All language subtitles for Oliver Twist 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,260 --> 00:00:25,014 EPISODE NI 2 00:00:57,700 --> 00:01:00,692 Er dette kvinnen fra fattighuset? 3 00:01:00,900 --> 00:01:06,532 Damen her er ansatt av styret. 4 00:01:06,740 --> 00:01:09,254 Stoler du på henne? 5 00:01:10,340 --> 00:01:13,969 Du tror ikke at en kvinne kan ha en hemmelighet, antar jeg? 6 00:01:14,020 --> 00:01:17,456 Det finnes en hemmelighet kvinner alltid holder på til den avsløres. 7 00:01:17,660 --> 00:01:21,448 Og hvilken er det? Den om tapet av deres gode rykte. 8 00:01:21,660 --> 00:01:26,939 Har en kvinne del i en hemmelighet som kan få henne hengt, er jeg ikke redd ... 9 00:01:39,540 --> 00:01:42,532 Jeg hater det. Det er som om djevelen brøler. 10 00:01:47,980 --> 00:01:50,653 Kom inn, kom innenfor. 11 00:02:02,380 --> 00:02:05,690 Denne kvinnen vet det, hva? Det gjør hun. 12 00:02:05,900 --> 00:02:10,132 Du var sammen med den gamle jordmoren den natten hun døde. 13 00:02:13,780 --> 00:02:16,977 Han mener gamle Sally. Pass på tungen din. 14 00:02:17,020 --> 00:02:20,933 Fortalte hun noe? Om moren til et barn 15 00:02:21,020 --> 00:02:23,978 med navnet Oliver Twist, ja. 16 00:02:25,460 --> 00:02:27,974 Bli med opp. 17 00:02:31,300 --> 00:02:34,895 Kjære Herr Maylie, dette er et kort brev for å fortelle 18 00:02:35,020 --> 00:02:38,933 at vi er travle med å pakke og i morgen drar vi til London 19 00:02:39,020 --> 00:02:42,217 på vei mot kysten, hvor vi skal bo for helsens skyld. 20 00:02:42,420 --> 00:02:45,332 Tanken på London skremmer meg litt. 21 00:02:45,540 --> 00:02:49,249 Fru Maylie har forretninger der og vi blir der i tre dager. 22 00:02:49,460 --> 00:02:51,974 Kanskje kan vi ses der? 23 00:02:52,020 --> 00:02:54,580 Rose snakker ofte om dere. 24 00:02:54,780 --> 00:02:58,250 Leser du fortsatt, Oliver? Du blir sen til middagen. 25 00:02:58,460 --> 00:03:03,978 Unnskyld, fru Maylie. Du er virkelig en bokorm, Oliver. 26 00:03:04,180 --> 00:03:06,250 Ja, virkelig. 27 00:03:09,940 --> 00:03:14,775 Legg til 5 pund i gull og jeg forteller alt jeg vet, men ikke før. 28 00:03:14,980 --> 00:03:19,019 For en hemmelighet som kanskje ikke er verdt noe når den avsløres. 29 00:03:20,020 --> 00:03:22,978 Slikt modnes med tiden som en god vin. 30 00:03:23,860 --> 00:03:26,010 Og hvis jeg har betalt for ingenting? 31 00:03:26,220 --> 00:03:30,657 Da kan du lett ta tilbake gullet ditt. Jeg er ensom og ubeskyttet. 32 00:03:30,860 --> 00:03:33,818 Du er ikke ensom og ubeskyttet. Jeg er her. 33 00:03:34,020 --> 00:03:36,739 Du er en idiot, pass på hva du sier. 34 00:03:36,940 --> 00:03:41,411 Nå, så han er mannen din. Akkurat som jeg trodde. 35 00:03:42,260 --> 00:03:47,380 Desto bedre. Det er tryggere å ha med to å gjøre når de deler samme vilje. 36 00:03:48,220 --> 00:03:50,780 Her, samle dem sammen. 37 00:03:55,380 --> 00:03:57,940 Fort deg, kvinne. 38 00:04:01,020 --> 00:04:04,092 Jeg var hos Sally da hun døde. Ingen andre? 39 00:04:04,300 --> 00:04:06,860 Helt alene. Fortsett. 40 00:04:07,020 --> 00:04:10,979 Hun snakket om en ung kvinne som noen år tidligere hadde født et barn 41 00:04:11,020 --> 00:04:13,773 i akkurat den sengen hun lå døende i. 42 00:04:16,020 --> 00:04:19,410 Alt faller på plass. Barnet var Oliver Twist. 