All language subtitles for Naruto-Shippuden-5-Blood-Prison.WEBRip.german

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,496 --> 00:00:39,414 BLITZ 2 00:00:39,915 --> 00:00:42,668 Gibt es noch keine Nachrichten vom Hôzuki-Schloss? 3 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 Wir haben zwar herausgefunden, wo der Kasten ist, 4 00:00:49,550 --> 00:00:51,677 aber wir kommen da nicht heran, weil die Bewachung so streng ist. 5 00:00:51,802 --> 00:00:54,221 Beobachtet es weiterhin und wenn ihr eine Chance seht, dann stehlt ihn! 6 00:00:54,388 --> 00:00:55,889 BLITZ 7 00:00:56,265 --> 00:00:57,057 Ja. 8 00:00:57,182 --> 00:00:59,393 MUSKELN 9 00:00:59,560 --> 00:01:02,980 Ein Kasten, der alle Wünsche erfüllen soll, klingt unglaubhaft. 10 00:01:03,188 --> 00:01:08,110 Nun ja, nicht unbedingt. Klingt zwar nach einer unglaublichen Geschichte, 11 00:01:08,193 --> 00:01:11,405 aber es wäre ja möglich, dass es eine Art Metapher 12 00:01:11,488 --> 00:01:15,659 für eine ungeheuer starke Waffe ist. So gesehen, sollten wir auf jeden Fall… 13 00:01:15,742 --> 00:01:18,704 Ach! Halt die Klappe, du! 14 00:01:19,204 --> 00:01:24,001 Existiert wirklich so ein Kasten, Raikage-sama? 15 00:01:24,084 --> 00:01:28,505 Kusagakure soll mit Hilfe dieses Kastens einst kurz davor gewesen sein, 16 00:01:28,630 --> 00:01:31,800 die ganze Welt zu beherrschen. Wir müssen etwas tun. 17 00:01:32,217 --> 00:01:34,928 Wie steht es denn mit der Verbindung zu Konoha? 18 00:01:35,012 --> 00:01:37,306 Hokage-sama hat sich einverstanden erklärt, 19 00:01:37,431 --> 00:01:41,143 mit uns gemeinsam weitere Schritte zu unternehmen. 20 00:01:41,268 --> 00:01:45,314 Das sollte sie auch, bei so einer wichtigen Sache, die alle Dörfer betrifft, 21 00:01:45,439 --> 00:01:48,775 müssen die Einzelnen ihre persönlichen Interessen zurückstellen! 22 00:01:51,278 --> 00:01:52,988 Was ist denn los? 23 00:02:14,843 --> 00:02:16,345 Wer bist du? 24 00:02:26,021 --> 00:02:27,356 So nicht! 25 00:02:29,316 --> 00:02:30,484 Was… 26 00:02:46,542 --> 00:02:48,001 Du bist doch… 27 00:03:02,558 --> 00:03:07,020 Sieht aus, als hätte sich alles schon weiter entwickelt als wir dachten. 28 00:03:07,104 --> 00:03:09,314 Es bleibt uns nicht anderes übrig, ruf Bee! 29 00:03:10,148 --> 00:03:14,236 Für so was sollen wir extra Killer Bee-sama zu Hilfe rufen? 30 00:03:14,570 --> 00:03:19,533 Wir können uns keinen Fehler erlauben, ruft sofort Bee! 31 00:03:23,078 --> 00:03:26,039 Letzte Nacht wurde Raikage überfallen. 32 00:03:27,291 --> 00:03:30,752 Kumogakure behauptet, dass du, Naruto, der Täter warst! 33 00:03:31,128 --> 00:03:32,671 WETTEN 34 00:03:32,796 --> 00:03:34,590 Was? Ich habe gar nichts... 35 00:03:35,340 --> 00:03:37,676 Oma Tsunade, du machst einen Witz! 36 00:03:37,801 --> 00:03:42,264 Von Kumogakure sind drei Jônin und von Iwagakure auch zwei getötet worden! 37 00:03:43,724 --> 00:03:47,936 Das sind die Fahndungsbilder, die wir von Kirigakure und Iwagakure bekommen haben. 38 00:03:48,520 --> 00:03:53,358 Unsinn! Wieso sollte Naruto so was tun? Das muss ein Irrtum sein, Tsunade-sama! 39 00:03:53,442 --> 00:03:54,651 Schweig! 40 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 Aber… 41 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 Hier geht es um ein diplomatisches Problem zwischen den Dörfern! 42 00:03:59,573 --> 00:04:01,408 Ich war das nicht! 43 00:04:01,992 --> 00:04:06,371 Sensei Kakashi! Glaube mir! Ich hab gestern im Ichiraku Ramen gegessen und… 44 00:04:07,623 --> 00:04:11,168 Und die ganze Nacht über hab ich mit Shikamaru Shôgi gespielt! 45 00:04:11,251 --> 00:04:14,379 Naruto, ich befehle, dass du im Hôzuki-Schloss eingesperrt wirst, 46 00:04:14,463 --> 00:04:16,006 bis die Sache aufgeklärt ist. 47 00:04:16,131 --> 00:04:19,801 Was ist das, dieses Hôzuki-Schloss? 48 00:04:20,219 --> 00:04:22,262 Das ist eine Shinobi-Gefängnisanlage, 49 00:04:22,346 --> 00:04:24,973 die Kusagakure im Auftrag der Dörfer betreibt. 50 00:04:25,057 --> 00:04:29,102 Dort kann jeder reinkommen, aber nicht jeder auch wieder heraus. 51 00:04:29,436 --> 00:04:31,813 Es ist ein Ort, wo die Shinobis, die Probleme verursacht haben, 52 00:04:31,897 --> 00:04:34,107 im Auftrag des jeweiligen Dorfes eingesperrt werden. 53 00:04:34,358 --> 00:04:39,154 Aber ich habe nichts getan! Jemand versucht, mich aus dem Dorf wegzubringen! 54 00:04:39,238 --> 00:04:41,240 Schluss damit, Naruto! 55 00:04:41,448 --> 00:04:42,741 Kage Bunshin (Schatten Doppelgänger)! 56 00:04:42,866 --> 00:04:44,368 Mokuton Shichûrô (Holzfreisetzung: Vier-Pfosten-Gefängnis)! 57 00:04:48,914 --> 00:04:50,457 Augenblick mal! 58 00:04:51,875 --> 00:04:53,210 VERSIEGELT 59 00:04:54,378 --> 00:04:55,963 Ich war es nicht! 60 00:04:57,631 --> 00:04:59,049 Abführen! 61 00:05:00,592 --> 00:05:03,929 Ich habe nichts getan! 62 00:05:07,224 --> 00:05:11,228 Naruto Shippuden - The Movie: Blood Prison 63 00:06:03,280 --> 00:06:08,577 Achtung! Jetzt richtet der Herr dieses Schlosses, Mui-sama, das Wort an euch! 64 00:06:09,411 --> 00:06:11,413 Hört gut zu! 65 00:06:15,459 --> 00:06:18,086 Ich bin der Verantwortliche hier, Mui. 66 00:06:18,170 --> 00:06:20,172 Dass ihr hier eingeliefert wurdet, heißt, 67 00:06:20,297 --> 00:06:25,093 dass ihr das Vertrauen des Dorfes vollständig verloren habt. 68 00:06:25,177 --> 00:06:29,097 Ihr habt keinerlei Wert mehr für euer Dorf, vergesst das nicht. 69 00:06:29,181 --> 00:06:31,099 Ich bin in eine Falle gelockt worden! 70 00:06:31,225 --> 00:06:34,686 Ich habe wirklich nichts gemacht! Das ist alles falsche Beschuldigung! 71 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 Du sollst nicht sprechen! 72 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 Du behauptest, wegen einer Verschwörung hier zu sein? 73 00:06:41,485 --> 00:06:45,781 Ich sollte hier nicht herumsitzen, der wahre Täter muss schnell gefunden werden. 74 00:06:45,906 --> 00:06:47,241 Sonst ist unser Dorf in Gefahr! 75 00:06:47,366 --> 00:06:50,869 Wir von Kusagakure wurden von den jeweiligen Dörfern beauftragt, 76 00:06:50,994 --> 00:06:54,498 die hier Inhaftierten um keinen Preis entkommen zu lassen. 77 00:06:54,623 --> 00:06:58,377 Was für Umstände bei dir vorliegen, hat mit uns nichts zu tun. 78 00:06:59,044 --> 00:07:01,046 Katon Tenrô (Feuerfreisetzung Himmlisches Gefängnis)! 79 00:07:03,799 --> 00:07:07,386 Das ist das traditionelle Inhaftierungsjutsu unseres Clans. 80 00:07:07,719 --> 00:07:10,180 Wegen des 'Himmlischen Gefängnisses' wurden wir von Kusagakure 81 00:07:10,264 --> 00:07:12,724 mit der Verwaltung des Hôzuki-Schlosses beauftragt. 82 00:07:14,309 --> 00:07:17,062 Solange diese Jutsu-Formel auf deiner Brust eingebrannt ist, 83 00:07:17,187 --> 00:07:19,940 kannst du dein Chakra nicht laden. 84 00:07:20,065 --> 00:07:23,151 Es gibt nur zwei Möglichkeiten für dich, hier rauszukommen. 85 00:07:23,277 --> 00:07:27,155 Die eine ist, wenn die offizielle Anforderung deines Dorfes kommt. 86 00:07:27,322 --> 00:07:30,617 Die andere ist, wenn du stirbst. 87 00:07:30,742 --> 00:07:33,787 He! Wenn ich mich frei bewegen kann, habe ich eine Chance, 88 00:07:33,954 --> 00:07:36,164 Tajû Kage Bunshin no Jutsu (Mehrfach Körperteilung)! 