Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,260 --> 00:00:25,014
EPISODE NI
2
00:00:57,700 --> 00:01:00,692
Er dette kvinnen fra fattighuset?
3
00:01:00,900 --> 00:01:06,532
Damen her er ansatt av styret.
4
00:01:06,740 --> 00:01:09,254
Stoler du på henne?
5
00:01:10,340 --> 00:01:13,969
Du tror ikke at en kvinne kan
ha en hemmelighet, antar jeg?
6
00:01:14,020 --> 00:01:17,456
Det finnes en hemmelighet kvinner
alltid holder på til den avsløres.
7
00:01:17,660 --> 00:01:21,448
Og hvilken er det?
Den om tapet av deres gode rykte.
8
00:01:21,660 --> 00:01:26,939
Har en kvinne del i en hemmelighet som
kan få henne hengt, er jeg ikke redd ...
9
00:01:39,540 --> 00:01:42,532
Jeg hater det.
Det er som om djevelen brøler.
10
00:01:47,980 --> 00:01:50,653
Kom inn, kom innenfor.
11
00:02:02,380 --> 00:02:05,690
Denne kvinnen vet det, hva?
Det gjør hun.
12
00:02:05,900 --> 00:02:10,132
Du var sammen med den gamle
jordmoren den natten hun døde.
13
00:02:13,780 --> 00:02:16,977
Han mener gamle Sally.
Pass på tungen din.
14
00:02:17,020 --> 00:02:20,933
Fortalte hun noe?
Om moren til et barn
15
00:02:21,020 --> 00:02:23,978
med navnet Oliver Twist, ja.
16
00:02:25,460 --> 00:02:27,974
Bli med opp.
17
00:02:31,300 --> 00:02:34,895
Kjære Herr Maylie,
dette er et kort brev for å fortelle
18
00:02:35,020 --> 00:02:38,933
at vi er travle med å pakke
og i morgen drar vi til London
19
00:02:39,020 --> 00:02:42,217
på vei mot kysten,
hvor vi skal bo for helsens skyld.
20
00:02:42,420 --> 00:02:45,332
Tanken på London skremmer meg litt.
21
00:02:45,540 --> 00:02:49,249
Fru Maylie har forretninger der
og vi blir der i tre dager.
22
00:02:49,460 --> 00:02:51,974
Kanskje kan vi ses der?
23
00:02:52,020 --> 00:02:54,580
Rose snakker ofte om dere.
24
00:02:54,780 --> 00:02:58,250
Leser du fortsatt, Oliver?
Du blir sen til middagen.
25
00:02:58,460 --> 00:03:03,978
Unnskyld, fru Maylie.
Du er virkelig en bokorm, Oliver.
26
00:03:04,180 --> 00:03:06,250
Ja, virkelig.
27
00:03:09,940 --> 00:03:14,775
Legg til 5 pund i gull og jeg
forteller alt jeg vet, men ikke før.
28
00:03:14,980 --> 00:03:19,019
For en hemmelighet som kanskje
ikke er verdt noe når den avsløres.
29
00:03:20,020 --> 00:03:22,978
Slikt modnes med tiden som en god vin.
30
00:03:23,860 --> 00:03:26,010
Og hvis jeg har betalt for ingenting?
31
00:03:26,220 --> 00:03:30,657
Da kan du lett ta tilbake gullet ditt.
Jeg er ensom og ubeskyttet.
32
00:03:30,860 --> 00:03:33,818
Du er ikke ensom og ubeskyttet.
Jeg er her.
33
00:03:34,020 --> 00:03:36,739
Du er en idiot, pass på hva du sier.
34
00:03:36,940 --> 00:03:41,411
Nå, så han er mannen din.
Akkurat som jeg trodde.
35
00:03:42,260 --> 00:03:47,380
Desto bedre. Det er tryggere å ha med
to å gjøre når de deler samme vilje.
36
00:03:48,220 --> 00:03:50,780
Her, samle dem sammen.
37
00:03:55,380 --> 00:03:57,940
Fort deg, kvinne.
38
00:04:01,020 --> 00:04:04,092
Jeg var hos Sally da hun døde.
Ingen andre?
39
00:04:04,300 --> 00:04:06,860
Helt alene.
Fortsett.
40
00:04:07,020 --> 00:04:10,979
Hun snakket om en ung kvinne som
noen år tidligere hadde født et barn
41
00:04:11,020 --> 00:04:13,773
i akkurat den sengen hun lå døende i.
42
00:04:16,020 --> 00:04:19,410
Alt faller på plass.