43 00:04:19,620 --> 00:04:23,977 Et navn jeg ga ham som følge av ... Unnskyld, kjære. 44 00:04:24,180 --> 00:04:28,970 Hans mor døde under fødselen og pleiersken stjal noe fra liket. 45 00:04:29,060 --> 00:04:31,972 Jeg visste det! Hva ...? Noe som moren bad om 46 00:04:32,060 --> 00:04:34,620 skulle bevares for barnets skyld. 47 00:04:34,820 --> 00:04:37,175 Solgte hun det? Hvor, når, til hvem? Nei. 48 00:04:37,380 --> 00:04:41,134 Før hun rakk å fortelle mer, døde hun. 49 00:04:41,340 --> 00:04:44,377 Det er løgn. Hun fortalte mer. 50 00:04:44,580 --> 00:04:46,969 Meg skal man ikke leke med. 51 00:04:47,140 --> 00:04:51,338 Jeg piner livet av dere for å få vite. Hun sa ikke et ord mer ... 52 00:04:52,860 --> 00:04:56,455 Men etter at hun var død fant jeg en lapp i hånden hennes. 53 00:04:56,660 --> 00:04:59,618 Hva sto det på den? Ingenting. 54 00:04:59,820 --> 00:05:04,257 Det var en pantebankskvittering. For hva? Løste du det ut? 55 00:05:04,460 --> 00:05:07,418 Ja, to dager før tiden gikk ut. 56 00:05:07,620 --> 00:05:10,259 Du beholdt det. Fortell meg! 57 00:05:10,460 --> 00:05:13,850 Jeg tenkte at det kunne komme til nytte en dag. 58 00:05:14,620 --> 00:05:17,578 Du har det. Hvor er det? 59 00:05:21,700 --> 00:05:23,258 Her. 60 00:05:31,540 --> 00:05:35,977 Akkurat som når jeg fant den. En medaljong med inskripsjonen Agnes. 61 00:05:36,020 --> 00:05:39,979 Inni ligger det to hårlokker og en giftering, 62 00:05:40,100 --> 00:05:44,412 med en dato inngravert noen måneder før barnet ble født. 63 00:05:48,260 --> 00:05:50,854 Er det alt? Alt. 64 00:05:55,380 --> 00:05:59,134 Dere holder kjeft om dette, ikke sant? Det gjør han. 65 00:05:59,340 --> 00:06:03,697 Hvis dere noensinne ser meg igjen så vet dere ikke hvem jeg er. 66 00:06:03,900 --> 00:06:07,256 Det kan du stole på, sir. Det er godt å høre. 67 00:06:07,460 --> 00:06:10,213 For deres skyld. Avsted med dere. 68 00:06:10,420 --> 00:06:14,015 Vent. Jeg vet ingenting om dette og jeg vil ikke vite. 69 00:06:14,220 --> 00:06:17,929 Det er tryggest slik. Men det er to ting jeg må spørre om. 70 00:06:18,020 --> 00:06:21,569 Du kan spørre, men om jeg svarer er en annen sak. 71 00:06:21,780 --> 00:06:24,897 Er det hva du var ute etter? Ja. Neste spørsmål? 72 00:06:26,340 --> 00:06:29,969 Hva kommer du til å gjøre med den? Kan det brukes mot meg? 73 00:06:30,020 --> 00:06:32,580 Aldri. Ikke mot meg heller. 74 00:06:33,780 --> 00:06:36,692 Uten denne finnes det ikke et fnugg bevis, 75 00:06:36,900 --> 00:06:40,449 ikke det minste belegg verdt papiret det er skrevet på ... 76 00:06:42,380 --> 00:06:44,769 Jeg er fri ... 77 00:06:44,980 --> 00:06:47,335 ... fra alt. 78 00:06:57,940 --> 00:07:00,773 Elven. 79 00:07:00,980 --> 00:07:05,132 Hvis man kastet uti en kropp der, hvor ville den være i morgen? 80 00:07:06,460 --> 00:07:10,373 2 mil lengre ned og revet i biter langs ferden. 81 00:07:12,580 --> 00:07:17,529 Hvis havet noen gang slipper sine døde, slik det står i bøkene , 82 00:07:17,740 --> 00:07:20,971 beholder det sitt gull og sølv for seg selv. 83 00:07:21,020 --> 00:07:23,932 Og dette skrapet sammen med det. 84 00:07:33,820 --> 00:07:35,970 Det er borte. 