Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,540 --> 00:00:07,418
Mester Oliver, kom tilbake.
2
00:00:10,340 --> 00:00:14,015
Åh, den gutten!
Kom tilbake.
3
00:00:23,660 --> 00:00:27,016
EPISODE TI
4
00:00:29,060 --> 00:00:34,339
Som Nancy virker Oliver
være i større fare enn vi trodde.
5
00:00:34,460 --> 00:00:38,419
Jeg vet ikke hvorfor, men hun virker
like desperat for å hjelpe ham som vi.
6
00:00:38,460 --> 00:00:42,692
Virker ja. Men som henne selv er hun
like dårlig som sine kompanjonger.
7
00:00:42,900 --> 00:00:47,371
Uansett, du har ikke annet valg enn
å bli i London til vi vet mer.
8
00:00:47,460 --> 00:00:50,133
Jeg takker deg for dine råd, Harry.
9
00:00:50,340 --> 00:00:54,174
Hans sikkerhet er like viktig
for meg som for deg.
10
00:00:54,380 --> 00:00:58,134
Jeg kommer siden til deg ... og Rose.
11
00:00:59,020 --> 00:01:03,172
Så lenge vi gjør det for Olivers skyld.
12
00:01:11,460 --> 00:01:17,296
Mester, Oliver.
Jeg har mistet flere kilo i dag.
13
00:01:19,340 --> 00:01:25,370
Jo mindre han vet, desto bedre for
ham. Men de kan ønske å fange han.
14
00:01:25,460 --> 00:01:29,339
Oliver, for Guds skyld hva er det?
Hvor er Giles?
15
00:01:29,460 --> 00:01:32,532
Mester, Oliver!
Han forsøkte å stikke av.
16
00:01:32,740 --> 00:01:34,856
Oliver, det var feil av deg.
17
00:01:35,060 --> 00:01:39,736
Han tror han så noen han kjente.
Jeg så ham.
18
00:01:39,940 --> 00:01:43,853
Ikke han i vertshuset, uten galningen.
Nei, mannen som var så snill mot meg.
19
00:01:44,060 --> 00:01:46,415
Mr. Brownlow.
Hva var det?
20
00:01:46,460 --> 00:01:49,611
Nær The Strand, Ma am.
Han var i en vogn, jeg så ham.
21
00:01:51,420 --> 00:01:54,253
Han bare stakk ivei og
etterlot meg der.
22
00:01:54,460 --> 00:01:56,291
Er du sikker, Oliver?
23
00:01:56,460 --> 00:02:00,897
Nei, nei.Ta meg til hans hus så får
dere se at jeg snakker sant.
24
00:02:01,100 --> 00:02:04,490
Kjære barn, vi trodde aldri annet.
Kan jeg få besøke ham?
25
00:02:04,700 --> 00:02:08,409
Jeg vet ikke hva jeg skal si
Vi må gå snarest naturligvis.
26
00:02:19,940 --> 00:02:22,500
Oliver Twist?
27
00:02:22,700 --> 00:02:27,330
Dere vekker noe jeg forsøkte glemme.
28
00:02:27,460 --> 00:02:30,372
Har han lurt dere?
Jeg tror han har det.
29
00:02:30,460 --> 00:02:35,250
Nei, det ville han aldri gjøre.
Han er en ærlig og lojal gutt.
30
00:02:35,460 --> 00:02:38,850
Alle bevis peker på det motsatte.
Han lurte min venn.
31
00:02:39,060 --> 00:02:42,848
Ranet ham, og gikk tilbake
til sine kriminelle venner.
32
00:02:43,060 --> 00:02:46,416
Om dere visste hvor mye det tynget
ham at dere trodde det om ham.
33
00:02:46,620 --> 00:02:50,408
Han letet etter dere i seks måneder,
men du hadde reist utenlands.
34
00:02:50,460 --> 00:02:54,931
Vi har hørt dette før.
Og fått rede på sannheten.
35
00:02:55,140 --> 00:02:59,338
Under disse seks månedene har
Grimwig og jeg vært i India,
36
00:02:59,460 --> 00:03:03,897
for å finne sannheten om gutten,
til ingen nytte.
37
00:03:04,100 --> 00:03:09,299
I så fall, Mr Brownlow, kan det bare
var provianten som førte ham tilbake.
38
00:03:19,340 --> 00:03:22,412
Oliver, min gutt!
39
00:03:27,260 --> 00:03:31,651
Miss Maylie, du får meg til å angre
at jeg forble en ungkar.
