can go,
a man can go, sir.
176
00:09:00,065 --> 00:09:02,593
And where a man can
go, he can drag a gun.
177
00:09:02,618 --> 00:09:04,529
Cannon fire will reach us.
178
00:09:04,554 --> 00:09:07,005
No man could drag a
cannon to that summit,
179
00:09:07,030 --> 00:09:09,273
Highlander or otherwise.
180
00:09:09,298 --> 00:09:11,774
General St. Clair
would agree with me.
181
00:09:12,285 --> 00:09:15,086
I assure you, Burgoyne
will not dare attack
182
00:09:15,111 --> 00:09:16,403
from a mountain
across the water.
183
00:09:16,428 --> 00:09:17,845
Wi' all due respect, sir...
184
00:09:17,870 --> 00:09:20,157
You are dismissed,
Colonel Fraser.
185
00:09:20,428 --> 00:09:21,512
[dark music plays]
186
00:09:23,391 --> 00:09:24,399
♪ ♪
187
00:09:24,948 --> 00:09:26,365
[William] I'm sorry, Mr. Hunter.
188
00:09:26,390 --> 00:09:27,683
You say you do not
believe in violence
189
00:09:27,707 --> 00:09:29,241
of any kind and yet,
190
00:09:29,266 --> 00:09:31,548
by your own admission,
there you were,
191
00:09:31,573 --> 00:09:32,979
chopping up corpses.
192
00:09:33,004 --> 00:09:34,796
[Denzell] For medical purposes.
193
00:09:34,821 --> 00:09:37,118
I'd hardly call it
"violence" as such.
194
00:09:37,251 --> 00:09:39,544
There is only so much to
be learned from texts.
195
00:09:39,569 --> 00:09:40,753
[William] And where
is it you get these
196
00:09:40,777 --> 00:09:42,899
unfortunate specimens, eh?
197
00:09:43,827 --> 00:09:45,804
They are executed
criminals, but...
198
00:09:45,829 --> 00:09:48,984
But you call me a brute for
thinking we are better off
199
00:09:49,009 --> 00:09:50,969
without such villains
living among us.
200
00:09:51,376 --> 00:09:52,931
Dispatch 'em, I say.
201
00:09:53,031 --> 00:09:54,500
Does thee not
believe it is a sin
202
00:09:54,525 --> 00:09:56,251
to take someone's life, William?
203
00:09:56,332 --> 00:09:57,860
The life of a murderer?
204
00:09:58,289 --> 00:09:59,165
No.
205
00:09:59,626 --> 00:10:00,727
I call it justice.
206
00:10:01,380 --> 00:10:02,627
But an army surgeon...
207
00:10:02,652 --> 00:10:05,571
I simply cannot fathom why
you did not choose a more...
208
00:10:05,596 --> 00:10:07,889
a more peaceable
profession, Mr. Hunter.
209
00:10:07,976 --> 00:10:09,851
[Denzell] Well, when
our parents died,
210
00:10:09,876 --> 00:10:11,502
a relative of mine
arranged for me
211
00:10:11,527 --> 00:10:13,611
to attend a medical
college in London.
212
00:10:13,636 --> 00:10:15,345
I believe it is a
noble profession
213
00:10:15,370 --> 00:10:16,705
and one that suits me well.
214
00:10:19,651 --> 00:10:21,895
But say a crime were committed
215
00:10:21,920 --> 00:10:24,165
against your lovely
sister, Mr. Hunter,
216
00:10:24,373 --> 00:10:26,458
or against your
brother, Miss Hunter.
217
00:10:26,919 --> 00:10:28,904
You would hold fast
to your principles?
218
00:10:28,929 --> 00:10:31,538
We rely upon God's
judgment alone.
219
00:10:32,261 --> 00:10:35,263
Or the willingness of others
to commit violence for you.
220
00:10:35,288 --> 00:10:38,249
I think we shall have to agree
to disagree on this matter.
221
00:10:38,288 --> 00:10:40,976
We Quakers cannot be
shaken from our beliefs.
222
00:10:41,190 --> 00:10:43,150
We tremble only before
God and His word.
223
00:10:46,663 --> 00:10:47,802
[Rachel] Look there.
224
00:10:47,827 --> 00:10:48,858
[sawing]
225
00:10:52,822 --> 00:10:54,490
[Antioch] Well met, all.
226
00:10:54,515 --> 00:10:55,684
Where're ye bound?
227
00:10:55,709 --> 00:10:57,001
[William] Towards Albany.
228
00:10:57,042 --> 00:10:59,702
Ah, ye're on the
wrong road, sir.
229
00:10:59,727 --> 00:11:00,663
Are you certain?
230
00:11:00,688 --> 00:11:02,189
We were told this
was the best route.
231
00:11:02,214 --> 00:11:03,423
[Antioch] I am certain.
232
00:11:03,612 --> 00:11:05,988
You ought to've gone left
at the crossroads, sir.
233
00:11:06,013 --> 00:11:08,593
It's several hours ride
back to the crossroads.
234
00:11:09,180 --> 00:11:11,140
[Denzell] Should we make
camp here for the night?
235
00:11:13,283 --> 00:11:15,159
[Antioch] Why don't you
come back to my house?
236
00:11:15,184 --> 00:11:17,811
My wife would be pleased to
offer you supper and a bed.
237
00:11:18,286 --> 00:11:19,788
That's quite generous of you.
238
00:11:20,205 --> 00:11:21,123
♪ ♪
239
00:11:28,281 --> 00:11:29,828
I hope you have not
gone to too much trouble
240
00:11:29,852 --> 00:11:30,695
on our account.
241
00:11:31,564 --> 00:11:33,107
We don't often have guests.
242
00:11:33,132 --> 00:11:35,195
Please, eat.
243
00:11:38,583 --> 00:11:40,562
We lived in abundance
on this farm
244
00:11:40,959 --> 00:11:43,210
before the army started
marching through.
245
00:11:43,650 --> 00:11:44,960
Thriving, we were
246
00:11:45,728 --> 00:11:48,906
before they started taking
our crops, our horses,
247
00:11:49,510 --> 00:11:51,210
the very clothes off our backs.
248
00:11:54,929 --> 00:11:56,176
Which army was it?
249
00:11:57,544 --> 00:11:58,420
Both of 'em.
250
00:12:01,358 --> 00:12:02,640
I'm sorry to hear it.
251
00:12:02,974 --> 00:12:03,892
Aye.
252
00:12:04,225 --> 00:12:05,185
♪ ♪
253
00:12:08,701 --> 00:12:10,474
Aren't you hungry, love?
254
00:12:10,499 --> 00:12:12,140
You haven't touched your food.
255
00:12:12,233 --> 00:12:13,151
♪ ♪
256
00:12:16,741 --> 00:12:18,327
Uh, I beg thy pardon.
257
00:12:18,352 --> 00:12:19,858
I think I must take some air.
258
00:12:29,980 --> 00:12:31,106
[exhales steadily]
259
00:12:36,124 --> 00:12:37,334
[William] Miss Hunter.
260
00:12:39,317 --> 00:12:40,444
Are you well?
261
00:12:40,689 --> 00:12:43,726
I needed to remove myself
from the stench of that stew.
262
00:12:44,093 --> 00:12:45,600
- Didst thou see...
- No.
263
00:12:45,625 --> 00:12:47,140
And I shall be a
good deal happier
264
00:12:47,165 --> 00:12:48,506
if you do not tell me.
265
00:12:48,531 --> 00:12:49,490
[chuckles]
266
00:12:52,161 --> 00:12:53,828
I suppose we should be grateful
267
00:12:53,853 --> 00:12:56,231
that the Johnsons could
spare us any food at all,
268
00:12:56,589 --> 00:12:58,577
given their humble
circumstances.
269
00:12:59,491 --> 00:13:00,742
You're right, of course.
270
00:13:01,312 --> 00:13:02,700
We will leave at dawn.
271
00:13:04,023 --> 00:13:05,578
This sounds agreeable.
272
00:13:07,558 --> 00:13:09,476
And if they are kind enough
to offer us breakfast
273
00:13:09,500 --> 00:13:13,327
in the morning, our answer
will be a resounding "No."
274
00:13:13,352 --> 00:13:14,398
[laughs]
275
00:13:15,288 --> 00:13:16,289
[light music plays]
276
00:13:17,825 --> 00:13:18,701
♪ ♪
277
00:13:23,773 --> 00:13:27,218
Have a great day at work
and leave the rest to me.
278
00:13:29,478 --> 00:13:30,687
- [sighs]
- Not to worry.
279
00:13:30,712 --> 00:13:33,202
I have everything under control.
280
00:13:34,764 --> 00:13:37,632
Oh, and bring your
hard hat home with you.
281
00:13:37,733 --> 00:13:38,976
Why?
282
00:13:40,295 --> 00:13:42,398
I thought you could
wear it to bed.
283
00:13:42,546 --> 00:13:43,658
Oh.
284
00:13:44,570 --> 00:13:45,921
I can do that.
285
00:13:47,179 --> 00:13:50,226
Ah, I would say "without
your knickers on,"
286
00:13:50,251 --> 00:13:52,308
but you don't seem
to be wearing any.
287
00:13:52,333 --> 00:13:53,251
Mm-mm.