85 00:07:36,020 --> 00:07:38,375 For evig. 86 00:07:38,580 --> 00:07:42,459 Hemmeligheten om Olivers fødsel druknet sammen med den. 87 00:07:54,420 --> 00:07:59,619 Her kommer de, friske og sunne. Du uroer deg unødvendig, Rose. 88 00:07:59,820 --> 00:08:03,415 Barnet er i sikkerhet med Giles. Jeg vet det, det er bare det 89 00:08:03,620 --> 00:08:08,091 at den forbaskede Fagin allerede har fått klørne i Oliver to ganger i London. 90 00:08:08,300 --> 00:08:10,860 De er bare et par minutter forsinket. 91 00:08:11,020 --> 00:08:13,978 Var det en morsom tur? Ja, veldig, frue. 92 00:08:14,060 --> 00:08:17,689 Vi reiste inn til London, frue. Og så de store båtene. 93 00:08:17,900 --> 00:08:20,972 Var kusken med hele tiden? Tryggest slik, frøken. 94 00:08:21,060 --> 00:08:24,177 Jeg visste ikke at det var så fantastisk i London. 95 00:08:24,380 --> 00:08:28,373 Du hadde ikke så mye tid sist. Det føles så lenge siden. 96 00:08:28,580 --> 00:08:33,256 Giles, gjør du i stand Olivers bad. Jeg tar meg av det, frue. 97 00:08:33,460 --> 00:08:36,975 Det er mye igjen å se, Oliver. Ja, frue. 98 00:08:40,020 --> 00:08:45,458 Frue, skal vi møte herr Harry snart? Harry? Hvorfor spør du om det? 99 00:08:45,660 --> 00:08:48,413 Jo, jeg trodde han sa at han bor i London nå. 100 00:08:48,620 --> 00:08:52,579 Kanskje det. Men siden vi bare er her i kort tid, skal vi ikke forstyrre ham. 101 00:08:58,340 --> 00:09:01,218 Oliver fikk ikke idéen fra meg, faster. 102 00:09:03,300 --> 00:09:05,939 Det tviler jeg ikke på, min kjære. 103 00:09:07,980 --> 00:09:12,212 Like lite som jeg tviler på at du deler hans iver etter å møte Harry. 104 00:09:13,740 --> 00:09:17,574 Men det er best om jeg holder deg vekk fra min sønn. 105 00:09:17,780 --> 00:09:21,329 Tid og fravær vil lindre din sørgmodighet. 106 00:09:21,540 --> 00:09:24,930 Jeg blir sikkert gladere når vi forlater London. 107 00:09:25,020 --> 00:09:27,978 For Olivers skyld, så vel som min egen. 108 00:09:29,700 --> 00:09:35,855 Jeg skulle ønske jeg aldri hadde gjort det forbannede tyveriet med Toby. 109 00:09:36,020 --> 00:09:40,298 Den der gutten. Jeg skal knuse den der Oliver som ... 110 00:09:40,500 --> 00:09:43,731 Hvis jeg fikk tak i ham. Det er over nå, Bill. 111 00:09:43,940 --> 00:09:47,091 Hvorfor sitter jeg fast her da? Fordi Fagin sa det. 112 00:09:47,300 --> 00:09:51,213 Han er en djevel, men han er slu. Det er han. 113 00:09:51,420 --> 00:09:54,810 Han lovte mye godt men har ikke vært i nærheten 114 00:09:55,020 --> 00:09:57,375 i de siste tre ukene. 115 00:09:58,500 --> 00:10:01,014 Gi meg noe å drikke, kjerring. 116 00:10:01,220 --> 00:10:05,975 All ventingen tømmer en for krefter. Jeg foretrekker å være på beina. 117 00:10:06,100 --> 00:10:10,969 Fagin setter deg snart i arbeid. Du er verdiløs for mennesker og dyr. 118 00:10:11,020 --> 00:10:14,171 Verdiløs? Passet jeg deg ikke gjennom feberen? 119 00:10:14,380 --> 00:10:17,975 Og våket jeg ikke over deg til du ble deg selv igjen? 