Barnet var Oliver Twist.
43
00:04:19,620 --> 00:04:23,977
Et navn jeg ga ham som følge av ...
Unnskyld, kjære.
44
00:04:24,180 --> 00:04:28,970
Hans mor døde under fødselen
og pleiersken stjal noe fra liket.
45
00:04:29,060 --> 00:04:31,972
Jeg visste det! Hva ...?
Noe som moren bad om
46
00:04:32,060 --> 00:04:34,620
skulle bevares for barnets skyld.
47
00:04:34,820 --> 00:04:37,175
Solgte hun det? Hvor, når, til hvem?
Nei.
48
00:04:37,380 --> 00:04:41,134
Før hun rakk å fortelle mer, døde hun.
49
00:04:41,340 --> 00:04:44,377
Det er løgn. Hun fortalte mer.
50
00:04:44,580 --> 00:04:46,969
Meg skal man ikke leke med.
51
00:04:47,140 --> 00:04:51,338
Jeg piner livet av dere for å få vite.
Hun sa ikke et ord mer ...
52
00:04:52,860 --> 00:04:56,455
Men etter at hun var død fant
jeg en lapp i hånden hennes.
53
00:04:56,660 --> 00:04:59,618
Hva sto det på den?
Ingenting.
54
00:04:59,820 --> 00:05:04,257
Det var en pantebankskvittering.
For hva? Løste du det ut?
55
00:05:04,460 --> 00:05:07,418
Ja, to dager før tiden gikk ut.
56
00:05:07,620 --> 00:05:10,259
Du beholdt det.
Fortell meg!
57
00:05:10,460 --> 00:05:13,850
Jeg tenkte at det kunne
komme til nytte en dag.
58
00:05:14,620 --> 00:05:17,578
Du har det. Hvor er det?
59
00:05:21,700 --> 00:05:23,258
Her.
60
00:05:31,540 --> 00:05:35,977
Akkurat som når jeg fant den.
En medaljong med inskripsjonen Agnes.
61
00:05:36,020 --> 00:05:39,979
Inni ligger det to hårlokker
og en giftering,
62
00:05:40,100 --> 00:05:44,412
med en dato inngravert noen
måneder før barnet ble født.
63
00:05:48,260 --> 00:05:50,854
Er det alt?
Alt.
64
00:05:55,380 --> 00:05:59,134
Dere holder kjeft om dette, ikke sant?
Det gjør han.
65
00:05:59,340 --> 00:06:03,697
Hvis dere noensinne ser meg igjen
så vet dere ikke hvem jeg er.
66
00:06:03,900 --> 00:06:07,256
Det kan du stole på, sir.
Det er godt å høre.
67
00:06:07,460 --> 00:06:10,213
For deres skyld.
Avsted med dere.
68
00:06:10,420 --> 00:06:14,015
Vent. Jeg vet ingenting
om dette og jeg vil ikke vite.
69
00:06:14,220 --> 00:06:17,929
Det er tryggest slik.
Men det er to ting jeg må spørre om.
70
00:06:18,020 --> 00:06:21,569
Du kan spørre,
men om jeg svarer er en annen sak.
71
00:06:21,780 --> 00:06:24,897
Er det hva du var ute etter?
Ja. Neste spørsmål?
72
00:06:26,340 --> 00:06:29,969
Hva kommer du til å gjøre med den?
Kan det brukes mot meg?
73
00:06:30,020 --> 00:06:32,580
Aldri. Ikke mot meg heller.
74
00:06:33,780 --> 00:06:36,692
Uten denne finnes det
ikke et fnugg bevis,
75
00:06:36,900 --> 00:06:40,449
ikke det minste belegg
verdt papiret det er skrevet på ...
76
00:06:42,380 --> 00:06:44,769
Jeg er fri ...
77
00:06:44,980 --> 00:06:47,335
... fra alt.
78
00:06:57,940 --> 00:07:00,773
Elven.
79
00:07:00,980 --> 00:07:05,132
Hvis man kastet uti en kropp der,
hvor ville den være i morgen?
80
00:07:06,460 --> 00:07:10,373
2 mil lengre ned
og revet i biter langs ferden.
81
00:07:12,580 --> 00:07:17,529
Hvis havet noen gang slipper sine døde,
slik det står i bøkene ,
82
00:07:17,740 --> 00:07:20,971
beholder det sitt gull
og sølv for seg selv.
83
00:07:21,020 --> 00:07:23,932
Og dette skrapet sammen med det.
