All language subtitles for Oliver Twist 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,540 --> 00:00:07,418 Mester Oliver, kom tilbake. 2 00:00:10,340 --> 00:00:14,015 Åh, den gutten! Kom tilbake. 3 00:00:23,660 --> 00:00:27,016 EPISODE TI 4 00:00:29,060 --> 00:00:34,339 Som Nancy virker Oliver være i større fare enn vi trodde. 5 00:00:34,460 --> 00:00:38,419 Jeg vet ikke hvorfor, men hun virker like desperat for å hjelpe ham som vi. 6 00:00:38,460 --> 00:00:42,692 Virker ja. Men som henne selv er hun like dårlig som sine kompanjonger. 7 00:00:42,900 --> 00:00:47,371 Uansett, du har ikke annet valg enn å bli i London til vi vet mer. 8 00:00:47,460 --> 00:00:50,133 Jeg takker deg for dine råd, Harry. 9 00:00:50,340 --> 00:00:54,174 Hans sikkerhet er like viktig for meg som for deg. 10 00:00:54,380 --> 00:00:58,134 Jeg kommer siden til deg ... og Rose. 11 00:00:59,020 --> 00:01:03,172 Så lenge vi gjør det for Olivers skyld. 12 00:01:11,460 --> 00:01:17,296 Mester, Oliver. Jeg har mistet flere kilo i dag. 13 00:01:19,340 --> 00:01:25,370 Jo mindre han vet, desto bedre for ham. Men de kan ønske å fange han. 14 00:01:25,460 --> 00:01:29,339 Oliver, for Guds skyld hva er det? Hvor er Giles? 15 00:01:29,460 --> 00:01:32,532 Mester, Oliver! Han forsøkte å stikke av. 16 00:01:32,740 --> 00:01:34,856 Oliver, det var feil av deg. 17 00:01:35,060 --> 00:01:39,736 Han tror han så noen han kjente. Jeg så ham. 18 00:01:39,940 --> 00:01:43,853 Ikke han i vertshuset, uten galningen. Nei, mannen som var så snill mot meg. 19 00:01:44,060 --> 00:01:46,415 Mr. Brownlow. Hva var det? 20 00:01:46,460 --> 00:01:49,611 Nær The Strand, Ma am. Han var i en vogn, jeg så ham. 21 00:01:51,420 --> 00:01:54,253 Han bare stakk ivei og etterlot meg der. 22 00:01:54,460 --> 00:01:56,291 Er du sikker, Oliver? 23 00:01:56,460 --> 00:02:00,897 Nei, nei.Ta meg til hans hus så får dere se at jeg snakker sant. 24 00:02:01,100 --> 00:02:04,490 Kjære barn, vi trodde aldri annet. Kan jeg få besøke ham? 25 00:02:04,700 --> 00:02:08,409 Jeg vet ikke hva jeg skal si Vi må gå snarest naturligvis. 26 00:02:19,940 --> 00:02:22,500 Oliver Twist? 27 00:02:22,700 --> 00:02:27,330 Dere vekker noe jeg forsøkte glemme. 28 00:02:27,460 --> 00:02:30,372 Har han lurt dere? Jeg tror han har det. 29 00:02:30,460 --> 00:02:35,250 Nei, det ville han aldri gjøre. Han er en ærlig og lojal gutt. 30 00:02:35,460 --> 00:02:38,850 Alle bevis peker på det motsatte. Han lurte min venn. 31 00:02:39,060 --> 00:02:42,848 Ranet ham, og gikk tilbake til sine kriminelle venner. 32 00:02:43,060 --> 00:02:46,416 Om dere visste hvor mye det tynget ham at dere trodde det om ham. 33 00:02:46,620 --> 00:02:50,408 Han letet etter dere i seks måneder, men du hadde reist utenlands. 34 00:02:50,460 --> 00:02:54,931 Vi har hørt dette før. Og fått rede på sannheten. 35 00:02:55,140 --> 00:02:59,338 Under disse seks månedene har Grimwig og jeg vært i India, 36 00:02:59,460 --> 00:03:03,897 for å finne sannheten om gutten, til ingen nytte. 37 00:03:04,100 --> 00:03:09,299 I så fall, Mr Brownlow, kan det bare var provianten som førte ham tilbake. 