120 00:10:18,180 --> 00:10:22,492 Du var ikke så kjapp med knyttneven hvis du tenkte på det, hva? 121 00:10:22,700 --> 00:10:25,055 Nei, det ville jeg ikke være. 122 00:10:27,380 --> 00:10:31,976 Satan, nå klager jenta igjen. Det er ingenting, ikke bry deg om meg. 123 00:10:34,940 --> 00:10:38,853 Hva skjer her, mine kjære Ikke bry deg om det. 124 00:10:39,020 --> 00:10:42,979 Hvilke onde vinder fører deg hit? Ikke noe ondt, kjære deg. 125 00:10:43,020 --> 00:10:47,298 Vi har noe godt med oss. Pakk opp, gutter. 126 00:10:47,500 --> 00:10:51,857 En kaninpai, Bill. To kjøttpaier som smelter i munnen. 127 00:10:52,020 --> 00:10:54,978 Et par hekto av den beste teen. En bit Gloucester. 128 00:10:55,140 --> 00:10:58,974 Og til slutt, den fyldigste portvin du noensinne har smakt. 129 00:10:59,060 --> 00:11:02,973 Og litt godt til Nancy. Alt for store utlegg, Bill. 130 00:11:03,020 --> 00:11:05,580 På min bekostning. Tullprat! 131 00:11:05,780 --> 00:11:09,978 Hva mener du med å la meg sulte i en måned, din falske vagabond. 132 00:11:10,020 --> 00:11:13,854 Skjær en bit av paien til meg. Bare hør på ham, gutter. 133 00:11:14,020 --> 00:11:16,773 Vi som tok med alle disse godsakene. 134 00:11:16,980 --> 00:11:20,973 Jeg har knapt hatt mat og brenner av abstinens. Hvorfor kom du ikke? 135 00:11:21,060 --> 00:11:23,096 Jeg var vekke fra London, kjære du. 136 00:11:23,300 --> 00:11:26,975 For å få fingrene i gull jeg aldri får se snurten av, eller? 137 00:11:27,100 --> 00:11:31,139 Nei, jeg har lett etter Oliver Twist. Og? Har du funnet ham? 138 00:11:31,340 --> 00:11:33,979 Det gjør vi. Når som helst. 139 00:11:35,580 --> 00:11:38,970 Du forlater meg sultende her til jeg gjør hva som helst 140 00:11:39,020 --> 00:11:44,652 for hvilken pris som helst. Så kommer du med mat og tror at du er velkommen. 141 00:11:44,860 --> 00:11:47,215 Og enda har du ikke funnet guttungen. 142 00:11:47,420 --> 00:11:51,095 Behandle meg slik og vi kommer til å dingle sammen for alt jeg vet. 143 00:11:51,300 --> 00:11:55,179 Det sverger jeg på, Fagin. Ikke bli sint. Jeg glemte deg ikke. 144 00:11:55,380 --> 00:11:58,417 Hvor er varene da? Jeg vil ha litt. I dag! 145 00:11:58,620 --> 00:12:01,930 Jeg har ikke ett øre på meg. Det har du aldri. 146 00:12:02,020 --> 00:12:05,251 Men du har mange der hjemme og jeg må ha i dag! 147 00:12:05,460 --> 00:12:08,975 Jeg sender litt med en av guttene. Nei, det gjør du ikke. 148 00:12:09,100 --> 00:12:12,410 Den slu er for slu. Og Charley er full av leven. 149 00:12:12,620 --> 00:12:14,975 Nancy blir med deg. Om vil det. 150 00:12:15,180 --> 00:12:17,740 Ja, med en gang. Jeg er klar. 151 00:12:17,940 --> 00:12:21,137 Forsvinn og ikke la den gamle skurken lure deg i vei 152 00:12:21,340 --> 00:12:23,900 med mindre enn fem pund. 153 00:12:37,820 --> 00:12:41,335 Vent litt her, kjære dere. Vil du ikke at vi skal se hvor 154 00:12:41,540 --> 00:12:43,815 du har verdisakene, hva? 155 00:12:45,420 --> 00:12:49,208 Hør på guttene. Det er absolutt ikke noe å snakke om. 156 00:13:04,580 --> 00:13:06,969 Dere kan komme inn nå. 157 00:13:07,980 --> 00:13:12,337 Det er et fattig, utakknemlig yrke. Men jeg liker å ha ungdommer 158 00:13:12,540 --> 00:13:14,974 rundt meg og jeg holder ut. 159 00:13:15,180 --> 00:13:18,297 Ja visst gjør han. Ja visst. 