84
00:07:33,820 --> 00:07:35,970
Det er borte.
85
00:07:36,020 --> 00:07:38,375
For evig.
86
00:07:38,580 --> 00:07:42,459
Hemmeligheten om Olivers fødsel
druknet sammen med den.
87
00:07:54,420 --> 00:07:59,619
Her kommer de, friske og sunne.
Du uroer deg unødvendig, Rose.
88
00:07:59,820 --> 00:08:03,415
Barnet er i sikkerhet med Giles.
Jeg vet det, det er bare det
89
00:08:03,620 --> 00:08:08,091
at den forbaskede Fagin allerede har
fått klørne i Oliver to ganger i London.
90
00:08:08,300 --> 00:08:10,860
De er bare et par minutter forsinket.
91
00:08:11,020 --> 00:08:13,978
Var det en morsom tur?
Ja, veldig, frue.
92
00:08:14,060 --> 00:08:17,689
Vi reiste inn til London, frue.
Og så de store båtene.
93
00:08:17,900 --> 00:08:20,972
Var kusken med hele tiden?
Tryggest slik, frøken.
94
00:08:21,060 --> 00:08:24,177
Jeg visste ikke at det var
så fantastisk i London.
95
00:08:24,380 --> 00:08:28,373
Du hadde ikke så mye tid sist.
Det føles så lenge siden.
96
00:08:28,580 --> 00:08:33,256
Giles, gjør du i stand Olivers bad.
Jeg tar meg av det, frue.
97
00:08:33,460 --> 00:08:36,975
Det er mye igjen å se, Oliver.
Ja, frue.
98
00:08:40,020 --> 00:08:45,458
Frue, skal vi møte herr Harry snart?
Harry? Hvorfor spør du om det?
99
00:08:45,660 --> 00:08:48,413
Jo, jeg trodde han sa
at han bor i London nå.
100
00:08:48,620 --> 00:08:52,579
Kanskje det. Men siden vi bare er her
i kort tid, skal vi ikke forstyrre ham.
101
00:08:58,340 --> 00:09:01,218
Oliver fikk ikke idéen fra meg, faster.
102
00:09:03,300 --> 00:09:05,939
Det tviler jeg ikke på, min kjære.
103
00:09:07,980 --> 00:09:12,212
Like lite som jeg tviler på at du
deler hans iver etter å møte Harry.
104
00:09:13,740 --> 00:09:17,574
Men det er best om jeg
holder deg vekk fra min sønn.
105
00:09:17,780 --> 00:09:21,329
Tid og fravær
vil lindre din sørgmodighet.
106
00:09:21,540 --> 00:09:24,930
Jeg blir sikkert gladere
når vi forlater London.
107
00:09:25,020 --> 00:09:27,978
For Olivers skyld,
så vel som min egen.
108
00:09:29,700 --> 00:09:35,855
Jeg skulle ønske jeg aldri hadde
gjort det forbannede tyveriet med Toby.
109
00:09:36,020 --> 00:09:40,298
Den der gutten.
Jeg skal knuse den der Oliver som ...
110
00:09:40,500 --> 00:09:43,731
Hvis jeg fikk tak i ham.
Det er over nå, Bill.
111
00:09:43,940 --> 00:09:47,091
Hvorfor sitter jeg fast her da?
Fordi Fagin sa det.
112
00:09:47,300 --> 00:09:51,213
Han er en djevel, men han er slu.
Det er han.
113
00:09:51,420 --> 00:09:54,810
Han lovte mye godt
men har ikke vært i nærheten
114
00:09:55,020 --> 00:09:57,375
i de siste tre ukene.
115
00:09:58,500 --> 00:10:01,014
Gi meg noe å drikke, kjerring.
116
00:10:01,220 --> 00:10:05,975
All ventingen tømmer en for krefter.
Jeg foretrekker å være på beina.
117
00:10:06,100 --> 00:10:10,969
Fagin setter deg snart i arbeid.
Du er verdiløs for mennesker og dyr.
118
00:10:11,020 --> 00:10:14,171
Verdiløs?
Passet jeg deg ikke gjennom feberen?
119
00:10:14,380 --> 00:10:17,975
Og våket jeg ikke over deg
til du ble deg selv igjen?
120
00:10:18,180 --> 00:10:22,492
Du var ikke så kjapp med knyttneven
hvis du tenkte på det, hva?
121
00:10:22,700 --> 00:10:25,055
Nei, det ville jeg ikke være.
122
00:10:27,380 --> 00:10:31,976
Satan, nå klager jenta igjen.