40
00:03:35,780 --> 00:03:38,374
Du er søt.
41
00:03:42,020 --> 00:03:44,409
Jeg liker deg!
42
00:03:44,540 --> 00:03:49,170
Vær ikke redd,
jeg er gammel nok til å være din far.
43
00:03:50,700 --> 00:03:56,411
Mr. Brownlow, skulle grublet
seg til døde om du ikke kom.
44
00:03:56,460 --> 00:03:59,532
For en lykke for meg!
45
00:03:59,740 --> 00:04:03,130
Større enn du kan ane Miss Maylie.
46
00:04:03,340 --> 00:04:06,650
Jeg skal besøke din tante
og hennes sønn i kveld.
47
00:04:06,860 --> 00:04:09,294
Det er noen andre
som burde være her nå.
48
00:04:09,460 --> 00:04:12,532
Husker du meg, gutt?
49
00:04:12,740 --> 00:04:16,653
Jeg får spise min hatt for din skyld.
50
00:04:22,460 --> 00:04:26,373
Han er ingen liten blek gutt nå.
51
00:04:26,460 --> 00:04:30,373
Han har vokst seg stor og sterk.
52
00:04:30,460 --> 00:04:33,691
Vi må takke denne unge damen
og hennes tante.
53
00:04:33,900 --> 00:04:38,735
Unnskyld Sir, skal jeg ta inn muffins
til teen som vanlig?
54
00:04:39,740 --> 00:04:42,971
Mrs. Bedwin,
du blir blindere for hver dag som går.
55
00:04:43,180 --> 00:04:46,729
Det er sant, Sir.
Folk ser ikke bedre med alderen.
56
00:04:46,940 --> 00:04:50,410
Sett på brillene,
så ser du hvorfor jeg kalte deg.
57
00:04:55,460 --> 00:04:59,419
Gud er god mot meg! Min gutt!
58
00:04:59,460 --> 00:05:02,418
Jeg visste han ville komme tilbake.
59
00:05:04,140 --> 00:05:07,450
Hvor har du vært hele tiden?
60
00:05:10,420 --> 00:05:13,856
Vi kunne ikke sette tilbake portrettet.
61
00:05:14,580 --> 00:05:19,096
Husker du det?
Kom og sett deg og fortell alt.
62
00:05:21,700 --> 00:05:26,171
Nei, som din juridiske
rådgiver må jeg si:
63
00:05:26,380 --> 00:05:29,417
Det viktigste først.
64
00:05:29,620 --> 00:05:32,259
Hent te og muffins!
65
00:05:32,460 --> 00:05:34,496
Javisst.
66
00:05:39,660 --> 00:05:42,891
Åh Gud, London er så stort.
67
00:05:43,100 --> 00:05:47,651
Det passer min stil.
Gå raskt, kvinne!
68
00:05:47,860 --> 00:05:50,420
Jeg forsøker, Noah.
69
00:05:54,820 --> 00:05:59,052
For en latskap.
Mine føtter bærer meg ikke lengre.
70
00:05:59,260 --> 00:06:01,774
Du prøver virkelig ens tålmodighet.
71
00:06:01,980 --> 00:06:04,619
Snille Noah.
72
00:06:04,820 --> 00:06:07,254
Hvor skal vi sove i natt?
73
00:06:07,460 --> 00:06:09,655
Jeg vet ikke.
Forsvinn!
74
00:06:09,860 --> 00:06:14,376
Vi kan jo se etter det stedet de nevnte
på veien.Vi ser der, kom.
75
00:06:19,660 --> 00:06:24,211
Så Monks holder Oliver under oppsikt?
Se og nasking er ikke samme sak.
76
00:06:29,780 --> 00:06:33,375
Er dette De Tre Krøplingene?
Det er vi.
77
00:06:33,460 --> 00:06:36,930
Vi vil ha et rom.
Fem skulle vel bli to for mye.
78
00:06:37,140 --> 00:06:41,019
Kommer de fra landet, hva?
Nei, vi har ...
79
00:06:43,980 --> 00:06:49,418
Hallo!
Anbefalte noen dette for dere?
80
00:06:51,460 --> 00:06:55,294
En herre på veien sa det var sikkert.
81
00:06:55,460 --> 00:06:58,452
Den herren likte å snakke.
82
00:07:00,140 --> 00:07:02,449
Vent der inne.
83
00:07:02,660 --> 00:07:04,855
Der inne, sa han.