38 00:03:19,340 --> 00:03:22,412 Oliver, min gutt! 39 00:03:27,260 --> 00:03:31,651 Miss Maylie, du får meg til å angre at jeg forble en ungkar. 40 00:03:35,780 --> 00:03:38,374 Du er søt. 41 00:03:42,020 --> 00:03:44,409 Jeg liker deg! 42 00:03:44,540 --> 00:03:49,170 Vær ikke redd, jeg er gammel nok til å være din far. 43 00:03:50,700 --> 00:03:56,411 Mr. Brownlow, skulle grublet seg til døde om du ikke kom. 44 00:03:56,460 --> 00:03:59,532 For en lykke for meg! 45 00:03:59,740 --> 00:04:03,130 Større enn du kan ane Miss Maylie. 46 00:04:03,340 --> 00:04:06,650 Jeg skal besøke din tante og hennes sønn i kveld. 47 00:04:06,860 --> 00:04:09,294 Det er noen andre som burde være her nå. 48 00:04:09,460 --> 00:04:12,532 Husker du meg, gutt? 49 00:04:12,740 --> 00:04:16,653 Jeg får spise min hatt for din skyld. 50 00:04:22,460 --> 00:04:26,373 Han er ingen liten blek gutt nå. 51 00:04:26,460 --> 00:04:30,373 Han har vokst seg stor og sterk. 52 00:04:30,460 --> 00:04:33,691 Vi må takke denne unge damen og hennes tante. 53 00:04:33,900 --> 00:04:38,735 Unnskyld Sir, skal jeg ta inn muffins til teen som vanlig? 54 00:04:39,740 --> 00:04:42,971 Mrs. Bedwin, du blir blindere for hver dag som går. 55 00:04:43,180 --> 00:04:46,729 Det er sant, Sir. Folk ser ikke bedre med alderen. 56 00:04:46,940 --> 00:04:50,410 Sett på brillene, så ser du hvorfor jeg kalte deg. 57 00:04:55,460 --> 00:04:59,419 Gud er god mot meg! Min gutt! 58 00:04:59,460 --> 00:05:02,418 Jeg visste han ville komme tilbake. 59 00:05:04,140 --> 00:05:07,450 Hvor har du vært hele tiden? 60 00:05:10,420 --> 00:05:13,856 Vi kunne ikke sette tilbake portrettet. 61 00:05:14,580 --> 00:05:19,096 Husker du det? Kom og sett deg og fortell alt. 62 00:05:21,700 --> 00:05:26,171 Nei, som din juridiske rådgiver må jeg si: 63 00:05:26,380 --> 00:05:29,417 Det viktigste først. 64 00:05:29,620 --> 00:05:32,259 Hent te og muffins! 65 00:05:32,460 --> 00:05:34,496 Javisst. 66 00:05:39,660 --> 00:05:42,891 Åh Gud, London er så stort. 67 00:05:43,100 --> 00:05:47,651 Det passer min stil. Gå raskt, kvinne! 68 00:05:47,860 --> 00:05:50,420 Jeg forsøker, Noah. 69 00:05:54,820 --> 00:05:59,052 For en latskap. Mine føtter bærer meg ikke lengre. 70 00:05:59,260 --> 00:06:01,774 Du prøver virkelig ens tålmodighet. 71 00:06:01,980 --> 00:06:04,619 Snille Noah. 72 00:06:04,820 --> 00:06:07,254 Hvor skal vi sove i natt? 73 00:06:07,460 --> 00:06:09,655 Jeg vet ikke. Forsvinn! 74 00:06:09,860 --> 00:06:14,376 Vi kan jo se etter det stedet de nevnte på veien.Vi ser der, kom. 75 00:06:19,660 --> 00:06:24,211 Så Monks holder Oliver under oppsikt? Se og nasking er ikke samme sak. 76 00:06:29,780 --> 00:06:33,375 Er dette De Tre Krøplingene? Det er vi. 77 00:06:33,460 --> 00:06:36,930 Vi vil ha et rom. Fem skulle vel bli to for mye. 78 00:06:37,140 --> 00:06:41,019 Kommer de fra landet, hva? Nei, vi har ... 79 00:06:43,980 --> 00:06:49,418 Hallo! Anbefalte noen dette for dere? 80 00:06:51,460 --> 00:06:55,294 En herre på veien sa det var sikkert. 81 00:06:55,460 --> 00:06:58,452 Den herren likte å snakke. 82 00:07:00,140 --> 00:07:02,449 Vent der inne. 83 00:07:02,660 --> 00:07:04,855 Der inne, sa han. 84 00:07:06,460 --> 00:07:11,818 Noah, jeg er sulten. Kan vi få øl og litt kjøtt? 