89 00:07:45,465 --> 00:07:50,053 Was ist das? Mir ist heiß, als ob ich brenne. 90 00:07:50,137 --> 00:07:54,183 Aha, nicht schlecht. Obwohl du im 'Himmlischen Gefängnis' steckst, 91 00:07:54,266 --> 00:07:56,435 kannst du immer noch so viel Chakra laden. 92 00:07:56,518 --> 00:07:59,938 Aber denk besser nicht daran, dass du fliehen könntest. 93 00:08:00,022 --> 00:08:03,150 Wenn du dich über eine bestimmte Entfernung hinaus wegbewegst, 94 00:08:03,233 --> 00:08:07,529 wird sich das 'Himmlische Gefängnis' automatisch auflösen und dich verbrennen. 95 00:08:08,780 --> 00:08:13,368 Nebenbei gesagt, da das 'Himmlische Gefängnis' eine Feuerfreisetzung ist, 96 00:08:13,452 --> 00:08:15,287 zeigt es keine Wirkung im Wasser. 97 00:08:15,412 --> 00:08:19,416 Aber das Meer in der Umgebung ist sehr tief und hat eine sehr starke Strömung. 98 00:08:19,499 --> 00:08:21,752 Wenn du dort hineinspringst, wirst du weggerissen, 99 00:08:21,919 --> 00:08:23,712 bevor du dein Chakra laden kannst. 100 00:08:33,931 --> 00:08:37,309 Wenn dir von Mui-sama das 'Himmlische Gefängnis' eingebrannt wurde, 101 00:08:37,392 --> 00:08:39,686 wirst du hier nicht herauskommen. 102 00:08:40,479 --> 00:08:44,608 Nun ja, wenn du dich gut eingewöhnt hast, ist das hier kein so schlechter Ort. 103 00:08:49,279 --> 00:08:53,450 Siehst du, die Alteingesessenen heißen dich willkommen. 104 00:08:53,575 --> 00:08:55,953 Hey, da sind ja Neuankömmlinge! 105 00:08:56,078 --> 00:08:58,997 Na, der sieht ja wie ein Sensibelchen aus! 106 00:08:59,831 --> 00:09:02,209 Später werde ich ihn mal ein bisschen knutschen! 107 00:09:06,713 --> 00:09:12,761 Zuerst werdet ihr vollständig durchsucht. Das werde ich eigenhändig machen, 108 00:09:12,845 --> 00:09:17,099 eure Körper bis in die kleinste Ecke untersuchen. 109 00:09:27,609 --> 00:09:30,404 Hey! Was hast du verbrochen? 110 00:09:30,487 --> 00:09:34,491 Ich sagte schon, ich habe überhaupt nichts getan! 111 00:09:34,616 --> 00:09:39,079 Oh Schreck! Ich hab einen Fehler in meinem Dienst gemacht. 112 00:09:39,204 --> 00:09:44,751 Ich sollte ein ganzes Dorf niedermetzeln, aber ich wurde von Mitleid gepackt 113 00:09:44,877 --> 00:09:48,839 und habe einen Jungen entkommen lassen. Als das rausgekommen ist… 114 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 Was soll daran schlimm sein? 115 00:09:51,216 --> 00:09:53,468 Aus welchem Dorf bist du? 116 00:09:54,011 --> 00:09:55,929 Aus Konoha. 117 00:09:57,181 --> 00:10:01,059 Ha, die in Konoha scheinen ja etwas weichlich zu sein. 118 00:10:01,185 --> 00:10:02,978 Was sagst du? 119 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 Für einen Shinobi ist ein Befehl des Dorfes absolut… 120 00:10:06,023 --> 00:10:10,235 Scheint aber bei euch in Konoha etwas anders zu laufen. 121 00:10:11,862 --> 00:10:16,158 Was weißt du denn schon? Rede gefälligst nicht schlecht über Konoha! 122 00:10:17,659 --> 00:10:21,747 Du wirst schon sehen, ich komme schnell hier raus und mache denjenigen fertig, 123 00:10:21,872 --> 00:10:23,749 der mich reingelegt hat! 124 00:10:24,750 --> 00:10:26,877 Jetzt reicht es langsam. 125 00:10:27,085 --> 00:10:28,003 Was denn? 126 00:10:28,962 --> 00:10:31,423 Das, was er gesagt hat, ist doch richtig. 127 00:10:31,507 --> 00:10:34,051 Dieses Hôzuki-Schloss (Lampionblumen- Schloss) ist eine Müllhalde für die, 128 00:10:34,134 --> 00:10:36,345 die keinen Wert mehr im Dorf haben. 129 00:10:36,803 --> 00:10:43,018 Ein Dieb ist ein Dieb, ein Mörder ist ein Mörder, da kann sich keiner herausreden. 130 00:10:43,310 --> 00:10:45,521 Ich will mich nicht herausreden! 131 00:10:46,688 --> 00:10:49,858 Bandana (Kopftuch)! Komm her! 132 00:10:51,568 --> 00:10:57,449 Wenn du merkst, dass du in einem Loch sitzt, solltest du nicht weitergraben. 133 00:10:59,243 --> 00:11:01,119 Was soll das denn heißen? 134 00:11:03,497 --> 00:11:05,374 Streng deinen Kopf mal an! 135 00:11:09,962 --> 00:11:11,296 Zieh dich aus! 136 00:11:17,970 --> 00:11:19,763 Nichts Ungewöhnliches. 137 00:11:22,432 --> 00:11:26,436 Gut. Dann hüpf mal da auf einem Bein! 138 00:11:27,563 --> 00:11:29,273 Warum soll ich das? 139 00:11:29,356 --> 00:11:33,986 Ich will sehen, ob du irgendwas am Körper versteckt hast. Mach schnell! 140 00:11:53,255 --> 00:11:55,507 Scheint kein Problem zu geben. 141 00:11:58,010 --> 00:11:59,761 Was soll denn das alles? 142 00:11:59,845 --> 00:12:01,013 Noch nicht! 143 00:12:01,555 --> 00:12:04,224 Es gibt keine Verstecke sonst. 144 00:12:04,308 --> 00:12:05,976 Zieh deine Unterhose aus. 145 00:12:09,146 --> 00:12:12,441 Ah, komm mir nicht näher! Hör auf! 146 00:12:16,904 --> 00:12:21,825 Die heutige Sportstunde ist beendet. Alle Insassen kehren in ihre Zellen zurück... 147 00:12:22,659 --> 00:12:25,245 Es ist soweit, Maroi. 148 00:13:01,823 --> 00:13:02,908 Wer ist da? 149 00:13:06,828 --> 00:13:09,831 Gleich am ersten Tag kann er tief schlafen. 150 00:13:09,915 --> 00:13:13,585 Entweder ist er ein überragender Mann oder ein Dummkopf. 151 00:13:30,018 --> 00:13:32,980 Das ist ja nicht auszuhalten, ich ersticke damit. 152 00:13:45,742 --> 00:13:47,911 Du hast Mist gebaut, Maroi. 153 00:14:04,094 --> 00:14:05,470 Verdammt. 154 00:14:06,638 --> 00:14:09,391 Das waren meine letzten Reserven für einen Doppelgänger. 155 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 Gleich am ersten Tag kann er tief schlafen. 156 00:14:11,935 --> 00:14:15,147 Entweder ist er ein überragender Mann oder ein Dummkopf. 157 00:15:16,708 --> 00:15:19,670 Uff, fast hätte ich euch Gesellschaft geleistet. 158 00:15:20,963 --> 00:15:22,923 Oh, sie haben es gemerkt! 159 00:15:28,136 --> 00:15:30,973 Team Eins geht zum Vordereingang und Team Zwei und Drei gehen zum Damm! 160 00:16:01,128 --> 00:16:03,213 Ausbrecher gesichert. 161 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 Nach Paragraph 23 des Hôzuki-Strafgesetzes wird er in die Einzelhaft überstellt. 162 00:16:07,885 --> 00:16:09,887 Oh je, schon geschnappt. 163 00:16:10,470 --> 00:16:12,431 Ich dachte, er schafft es vielleicht noch ein bisschen weiter. 164 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 Was machen wir jetzt mit ihm? 165 00:16:15,767 --> 00:16:18,729 Nach den Vorschriften wird er drei Tage lang im Strafbau sitzen 166 00:16:18,854 --> 00:16:20,856 und in der Zeit kommen wir nicht an ihn heran. 167 00:16:21,690 --> 00:16:25,652 Unter den Wachen kann sich ein Spion der Blumengruppe befinden. 168 00:17:04,775 --> 00:17:08,070 Ist es sicher, dass er ein Jinchûriki ist? 169 00:17:08,195 --> 00:17:12,366 Jetzt ist es soweit, dass wir Kusagakure wieder aufbauen können. 170 00:17:12,491 --> 00:17:16,161 Mui, endlich wirst du deinen Sohn rächen können! 171 00:17:16,245 --> 00:17:19,665 Wir sollten es schnell ausführen, wir haben Nachrichten bekommen, 172 00:17:19,790 --> 00:17:23,627 dass die Blume bereits Spione hier eingeschleust hat. 173 00:17:24,378 --> 00:17:28,715 Übrigens, wie machen wir das mit der Beseitigung von Kazan aus Yugakure? 174 00:17:28,799 --> 00:17:33,929 Kazan ist ziemlich stark, wir vier müssen das wohl selber in Angriff nehmen. 