84
00:07:06,460 --> 00:07:11,818
Noah, jeg er sulten.
Kan vi få øl og litt kjøtt?
85
00:07:12,020 --> 00:07:16,810
Kan dere betale, det er spørsmålet.
Vi mangler ikke penger, unggutt.
86
00:07:17,020 --> 00:07:19,136
Hvem spurte deg?
87
00:07:21,780 --> 00:07:25,409
Det høres ut som noe for Fagin,
om jeg ikke misforstår.
88
00:07:25,460 --> 00:07:29,089
Løp og hent ham, Charley.
Ja, gjør det.
89
00:07:34,300 --> 00:07:36,609
Være glad jeg har et hode
og holder deg trygg.
90
00:07:36,820 --> 00:07:40,972
Jeg er ikke like slu som deg.
Sowberry kunne ha deg i fengelset nå.
91
00:07:41,180 --> 00:07:44,172
Hvorfor skal de bare ta meg?
Du tok pengene fra kassen.
92
00:07:44,380 --> 00:07:47,053
Fordi det var du
som tok pengene fra skrinet.
93
00:07:47,260 --> 00:07:52,414
Du tok jo alt denne gangen.
Du sa du skulle gjøre meg til en dame.
94
00:07:53,860 --> 00:07:57,011
Det skal jeg, stol på meg.
95
00:07:58,420 --> 00:08:01,378
Nå, hvordan ble det?
96
00:08:02,460 --> 00:08:06,738
Jeg fant soveplass til dere
hos min venn.
97
00:08:09,780 --> 00:08:13,170
Han kommer ... når som helst.
98
00:08:15,980 --> 00:08:18,414
Hva var navnet?
99
00:08:19,420 --> 00:08:24,175
Mr. Maurice Bolter. Og Mrs. Bolter.
Åh, Noah!
100
00:08:24,380 --> 00:08:25,859
Hold tyst.
101
00:08:33,900 --> 00:08:37,415
Han vet hvordan man temmer
en jente. Jeg liker ham.
102
00:08:38,820 --> 00:08:42,096
Jeg skal bli en gentleman.
Ingen flere gamle likkister.
103
00:08:43,340 --> 00:08:48,050
Vi kan ikke tømme skrin hver dag.
Til helsike med dem. Det finnes annet.
104
00:08:48,260 --> 00:08:50,296
Som hva da?
105
00:08:50,460 --> 00:08:54,135
Lommer, damevesker,
hus, postvogner, banker.
106
00:08:54,340 --> 00:08:56,296
Men du kan vel ikke sånt?
107
00:08:56,460 --> 00:09:01,580
Nei, men jeg skal finne de som kan.
Herrer som kan veksle 20 pundssedler.
108
00:09:01,780 --> 00:09:07,935
De vil elske det. Du er verd
femti ganger mer enn noen annen kvinne.
109
00:09:08,140 --> 00:09:12,179
Åh Gud, så bra å høre deg si det.
110
00:09:12,380 --> 00:09:17,056
Vær ikke så tilgivende.
Jeg blir sint på deg da.
111
00:09:28,220 --> 00:09:31,417
En fin dag, sir.
For den her årstiden.
112
00:09:35,260 --> 00:09:37,296
Mr. Maurice Bolter?
113
00:09:40,860 --> 00:09:44,739
Nylig gått opp fra landet, ser jeg.
Hvordan ser du det?
114
00:09:44,940 --> 00:09:48,091
Vi har ikke så mye støv her.
Du er skarpøyd, Sir.
115
00:09:48,300 --> 00:09:51,736
Man må være skarp i denne byen.
116
00:09:51,940 --> 00:09:55,649
Jeg er Mrs. Bolters ydmyke tjener.
117
00:09:55,860 --> 00:09:58,010
Hørte du ikke herren?
118
00:09:58,220 --> 00:10:01,974
Ja, kjære Noah.
Hun kaller meg så, litt informelt.
119
00:10:02,980 --> 00:10:07,849
Jeg forstår, kjære.
Jeg hørte du trengte husrom.
120
00:10:08,060 --> 00:10:12,656
Du hører mye.
Jeg kan skaffe det.
121
00:10:12,860 --> 00:10:18,617
To av mine unge venner vil
vise dere til... min leilighet. I kveld.
122
00:10:19,900 --> 00:10:24,416
Du er meget vennlig, Sir.
Vi snakkes i kveld.
123
00:10:32,460 --> 00:10:38,410
Mine venner, jeg skal bekjenne en sak.