288
00:13:53,554 --> 00:13:55,648
Just something new I'm trying.
289
00:13:55,673 --> 00:13:57,812
- Huh.
- Or old.
290
00:13:58,485 --> 00:14:01,429
Got so used to not wearing
them in the 18th century,
291
00:14:01,472 --> 00:14:03,056
just sort of feels weird now.
292
00:14:03,081 --> 00:14:04,583
[Roger] Well, that's a shame.
293
00:14:05,339 --> 00:14:06,943
I like you in your knickers.
294
00:14:06,968 --> 00:14:08,427
You like taking them off.
295
00:14:08,452 --> 00:14:09,326
[Roger laughs]
296
00:14:10,922 --> 00:14:11,798
Mm.
297
00:14:15,163 --> 00:14:16,039
[giggles]
298
00:14:16,795 --> 00:14:18,564
- [giggles]
- [laughs] Hello.
299
00:14:20,423 --> 00:14:21,299
[grunts]
300
00:14:23,143 --> 00:14:24,560
All right, sweetheart.
301
00:14:24,585 --> 00:14:25,939
Mommy's gotta go to work.
302
00:14:26,674 --> 00:14:28,008
Will you be good for Daddy?
303
00:14:28,033 --> 00:14:29,070
- [Mandy] Yeah.
- Yeah?
304
00:14:29,095 --> 00:14:30,998
Come here, baby. Mwah.
305
00:14:31,023 --> 00:14:31,899
Bye.
306
00:14:33,050 --> 00:14:34,524
No mischief, you two.
307
00:14:34,549 --> 00:14:36,900
Mischief? Us?
308
00:14:38,906 --> 00:14:39,782
♪ ♪
309
00:14:42,154 --> 00:14:43,321
[upbeat music plays]
310
00:14:45,271 --> 00:14:46,147
♪ ♪
311
00:14:54,505 --> 00:14:56,048
[machinery humming loudly]
312
00:14:58,794 --> 00:15:00,545
- [Ross] Mike, Mike.
- Morning, sir.
313
00:15:00,570 --> 00:15:02,279
[Ross] Up here's
the turbine room.
314
00:15:02,304 --> 00:15:03,763
You'll have seen
one of these before.
315
00:15:03,788 --> 00:15:04,664
[Brianna] Yep.
316
00:15:05,240 --> 00:15:07,032
[Ross] Apologies for the noise.
317
00:15:07,057 --> 00:15:08,900
They're replacing
a turbine today.
318
00:15:09,713 --> 00:15:11,041
We're in this one.
319
00:15:11,788 --> 00:15:12,664
♪ ♪
320
00:15:18,555 --> 00:15:19,807
[engine rumbles]
321
00:15:27,277 --> 00:15:28,194
♪ ♪
322
00:15:49,254 --> 00:15:50,130
Oh.
323
00:15:50,860 --> 00:15:52,652
You'll need these to get around.
324
00:15:52,701 --> 00:15:53,978
Oh, thanks.
325
00:15:55,964 --> 00:15:57,814
[Ross] Maintenance and Repairs.
326
00:16:04,455 --> 00:16:07,218
This is Mrs. MacKenzie,
your new plant inspector.
327
00:16:07,455 --> 00:16:09,498
She's already familiar
with the tunnel schematics,
328
00:16:09,523 --> 00:16:11,649
but she could do with
a tour of the grounds.
329
00:16:11,674 --> 00:16:13,676
Introduce yourselves
and get her up to speed.
330
00:16:14,957 --> 00:16:16,103
Good luck.
331
00:16:23,051 --> 00:16:23,927
[clears throat]
332
00:16:24,185 --> 00:16:25,644
I hear you're replacing
a rudder blade
333
00:16:25,668 --> 00:16:27,336
on one of the turbines today.
334
00:16:27,361 --> 00:16:29,195
Can someone take me
to the valve room?
335
00:16:29,220 --> 00:16:30,491
That's my project.
336
00:16:31,572 --> 00:16:32,487
I'll take you.
337
00:16:34,104 --> 00:16:36,723
Thanks. I appreciate it, Mr...
338
00:16:36,748 --> 00:16:37,665
Cameron.
339
00:16:37,884 --> 00:16:39,176
Rob Cameron.
340
00:16:39,267 --> 00:16:41,775
And this is two of
my crew, Craig Dowd
341
00:16:42,057 --> 00:16:43,399
Andy Pfeiffer.
342
00:16:43,424 --> 00:16:46,517
Ah, nice to meet
you, Madam Inspector.
343
00:16:46,542 --> 00:16:47,501
[chuckles]
344
00:16:48,185 --> 00:16:49,369
Aye, charmed.
345
00:16:49,394 --> 00:16:50,678
Right, come on then.
346
00:16:50,724 --> 00:16:52,142
Got a busy day ahead of us.
347
00:16:52,279 --> 00:16:54,280
And a pint at the Ryeland
waiting for us tonight.
348
00:16:54,484 --> 00:16:55,954
Every night.
349
00:16:59,546 --> 00:17:01,006
[intriguing music plays]
350
00:17:02,630 --> 00:17:03,506
♪ ♪
351
00:17:05,724 --> 00:17:07,977
[Rob] Oh, the door's open.
You pass me your keys,
352
00:17:08,002 --> 00:17:09,501
I'll show you which one
unlocks it for the future.
353
00:17:09,525 --> 00:17:10,610
[Brianna] Oh, great.
354
00:17:13,447 --> 00:17:14,619
Ladies first.
355
00:17:14,644 --> 00:17:16,502
You can take my
torch if you want.
356
00:17:16,527 --> 00:17:17,580
Thanks.
357
00:17:19,751 --> 00:17:21,101
[door hinges creak]
358
00:17:21,541 --> 00:17:22,585
[door slams]
359
00:17:24,013 --> 00:17:25,055
Hello?
360
00:17:25,213 --> 00:17:26,174
[lock clicks]
361
00:17:27,368 --> 00:17:28,650
[Rob and Andy laugh]
362
00:17:30,538 --> 00:17:32,220
All right, very funny.
363
00:17:32,299 --> 00:17:34,072
[Andy] Good luck,
Madam Inspector.
364
00:17:34,097 --> 00:17:35,939
We'll leave your
keys on your desk!
365
00:17:36,127 --> 00:17:37,391
Go, go, go, go!
366
00:17:38,700 --> 00:17:40,076
- Hey!
- [engine turns over]
367
00:17:45,336 --> 00:17:46,588
[groans softly] Really?
368
00:17:48,832 --> 00:17:49,791
[switch clicking]
369
00:17:53,780 --> 00:17:54,908
[torch clangs]
370
00:17:55,101 --> 00:17:56,186
[soft music plays]
371
00:17:58,204 --> 00:17:59,080
♪ ♪
372
00:18:00,643 --> 00:18:01,712
[match strikes]
373
00:18:24,119 --> 00:18:25,078
[sighs] Come on.
374
00:18:25,273 --> 00:18:26,524
[electricity humming]
375
00:18:32,033 --> 00:18:33,666
[sighs] Bastards.
376
00:18:38,134 --> 00:18:39,296
[air whooshing]
377
00:18:59,311 --> 00:19:00,446
[water dripping]
378
00:19:10,062 --> 00:19:11,205
Oh, shit.
379
00:19:11,277 --> 00:19:12,320
Left or right?
380
00:19:17,033 --> 00:19:18,275
[exhales] Right.
381
00:19:24,730 --> 00:19:26,065
[electricity humming]
382
00:19:28,648 --> 00:19:29,524
[buzzing]
383
00:19:36,005 --> 00:19:36,881
[roaring]
384
00:19:38,192 --> 00:19:39,318
[high pitched squeal]
385
00:19:40,136 --> 00:19:41,053
[groans]
386
00:19:41,477 --> 00:19:42,645
[roaring continues]
387
00:19:52,818 --> 00:19:53,694
[roaring fades]
388
00:19:59,241 --> 00:20:00,158
[panting]
389
00:20:12,880 --> 00:20:13,839
[wind blowing]
390
00:20:17,074 --> 00:20:18,075
[breathing deeply]
391
00:20:25,277 --> 00:20:26,153
[sighs]
392
00:20:26,194 --> 00:20:28,104
[soft martial music plays]
393
00:20:29,312 --> 00:20:30,398
♪ ♪
394
00:20:31,208 --> 00:20:32,093
[goats bleaing]
395
00:20:35,222 --> 00:20:36,474
[inaudible speaking]
396
00:20:36,933 --> 00:20:38,350
[aide-de-camp] Is
that understood?
397
00:20:38,375 --> 00:20:40,502
- You sent for me, sir?
- [aide-de-camp] Ah.
398
00:20:41,333 --> 00:20:43,425
General St. Clair was
told you speak Mohawk
399
00:20:43,450 --> 00:20:44,730
and lived among them for a time.
400
00:20:44,796 --> 00:20:45,788
Aye.
401
00:20:46,179 --> 00:20:47,929
He trusts you're familiar
with Joseph Brant,
402
00:20:47,954 --> 00:20:49,703
known as Thayendanegea.
403
00:20:50,353 --> 00:20:51,145
I am.
404
00:20:52,467 --> 00:20:53,885
[aide-de-camp] The
British have promised land
405
00:20:53,909 --> 00:20:55,910
to the Mohawk in return
for an alliance with them.