175 00:17:34,513 --> 00:17:39,476 Macht euch keine Sorgen, wir haben seinen Schwachpunkt in der Hand. 176 00:17:45,524 --> 00:17:47,276 Bist du da? 177 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 Sind Sie da? 178 00:17:49,611 --> 00:17:53,115 Niemand Nennenswertes. Wollen Sie hier rauskommen? 179 00:17:53,907 --> 00:17:57,911 Kannst du mir helfen? Was soll ich tun? 180 00:17:58,036 --> 00:18:02,416 Wenn Sie Mui schlagen, dann wird sich die Jutsu-Formel auf Ihrer Brust lösen. 181 00:18:03,166 --> 00:18:05,669 Warum sagst du mir das? 182 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Hey! 183 00:18:20,517 --> 00:18:21,643 Warte! 184 00:18:24,771 --> 00:18:28,609 Bist du schon wieder raus? Hast du dich im Strafbau wohlgefühlt? 185 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 Ich kann nicht länger hierbleiben, nicht in dieser Zeit, 186 00:18:31,445 --> 00:18:35,657 wo jemand es auf mein Dorf abgesehen hat! 187 00:18:35,782 --> 00:18:38,619 Was hat das mit mir zu tun? 188 00:18:39,119 --> 00:18:42,748 Ich habe gehört, dass sich das 'himmlische Gefängnis' löst, wenn ich dich schlage. 189 00:18:43,081 --> 00:18:46,835 Ich tue das nicht gern, aber wenn ich keine andere Wahl habe… 190 00:18:48,003 --> 00:18:53,550 Das solltest du lieber lassen. Im jetzigen Zustand kannst du mich niemals schlagen. 191 00:18:54,343 --> 00:18:57,095 Wie kannst du das wissen, wenn wir es nicht probieren? 192 00:19:01,099 --> 00:19:04,186 Was bedeutet für dich das Dorf? 193 00:19:04,311 --> 00:19:05,270 Du… 194 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Hast du, um das Dorf zu verteidigen, schon mal jemanden getötet, 195 00:19:12,528 --> 00:19:14,863 gegen den du persönlich gar nichts hattest? 196 00:19:15,739 --> 00:19:19,993 Du meinst, man kann das Dorf nicht beschützen, wenn man dazu nicht fähig ist? 197 00:19:20,118 --> 00:19:21,662 So ist es. 198 00:19:22,204 --> 00:19:23,789 So ein Unsinn! 199 00:19:24,373 --> 00:19:29,628 Schon das Atmen fällt dir im Moment schwer. Du denkst, das kann doch nicht sein, 200 00:19:30,504 --> 00:19:34,550 warum hat so eine Kleinigkeit so eine Wirkung? 201 00:19:34,675 --> 00:19:37,135 Wenn du kämpfst, wird unweigerlich Chakra bewegt, 202 00:19:37,219 --> 00:19:39,263 und wenn dein Chakra sich auch nur ein wenig bewegt, 203 00:19:39,388 --> 00:19:42,683 reagiert das 'himmlische Gefängnis' und verbrennt deinen Körper. 204 00:19:43,350 --> 00:19:46,979 Verdammt nochmal, ich hab keine Kontrolle über meinen Körper. 205 00:19:47,062 --> 00:19:48,939 Ich erteile dir jetzt eine Lehre: 206 00:19:49,064 --> 00:19:51,817 wie viel Leiden du auch für das Dorf auf dich nimmst, 207 00:19:51,984 --> 00:19:56,029 es interessiert das Dorf nicht im Geringsten. 208 00:19:56,655 --> 00:19:59,783 Lass mich los! Der Kampf ist noch nicht entschieden! 209 00:19:59,908 --> 00:20:02,661 Du, anscheinend hat es dir im Strafbau so gut gefallen, 210 00:20:02,786 --> 00:20:06,498 dass du gleich wieder reinwillst! 211 00:20:06,623 --> 00:20:12,254 Nach Paragraph 23, Absatz 6 des Hôzuki- Strafgesetzes wirst du für Wiederholungstat 212 00:20:12,337 --> 00:20:14,798 mit fünf Tagen im Strafbau bestraft. 213 00:20:21,180 --> 00:20:24,308 Hast du, um das Dorf zu verteidigen, schon mal jemanden getötet, 214 00:20:24,391 --> 00:20:26,727 gegen den du persönlich gar nichts hattest? 215 00:20:26,935 --> 00:20:29,980 Was bedeutet das Dorf für dich? 216 00:21:16,610 --> 00:21:19,821 Der Kasten des Paradieses bringt Erleuchtung hervor, 217 00:21:19,905 --> 00:21:23,784 treibt sie weiter an und beendet sie auch. 218 00:21:25,702 --> 00:21:30,541 In welche Richtung auch immer, es endet mit dem Untergang. 219 00:21:34,253 --> 00:21:38,131 Heute ist deine Bestrafung beendet. Naruto Uzumaki, komm raus! 220 00:22:05,492 --> 00:22:11,999 Es gibt in Kusagakure auch Ramen! Bestimmt nicht so gut wie bei Ichiraku, aber… 221 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 Was denn? 222 00:22:28,348 --> 00:22:30,684 Wenn du willst, nehme ich deine Herausforderung an! 223 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Was läuft denn hier? 224 00:22:50,162 --> 00:22:56,543 Ich weiß nicht, was hier los ist, aber yeah! Danke, danke! 225 00:22:56,627 --> 00:23:01,048 Ich bin Naruto Uzumaki von Konohagakure! Angenehm, euch zu sehen! 226 00:23:02,424 --> 00:23:07,304 Ich heiße Maroi. Tja, du bist jetzt der Held hier. 227 00:23:08,764 --> 00:23:10,098 Held? 228 00:23:10,224 --> 00:23:12,351 Vom ersten Tag an hast du versucht auszubrechen, 229 00:23:12,434 --> 00:23:16,522 und kaum wieder raus aus dem Strafbau hast du diesen Mui herausgefordert. 230 00:23:17,272 --> 00:23:21,068 Wir haben kein Chakra mehr, da hätte unsereins keinerlei Chance gehabt. 231 00:23:21,151 --> 00:23:27,157 Aber du hast es mutig gewagt zu kämpfen! Das gibt es nicht jeden Tag! 232 00:23:28,784 --> 00:23:31,036 Na irgendwie… ihr macht mich verlegen. 233 00:23:31,370 --> 00:23:34,623 Doch, doch, im Ernst. Wenn ein Shinobi kein Chakra mehr laden kann, 234 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 ist er nur ein gewöhnlicher Mensch. 235 00:23:36,542 --> 00:23:41,171 Die Leute hier veranstalten deshalb fast nie irgendwelchen Aufstand, 236 00:23:41,588 --> 00:23:43,173 alle sind schön brav. 237 00:23:45,092 --> 00:23:46,885 Hey! Da kracht es! 238 00:23:47,010 --> 00:23:49,096 Jemand fordert Mui heraus! 239 00:23:50,013 --> 00:23:52,266 Wohl doch nicht alle so brav? 240 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Nun ja, weißt du, die sind ganz schön von dir beeinflusst. 241 00:24:00,357 --> 00:24:02,943 Hey, du! Halt! 242 00:24:05,320 --> 00:24:10,617 Wenn ich dich fertigmache, wird dieses verdammte Jutsu gelöst, richtig? 243 00:24:10,701 --> 00:24:14,162 Lass das lieber sein, so lange das 'Himmlische Gefängnis' auf dir liegt, 244 00:24:14,288 --> 00:24:16,248 solltest du dich besser ruhig verhalten. 245 00:24:16,373 --> 00:24:17,875 Stirb! 246 00:24:26,717 --> 00:24:29,261 Kusakage-Schule! Happashô (ausstoßend schlagende Handfläche)! 247 00:24:50,282 --> 00:24:53,535 Tenrô Kaken (Himmlisches Gefängnis Feuerschwert)! 248 00:25:16,558 --> 00:25:20,020 Ach, Idiot! Schnell! Ruft das Arztteam! 249 00:25:24,566 --> 00:25:26,318 Wie kann er so was tun? 250 00:25:26,652 --> 00:25:27,861 Bleib lieber hier. 251 00:25:27,986 --> 00:25:30,364 Dieser Kerl, Mui! Das geht doch nicht! 252 00:25:30,906 --> 00:25:35,369 Ich bin schon zwei Jahre hier, darum weiß ich eine Menge über die Leute. 253 00:25:35,452 --> 00:25:38,956 Der Typ, der gegrillt worden ist, hat in einem Dorf Gift verstreut 254 00:25:39,039 --> 00:25:41,124 und alle Leute dieses Dorfes damit umgebracht. 255 00:25:42,084 --> 00:25:43,919 Warum hat er das getan? 256 00:25:44,628 --> 00:25:48,549 Er hat Rache genommen wegen einer Frau, die sich ihm nicht gefügig machen wollte. 257 00:25:50,175 --> 00:25:52,094 Pass gut auf dich selber auf. 258 00:25:52,177 --> 00:25:55,889 Für so einen Abschaum solltest du nicht dein Leben einsetzen. 