85 00:07:12,020 --> 00:07:16,810 Kan dere betale, det er spørsmålet. Vi mangler ikke penger, unggutt. 86 00:07:17,020 --> 00:07:19,136 Hvem spurte deg? 87 00:07:21,780 --> 00:07:25,409 Det høres ut som noe for Fagin, om jeg ikke misforstår. 88 00:07:25,460 --> 00:07:29,089 Løp og hent ham, Charley. Ja, gjør det. 89 00:07:34,300 --> 00:07:36,609 Være glad jeg har et hode og holder deg trygg. 90 00:07:36,820 --> 00:07:40,972 Jeg er ikke like slu som deg. Sowberry kunne ha deg i fengelset nå. 91 00:07:41,180 --> 00:07:44,172 Hvorfor skal de bare ta meg? Du tok pengene fra kassen. 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,053 Fordi det var du som tok pengene fra skrinet. 93 00:07:47,260 --> 00:07:52,414 Du tok jo alt denne gangen. Du sa du skulle gjøre meg til en dame. 94 00:07:53,860 --> 00:07:57,011 Det skal jeg, stol på meg. 95 00:07:58,420 --> 00:08:01,378 Nå, hvordan ble det? 96 00:08:02,460 --> 00:08:06,738 Jeg fant soveplass til dere hos min venn. 97 00:08:09,780 --> 00:08:13,170 Han kommer ... når som helst. 98 00:08:15,980 --> 00:08:18,414 Hva var navnet? 99 00:08:19,420 --> 00:08:24,175 Mr. Maurice Bolter. Og Mrs. Bolter. Åh, Noah! 100 00:08:24,380 --> 00:08:25,859 Hold tyst. 101 00:08:33,900 --> 00:08:37,415 Han vet hvordan man temmer en jente. Jeg liker ham. 102 00:08:38,820 --> 00:08:42,096 Jeg skal bli en gentleman. Ingen flere gamle likkister. 103 00:08:43,340 --> 00:08:48,050 Vi kan ikke tømme skrin hver dag. Til helsike med dem. Det finnes annet. 104 00:08:48,260 --> 00:08:50,296 Som hva da? 105 00:08:50,460 --> 00:08:54,135 Lommer, damevesker, hus, postvogner, banker. 106 00:08:54,340 --> 00:08:56,296 Men du kan vel ikke sånt? 107 00:08:56,460 --> 00:09:01,580 Nei, men jeg skal finne de som kan. Herrer som kan veksle 20 pundssedler. 108 00:09:01,780 --> 00:09:07,935 De vil elske det. Du er verd femti ganger mer enn noen annen kvinne. 109 00:09:08,140 --> 00:09:12,179 Åh Gud, så bra å høre deg si det. 110 00:09:12,380 --> 00:09:17,056 Vær ikke så tilgivende. Jeg blir sint på deg da. 111 00:09:28,220 --> 00:09:31,417 En fin dag, sir. For den her årstiden. 112 00:09:35,260 --> 00:09:37,296 Mr. Maurice Bolter? 113 00:09:40,860 --> 00:09:44,739 Nylig gått opp fra landet, ser jeg. Hvordan ser du det? 114 00:09:44,940 --> 00:09:48,091 Vi har ikke så mye støv her. Du er skarpøyd, Sir. 115 00:09:48,300 --> 00:09:51,736 Man må være skarp i denne byen. 116 00:09:51,940 --> 00:09:55,649 Jeg er Mrs. Bolters ydmyke tjener. 117 00:09:55,860 --> 00:09:58,010 Hørte du ikke herren? 118 00:09:58,220 --> 00:10:01,974 Ja, kjære Noah. Hun kaller meg så, litt informelt. 119 00:10:02,980 --> 00:10:07,849 Jeg forstår, kjære. Jeg hørte du trengte husrom. 120 00:10:08,060 --> 00:10:12,656 Du hører mye. Jeg kan skaffe det. 121 00:10:12,860 --> 00:10:18,617 To av mine unge venner vil vise dere til... min leilighet. I kveld. 122 00:10:19,900 --> 00:10:24,416 Du er meget vennlig, Sir. Vi snakkes i kveld. 123 00:10:32,460 --> 00:10:38,410 Mine venner, jeg skal bekjenne en sak. Min uro for Oliver er ikke uselvisk. 