Det er ingenting, ikke bry deg om meg.
123
00:10:34,940 --> 00:10:38,853
Hva skjer her, mine kjære
Ikke bry deg om det.
124
00:10:39,020 --> 00:10:42,979
Hvilke onde vinder fører deg hit?
Ikke noe ondt, kjære deg.
125
00:10:43,020 --> 00:10:47,298
Vi har noe godt med oss.
Pakk opp, gutter.
126
00:10:47,500 --> 00:10:51,857
En kaninpai, Bill.
To kjøttpaier som smelter i munnen.
127
00:10:52,020 --> 00:10:54,978
Et par hekto av den beste teen.
En bit Gloucester.
128
00:10:55,140 --> 00:10:58,974
Og til slutt, den fyldigste
portvin du noensinne har smakt.
129
00:10:59,060 --> 00:11:02,973
Og litt godt til Nancy.
Alt for store utlegg, Bill.
130
00:11:03,020 --> 00:11:05,580
På min bekostning.
Tullprat!
131
00:11:05,780 --> 00:11:09,978
Hva mener du med å la meg sulte i en
måned, din falske vagabond.
132
00:11:10,020 --> 00:11:13,854
Skjær en bit av paien til meg.
Bare hør på ham, gutter.
133
00:11:14,020 --> 00:11:16,773
Vi som tok med alle disse godsakene.
134
00:11:16,980 --> 00:11:20,973
Jeg har knapt hatt mat og brenner av
abstinens. Hvorfor kom du ikke?
135
00:11:21,060 --> 00:11:23,096
Jeg var vekke fra London, kjære du.
136
00:11:23,300 --> 00:11:26,975
For å få fingrene i gull jeg aldri
får se snurten av, eller?
137
00:11:27,100 --> 00:11:31,139
Nei, jeg har lett etter Oliver Twist.
Og? Har du funnet ham?
138
00:11:31,340 --> 00:11:33,979
Det gjør vi. Når som helst.
139
00:11:35,580 --> 00:11:38,970
Du forlater meg sultende her
til jeg gjør hva som helst
140
00:11:39,020 --> 00:11:44,652
for hvilken pris som helst. Så kommer
du med mat og tror at du er velkommen.
141
00:11:44,860 --> 00:11:47,215
Og enda har du ikke funnet guttungen.
142
00:11:47,420 --> 00:11:51,095
Behandle meg slik og vi kommer til
å dingle sammen for alt jeg vet.
143
00:11:51,300 --> 00:11:55,179
Det sverger jeg på, Fagin.
Ikke bli sint. Jeg glemte deg ikke.
144
00:11:55,380 --> 00:11:58,417
Hvor er varene da?
Jeg vil ha litt. I dag!
145
00:11:58,620 --> 00:12:01,930
Jeg har ikke ett øre på meg.
Det har du aldri.
146
00:12:02,020 --> 00:12:05,251
Men du har mange der hjemme
og jeg må ha i dag!
147
00:12:05,460 --> 00:12:08,975
Jeg sender litt med en av guttene.
Nei, det gjør du ikke.
148
00:12:09,100 --> 00:12:12,410
Den slu er for slu.
Og Charley er full av leven.
149
00:12:12,620 --> 00:12:14,975
Nancy blir med deg.
Om vil det.
150
00:12:15,180 --> 00:12:17,740
Ja, med en gang.
Jeg er klar.
151
00:12:17,940 --> 00:12:21,137
Forsvinn og ikke la den gamle
skurken lure deg i vei
152
00:12:21,340 --> 00:12:23,900
med mindre enn fem pund.
153
00:12:37,820 --> 00:12:41,335
Vent litt her, kjære dere.
Vil du ikke at vi skal se hvor
154
00:12:41,540 --> 00:12:43,815
du har verdisakene, hva?
155
00:12:45,420 --> 00:12:49,208
Hør på guttene.
Det er absolutt ikke noe å snakke om.
156
00:13:04,580 --> 00:13:06,969
Dere kan komme inn nå.
157
00:13:07,980 --> 00:13:12,337
Det er et fattig, utakknemlig yrke.
Men jeg liker å ha ungdommer
158
00:13:12,540 --> 00:13:14,974
rundt meg og jeg holder ut.
159
00:13:15,180 --> 00:13:18,297
Ja visst gjør han.
Ja visst.
160
00:13:18,500 --> 00:13:21,776
Er det ikke på tide for deg
og Charlie å bevege dere?
161
00:13:21,980 --> 00:13:24,335
Vi er på vei.