259 00:25:59,017 --> 00:26:04,690 Die heutige Sportstunde ist beendet. Alle Insassen kehren in ihre Zellen zurück 260 00:26:04,773 --> 00:26:11,071 und treten an zum Appell. Ich wiederhole: Die heutige Sportstunde ist beendet. 261 00:26:11,154 --> 00:26:15,617 Alle Insassen kehren in ihre Zellen zurück und treten an zum Appell. 262 00:26:20,914 --> 00:26:23,250 So ein Mist, ich bin zu spät! 263 00:26:32,092 --> 00:26:34,428 Denk nicht schlecht über mich. 264 00:27:02,372 --> 00:27:05,417 Langsam kriege ich Übung, den Doppelgänger zu machen. 265 00:27:10,297 --> 00:27:14,718 Letztes Mal auf dem Landweg bin ich gescheitert, diesmal nehme ich das Meer! 266 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 Wie stark auch die Strömung sein sollte, es wird schon klappen, 267 00:27:18,680 --> 00:27:20,307 wenn ich mit aller Kraft schwimme! 268 00:27:55,676 --> 00:27:58,428 Wenn du da runterspringst, wirst du sterben! 269 00:27:59,221 --> 00:28:00,514 Wer sagt das? 270 00:28:03,600 --> 00:28:06,436 Warum willst du so unbedingt abhauen? 271 00:28:07,312 --> 00:28:08,480 Du bist doch… 272 00:28:09,523 --> 00:28:15,654 Wenn du merkst, dass du in einem Loch sitzt, solltest du nicht weiter graben. 273 00:28:16,613 --> 00:28:19,575 Um meine Unschuld zu beweisen! 274 00:28:19,658 --> 00:28:21,493 Wie willst du denn das beweisen? 275 00:28:21,577 --> 00:28:25,205 Das weiß ich noch nicht, aber irgendwas muss ich tun! 276 00:28:25,747 --> 00:28:30,544 Selbst wenn du hier rauskommen solltest, kannst du nichts beweisen. 277 00:28:30,627 --> 00:28:34,173 Halt die Klappe! Soll ich etwa hier Daumen drehen und warten, 278 00:28:34,256 --> 00:28:36,300 bis jemand den wahren Täter gefangen hat? 279 00:28:52,941 --> 00:28:53,901 Schattendopp... 280 00:28:53,984 --> 00:28:56,945 Die Strömung ist so stark, dass ich nicht das Jutsu-Zeichen setzen kann! 281 00:29:16,173 --> 00:29:20,177 Ich muss dir wohl danken, du hast mich gerettet. 282 00:29:21,762 --> 00:29:26,517 Das Meer in dieser Gegend hat weiter draußen plötzlich eine sehr starke Strömung. 283 00:29:26,892 --> 00:29:29,478 Wenn du bis dahin rausgezogen worden wärst, 284 00:29:29,603 --> 00:29:31,396 hätte ich dich nicht mehr retten können. 285 00:29:31,480 --> 00:29:34,066 Ha? Was guckst du mich denn so an? 286 00:29:34,191 --> 00:29:36,109 Eine Tunte? 287 00:29:40,656 --> 00:29:42,699 Wer soll eine Tunte sein? 288 00:29:43,492 --> 00:29:45,244 Dann bist du eine echte Frau? 289 00:29:45,369 --> 00:29:50,874 Erzähl das aber niemandem. Ich bin deine Lebensretterin, vergiss das nicht! 290 00:29:54,336 --> 00:29:58,340 Erinnerst du dich noch daran, was ich vor dem Untersuchungsraum gesagt habe? 291 00:29:58,841 --> 00:30:00,008 Ja. 292 00:30:00,425 --> 00:30:03,887 Damit meinte ich, dass du nicht blind eine Aktion starten sollst. 293 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 Scheint, dass du das gar nicht begriffen hattest. 294 00:30:06,598 --> 00:30:09,768 Denkst gar nicht an die Konsequenzen und machst alles völlig unbedacht, 295 00:30:09,935 --> 00:30:12,187 bist du wirklich ein Shinobi? 296 00:30:12,312 --> 00:30:14,857 Wer bist denn du, so was zu mir zu sagen? 297 00:30:15,148 --> 00:30:18,569 Mein Name ist Ryûzetsu aus der Anbu von Kusagakure. 298 00:30:18,652 --> 00:30:22,865 Naruto Uzumaki, über dich habe ich schon einiges in Erfahrung gebracht. 299 00:30:23,490 --> 00:30:26,076 Ich habe mich zu diesem Zeitpunkt in dieses Hôzuki-Schloss eingeschlichen, 300 00:30:26,159 --> 00:30:30,080 weil ich die Information bekommen hatte, dass du hier eingesperrt werden würdest. 301 00:30:30,205 --> 00:30:34,751 Anbu von Kusagakure? Sag mal, was ist denn dein Ziel? 302 00:30:34,877 --> 00:30:36,670 Ich weiß, wer dich reingelegt hat. 303 00:30:37,337 --> 00:30:40,090 Wirklich? Wer ist das? 304 00:30:40,215 --> 00:30:43,177 Der Herr vom Hôzuki-Schloss, Mui. 305 00:30:45,137 --> 00:30:47,639 Mui ist ein Jônin von Kusagakure. 306 00:30:47,764 --> 00:30:51,059 Seine Familie hat seit Generationen die Rolle des Tomori inne. 307 00:30:51,143 --> 00:30:53,520 Tomoris Aufgabe ist es, das Tor zu bewachen. 308 00:30:53,645 --> 00:30:57,941 Hinter dem Tor befindet sich ein gewisser Kasten… 309 00:30:58,066 --> 00:30:59,109 Ein Kasten? 310 00:30:59,234 --> 00:31:03,071 Er wird 'Kasten des Paradieses' genannt und soll die Wünsche desjenigen, 311 00:31:03,197 --> 00:31:05,407 der ihn öffnet, erfüllen. 312 00:31:05,532 --> 00:31:08,911 Ein Kasten, der Wünsche erfüllt? Unglaublich. 313 00:31:09,161 --> 00:31:13,957 Keiner kennt die Wahrheit, aber in der Zeit des Rikudô Sennin 314 00:31:14,166 --> 00:31:16,585 (Eremit der Sechs Pfade) soll Kusagakure diesen Kasten geöffnet haben 315 00:31:16,710 --> 00:31:19,546 und beinahe die ganze Welt unter seine Herrschaft gebracht haben. 316 00:31:19,671 --> 00:31:22,132 Und was ist dann daraus geworden? 317 00:31:22,257 --> 00:31:27,429 Das weiß auch keiner. Eines Tages soll Kusagakure plötzlich untergegangen sein. 318 00:31:27,554 --> 00:31:31,600 Seitdem sind zwei konkurrierende Gruppen entstanden. 319 00:31:32,226 --> 00:31:35,062 Eine ist die sogenannte Kusanomi (Früchte von Kusa), Kriegstreiber, 320 00:31:35,145 --> 00:31:37,648 die die Wiederauferstehung von Kusagakure anstreben. 321 00:31:37,814 --> 00:31:40,442 Wir, die Kusanohana (Blumen von Kusa) sind gegen einen Krieg. 322 00:31:40,526 --> 00:31:45,572 Mui gehört zu den 'Früchten', sie wollen den Kasten als Waffe verwenden. 323 00:31:48,116 --> 00:31:50,827 Und nach den Informationen, die wir 'Blumen' erhalten haben, 324 00:31:50,911 --> 00:31:53,830 braucht man immens viel Chakra, um den Kasten zu öffnen. 325 00:31:54,873 --> 00:31:57,751 Das Ziel der 'Früchte' muss daher das Chakra sein, 326 00:31:57,876 --> 00:32:01,839 das du, Naruto Uzumaki, als Jinchûriki besitzt. 327 00:32:02,881 --> 00:32:07,886 Dann verdanke ich es diesen 'Früchten', dass ich hier eingelocht worden bin? 328 00:32:08,136 --> 00:32:13,392 Meine Aufgabe ist, auf jeden Fall zu verhindern, dass sie den Kasten aufmachen. 329 00:32:13,475 --> 00:32:15,644 Wenn das wahr ist, wäre es doch besser gewesen, 330 00:32:15,769 --> 00:32:20,190 wenn ich gestorben wäre, damit der Kasten nicht geöffnet werden kann. 331 00:32:20,274 --> 00:32:26,029 Wenn ich, um mein Ziel zu erreichen, jemanden geopfert hätte, 332 00:32:26,655 --> 00:32:29,616 wäre ich nicht anders als dieser Kerl! 333 00:32:29,992 --> 00:32:31,118 Der Kerl? 334 00:32:32,119 --> 00:32:37,416 Diesem Mann, Mui, ist jedes Mittel recht, um den Kasten zu öffnen, 335 00:32:37,499 --> 00:32:41,086 sogar das Leben seines eigenen Sohnes bietet er dafür auf. 336 00:33:37,601 --> 00:33:40,687 Das Chakra reicht noch nicht. 337 00:33:57,871 --> 00:34:04,127 Um die Mission zu vollenden, muss ich Mui töten. Ich werde Mui töten. 338 00:34:05,712 --> 00:34:09,007 Sag mal, ist das irgendwas Persönliches zwischen dir und dem Typ? 339 00:34:09,091 --> 00:34:11,301 Das geht dich nichts an. 340 00:34:16,765 --> 00:34:20,060 Wenn ich Mui getötet habe, möchte ich, 341 00:34:20,143 --> 00:34:23,647 dass du die Tür öffnest und den Kasten zerstörst. 342 00:34:24,106 --> 00:34:27,734 Kann man dieses Jutsu nicht lösen ohne Mui zu töten? 