124 00:10:38,500 --> 00:10:42,413 Fra første gang jeg så ham har tanker om ham forfulgt meg. 125 00:10:42,500 --> 00:10:45,572 Forfulgt av hans likhet til et portrett jeg har. 126 00:10:45,780 --> 00:10:51,332 Jeg mistenker at han er en avlagt slektning til en kjær, avdød, venn. 127 00:10:51,460 --> 00:10:55,373 Så du vet hvem Oliver er, Mr Brownlow? 128 00:10:55,460 --> 00:10:58,736 Bare en mistanke, ingen bevis. 129 00:10:58,940 --> 00:11:04,333 Mistanker sterke nok for å følge med meg til Vest India for å finne bevis. 130 00:11:04,460 --> 00:11:07,054 Som din venn, ikke som din advokat. 131 00:11:11,140 --> 00:11:13,700 Hvorfor må du reise til Vest India, Sir? 132 00:11:13,900 --> 00:11:19,418 Etter Oliver forsvant fortalte jeg min ... min advokat om mine mistanker. 133 00:11:19,540 --> 00:11:26,173 Min venn eneste levende slektning, en sønn, Edward Leeford bodde der. 134 00:11:26,380 --> 00:11:28,894 Bodde. Så du fant ingen bevis altså? 135 00:11:29,100 --> 00:11:34,413 Jeg sa at han skulle gi opp søket, før det forstyrret helsen hans. 136 00:11:38,460 --> 00:11:43,295 Denne unge damen, Nancy, snakket om en mann som sa han var Olivers bror. 137 00:11:43,460 --> 00:11:48,454 Akkurat. En bror som konspirerte, eller konspirerer for å bedra ham. 138 00:11:48,660 --> 00:11:52,289 Ingen bevis, bare mistanker. 139 00:11:52,460 --> 00:11:57,250 Edward Leeford er et forfalt individ, det er et faktum. 140 00:11:57,460 --> 00:12:00,418 Så du antyder at Monks og han er samme mann? 141 00:12:00,460 --> 00:12:03,372 Antyder, akkurat. 142 00:12:03,460 --> 00:12:07,419 Skulle mannen som du kjenner som Leeford være kompanjong med Fagin? 143 00:12:07,500 --> 00:12:12,369 Han skulle være kompanjong med Djevelen om han tjente på det, tro meg. 144 00:12:16,460 --> 00:12:21,580 To møre høner, klar til å bindes opp. Direkte fra landet, Fagin. 145 00:12:24,780 --> 00:12:28,489 Bry deg ikke om dem. Forlat oss. 146 00:12:31,620 --> 00:12:33,497 Gå. 147 00:12:33,700 --> 00:12:36,931 Til din helse, Mr Bolter ... 148 00:12:38,020 --> 00:12:41,251 Og Mrs Bolter. 149 00:12:45,380 --> 00:12:48,053 Det var fine greier. 150 00:12:51,340 --> 00:12:53,410 Det koster penger. 151 00:12:53,500 --> 00:12:57,652 Den som drikker det må alltid tømme en lomme ... 152 00:12:58,500 --> 00:13:04,848 ... eller en dameveske, et hus, en postvogn, en bank ... 153 00:13:06,460 --> 00:13:08,655 Eller et kassaskrin. 154 00:13:08,860 --> 00:13:13,536 Mine kjære, var glad det var jeg som overhørte deg. 155 00:13:15,460 --> 00:13:20,409 Andre ville kanskje ha angitt dere. Jeg tok ingenting, det var ham. 156 00:13:20,460 --> 00:13:25,215 Det spiller ingen rolle hvem som tok det. Jeg liker deg for det. 157 00:13:26,460 --> 00:13:29,418 Gjør du? Ja. 158 00:13:29,460 --> 00:13:34,329 Jeg er slik selv. Slik? 159 00:13:36,460 --> 00:13:39,452 Slike affærer. 160 00:13:39,660 --> 00:13:43,414 Jeg liker dere, unge mann og kvinne. 161 00:13:46,460 --> 00:13:50,897 Gjør du? Går dine forretninger bra? 162 00:13:52,740 --> 00:13:56,130 Så det suser. 163 00:13:57,780 --> 00:14:02,535 De skulle kunne bo her som et herskapsfolk. 164 00:14:03,620 --> 00:14:07,056 Mat, husrom, tobakk og sprit. Gratis. 