406
00:20:55,935 --> 00:20:58,507
We, of course, would
prefer they supported us.
407
00:20:58,532 --> 00:21:00,345
The general received
word Brant is staying
408
00:21:00,370 --> 00:21:02,148
in the village of Shadow Lake.
409
00:21:02,803 --> 00:21:04,264
You're to deliver a letter,
410
00:21:04,289 --> 00:21:05,747
which will contain
within it important...
411
00:21:05,771 --> 00:21:07,187
I know of the village,
412
00:21:07,413 --> 00:21:09,765
but respectfully, sir,
413
00:21:10,187 --> 00:21:11,747
uh, can you kindly
ask the general
414
00:21:11,772 --> 00:21:12,690
to send another scout?
415
00:21:13,021 --> 00:21:13,939
Why is that?
416
00:21:14,507 --> 00:21:17,414
There are personal reasons, sir.
417
00:21:18,457 --> 00:21:19,959
[aide-de-camp]
Unfortunately, Mr. Murray,
418
00:21:19,983 --> 00:21:22,515
war does not allow
for personal reasons.
419
00:21:22,540 --> 00:21:24,667
The general requires
that you leave today.
420
00:21:25,398 --> 00:21:27,132
That's an order.
421
00:21:28,570 --> 00:21:29,780
[serious music plays]
422
00:21:31,759 --> 00:21:32,635
♪ ♪
423
00:21:34,165 --> 00:21:35,875
[children yelling indistinctly]
424
00:21:42,793 --> 00:21:45,640
Auntie, can I speak to ye?
425
00:21:46,082 --> 00:21:47,867
I-I ken ye're busy, but...
426
00:21:47,892 --> 00:21:49,203
No, of course.
427
00:21:52,367 --> 00:21:53,531
Bairns.
428
00:21:53,721 --> 00:21:57,234
I'm-I'm wonderin'
how they come to be.
429
00:21:58,716 --> 00:22:00,062
Ian, I...
430
00:22:00,480 --> 00:22:03,400
I refuse to believe that you
don't know how babies are made.
431
00:22:03,851 --> 00:22:05,159
I want to know why.
432
00:22:12,195 --> 00:22:13,578
What went wrong?
433
00:22:16,390 --> 00:22:20,218
[Claire] You mean with
the child that you lost?
434
00:22:21,202 --> 00:22:22,078
Aye.
435
00:22:22,638 --> 00:22:23,671
Iseabail.
436
00:22:25,101 --> 00:22:26,263
What's wrong with me?
437
00:22:26,756 --> 00:22:29,091
Why do you think
anything's wrong with you?
438
00:22:29,116 --> 00:22:32,515
Emily's grandmother, Tsotehweh,
439
00:22:32,991 --> 00:22:35,023
believed that to conceive,
440
00:22:35,048 --> 00:22:39,170
a-a man's spirit must
overcome a woman's.
441
00:22:40,548 --> 00:22:44,389
Emily has a child
now with Kaheroton.
442
00:22:46,614 --> 00:22:48,407
Well, his spirit
was strong enough,
443
00:22:49,042 --> 00:22:50,287
but mine wasna?
444
00:22:53,190 --> 00:22:55,793
I could... I could
never take another wife
445
00:22:56,519 --> 00:22:59,253
if I kent I'd never
give her bairns.
446
00:23:01,046 --> 00:23:04,394
Uncle Jamie told
me about the, uh...
447
00:23:06,010 --> 00:23:07,533
the-the sperm?
448
00:23:08,857 --> 00:23:11,988
I wondered if there might be
something wrong with mine.
449
00:23:12,326 --> 00:23:16,181
Could-could ye maybe... look?
450
00:23:16,206 --> 00:23:19,547
Oh, Ian, I don't
think that would help.
451
00:23:20,211 --> 00:23:22,570
Well, and I would
need a microscope.
452
00:23:25,833 --> 00:23:26,709
[sighs]
453
00:23:27,196 --> 00:23:30,992
Did you ever see your daughter?
454
00:23:32,570 --> 00:23:34,898
She was wrapped up on the...
455
00:23:34,923 --> 00:23:37,219
on the cradleboard
for the funeral.
456
00:23:37,244 --> 00:23:38,120
I...
457
00:23:39,203 --> 00:23:40,711
I didn't have a chance.
458
00:23:44,034 --> 00:23:45,570
Did Emily ever say...
459
00:23:48,515 --> 00:23:51,274
did she ever say there was
anything wrong with the child?
460
00:23:51,567 --> 00:23:54,157
Was she deformed in any way?
461
00:23:56,179 --> 00:23:59,985
Emily said Iseabail was...
462
00:24:01,608 --> 00:24:02,726
perfect.
463
00:24:04,802 --> 00:24:06,149
The truth is, Ian,
464
00:24:07,316 --> 00:24:10,024
many women lose children,
465
00:24:11,603 --> 00:24:14,961
yeah, either through stillbirth,
466
00:24:16,379 --> 00:24:21,118
or miscarriages for
any number of reasons.
467
00:24:22,521 --> 00:24:24,356
Yeah, actually it's
quite common...
468
00:24:26,010 --> 00:24:28,196
though women seldom
talk about it.
469
00:24:28,588 --> 00:24:31,938
Now I could list all of
the medical conditions
470
00:24:31,963 --> 00:24:33,714
that could've caused it, but...
471
00:24:33,930 --> 00:24:35,306
[bittersweet music plays]
472
00:24:35,899 --> 00:24:37,571
I can assure you,
473
00:24:38,763 --> 00:24:41,086
this has nothing to
do with your spirit
474
00:24:41,683 --> 00:24:43,750
and everything to
do with science.
475
00:24:45,555 --> 00:24:47,336
So ye're sayin' there...
476
00:24:48,383 --> 00:24:49,990
there's nothin' wrong with me?
477
00:24:50,391 --> 00:24:51,575
What I'm saying
478
00:24:52,294 --> 00:24:54,047
is that there's every chance
479
00:24:54,323 --> 00:24:57,321
you won't have a problem having
a child with another woman.
480
00:24:59,866 --> 00:25:01,391
Oh, thank ye, Auntie.
481
00:25:01,585 --> 00:25:02,544
♪ ♪
482
00:25:07,367 --> 00:25:08,326
[fire crackling]
483
00:25:10,846 --> 00:25:11,847
[insects trilling]
484
00:25:20,372 --> 00:25:21,248
[grunts]
485
00:25:21,273 --> 00:25:22,564
[stomach gurgles]
486
00:25:25,024 --> 00:25:26,193
[wincing]
487
00:25:30,593 --> 00:25:31,552
[stairs creaking]
488
00:25:37,400 --> 00:25:40,164
Mr. Johnson, you
couldn't sleep either?
489
00:25:41,348 --> 00:25:42,474
[tense music plays]
490
00:25:43,704 --> 00:25:44,920
Denny, wake up!
491
00:25:45,827 --> 00:25:46,987
- [screams]
- [William grunts]
492
00:25:47,037 --> 00:25:47,996
[groaning]
493
00:25:48,927 --> 00:25:50,185
- [William grunts]
- [knife clatters]
494
00:25:50,209 --> 00:25:52,461
[Rachel] Stop it!
Leave my brother alone!
495
00:25:52,516 --> 00:25:53,934
[Denzell] Rachel, get back!
496
00:25:54,208 --> 00:25:55,960
[Rachel and Denzell grunting]
497
00:25:55,985 --> 00:25:57,985
[Rachel] Stop, Mrs. Johnson.
What's wrong with you?
498
00:25:58,024 --> 00:25:58,900
[grunts, pants]
499
00:26:01,121 --> 00:26:01,997
♪ ♪
500
00:26:03,070 --> 00:26:04,469
[Denzell] Rachel, grab her!
501
00:26:05,963 --> 00:26:06,964
[Rachel] Stop!
502
00:26:06,989 --> 00:26:07,907
[groans]
503
00:26:09,055 --> 00:26:10,023
[Rachel] Stop!
504
00:26:10,669 --> 00:26:12,171
- [William panting]
- [roars]
505
00:26:13,258 --> 00:26:14,134
[both grunting]
506
00:26:15,876 --> 00:26:16,668
[groans]
507
00:26:18,007 --> 00:26:18,925
[panting]
508
00:26:24,279 --> 00:26:25,655
[Rachel gasping] William!
509
00:26:26,003 --> 00:26:26,969
[women gasping]
510
00:26:28,183 --> 00:26:29,058
[grunts]
511
00:26:29,805 --> 00:26:30,966
[all panting]
512
00:26:32,983 --> 00:26:33,859
♪ ♪
513
00:26:50,480 --> 00:26:52,024
[Rachel] Thee saved our lives.
514
00:26:53,032 --> 00:26:54,672
I don't know how to thank thee.
515
00:26:56,246 --> 00:26:58,305
You can thank that rotten stew.
516
00:27:00,496 --> 00:27:02,205
Had I not awoken with
such terrible pain
517
00:27:02,230 --> 00:27:03,516
in my stomach...
518
00:27:08,313 --> 00:27:09,397
Where is your brother?
519
00:27:10,071 --> 00:27:11,282
He's with wife.
520
00:27:12,391 --> 00:27:14,008
She confessed, but
521
00:27:14,434 --> 00:27:16,519
claims her husband
forces her to help him.