343 00:34:27,818 --> 00:34:30,696 Aber eigentlich ist mir das piepegal. 344 00:34:30,779 --> 00:34:35,951 Ich werde den Kasten zerstören, auch ohne Mui zu töten! 345 00:34:36,076 --> 00:34:37,703 So einfach ist das nicht! 346 00:34:37,828 --> 00:34:39,830 Es gibt nichts, was nicht geht! 347 00:34:39,955 --> 00:34:42,791 Unterschätz mal nicht Naruto Uzumaki-sama! 348 00:34:44,376 --> 00:34:49,173 Naruto Uzumaki, jetzt musst du erst mal mit mir zum Schloss zurück. 349 00:34:49,882 --> 00:34:52,759 Gut! Ich werde das schaffen! 350 00:34:59,850 --> 00:35:02,269 Katon Oni Dôrô (Feuerfreisetzung: Dämonen-Lampion)! 351 00:35:16,450 --> 00:35:18,619 Mist, wieder nicht geschafft. 352 00:35:19,578 --> 00:35:21,371 Du darfst nichts überhasten. 353 00:35:24,583 --> 00:35:26,752 Katon Oni Dôrô! 354 00:35:38,597 --> 00:35:40,682 Hey, ist das Angeberei? 355 00:35:41,225 --> 00:35:46,897 Aha, ein Genie hat es gut, ohne Training gelingt ihm alles! 356 00:35:47,189 --> 00:35:49,608 Ryûzetsu, du bist doch selbst ein Genie! 357 00:35:50,442 --> 00:35:53,070 Du sprichst von Kekkei Genkai? 358 00:35:53,570 --> 00:35:56,657 Ja. Deine Yumei Tensei ist ein groß- artiges Jutsu, die Drachenwiedergeburt. 359 00:35:56,740 --> 00:35:59,034 Das ist doch nicht dein Ernst! Weißt du denn nicht, dass man stirbst, 360 00:35:59,159 --> 00:36:01,537 wenn man es einmal benutzt hat? 361 00:36:20,597 --> 00:36:22,683 Was hast du, Muku? 362 00:36:23,308 --> 00:36:24,601 Morgen… 363 00:36:25,352 --> 00:36:28,856 Ach ja! Ist es so weit? 364 00:36:28,939 --> 00:36:30,065 Ja. 365 00:36:30,190 --> 00:36:36,488 Du hast es ja gut! So entspannt bist du, und dabei wirst du von allen verehrt, 366 00:36:36,572 --> 00:36:38,574 als größtes Genie in der Geschichte von Kusagakure! 367 00:36:38,657 --> 00:36:42,369 Und bald wirst du sogar als Held gefeiert vom ganzen Dorf! 368 00:36:42,452 --> 00:36:45,831 Ich werde vielleicht nicht wieder zurückkommen. 369 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 Hast du Angst? 370 00:36:48,208 --> 00:36:51,503 Aber… Ich wollte nur… 371 00:36:55,090 --> 00:37:00,888 Du, Ryûzetsu, glaubst du wirklich, es ist gut, so einen Kasten aufzumachen? 372 00:37:00,971 --> 00:37:04,933 Aber natürlich! Das ist für das Dorf! 373 00:37:05,726 --> 00:37:10,397 Vor dem Tod habe ich auch keine Angst. Ich kann es nicht richtig erklären, 374 00:37:10,480 --> 00:37:14,276 aber manchmal weiß ich nicht mehr, wo ich eigentlich stehe. 375 00:37:16,028 --> 00:37:18,488 Du wirst bestimmt nicht sterben! 376 00:37:18,572 --> 00:37:22,826 Versprich es mir, Muku, dass du wieder zurückkommst! 377 00:37:25,621 --> 00:37:27,414 Versprich es mir! 378 00:37:30,417 --> 00:37:33,754 Ja, schon gut. Ich verspreche es dir. 379 00:37:41,053 --> 00:37:43,847 Jetzt weiß ich es, Muku. 380 00:37:53,649 --> 00:37:57,319 Solch ein Kasten darf nicht geöffnet werden! 381 00:38:05,452 --> 00:38:10,624 Was bedeutet das Dorf für dich? Hast du, um das Dorf zu verteidigen, 382 00:38:10,749 --> 00:38:14,670 schon mal jemanden getötet, gegen den du persönlich gar nichts hattest? 383 00:38:57,379 --> 00:38:59,464 Mui töte ich. 384 00:39:14,730 --> 00:39:19,026 Ziemlich dumm von dir, schon wieder kommst du in den Bau. 385 00:39:19,693 --> 00:39:23,906 Ich weiß jetzt genau, dass du mich reingelegt hast! 386 00:39:31,205 --> 00:39:33,582 Ist er wirklich so dumm? 387 00:39:36,627 --> 00:39:38,879 Kusakage-Schule! Happashô (Dynamit-Hände)! 388 00:39:46,094 --> 00:39:48,180 Begreif es doch endlich. 389 00:39:49,056 --> 00:39:53,143 Du hast mich gefragt, was mir das Dorf bedeutet. 390 00:39:53,936 --> 00:39:59,733 Ich habe mich ernsthaft gefragt, aber es fällt mir nichts von Bedeutung ein. 391 00:39:59,983 --> 00:40:05,280 Der Ramen-Laden oder mein Meister, der dauernd an etwas Erotisches denkt. 392 00:40:05,572 --> 00:40:09,243 All das würde anderen gar nichts bedeuten. 393 00:40:12,454 --> 00:40:17,125 Strafgesetz des Hôzuki-Schlosses Paragraph 23, Absatz 6, 394 00:40:17,251 --> 00:40:22,089 dritte Wiederholung der Tat, eine Woche im Bau! 395 00:40:22,172 --> 00:40:25,008 Diesmal werde ich an die Tür der Zelle deinen Namen hängen. 396 00:40:29,638 --> 00:40:31,056 Beeilen Sie sich, 397 00:40:34,560 --> 00:40:36,144 das ist der Schlüssel. 398 00:40:39,481 --> 00:40:41,733 Ich kann nicht länger warten. 399 00:40:41,817 --> 00:40:45,028 Wenn ich Mui töte, wird der Kasten nicht geöffnet werden! 400 00:41:01,545 --> 00:41:05,465 Also, du bist es. Der Attentäter der Blumengruppe! 401 00:41:13,724 --> 00:41:19,313 Mui ist nicht hier. Ich weiß nicht, was, aber er sagte, er will etwas erledigen. 402 00:41:22,900 --> 00:41:28,947 Meine Mission habe ich erfüllt. Ihr müsst jetzt euer Versprechen einlösen. 403 00:41:29,072 --> 00:41:31,241 Selbst für einen Kazan, Meister der hundert Verwandlungen, 404 00:41:31,325 --> 00:41:33,493 ist das einzige Kind ein Schwachpunkt. 405 00:41:33,577 --> 00:41:35,662 Du kannst jetzt deine Verwandlung auflösen! 406 00:41:40,667 --> 00:41:43,170 Wie ihr befohlen habt, habe ich mich in diesen Jungen verwandelt 407 00:41:43,295 --> 00:41:48,342 und einen nach dem anderen getötet. Jetzt löst euer Versprechen ein! 408 00:41:48,592 --> 00:41:50,761 Wir halten uns an unser Versprechen. 409 00:41:52,971 --> 00:41:55,390 Wenn du verschwindest! 410 00:42:08,779 --> 00:42:10,572 Ich kann mich nicht bewegen. 411 00:42:15,911 --> 00:42:20,207 Du bist bewegungsunfähig. Wir Kusagakure sind so gut mit Verhaftungsjutsus, 412 00:42:20,332 --> 00:42:22,459 dass es uns keiner nachmachen kann! 413 00:42:22,543 --> 00:42:25,963 Wie wir versprochen haben, kannst du jetzt deinen Sohn sehen. 414 00:42:26,088 --> 00:42:27,714 Dort im Jenseits. 415 00:42:27,840 --> 00:42:29,091 Verdammt. 416 00:42:39,518 --> 00:42:42,437 Da hat er keine Chance. 417 00:42:42,563 --> 00:42:44,189 Ach, du liebe Güte auch! 418 00:42:44,982 --> 00:42:48,986 Oh! Da bist du ja, Mui! Ein Problem weniger, wie du siehst. 419 00:43:02,207 --> 00:43:04,376 Warum hast du mich rausgelassen? 420 00:43:04,459 --> 00:43:07,129 Ist es deine Mission, ein Attentat auf Mui zu verüben? 421 00:43:08,297 --> 00:43:13,260 Das heißt, die Legende vom 'Kasten des Paradieses' ist die Wahrheit? 422 00:43:14,094 --> 00:43:17,181 Den Kasten werden wir nicht eurer Willkür überlassen. 423 00:43:17,556 --> 00:43:20,893 Das ist etwas, was mich nichts angeht. Mir geht es nur darum, 424 00:43:20,976 --> 00:43:25,355 hier ein angenehmes Leben zu führen. So lange es das 'Himmlische Gefängnis' gibt, 425 00:43:25,439 --> 00:43:26,857 komme ich nicht hier raus. 426 00:43:26,940 --> 00:43:31,528 Bisher war es nur von Vorteil für mich, wenn ich mich auf Muis Seite stellte. 427 00:43:32,321 --> 00:43:34,406 Was willst du damit andeuten? 428 00:43:34,489 --> 00:43:38,994 Verstehst du nicht? Wenn Mui stirbt, komme ich hier raus 429 00:43:39,119 --> 00:43:41,288 und du kannst deine Mission erfüllen. 430 00:43:41,371 --> 00:43:46,001 Dann sollte es doch zwischen uns keine Feindschaft geben, oder? 431 00:43:46,126 --> 00:43:48,045 Was hast du vor? 432 00:43:49,046 --> 00:43:51,006 Ich bereite die Bühne vor. 433 00:43:51,548 --> 00:43:54,009 Wieso sollte ich dir vertrauen? 