165 00:14:07,260 --> 00:14:10,411 De beholder halvparten av alt du tjener. 166 00:14:13,700 --> 00:14:15,691 Hva sier du? 167 00:14:15,900 --> 00:14:20,610 Vi er med. Eller hva, Charlotte? Javisst, Noah ... Maurice. 168 00:14:22,060 --> 00:14:24,369 Da er vi overens. 169 00:14:27,660 --> 00:14:33,417 Du snakket om en 20 pundsseddel. 170 00:14:35,580 --> 00:14:39,812 Da er vi overens. Brownlow følger med den unge damen, 171 00:14:40,020 --> 00:14:43,410 til London Bridge mellom elleve og midnatt på søndag. 172 00:14:43,620 --> 00:14:46,259 Kvinnen kommer kanskje ikke. Det gjør hun. 173 00:14:46,460 --> 00:14:50,294 Vi må overtale henne til å lede oss til Monks og hans kompanjonger. 174 00:14:50,460 --> 00:14:54,976 Nancy vil aldri forræde dem. Hun elsker kanskje en av dem. 175 00:14:55,180 --> 00:14:59,378 Når vi får tak på henne kommer hun ikke unna. Om hun gjør det vil jeg ... 176 00:14:59,460 --> 00:15:04,090 Nei, slik må det ikke bli. Rose har lovet å ikke avsløre henne. 177 00:15:04,300 --> 00:15:09,818 Eller at man skygger henne. Hun setter sikkert sitt liv i fare. 178 00:15:10,020 --> 00:15:13,490 Vi må ha tak på Monks, han er nøkkelen. 179 00:15:13,700 --> 00:15:17,852 La kvinnen peke ut ham for oss. Vi tar hånd om han direkte, 180 00:15:18,060 --> 00:15:19,778 utenfor loven. 181 00:15:21,140 --> 00:15:24,371 Vi kan jo forsøke, antar jeg. Mrs. Maylie? 182 00:15:24,460 --> 00:15:28,373 Ja, vi må respektere Roses løfte. 183 00:15:28,460 --> 00:15:32,009 Da kommer jeg før elleve på søndag. 184 00:15:32,220 --> 00:15:36,418 Nå har vi holdt dere fra å gå til sengs lenge nok. 185 00:15:44,860 --> 00:15:47,249 Charlotte, hvor er du? 186 00:15:49,300 --> 00:15:52,849 Jeg sendte henne ut med en annen ung kvinne, Mr. Bolter. 187 00:15:53,060 --> 00:15:56,575 Hvorfor? Ja, for å arbeide. 188 00:15:58,460 --> 00:16:00,212 Med hva? 189 00:16:00,420 --> 00:16:06,052 Hva enn hun vil, Bolter. Jeg må si at du har trent henne bra. 190 00:16:07,380 --> 00:16:10,611 Du er et geni. Ellers ville jeg ikke være her? 191 00:16:13,460 --> 00:16:18,853 Hva skal vi anvende din genialitet til? Du får si hva du synes. 192 00:16:19,060 --> 00:16:22,132 Jo, jeg synes: Alltid være nummer en. 193 00:16:22,340 --> 00:16:26,413 Ja, men i en liten gruppe som vår kan ikke du, som nummer en holde rede på 194 00:16:26,540 --> 00:16:30,419 deg selv som nummer en, uten å ha rede på meg som nummer en. 195 00:16:30,460 --> 00:16:32,416 Fagin! 196 00:16:32,540 --> 00:16:36,613 Hva er det? Er de etter deg? Du skulle ikke ha kommet hit! 197 00:16:36,820 --> 00:16:40,654 Uro deg ikke.Vi er begge sikre. 198 00:16:40,860 --> 00:16:43,420 Men de tok Dodger. 199 00:16:52,460 --> 00:16:57,488 Om morgenen tok han en sølv snusboks. De tok han på Bow Street . 200 00:16:59,460 --> 00:17:02,691 Dodger, min beste mann. 201 00:17:04,180 --> 00:17:07,775 Fanget som en ussel tyv. 202 00:17:09,460 --> 00:17:13,419 Det var ingen som ham, Bolter. Du skulle lært ham å kjenne. 203 00:17:13,540 --> 00:17:17,579 Det håper jeg at jeg gjør. De henger ham vel ikke? 204 00:17:18,900 --> 00:17:23,849 Nej, så klart ikke. De har jo ingen bevis. 