522
00:27:17,898 --> 00:27:19,316
So they've done this before?
523
00:27:19,423 --> 00:27:21,854
She showed us a
cupboard full of jewelry
524
00:27:21,879 --> 00:27:24,149
and other ill-gotten gains.
525
00:27:24,304 --> 00:27:27,352
She offered them to us if
we'll leave her in peace.
526
00:27:28,829 --> 00:27:30,860
We won't accept, of course.
527
00:27:32,129 --> 00:27:34,797
[William] How many victims
did they lure inside
528
00:27:34,884 --> 00:27:37,071
and then butcher in
their sleep, I wonder?
529
00:27:38,473 --> 00:27:40,282
She is begging for mercy.
530
00:27:43,760 --> 00:27:45,343
She has lost her husband.
531
00:27:46,382 --> 00:27:47,907
'Tis in God's hands now.
532
00:27:50,211 --> 00:27:52,063
Punishment enough, perhaps.
533
00:27:57,354 --> 00:27:58,415
What is it?
534
00:28:00,934 --> 00:28:01,969
William?
535
00:28:02,792 --> 00:28:03,876
[somber music plays]
536
00:28:05,683 --> 00:28:06,559
♪ ♪
537
00:28:10,761 --> 00:28:12,429
I've never killed anyone before.
538
00:28:15,833 --> 00:28:16,797
I do not...
539
00:28:17,635 --> 00:28:19,657
I do not quite know
what to do about it.
540
00:28:21,546 --> 00:28:23,000
I expected it to be in battle.
541
00:28:24,252 --> 00:28:26,461
I-I think I would know how
to feel if it had been.
542
00:28:26,486 --> 00:28:27,362
[Rachel] No.
543
00:28:28,495 --> 00:28:29,496
Thee wouldn't.
544
00:28:30,492 --> 00:28:32,357
You must think me disgraceful.
545
00:28:32,382 --> 00:28:35,399
I know thee well enough
to know that's untrue.
546
00:28:36,312 --> 00:28:37,230
♪ ♪
547
00:28:52,516 --> 00:28:53,392
[Jamie] Claire.
548
00:28:53,814 --> 00:28:54,690
[exhales]
549
00:28:56,915 --> 00:28:59,641
Our scouts caught
a British regular.
550
00:29:00,535 --> 00:29:03,805
He told us that Simon Fraser
is one of Burgoyne's brigadiers
551
00:29:03,830 --> 00:29:05,539
and has the forward command.
552
00:29:05,564 --> 00:29:07,297
- Simon Fraser?
- Aye.
553
00:29:07,719 --> 00:29:09,761
And not the Old Fox
you met or his son,
554
00:29:09,786 --> 00:29:13,930
but a second cousin,
Simon Fraser of Balnain,
555
00:29:13,955 --> 00:29:14,955
verra bonny fighter.
556
00:29:14,980 --> 00:29:16,072
I don't doubt it.
557
00:29:16,097 --> 00:29:20,071
Worse, the British are
running short of food,
558
00:29:20,096 --> 00:29:21,056
horses.
559
00:29:21,684 --> 00:29:22,871
If they dinna have
enough supplies,
560
00:29:22,895 --> 00:29:24,563
they'll no be able
to surround us
561
00:29:24,682 --> 00:29:26,348
and wait for us to surrender.
562
00:29:26,373 --> 00:29:27,625
They'll need to...
563
00:29:28,325 --> 00:29:30,289
they'll need to take
the fort by force.
564
00:29:31,067 --> 00:29:33,320
I think they'll put
cannon on Sugar Loaf Hill.
565
00:29:34,930 --> 00:29:36,868
Have you talked
to General Fermoy?
566
00:29:37,829 --> 00:29:39,413
Fermoy's not
particularly receptive
567
00:29:39,438 --> 00:29:41,064
to the concerns of
his subordinates.
568
00:29:41,089 --> 00:29:43,258
[scoffs] He sounds like an arse.
569
00:29:44,616 --> 00:29:46,078
He's a very proud man.
570
00:29:46,546 --> 00:29:47,733
He insists they willna
make it up there,
571
00:29:47,757 --> 00:29:50,804
but-but I ken how a
Highlander thinks.
572
00:29:51,515 --> 00:29:52,649
If there's a higher
ground to take,
573
00:29:52,673 --> 00:29:54,342
then Simon Fraser
will find a way.
574
00:29:55,335 --> 00:29:57,856
Could you warn St.
Clair directly?
575
00:29:57,881 --> 00:29:59,925
[sighs] Fermoy has
the general's ear,
576
00:29:59,950 --> 00:30:02,069
so it's Fermoy I must persuade.
577
00:30:02,320 --> 00:30:04,218
Wouldna be wise
to go around him.
578
00:30:04,481 --> 00:30:06,265
It could be very bad for my men.
579
00:30:06,931 --> 00:30:09,391
But he's convinced an
attack will come by land,
580
00:30:09,416 --> 00:30:11,148
and not from across the water.
581
00:30:11,811 --> 00:30:13,979
It reminds me of the
Battle of Singapore,
582
00:30:14,004 --> 00:30:15,607
though the other way around.
583
00:30:17,030 --> 00:30:19,532
In World War II, the British
were stationed there,
584
00:30:19,557 --> 00:30:21,850
and General Percival had
his guns aimed at the sea,
585
00:30:21,875 --> 00:30:23,542
convinced that the
surrounding jungles
586
00:30:23,567 --> 00:30:26,515
were too dangerous and
dense to penetrate.
587
00:30:27,020 --> 00:30:28,478
And he was proved to be wrong?
588
00:30:28,503 --> 00:30:30,851
The Japanese cut their
way through the jungles
589
00:30:30,876 --> 00:30:33,757
and attacked his defenses
at the weakest point,
590
00:30:33,782 --> 00:30:34,835
by land.
591
00:30:35,054 --> 00:30:36,753
And seeing is believing.
592
00:30:37,754 --> 00:30:40,124
Of course, by that
point, it was too late.
593
00:30:42,663 --> 00:30:44,218
Seeing is believin'.
594
00:30:46,132 --> 00:30:47,681
You've given me an idea.
595
00:30:48,030 --> 00:30:49,933
[hopeful music plays]
596
00:30:51,810 --> 00:30:52,686
♪ ♪
597
00:30:53,788 --> 00:30:55,415
[William] This is where we part.
598
00:30:56,179 --> 00:30:58,718
Ticonderoga lies this direction.
599
00:30:59,520 --> 00:31:01,421
My way lies farther north.
600
00:31:01,559 --> 00:31:03,437
We thank thee for escorting us.
601
00:31:03,699 --> 00:31:04,825
[William] Should
any British troops
602
00:31:04,849 --> 00:31:06,265
or Hessians molest you,
603
00:31:07,190 --> 00:31:09,483
tell them that you demand
to see their officer
604
00:31:09,554 --> 00:31:11,132
and that you know his friend.
605
00:31:11,532 --> 00:31:13,742
And if they demand to know
the name of this friend,
606
00:31:13,767 --> 00:31:16,218
Harold Grey, Duke of Pardloe.
607
00:31:17,038 --> 00:31:18,170
And who is Harold?
608
00:31:20,648 --> 00:31:21,976
Some kin to me.
609
00:31:25,687 --> 00:31:26,646
[exhales heavily]
610
00:31:34,212 --> 00:31:35,880
I would like you
to have the money.
611
00:31:37,905 --> 00:31:38,781
♪ ♪
612
00:31:41,068 --> 00:31:42,569
And I shall hold on to this.
613
00:31:42,877 --> 00:31:45,650
I thank thee, but we will
do well enough without it.
614
00:31:47,425 --> 00:31:48,641
I insist.
615
00:31:51,355 --> 00:31:52,400
Fare thee well.
616
00:31:53,582 --> 00:31:54,374
[horse snorts]
617
00:31:54,501 --> 00:31:55,418
♪ ♪
618
00:32:02,747 --> 00:32:04,457
Thee knows he is
a British soldier?
619
00:32:04,642 --> 00:32:06,009
Likely a deserter.
620
00:32:07,007 --> 00:32:08,251
And if he is?
621
00:32:08,334 --> 00:32:10,400
Violence follows such a man.
622
00:32:11,261 --> 00:32:13,516
Is thee not taking
me to join an army?
623
00:32:13,924 --> 00:32:16,653
I think thee may be a
hypocrite, Denzell Hunter.
624
00:32:16,678 --> 00:32:17,554
Mm.
625
00:32:20,047 --> 00:32:22,173
Say the word and I'll find
thee a place with friends,
626
00:32:22,362 --> 00:32:24,236
where thee may stay in safety.
627
00:32:24,989 --> 00:32:26,247
The Lord spoke to me,
628
00:32:26,272 --> 00:32:28,065
and I must follow my conscience.
629
00:32:28,549 --> 00:32:30,759
But there is no need for
thee to follow it too.
630
00:32:32,035 --> 00:32:33,619
The Lord spoke to me as well.
631
00:32:34,790 --> 00:32:37,088
He said, "Keep thy fat-headed
brother from dying."
632
00:32:37,113 --> 00:32:37,989
[laughs]
633
00:32:39,321 --> 00:32:41,329
If thee are going to
join the army, Denny,
634
00:32:41,354 --> 00:32:42,548
let us go and find it.