434 00:43:54,134 --> 00:43:55,260 Was glaubst du, 435 00:43:55,344 --> 00:43:58,180 warum Kusagakure ausgerechnet hier das Hôzuki-Schloss errichtet hat? 436 00:43:58,263 --> 00:44:01,642 Ein Grund ist, um hier den Kasten des Paradieses zu verstecken. 437 00:44:03,018 --> 00:44:05,521 Und der andere Grund ist, um hier in Ruhe forschen zu können, 438 00:44:05,604 --> 00:44:08,941 wie man mit dem Chakra der Häftlinge den Kasten öffnet. 439 00:44:09,942 --> 00:44:12,152 Die Kerle hier sind so gut wie tot. 440 00:44:14,404 --> 00:44:16,657 Ich selber weiß nicht, wann mir das Chakra weggenommen wird 441 00:44:16,782 --> 00:44:18,325 und ich zur Mumie werde. 442 00:44:18,408 --> 00:44:21,620 Ich sehe vielleicht nicht so aus, aber ich will dringend hier raus. 443 00:44:21,745 --> 00:44:25,332 Wer bist du überhaupt? Woher weißt du das alles? 444 00:44:25,457 --> 00:44:28,043 Ich bin bloß einer von Muis Speichelleckern. 445 00:44:28,168 --> 00:44:31,755 Was willst du machen? Wirst du auf mich setzen? 446 00:45:00,075 --> 00:45:02,536 Naruto Uzumaki, komm raus! 447 00:45:05,581 --> 00:45:07,499 Nun mach schon! 448 00:45:33,817 --> 00:45:36,820 Dieser Mui! Er lässt sich ja Zeit. 449 00:45:36,945 --> 00:45:39,781 Wenn jemand für das Dorf seinen eigenen Sohn geopfert hat, 450 00:45:39,907 --> 00:45:41,742 dann kann man ihm schon trauen. 451 00:45:42,618 --> 00:45:48,248 Wir haben unser Ziel schon vor Augen, endlich wird die Welt Kusagakure, nein, 452 00:45:48,332 --> 00:45:50,709 uns Vieren unterstellt sein! 453 00:45:58,467 --> 00:46:00,636 Ich traue diesem Maroi nicht hundertprozentig, 454 00:46:00,719 --> 00:46:04,139 aber im Moment bleibt uns nichts anderes, als auf ihn zu setzen. 455 00:46:04,223 --> 00:46:08,060 Der Kasten des Paradieses soll alle Wünsche erfüllen. 456 00:46:08,185 --> 00:46:12,105 Dann könntet ihr von Kusanohana ihn doch nutzen? 457 00:46:12,189 --> 00:46:15,943 Je nachdem, wie man ihn benutzt, könntet ihr der Welt doch auch Frieden bringen. 458 00:46:16,068 --> 00:46:20,697 Das Risiko wäre zu groß. Es würde den Leuten den Gedanken eingeben, 459 00:46:20,781 --> 00:46:23,700 dass, um dem Frieden zu erlangen, auch ruhig Krieg geführt werden kann. 460 00:46:23,992 --> 00:46:27,412 So etwas darf nicht existieren in der Welt! 461 00:46:30,624 --> 00:46:33,210 Darf ich dich was fragen? 462 00:46:33,544 --> 00:46:34,628 Was ist? 463 00:46:35,128 --> 00:46:38,215 Der Sohn von Mui, was war er für dich? 464 00:46:38,924 --> 00:46:40,092 Warum? 465 00:46:40,968 --> 00:46:45,514 Als wir von ihm geredet haben, schienst du persönlich betroffen. 466 00:46:46,557 --> 00:46:51,562 Sein Name war Muku, er war mein bester Freund. 467 00:46:53,897 --> 00:46:55,274 Verstehe. 468 00:46:56,775 --> 00:47:02,531 Das war alles, was ich von dir wissen wollte, jetzt vertraue ich dir. 469 00:47:03,156 --> 00:47:05,868 Hast du keine Angst vor dem 'Himmlischen Gefängnis'? 470 00:47:06,535 --> 00:47:11,206 Ich hab schon Angst davor, aber noch mehr fürchte ich, 471 00:47:11,331 --> 00:47:13,458 dass ich nicht mehr weiß, wo ich stehe. 472 00:47:14,751 --> 00:47:17,880 Manchmal weiß ich nicht mehr, wo ich eigentlich stehe. 473 00:47:21,466 --> 00:47:23,051 Verstehe. 474 00:47:32,728 --> 00:47:34,855 Hör mal! Was fällt dir denn ein? 475 00:47:37,608 --> 00:47:38,984 Du… 476 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 Was soll das denn? 477 00:47:45,490 --> 00:47:48,160 Was stehst du da auch so rum? Du Vollpfosten! 478 00:47:48,285 --> 00:47:51,288 Willst du Streit mit mir anfangen, du Lümmel? Warte bloß! 479 00:47:51,788 --> 00:47:53,832 Da kommst du nicht heil davon! 480 00:47:53,957 --> 00:47:57,794 Wenn ihr was zu meckern habt, kommt her! Ich mach euch alle miteinander fertig! 481 00:47:57,920 --> 00:48:00,422 Leute! Streit! Streit! 482 00:48:00,547 --> 00:48:02,257 Streit? 483 00:48:02,341 --> 00:48:03,717 Wo denn? 484 00:48:04,593 --> 00:48:07,095 Es hat angefangen. 485 00:48:22,653 --> 00:48:25,614 Ah! Tut mir leid, das war keine Absicht! 486 00:48:25,697 --> 00:48:28,575 Dein Blut kocht wohl über, was? 487 00:48:32,037 --> 00:48:34,331 Du, was wird das? 488 00:48:34,456 --> 00:48:37,668 Nein, das war keine Absicht! - Das gibt Popoklatsche. 489 00:48:39,628 --> 00:48:43,924 Also wirklich! Du kannst noch nicht mal in Ruhe essen. 490 00:48:46,051 --> 00:48:48,595 Jo, jo! Was ist das hier für ein Krach? 491 00:48:50,848 --> 00:48:52,808 Mein Ghettoblaster! 492 00:48:54,017 --> 00:48:55,769 Meine Maissuppe! 493 00:48:57,354 --> 00:48:59,940 Was? Ein Aufstand? 494 00:49:00,023 --> 00:49:02,109 Geh schnell und halte sie auf! 495 00:49:02,860 --> 00:49:04,403 Hört auf! 496 00:49:10,534 --> 00:49:13,662 Mui-sama! Setzen sie bitte Ihr Tenrô-Jutsu ein 497 00:49:13,745 --> 00:49:15,330 und schlagen Sie den Aufstand nieder! 498 00:49:15,747 --> 00:49:18,709 Seht zu, wie ihr mit so einem läppischen Aufstand fertig werdet! 499 00:49:19,042 --> 00:49:19,960 Ja! 500 00:49:20,460 --> 00:49:21,753 So ein Mist. 501 00:49:28,260 --> 00:49:29,928 So ein Scheiß-Opa! 502 00:49:30,012 --> 00:49:32,097 Komm her, Grünschnabel! 503 00:49:57,623 --> 00:50:01,376 Während Ryûzetsu Mui ablenkt, muss ich die Tür finden, 504 00:50:01,502 --> 00:50:03,545 hinter der dieser Kasten versteckt ist. 505 00:50:05,297 --> 00:50:10,093 Es sollte das dritte Buch von links auf dem mittleren Brett sein, das blaue Buch. 506 00:50:39,623 --> 00:50:44,711 Da drin soll also diese Scherzkiste sein, die angeblich jeden Wunsch erfüllt. 507 00:50:49,007 --> 00:50:53,136 Wenn ich richtig liege, kann man das 'Himmlische Gefängnis' lösen, 508 00:50:53,262 --> 00:50:55,138 ohne diesen Kerl zu töten. 509 00:51:11,989 --> 00:51:15,284 Du bist doch nicht Mui! 510 00:51:15,951 --> 00:51:17,119 Warte! 511 00:51:28,213 --> 00:51:29,798 Verdammt! 512 00:51:32,926 --> 00:51:36,263 Endlich haben wir einen Jinchûriki! 513 00:51:54,489 --> 00:51:56,241 Wie dumm von dir. 514 00:52:12,049 --> 00:52:14,927 Zuerst lösen wir Tenrô (das 'Himmlische Gefängnis') von ihm ab. 515 00:52:20,557 --> 00:52:21,683 Kai! 516 00:52:25,896 --> 00:52:32,653 Ab jetzt muss ich mich stark konzentrieren, lasst mich allein. 517 00:52:45,582 --> 00:52:48,252 Raiton (Blitzfreisetzung), Denkô Noroshi (Stromlicht Rauchzeichen)! 518 00:53:10,148 --> 00:53:11,984 Nur noch einen Schritt. 519 00:53:50,022 --> 00:53:52,482 Diese Menge von Chakra, wie ich dachte, 520 00:53:52,566 --> 00:53:55,235 ist ungeheuer groß für einem Jinchûriki! 521 00:53:57,321 --> 00:54:02,326 Du hast sogar deinen eigenen Sohn für diesen Kasten gegeben. 522 00:54:02,659 --> 00:54:05,829 Musstest du so weit gehen, nur um diesen Kasten zu öffnen? 523 00:54:05,913 --> 00:54:09,541 Das war alles für die Zukunft von Kusagakure! 524 00:54:09,666 --> 00:54:12,377 Das ist keine Entschuldigung! 525 00:54:13,086 --> 00:54:16,340 Wenn du auch kleine Dinge vor deinen Augen nicht beschützen kannst, 526 00:54:16,465 --> 00:54:19,551 dann hast du kein Recht, von der Zukunft zu reden! 527 00:54:19,801 --> 00:54:25,057 Ich habe dich schon einmal gefragt, ob du schon mal jemanden getötet hast, 528 00:54:25,182 --> 00:54:27,809 gegen den du nichts hattest. 