All language subtitles for Outlander - S07E05 - Singapore.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,945 --> 00:00:41,038 [Claire] Previously... 2 00:00:41,063 --> 00:00:43,031 General Schuyler desperately needs soldiers 3 00:00:43,056 --> 00:00:44,671 up at Fort Ticonderoga. 4 00:00:44,696 --> 00:00:46,242 I'm afraid my wife and I have business 5 00:00:46,267 --> 00:00:48,607 of a personal nature to attend to in Scotland. 6 00:00:48,632 --> 00:00:50,252 Perhaps your business can wait. 7 00:00:50,277 --> 00:00:52,153 I wasn't prepared to join a war tonight. 8 00:00:52,178 --> 00:00:54,449 - I won't let you go without me. - I'm comin' with ye too. 9 00:00:54,473 --> 00:00:56,682 [Jamie] He had a child wi' his Mohawk wife. 10 00:00:56,707 --> 00:00:58,542 [Tsotehweh] If his spirit is not strong enough, 11 00:00:58,566 --> 00:01:00,651 the child cannot take root in the womb. 12 00:01:00,676 --> 00:01:02,051 Are you Denzell Hunter? 13 00:01:02,076 --> 00:01:03,416 Yer neighbor said ye were a physician? 14 00:01:03,440 --> 00:01:04,316 I am. 15 00:01:04,341 --> 00:01:06,259 This is William Ransom. He's been injured. 16 00:01:06,371 --> 00:01:08,348 [Rachel] It seems he's overcome the worst of his fever. 17 00:01:08,372 --> 00:01:09,558 Will you tell him goodbye for me? 18 00:01:09,582 --> 00:01:11,115 And give him this too. 19 00:01:11,140 --> 00:01:13,882 It was a pleasure to make your acquaintance, Miss Hunter. 20 00:01:13,907 --> 00:01:16,200 I'm applying for the plant inspector position. 21 00:01:16,234 --> 00:01:18,360 That environment's not suitable for a female. 22 00:01:18,416 --> 00:01:19,875 Where are all the biscuits and crisps? 23 00:01:19,899 --> 00:01:21,275 It was the Nuckelavee. 24 00:01:21,307 --> 00:01:23,266 A folktale from the Northern Isles. 25 00:01:23,291 --> 00:01:24,960 I met one. The Nuckelavee is real. 26 00:01:27,992 --> 00:01:30,375 [singer] ♪ Sing me a song ♪ 27 00:01:30,400 --> 00:01:33,664 ♪ Of a lass that is gone ♪ 28 00:01:33,689 --> 00:01:36,851 ♪ Say, could that lass ♪ 29 00:01:36,876 --> 00:01:38,906 ♪ Be I? ♪ 30 00:01:39,921 --> 00:01:42,546 ♪ Merry of soul ♪ 31 00:01:42,571 --> 00:01:45,459 ♪ She sailed on a day ♪ 32 00:01:45,484 --> 00:01:47,896 ♪ Over the sea ♪ 33 00:01:47,921 --> 00:01:50,553 ♪ To Skye ♪ 34 00:01:51,123 --> 00:01:53,920 ♪ Billow and breeze ♪ 35 00:01:53,945 --> 00:01:56,631 ♪ Islands and seas ♪ 36 00:01:56,656 --> 00:02:01,318 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 37 00:02:02,373 --> 00:02:05,217 ♪ All that was good ♪ 38 00:02:05,242 --> 00:02:07,973 ♪ All that was fair ♪ 39 00:02:07,998 --> 00:02:10,433 ♪ All that was me ♪ 40 00:02:10,512 --> 00:02:12,653 ♪ Is gone ♪ 41 00:02:13,442 --> 00:02:16,013 ♪ Sing me a song ♪ 42 00:02:16,038 --> 00:02:19,099 ♪ Of a lass that is gone ♪ 43 00:02:19,124 --> 00:02:22,417 ♪ Say, could that lass ♪ 44 00:02:22,442 --> 00:02:24,551 ♪ Be I? ♪ 45 00:02:24,576 --> 00:02:27,083 ♪ Merry of soul ♪ 46 00:02:27,108 --> 00:02:30,349 ♪ She sailed on a day ♪ 47 00:02:30,420 --> 00:02:34,810 ♪ Over the sea ♪ 48 00:02:34,835 --> 00:02:41,482 ♪ To Skye ♪ 49 00:02:41,508 --> 00:02:42,842 [dramatic music plays] 50 00:02:45,208 --> 00:02:46,084 ♪ ♪ 51 00:02:49,743 --> 00:02:53,415 ♪ Sing me a song ♪ 52 00:02:53,440 --> 00:02:57,798 ♪ Of a lass that is gone ♪ 53 00:02:58,383 --> 00:03:02,914 ♪ Say, could that lass ♪ 54 00:03:03,266 --> 00:03:05,852 ♪ Be I? ♪ 55 00:03:11,956 --> 00:03:13,624 [children yelling and laughing] 56 00:03:17,366 --> 00:03:18,909 [Jemmy] Got you. You're it. 57 00:03:19,258 --> 00:03:20,535 [children laughing] 58 00:03:21,735 --> 00:03:23,789 Come back here. This isn't tight. 59 00:03:23,814 --> 00:03:25,446 Jem, Mandy. 60 00:03:25,471 --> 00:03:26,541 Mama. 61 00:03:27,407 --> 00:03:29,227 What are you two doing? 62 00:03:29,737 --> 00:03:31,405 You know you're not supposed to be here. 63 00:03:31,430 --> 00:03:33,750 I told you not to play in the graveyard. 64 00:03:33,775 --> 00:03:36,750 I know, but we wanted to play hide and seek. 65 00:03:38,386 --> 00:03:40,405 And Mandy wanted to talk to Grandda. 66 00:03:40,430 --> 00:03:41,473 [soft music plays] 67 00:03:42,503 --> 00:03:44,213 And why is this a good place to do it? 68 00:03:44,789 --> 00:03:47,438 Well, he's here, isn't he? 69 00:03:48,608 --> 00:03:50,352 I-I-I-I don't know. 70 00:03:51,423 --> 00:03:52,750 I suppose he could be. 71 00:03:53,235 --> 00:03:54,111 ♪ ♪ 72 00:03:56,227 --> 00:03:58,080 You haven't found Grandda's grave, 73 00:03:58,105 --> 00:03:59,116 have you, Jem? 74 00:03:59,168 --> 00:03:59,961 [Jemmy] No. 75 00:04:00,513 --> 00:04:02,222 But he said if I ever came here, 76 00:04:02,247 --> 00:04:04,830 I should leave him a stone, so I did. 77 00:04:05,080 --> 00:04:06,471 I built him a cairn. 78 00:04:07,226 --> 00:04:08,432 Come see. 79 00:04:09,189 --> 00:04:10,650 Not today, Jem. 80 00:04:11,477 --> 00:04:12,557 Let's go home. 81 00:04:13,259 --> 00:04:14,261 Mandy, come on, sweetheart. 82 00:04:14,285 --> 00:04:15,161 You too. 83 00:04:16,133 --> 00:04:17,009 ♪ ♪ 84 00:04:34,735 --> 00:04:35,860 [Roger] Brianna! 85 00:04:35,861 --> 00:04:36,737 [sniffles] 86 00:04:36,807 --> 00:04:38,071 I'm in here. 87 00:04:39,114 --> 00:04:40,198 [somber music plays] 88 00:04:41,987 --> 00:04:42,946 ♪ ♪ 89 00:04:45,738 --> 00:04:48,365 Apparently the kids go to the graveyard all the time. 90 00:04:48,999 --> 00:04:50,851 Oh, sweetheart. 91 00:04:52,294 --> 00:04:53,253 ♪ ♪ 92 00:04:57,197 --> 00:04:59,883 And no, I didn't see Mama and Da's headstones. 93 00:05:00,135 --> 00:05:01,922 And I never want to. 94 00:05:03,013 --> 00:05:05,015 But the kids go there to visit Da. 95 00:05:06,036 --> 00:05:07,500 Jemmy said he was there. 96 00:05:07,750 --> 00:05:10,601 Oh, Bree. I'm sorry. 97 00:05:13,338 --> 00:05:14,695 I'll talk to him. 98 00:05:16,013 --> 00:05:17,187 He's just... 99 00:05:18,103 --> 00:05:19,734 making stuff up again, 100 00:05:20,363 --> 00:05:22,242 like the Nuckelavee. 101 00:05:23,203 --> 00:05:25,164 But it is possible though 102 00:05:25,452 --> 00:05:28,015 that Mama and Da might've been buried here. 103 00:05:28,855 --> 00:05:32,031 Your parents did say they came to Scotland in their letters. 104 00:05:35,082 --> 00:05:38,264 I know we said we'd wait to read another one, but... 105 00:05:39,847 --> 00:05:41,473 [sighs] I was just missing them. 106 00:05:43,726 --> 00:05:44,602 Hey. 107 00:05:47,226 --> 00:05:48,522 We've waited long enough. 108 00:05:48,547 --> 00:05:49,465 [sniffles] 109 00:05:50,083 --> 00:05:51,367 [laughs] Okay. 110 00:05:52,229 --> 00:05:53,188 [soft music plays] 111 00:05:54,425 --> 00:05:55,649 - Thank you. - Mm. 112 00:05:56,650 --> 00:05:57,526 ♪ ♪ 113 00:06:02,916 --> 00:06:04,353 [exhales heavily] 114 00:06:06,808 --> 00:06:09,831 [Roger] "June 18, 1777, 115 00:06:10,080 --> 00:06:11,854 Fort Ticonderoga." 116 00:06:12,319 --> 00:06:14,253 What on earth are they doing there? 117 00:06:15,054 --> 00:06:16,138 [Claire] "Dear Bree, 118 00:06:16,440 --> 00:06:18,067 "as you've doubtless gathered from the heading 119 00:06:18,091 --> 00:06:21,392 "of this letter, we are not yet in Scotland. 120 00:06:21,417 --> 00:06:23,517 "Your father was conscripted into service 121 00:06:23,542 --> 00:06:25,589 "with the Continental Army. 122 00:06:25,898 --> 00:06:27,983 "We've been stationed at Fort Ticonderoga 123 00:06:28,008 --> 00:06:29,766 "for the past few months. 124 00:06:30,798 --> 00:06:33,663 "Jamie commands a crew of men we met on the ship over 125 00:06:33,688 --> 00:06:36,393 "who call themselves 'Fraser's Irregulars.' 126 00:06:36,784 --> 00:06:39,609 And as you can imagine, your father likes that." 127 00:06:39,734 --> 00:06:41,194 [construction clanging] 128 00:06:41,491 --> 00:06:43,354 "They're building redoubts to help protect the fort 129 00:06:43,378 --> 00:06:45,339 "in case of attack. 130 00:06:46,420 --> 00:06:49,005 "Meanwhile, I've been helping the sick and injured 131 00:06:49,030 --> 00:06:51,518 "under one Lieutenant Stactoe, 132 00:06:51,718 --> 00:06:53,885 "a man who thinks he's a surgeon but isn't 133 00:06:53,910 --> 00:06:56,800 "and thinks that I am not because I am a woman. 134 00:06:58,905 --> 00:07:01,876 "Ian joined us again, having made his way north by land, 135 00:07:01,901 --> 00:07:04,454 "gathering information from the Indian tribes. 