635
00:32:42,736 --> 00:32:43,653
♪ ♪
636
00:33:10,998 --> 00:33:12,082
[soft music plays]
637
00:33:14,184 --> 00:33:14,851
♪ ♪
638
00:33:21,605 --> 00:33:23,298
[speaking Mohawk]
Wolf's Brother...
639
00:33:26,134 --> 00:33:29,759
My heart is warm to see you.
640
00:33:29,830 --> 00:33:31,697
Mine, too.
641
00:33:32,267 --> 00:33:33,722
What brings you here?
642
00:33:34,496 --> 00:33:37,374
[Young Ian] Uh, my general sent
me to speak with Thayendanegea,
643
00:33:38,026 --> 00:33:40,197
Joseph Brant, about the war.
644
00:33:40,337 --> 00:33:42,212
Yes, he's staying
at our village.
645
00:33:43,697 --> 00:33:46,478
But first, will ye walk with me?
646
00:33:47,639 --> 00:33:50,486
I... I can't go far.
647
00:33:51,388 --> 00:33:52,509
My son...
648
00:33:53,785 --> 00:33:56,845
and daughter, newly born.
649
00:33:59,609 --> 00:34:00,939
Yer family has grown.
650
00:34:03,936 --> 00:34:06,118
I wish to say to
ye that I'm sorry
651
00:34:06,143 --> 00:34:07,770
that I could not
give ye children
652
00:34:09,156 --> 00:34:12,455
and that... and that
I'm glad ye have them.
653
00:34:13,910 --> 00:34:16,275
Are ye happy, Wahionhaweh?
654
00:34:19,606 --> 00:34:20,728
I am.
655
00:34:21,079 --> 00:34:21,996
♪ ♪
656
00:34:25,417 --> 00:34:27,525
Ye dinna ask me
whether I am happy.
657
00:34:28,974 --> 00:34:30,032
I have eyes.
658
00:34:37,626 --> 00:34:38,939
May I meet your son?
659
00:34:45,416 --> 00:34:47,814
Sweetheart, come here.
660
00:34:48,077 --> 00:34:48,995
[giggles]
661
00:34:53,478 --> 00:34:54,354
Hmm.
662
00:34:57,869 --> 00:34:58,705
[baby cries]
663
00:35:01,355 --> 00:35:03,274
I must attend to my daughter.
664
00:35:06,780 --> 00:35:07,990
[baby fussing]
665
00:35:15,958 --> 00:35:18,376
What's your name?
666
00:35:18,401 --> 00:35:22,345
Swiftest of Lizards.
667
00:35:22,961 --> 00:35:24,688
Are you Wolf's Brother?
668
00:35:26,037 --> 00:35:28,869
I am. Your mother
taught ye English?
669
00:35:29,082 --> 00:35:30,583
[Swiftest of Lizards] Yes.
670
00:35:30,847 --> 00:35:32,599
My grandmother talks about you.
671
00:35:33,861 --> 00:35:34,931
What does she say?
672
00:35:35,098 --> 00:35:37,158
She says I'm the
child of your spirit.
673
00:35:38,213 --> 00:35:40,047
- Does she?
- [Swiftest of Lizards] Yes.
674
00:35:40,072 --> 00:35:42,322
But I should not
say so to my father.
675
00:35:43,022 --> 00:35:44,399
[sentimental music plays]
676
00:35:46,104 --> 00:35:47,022
♪ ♪
677
00:35:57,073 --> 00:35:58,992
Will you choose
a name for him...
678
00:36:00,291 --> 00:36:01,759
of your people?
679
00:36:05,916 --> 00:36:07,459
For when he walks in that world.
680
00:36:16,170 --> 00:36:17,228
Thank you.
681
00:36:25,836 --> 00:36:29,853
Your name is Ian James.
682
00:36:31,023 --> 00:36:32,720
- Ian James.
- [Young Ian] Mm-hmm.
683
00:36:33,827 --> 00:36:34,786
[chuckles]
684
00:36:35,179 --> 00:36:37,001
- I like it.
- [laughs]
685
00:36:42,035 --> 00:36:43,412
[sandpaper scratching]
686
00:36:47,394 --> 00:36:48,270
[blows]
687
00:36:54,219 --> 00:36:55,178
[engine rumbling]
688
00:36:57,133 --> 00:36:58,093
[horn honks]
689
00:37:18,148 --> 00:37:19,189
Jemmy.
690
00:37:20,423 --> 00:37:22,142
It's not safe in here. Come on out.
691
00:37:23,594 --> 00:37:24,705
Come on.
692
00:37:59,582 --> 00:38:00,624
[chuckles softly]
693
00:38:01,491 --> 00:38:02,999
What's wrong, son?
694
00:38:04,116 --> 00:38:05,632
Ye can tell me.
695
00:38:08,140 --> 00:38:09,171
No.
696
00:38:11,437 --> 00:38:13,896
Well, why didn't you come
up to the house then?
697
00:38:13,921 --> 00:38:14,797
Huh?
698
00:38:15,263 --> 00:38:17,303
For Dad's regular
teatime special:
699
00:38:17,328 --> 00:38:18,851
beans on toast?
700
00:38:22,862 --> 00:38:25,945
I... got in trouble at school.
701
00:38:30,929 --> 00:38:32,115
What for?
702
00:38:33,482 --> 00:38:36,781
Tommy Reid said me and Mama
and Mandy were all gonna burn
703
00:38:36,806 --> 00:38:38,179
in hell as papists.
704
00:38:39,946 --> 00:38:41,697
Well, you know what
to say to that.
705
00:38:41,722 --> 00:38:42,960
"I'll see ye there."
706
00:38:43,726 --> 00:38:44,908
And I did,
707
00:38:45,781 --> 00:38:47,788
only I said it in the Gaelic.
708
00:38:48,582 --> 00:38:50,375
Miss Glendenning
didn't like that.
709
00:38:51,229 --> 00:38:52,604
She grabbed me by
the ear and said,
710
00:38:52,629 --> 00:38:54,773
"In this classroom,
we speak English."
711
00:38:58,489 --> 00:38:59,679
She shook me, Da.
712
00:39:00,820 --> 00:39:02,050
And I cursed at her,
713
00:39:02,735 --> 00:39:04,444
one of Grandda's curses.
714
00:39:07,330 --> 00:39:10,296
So she called the headmaster,
715
00:39:11,429 --> 00:39:12,930
and he made me hold out my hands
716
00:39:12,955 --> 00:39:14,366
and gave me three with the belt.
717
00:39:16,483 --> 00:39:17,747
Am I in trouble?
718
00:39:20,366 --> 00:39:21,528
Come here, son.
719
00:39:23,613 --> 00:39:24,796
Ye're not mad?
720
00:39:24,945 --> 00:39:25,821
[scoffs softly]
721
00:39:26,570 --> 00:39:27,450
Not at you.
722
00:39:31,762 --> 00:39:33,180
Why is it bad to speak Gaelic?
723
00:39:36,046 --> 00:39:37,168
It's not.
724
00:39:39,185 --> 00:39:40,859
Dinna fash. We'll sort it out.
725
00:39:41,835 --> 00:39:42,924
I promise.
726
00:39:45,859 --> 00:39:46,797
Come on.
727
00:39:48,361 --> 00:39:49,827
And pick up your wrappers.
728
00:39:50,089 --> 00:39:52,299
Don't leave your rubbish
out here anymore.
729
00:39:52,449 --> 00:39:54,007
It's not my rubbish, Da.
730
00:40:07,524 --> 00:40:10,318
[Claire] You must try to
get some sleep, Mrs. Raven.
731
00:40:10,343 --> 00:40:11,509
You're overtired.
732
00:40:11,534 --> 00:40:13,180
[Mrs. Raven] How can I sleep,
733
00:40:13,205 --> 00:40:16,648
when any moment we may be
set upon by the British Army,
734
00:40:16,697 --> 00:40:19,124
or worse, Indians.
735
00:40:20,326 --> 00:40:22,286
I've heard they cut
off pieces of you...
736
00:40:22,924 --> 00:40:26,773
fingers first, one
joint at a time.
737
00:40:27,826 --> 00:40:30,829
I'll prepare some herbs that'll
help you settle your nerves,
738
00:40:31,452 --> 00:40:33,454
but you have to try and
keep these terrible thoughts
739
00:40:33,478 --> 00:40:34,890
out of your mind.
740
00:40:35,124 --> 00:40:36,601
How can I?
741
00:40:37,062 --> 00:40:41,093
My husband and son were killed.
742
00:40:43,471 --> 00:40:44,847
[Claire] I'm so sorry.
743
00:40:45,309 --> 00:40:47,695
I-I'll get something
that'll help you rest.
744
00:40:47,838 --> 00:40:49,547
[Stactoe] I'm in
charge here, sir.
745
00:40:49,572 --> 00:40:52,796
We'll do this my way, and
we will cut below the knee,
746
00:40:53,040 --> 00:40:55,001
especially as the
patient might lose...
747
00:40:56,460 --> 00:40:57,534
Can I help you?
748
00:40:57,929 --> 00:40:59,507
Lieutenant Stactoe,
749
00:41:00,210 --> 00:41:01,669
I don't believe we've met.