162
00:13:28,980 --> 00:13:31,858
Selvfølgelig, kjære Nancy.
Selvfølgelig.
163
00:13:36,580 --> 00:13:40,573
Er Fagin hjemme?
Har du avtalt tid, min gode herre?
164
00:13:40,780 --> 00:13:44,409
Jeg har en sterk knyttneve.
Ja, og Fagin har harde never.
165
00:13:45,980 --> 00:13:49,973
Hvor er han?
Han er der inne.Vi er på vei ut.
166
00:14:01,100 --> 00:14:04,854
Hvem er dette?
Bare enda en av ungdommene mine.
167
00:14:05,020 --> 00:14:07,409
Gå nå, Nancy.
168
00:14:13,020 --> 00:14:15,375
Jeg har sett ...
Vent.
169
00:14:34,020 --> 00:14:36,409
Nå kan vi prate.
Jeg har sett henne før.
170
00:14:36,620 --> 00:14:39,771
På "The Three Cripples",
hun går dit med Sikes.
171
00:14:42,700 --> 00:14:46,090
Hvor har du vært den siste uken?
Passet mine egne saker.
172
00:14:47,500 --> 00:14:51,857
Håper du ikke tenker forråde meg.
Ingen har gjort det og overlevd.
173
00:14:52,020 --> 00:14:54,978
Jeg har passet på
at du ikke kan forråde meg.
174
00:14:55,100 --> 00:14:58,297
Nei , hva er dette?
Vi er venner, partnere.
175
00:14:58,500 --> 00:15:03,016
Partnere stjeler ikke fra hverandre.
Stjeler? Nei, jeg oppbevarer bare
176
00:15:03,220 --> 00:15:06,132
noen av våre papirer
for begges sikkerhet.
177
00:15:08,620 --> 00:15:11,214
Gutten er tilbake i London.
178
00:15:11,420 --> 00:15:14,537
Oliver i London? I Putney?
Ja.
179
00:15:15,580 --> 00:15:18,458
Med de der menneskene?
Maylies, ja.
180
00:15:18,660 --> 00:15:22,369
Måtte djevelen ta ham og dem
og alle andre som legger seg borti.
181
00:15:22,580 --> 00:15:25,094
De kommer ikke til å forstyrre mer.
182
00:15:27,700 --> 00:15:30,339
Lille Oliver, tilbake i London.
183
00:15:32,900 --> 00:15:35,733
Nå har vi ham.
184
00:15:41,020 --> 00:15:44,410
Det er din tur.
Oi, er det?
185
00:15:44,620 --> 00:15:48,169
Du var langt unna.
Ikke så langt.
186
00:15:48,380 --> 00:15:51,816
Jeg tenkte på hvor ulikt det er
i forhold til første gang i London.
187
00:15:52,020 --> 00:15:55,899
Det selskap du har nå er
ikke så ubehagelig, håper jeg?
188
00:15:59,260 --> 00:16:04,653
Med magen full og mye sprit
som setter hjertet på plass igjen
189
00:16:04,860 --> 00:16:08,409
Det er mer.
Betalt av Farins lomme.
190
00:16:08,620 --> 00:16:11,657
Drikk opp, Bill.
Hør på deg!
191
00:16:11,860 --> 00:16:15,773
Du klager alltid, men nå når jeg har
fått nok sier du "drikk opp, Bill" .
192
00:16:15,980 --> 00:16:19,495
Jeg er glad for å se deg i godt humør
for en gangs skyld. Kom igjen!
193
00:16:20,420 --> 00:16:23,412
Du har tømt tre flasker
og det merkes knapt.
194
00:16:25,020 --> 00:16:29,730
For tusende heller.
Du er like nervøs som katten ved ovnen.
195
00:16:31,180 --> 00:16:33,216
Hva er det?
Ingenting.
196
00:16:38,300 --> 00:16:40,973
Du er virkelig noe for deg selv, Bill.
197
00:16:42,020 --> 00:16:44,693
Et vandrende fylleslag er du.
198
00:16:49,020 --> 00:16:51,250
Jeg ville gjerne vite ...
199
00:16:52,620 --> 00:16:55,896
Hva som røre seg inni hodet ditt.
Mange ting, Bill.
200
00:16:56,020 --> 00:16:58,454
Men Gud, hvilke sjanser har det?
201
00:16:58,660 --> 00:17:01,220
Det skal jeg fortelle deg ...
202
00:17:01,420 --> 00:17:05,732
Hvis du ikke har fått feberen ...
Det er noe jeg ikke liker.