529 00:54:28,185 --> 00:54:33,315 Darauf habe ich schon geantwortet! Unsinn ist das! 530 00:54:34,441 --> 00:54:36,235 Genauso denke ich. 531 00:54:47,579 --> 00:54:49,957 Ich und du sind gleicher Ansicht. 532 00:55:03,136 --> 00:55:07,391 Und deshalb muss ich diesen Kasten aufmachen! 533 00:55:29,538 --> 00:55:32,499 So ein Mist, mein Chakra reicht nicht! 534 00:55:41,216 --> 00:55:43,719 Katon Tenrô (Feuerfreisetzung: Himmlisches Gefängnis)! 535 00:55:46,847 --> 00:55:49,266 Verdammt, schon wieder! 536 00:56:32,768 --> 00:56:38,565 Na, also so was! Das Tor war eigentlich schon der Kasten? 537 00:56:39,107 --> 00:56:41,527 Welch ein beeindruckendes Ding! 538 00:56:41,735 --> 00:56:43,695 Damit wird unser Wunsch erfüllt! 539 00:56:43,779 --> 00:56:47,324 Mui, wo ist Mui? Macht schnell, dieser Kasten erfüllt deine Wünsche, 540 00:56:47,449 --> 00:56:50,577 da du die Tür geöffnet hast! 541 00:56:51,119 --> 00:56:52,746 Ah, da bist du ja, Mui! 542 00:56:52,955 --> 00:56:57,000 Schnell, bitte den Kasten um die Wiedererstehung von Kusagakure! 543 00:56:57,167 --> 00:56:59,336 Dein verstorbener Sohn wünscht sich dies sicher auch! 544 00:57:12,474 --> 00:57:16,937 Kasten! Öffne dich jetzt! 545 00:57:18,021 --> 00:57:21,400 Höre, Kasten des Paradieses! 546 00:57:32,160 --> 00:57:34,454 Möge mein Sohn… 547 00:57:36,415 --> 00:57:39,918 Ich bitte dich, lass mich meinen Sohn wiedersehen! 548 00:57:40,085 --> 00:57:46,550 Du, Kasten des Paradieses! Erhöre meinen Wunsch! 549 00:57:47,885 --> 00:57:49,344 Was tust du da? 550 00:57:49,469 --> 00:57:51,096 Bist du verrückt geworden, Mui? 551 00:57:51,513 --> 00:57:55,184 In mir ist das Dorf Kusagakure schon längst gestorben, 552 00:57:55,893 --> 00:58:00,272 ja, seit jenem Tag vor zehn Jahren, als ich Muku verloren habe! 553 00:58:18,373 --> 00:58:19,416 Was? 554 00:58:20,417 --> 00:58:23,712 Habe ich dich gebeten, mir zu helfen? 555 00:58:24,129 --> 00:58:28,967 Halt den Mund, eigentlich wollte ich dich auch töten. 556 00:58:30,469 --> 00:58:31,887 Du bist doch… 557 00:58:32,012 --> 00:58:36,391 Kazan, Meister der hundert Verwandlungen! Wir hatten dich doch getötet! 558 00:59:01,583 --> 00:59:03,001 Wieso tust du das? 559 00:59:03,126 --> 00:59:05,337 Nur aus einer Laune. 560 00:59:05,420 --> 00:59:09,049 Wenn alles erledigt ist, kannst du mich gerne schlagen. 561 00:59:13,303 --> 00:59:19,852 So ein Mist, Mui, ohne dich wären ich und mein Sohn von denen getötet worden! 562 00:59:19,977 --> 00:59:24,022 Ihr habt mich, Kazan der hundert Verwandlungen, zum Narren gehalten! 563 00:59:24,106 --> 00:59:27,401 Verdammt sollst du sein, Mui, du hast uns verraten! 564 00:59:27,484 --> 00:59:31,113 Von Anfang an hattest du geplant, deinen Sohn wiedererstehen zu lassen! 565 00:59:31,196 --> 00:59:33,115 Ich werde euch niemals vergeben! 566 01:00:37,554 --> 01:00:38,805 Muku. 567 01:00:58,742 --> 01:01:00,244 Vater. 568 01:01:01,745 --> 01:01:07,793 Muku, verzeih mir. Dein Vater hat sich geirrt. 569 01:01:32,192 --> 01:01:33,402 Mui! 570 01:01:47,082 --> 01:01:50,752 Das stimmt, du hast dich geirrt. 571 01:01:52,588 --> 01:01:55,883 Du hättest mich nicht aus dem Kasten herausholen sollen. 572 01:02:02,472 --> 01:02:04,391 Was tust du denn da? 573 01:02:05,726 --> 01:02:07,811 Der alte Mui wollte dich… 574 01:02:11,982 --> 01:02:13,358 Muku! 575 01:02:15,736 --> 01:02:17,779 Was ist los mit dir, Muku? 576 01:02:22,451 --> 01:02:23,911 Das ist nicht... 577 01:02:26,163 --> 01:02:28,832 Das ist nicht der Muku, den ich kenne! 578 01:02:30,709 --> 01:02:32,336 Ryûzetsu. 579 01:02:32,920 --> 01:02:35,839 Du darfst nicht deinen Weg verlieren. 580 01:02:36,840 --> 01:02:40,636 Sei wieder, wie du warst, bevor dich der Kasten verschlang! 581 01:02:46,975 --> 01:02:48,101 Muku! 582 01:02:50,312 --> 01:02:53,941 Was ist das? Ich spüre ein grässliches Chakra. 583 01:02:57,986 --> 01:02:59,279 Was ist das? 584 01:03:18,507 --> 01:03:20,592 Das Ding da! 585 01:03:30,352 --> 01:03:31,937 Bleibt weg von mir! 586 01:03:35,691 --> 01:03:36,859 Haut ab! 587 01:03:36,984 --> 01:03:38,151 Er kommt, uns zu töten! 588 01:03:39,278 --> 01:03:42,990 Er ist nicht mehr der, den du kennst. 589 01:03:45,659 --> 01:03:49,204 Ich bin nicht wert, mich Shinobi zu nennen. 590 01:03:49,872 --> 01:03:51,915 Jetzt ist nicht die Zeit zu klagen! 591 01:04:08,390 --> 01:04:10,809 Das ist also der Eremiten-Modus. 592 01:04:10,934 --> 01:04:14,479 Durch den Doppelgänger hat er irgendwo natürliche Energie aufgeladen. 593 01:04:14,688 --> 01:04:15,981 Natürlich? 594 01:04:16,106 --> 01:04:19,902 Natürliche Energie bekommt man von außen, das 'himmlische Gefängnis' wirkt nicht, 595 01:04:20,027 --> 01:04:22,571 denn es reagiert nur auf die von innen. 596 01:04:25,908 --> 01:04:27,951 Was hast du vor? 597 01:04:28,076 --> 01:04:31,705 Wenn ich diesen Kasten zerstöre, kommt er auch vielleicht wieder zur Vernunft! 598 01:04:33,081 --> 01:04:34,333 Senpô (Eremitenmethode)! 599 01:04:35,959 --> 01:04:37,669 Ôdama (Riesenkugel) Rasengan! 600 01:04:49,223 --> 01:04:50,891 Geht es nicht? 601 01:04:51,850 --> 01:04:53,477 Das kann nicht sein! 602 01:04:54,269 --> 01:04:58,482 Vergeblich, ich selbst habe es öfters von innen her versucht, 603 01:04:58,565 --> 01:05:00,817 aber diesen Kasten kannst du nicht zerstören. 604 01:05:01,235 --> 01:05:04,196 Du, warum hast du den alten Mui getötet? 605 01:05:04,738 --> 01:05:09,535 Soll ich mich etwa bei dem Mann bedanken, der seinen eigenen Sohn weggegeben hat? 606 01:05:09,660 --> 01:05:14,373 Vielleicht war seine Methode falsch, aber der alte Mui hat die ganze Zeit versucht, 607 01:05:14,456 --> 01:05:17,709 dich zu retten. Er hat nur an dich gedacht, auch wenn es bedeutete, 608 01:05:17,835 --> 01:05:22,047 dass sich die ganze Welt gegen ihn stellen würde! 609 01:05:29,888 --> 01:05:35,227 Das ist zwecklos, mit deinem Angriff kannst du mich nicht erwischen! 610 01:05:35,310 --> 01:05:38,272 Warum kann ich so ein großes Ziel nicht treffen? 611 01:05:38,689 --> 01:05:43,193 Dann setze ich eben Monster gegen Monster, Geisterbeschwörung! 612 01:05:45,070 --> 01:05:47,531 Hast du mich gerade Monster genannt? 613 01:05:47,948 --> 01:05:50,075 Ah, nein, das war ein Versprecher! 614 01:05:50,158 --> 01:05:52,578 Und was ist das hier für ein enger Raum? 615 01:05:54,538 --> 01:05:59,376 Was ist das, Naruto? Wieso steht hier dieser Kasten des Paradieses? 616 01:05:59,459 --> 01:06:01,128 Boss (orig. Oyabun)! Woher kennst du den? 617 01:06:01,253 --> 01:06:04,464 Wie kann ich das nicht kennen? Das ist die ultimative Waffe 618 01:06:04,590 --> 01:06:06,925 aus der Zeit des Eremiten der Sechs Pfade (Rikudo Sennin)! 619 01:06:09,928 --> 01:06:12,973 Außerdem, ist der da nicht Satori? 620 01:06:13,056 --> 01:06:15,601 Satori? Das ist sein Name? 621 01:06:19,479 --> 01:06:22,024 Der Kasten des Paradieses, der Satori hervorbringt, 622 01:06:22,149 --> 01:06:25,360 Satori in Bewegung setzt und alles mit Satori beendet. 623 01:06:25,444 --> 01:06:28,155 Er fängt den Gegner und wirft ihn in den Kasten. 