136 00:07:05,531 --> 00:07:07,722 "Meanwhile, the British Army are approaching us 137 00:07:07,747 --> 00:07:10,980 "from the north, but Major General St. Clair 138 00:07:11,005 --> 00:07:13,063 is confident the fort will hold." 139 00:07:13,290 --> 00:07:15,125 [Brianna] "We'll stay and help the cause 140 00:07:15,150 --> 00:07:17,061 "until your father is released from service 141 00:07:17,086 --> 00:07:18,524 "on the 10th of July. 142 00:07:19,514 --> 00:07:21,657 "He dreams of the children now and then. 143 00:07:22,937 --> 00:07:24,605 "I think of them every single day. 144 00:07:26,735 --> 00:07:28,415 "We send all our love. 145 00:07:29,571 --> 00:07:30,551 Mama." 146 00:07:34,443 --> 00:07:37,430 I know Fort Ticonderoga; my father took me there. 147 00:07:37,651 --> 00:07:38,527 Aye. 148 00:07:39,690 --> 00:07:41,859 We could always scour the history books, 149 00:07:43,290 --> 00:07:44,875 see if there's any mention of them. 150 00:07:45,133 --> 00:07:46,509 [Brianna] Not that one. 151 00:07:48,079 --> 00:07:50,461 Maybe it's better we don't know. 152 00:07:50,659 --> 00:07:52,119 [melancholic music plays] 153 00:07:53,892 --> 00:07:54,768 ♪ ♪ 154 00:08:05,435 --> 00:08:06,727 [Fermoy] Colonel Fraser, 155 00:08:06,752 --> 00:08:09,398 what progress has been made on the defenses? 156 00:08:09,423 --> 00:08:12,150 Construction should be complete within a fortnight, sir. 157 00:08:12,175 --> 00:08:13,438 [Fermoy] Excellent. 158 00:08:13,485 --> 00:08:14,955 Colonel Kosciuszko? 159 00:08:15,798 --> 00:08:16,920 General Fermoy... 160 00:08:18,516 --> 00:08:19,584 if I may. 161 00:08:23,703 --> 00:08:26,469 I believe we are vulnerable to attack 162 00:08:27,251 --> 00:08:28,760 from Sugar Loaf Hill. 163 00:08:28,785 --> 00:08:30,227 I-if the British should take it, 164 00:08:30,252 --> 00:08:32,864 and I have reason to believe they will try, 165 00:08:32,889 --> 00:08:34,681 they will have the higher ground. 166 00:08:34,714 --> 00:08:37,985 We should station men here, on Sugar Loaf, immediately. 167 00:08:39,431 --> 00:08:41,099 I cannot believe they'd be foolish enough 168 00:08:41,124 --> 00:08:42,719 to attempt such a thing. 169 00:08:43,287 --> 00:08:44,956 The terrain is too treacherous and too steep 170 00:08:44,980 --> 00:08:46,438 for soldiers to scale. 171 00:08:47,677 --> 00:08:49,261 If there are Highlanders among them... 172 00:08:49,286 --> 00:08:51,080 [Fermoy laughs] Yes, Highlanders. 173 00:08:51,602 --> 00:08:52,429 Or goats. 174 00:08:53,028 --> 00:08:53,821 [laughter] 175 00:08:56,744 --> 00:08:59,743 Where a goat can go, a man can go, sir. 176 00:09:00,065 --> 00:09:02,593 And where a man can go, he can drag a gun. 177 00:09:02,618 --> 00:09:04,529 Cannon fire will reach us. 178 00:09:04,554 --> 00:09:07,005 No man could drag a cannon to that summit, 179 00:09:07,030 --> 00:09:09,273 Highlander or otherwise. 180 00:09:09,298 --> 00:09:11,774 General St. Clair would agree with me. 181 00:09:12,285 --> 00:09:15,086 I assure you, Burgoyne will not dare attack 182 00:09:15,111 --> 00:09:16,403 from a mountain across the water. 183 00:09:16,428 --> 00:09:17,845 Wi' all due respect, sir... 184 00:09:17,870 --> 00:09:20,157 You are dismissed, Colonel Fraser. 185 00:09:20,428 --> 00:09:21,512 [dark music plays] 186 00:09:23,391 --> 00:09:24,399 ♪ ♪ 187 00:09:24,948 --> 00:09:26,365 [William] I'm sorry, Mr. Hunter. 188 00:09:26,390 --> 00:09:27,683 You say you do not believe in violence 189 00:09:27,707 --> 00:09:29,241 of any kind and yet, 190 00:09:29,266 --> 00:09:31,548 by your own admission, there you were, 191 00:09:31,573 --> 00:09:32,979 chopping up corpses. 192 00:09:33,004 --> 00:09:34,796 [Denzell] For medical purposes. 193 00:09:34,821 --> 00:09:37,118 I'd hardly call it "violence" as such. 194 00:09:37,251 --> 00:09:39,544 There is only so much to be learned from texts. 195 00:09:39,569 --> 00:09:40,753 [William] And where is it you get these 196 00:09:40,777 --> 00:09:42,899 unfortunate specimens, eh? 197 00:09:43,827 --> 00:09:45,804 They are executed criminals, but... 198 00:09:45,829 --> 00:09:48,984 But you call me a brute for thinking we are better off 199 00:09:49,009 --> 00:09:50,969 without such villains living among us. 200 00:09:51,376 --> 00:09:52,931 Dispatch 'em, I say. 201 00:09:53,031 --> 00:09:54,500 Does thee not believe it is a sin 202 00:09:54,525 --> 00:09:56,251 to take someone's life, William? 203 00:09:56,332 --> 00:09:57,860 The life of a murderer? 204 00:09:58,289 --> 00:09:59,165 No. 205 00:09:59,626 --> 00:10:00,727 I call it justice. 206 00:10:01,380 --> 00:10:02,627 But an army surgeon... 207 00:10:02,652 --> 00:10:05,571 I simply cannot fathom why you did not choose a more... 208 00:10:05,596 --> 00:10:07,889 a more peaceable profession, Mr. Hunter. 209 00:10:07,976 --> 00:10:09,851 [Denzell] Well, when our parents died, 210 00:10:09,876 --> 00:10:11,502 a relative of mine arranged for me 211 00:10:11,527 --> 00:10:13,611 to attend a medical college in London. 212 00:10:13,636 --> 00:10:15,345 I believe it is a noble profession 213 00:10:15,370 --> 00:10:16,705 and one that suits me well. 214 00:10:19,651 --> 00:10:21,895 But say a crime were committed 215 00:10:21,920 --> 00:10:24,165 against your lovely sister, Mr. Hunter, 216 00:10:24,373 --> 00:10:26,458 or against your brother, Miss Hunter. 217 00:10:26,919 --> 00:10:28,904 You would hold fast to your principles? 218 00:10:28,929 --> 00:10:31,538 We rely upon God's judgment alone. 219 00:10:32,261 --> 00:10:35,263 Or the willingness of others to commit violence for you. 220 00:10:35,288 --> 00:10:38,249 I think we shall have to agree to disagree on this matter. 221 00:10:38,288 --> 00:10:40,976 We Quakers cannot be shaken from our beliefs. 222 00:10:41,190 --> 00:10:43,150 We tremble only before God and His word. 223 00:10:46,663 --> 00:10:47,802 [Rachel] Look there. 224 00:10:47,827 --> 00:10:48,858 [sawing] 225 00:10:52,822 --> 00:10:54,490 [Antioch] Well met, all. 226 00:10:54,515 --> 00:10:55,684 Where're ye bound? 227 00:10:55,709 --> 00:10:57,001 [William] Towards Albany. 228 00:10:57,042 --> 00:10:59,702 Ah, ye're on the wrong road, sir. 229 00:10:59,727 --> 00:11:00,663 Are you certain? 230 00:11:00,688 --> 00:11:02,189 We were told this was the best route. 231 00:11:02,214 --> 00:11:03,423 [Antioch] I am certain. 232 00:11:03,612 --> 00:11:05,988 You ought to've gone left at the crossroads, sir. 233 00:11:06,013 --> 00:11:08,593 It's several hours ride back to the crossroads. 234 00:11:09,180 --> 00:11:11,140 [Denzell] Should we make camp here for the night? 235 00:11:13,283 --> 00:11:15,159 [Antioch] Why don't you come back to my house? 236 00:11:15,184 --> 00:11:17,811 My wife would be pleased to offer you supper and a bed. 237 00:11:18,286 --> 00:11:19,788 That's quite generous of you. 238 00:11:20,205 --> 00:11:21,123 ♪ ♪ 239 00:11:28,281 --> 00:11:29,828 I hope you have not gone to too much trouble 240 00:11:29,852 --> 00:11:30,695 on our account. 241 00:11:31,564 --> 00:11:33,107 We don't often have guests. 242 00:11:33,132 --> 00:11:35,195 Please, eat. 243 00:11:38,583 --> 00:11:40,562 We lived in abundance on this farm 244 00:11:40,959 --> 00:11:43,210 before the army started marching through. 245 00:11:43,650 --> 00:11:44,960 Thriving, we were 246 00:11:45,728 --> 00:11:48,906 before they started taking our crops, our horses, 247 00:11:49,510 --> 00:11:51,210 the very clothes off our backs. 248 00:11:54,929 --> 00:11:56,176 Which army was it? 249 00:11:57,544 --> 00:11:58,420 Both of 'em. 250 00:12:01,358 --> 00:12:02,640 I'm sorry to hear it. 251 00:12:02,974 --> 00:12:03,892 Aye. 252 00:12:04,225 --> 00:12:05,185 ♪ ♪ 253 00:12:08,701 --> 00:12:10,474 Aren't you hungry, love? 254 00:12:10,499 --> 00:12:12,140 You haven't touched your food. 255 00:12:12,233 --> 00:12:13,151 ♪ ♪ 256 00:12:16,741 --> 00:12:18,327 Uh, I beg thy pardon. 257 00:12:18,352 --> 00:12:19,858 I think I must take some air. 258 00:12:29,980 --> 00:12:31,106 [exhales steadily] 259 00:12:36,124 --> 00:12:37,334 [William] Miss Hunter. 260 00:12:39,317 --> 00:12:40,444 Are you well? 261 00:12:40,689 --> 00:12:43,726 I needed to remove myself from the stench of that stew. 262 00:12:44,093 --> 00:12:45,600 - Didst thou see... - No. 263 00:12:45,625 --> 00:12:47,140 And I shall be a good deal happier 264 00:12:47,165 --> 00:12:48,506 if you do not tell me. 265 00:12:48,531 --> 00:12:49,490 [chuckles] 266 00:12:52,161 --> 00:12:53,828 I suppose we should be grateful 267 00:12:53,853 --> 00:12:56,231 that the Johnsons could spare us any food at all, 268 00:12:56,589 --> 00:12:58,577 given their humble circumstances. 