205 00:17:24,620 --> 00:17:28,898 Snusboksen, ikke mye verdt ... han sa det var hans egen. 206 00:17:29,100 --> 00:17:31,819 Dodger likte snus. 207 00:17:32,020 --> 00:17:37,936 Han er tilbake om to dager. 208 00:17:38,140 --> 00:17:42,497 Det er han ikke, de har bevis. Eieren sverget det var hans snusboks. 209 00:17:42,700 --> 00:17:47,410 To vitner så han ta den. De sender ham til Australia. 210 00:17:52,020 --> 00:17:56,536 Stakkars Dodger. Hva tuter du for? 211 00:17:56,740 --> 00:18:00,255 Han er min kompis og ingen vet hvor bra han var. 212 00:18:01,460 --> 00:18:06,773 Hør på ham, hva? Tuter jeg? Jeg lærte ham alt. 213 00:18:09,180 --> 00:18:13,537 Tørk øynene, Charley. Han vil ikke vanære sine kamerater i domstolen. 214 00:18:13,740 --> 00:18:16,413 Eller tyste på dem. Helt sikkert ikke. 215 00:18:16,620 --> 00:18:20,533 Men tatt for en stakkars snusboks. Ikke en gang et gullkjede. 216 00:18:20,740 --> 00:18:24,176 Det er en utmerkelse. 217 00:18:24,380 --> 00:18:27,417 Han vil bli kjent. 218 00:18:27,580 --> 00:18:32,654 Det er en ære, hva? Han får alt han behøver på kåken. 219 00:18:32,860 --> 00:18:36,296 Øl, penger i lommen. Det får han, hva? 220 00:18:36,460 --> 00:18:38,610 Javisst. 221 00:18:38,820 --> 00:18:43,371 Vi må se hvordan det går for ham. Noen får gå til domstolen. 222 00:18:43,460 --> 00:18:47,976 Jeg går dit. Dåre, det er nok at en forsvinner. 223 00:18:48,180 --> 00:18:50,614 Send denne nye fyren da. Ingen kjenner ham. 224 00:18:50,820 --> 00:18:54,699 Nei, det er ikke min avdeling. Hvilken avdeling er din da? 225 00:18:54,900 --> 00:18:58,290 Send når alt går ille og spis oss ut av huset når alt går bra. 226 00:18:58,460 --> 00:19:03,011 Er det din avdeling? Legg deg ikke i.Ta deg ikke friheter. 227 00:19:03,220 --> 00:19:06,417 Det kan gå ille om du setter deg opp mot din boss. 228 00:19:06,460 --> 00:19:09,258 Såja, vi er venner her. 229 00:19:10,460 --> 00:19:16,330 Det er ikke farlig å gå dit, du kan kle ut deg. 230 00:19:29,460 --> 00:19:31,610 Neste! 231 00:19:33,460 --> 00:19:37,897 Jeg vil gjerne vite hvorfor jeg er i denne utrivlige situasjonen. 232 00:19:38,100 --> 00:19:41,854 Hold munn. Er jeg ikke engelsk, med rettigheter? 233 00:19:42,060 --> 00:19:46,417 Du skal nok få dine rettigheter, med pepper på dem. 234 00:19:47,740 --> 00:19:51,369 Nå, min herre. Snakk om hva det gjelder. 235 00:19:51,460 --> 00:19:55,169 Vil dommeren raske på og fortelle, 236 00:19:55,380 --> 00:19:58,099 for jeg har et møte i byen. 237 00:19:59,540 --> 00:20:03,135 Navn? John Dawkins, deres nåde. 238 00:20:07,660 --> 00:20:12,654 Jeg håper de skriver sirligt. Hva heter skriveren bakom deg? 239 00:20:12,860 --> 00:20:17,217 Vekk ham og si at Mr. Dawkins venter. 240 00:20:17,420 --> 00:20:19,411 Hold fred! 241 00:20:19,460 --> 00:20:24,215 Innenriksministeren har sikkert et og annet å si om dette. 242 00:20:27,860 --> 00:20:29,498 Hva er det spørsmål om? 243 00:20:29,700 --> 00:20:32,533 Min advokat vil levere inn en skadestandsanmelding, deres nåde. 244 00:20:32,740 --> 00:20:36,494 Et lommetyvsfall, deres nåde. Har han vært her før? 245 00:20:36,700 --> 00:20:41,410 Han burde, mange ganger. Politiet kjenner ham vel. 246 00:20:41,580 --> 00:20:46,017 De kjenner meg, hva? Det er skittkasting. 