750
00:41:01,694 --> 00:41:03,788
Denzell Hunter. And thee is?
751
00:41:03,813 --> 00:41:04,881
Mrs. Fraser.
752
00:41:04,906 --> 00:41:06,949
[Stactoe] You may
move along, madam.
753
00:41:07,054 --> 00:41:08,468
We've work to do.
754
00:41:08,493 --> 00:41:10,382
[Walter] Please, is it true?
755
00:41:11,823 --> 00:41:13,825
They tell me it will
need to be amputated.
756
00:41:19,171 --> 00:41:20,507
I'm afraid they're right.
757
00:41:21,713 --> 00:41:23,835
Your foot is gangrenous.
758
00:41:24,281 --> 00:41:25,401
I am sorry.
759
00:41:28,732 --> 00:41:30,305
What were you debating?
760
00:41:30,330 --> 00:41:33,226
Nothing for you to
remark upon, certainly.
761
00:41:33,372 --> 00:41:35,875
We were discussing the degree
of amputation required.
762
00:41:35,930 --> 00:41:37,432
The good surgeon wishes
to cut below the knee
763
00:41:37,456 --> 00:41:38,955
to preserve the joint.
764
00:41:38,980 --> 00:41:42,238
Well, I'm inclined to agree
with Lieutenant Stactoe.
765
00:41:43,214 --> 00:41:46,133
Well, I believe we must perform
a mid-femoral amputation.
766
00:41:46,487 --> 00:41:48,906
Walter has a popliteal
aneurysm, meaning that...
767
00:41:49,064 --> 00:41:51,589
[Claire] That the artery
is in danger of rupturing.
768
00:41:51,641 --> 00:41:52,516
Yes.
769
00:41:54,339 --> 00:41:55,515
You're right.
770
00:41:56,847 --> 00:41:58,226
I'm so sorry, Walter.
771
00:42:00,173 --> 00:42:01,674
I'll go fetch some
boiling water.
772
00:42:01,699 --> 00:42:03,089
[Denzell] Boiling water?
773
00:42:03,903 --> 00:42:05,612
To sterilize the instruments
774
00:42:05,637 --> 00:42:07,823
to prevent
post-operative infection.
775
00:42:08,225 --> 00:42:09,351
[Denzell] I see.
776
00:42:09,376 --> 00:42:11,675
Mrs. Fraser, you
will not subject
777
00:42:11,700 --> 00:42:13,502
my blades to boiling water.
778
00:42:13,527 --> 00:42:15,569
It will ruin the
temper of the metal.
779
00:42:15,594 --> 00:42:17,791
Hot water will do
nothing but clean them,
780
00:42:17,831 --> 00:42:20,486
and I can't let you use a
dirty blade on this man.
781
00:42:20,511 --> 00:42:21,666
Let me?
782
00:42:22,276 --> 00:42:25,113
I do not need your
permission, madam.
783
00:42:25,138 --> 00:42:27,807
Perhaps I should perform
the operation, Lieutenant,
784
00:42:28,188 --> 00:42:30,487
as the surgeon with
a degree in medicine.
785
00:42:34,619 --> 00:42:36,037
Would thee care to assist me?
786
00:42:37,386 --> 00:42:38,417
I would.
787
00:42:38,753 --> 00:42:40,297
[Stactoe] Very well
then, Dr. Hunter.
788
00:42:40,781 --> 00:42:43,128
Butcher this man
however you like,
789
00:42:43,597 --> 00:42:45,551
but you won't be
using my equipment.
790
00:42:45,583 --> 00:42:46,750
[light music plays]
791
00:42:48,711 --> 00:42:49,587
♪ ♪
792
00:42:54,253 --> 00:42:55,312
No matter.
793
00:42:55,337 --> 00:42:56,618
I have a set of my own.
794
00:42:56,757 --> 00:42:58,235
I'll send my sister
to fetch them
795
00:42:58,416 --> 00:43:00,252
along with a pan
of boiling water.
796
00:43:03,340 --> 00:43:06,340
Walter, I think it
best you get some rest.
797
00:43:17,709 --> 00:43:19,335
What are we doing here, Colonel?
798
00:43:20,099 --> 00:43:21,850
I was told there was a
matter of great importance.
799
00:43:21,874 --> 00:43:22,916
There is.
800
00:43:22,941 --> 00:43:24,387
See for yourself, sir.
801
00:43:34,126 --> 00:43:37,053
Is that our cannon
and our soldiers?
802
00:43:37,078 --> 00:43:39,037
My men hauled it to
the summit this morning
803
00:43:39,062 --> 00:43:41,605
wi' the permission of
the captain of artillery.
804
00:43:41,699 --> 00:43:42,909
If they can do
it, ye can be sure
805
00:43:42,933 --> 00:43:45,090
Simon Fraser and
his men will, too.
806
00:43:45,685 --> 00:43:47,103
[Fermoy] What are you doing?
807
00:43:47,812 --> 00:43:49,522
- They're aiming at us.
- [cannon booms]
808
00:43:52,250 --> 00:43:53,351
[people screaming]
809
00:43:54,673 --> 00:43:55,632
[Jamie] Stand down.
810
00:43:55,717 --> 00:43:57,299
We're not under attack!
811
00:43:57,324 --> 00:43:58,450
[soldiers yelling]
812
00:44:00,436 --> 00:44:01,680
Have the men stop.
813
00:44:01,917 --> 00:44:03,751
Tell them to get
back to their posts.
814
00:44:03,814 --> 00:44:05,441
[soldier] Return to your posts!
815
00:44:07,391 --> 00:44:08,806
What have you done?
816
00:44:09,893 --> 00:44:11,759
The fort is within firing range.
817
00:44:11,815 --> 00:44:13,206
Now ye've seen it
wi' yer own eyes.
818
00:44:13,231 --> 00:44:15,626
The only thing I
have seen, Colonel,
819
00:44:15,651 --> 00:44:17,528
is your flagrant
disregard for authority.
820
00:44:17,553 --> 00:44:19,931
I instructed them
to aim wide, sir,
821
00:44:20,084 --> 00:44:21,794
only meant to demonstrate the
vulnerability of our defenses.
822
00:44:21,818 --> 00:44:23,486
[Stactoe] By creating another?
823
00:44:23,511 --> 00:44:26,514
Taking men and cannon outside
the protection of these walls?
824
00:44:26,879 --> 00:44:28,296
What if they fell
into enemy hands?
825
00:44:28,321 --> 00:44:30,197
This entire fort will fall
into the enemy's hands
826
00:44:30,221 --> 00:44:31,405
if we dinna put
men on that hill.
827
00:44:31,429 --> 00:44:32,679
[Stactoe] Enough.
828
00:44:32,704 --> 00:44:34,772
How dare you humiliate me, sir,
829
00:44:34,797 --> 00:44:38,142
disobeying my order with this
reckless public spectacle.
830
00:44:38,167 --> 00:44:40,884
I should put you in chains
for your insubordination!
831
00:44:41,415 --> 00:44:42,923
Fortunately for you,
832
00:44:42,948 --> 00:44:45,384
I cannot spare a single soldier.
833
00:44:45,492 --> 00:44:49,134
If and when the British
attack, by land,
834
00:44:49,159 --> 00:44:52,540
we need every man inside
to defend the fort!
835
00:44:52,663 --> 00:44:55,525
Bring your men and
that cannon back here,
836
00:44:55,695 --> 00:44:57,087
immediately.
837
00:44:57,257 --> 00:44:59,611
And they are not to
leave the fort again.
838
00:44:59,655 --> 00:45:00,739
[dark music plays]
839
00:45:02,803 --> 00:45:03,679
♪ ♪
840
00:45:16,679 --> 00:45:17,790
Ian Murray.
841
00:45:20,080 --> 00:45:21,180
Miss Hunter.
842
00:45:22,909 --> 00:45:24,619
I didna expect to see you again.
843
00:45:24,948 --> 00:45:26,658
[Rachel] We heard there
was a need for surgeons.
844
00:45:26,682 --> 00:45:28,725
My brother wished to lend
his support to the army.
845
00:45:28,888 --> 00:45:32,189
Hmm, that's brave of
ye, to leave yer home.
846
00:45:32,359 --> 00:45:34,277
[Rachel] My friend
William recovered well
847
00:45:34,348 --> 00:45:37,282
and accompanied us on a
large part of our journey.
848
00:45:37,901 --> 00:45:40,279
We were grateful for his
protection on the road.
849
00:45:41,358 --> 00:45:43,634
Well, now that ye're here,
850
00:45:43,659 --> 00:45:45,119
I offer my protection.
851
00:45:45,946 --> 00:45:47,431
I welcome thy protection,
852
00:45:47,929 --> 00:45:50,086
though hope I don't
need it. [laughs]
853
00:45:50,111 --> 00:45:51,292
[chuckles]
854
00:45:54,462 --> 00:45:56,129
Are those medicinal herbs?
855
00:45:56,551 --> 00:45:57,427
Uh, aye.
856
00:45:57,452 --> 00:45:59,411
Um, whenever I'm
sent off to scout,
857
00:45:59,436 --> 00:46:00,801
I forage for my Auntie Claire.
858
00:46:01,585 --> 00:46:03,150
Claire Fraser is thy aunt?