269 00:12:59,491 --> 00:13:00,742 You're right, of course. 270 00:13:01,312 --> 00:13:02,700 We will leave at dawn. 271 00:13:04,023 --> 00:13:05,578 This sounds agreeable. 272 00:13:07,558 --> 00:13:09,476 And if they are kind enough to offer us breakfast 273 00:13:09,500 --> 00:13:13,327 in the morning, our answer will be a resounding "No." 274 00:13:13,352 --> 00:13:14,398 [laughs] 275 00:13:15,288 --> 00:13:16,289 [light music plays] 276 00:13:17,825 --> 00:13:18,701 ♪ ♪ 277 00:13:23,773 --> 00:13:27,218 Have a great day at work and leave the rest to me. 278 00:13:29,478 --> 00:13:30,687 - [sighs] - Not to worry. 279 00:13:30,712 --> 00:13:33,202 I have everything under control. 280 00:13:34,764 --> 00:13:37,632 Oh, and bring your hard hat home with you. 281 00:13:37,733 --> 00:13:38,976 Why? 282 00:13:40,295 --> 00:13:42,398 I thought you could wear it to bed. 283 00:13:42,546 --> 00:13:43,658 Oh. 284 00:13:44,570 --> 00:13:45,921 I can do that. 285 00:13:47,179 --> 00:13:50,226 Ah, I would say "without your knickers on," 286 00:13:50,251 --> 00:13:52,308 but you don't seem to be wearing any. 287 00:13:52,333 --> 00:13:53,251 Mm-mm. 288 00:13:53,554 --> 00:13:55,648 Just something new I'm trying. 289 00:13:55,673 --> 00:13:57,812 - Huh. - Or old. 290 00:13:58,485 --> 00:14:01,429 Got so used to not wearing them in the 18th century, 291 00:14:01,472 --> 00:14:03,056 just sort of feels weird now. 292 00:14:03,081 --> 00:14:04,583 [Roger] Well, that's a shame. 293 00:14:05,339 --> 00:14:06,943 I like you in your knickers. 294 00:14:06,968 --> 00:14:08,427 You like taking them off. 295 00:14:08,452 --> 00:14:09,326 [Roger laughs] 296 00:14:10,922 --> 00:14:11,798 Mm. 297 00:14:15,163 --> 00:14:16,039 [giggles] 298 00:14:16,795 --> 00:14:18,564 - [giggles] - [laughs] Hello. 299 00:14:20,423 --> 00:14:21,299 [grunts] 300 00:14:23,143 --> 00:14:24,560 All right, sweetheart. 301 00:14:24,585 --> 00:14:25,939 Mommy's gotta go to work. 302 00:14:26,674 --> 00:14:28,008 Will you be good for Daddy? 303 00:14:28,033 --> 00:14:29,070 - [Mandy] Yeah. - Yeah? 304 00:14:29,095 --> 00:14:30,998 Come here, baby. Mwah. 305 00:14:31,023 --> 00:14:31,899 Bye. 306 00:14:33,050 --> 00:14:34,524 No mischief, you two. 307 00:14:34,549 --> 00:14:36,900 Mischief? Us? 308 00:14:38,906 --> 00:14:39,782 ♪ ♪ 309 00:14:42,154 --> 00:14:43,321 [upbeat music plays] 310 00:14:45,271 --> 00:14:46,147 ♪ ♪ 311 00:14:54,505 --> 00:14:56,048 [machinery humming loudly] 312 00:14:58,794 --> 00:15:00,545 - [Ross] Mike, Mike. - Morning, sir. 313 00:15:00,570 --> 00:15:02,279 [Ross] Up here's the turbine room. 314 00:15:02,304 --> 00:15:03,763 You'll have seen one of these before. 315 00:15:03,788 --> 00:15:04,664 [Brianna] Yep. 316 00:15:05,240 --> 00:15:07,032 [Ross] Apologies for the noise. 317 00:15:07,057 --> 00:15:08,900 They're replacing a turbine today. 318 00:15:09,713 --> 00:15:11,041 We're in this one. 319 00:15:11,788 --> 00:15:12,664 ♪ ♪ 320 00:15:18,555 --> 00:15:19,807 [engine rumbles] 321 00:15:27,277 --> 00:15:28,194 ♪ ♪ 322 00:15:49,254 --> 00:15:50,130 Oh. 323 00:15:50,860 --> 00:15:52,652 You'll need these to get around. 324 00:15:52,701 --> 00:15:53,978 Oh, thanks. 325 00:15:55,964 --> 00:15:57,814 [Ross] Maintenance and Repairs. 326 00:16:04,455 --> 00:16:07,218 This is Mrs. MacKenzie, your new plant inspector. 327 00:16:07,455 --> 00:16:09,498 She's already familiar with the tunnel schematics, 328 00:16:09,523 --> 00:16:11,649 but she could do with a tour of the grounds. 329 00:16:11,674 --> 00:16:13,676 Introduce yourselves and get her up to speed. 330 00:16:14,957 --> 00:16:16,103 Good luck. 331 00:16:23,051 --> 00:16:23,927 [clears throat] 332 00:16:24,185 --> 00:16:25,644 I hear you're replacing a rudder blade 333 00:16:25,668 --> 00:16:27,336 on one of the turbines today. 334 00:16:27,361 --> 00:16:29,195 Can someone take me to the valve room? 335 00:16:29,220 --> 00:16:30,491 That's my project. 336 00:16:31,572 --> 00:16:32,487 I'll take you. 337 00:16:34,104 --> 00:16:36,723 Thanks. I appreciate it, Mr... 338 00:16:36,748 --> 00:16:37,665 Cameron. 339 00:16:37,884 --> 00:16:39,176 Rob Cameron. 340 00:16:39,267 --> 00:16:41,775 And this is two of my crew, Craig Dowd 341 00:16:42,057 --> 00:16:43,399 Andy Pfeiffer. 342 00:16:43,424 --> 00:16:46,517 Ah, nice to meet you, Madam Inspector. 343 00:16:46,542 --> 00:16:47,501 [chuckles] 344 00:16:48,185 --> 00:16:49,369 Aye, charmed. 345 00:16:49,394 --> 00:16:50,678 Right, come on then. 346 00:16:50,724 --> 00:16:52,142 Got a busy day ahead of us. 347 00:16:52,279 --> 00:16:54,280 And a pint at the Ryeland waiting for us tonight. 348 00:16:54,484 --> 00:16:55,954 Every night. 349 00:16:59,546 --> 00:17:01,006 [intriguing music plays] 350 00:17:02,630 --> 00:17:03,506 ♪ ♪ 351 00:17:05,724 --> 00:17:07,977 [Rob] Oh, the door's open. You pass me your keys, 352 00:17:08,002 --> 00:17:09,501 I'll show you which one unlocks it for the future. 353 00:17:09,525 --> 00:17:10,610 [Brianna] Oh, great. 354 00:17:13,447 --> 00:17:14,619 Ladies first. 355 00:17:14,644 --> 00:17:16,502 You can take my torch if you want. 356 00:17:16,527 --> 00:17:17,580 Thanks. 357 00:17:19,751 --> 00:17:21,101 [door hinges creak] 358 00:17:21,541 --> 00:17:22,585 [door slams] 359 00:17:24,013 --> 00:17:25,055 Hello? 360 00:17:25,213 --> 00:17:26,174 [lock clicks] 361 00:17:27,368 --> 00:17:28,650 [Rob and Andy laugh] 362 00:17:30,538 --> 00:17:32,220 All right, very funny. 363 00:17:32,299 --> 00:17:34,072 [Andy] Good luck, Madam Inspector. 364 00:17:34,097 --> 00:17:35,939 We'll leave your keys on your desk! 365 00:17:36,127 --> 00:17:37,391 Go, go, go, go! 366 00:17:38,700 --> 00:17:40,076 - Hey! - [engine turns over] 367 00:17:45,336 --> 00:17:46,588 [groans softly] Really? 368 00:17:48,832 --> 00:17:49,791 [switch clicking] 369 00:17:53,780 --> 00:17:54,908 [torch clangs] 370 00:17:55,101 --> 00:17:56,186 [soft music plays] 371 00:17:58,204 --> 00:17:59,080 ♪ ♪ 372 00:18:00,643 --> 00:18:01,712 [match strikes] 373 00:18:24,119 --> 00:18:25,078 [sighs] Come on. 374 00:18:25,273 --> 00:18:26,524 [electricity humming] 375 00:18:32,033 --> 00:18:33,666 [sighs] Bastards. 376 00:18:38,134 --> 00:18:39,296 [air whooshing] 377 00:18:59,311 --> 00:19:00,446 [water dripping] 378 00:19:10,062 --> 00:19:11,205 Oh, shit. 379 00:19:11,277 --> 00:19:12,320 Left or right? 380 00:19:17,033 --> 00:19:18,275 [exhales] Right. 381 00:19:24,730 --> 00:19:26,065 [electricity humming] 382 00:19:28,648 --> 00:19:29,524 [buzzing] 383 00:19:36,005 --> 00:19:36,881 [roaring] 384 00:19:38,192 --> 00:19:39,318 [high pitched squeal] 385 00:19:40,136 --> 00:19:41,053 [groans] 386 00:19:41,477 --> 00:19:42,645 [roaring continues] 387 00:19:52,818 --> 00:19:53,694 [roaring fades] 388 00:19:59,241 --> 00:20:00,158 [panting] 389 00:20:12,880 --> 00:20:13,839 [wind blowing] 390 00:20:17,074 --> 00:20:18,075 [breathing deeply] 391 00:20:25,277 --> 00:20:26,153 [sighs] 392 00:20:26,194 --> 00:20:28,104 [soft martial music plays] 393 00:20:29,312 --> 00:20:30,398 ♪ ♪ 394 00:20:31,208 --> 00:20:32,093 [goats bleaing] 395 00:20:35,222 --> 00:20:36,474 [inaudible speaking] 396 00:20:36,933 --> 00:20:38,350 [aide-de-camp] Is that understood? 397 00:20:38,375 --> 00:20:40,502 - You sent for me, sir? - [aide-de-camp] Ah. 398 00:20:41,333 --> 00:20:43,425 General St. Clair was told you speak Mohawk 399 00:20:43,450 --> 00:20:44,730 and lived among them for a time. 400 00:20:44,796 --> 00:20:45,788 Aye. 401 00:20:46,179 --> 00:20:47,929 He trusts you're familiar with Joseph Brant, 402 00:20:47,954 --> 00:20:49,703 known as Thayendanegea. 403 00:20:50,353 --> 00:20:51,145 I am. 404 00:20:52,467 --> 00:20:53,885 [aide-de-camp] The British have promised land 405 00:20:53,909 --> 00:20:55,910 to the Mohawk in return for an alliance with them. 406 00:20:55,935 --> 00:20:58,507 We, of course, would prefer they supported us. 407 00:20:58,532 --> 00:21:00,345 The general received word Brant is staying 408 00:21:00,370 --> 00:21:02,148 in the village of Shadow Lake. 409 00:21:02,803 --> 00:21:04,264 You're to deliver a letter, 410 00:21:04,289 --> 00:21:05,747 which will contain within it important... 