Min uro for Oliver er ikke uselvisk.
124
00:10:38,500 --> 00:10:42,413
Fra første gang jeg så ham
har tanker om ham forfulgt meg.
125
00:10:42,500 --> 00:10:45,572
Forfulgt av hans likhet til et
portrett jeg har.
126
00:10:45,780 --> 00:10:51,332
Jeg mistenker at han er en avlagt
slektning til en kjær, avdød, venn.
127
00:10:51,460 --> 00:10:55,373
Så du vet hvem Oliver er, Mr Brownlow?
128
00:10:55,460 --> 00:10:58,736
Bare en mistanke, ingen bevis.
129
00:10:58,940 --> 00:11:04,333
Mistanker sterke nok for å følge med
meg til Vest India for å finne bevis.
130
00:11:04,460 --> 00:11:07,054
Som din venn, ikke som din advokat.
131
00:11:11,140 --> 00:11:13,700
Hvorfor må du
reise til Vest India, Sir?
132
00:11:13,900 --> 00:11:19,418
Etter Oliver forsvant fortalte jeg
min ... min advokat om mine mistanker.
133
00:11:19,540 --> 00:11:26,173
Min venn eneste levende slektning, en
sønn, Edward Leeford bodde der.
134
00:11:26,380 --> 00:11:28,894
Bodde.
Så du fant ingen bevis altså?
135
00:11:29,100 --> 00:11:34,413
Jeg sa at han skulle gi opp søket,
før det forstyrret helsen hans.
136
00:11:38,460 --> 00:11:43,295
Denne unge damen, Nancy, snakket om
en mann som sa han var Olivers bror.
137
00:11:43,460 --> 00:11:48,454
Akkurat. En bror som konspirerte, eller
konspirerer for å bedra ham.
138
00:11:48,660 --> 00:11:52,289
Ingen bevis, bare mistanker.
139
00:11:52,460 --> 00:11:57,250
Edward Leeford er et forfalt individ,
det er et faktum.
140
00:11:57,460 --> 00:12:00,418
Så du antyder at Monks
og han er samme mann?
141
00:12:00,460 --> 00:12:03,372
Antyder, akkurat.
142
00:12:03,460 --> 00:12:07,419
Skulle mannen som du kjenner som
Leeford være kompanjong med Fagin?
143
00:12:07,500 --> 00:12:12,369
Han skulle være kompanjong med
Djevelen om han tjente på det, tro meg.
144
00:12:16,460 --> 00:12:21,580
To møre høner, klar til å bindes opp.
Direkte fra landet, Fagin.
145
00:12:24,780 --> 00:12:28,489
Bry deg ikke om dem.
Forlat oss.
146
00:12:31,620 --> 00:12:33,497
Gå.
147
00:12:33,700 --> 00:12:36,931
Til din helse, Mr Bolter ...
148
00:12:38,020 --> 00:12:41,251
Og Mrs Bolter.
149
00:12:45,380 --> 00:12:48,053
Det var fine greier.
150
00:12:51,340 --> 00:12:53,410
Det koster penger.
151
00:12:53,500 --> 00:12:57,652
Den som drikker det
må alltid tømme en lomme ...
152
00:12:58,500 --> 00:13:04,848
... eller en dameveske, et hus,
en postvogn, en bank ...
153
00:13:06,460 --> 00:13:08,655
Eller et kassaskrin.
154
00:13:08,860 --> 00:13:13,536
Mine kjære, var glad det
var jeg som overhørte deg.
155
00:13:15,460 --> 00:13:20,409
Andre ville kanskje ha angitt dere.
Jeg tok ingenting, det var ham.
156
00:13:20,460 --> 00:13:25,215
Det spiller ingen rolle hvem som tok
det. Jeg liker deg for det.
157
00:13:26,460 --> 00:13:29,418
Gjør du?
Ja.
158
00:13:29,460 --> 00:13:34,329
Jeg er slik selv.
Slik?
159
00:13:36,460 --> 00:13:39,452
Slike affærer.
160
00:13:39,660 --> 00:13:43,414
Jeg liker dere, unge mann og kvinne.
161
00:13:46,460 --> 00:13:50,897
Gjør du?
Går dine forretninger bra?
162
00:13:52,740 --> 00:13:56,130
Så det suser.
163
00:13:57,780 --> 00:14:02,535
De skulle kunne bo her
som et herskapsfolk.
164
00:14:03,620 --> 00:14:07,056
Mat, husrom, tobakk og sprit. Gratis.