859
00:46:03,470 --> 00:46:05,305
We've been working
closely with her.
860
00:46:05,889 --> 00:46:07,353
Suppose I'll be
seein' more of ye.
861
00:46:07,589 --> 00:46:08,775
I suppose so.
862
00:46:09,551 --> 00:46:10,594
[soft music plays]
863
00:46:12,433 --> 00:46:13,309
♪ ♪
864
00:46:17,013 --> 00:46:18,556
[Claire] No sign of infection.
865
00:46:19,299 --> 00:46:20,939
And it's healing nicely.
866
00:46:22,406 --> 00:46:24,825
Ah, though you will have
to stay in bed for a while.
867
00:46:25,040 --> 00:46:27,161
So dancing's out
of the question?
868
00:46:27,540 --> 00:46:28,621
[both chuckles]
869
00:46:28,727 --> 00:46:30,790
You like to dance, Mr. Woodcock?
870
00:46:31,641 --> 00:46:32,642
My wife does.
871
00:46:33,766 --> 00:46:36,361
Yeah, that's how
we fell in love...
872
00:46:37,368 --> 00:46:38,773
mm, dancing.
873
00:46:38,798 --> 00:46:39,757
[laughs softly]
874
00:46:40,670 --> 00:46:42,657
I'm sure she misses
you very much.
875
00:46:43,706 --> 00:46:44,728
I hope so.
876
00:46:44,898 --> 00:46:48,993
We, uh, didn't part
on the best of terms.
877
00:46:50,783 --> 00:46:54,243
But thanks to you, I have
a chance to see her again.
878
00:46:56,593 --> 00:46:57,720
Put things right.
879
00:47:01,784 --> 00:47:04,128
[Brianna] But then the tunnel
split in two directions.
880
00:47:04,185 --> 00:47:05,931
[Jemmy] Which way did you go?
881
00:47:06,145 --> 00:47:09,613
Well, luckily, I had studied
the tunnel schematics,
882
00:47:09,638 --> 00:47:11,915
so I knew where to
go; I went right.
883
00:47:11,940 --> 00:47:13,063
Magic.
884
00:47:13,269 --> 00:47:15,646
And that's why you always
do your homework, pal.
885
00:47:16,674 --> 00:47:17,882
[Brianna] Exactly.
886
00:47:17,907 --> 00:47:18,950
And then when I finally got out,
887
00:47:18,974 --> 00:47:20,868
all of my coworkers applauded.
888
00:47:21,047 --> 00:47:23,329
[applause]
889
00:47:24,027 --> 00:47:25,695
You were really brave, Mama.
890
00:47:25,720 --> 00:47:26,637
Oh.
891
00:47:27,044 --> 00:47:28,290
Thanks, kiddo.
892
00:47:28,326 --> 00:47:29,577
[Roger] This calls for a toast.
893
00:47:30,313 --> 00:47:31,189
Mm?
894
00:47:33,412 --> 00:47:37,751
Cheers to my brave
wife on her first day.
895
00:47:37,940 --> 00:47:39,001
Sláinte.
896
00:47:39,644 --> 00:47:40,603
Sláinte.
897
00:47:41,568 --> 00:47:43,027
- Sláinte.
- [Brianna] Yeah.
898
00:47:43,052 --> 00:47:44,052
Sláinte.
899
00:47:44,077 --> 00:47:45,806
[laughter]
900
00:47:47,111 --> 00:47:48,487
[melancholic music plays]
901
00:47:50,244 --> 00:47:51,120
♪ ♪
902
00:47:56,883 --> 00:47:58,718
[Roger] Come with
me for a minute?
903
00:48:01,931 --> 00:48:03,674
Finish your dessert, kids.
904
00:48:16,548 --> 00:48:18,522
I thought you had a great day?
905
00:48:19,056 --> 00:48:20,608
[Brianna] I didn't want
to upset you and the kids,
906
00:48:20,632 --> 00:48:21,970
but it was shit.
907
00:48:23,261 --> 00:48:24,689
It was totally horrible.
908
00:48:25,604 --> 00:48:28,681
I am furious, Roger.
909
00:48:29,064 --> 00:48:30,356
This-this wasn't just hazing.
910
00:48:30,381 --> 00:48:32,300
They did this to me
because I'm a woman.
911
00:48:33,094 --> 00:48:33,970
[sighs]
912
00:48:34,621 --> 00:48:36,095
- Arseholes.
- [groans]
913
00:48:36,290 --> 00:48:38,384
I knew this was gonna be hard.
914
00:48:38,944 --> 00:48:41,173
I knew that, but I'm-I just...
915
00:48:41,818 --> 00:48:44,029
I'm worried they're
never gonna respect me.
916
00:48:45,078 --> 00:48:47,412
I imagine that's what it
was like for your mother
917
00:48:47,437 --> 00:48:49,532
that first day at
Harvard Medical School.
918
00:48:50,551 --> 00:48:53,111
Being the only woman
in a class full of men,
919
00:48:54,550 --> 00:48:56,040
it's not gonna be easy.
920
00:48:56,733 --> 00:48:58,526
But you made it through today...
921
00:48:59,592 --> 00:49:01,822
and I think that's
something worth celebratin'.
922
00:49:01,941 --> 00:49:03,025
[soft music plays]
923
00:49:05,027 --> 00:49:05,903
♪ ♪
924
00:49:07,560 --> 00:49:09,525
I have a little
something for you.
925
00:49:13,428 --> 00:49:14,388
[drawer clatters]
926
00:49:20,214 --> 00:49:22,931
[laughs] A hidden drawer?
927
00:49:23,001 --> 00:49:24,221
[Roger] I found it
yesterday when one
928
00:49:24,245 --> 00:49:26,439
of the drawers got stuck.
929
00:49:29,241 --> 00:49:30,451
[Brianna] What is it?
930
00:49:36,283 --> 00:49:37,462
Wow.
931
00:49:38,826 --> 00:49:40,978
Oh, Roger. It's beautiful.
932
00:49:41,313 --> 00:49:42,231
[laughs]
933
00:49:42,444 --> 00:49:44,642
I love it. You did
not have to do this.
934
00:49:44,984 --> 00:49:46,282
I wanted to.
935
00:49:49,135 --> 00:49:51,477
You know, for you
to use at work,
936
00:49:52,921 --> 00:49:54,171
to make sure you know
937
00:49:54,196 --> 00:49:56,868
that I am so proud of you.
938
00:49:58,211 --> 00:50:00,922
And I'm sorry I didn't make
that clearer from the start.
939
00:50:04,558 --> 00:50:05,642
Thank you.
940
00:50:16,711 --> 00:50:19,251
Maybe you should put
your knickers back on.
941
00:50:19,476 --> 00:50:20,601
[Mandy screams]
942
00:50:20,657 --> 00:50:21,825
[hurried footsteps]
943
00:50:22,788 --> 00:50:24,040
Jem, what's goin' on?
944
00:50:24,077 --> 00:50:25,564
[Jemmy] It wasn't me, I swear.
945
00:50:25,589 --> 00:50:27,218
She saw someone
outside and was scared,
946
00:50:27,243 --> 00:50:28,778
but I didn't see anyone.
947
00:50:29,250 --> 00:50:30,751
[Brianna] Mandy, honey, hey.
948
00:50:31,796 --> 00:50:33,299
Did you see someone outside?
949
00:50:33,324 --> 00:50:34,947
The Nuckelavee.
950
00:50:35,998 --> 00:50:38,000
[Roger] Well, maybe
she did see someone.
951
00:50:39,627 --> 00:50:42,748
I saw some, uh, food wrappings
on the ground earlier.
952
00:50:42,773 --> 00:50:43,775
I'll have a look.
953
00:50:46,813 --> 00:50:49,244
Hon, shh, shh. You're okay.
954
00:50:49,269 --> 00:50:50,815
Jem, you okay, baby?
955
00:50:51,219 --> 00:50:52,304
[eerie music plays]
956
00:50:54,337 --> 00:50:55,213
♪ ♪
957
00:51:29,426 --> 00:51:30,552
[tense music plays]
958
00:51:32,716 --> 00:51:33,592
♪ ♪
959
00:51:38,532 --> 00:51:39,940
[speaking French] Goddammit!
960
00:51:43,425 --> 00:51:46,260
Burgoyne's cannon will likely
reach the summit by daybreak.
961
00:51:46,285 --> 00:51:48,204
How is it we were not
prepared for this?
962
00:51:50,315 --> 00:51:52,361
No one could have
foreseen it, sir.
963
00:51:52,850 --> 00:51:55,645
[St. Clair] Do we think their
cannon can reach our walls?
964
00:51:56,524 --> 00:51:58,682
- I think they can, sir.
- [curses]
965
00:52:03,379 --> 00:52:05,005
Then I see no other choice.
966
00:52:05,030 --> 00:52:06,268
We must evacuate immediately.
967
00:52:06,295 --> 00:52:07,546
[officers muttering]
968
00:52:07,817 --> 00:52:10,956
But sir, we cannot abandon
the fort without a fight.
969
00:52:10,981 --> 00:52:13,533
Burgoyne's soldiers
outnumber ours twofold.
970
00:52:14,070 --> 00:52:15,278
If they breach our walls...
971
00:52:15,310 --> 00:52:16,854
[Jamie] Mayor
General, if I may...