411 00:21:05,771 --> 00:21:07,187 I know of the village, 412 00:21:07,413 --> 00:21:09,765 but respectfully, sir, 413 00:21:10,187 --> 00:21:11,747 uh, can you kindly ask the general 414 00:21:11,772 --> 00:21:12,690 to send another scout? 415 00:21:13,021 --> 00:21:13,939 Why is that? 416 00:21:14,507 --> 00:21:17,414 There are personal reasons, sir. 417 00:21:18,457 --> 00:21:19,959 [aide-de-camp] Unfortunately, Mr. Murray, 418 00:21:19,983 --> 00:21:22,515 war does not allow for personal reasons. 419 00:21:22,540 --> 00:21:24,667 The general requires that you leave today. 420 00:21:25,398 --> 00:21:27,132 That's an order. 421 00:21:28,570 --> 00:21:29,780 [serious music plays] 422 00:21:31,759 --> 00:21:32,635 ♪ ♪ 423 00:21:34,165 --> 00:21:35,875 [children yelling indistinctly] 424 00:21:42,793 --> 00:21:45,640 Auntie, can I speak to ye? 425 00:21:46,082 --> 00:21:47,867 I-I ken ye're busy, but... 426 00:21:47,892 --> 00:21:49,203 No, of course. 427 00:21:52,367 --> 00:21:53,531 Bairns. 428 00:21:53,721 --> 00:21:57,234 I'm-I'm wonderin' how they come to be. 429 00:21:58,716 --> 00:22:00,062 Ian, I... 430 00:22:00,480 --> 00:22:03,400 I refuse to believe that you don't know how babies are made. 431 00:22:03,851 --> 00:22:05,159 I want to know why. 432 00:22:12,195 --> 00:22:13,578 What went wrong? 433 00:22:16,390 --> 00:22:20,218 [Claire] You mean with the child that you lost? 434 00:22:21,202 --> 00:22:22,078 Aye. 435 00:22:22,638 --> 00:22:23,671 Iseabail. 436 00:22:25,101 --> 00:22:26,263 What's wrong with me? 437 00:22:26,756 --> 00:22:29,091 Why do you think anything's wrong with you? 438 00:22:29,116 --> 00:22:32,515 Emily's grandmother, Tsotehweh, 439 00:22:32,991 --> 00:22:35,023 believed that to conceive, 440 00:22:35,048 --> 00:22:39,170 a-a man's spirit must overcome a woman's. 441 00:22:40,548 --> 00:22:44,389 Emily has a child now with Kaheroton. 442 00:22:46,614 --> 00:22:48,407 Well, his spirit was strong enough, 443 00:22:49,042 --> 00:22:50,287 but mine wasna? 444 00:22:53,190 --> 00:22:55,793 I could... I could never take another wife 445 00:22:56,519 --> 00:22:59,253 if I kent I'd never give her bairns. 446 00:23:01,046 --> 00:23:04,394 Uncle Jamie told me about the, uh... 447 00:23:06,010 --> 00:23:07,533 the-the sperm? 448 00:23:08,857 --> 00:23:11,988 I wondered if there might be something wrong with mine. 449 00:23:12,326 --> 00:23:16,181 Could-could ye maybe... look? 450 00:23:16,206 --> 00:23:19,547 Oh, Ian, I don't think that would help. 451 00:23:20,211 --> 00:23:22,570 Well, and I would need a microscope. 452 00:23:25,833 --> 00:23:26,709 [sighs] 453 00:23:27,196 --> 00:23:30,992 Did you ever see your daughter? 454 00:23:32,570 --> 00:23:34,898 She was wrapped up on the... 455 00:23:34,923 --> 00:23:37,219 on the cradleboard for the funeral. 456 00:23:37,244 --> 00:23:38,120 I... 457 00:23:39,203 --> 00:23:40,711 I didn't have a chance. 458 00:23:44,034 --> 00:23:45,570 Did Emily ever say... 459 00:23:48,515 --> 00:23:51,274 did she ever say there was anything wrong with the child? 460 00:23:51,567 --> 00:23:54,157 Was she deformed in any way? 461 00:23:56,179 --> 00:23:59,985 Emily said Iseabail was... 462 00:24:01,608 --> 00:24:02,726 perfect. 463 00:24:04,802 --> 00:24:06,149 The truth is, Ian, 464 00:24:07,316 --> 00:24:10,024 many women lose children, 465 00:24:11,603 --> 00:24:14,961 yeah, either through stillbirth, 466 00:24:16,379 --> 00:24:21,118 or miscarriages for any number of reasons. 467 00:24:22,521 --> 00:24:24,356 Yeah, actually it's quite common... 468 00:24:26,010 --> 00:24:28,196 though women seldom talk about it. 469 00:24:28,588 --> 00:24:31,938 Now I could list all of the medical conditions 470 00:24:31,963 --> 00:24:33,714 that could've caused it, but... 471 00:24:33,930 --> 00:24:35,306 [bittersweet music plays] 472 00:24:35,899 --> 00:24:37,571 I can assure you, 473 00:24:38,763 --> 00:24:41,086 this has nothing to do with your spirit 474 00:24:41,683 --> 00:24:43,750 and everything to do with science. 475 00:24:45,555 --> 00:24:47,336 So ye're sayin' there... 476 00:24:48,383 --> 00:24:49,990 there's nothin' wrong with me? 477 00:24:50,391 --> 00:24:51,575 What I'm saying 478 00:24:52,294 --> 00:24:54,047 is that there's every chance 479 00:24:54,323 --> 00:24:57,321 you won't have a problem having a child with another woman. 480 00:24:59,866 --> 00:25:01,391 Oh, thank ye, Auntie. 481 00:25:01,585 --> 00:25:02,544 ♪ ♪ 482 00:25:07,367 --> 00:25:08,326 [fire crackling] 483 00:25:10,846 --> 00:25:11,847 [insects trilling] 484 00:25:20,372 --> 00:25:21,248 [grunts] 485 00:25:21,273 --> 00:25:22,564 [stomach gurgles] 486 00:25:25,024 --> 00:25:26,193 [wincing] 487 00:25:30,593 --> 00:25:31,552 [stairs creaking] 488 00:25:37,400 --> 00:25:40,164 Mr. Johnson, you couldn't sleep either? 489 00:25:41,348 --> 00:25:42,474 [tense music plays] 490 00:25:43,704 --> 00:25:44,920 Denny, wake up! 491 00:25:45,827 --> 00:25:46,987 - [screams] - [William grunts] 492 00:25:47,037 --> 00:25:47,996 [groaning] 493 00:25:48,927 --> 00:25:50,185 - [William grunts] - [knife clatters] 494 00:25:50,209 --> 00:25:52,461 [Rachel] Stop it! Leave my brother alone! 495 00:25:52,516 --> 00:25:53,934 [Denzell] Rachel, get back! 496 00:25:54,208 --> 00:25:55,960 [Rachel and Denzell grunting] 497 00:25:55,985 --> 00:25:57,985 [Rachel] Stop, Mrs. Johnson. What's wrong with you? 498 00:25:58,024 --> 00:25:58,900 [grunts, pants] 499 00:26:01,121 --> 00:26:01,997 ♪ ♪ 500 00:26:03,070 --> 00:26:04,469 [Denzell] Rachel, grab her! 501 00:26:05,963 --> 00:26:06,964 [Rachel] Stop! 502 00:26:06,989 --> 00:26:07,907 [groans] 503 00:26:09,055 --> 00:26:10,023 [Rachel] Stop! 504 00:26:10,669 --> 00:26:12,171 - [William panting] - [roars] 505 00:26:13,258 --> 00:26:14,134 [both grunting] 506 00:26:15,876 --> 00:26:16,668 [groans] 507 00:26:18,007 --> 00:26:18,925 [panting] 508 00:26:24,279 --> 00:26:25,655 [Rachel gasping] William! 509 00:26:26,003 --> 00:26:26,969 [women gasping] 510 00:26:28,183 --> 00:26:29,058 [grunts] 511 00:26:29,805 --> 00:26:30,966 [all panting] 512 00:26:32,983 --> 00:26:33,859 ♪ ♪ 513 00:26:50,480 --> 00:26:52,024 [Rachel] Thee saved our lives. 514 00:26:53,032 --> 00:26:54,672 I don't know how to thank thee. 515 00:26:56,246 --> 00:26:58,305 You can thank that rotten stew. 516 00:27:00,496 --> 00:27:02,205 Had I not awoken with such terrible pain 517 00:27:02,230 --> 00:27:03,516 in my stomach... 518 00:27:08,313 --> 00:27:09,397 Where is your brother? 519 00:27:10,071 --> 00:27:11,282 He's with wife. 520 00:27:12,391 --> 00:27:14,008 She confessed, but 521 00:27:14,434 --> 00:27:16,519 claims her husband forces her to help him. 522 00:27:17,898 --> 00:27:19,316 So they've done this before? 523 00:27:19,423 --> 00:27:21,854 She showed us a cupboard full of jewelry 524 00:27:21,879 --> 00:27:24,149 and other ill-gotten gains. 525 00:27:24,304 --> 00:27:27,352 She offered them to us if we'll leave her in peace. 526 00:27:28,829 --> 00:27:30,860 We won't accept, of course. 527 00:27:32,129 --> 00:27:34,797 [William] How many victims did they lure inside 528 00:27:34,884 --> 00:27:37,071 and then butcher in their sleep, I wonder? 529 00:27:38,473 --> 00:27:40,282 She is begging for mercy. 530 00:27:43,760 --> 00:27:45,343 She has lost her husband. 531 00:27:46,382 --> 00:27:47,907 'Tis in God's hands now. 532 00:27:50,211 --> 00:27:52,063 Punishment enough, perhaps. 533 00:27:57,354 --> 00:27:58,415 What is it? 534 00:28:00,934 --> 00:28:01,969 William? 535 00:28:02,792 --> 00:28:03,876 [somber music plays] 536 00:28:05,683 --> 00:28:06,559 ♪ ♪ 537 00:28:10,761 --> 00:28:12,429 I've never killed anyone before. 538 00:28:15,833 --> 00:28:16,797 I do not... 539 00:28:17,635 --> 00:28:19,657 I do not quite know what to do about it. 540 00:28:21,546 --> 00:28:23,000 I expected it to be in battle. 541 00:28:24,252 --> 00:28:26,461 I-I think I would know how to feel if it had been. 542 00:28:26,486 --> 00:28:27,362 [Rachel] No. 543 00:28:28,495 --> 00:28:29,496 Thee wouldn't. 544 00:28:30,492 --> 00:28:32,357 You must think me disgraceful. 545 00:28:32,382 --> 00:28:35,399 I know thee well enough to know that's untrue. 546 00:28:36,312 --> 00:28:37,230 ♪ ♪ 547 00:28:52,516 --> 00:28:53,392 [Jamie] Claire. 548 00:28:53,814 --> 00:28:54,690 [exhales] 549 00:28:56,915 --> 00:28:59,641 Our scouts caught a British regular. 