160 00:13:18,500 --> 00:13:21,776 Er det ikke på tide for deg og Charlie å bevege dere? 161 00:13:21,980 --> 00:13:24,335 Vi er på vei. 162 00:13:28,980 --> 00:13:31,858 Selvfølgelig, kjære Nancy. Selvfølgelig. 163 00:13:36,580 --> 00:13:40,573 Er Fagin hjemme? Har du avtalt tid, min gode herre? 164 00:13:40,780 --> 00:13:44,409 Jeg har en sterk knyttneve. Ja, og Fagin har harde never. 165 00:13:45,980 --> 00:13:49,973 Hvor er han? Han er der inne.Vi er på vei ut. 166 00:14:01,100 --> 00:14:04,854 Hvem er dette? Bare enda en av ungdommene mine. 167 00:14:05,020 --> 00:14:07,409 Gå nå, Nancy. 168 00:14:13,020 --> 00:14:15,375 Jeg har sett ... Vent. 169 00:14:34,020 --> 00:14:36,409 Nå kan vi prate. Jeg har sett henne før. 170 00:14:36,620 --> 00:14:39,771 På "The Three Cripples", hun går dit med Sikes. 171 00:14:42,700 --> 00:14:46,090 Hvor har du vært den siste uken? Passet mine egne saker. 172 00:14:47,500 --> 00:14:51,857 Håper du ikke tenker forråde meg. Ingen har gjort det og overlevd. 173 00:14:52,020 --> 00:14:54,978 Jeg har passet på at du ikke kan forråde meg. 174 00:14:55,100 --> 00:14:58,297 Nei , hva er dette? Vi er venner, partnere. 175 00:14:58,500 --> 00:15:03,016 Partnere stjeler ikke fra hverandre. Stjeler? Nei, jeg oppbevarer bare 176 00:15:03,220 --> 00:15:06,132 noen av våre papirer for begges sikkerhet. 177 00:15:08,620 --> 00:15:11,214 Gutten er tilbake i London. 178 00:15:11,420 --> 00:15:14,537 Oliver i London? I Putney? Ja. 179 00:15:15,580 --> 00:15:18,458 Med de der menneskene? Maylies, ja. 180 00:15:18,660 --> 00:15:22,369 Måtte djevelen ta ham og dem og alle andre som legger seg borti. 181 00:15:22,580 --> 00:15:25,094 De kommer ikke til å forstyrre mer. 182 00:15:27,700 --> 00:15:30,339 Lille Oliver, tilbake i London. 183 00:15:32,900 --> 00:15:35,733 Nå har vi ham. 184 00:15:41,020 --> 00:15:44,410 Det er din tur. Oi, er det? 185 00:15:44,620 --> 00:15:48,169 Du var langt unna. Ikke så langt. 186 00:15:48,380 --> 00:15:51,816 Jeg tenkte på hvor ulikt det er i forhold til første gang i London. 187 00:15:52,020 --> 00:15:55,899 Det selskap du har nå er ikke så ubehagelig, håper jeg? 188 00:15:59,260 --> 00:16:04,653 Med magen full og mye sprit som setter hjertet på plass igjen 189 00:16:04,860 --> 00:16:08,409 Det er mer. Betalt av Farins lomme. 190 00:16:08,620 --> 00:16:11,657 Drikk opp, Bill. Hør på deg! 191 00:16:11,860 --> 00:16:15,773 Du klager alltid, men nå når jeg har fått nok sier du "drikk opp, Bill" . 192 00:16:15,980 --> 00:16:19,495 Jeg er glad for å se deg i godt humør for en gangs skyld. Kom igjen! 193 00:16:20,420 --> 00:16:23,412 Du har tømt tre flasker og det merkes knapt. 194 00:16:25,020 --> 00:16:29,730 For tusende heller. Du er like nervøs som katten ved ovnen. 195 00:16:31,180 --> 00:16:33,216 Hva er det? Ingenting. 196 00:16:38,300 --> 00:16:40,973 Du er virkelig noe for deg selv, Bill. 197 00:16:42,020 --> 00:16:44,693 Et vandrende fylleslag er du. 198 00:16:49,020 --> 00:16:51,250 Jeg ville gjerne vite ... 199 00:16:52,620 --> 00:16:55,896 Hva som røre seg inni hodet ditt. Mange ting, Bill. 200 00:16:56,020 --> 00:16:58,454 Men Gud, hvilke sjanser har det? 201 00:16:58,660 --> 00:17:01,220 Det skal jeg fortelle deg ... 202 00:17:01,420 --> 00:17:05,732 Hvis du ikke har fått feberen ... Det er noe jeg ikke liker. 