165
00:14:07,260 --> 00:14:10,411
De beholder halvparten av alt du tjener.
166
00:14:13,700 --> 00:14:15,691
Hva sier du?
167
00:14:15,900 --> 00:14:20,610
Vi er med. Eller hva, Charlotte?
Javisst, Noah ... Maurice.
168
00:14:22,060 --> 00:14:24,369
Da er vi overens.
169
00:14:27,660 --> 00:14:33,417
Du snakket om en 20 pundsseddel.
170
00:14:35,580 --> 00:14:39,812
Da er vi overens. Brownlow følger
med den unge damen,
171
00:14:40,020 --> 00:14:43,410
til London Bridge
mellom elleve og midnatt på søndag.
172
00:14:43,620 --> 00:14:46,259
Kvinnen kommer kanskje ikke.
Det gjør hun.
173
00:14:46,460 --> 00:14:50,294
Vi må overtale henne til å lede oss
til Monks og hans kompanjonger.
174
00:14:50,460 --> 00:14:54,976
Nancy vil aldri forræde dem.
Hun elsker kanskje en av dem.
175
00:14:55,180 --> 00:14:59,378
Når vi får tak på henne kommer hun ikke
unna. Om hun gjør det vil jeg ...
176
00:14:59,460 --> 00:15:04,090
Nei, slik må det ikke bli.
Rose har lovet å ikke avsløre henne.
177
00:15:04,300 --> 00:15:09,818
Eller at man skygger henne.
Hun setter sikkert sitt liv i fare.
178
00:15:10,020 --> 00:15:13,490
Vi må ha tak på Monks,
han er nøkkelen.
179
00:15:13,700 --> 00:15:17,852
La kvinnen peke ut ham for oss.
Vi tar hånd om han direkte,
180
00:15:18,060 --> 00:15:19,778
utenfor loven.
181
00:15:21,140 --> 00:15:24,371
Vi kan jo forsøke, antar jeg.
Mrs. Maylie?
182
00:15:24,460 --> 00:15:28,373
Ja, vi må respektere Roses løfte.
183
00:15:28,460 --> 00:15:32,009
Da kommer jeg før elleve på søndag.
184
00:15:32,220 --> 00:15:36,418
Nå har vi holdt dere fra
å gå til sengs lenge nok.
185
00:15:44,860 --> 00:15:47,249
Charlotte, hvor er du?
186
00:15:49,300 --> 00:15:52,849
Jeg sendte henne ut
med en annen ung kvinne, Mr. Bolter.
187
00:15:53,060 --> 00:15:56,575
Hvorfor?
Ja, for å arbeide.
188
00:15:58,460 --> 00:16:00,212
Med hva?
189
00:16:00,420 --> 00:16:06,052
Hva enn hun vil, Bolter. Jeg må
si at du har trent henne bra.
190
00:16:07,380 --> 00:16:10,611
Du er et geni.
Ellers ville jeg ikke være her?
191
00:16:13,460 --> 00:16:18,853
Hva skal vi anvende din genialitet
til? Du får si hva du synes.
192
00:16:19,060 --> 00:16:22,132
Jo, jeg synes: Alltid være nummer en.
193
00:16:22,340 --> 00:16:26,413
Ja, men i en liten gruppe som vår kan
ikke du, som nummer en holde rede på
194
00:16:26,540 --> 00:16:30,419
deg selv som nummer en,
uten å ha rede på meg som nummer en.
195
00:16:30,460 --> 00:16:32,416
Fagin!
196
00:16:32,540 --> 00:16:36,613
Hva er det? Er de etter deg?
Du skulle ikke ha kommet hit!
197
00:16:36,820 --> 00:16:40,654
Uro deg ikke.Vi er begge sikre.
198
00:16:40,860 --> 00:16:43,420
Men de tok Dodger.
199
00:16:52,460 --> 00:16:57,488
Om morgenen tok han en sølv snusboks.
De tok han på Bow Street .
200
00:16:59,460 --> 00:17:02,691
Dodger, min beste mann.
201
00:17:04,180 --> 00:17:07,775
Fanget som en ussel tyv.
202
00:17:09,460 --> 00:17:13,419
Det var ingen som ham, Bolter.
Du skulle lært ham å kjenne.
203
00:17:13,540 --> 00:17:17,579
Det håper jeg at jeg gjør.
De henger ham vel ikke?
204
00:17:18,900 --> 00:17:23,849
Nej, så klart ikke.
De har jo ingen bevis.