550 00:29:00,535 --> 00:29:03,805 He told us that Simon Fraser is one of Burgoyne's brigadiers 551 00:29:03,830 --> 00:29:05,539 and has the forward command. 552 00:29:05,564 --> 00:29:07,297 - Simon Fraser? - Aye. 553 00:29:07,719 --> 00:29:09,761 And not the Old Fox you met or his son, 554 00:29:09,786 --> 00:29:13,930 but a second cousin, Simon Fraser of Balnain, 555 00:29:13,955 --> 00:29:14,955 verra bonny fighter. 556 00:29:14,980 --> 00:29:16,072 I don't doubt it. 557 00:29:16,097 --> 00:29:20,071 Worse, the British are running short of food, 558 00:29:20,096 --> 00:29:21,056 horses. 559 00:29:21,684 --> 00:29:22,871 If they dinna have enough supplies, 560 00:29:22,895 --> 00:29:24,563 they'll no be able to surround us 561 00:29:24,682 --> 00:29:26,348 and wait for us to surrender. 562 00:29:26,373 --> 00:29:27,625 They'll need to... 563 00:29:28,325 --> 00:29:30,289 they'll need to take the fort by force. 564 00:29:31,067 --> 00:29:33,320 I think they'll put cannon on Sugar Loaf Hill. 565 00:29:34,930 --> 00:29:36,868 Have you talked to General Fermoy? 566 00:29:37,829 --> 00:29:39,413 Fermoy's not particularly receptive 567 00:29:39,438 --> 00:29:41,064 to the concerns of his subordinates. 568 00:29:41,089 --> 00:29:43,258 [scoffs] He sounds like an arse. 569 00:29:44,616 --> 00:29:46,078 He's a very proud man. 570 00:29:46,546 --> 00:29:47,733 He insists they willna make it up there, 571 00:29:47,757 --> 00:29:50,804 but-but I ken how a Highlander thinks. 572 00:29:51,515 --> 00:29:52,649 If there's a higher ground to take, 573 00:29:52,673 --> 00:29:54,342 then Simon Fraser will find a way. 574 00:29:55,335 --> 00:29:57,856 Could you warn St. Clair directly? 575 00:29:57,881 --> 00:29:59,925 [sighs] Fermoy has the general's ear, 576 00:29:59,950 --> 00:30:02,069 so it's Fermoy I must persuade. 577 00:30:02,320 --> 00:30:04,218 Wouldna be wise to go around him. 578 00:30:04,481 --> 00:30:06,265 It could be very bad for my men. 579 00:30:06,931 --> 00:30:09,391 But he's convinced an attack will come by land, 580 00:30:09,416 --> 00:30:11,148 and not from across the water. 581 00:30:11,811 --> 00:30:13,979 It reminds me of the Battle of Singapore, 582 00:30:14,004 --> 00:30:15,607 though the other way around. 583 00:30:17,030 --> 00:30:19,532 In World War II, the British were stationed there, 584 00:30:19,557 --> 00:30:21,850 and General Percival had his guns aimed at the sea, 585 00:30:21,875 --> 00:30:23,542 convinced that the surrounding jungles 586 00:30:23,567 --> 00:30:26,515 were too dangerous and dense to penetrate. 587 00:30:27,020 --> 00:30:28,478 And he was proved to be wrong? 588 00:30:28,503 --> 00:30:30,851 The Japanese cut their way through the jungles 589 00:30:30,876 --> 00:30:33,757 and attacked his defenses at the weakest point, 590 00:30:33,782 --> 00:30:34,835 by land. 591 00:30:35,054 --> 00:30:36,753 And seeing is believing. 592 00:30:37,754 --> 00:30:40,124 Of course, by that point, it was too late. 593 00:30:42,663 --> 00:30:44,218 Seeing is believin'. 594 00:30:46,132 --> 00:30:47,681 You've given me an idea. 595 00:30:48,030 --> 00:30:49,933 [hopeful music plays] 596 00:30:51,810 --> 00:30:52,686 ♪ ♪ 597 00:30:53,788 --> 00:30:55,415 [William] This is where we part. 598 00:30:56,179 --> 00:30:58,718 Ticonderoga lies this direction. 599 00:30:59,520 --> 00:31:01,421 My way lies farther north. 600 00:31:01,559 --> 00:31:03,437 We thank thee for escorting us. 601 00:31:03,699 --> 00:31:04,825 [William] Should any British troops 602 00:31:04,849 --> 00:31:06,265 or Hessians molest you, 603 00:31:07,190 --> 00:31:09,483 tell them that you demand to see their officer 604 00:31:09,554 --> 00:31:11,132 and that you know his friend. 605 00:31:11,532 --> 00:31:13,742 And if they demand to know the name of this friend, 606 00:31:13,767 --> 00:31:16,218 Harold Grey, Duke of Pardloe. 607 00:31:17,038 --> 00:31:18,170 And who is Harold? 608 00:31:20,648 --> 00:31:21,976 Some kin to me. 609 00:31:25,687 --> 00:31:26,646 [exhales heavily] 610 00:31:34,212 --> 00:31:35,880 I would like you to have the money. 611 00:31:37,905 --> 00:31:38,781 ♪ ♪ 612 00:31:41,068 --> 00:31:42,569 And I shall hold on to this. 613 00:31:42,877 --> 00:31:45,650 I thank thee, but we will do well enough without it. 614 00:31:47,425 --> 00:31:48,641 I insist. 615 00:31:51,355 --> 00:31:52,400 Fare thee well. 616 00:31:53,582 --> 00:31:54,374 [horse snorts] 617 00:31:54,501 --> 00:31:55,418 ♪ ♪ 618 00:32:02,747 --> 00:32:04,457 Thee knows he is a British soldier? 619 00:32:04,642 --> 00:32:06,009 Likely a deserter. 620 00:32:07,007 --> 00:32:08,251 And if he is? 621 00:32:08,334 --> 00:32:10,400 Violence follows such a man. 622 00:32:11,261 --> 00:32:13,516 Is thee not taking me to join an army? 623 00:32:13,924 --> 00:32:16,653 I think thee may be a hypocrite, Denzell Hunter. 624 00:32:16,678 --> 00:32:17,554 Mm. 625 00:32:20,047 --> 00:32:22,173 Say the word and I'll find thee a place with friends, 626 00:32:22,362 --> 00:32:24,236 where thee may stay in safety. 627 00:32:24,989 --> 00:32:26,247 The Lord spoke to me, 628 00:32:26,272 --> 00:32:28,065 and I must follow my conscience. 629 00:32:28,549 --> 00:32:30,759 But there is no need for thee to follow it too. 630 00:32:32,035 --> 00:32:33,619 The Lord spoke to me as well. 631 00:32:34,790 --> 00:32:37,088 He said, "Keep thy fat-headed brother from dying." 632 00:32:37,113 --> 00:32:37,989 [laughs] 633 00:32:39,321 --> 00:32:41,329 If thee are going to join the army, Denny, 634 00:32:41,354 --> 00:32:42,548 let us go and find it. 635 00:32:42,736 --> 00:32:43,653 ♪ ♪ 636 00:33:10,998 --> 00:33:12,082 [soft music plays] 637 00:33:14,184 --> 00:33:14,851 ♪ ♪ 638 00:33:21,605 --> 00:33:23,298 [speaking Mohawk] Wolf's Brother... 639 00:33:26,134 --> 00:33:29,759 My heart is warm to see you. 640 00:33:29,830 --> 00:33:31,697 Mine, too. 641 00:33:32,267 --> 00:33:33,722 What brings you here? 642 00:33:34,496 --> 00:33:37,374 [Young Ian] Uh, my general sent me to speak with Thayendanegea, 643 00:33:38,026 --> 00:33:40,197 Joseph Brant, about the war. 644 00:33:40,337 --> 00:33:42,212 Yes, he's staying at our village. 645 00:33:43,697 --> 00:33:46,478 But first, will ye walk with me? 646 00:33:47,639 --> 00:33:50,486 I... I can't go far. 647 00:33:51,388 --> 00:33:52,509 My son... 648 00:33:53,785 --> 00:33:56,845 and daughter, newly born. 649 00:33:59,609 --> 00:34:00,939 Yer family has grown. 650 00:34:03,936 --> 00:34:06,118 I wish to say to ye that I'm sorry 651 00:34:06,143 --> 00:34:07,770 that I could not give ye children 652 00:34:09,156 --> 00:34:12,455 and that... and that I'm glad ye have them. 653 00:34:13,910 --> 00:34:16,275 Are ye happy, Wahionhaweh? 654 00:34:19,606 --> 00:34:20,728 I am. 655 00:34:21,079 --> 00:34:21,996 ♪ ♪ 656 00:34:25,417 --> 00:34:27,525 Ye dinna ask me whether I am happy. 657 00:34:28,974 --> 00:34:30,032 I have eyes. 658 00:34:37,626 --> 00:34:38,939 May I meet your son? 659 00:34:45,416 --> 00:34:47,814 Sweetheart, come here. 660 00:34:48,077 --> 00:34:48,995 [giggles] 661 00:34:53,478 --> 00:34:54,354 Hmm. 662 00:34:57,869 --> 00:34:58,705 [baby cries] 663 00:35:01,355 --> 00:35:03,274 I must attend to my daughter. 664 00:35:06,780 --> 00:35:07,990 [baby fussing] 665 00:35:15,958 --> 00:35:18,376 What's your name? 666 00:35:18,401 --> 00:35:22,345 Swiftest of Lizards. 667 00:35:22,961 --> 00:35:24,688 Are you Wolf's Brother? 668 00:35:26,037 --> 00:35:28,869 I am. Your mother taught ye English? 669 00:35:29,082 --> 00:35:30,583 [Swiftest of Lizards] Yes. 670 00:35:30,847 --> 00:35:32,599 My grandmother talks about you. 671 00:35:33,861 --> 00:35:34,931 What does she say? 672 00:35:35,098 --> 00:35:37,158 She says I'm the child of your spirit. 673 00:35:38,213 --> 00:35:40,047 - Does she? - [Swiftest of Lizards] Yes. 674 00:35:40,072 --> 00:35:42,322 But I should not say so to my father. 675 00:35:43,022 --> 00:35:44,399 [sentimental music plays] 676 00:35:46,104 --> 00:35:47,022 ♪ ♪ 677 00:35:57,073 --> 00:35:58,992 Will you choose a name for him... 678 00:36:00,291 --> 00:36:01,759 of your people? 679 00:36:05,916 --> 00:36:07,459 For when he walks in that world. 680 00:36:16,170 --> 00:36:17,228 Thank you. 681 00:36:25,836 --> 00:36:29,853 Your name is Ian James. 