247 00:20:46,220 --> 00:20:49,212 Dette blir det bråk av. 248 00:20:49,420 --> 00:20:52,378 Stille i rettsalen! 249 00:20:53,620 --> 00:20:58,171 Fortsett. Kall inn det første vitnet. Kall inn det første vitnet! 250 00:20:58,380 --> 00:21:02,976 Vitne, vær snill og stig frem. Hvor er vitnet? 251 00:21:03,180 --> 00:21:06,456 Ja, hvor er de? Jeg skulle gjerne se dem. 252 00:21:06,660 --> 00:21:10,938 Eier de skam, gjemmer de seg hjemme. 253 00:21:24,820 --> 00:21:30,133 ... ikke selv om han kom med våpenskold og vakker vogn. 254 00:21:31,460 --> 00:21:33,610 Stig ned. 255 00:21:33,820 --> 00:21:39,452 Jeg nøler med å spørre dette, men har den anklagede noe mer å si? 256 00:21:41,700 --> 00:21:46,569 Hans nåde spør om du har noe mer å si? 257 00:21:47,460 --> 00:21:51,499 Unnskyld, angrer du deg? 258 00:21:51,700 --> 00:21:53,895 Stille! 259 00:21:54,100 --> 00:21:58,616 Om mer uro høres her tømmes salen. 260 00:21:58,820 --> 00:22:02,335 Har du noe mer å si? 261 00:22:03,460 --> 00:22:06,816 Nei, dette er ikke rett. 262 00:22:07,020 --> 00:22:10,171 Dessuten spiser min advokat frokost, 263 00:22:10,380 --> 00:22:13,417 med visetalsmann ved underhuset. Og jeg ... 264 00:22:13,460 --> 00:22:16,497 Retten utsatt til i morgen. 265 00:22:16,700 --> 00:22:19,089 Ta ham ned. 266 00:22:19,300 --> 00:22:23,134 Allright, det hjelper ikke å se redd ut. 267 00:22:23,340 --> 00:22:26,412 Jeg kommer ikke til å vise et gram nåde. 268 00:22:26,620 --> 00:22:30,408 Dere skal få betale mine fine venner. Dere vil angre dere. 269 00:22:33,460 --> 00:22:35,416 Ta meg herifra. 270 00:22:49,380 --> 00:22:54,249 Hvilke dumheter, hva? Fagin sa jo at du ikke skulle komme. 271 00:22:54,460 --> 00:22:58,419 Slipp meg, Bolter. Dodger er min kompis, jeg bryr meg ikke hvem som vet det. 272 00:23:02,260 --> 00:23:05,411 Sånn er det, Bill. 273 00:23:05,460 --> 00:23:10,409 Rettergang neste måned, siden er det i vei til Australia. 274 00:23:10,460 --> 00:23:15,409 Vi skal alle dit en gang. Om ikke Jack Ketch ikke tar oss først. 275 00:23:15,500 --> 00:23:18,139 Hvem spurte deg? 276 00:23:20,500 --> 00:23:25,494 Han er tilbake når som helst. Som er mer enn mann kan si om Oliver. 277 00:23:25,700 --> 00:23:27,736 Om du vet hvor han er, hvorfor tar du ham ikke? 278 00:23:27,940 --> 00:23:32,411 Han er ganske nær. Bill. Men vi må vente. 279 00:23:32,460 --> 00:23:35,816 Vi venter mye nå for tiden. 280 00:23:37,460 --> 00:23:39,894 Klokken er elleve, 281 00:23:40,100 --> 00:23:44,059 en mørk og bra natt for affærer. 282 00:23:44,260 --> 00:23:47,491 Ja, det er ofte så på søndagene. 283 00:23:47,700 --> 00:23:51,613 Det er mange innbrudd å gjøre. 284 00:24:01,380 --> 00:24:05,692 Kusk, glem ikke å komme tilbake ti minutter etter tolv. 285 00:24:18,820 --> 00:24:23,132 Jeg ser henne ikke. Den er litt over elleve. 