203
00:17:07,460 --> 00:17:10,611
Noe farlig.
204
00:17:12,620 --> 00:17:14,576
Jeg?
205
00:17:14,780 --> 00:17:16,577
Farlig?
206
00:17:19,100 --> 00:17:21,660
For deg, Bill?
207
00:17:22,740 --> 00:17:25,891
Nei, fanden ta meg.
En mer trofast pike fins ikke,
208
00:17:26,020 --> 00:17:29,456
ellers hadde jeg skåret
halsen over deg for lenge siden.
209
00:17:29,660 --> 00:17:33,335
Jeg ville ikke klare å gjøre deg vondt
om jeg så forsøkte, kjære Bill.
210
00:17:36,020 --> 00:17:38,409
Kom og sett deg hos meg.
211
00:17:50,020 --> 00:17:52,693
Får se et glad ansikt.
212
00:17:52,900 --> 00:17:56,779
Ordentlig, ellers gjør jeg om
ansiktet så du ikke kjenner det igjen
213
00:17:56,980 --> 00:17:58,971
selv om du gjerne vil.
214
00:17:59,060 --> 00:18:01,699
Slik, Bill. Er det bedre?
215
00:18:02,540 --> 00:18:04,974
Det er bedre.
216
00:18:12,740 --> 00:18:15,095
Det er min gamle Nance.
217
00:18:18,540 --> 00:18:20,974
Min trofaste pike.
218
00:18:23,020 --> 00:18:26,615
Du har koldfeber på gang,
det er det det er.
219
00:18:26,820 --> 00:18:29,175
Det var sånn det var for meg.
220
00:18:29,380 --> 00:18:33,134
Feber ene dagen, kuldegysninger neste.
Du kommer ever det.
221
00:18:39,020 --> 00:18:41,818
Du kommer nok over det, skal du se.
222
00:18:44,020 --> 00:18:46,580
Gamle gode ...
223
00:18:48,220 --> 00:18:50,780
... Nance.
224
00:19:40,140 --> 00:19:42,700
Drosjekusk!
225
00:19:45,300 --> 00:19:47,860
Kan du ikke stoppe?
226
00:19:52,940 --> 00:19:56,296
Til Putney, så fort du kan.
Jeg kjører ikke sånne som deg.
227
00:19:56,500 --> 00:19:59,572
Du ville kjørt djevelen
om han bare betalte nok.
228
00:19:59,780 --> 00:20:03,329
Se her, penger er penger,
uansett hvem som har dem.
229
00:20:03,540 --> 00:20:05,974
Skynd deg nå.
230
00:21:11,020 --> 00:21:13,409
Hvem der?
231
00:21:13,620 --> 00:21:16,896
Jeg leter etter en dame som bor her.
232
00:21:17,020 --> 00:21:20,933
Hva vil du damene på denne tidspunkt?
Det er en frøken Maylie.
233
00:21:21,020 --> 00:21:24,012
Jeg må treffe henne.
Jasså, det må du?
234
00:21:24,220 --> 00:21:26,780
Vær så snill, sir.
235
00:21:36,020 --> 00:21:40,810
Lille pike, oss lurer du ikke.
Nei, det kan hun ikke.
236
00:21:41,020 --> 00:21:45,810
Vær så snill, jeg må treffe Maylie.
Du tror vel ikke hun treffer din type?
237
00:21:46,020 --> 00:21:48,659
Jeg har ikke tid.
Jeg må treffe henne.
238
00:21:48,860 --> 00:21:52,489
Jeg har heller ikke tid.
Nå får det være nok inntrengning.
239
00:21:56,140 --> 00:21:59,735
Følg henne ut, Brittles.
Jeg gjorde det nettopp, Giles.
240
00:21:59,940 --> 00:22:03,330
Jammen, gjør det igjen.
Dere må bære meg ut før jeg går,
241
00:22:03,540 --> 00:22:06,976
og jeg skal gjøre alt
for å vekke hele huset.
242
00:22:07,180 --> 00:22:11,093
Kan du ikke legge igjen en beskjed?
Jeg er ikke løpegutten din.
243
00:22:11,300 --> 00:22:13,973
Unna vei.
Brittles, hent politiet.
244
00:22:14,180 --> 00:22:17,855
Nei, stopp, jeg gjør det.
Gjør hva dere vil med meg.
245
00:22:18,020 --> 00:22:22,298
Men først gjør dere hva jeg ber om.
Giles, hva foregår der nede?
246
00:22:22,500 --> 00:22:25,856
Se hva du har gjort,
du har forstyrret fruen.