682 00:36:31,023 --> 00:36:32,720 - Ian James. - [Young Ian] Mm-hmm. 683 00:36:33,827 --> 00:36:34,786 [chuckles] 684 00:36:35,179 --> 00:36:37,001 - I like it. - [laughs] 685 00:36:42,035 --> 00:36:43,412 [sandpaper scratching] 686 00:36:47,394 --> 00:36:48,270 [blows] 687 00:36:54,219 --> 00:36:55,178 [engine rumbling] 688 00:36:57,133 --> 00:36:58,093 [horn honks] 689 00:37:18,148 --> 00:37:19,189 Jemmy. 690 00:37:20,423 --> 00:37:22,142 It's not safe in here. Come on out. 691 00:37:23,594 --> 00:37:24,705 Come on. 692 00:37:59,582 --> 00:38:00,624 [chuckles softly] 693 00:38:01,491 --> 00:38:02,999 What's wrong, son? 694 00:38:04,116 --> 00:38:05,632 Ye can tell me. 695 00:38:08,140 --> 00:38:09,171 No. 696 00:38:11,437 --> 00:38:13,896 Well, why didn't you come up to the house then? 697 00:38:13,921 --> 00:38:14,797 Huh? 698 00:38:15,263 --> 00:38:17,303 For Dad's regular teatime special: 699 00:38:17,328 --> 00:38:18,851 beans on toast? 700 00:38:22,862 --> 00:38:25,945 I... got in trouble at school. 701 00:38:30,929 --> 00:38:32,115 What for? 702 00:38:33,482 --> 00:38:36,781 Tommy Reid said me and Mama and Mandy were all gonna burn 703 00:38:36,806 --> 00:38:38,179 in hell as papists. 704 00:38:39,946 --> 00:38:41,697 Well, you know what to say to that. 705 00:38:41,722 --> 00:38:42,960 "I'll see ye there." 706 00:38:43,726 --> 00:38:44,908 And I did, 707 00:38:45,781 --> 00:38:47,788 only I said it in the Gaelic. 708 00:38:48,582 --> 00:38:50,375 Miss Glendenning didn't like that. 709 00:38:51,229 --> 00:38:52,604 She grabbed me by the ear and said, 710 00:38:52,629 --> 00:38:54,773 "In this classroom, we speak English." 711 00:38:58,489 --> 00:38:59,679 She shook me, Da. 712 00:39:00,820 --> 00:39:02,050 And I cursed at her, 713 00:39:02,735 --> 00:39:04,444 one of Grandda's curses. 714 00:39:07,330 --> 00:39:10,296 So she called the headmaster, 715 00:39:11,429 --> 00:39:12,930 and he made me hold out my hands 716 00:39:12,955 --> 00:39:14,366 and gave me three with the belt. 717 00:39:16,483 --> 00:39:17,747 Am I in trouble? 718 00:39:20,366 --> 00:39:21,528 Come here, son. 719 00:39:23,613 --> 00:39:24,796 Ye're not mad? 720 00:39:24,945 --> 00:39:25,821 [scoffs softly] 721 00:39:26,570 --> 00:39:27,450 Not at you. 722 00:39:31,762 --> 00:39:33,180 Why is it bad to speak Gaelic? 723 00:39:36,046 --> 00:39:37,168 It's not. 724 00:39:39,185 --> 00:39:40,859 Dinna fash. We'll sort it out. 725 00:39:41,835 --> 00:39:42,924 I promise. 726 00:39:45,859 --> 00:39:46,797 Come on. 727 00:39:48,361 --> 00:39:49,827 And pick up your wrappers. 728 00:39:50,089 --> 00:39:52,299 Don't leave your rubbish out here anymore. 729 00:39:52,449 --> 00:39:54,007 It's not my rubbish, Da. 730 00:40:07,524 --> 00:40:10,318 [Claire] You must try to get some sleep, Mrs. Raven. 731 00:40:10,343 --> 00:40:11,509 You're overtired. 732 00:40:11,534 --> 00:40:13,180 [Mrs. Raven] How can I sleep, 733 00:40:13,205 --> 00:40:16,648 when any moment we may be set upon by the British Army, 734 00:40:16,697 --> 00:40:19,124 or worse, Indians. 735 00:40:20,326 --> 00:40:22,286 I've heard they cut off pieces of you... 736 00:40:22,924 --> 00:40:26,773 fingers first, one joint at a time. 737 00:40:27,826 --> 00:40:30,829 I'll prepare some herbs that'll help you settle your nerves, 738 00:40:31,452 --> 00:40:33,454 but you have to try and keep these terrible thoughts 739 00:40:33,478 --> 00:40:34,890 out of your mind. 740 00:40:35,124 --> 00:40:36,601 How can I? 741 00:40:37,062 --> 00:40:41,093 My husband and son were killed. 742 00:40:43,471 --> 00:40:44,847 [Claire] I'm so sorry. 743 00:40:45,309 --> 00:40:47,695 I-I'll get something that'll help you rest. 744 00:40:47,838 --> 00:40:49,547 [Stactoe] I'm in charge here, sir. 745 00:40:49,572 --> 00:40:52,796 We'll do this my way, and we will cut below the knee, 746 00:40:53,040 --> 00:40:55,001 especially as the patient might lose... 747 00:40:56,460 --> 00:40:57,534 Can I help you? 748 00:40:57,929 --> 00:40:59,507 Lieutenant Stactoe, 749 00:41:00,210 --> 00:41:01,669 I don't believe we've met. 750 00:41:01,694 --> 00:41:03,788 Denzell Hunter. And thee is? 751 00:41:03,813 --> 00:41:04,881 Mrs. Fraser. 752 00:41:04,906 --> 00:41:06,949 [Stactoe] You may move along, madam. 753 00:41:07,054 --> 00:41:08,468 We've work to do. 754 00:41:08,493 --> 00:41:10,382 [Walter] Please, is it true? 755 00:41:11,823 --> 00:41:13,825 They tell me it will need to be amputated. 756 00:41:19,171 --> 00:41:20,507 I'm afraid they're right. 757 00:41:21,713 --> 00:41:23,835 Your foot is gangrenous. 758 00:41:24,281 --> 00:41:25,401 I am sorry. 759 00:41:28,732 --> 00:41:30,305 What were you debating? 760 00:41:30,330 --> 00:41:33,226 Nothing for you to remark upon, certainly. 761 00:41:33,372 --> 00:41:35,875 We were discussing the degree of amputation required. 762 00:41:35,930 --> 00:41:37,432 The good surgeon wishes to cut below the knee 763 00:41:37,456 --> 00:41:38,955 to preserve the joint. 764 00:41:38,980 --> 00:41:42,238 Well, I'm inclined to agree with Lieutenant Stactoe. 765 00:41:43,214 --> 00:41:46,133 Well, I believe we must perform a mid-femoral amputation. 766 00:41:46,487 --> 00:41:48,906 Walter has a popliteal aneurysm, meaning that... 767 00:41:49,064 --> 00:41:51,589 [Claire] That the artery is in danger of rupturing. 768 00:41:51,641 --> 00:41:52,516 Yes. 769 00:41:54,339 --> 00:41:55,515 You're right. 770 00:41:56,847 --> 00:41:58,226 I'm so sorry, Walter. 771 00:42:00,173 --> 00:42:01,674 I'll go fetch some boiling water. 772 00:42:01,699 --> 00:42:03,089 [Denzell] Boiling water? 773 00:42:03,903 --> 00:42:05,612 To sterilize the instruments 774 00:42:05,637 --> 00:42:07,823 to prevent post-operative infection. 775 00:42:08,225 --> 00:42:09,351 [Denzell] I see. 776 00:42:09,376 --> 00:42:11,675 Mrs. Fraser, you will not subject 777 00:42:11,700 --> 00:42:13,502 my blades to boiling water. 778 00:42:13,527 --> 00:42:15,569 It will ruin the temper of the metal. 779 00:42:15,594 --> 00:42:17,791 Hot water will do nothing but clean them, 780 00:42:17,831 --> 00:42:20,486 and I can't let you use a dirty blade on this man. 781 00:42:20,511 --> 00:42:21,666 Let me? 782 00:42:22,276 --> 00:42:25,113 I do not need your permission, madam. 783 00:42:25,138 --> 00:42:27,807 Perhaps I should perform the operation, Lieutenant, 784 00:42:28,188 --> 00:42:30,487 as the surgeon with a degree in medicine. 785 00:42:34,619 --> 00:42:36,037 Would thee care to assist me? 786 00:42:37,386 --> 00:42:38,417 I would. 787 00:42:38,753 --> 00:42:40,297 [Stactoe] Very well then, Dr. Hunter. 788 00:42:40,781 --> 00:42:43,128 Butcher this man however you like, 789 00:42:43,597 --> 00:42:45,551 but you won't be using my equipment. 790 00:42:45,583 --> 00:42:46,750 [light music plays] 791 00:42:48,711 --> 00:42:49,587 ♪ ♪ 792 00:42:54,253 --> 00:42:55,312 No matter. 793 00:42:55,337 --> 00:42:56,618 I have a set of my own. 794 00:42:56,757 --> 00:42:58,235 I'll send my sister to fetch them 795 00:42:58,416 --> 00:43:00,252 along with a pan of boiling water. 796 00:43:03,340 --> 00:43:06,340 Walter, I think it best you get some rest. 797 00:43:17,709 --> 00:43:19,335 What are we doing here, Colonel? 798 00:43:20,099 --> 00:43:21,850 I was told there was a matter of great importance. 799 00:43:21,874 --> 00:43:22,916 There is. 800 00:43:22,941 --> 00:43:24,387 See for yourself, sir. 801 00:43:34,126 --> 00:43:37,053 Is that our cannon and our soldiers? 802 00:43:37,078 --> 00:43:39,037 My men hauled it to the summit this morning 803 00:43:39,062 --> 00:43:41,605 wi' the permission of the captain of artillery. 804 00:43:41,699 --> 00:43:42,909 If they can do it, ye can be sure 805 00:43:42,933 --> 00:43:45,090 Simon Fraser and his men will, too. 806 00:43:45,685 --> 00:43:47,103 [Fermoy] What are you doing? 807 00:43:47,812 --> 00:43:49,522 - They're aiming at us. - [cannon booms] 808 00:43:52,250 --> 00:43:53,351 [people screaming] 809 00:43:54,673 --> 00:43:55,632 [Jamie] Stand down. 810 00:43:55,717 --> 00:43:57,299 We're not under attack! 811 00:43:57,324 --> 00:43:58,450 [soldiers yelling] 812 00:44:00,436 --> 00:44:01,680 Have the men stop. 813 00:44:01,917 --> 00:44:03,751 Tell them to get back to their posts. 814 00:44:03,814 --> 00:44:05,441 [soldier] Return to your posts! 815 00:44:07,391 --> 00:44:08,806 What have you done? 816 00:44:09,893 --> 00:44:11,759 The fort is within firing range. 