972
00:52:18,811 --> 00:52:20,808
I've already ordered my men
to commandeer boats and canoes
973
00:52:20,832 --> 00:52:22,040
at Lake Champlain.
974
00:52:22,114 --> 00:52:24,282
The water will carry
civilians faster
975
00:52:24,307 --> 00:52:25,684
than the British can march.
976
00:52:27,586 --> 00:52:29,185
Take as many as you can.
977
00:52:29,210 --> 00:52:31,640
The rest of you, gather
supplies and artillery.
978
00:52:31,665 --> 00:52:33,768
Destroy whatever
you cannot carry.
979
00:52:33,793 --> 00:52:36,295
We must leave nothing
behind for Burgoyne's army.
980
00:52:36,694 --> 00:52:37,654
♪ ♪
981
00:52:44,049 --> 00:52:45,164
[Roger] Bree?
982
00:52:48,369 --> 00:52:50,412
The kids are in the
house, glued to the telly,
983
00:52:50,437 --> 00:52:52,344
so we have about 15 minutes.
984
00:52:52,369 --> 00:52:53,464
[exhales]
985
00:52:53,580 --> 00:52:54,715
I think, uh,
986
00:52:55,967 --> 00:52:58,924
I have an appointment
for an inspection.
987
00:52:59,049 --> 00:53:00,301
[Brianna] Oh, do you now?
988
00:53:04,201 --> 00:53:06,205
I'd love to, but...
989
00:53:07,290 --> 00:53:08,249
But?
990
00:53:08,274 --> 00:53:09,400
[light music plays]
991
00:53:11,523 --> 00:53:12,399
♪ ♪
992
00:53:14,093 --> 00:53:15,658
There's something I have to do.
993
00:53:25,224 --> 00:53:26,994
I'll be here when ye get home.
994
00:53:29,061 --> 00:53:30,271
[chatter, laughter]
995
00:53:41,290 --> 00:53:42,948
You coming again that weekend?
996
00:53:44,566 --> 00:53:47,283
[patron clears throat]
Wrong place, lassie.
997
00:53:47,498 --> 00:53:49,083
Knitting club's down the street.
998
00:53:54,573 --> 00:53:56,449
So who do I have
to lock in a tunnel
999
00:53:56,474 --> 00:53:57,658
to get a drink around here?
1000
00:54:06,893 --> 00:54:08,977
Well, I heard you made it
out in record time, Hen.
1001
00:54:09,002 --> 00:54:10,085
[snorts]
1002
00:54:10,212 --> 00:54:11,088
[laughter]
1003
00:54:12,689 --> 00:54:15,588
[Rob] No, seriously. Seriously.
1004
00:54:15,613 --> 00:54:17,989
You see, Craig here would
have definitely gotten lost.
1005
00:54:18,069 --> 00:54:19,682
Yeah, he'd be in there
for about three days.
1006
00:54:19,706 --> 00:54:21,874
[laughing] No, he'd have
still been in there.
1007
00:54:21,899 --> 00:54:23,234
- [Andy laughs]
- Oh, no, he'd have still
1008
00:54:23,258 --> 00:54:25,074
- been in there.
- No, no, no, no, man.
1009
00:54:25,099 --> 00:54:26,151
[laughter]
1010
00:54:27,062 --> 00:54:28,104
[Rob] Hey, Donny!
1011
00:54:28,421 --> 00:54:30,881
Bring a pint of your finest
over here for my colleague.
1012
00:54:31,030 --> 00:54:33,244
[worker 1] Yeah,
no, no, no, man.
1013
00:54:34,062 --> 00:54:37,023
[whispering] Look, you had
your fun and games yesterday.
1014
00:54:37,852 --> 00:54:39,690
We'll call it a clean slate.
1015
00:54:40,545 --> 00:54:43,153
But if you ever do
anything like that again,
1016
00:54:43,178 --> 00:54:45,018
I will have the
lot of you fired.
1017
00:54:45,755 --> 00:54:47,298
[workers conversing happily]
1018
00:54:47,629 --> 00:54:49,505
- [worker 2] That works!
- [worker 3] It does.
1019
00:54:49,530 --> 00:54:51,114
Oh, and don't call me "Hen."
1020
00:54:51,232 --> 00:54:53,417
[Andy] Well, it works
for some people.
1021
00:54:56,581 --> 00:54:57,921
Fair enough, Gov.
1022
00:54:58,492 --> 00:54:59,702
[workers chattering]
1023
00:55:05,449 --> 00:55:06,739
[Claire] How long do we have?
1024
00:55:06,764 --> 00:55:08,026
A few hours at most.
1025
00:55:08,416 --> 00:55:09,292
[sighs]
1026
00:55:09,691 --> 00:55:11,394
We'll bring as many as we can.
1027
00:55:13,168 --> 00:55:14,127
[dark music plays]
1028
00:55:16,168 --> 00:55:17,044
♪ ♪
1029
00:55:18,970 --> 00:55:21,878
[Walter] Are we under
attack, Mrs. Fraser?
1030
00:55:22,451 --> 00:55:23,550
Walter...
1031
00:55:25,091 --> 00:55:26,221
we have to evacuate.
1032
00:55:26,246 --> 00:55:29,159
Oh, I think I can walk
with a little support.
1033
00:55:29,184 --> 00:55:30,269
[Claire] I'm so sorry,
1034
00:55:31,111 --> 00:55:32,096
but it's too soon.
1035
00:55:32,121 --> 00:55:33,776
The sutures won't hold.
1036
00:55:33,972 --> 00:55:35,625
It's too dangerous.
1037
00:55:36,688 --> 00:55:38,797
If there were any way I could,
1038
00:55:38,860 --> 00:55:40,219
I'd take you with me.
1039
00:55:43,859 --> 00:55:44,994
I understand.
1040
00:55:45,956 --> 00:55:46,832
[sighs]
1041
00:55:50,364 --> 00:55:51,555
Uh, you go on then.
1042
00:55:52,393 --> 00:55:54,867
Big Red needs you
and so do the others.
1043
00:55:57,233 --> 00:55:59,146
It's best that you stay here.
1044
00:56:00,123 --> 00:56:01,670
You're injured. The British will
1045
00:56:01,695 --> 00:56:03,115
have to show you mercy.
1046
00:56:04,083 --> 00:56:05,137
Mercy.
1047
00:56:07,160 --> 00:56:08,036
[scoffs]
1048
00:56:09,367 --> 00:56:11,451
If you keep the wound clean
1049
00:56:12,149 --> 00:56:13,621
and don't put too
much strain on it,
1050
00:56:13,646 --> 00:56:15,162
it will heal quickly.
1051
00:56:15,944 --> 00:56:16,974
Here.
1052
00:56:17,868 --> 00:56:19,123
This is laudanum.
1053
00:56:19,245 --> 00:56:21,857
It will help with the
pain and help you sleep.
1054
00:56:23,871 --> 00:56:25,467
Just don't take too much.
1055
00:56:29,097 --> 00:56:32,107
This war, it will
be over one day...
1056
00:56:33,606 --> 00:56:36,052
and you can go
home to your wife.
1057
00:56:40,192 --> 00:56:41,481
Goodbye, Walter.
1058
00:56:42,030 --> 00:56:43,873
Godspeed, Mrs. Fraser.
1059
00:56:47,236 --> 00:56:48,153
♪ ♪
1060
00:57:03,789 --> 00:57:04,802
[Jamie] Come now.
1061
00:57:04,827 --> 00:57:06,337
- [person] Grab a paddle.
- Quick as ye can.
1062
00:57:06,361 --> 00:57:07,279
[person] Grab a paddle.
1063
00:57:07,303 --> 00:57:09,263
Follow the boats
that have gone ahead.
1064
00:57:09,370 --> 00:57:10,496
[tense music plays]
1065
00:57:11,343 --> 00:57:13,178
[people shouting indistinctly]
1066
00:57:14,417 --> 00:57:15,293
♪ ♪
1067
00:57:40,580 --> 00:57:41,540
[soft music plays]
1068
00:57:43,434 --> 00:57:44,310
♪ ♪
1069
00:57:53,599 --> 00:57:54,975
[rain pattering softly]
1070
00:58:15,371 --> 00:58:17,746
Jem said he built
this for you, Da.
1071
00:58:19,897 --> 00:58:24,183
He said that he and Mandy
come here to talk to you.
1072
00:58:26,976 --> 00:58:28,089
Well...
1073
00:58:32,864 --> 00:58:35,006
Something I think
you'd be proud of,
1074
00:58:35,031 --> 00:58:38,605
got a new job, working at a dam.
1075
00:58:41,507 --> 00:58:44,221
[sighs] Well, I'm-I'm
the plant inspector,
1076
00:58:44,246 --> 00:58:47,261
which kinda means
I'm everybody's boss.
1077
00:58:48,023 --> 00:58:51,784
It's not really that easy,
tellin' the lads what to do.
1078
00:58:52,184 --> 00:58:54,902
Even in this time,
it's complicated.
1079
00:58:56,416 --> 00:58:58,605
Roger and I bought Lallybroch.
1080
00:58:59,058 --> 00:59:01,144
I wish you and Ma could see it.
1081
00:59:01,456 --> 00:59:02,332
♪ ♪74032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.