247
00:22:28,740 --> 00:22:32,733
Unnskyld frøken Maylie, men det
er en person som vil treffe deg ...
248
00:22:32,940 --> 00:22:34,453
En person ?
249
00:22:40,020 --> 00:22:44,411
Du vil snakke med meg?
Ja, vær så snill, frøken. Og i enerom.
250
00:22:45,460 --> 00:22:48,816
l enerom, vær så snill.
For en frekkhet. Ut med deg!
251
00:22:49,660 --> 00:22:53,812
Ikke vær så hard mot piken.
Bare frøken hører de første ordene
252
00:22:54,020 --> 00:22:57,899
av det jeg har å si, vil
hun vite om hun skal kaste meg ut.
253
00:22:58,020 --> 00:23:00,739
Jeg snakker med henne.
Men frøken ...
254
00:23:00,940 --> 00:23:05,058
Jeg kan lett rope om hjelp, Giles,
men jeg tror ikke det blir nødvendig.
255
00:23:05,260 --> 00:23:08,093
Fortell meg hva du heter.
Nancy.
256
00:23:08,300 --> 00:23:10,860
Kom denne vei, Nancy.
257
00:23:15,500 --> 00:23:19,175
Frøken Maylie er for snill
for sitt eget beste, Brittles.
258
00:23:19,380 --> 00:23:21,655
Det har jeg alltid sagt.
259
00:23:21,860 --> 00:23:23,976
Ja, det har du, Giles.
260
00:23:25,020 --> 00:23:27,818
Det er vanskelig nok å treffe deg, frue.
261
00:23:28,020 --> 00:23:32,252
Hadde jeg tatt det ille opp og gått,
ville De ha fått angre det en dag.
262
00:23:33,620 --> 00:23:36,692
Jeg beklager hvis noen
har vært hard mot deg.
263
00:23:39,180 --> 00:23:43,492
Vær så snill å sett deg ned og fortell
hvorfor du er kommet for å treffe meg.
264
00:23:43,700 --> 00:23:49,297
Hvis det fantes flere som deg
ville det finnes færre av sånne som meg.
265
00:23:49,500 --> 00:23:54,210
Sitt, kjære. Hvis du er i trøbbel
hjelper jeg deg gjerne om jeg kan.
266
00:23:54,420 --> 00:23:57,537
Nei, jeg blir stående.
Jeg er ikke her for å tigge.
267
00:23:57,740 --> 00:24:00,174
Jeg har dårlig tid.
268
00:24:00,380 --> 00:24:02,940
Hva står på?
269
00:24:05,500 --> 00:24:09,493
Jeg er på vei til å legge mitt liv i
deres hender, og ikke bare livet mitt.
270
00:24:09,700 --> 00:24:14,057
Det var jeg som dro med Oliver tilbake
til Fagin den dagen han forsvant.
271
00:24:15,180 --> 00:24:17,740
Du?
Ja, frue.
272
00:24:17,940 --> 00:24:21,012
Jeg er en av de beryktede
skapningene du har hørt om.
273
00:24:21,220 --> 00:24:25,975
Jeg lever blant tyver og så ille
har det vært siden jeg ble født.
274
00:24:27,020 --> 00:24:30,057
Det er forferdelig!
Jeg finner ikke ord.
275
00:24:31,060 --> 00:24:34,416
Fall på kne og takk for
at noen tok hånd om deg
276
00:24:34,620 --> 00:24:37,418
og aldri kjente sult eller fylleri.
277
00:24:37,620 --> 00:24:42,774
Eller verre ting som jeg har.
Jeg synes virkelig synd på deg.
278
00:24:42,980 --> 00:24:47,053
Om du visste hva jeg er iblant
ville du virkelig synes synd på meg.
279
00:24:47,260 --> 00:24:49,979
Det du har å si handler om Oliver?
280
00:24:50,140 --> 00:24:52,700
Ham og begge dere to.
Meg?
281
00:24:52,900 --> 00:24:56,973
Ja, hør nøye etter.
Jeg kan ikke bli lenge.
282
00:24:57,060 --> 00:25:01,053
Jeg har listet meg vekk fra dem som
vil myrde meg for at jeg er her,
283
00:25:01,260 --> 00:25:03,820
eller sladrer på dem.
284
00:25:14,020 --> 00:25:16,580
Du kjenner ikke Monks?
Nei.
285
00:25:16,780 --> 00:25:21,012
Han vet mye om deg, jeg fant deg
gjennom å høre på snakket hans.