817 00:44:11,815 --> 00:44:13,206 Now ye've seen it wi' yer own eyes. 818 00:44:13,231 --> 00:44:15,626 The only thing I have seen, Colonel, 819 00:44:15,651 --> 00:44:17,528 is your flagrant disregard for authority. 820 00:44:17,553 --> 00:44:19,931 I instructed them to aim wide, sir, 821 00:44:20,084 --> 00:44:21,794 only meant to demonstrate the vulnerability of our defenses. 822 00:44:21,818 --> 00:44:23,486 [Stactoe] By creating another? 823 00:44:23,511 --> 00:44:26,514 Taking men and cannon outside the protection of these walls? 824 00:44:26,879 --> 00:44:28,296 What if they fell into enemy hands? 825 00:44:28,321 --> 00:44:30,197 This entire fort will fall into the enemy's hands 826 00:44:30,221 --> 00:44:31,405 if we dinna put men on that hill. 827 00:44:31,429 --> 00:44:32,679 [Stactoe] Enough. 828 00:44:32,704 --> 00:44:34,772 How dare you humiliate me, sir, 829 00:44:34,797 --> 00:44:38,142 disobeying my order with this reckless public spectacle. 830 00:44:38,167 --> 00:44:40,884 I should put you in chains for your insubordination! 831 00:44:41,415 --> 00:44:42,923 Fortunately for you, 832 00:44:42,948 --> 00:44:45,384 I cannot spare a single soldier. 833 00:44:45,492 --> 00:44:49,134 If and when the British attack, by land, 834 00:44:49,159 --> 00:44:52,540 we need every man inside to defend the fort! 835 00:44:52,663 --> 00:44:55,525 Bring your men and that cannon back here, 836 00:44:55,695 --> 00:44:57,087 immediately. 837 00:44:57,257 --> 00:44:59,611 And they are not to leave the fort again. 838 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 [dark music plays] 839 00:45:02,803 --> 00:45:03,679 ♪ ♪ 840 00:45:16,679 --> 00:45:17,790 Ian Murray. 841 00:45:20,080 --> 00:45:21,180 Miss Hunter. 842 00:45:22,909 --> 00:45:24,619 I didna expect to see you again. 843 00:45:24,948 --> 00:45:26,658 [Rachel] We heard there was a need for surgeons. 844 00:45:26,682 --> 00:45:28,725 My brother wished to lend his support to the army. 845 00:45:28,888 --> 00:45:32,189 Hmm, that's brave of ye, to leave yer home. 846 00:45:32,359 --> 00:45:34,277 [Rachel] My friend William recovered well 847 00:45:34,348 --> 00:45:37,282 and accompanied us on a large part of our journey. 848 00:45:37,901 --> 00:45:40,279 We were grateful for his protection on the road. 849 00:45:41,358 --> 00:45:43,634 Well, now that ye're here, 850 00:45:43,659 --> 00:45:45,119 I offer my protection. 851 00:45:45,946 --> 00:45:47,431 I welcome thy protection, 852 00:45:47,929 --> 00:45:50,086 though hope I don't need it. [laughs] 853 00:45:50,111 --> 00:45:51,292 [chuckles] 854 00:45:54,462 --> 00:45:56,129 Are those medicinal herbs? 855 00:45:56,551 --> 00:45:57,427 Uh, aye. 856 00:45:57,452 --> 00:45:59,411 Um, whenever I'm sent off to scout, 857 00:45:59,436 --> 00:46:00,801 I forage for my Auntie Claire. 858 00:46:01,585 --> 00:46:03,150 Claire Fraser is thy aunt? 859 00:46:03,470 --> 00:46:05,305 We've been working closely with her. 860 00:46:05,889 --> 00:46:07,353 Suppose I'll be seein' more of ye. 861 00:46:07,589 --> 00:46:08,775 I suppose so. 862 00:46:09,551 --> 00:46:10,594 [soft music plays] 863 00:46:12,433 --> 00:46:13,309 ♪ ♪ 864 00:46:17,013 --> 00:46:18,556 [Claire] No sign of infection. 865 00:46:19,299 --> 00:46:20,939 And it's healing nicely. 866 00:46:22,406 --> 00:46:24,825 Ah, though you will have to stay in bed for a while. 867 00:46:25,040 --> 00:46:27,161 So dancing's out of the question? 868 00:46:27,540 --> 00:46:28,621 [both chuckles] 869 00:46:28,727 --> 00:46:30,790 You like to dance, Mr. Woodcock? 870 00:46:31,641 --> 00:46:32,642 My wife does. 871 00:46:33,766 --> 00:46:36,361 Yeah, that's how we fell in love... 872 00:46:37,368 --> 00:46:38,773 mm, dancing. 873 00:46:38,798 --> 00:46:39,757 [laughs softly] 874 00:46:40,670 --> 00:46:42,657 I'm sure she misses you very much. 875 00:46:43,706 --> 00:46:44,728 I hope so. 876 00:46:44,898 --> 00:46:48,993 We, uh, didn't part on the best of terms. 877 00:46:50,783 --> 00:46:54,243 But thanks to you, I have a chance to see her again. 878 00:46:56,593 --> 00:46:57,720 Put things right. 879 00:47:01,784 --> 00:47:04,128 [Brianna] But then the tunnel split in two directions. 880 00:47:04,185 --> 00:47:05,931 [Jemmy] Which way did you go? 881 00:47:06,145 --> 00:47:09,613 Well, luckily, I had studied the tunnel schematics, 882 00:47:09,638 --> 00:47:11,915 so I knew where to go; I went right. 883 00:47:11,940 --> 00:47:13,063 Magic. 884 00:47:13,269 --> 00:47:15,646 And that's why you always do your homework, pal. 885 00:47:16,674 --> 00:47:17,882 [Brianna] Exactly. 886 00:47:17,907 --> 00:47:18,950 And then when I finally got out, 887 00:47:18,974 --> 00:47:20,868 all of my coworkers applauded. 888 00:47:21,047 --> 00:47:23,329 [applause] 889 00:47:24,027 --> 00:47:25,695 You were really brave, Mama. 890 00:47:25,720 --> 00:47:26,637 Oh. 891 00:47:27,044 --> 00:47:28,290 Thanks, kiddo. 892 00:47:28,326 --> 00:47:29,577 [Roger] This calls for a toast. 893 00:47:30,313 --> 00:47:31,189 Mm? 894 00:47:33,412 --> 00:47:37,751 Cheers to my brave wife on her first day. 895 00:47:37,940 --> 00:47:39,001 Sláinte. 896 00:47:39,644 --> 00:47:40,603 Sláinte. 897 00:47:41,568 --> 00:47:43,027 - Sláinte. - [Brianna] Yeah. 898 00:47:43,052 --> 00:47:44,052 Sláinte. 899 00:47:44,077 --> 00:47:45,806 [laughter] 900 00:47:47,111 --> 00:47:48,487 [melancholic music plays] 901 00:47:50,244 --> 00:47:51,120 ♪ ♪ 902 00:47:56,883 --> 00:47:58,718 [Roger] Come with me for a minute? 903 00:48:01,931 --> 00:48:03,674 Finish your dessert, kids. 904 00:48:16,548 --> 00:48:18,522 I thought you had a great day? 905 00:48:19,056 --> 00:48:20,608 [Brianna] I didn't want to upset you and the kids, 906 00:48:20,632 --> 00:48:21,970 but it was shit. 907 00:48:23,261 --> 00:48:24,689 It was totally horrible. 908 00:48:25,604 --> 00:48:28,681 I am furious, Roger. 909 00:48:29,064 --> 00:48:30,356 This-this wasn't just hazing. 910 00:48:30,381 --> 00:48:32,300 They did this to me because I'm a woman. 911 00:48:33,094 --> 00:48:33,970 [sighs] 912 00:48:34,621 --> 00:48:36,095 - Arseholes. - [groans] 913 00:48:36,290 --> 00:48:38,384 I knew this was gonna be hard. 914 00:48:38,944 --> 00:48:41,173 I knew that, but I'm-I just... 915 00:48:41,818 --> 00:48:44,029 I'm worried they're never gonna respect me. 916 00:48:45,078 --> 00:48:47,412 I imagine that's what it was like for your mother 917 00:48:47,437 --> 00:48:49,532 that first day at Harvard Medical School. 918 00:48:50,551 --> 00:48:53,111 Being the only woman in a class full of men, 919 00:48:54,550 --> 00:48:56,040 it's not gonna be easy. 920 00:48:56,733 --> 00:48:58,526 But you made it through today... 921 00:48:59,592 --> 00:49:01,822 and I think that's something worth celebratin'. 922 00:49:01,941 --> 00:49:03,025 [soft music plays] 923 00:49:05,027 --> 00:49:05,903 ♪ ♪ 924 00:49:07,560 --> 00:49:09,525 I have a little something for you. 925 00:49:13,428 --> 00:49:14,388 [drawer clatters] 926 00:49:20,214 --> 00:49:22,931 [laughs] A hidden drawer? 927 00:49:23,001 --> 00:49:24,221 [Roger] I found it yesterday when one 928 00:49:24,245 --> 00:49:26,439 of the drawers got stuck. 929 00:49:29,241 --> 00:49:30,451 [Brianna] What is it? 930 00:49:36,283 --> 00:49:37,462 Wow. 931 00:49:38,826 --> 00:49:40,978 Oh, Roger. It's beautiful. 932 00:49:41,313 --> 00:49:42,231 [laughs] 933 00:49:42,444 --> 00:49:44,642 I love it. You did not have to do this. 934 00:49:44,984 --> 00:49:46,282 I wanted to. 935 00:49:49,135 --> 00:49:51,477 You know, for you to use at work, 936 00:49:52,921 --> 00:49:54,171 to make sure you know 937 00:49:54,196 --> 00:49:56,868 that I am so proud of you. 938 00:49:58,211 --> 00:50:00,922 And I'm sorry I didn't make that clearer from the start. 939 00:50:04,558 --> 00:50:05,642 Thank you. 940 00:50:16,711 --> 00:50:19,251 Maybe you should put your knickers back on. 941 00:50:19,476 --> 00:50:20,601 [Mandy screams] 942 00:50:20,657 --> 00:50:21,825 [hurried footsteps] 943 00:50:22,788 --> 00:50:24,040 Jem, what's goin' on? 944 00:50:24,077 --> 00:50:25,564 [Jemmy] It wasn't me, I swear. 945 00:50:25,589 --> 00:50:27,218 She saw someone outside and was scared, 946 00:50:27,243 --> 00:50:28,778 but I didn't see anyone. 947 00:50:29,250 --> 00:50:30,751 [Brianna] Mandy, honey, hey. 948 00:50:31,796 --> 00:50:33,299 Did you see someone outside? 949 00:50:33,324 --> 00:50:34,947 The Nuckelavee. 