205
00:17:24,620 --> 00:17:28,898
Snusboksen, ikke mye verdt ...
han sa det var hans egen.
206
00:17:29,100 --> 00:17:31,819
Dodger likte snus.
207
00:17:32,020 --> 00:17:37,936
Han er tilbake om to dager.
208
00:17:38,140 --> 00:17:42,497
Det er han ikke, de har bevis.
Eieren sverget det var hans snusboks.
209
00:17:42,700 --> 00:17:47,410
To vitner så han ta den.
De sender ham til Australia.
210
00:17:52,020 --> 00:17:56,536
Stakkars Dodger.
Hva tuter du for?
211
00:17:56,740 --> 00:18:00,255
Han er min kompis og ingen vet
hvor bra han var.
212
00:18:01,460 --> 00:18:06,773
Hør på ham, hva?
Tuter jeg? Jeg lærte ham alt.
213
00:18:09,180 --> 00:18:13,537
Tørk øynene, Charley. Han vil ikke
vanære sine kamerater i domstolen.
214
00:18:13,740 --> 00:18:16,413
Eller tyste på dem.
Helt sikkert ikke.
215
00:18:16,620 --> 00:18:20,533
Men tatt for en stakkars snusboks.
Ikke en gang et gullkjede.
216
00:18:20,740 --> 00:18:24,176
Det er en utmerkelse.
217
00:18:24,380 --> 00:18:27,417
Han vil bli kjent.
218
00:18:27,580 --> 00:18:32,654
Det er en ære, hva?
Han får alt han behøver på kåken.
219
00:18:32,860 --> 00:18:36,296
Øl, penger i lommen.
Det får han, hva?
220
00:18:36,460 --> 00:18:38,610
Javisst.
221
00:18:38,820 --> 00:18:43,371
Vi må se hvordan det går for ham.
Noen får gå til domstolen.
222
00:18:43,460 --> 00:18:47,976
Jeg går dit.
Dåre, det er nok at en forsvinner.
223
00:18:48,180 --> 00:18:50,614
Send denne nye fyren da.
Ingen kjenner ham.
224
00:18:50,820 --> 00:18:54,699
Nei, det er ikke min avdeling.
Hvilken avdeling er din da?
225
00:18:54,900 --> 00:18:58,290
Send når alt går ille og
spis oss ut av huset når alt går bra.
226
00:18:58,460 --> 00:19:03,011
Er det din avdeling?
Legg deg ikke i.Ta deg ikke friheter.
227
00:19:03,220 --> 00:19:06,417
Det kan gå ille
om du setter deg opp mot din boss.
228
00:19:06,460 --> 00:19:09,258
Såja, vi er venner her.
229
00:19:10,460 --> 00:19:16,330
Det er ikke farlig å gå dit,
du kan kle ut deg.
230
00:19:29,460 --> 00:19:31,610
Neste!
231
00:19:33,460 --> 00:19:37,897
Jeg vil gjerne vite hvorfor jeg er
i denne utrivlige situasjonen.
232
00:19:38,100 --> 00:19:41,854
Hold munn.
Er jeg ikke engelsk, med rettigheter?
233
00:19:42,060 --> 00:19:46,417
Du skal nok få dine rettigheter,
med pepper på dem.
234
00:19:47,740 --> 00:19:51,369
Nå, min herre. Snakk om hva det gjelder.
235
00:19:51,460 --> 00:19:55,169
Vil dommeren raske på og fortelle,
236
00:19:55,380 --> 00:19:58,099
for jeg har et møte i byen.
237
00:19:59,540 --> 00:20:03,135
Navn?
John Dawkins, deres nåde.
238
00:20:07,660 --> 00:20:12,654
Jeg håper de skriver sirligt.
Hva heter skriveren bakom deg?
239
00:20:12,860 --> 00:20:17,217
Vekk ham
og si at Mr. Dawkins venter.
240
00:20:17,420 --> 00:20:19,411
Hold fred!
241
00:20:19,460 --> 00:20:24,215
Innenriksministeren har sikkert
et og annet å si om dette.
242
00:20:27,860 --> 00:20:29,498
Hva er det spørsmål om?
243
00:20:29,700 --> 00:20:32,533
Min advokat vil levere inn en
skadestandsanmelding, deres nåde.
244
00:20:32,740 --> 00:20:36,494
Et lommetyvsfall, deres nåde.
Har han vært her før?
245
00:20:36,700 --> 00:20:41,410
Han burde, mange ganger.
Politiet kjenner ham vel.