203 00:17:07,460 --> 00:17:10,611 Noe farlig. 204 00:17:12,620 --> 00:17:14,576 Jeg? 205 00:17:14,780 --> 00:17:16,577 Farlig? 206 00:17:19,100 --> 00:17:21,660 For deg, Bill? 207 00:17:22,740 --> 00:17:25,891 Nei, fanden ta meg. En mer trofast pike fins ikke, 208 00:17:26,020 --> 00:17:29,456 ellers hadde jeg skåret halsen over deg for lenge siden. 209 00:17:29,660 --> 00:17:33,335 Jeg ville ikke klare å gjøre deg vondt om jeg så forsøkte, kjære Bill. 210 00:17:36,020 --> 00:17:38,409 Kom og sett deg hos meg. 211 00:17:50,020 --> 00:17:52,693 Får se et glad ansikt. 212 00:17:52,900 --> 00:17:56,779 Ordentlig, ellers gjør jeg om ansiktet så du ikke kjenner det igjen 213 00:17:56,980 --> 00:17:58,971 selv om du gjerne vil. 214 00:17:59,060 --> 00:18:01,699 Slik, Bill. Er det bedre? 215 00:18:02,540 --> 00:18:04,974 Det er bedre. 216 00:18:12,740 --> 00:18:15,095 Det er min gamle Nance. 217 00:18:18,540 --> 00:18:20,974 Min trofaste pike. 218 00:18:23,020 --> 00:18:26,615 Du har koldfeber på gang, det er det det er. 219 00:18:26,820 --> 00:18:29,175 Det var sånn det var for meg. 220 00:18:29,380 --> 00:18:33,134 Feber ene dagen, kuldegysninger neste. Du kommer ever det. 221 00:18:39,020 --> 00:18:41,818 Du kommer nok over det, skal du se. 222 00:18:44,020 --> 00:18:46,580 Gamle gode ... 223 00:18:48,220 --> 00:18:50,780 ... Nance. 224 00:19:40,140 --> 00:19:42,700 Drosjekusk! 225 00:19:45,300 --> 00:19:47,860 Kan du ikke stoppe? 226 00:19:52,940 --> 00:19:56,296 Til Putney, så fort du kan. Jeg kjører ikke sånne som deg. 227 00:19:56,500 --> 00:19:59,572 Du ville kjørt djevelen om han bare betalte nok. 228 00:19:59,780 --> 00:20:03,329 Se her, penger er penger, uansett hvem som har dem. 229 00:20:03,540 --> 00:20:05,974 Skynd deg nå. 230 00:21:11,020 --> 00:21:13,409 Hvem der? 231 00:21:13,620 --> 00:21:16,896 Jeg leter etter en dame som bor her. 232 00:21:17,020 --> 00:21:20,933 Hva vil du damene på denne tidspunkt? Det er en frøken Maylie. 233 00:21:21,020 --> 00:21:24,012 Jeg må treffe henne. Jasså, det må du? 234 00:21:24,220 --> 00:21:26,780 Vær så snill, sir. 235 00:21:36,020 --> 00:21:40,810 Lille pike, oss lurer du ikke. Nei, det kan hun ikke. 236 00:21:41,020 --> 00:21:45,810 Vær så snill, jeg må treffe Maylie. Du tror vel ikke hun treffer din type? 237 00:21:46,020 --> 00:21:48,659 Jeg har ikke tid. Jeg må treffe henne. 238 00:21:48,860 --> 00:21:52,489 Jeg har heller ikke tid. Nå får det være nok inntrengning. 239 00:21:56,140 --> 00:21:59,735 Følg henne ut, Brittles. Jeg gjorde det nettopp, Giles. 240 00:21:59,940 --> 00:22:03,330 Jammen, gjør det igjen. Dere må bære meg ut før jeg går, 241 00:22:03,540 --> 00:22:06,976 og jeg skal gjøre alt for å vekke hele huset. 242 00:22:07,180 --> 00:22:11,093 Kan du ikke legge igjen en beskjed? Jeg er ikke løpegutten din. 243 00:22:11,300 --> 00:22:13,973 Unna vei. Brittles, hent politiet. 244 00:22:14,180 --> 00:22:17,855 Nei, stopp, jeg gjør det. Gjør hva dere vil med meg. 245 00:22:18,020 --> 00:22:22,298 Men først gjør dere hva jeg ber om. Giles, hva foregår der nede? 246 00:22:22,500 --> 00:22:25,856 Se hva du har gjort, du har forstyrret fruen. 