950 00:50:35,998 --> 00:50:38,000 [Roger] Well, maybe she did see someone. 951 00:50:39,627 --> 00:50:42,748 I saw some, uh, food wrappings on the ground earlier. 952 00:50:42,773 --> 00:50:43,775 I'll have a look. 953 00:50:46,813 --> 00:50:49,244 Hon, shh, shh. You're okay. 954 00:50:49,269 --> 00:50:50,815 Jem, you okay, baby? 955 00:50:51,219 --> 00:50:52,304 [eerie music plays] 956 00:50:54,337 --> 00:50:55,213 ♪ ♪ 957 00:51:29,426 --> 00:51:30,552 [tense music plays] 958 00:51:32,716 --> 00:51:33,592 ♪ ♪ 959 00:51:38,532 --> 00:51:39,940 [speaking French] Goddammit! 960 00:51:43,425 --> 00:51:46,260 Burgoyne's cannon will likely reach the summit by daybreak. 961 00:51:46,285 --> 00:51:48,204 How is it we were not prepared for this? 962 00:51:50,315 --> 00:51:52,361 No one could have foreseen it, sir. 963 00:51:52,850 --> 00:51:55,645 [St. Clair] Do we think their cannon can reach our walls? 964 00:51:56,524 --> 00:51:58,682 - I think they can, sir. - [curses] 965 00:52:03,379 --> 00:52:05,005 Then I see no other choice. 966 00:52:05,030 --> 00:52:06,268 We must evacuate immediately. 967 00:52:06,295 --> 00:52:07,546 [officers muttering] 968 00:52:07,817 --> 00:52:10,956 But sir, we cannot abandon the fort without a fight. 969 00:52:10,981 --> 00:52:13,533 Burgoyne's soldiers outnumber ours twofold. 970 00:52:14,070 --> 00:52:15,278 If they breach our walls... 971 00:52:15,310 --> 00:52:16,854 [Jamie] Mayor General, if I may... 972 00:52:18,811 --> 00:52:20,808 I've already ordered my men to commandeer boats and canoes 973 00:52:20,832 --> 00:52:22,040 at Lake Champlain. 974 00:52:22,114 --> 00:52:24,282 The water will carry civilians faster 975 00:52:24,307 --> 00:52:25,684 than the British can march. 976 00:52:27,586 --> 00:52:29,185 Take as many as you can. 977 00:52:29,210 --> 00:52:31,640 The rest of you, gather supplies and artillery. 978 00:52:31,665 --> 00:52:33,768 Destroy whatever you cannot carry. 979 00:52:33,793 --> 00:52:36,295 We must leave nothing behind for Burgoyne's army. 980 00:52:36,694 --> 00:52:37,654 ♪ ♪ 981 00:52:44,049 --> 00:52:45,164 [Roger] Bree? 982 00:52:48,369 --> 00:52:50,412 The kids are in the house, glued to the telly, 983 00:52:50,437 --> 00:52:52,344 so we have about 15 minutes. 984 00:52:52,369 --> 00:52:53,464 [exhales] 985 00:52:53,580 --> 00:52:54,715 I think, uh, 986 00:52:55,967 --> 00:52:58,924 I have an appointment for an inspection. 987 00:52:59,049 --> 00:53:00,301 [Brianna] Oh, do you now? 988 00:53:04,201 --> 00:53:06,205 I'd love to, but... 989 00:53:07,290 --> 00:53:08,249 But? 990 00:53:08,274 --> 00:53:09,400 [light music plays] 991 00:53:11,523 --> 00:53:12,399 ♪ ♪ 992 00:53:14,093 --> 00:53:15,658 There's something I have to do. 993 00:53:25,224 --> 00:53:26,994 I'll be here when ye get home. 994 00:53:29,061 --> 00:53:30,271 [chatter, laughter] 995 00:53:41,290 --> 00:53:42,948 You coming again that weekend? 996 00:53:44,566 --> 00:53:47,283 [patron clears throat] Wrong place, lassie. 997 00:53:47,498 --> 00:53:49,083 Knitting club's down the street. 998 00:53:54,573 --> 00:53:56,449 So who do I have to lock in a tunnel 999 00:53:56,474 --> 00:53:57,658 to get a drink around here? 1000 00:54:06,893 --> 00:54:08,977 Well, I heard you made it out in record time, Hen. 1001 00:54:09,002 --> 00:54:10,085 [snorts] 1002 00:54:10,212 --> 00:54:11,088 [laughter] 1003 00:54:12,689 --> 00:54:15,588 [Rob] No, seriously. Seriously. 1004 00:54:15,613 --> 00:54:17,989 You see, Craig here would have definitely gotten lost. 1005 00:54:18,069 --> 00:54:19,682 Yeah, he'd be in there for about three days. 1006 00:54:19,706 --> 00:54:21,874 [laughing] No, he'd have still been in there. 1007 00:54:21,899 --> 00:54:23,234 - [Andy laughs] - Oh, no, he'd have still 1008 00:54:23,258 --> 00:54:25,074 - been in there. - No, no, no, no, man. 1009 00:54:25,099 --> 00:54:26,151 [laughter] 1010 00:54:27,062 --> 00:54:28,104 [Rob] Hey, Donny! 1011 00:54:28,421 --> 00:54:30,881 Bring a pint of your finest over here for my colleague. 1012 00:54:31,030 --> 00:54:33,244 [worker 1] Yeah, no, no, no, man. 1013 00:54:34,062 --> 00:54:37,023 [whispering] Look, you had your fun and games yesterday. 1014 00:54:37,852 --> 00:54:39,690 We'll call it a clean slate. 1015 00:54:40,545 --> 00:54:43,153 But if you ever do anything like that again, 1016 00:54:43,178 --> 00:54:45,018 I will have the lot of you fired. 1017 00:54:45,755 --> 00:54:47,298 [workers conversing happily] 1018 00:54:47,629 --> 00:54:49,505 - [worker 2] That works! - [worker 3] It does. 1019 00:54:49,530 --> 00:54:51,114 Oh, and don't call me "Hen." 1020 00:54:51,232 --> 00:54:53,417 [Andy] Well, it works for some people. 1021 00:54:56,581 --> 00:54:57,921 Fair enough, Gov. 1022 00:54:58,492 --> 00:54:59,702 [workers chattering] 1023 00:55:05,449 --> 00:55:06,739 [Claire] How long do we have? 1024 00:55:06,764 --> 00:55:08,026 A few hours at most. 1025 00:55:08,416 --> 00:55:09,292 [sighs] 1026 00:55:09,691 --> 00:55:11,394 We'll bring as many as we can. 1027 00:55:13,168 --> 00:55:14,127 [dark music plays] 1028 00:55:16,168 --> 00:55:17,044 ♪ ♪ 1029 00:55:18,970 --> 00:55:21,878 [Walter] Are we under attack, Mrs. Fraser? 1030 00:55:22,451 --> 00:55:23,550 Walter... 1031 00:55:25,091 --> 00:55:26,221 we have to evacuate. 1032 00:55:26,246 --> 00:55:29,159 Oh, I think I can walk with a little support. 1033 00:55:29,184 --> 00:55:30,269 [Claire] I'm so sorry, 1034 00:55:31,111 --> 00:55:32,096 but it's too soon. 1035 00:55:32,121 --> 00:55:33,776 The sutures won't hold. 1036 00:55:33,972 --> 00:55:35,625 It's too dangerous. 1037 00:55:36,688 --> 00:55:38,797 If there were any way I could, 1038 00:55:38,860 --> 00:55:40,219 I'd take you with me. 1039 00:55:43,859 --> 00:55:44,994 I understand. 1040 00:55:45,956 --> 00:55:46,832 [sighs] 1041 00:55:50,364 --> 00:55:51,555 Uh, you go on then. 1042 00:55:52,393 --> 00:55:54,867 Big Red needs you and so do the others. 1043 00:55:57,233 --> 00:55:59,146 It's best that you stay here. 1044 00:56:00,123 --> 00:56:01,670 You're injured. The British will 1045 00:56:01,695 --> 00:56:03,115 have to show you mercy. 1046 00:56:04,083 --> 00:56:05,137 Mercy. 1047 00:56:07,160 --> 00:56:08,036 [scoffs] 1048 00:56:09,367 --> 00:56:11,451 If you keep the wound clean 1049 00:56:12,149 --> 00:56:13,621 and don't put too much strain on it, 1050 00:56:13,646 --> 00:56:15,162 it will heal quickly. 1051 00:56:15,944 --> 00:56:16,974 Here. 1052 00:56:17,868 --> 00:56:19,123 This is laudanum. 1053 00:56:19,245 --> 00:56:21,857 It will help with the pain and help you sleep. 1054 00:56:23,871 --> 00:56:25,467 Just don't take too much. 1055 00:56:29,097 --> 00:56:32,107 This war, it will be over one day... 1056 00:56:33,606 --> 00:56:36,052 and you can go home to your wife. 1057 00:56:40,192 --> 00:56:41,481 Goodbye, Walter. 1058 00:56:42,030 --> 00:56:43,873 Godspeed, Mrs. Fraser. 1059 00:56:47,236 --> 00:56:48,153 ♪ ♪ 1060 00:57:03,789 --> 00:57:04,802 [Jamie] Come now. 1061 00:57:04,827 --> 00:57:06,337 - [person] Grab a paddle. - Quick as ye can. 1062 00:57:06,361 --> 00:57:07,279 [person] Grab a paddle. 1063 00:57:07,303 --> 00:57:09,263 Follow the boats that have gone ahead. 1064 00:57:09,370 --> 00:57:10,496 [tense music plays] 1065 00:57:11,343 --> 00:57:13,178 [people shouting indistinctly] 1066 00:57:14,417 --> 00:57:15,293 ♪ ♪ 1067 00:57:40,580 --> 00:57:41,540 [soft music plays] 1068 00:57:43,434 --> 00:57:44,310 ♪ ♪ 1069 00:57:53,599 --> 00:57:54,975 [rain pattering softly] 1070 00:58:15,371 --> 00:58:17,746 Jem said he built this for you, Da. 1071 00:58:19,897 --> 00:58:24,183 He said that he and Mandy come here to talk to you. 1072 00:58:26,976 --> 00:58:28,089 Well... 1073 00:58:32,864 --> 00:58:35,006 Something I think you'd be proud of, 1074 00:58:35,031 --> 00:58:38,605 got a new job, working at a dam. 1075 00:58:41,507 --> 00:58:44,221 [sighs] Well, I'm-I'm the plant inspector, 1076 00:58:44,246 --> 00:58:47,261 which kinda means I'm everybody's boss. 1077 00:58:48,023 --> 00:58:51,784 It's not really that easy, tellin' the lads what to do. 1078 00:58:52,184 --> 00:58:54,902 Even in this time, it's complicated. 1079 00:58:56,416 --> 00:58:58,605 Roger and I bought Lallybroch. 1080 00:58:59,058 --> 00:59:01,144 I wish you and Ma could see it. 1081 00:59:01,456 --> 00:59:02,332 ♪ ♪74032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.