286
00:25:21,220 --> 00:25:24,815
Jeg har aldri hørt navnet hans.
Han sa til Fagin at det var
287
00:25:25,020 --> 00:25:29,298
djevelens påfunn at Oliver
kom under deres beskyttelse.
288
00:25:29,500 --> 00:25:31,968
Har du hørt snakk om Fagin?
Ja.
289
00:25:32,060 --> 00:25:36,497
Monks har inngått en avtale med ham.
Fagin fikk betalt for å gjøre Oliver
290
00:25:36,700 --> 00:25:39,260
til tyv eller verre.
291
00:25:39,460 --> 00:25:42,850
Men hvorfor? Jeg forstår ikke.
Ikke jeg heller.
292
00:25:43,020 --> 00:25:46,251
Han svor over Oliver
på en måte jeg ikke kan gjenta.
293
00:25:46,460 --> 00:25:49,975
Han sa at han har den unge
djevelens penger, men at gull
294
00:25:50,100 --> 00:25:54,059
ikke er nok for å tilfredsstille
det hat han kjenner mot sin bror.
295
00:25:54,260 --> 00:25:58,890
Sin Bror? Olivers bror?
Men hvordan er det mulig?
296
00:25:59,020 --> 00:26:02,057
Jeg vet ikke, frøken.
Han sa til Fagin at ...
297
00:26:02,260 --> 00:26:07,129
Alle bevis for Olivers identitet
var ødelagt og at de var sikre nå.
298
00:26:07,340 --> 00:26:11,174
Hva betyr det? Hva er alt dette?
Sannheten, frue.
299
00:26:11,380 --> 00:26:14,338
Han snakket så oppriktig
som en mann kan gjøre.
300
00:26:14,540 --> 00:26:17,976
Han er en forferdelig mann
når hatet kommer opp i ham.
301
00:26:18,180 --> 00:26:23,379
Åh, frøken, det er sent
og jeg må komme meg tilbake før ...
302
00:26:23,580 --> 00:26:25,969
Jeg må gå.
Du kan ikke dra tilbake til
303
00:26:26,140 --> 00:26:28,973
de forferdelige menneskene,
det vil ikke min faster tillate.
304
00:26:29,060 --> 00:26:31,335
Det bor en ung gentleman i London.
305
00:26:31,540 --> 00:26:34,418
Han kan sikkert hjelpe
deg å finne et trygt sted.
306
00:26:34,660 --> 00:26:37,811
Du forstår ikke. Jeg må tilbake.
307
00:26:39,420 --> 00:26:43,971
Det er en mann, den verste av dem alle
som jeg ikke kan forlate.
308
00:26:44,020 --> 00:26:47,012
Jeg vil ikke bli hans død.
Hvorfor skulle du bli det?
309
00:26:47,220 --> 00:26:51,611
Hvis jeg fortalte noen andre det jeg har
fortalt deg, og Fagin ble tatt,
310
00:26:51,820 --> 00:26:54,380
kunne ingenting redde ham.
311
00:26:54,580 --> 00:26:58,095
Han er den mest uforskammede,
og han har vært så slemt.
312
00:26:58,300 --> 00:27:02,896
Gir du opp alt håp for
å redde en sånn mann?
313
00:27:03,020 --> 00:27:06,217
Jeg trekkes tilbake
til ham på et vis.
314
00:27:06,420 --> 00:27:09,810
Jeg tror det er meningen.
Selv om jeg visste at jeg skulle dø
315
00:27:10,020 --> 00:27:12,375
under hans hånd til slutt.
316
00:27:15,020 --> 00:27:17,409
Nance?
317
00:27:35,140 --> 00:27:39,850
Om vi treffes igjen, lover du at
du ikke lar noen forfølge meg?
318
00:27:40,020 --> 00:27:42,170
Og at du og denne gentlemanen
holder på hemmeligheten min?
319
00:27:42,380 --> 00:27:45,929
Jeg lover.
Hver søndagsnatt,
320
00:27:46,020 --> 00:27:49,979
fra klokken er 11 til den slår tolv,
kommer jeg til å vente
321
00:27:50,020 --> 00:27:53,137
på trappene til London Bridge.
322
00:27:53,340 --> 00:27:55,979
Hvis jeg lever.
323
00:27:57,460 --> 00:28:00,691
Vil du ikke ha noe for bryderiet?
324
00:28:04,020 --> 00:28:06,534
Nancy.
325
00:28:06,740 --> 00:28:09,095
Gud velsigne deg.
26182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.