286 00:24:26,500 --> 00:24:31,654 Tony sier det finnes et bra innbrudd å gjøre i Chelsea. Fint sølv. 287 00:24:31,860 --> 00:24:37,412 Vi kan ta igjen det vi tapte. Det varmer mitt hjerte å høre. 288 00:24:37,580 --> 00:24:42,973 Det gjør deg godt, hva? Nå låter du mer som ditt gamle jeg. 289 00:24:43,180 --> 00:24:48,300 Hallo, Nancy. Hvor skal du så i dag? 290 00:24:48,460 --> 00:24:52,135 Ikke langt. Hva er det for et svar? 291 00:24:52,340 --> 00:24:54,490 Hvor skal du? Jeg vet ikke hvor. 292 00:24:54,700 --> 00:24:59,535 Da vet jeg: Ingen steder. Sitt ned. Jeg vil ha frisk luft. 293 00:24:59,740 --> 00:25:02,413 Stikk ut hodet gjennom vinduet. Jeg vil ha det på gaten. 294 00:25:02,500 --> 00:25:05,014 Det skal du ikke. 295 00:25:05,220 --> 00:25:10,499 Så der, nå blir du der du er. Et sjal vil ikke holde meg i ro. 296 00:25:10,700 --> 00:25:15,251 Hun er fra vettet. Gi meg nøkkelen. Nå, med en gang! 297 00:25:15,460 --> 00:25:18,577 Nei. Fagin, ba ham la meg gå. 298 00:25:18,780 --> 00:25:21,578 Jeg er bedre for ham da. Hører du meg. 299 00:25:22,580 --> 00:25:27,415 Noe mer fra deg og hunden vil slite strupen av deg, om ikke jeg gjør det. 300 00:25:27,460 --> 00:25:30,418 Hva har gått av deg, kjerring? Hva er det? 301 00:25:30,540 --> 00:25:34,931 Gi meg nøkkelen. La meg gå. Du vet virkelig ikke hva du gjør. 302 00:25:35,940 --> 00:25:39,410 Herrejøsses! Hun har blitt gal. Rett deg opp. 303 00:25:39,460 --> 00:25:42,657 Ikke før du lar meg gå. Aldri! 304 00:25:42,860 --> 00:25:46,250 Stikk hodet ned i en bøtte og kjøl det ned. 305 00:25:46,460 --> 00:25:50,578 La meg gå. La meg gå en time. Det er alt jeg ber om. 306 00:25:54,740 --> 00:25:59,973 Hun sliter meg nesten ut. Hun er et merkelig fruentimmer. 307 00:26:02,100 --> 00:26:04,739 Det kan man si, Bill. 308 00:26:11,540 --> 00:26:16,375 Det er ikke tegn til henne. Hun sa vi skulle vente til midnatt. 309 00:26:17,180 --> 00:26:21,617 Jeg er redd at det er bortkastet. 310 00:26:32,380 --> 00:26:36,419 Hva er det som har fart i henne at hun skulle ut i kveld? 311 00:26:36,500 --> 00:26:42,655 En kvinnes innfall, antar jeg. Hun har aldri vært slik før. 312 00:26:44,420 --> 00:26:49,733 Jeg trodde jeg hadde temt henne. Det trodde jeg og. 313 00:26:53,180 --> 00:26:57,856 Si meg, har hun vært underlig i det siste? 314 00:27:00,620 --> 00:27:04,977 Hun har vært rastløs den siste uken. 315 00:27:05,900 --> 00:27:10,849 Ler, eller skjelver uten grunn. 316 00:27:11,060 --> 00:27:15,372 Jeg tror hun har fått feber. Ja, kanskje det, Bill. 317 00:27:17,820 --> 00:27:23,417 Om hun fortsetter, så skal jeg etterlate henne uten å besvære en doktor. 318 00:27:27,500 --> 00:27:32,415 Har hun vært ute alene det siste? 319 00:27:33,540 --> 00:27:35,770 En av oss må arbeide. 320 00:27:35,980 --> 00:27:41,418 For å være sikker, Bill, så må vi ta hånd om henne. 321 00:27:43,100 --> 00:27:45,739 Hun er en fin jente. 322 00:27:45,940 --> 00:27:49,376 Det ville vært synd å miste henne. 323 00:28:06,540 --> 00:28:12,410 Tolv. Hun har brutt sitt løfte. Hun kunne kanskje ikke komme. 324 00:28:13,580 --> 00:28:16,856 Hun har kanskje endret seg. 325 00:28:17,740 --> 00:28:22,256 Vi får komme tilbake neste søndag. Og sløse bort en time til? 326 00:28:22,460 --> 00:28:27,375 Hundre timer om Olivers lykke og helse henger på det. 25711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.