247 00:22:28,740 --> 00:22:32,733 Unnskyld frøken Maylie, men det er en person som vil treffe deg ... 248 00:22:32,940 --> 00:22:34,453 En person ? 249 00:22:40,020 --> 00:22:44,411 Du vil snakke med meg? Ja, vær så snill, frøken. Og i enerom. 250 00:22:45,460 --> 00:22:48,816 l enerom, vær så snill. For en frekkhet. Ut med deg! 251 00:22:49,660 --> 00:22:53,812 Ikke vær så hard mot piken. Bare frøken hører de første ordene 252 00:22:54,020 --> 00:22:57,899 av det jeg har å si, vil hun vite om hun skal kaste meg ut. 253 00:22:58,020 --> 00:23:00,739 Jeg snakker med henne. Men frøken ... 254 00:23:00,940 --> 00:23:05,058 Jeg kan lett rope om hjelp, Giles, men jeg tror ikke det blir nødvendig. 255 00:23:05,260 --> 00:23:08,093 Fortell meg hva du heter. Nancy. 256 00:23:08,300 --> 00:23:10,860 Kom denne vei, Nancy. 257 00:23:15,500 --> 00:23:19,175 Frøken Maylie er for snill for sitt eget beste, Brittles. 258 00:23:19,380 --> 00:23:21,655 Det har jeg alltid sagt. 259 00:23:21,860 --> 00:23:23,976 Ja, det har du, Giles. 260 00:23:25,020 --> 00:23:27,818 Det er vanskelig nok å treffe deg, frue. 261 00:23:28,020 --> 00:23:32,252 Hadde jeg tatt det ille opp og gått, ville De ha fått angre det en dag. 262 00:23:33,620 --> 00:23:36,692 Jeg beklager hvis noen har vært hard mot deg. 263 00:23:39,180 --> 00:23:43,492 Vær så snill å sett deg ned og fortell hvorfor du er kommet for å treffe meg. 264 00:23:43,700 --> 00:23:49,297 Hvis det fantes flere som deg ville det finnes færre av sånne som meg. 265 00:23:49,500 --> 00:23:54,210 Sitt, kjære. Hvis du er i trøbbel hjelper jeg deg gjerne om jeg kan. 266 00:23:54,420 --> 00:23:57,537 Nei, jeg blir stående. Jeg er ikke her for å tigge. 267 00:23:57,740 --> 00:24:00,174 Jeg har dårlig tid. 268 00:24:00,380 --> 00:24:02,940 Hva står på? 269 00:24:05,500 --> 00:24:09,493 Jeg er på vei til å legge mitt liv i deres hender, og ikke bare livet mitt. 270 00:24:09,700 --> 00:24:14,057 Det var jeg som dro med Oliver tilbake til Fagin den dagen han forsvant. 271 00:24:15,180 --> 00:24:17,740 Du? Ja, frue. 272 00:24:17,940 --> 00:24:21,012 Jeg er en av de beryktede skapningene du har hørt om. 273 00:24:21,220 --> 00:24:25,975 Jeg lever blant tyver og så ille har det vært siden jeg ble født. 274 00:24:27,020 --> 00:24:30,057 Det er forferdelig! Jeg finner ikke ord. 275 00:24:31,060 --> 00:24:34,416 Fall på kne og takk for at noen tok hånd om deg 276 00:24:34,620 --> 00:24:37,418 og aldri kjente sult eller fylleri. 277 00:24:37,620 --> 00:24:42,774 Eller verre ting som jeg har. Jeg synes virkelig synd på deg. 278 00:24:42,980 --> 00:24:47,053 Om du visste hva jeg er iblant ville du virkelig synes synd på meg. 279 00:24:47,260 --> 00:24:49,979 Det du har å si handler om Oliver? 280 00:24:50,140 --> 00:24:52,700 Ham og begge dere to. Meg? 281 00:24:52,900 --> 00:24:56,973 Ja, hør nøye etter. Jeg kan ikke bli lenge. 282 00:24:57,060 --> 00:25:01,053 Jeg har listet meg vekk fra dem som vil myrde meg for at jeg er her, 283 00:25:01,260 --> 00:25:03,820 eller sladrer på dem. 284 00:25:14,020 --> 00:25:16,580 Du kjenner ikke Monks? Nei. 285 00:25:16,780 --> 00:25:21,012 Han vet mye om deg, jeg fant deg gjennom å høre på snakket hans. 286 00:25:21,220 --> 00:25:24,815 Jeg har aldri hørt navnet hans. Han sa til Fagin at det var 287 00:25:25,020 --> 00:25:29,298 djevelens påfunn at Oliver kom under deres beskyttelse. 