246
00:20:41,580 --> 00:20:46,017
De kjenner meg, hva?
Det er skittkasting.
247
00:20:46,220 --> 00:20:49,212
Dette blir det bråk av.
248
00:20:49,420 --> 00:20:52,378
Stille i rettsalen!
249
00:20:53,620 --> 00:20:58,171
Fortsett. Kall inn det første vitnet.
Kall inn det første vitnet!
250
00:20:58,380 --> 00:21:02,976
Vitne, vær snill og stig frem.
Hvor er vitnet?
251
00:21:03,180 --> 00:21:06,456
Ja, hvor er de?
Jeg skulle gjerne se dem.
252
00:21:06,660 --> 00:21:10,938
Eier de skam, gjemmer de seg hjemme.
253
00:21:24,820 --> 00:21:30,133
... ikke selv om han kom
med våpenskold og vakker vogn.
254
00:21:31,460 --> 00:21:33,610
Stig ned.
255
00:21:33,820 --> 00:21:39,452
Jeg nøler med å spørre dette,
men har den anklagede noe mer å si?
256
00:21:41,700 --> 00:21:46,569
Hans nåde spør
om du har noe mer å si?
257
00:21:47,460 --> 00:21:51,499
Unnskyld, angrer du deg?
258
00:21:51,700 --> 00:21:53,895
Stille!
259
00:21:54,100 --> 00:21:58,616
Om mer uro høres her
tømmes salen.
260
00:21:58,820 --> 00:22:02,335
Har du noe mer å si?
261
00:22:03,460 --> 00:22:06,816
Nei, dette er ikke rett.
262
00:22:07,020 --> 00:22:10,171
Dessuten spiser min advokat frokost,
263
00:22:10,380 --> 00:22:13,417
med visetalsmann
ved underhuset. Og jeg ...
264
00:22:13,460 --> 00:22:16,497
Retten utsatt til i morgen.
265
00:22:16,700 --> 00:22:19,089
Ta ham ned.
266
00:22:19,300 --> 00:22:23,134
Allright,
det hjelper ikke å se redd ut.
267
00:22:23,340 --> 00:22:26,412
Jeg kommer ikke til å vise et gram nåde.
268
00:22:26,620 --> 00:22:30,408
Dere skal få betale mine fine venner.
Dere vil angre dere.
269
00:22:33,460 --> 00:22:35,416
Ta meg herifra.
270
00:22:49,380 --> 00:22:54,249
Hvilke dumheter, hva?
Fagin sa jo at du ikke skulle komme.
271
00:22:54,460 --> 00:22:58,419
Slipp meg, Bolter. Dodger er min kompis,
jeg bryr meg ikke hvem som vet det.
272
00:23:02,260 --> 00:23:05,411
Sånn er det, Bill.
273
00:23:05,460 --> 00:23:10,409
Rettergang neste måned,
siden er det i vei til Australia.
274
00:23:10,460 --> 00:23:15,409
Vi skal alle dit en gang.
Om ikke Jack Ketch ikke tar oss først.
275
00:23:15,500 --> 00:23:18,139
Hvem spurte deg?
276
00:23:20,500 --> 00:23:25,494
Han er tilbake når som helst. Som er
mer enn mann kan si om Oliver.
277
00:23:25,700 --> 00:23:27,736
Om du vet hvor han er,
hvorfor tar du ham ikke?
278
00:23:27,940 --> 00:23:32,411
Han er ganske nær. Bill.
Men vi må vente.
279
00:23:32,460 --> 00:23:35,816
Vi venter mye nå for tiden.
280
00:23:37,460 --> 00:23:39,894
Klokken er elleve,
281
00:23:40,100 --> 00:23:44,059
en mørk og bra natt for affærer.
282
00:23:44,260 --> 00:23:47,491
Ja, det er ofte så på søndagene.
283
00:23:47,700 --> 00:23:51,613
Det er mange innbrudd å gjøre.
284
00:24:01,380 --> 00:24:05,692
Kusk, glem ikke å komme tilbake
ti minutter etter tolv.
285
00:24:18,820 --> 00:24:23,132
Jeg ser henne ikke.
Den er litt over elleve.
286
00:24:26,500 --> 00:24:31,654
Tony sier det finnes et bra
innbrudd å gjøre i Chelsea. Fint sølv.
287
00:24:31,860 --> 00:24:37,412
Vi kan ta igjen det vi tapte.
Det varmer mitt hjerte å høre.