288 00:25:29,500 --> 00:25:31,968 Har du hørt snakk om Fagin? Ja. 289 00:25:32,060 --> 00:25:36,497 Monks har inngått en avtale med ham. Fagin fikk betalt for å gjøre Oliver 290 00:25:36,700 --> 00:25:39,260 til tyv eller verre. 291 00:25:39,460 --> 00:25:42,850 Men hvorfor? Jeg forstår ikke. Ikke jeg heller. 292 00:25:43,020 --> 00:25:46,251 Han svor over Oliver på en måte jeg ikke kan gjenta. 293 00:25:46,460 --> 00:25:49,975 Han sa at han har den unge djevelens penger, men at gull 294 00:25:50,100 --> 00:25:54,059 ikke er nok for å tilfredsstille det hat han kjenner mot sin bror. 295 00:25:54,260 --> 00:25:58,890 Sin Bror? Olivers bror? Men hvordan er det mulig? 296 00:25:59,020 --> 00:26:02,057 Jeg vet ikke, frøken. Han sa til Fagin at ... 297 00:26:02,260 --> 00:26:07,129 Alle bevis for Olivers identitet var ødelagt og at de var sikre nå. 298 00:26:07,340 --> 00:26:11,174 Hva betyr det? Hva er alt dette? Sannheten, frue. 299 00:26:11,380 --> 00:26:14,338 Han snakket så oppriktig som en mann kan gjøre. 300 00:26:14,540 --> 00:26:17,976 Han er en forferdelig mann når hatet kommer opp i ham. 301 00:26:18,180 --> 00:26:23,379 Åh, frøken, det er sent og jeg må komme meg tilbake før ... 302 00:26:23,580 --> 00:26:25,969 Jeg må gå. Du kan ikke dra tilbake til 303 00:26:26,140 --> 00:26:28,973 de forferdelige menneskene, det vil ikke min faster tillate. 304 00:26:29,060 --> 00:26:31,335 Det bor en ung gentleman i London. 305 00:26:31,540 --> 00:26:34,418 Han kan sikkert hjelpe deg å finne et trygt sted. 306 00:26:34,660 --> 00:26:37,811 Du forstår ikke. Jeg må tilbake. 307 00:26:39,420 --> 00:26:43,971 Det er en mann, den verste av dem alle som jeg ikke kan forlate. 308 00:26:44,020 --> 00:26:47,012 Jeg vil ikke bli hans død. Hvorfor skulle du bli det? 309 00:26:47,220 --> 00:26:51,611 Hvis jeg fortalte noen andre det jeg har fortalt deg, og Fagin ble tatt, 310 00:26:51,820 --> 00:26:54,380 kunne ingenting redde ham. 311 00:26:54,580 --> 00:26:58,095 Han er den mest uforskammede, og han har vært så slemt. 312 00:26:58,300 --> 00:27:02,896 Gir du opp alt håp for å redde en sånn mann? 313 00:27:03,020 --> 00:27:06,217 Jeg trekkes tilbake til ham på et vis. 314 00:27:06,420 --> 00:27:09,810 Jeg tror det er meningen. Selv om jeg visste at jeg skulle dø 315 00:27:10,020 --> 00:27:12,375 under hans hånd til slutt. 316 00:27:15,020 --> 00:27:17,409 Nance? 317 00:27:35,140 --> 00:27:39,850 Om vi treffes igjen, lover du at du ikke lar noen forfølge meg? 318 00:27:40,020 --> 00:27:42,170 Og at du og denne gentlemanen holder på hemmeligheten min? 319 00:27:42,380 --> 00:27:45,929 Jeg lover. Hver søndagsnatt, 320 00:27:46,020 --> 00:27:49,979 fra klokken er 11 til den slår tolv, kommer jeg til å vente 321 00:27:50,020 --> 00:27:53,137 på trappene til London Bridge. 322 00:27:53,340 --> 00:27:55,979 Hvis jeg lever. 323 00:27:57,460 --> 00:28:00,691 Vil du ikke ha noe for bryderiet? 324 00:28:04,020 --> 00:28:06,534 Nancy. 325 00:28:06,740 --> 00:28:09,095 Gud velsigne deg. 26182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.