288
00:24:37,580 --> 00:24:42,973
Det gjør deg godt, hva?
Nå låter du mer som ditt gamle jeg.
289
00:24:43,180 --> 00:24:48,300
Hallo, Nancy.
Hvor skal du så i dag?
290
00:24:48,460 --> 00:24:52,135
Ikke langt.
Hva er det for et svar?
291
00:24:52,340 --> 00:24:54,490
Hvor skal du?
Jeg vet ikke hvor.
292
00:24:54,700 --> 00:24:59,535
Da vet jeg: Ingen steder. Sitt ned.
Jeg vil ha frisk luft.
293
00:24:59,740 --> 00:25:02,413
Stikk ut hodet gjennom vinduet.
Jeg vil ha det på gaten.
294
00:25:02,500 --> 00:25:05,014
Det skal du ikke.
295
00:25:05,220 --> 00:25:10,499
Så der, nå blir du der du er.
Et sjal vil ikke holde meg i ro.
296
00:25:10,700 --> 00:25:15,251
Hun er fra vettet.
Gi meg nøkkelen. Nå, med en gang!
297
00:25:15,460 --> 00:25:18,577
Nei.
Fagin, ba ham la meg gå.
298
00:25:18,780 --> 00:25:21,578
Jeg er bedre for ham da.
Hører du meg.
299
00:25:22,580 --> 00:25:27,415
Noe mer fra deg og hunden vil slite
strupen av deg, om ikke jeg gjør det.
300
00:25:27,460 --> 00:25:30,418
Hva har gått av deg, kjerring?
Hva er det?
301
00:25:30,540 --> 00:25:34,931
Gi meg nøkkelen. La meg gå.
Du vet virkelig ikke hva du gjør.
302
00:25:35,940 --> 00:25:39,410
Herrejøsses! Hun har blitt gal.
Rett deg opp.
303
00:25:39,460 --> 00:25:42,657
Ikke før du lar meg gå.
Aldri!
304
00:25:42,860 --> 00:25:46,250
Stikk hodet ned i en bøtte
og kjøl det ned.
305
00:25:46,460 --> 00:25:50,578
La meg gå. La meg gå en time.
Det er alt jeg ber om.
306
00:25:54,740 --> 00:25:59,973
Hun sliter meg nesten ut.
Hun er et merkelig fruentimmer.
307
00:26:02,100 --> 00:26:04,739
Det kan man si, Bill.
308
00:26:11,540 --> 00:26:16,375
Det er ikke tegn til henne.
Hun sa vi skulle vente til midnatt.
309
00:26:17,180 --> 00:26:21,617
Jeg er redd
at det er bortkastet.
310
00:26:32,380 --> 00:26:36,419
Hva er det som har fart i henne
at hun skulle ut i kveld?
311
00:26:36,500 --> 00:26:42,655
En kvinnes innfall, antar jeg.
Hun har aldri vært slik før.
312
00:26:44,420 --> 00:26:49,733
Jeg trodde jeg hadde temt henne.
Det trodde jeg og.
313
00:26:53,180 --> 00:26:57,856
Si meg,
har hun vært underlig i det siste?
314
00:27:00,620 --> 00:27:04,977
Hun har vært rastløs den siste uken.
315
00:27:05,900 --> 00:27:10,849
Ler, eller skjelver uten grunn.
316
00:27:11,060 --> 00:27:15,372
Jeg tror hun har fått feber.
Ja, kanskje det, Bill.
317
00:27:17,820 --> 00:27:23,417
Om hun fortsetter, så skal jeg etterlate
henne uten å besvære en doktor.
318
00:27:27,500 --> 00:27:32,415
Har hun vært ute alene det siste?
319
00:27:33,540 --> 00:27:35,770
En av oss må arbeide.
320
00:27:35,980 --> 00:27:41,418
For å være sikker, Bill,
så må vi ta hånd om henne.
321
00:27:43,100 --> 00:27:45,739
Hun er en fin jente.
322
00:27:45,940 --> 00:27:49,376
Det ville vært synd å miste henne.
323
00:28:06,540 --> 00:28:12,410
Tolv. Hun har brutt sitt løfte.
Hun kunne kanskje ikke komme.
324
00:28:13,580 --> 00:28:16,856
Hun har kanskje endret seg.
325
00:28:17,740 --> 00:28:22,256
Vi får komme tilbake neste søndag.
Og sløse bort en time til?
326
00:28:22,460 --> 00:28:27,375
Hundre timer om Olivers
lykke og helse henger på det.
25711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.