624 01:06:28,280 --> 01:06:30,657 Ein Marionette des Kastens, sozusagen. 625 01:06:32,034 --> 01:06:35,204 Außerdem kann er die Gedanken von Menschen lesen. Der Kasten des Paradieses. 626 01:06:35,287 --> 01:06:38,498 ich weiß nicht, mit welchem Jutsu, aber er wandelt die Gegner, 627 01:06:38,582 --> 01:06:42,586 die er verschlungen hat, in seine eigenen Leute um. 628 01:06:47,341 --> 01:06:49,134 Los geht es, Naruto! 629 01:07:02,105 --> 01:07:06,109 Boss! Wo gehst du hin? Willst du abhauen? 630 01:07:06,235 --> 01:07:09,196 Das hatte ich von vornherein beabsichtigt. 631 01:07:09,613 --> 01:07:11,573 Damit meine wahre Absicht nicht gelesen wird, 632 01:07:11,657 --> 01:07:14,868 habe ich deinen Kampfgeist ausgenutzt! 633 01:07:14,993 --> 01:07:18,539 Ehrlich gesagt, unvorbereitet direkt gegen ihn zu kämpfen, 634 01:07:18,664 --> 01:07:20,582 da hast du sowieso keine Chance! 635 01:07:20,999 --> 01:07:22,876 Kontrolliert jemand Satori? 636 01:07:23,126 --> 01:07:24,211 Niemand. 637 01:07:24,795 --> 01:07:29,967 Dann wird Satori Amok laufen. Alle, die dort sind, wird er in den Kasten werfen 638 01:07:30,050 --> 01:07:33,303 und dann zerstört er alles, was ihm im Weg steht. 639 01:07:33,428 --> 01:07:35,848 So sind schon mehrere Länder untergegangen. 640 01:07:35,973 --> 01:07:37,766 Was können wir denn machen? 641 01:07:38,809 --> 01:07:41,562 Wer einmal zu Satori gemacht wurde, kehrt nie wieder als Mensch zurück. 642 01:07:41,728 --> 01:07:43,146 KRÖTE (GAMA) 643 01:07:43,313 --> 01:07:45,732 Man kann ihn entweder in den Kasten zurücktreiben oder ihn töten, 644 01:07:45,816 --> 01:07:48,318 eins von beiden. 645 01:08:04,585 --> 01:08:09,089 So ein Mist. War das nicht ein Kasten, der alle Wünsche erfüllen kann? 646 01:08:09,173 --> 01:08:11,717 So was gibt es nicht, Dummkopf! 647 01:08:11,967 --> 01:08:16,221 Was ist dein Wunsch? Frieden? Geld? 648 01:08:16,346 --> 01:08:18,265 Oder die ganze Welt? 649 01:08:18,932 --> 01:08:24,313 Was du dir auch wünschst, immer bist du auf Macht angewiesen, um zu gewinnen. 650 01:08:25,981 --> 01:08:30,110 Aus diesem Kasten strahlt nur eine böse Macht. 651 01:08:30,194 --> 01:08:33,989 Aber der alte Mui wollte nur seinen Sohn retten! 652 01:08:34,114 --> 01:08:37,117 Die Menschen sind solche bodenlosen Optimisten. 653 01:08:37,242 --> 01:08:40,245 Wenn man einen Apfel in einem Kasten liegen lässt, 654 01:08:40,329 --> 01:08:44,374 kommt nur ein fauler Apfel heraus! Da kommt er! 655 01:08:52,257 --> 01:08:54,551 Tajû Kagebunshin no Jutsu (Mehrfach Körperteilung)! 656 01:09:32,548 --> 01:09:36,260 So ein Mist, das trifft überhaupt nicht! Gibt es keine Methode, Boss? 657 01:09:36,969 --> 01:09:40,973 Ich sagte doch, Satori liest die Gedanken der Menschen. 658 01:09:41,056 --> 01:09:43,725 Der einzige Weg wäre, nichts zu denken. 659 01:09:44,560 --> 01:09:46,353 Nichts denken? 660 01:09:46,520 --> 01:09:47,729 Er kommt! 661 01:10:10,377 --> 01:10:13,297 Aha, das läuft ja gar nicht rund. 662 01:10:13,422 --> 01:10:15,257 Das ist nicht lustig! 663 01:10:16,717 --> 01:10:17,718 Boss! 664 01:10:23,640 --> 01:10:25,976 Boss, alles in Ordnung? 665 01:10:44,161 --> 01:10:46,496 Er liest tatsächlich meine Gedanken. 666 01:10:54,129 --> 01:10:55,506 Hast du Angst? 667 01:10:56,965 --> 01:10:59,426 Wenn du über ein Senjutsu (Eremiten- jutsu) verfügst, heißt das ja nicht, 668 01:10:59,510 --> 01:11:01,845 dass du befreit bist von Angst. 669 01:11:06,517 --> 01:11:08,685 Hör gar nicht auf ihn! 670 01:11:08,769 --> 01:11:10,270 Das weiß ich schon! 671 01:11:19,404 --> 01:11:20,739 Naruto! 672 01:11:23,492 --> 01:11:25,577 Verdammt! Ausgerechnet jetzt! 673 01:11:25,661 --> 01:11:28,080 Stirb! 674 01:11:29,915 --> 01:11:31,792 Verdammt, ich schaff es nicht! 675 01:11:33,335 --> 01:11:34,503 Boss! 676 01:11:34,837 --> 01:11:36,922 So ein Scheiß! 677 01:11:53,605 --> 01:11:55,524 Gefährlicher Kasten. 678 01:11:56,149 --> 01:11:58,527 Wenn man den aufmacht, ist das deine Beerdigung. 679 01:11:58,610 --> 01:12:01,113 Lieber schnell abhauen, Entschuldigung! 680 01:12:01,655 --> 01:12:02,990 Meppô (Zerstörungsbeerdigung)! 681 01:12:07,035 --> 01:12:08,662 Alter Oktopus! 682 01:12:08,745 --> 01:12:12,165 Du sagst es, Junge! Und ich begleite dich mit meiner Zunge, yeah! 683 01:12:14,835 --> 01:12:17,838 Eh, yeah, ey! 684 01:12:17,963 --> 01:12:19,173 Naruto! 685 01:12:21,466 --> 01:12:24,428 Ihr alle! Sogar Oma Tsunade! 686 01:12:27,723 --> 01:12:29,641 Warum seid ihr denn alle hier? 687 01:12:30,267 --> 01:12:33,270 Eigentlich war das hier eine Mission, Naruto. 688 01:12:34,646 --> 01:12:38,025 Von Anfang an hat dich niemand verdächtigt. 689 01:12:49,661 --> 01:12:52,289 Du hast dich bestimmt verlassen gefühlt. 690 01:13:03,133 --> 01:13:05,594 Wir dachten, dass du wie immer völlig durchdrehen würdest, 691 01:13:05,761 --> 01:13:07,387 wenn wir dir die Wahrheit sagen. 692 01:13:07,804 --> 01:13:11,225 Tja, Bee-san! Ein Glück, dass Sie noch rechtzeitig gekommen sind! 693 01:13:13,227 --> 01:13:16,563 Meine Mission war, Informationen über den Kasten des Paradieses zu sammeln 694 01:13:16,647 --> 01:13:18,357 und wenn möglich zu stehlen. 695 01:13:18,774 --> 01:13:23,028 Nebenbei bin ich von Bee-san gebeten worden, dich zu beschützen, so war das. 696 01:13:24,363 --> 01:13:26,532 Hast du mich nicht erkannt? 697 01:13:27,407 --> 01:13:29,743 Niemand Nennenswertes… 698 01:13:29,952 --> 01:13:32,329 Ah! Diese Stimme! 699 01:13:33,205 --> 01:13:37,626 Wenn Sie Mui schlagen, dann wird sich die Jutsu-Formel auf Ihrer Brust lösen. 700 01:13:37,709 --> 01:13:41,129 Über deinen Charakter habe ich von Bee-san so einiges erfahren. 701 01:13:41,213 --> 01:13:44,132 Ich dachte, wenn ich das sage, veranstaltest du bestimmt Krach 702 01:13:44,216 --> 01:13:46,844 und landest dann im Strafbau. 703 01:13:48,136 --> 01:13:51,265 Der Bau ist der sicherste Ort überhaupt. 704 01:13:51,807 --> 01:13:55,394 Aber am ersten Abend, warum hast du mich entführt? 705 01:13:55,519 --> 01:13:58,897 Nicht doch! Zuerst mussten wir dieses verdammte Tor aufmachen, 706 01:13:58,981 --> 01:14:00,482 dachte ich. Im Ernst! 707 01:14:00,566 --> 01:14:05,279 Selbstverständlich wollte ich dich retten, wenn das Tor geöffnet würde, ja. 708 01:14:06,363 --> 01:14:07,698 Wie denn? 709 01:14:08,407 --> 01:14:12,661 Ach, das ist doch egal, dir ist ja nichts passiert! 710 01:14:13,161 --> 01:14:16,915 Wir müssen uns jetzt um dieses Monster kümmern. Da kommt es! 711 01:14:17,040 --> 01:14:20,377 Der hätte mich unter Garantie im Stich lassen. 712 01:14:27,384 --> 01:14:34,349 Ich verstehe die Geschichte nicht wirklich, aber dieses Monster ist doch unmöglich! 713 01:14:34,474 --> 01:14:38,020 Diesen gefährlichen Kasten schließen, mach ich! 714 01:14:38,312 --> 01:14:43,025 Und dich Mistvieh verdrießen, mach ich! 715 01:14:47,738 --> 01:14:52,075 Ich sehe schon, der ist ganz schön kräftig! 716 01:14:55,078 --> 01:14:57,289 Er ist allem ausgewichen! 717 01:14:57,414 --> 01:14:59,041 Er kann die Gedanken lesen! 718 01:14:59,875 --> 01:15:02,044 Verdammt, ihn scheint gar nichts zu kratzen! 719 01:15:08,509 --> 01:15:10,677 Hör endlich auf, Muku! 720 01:15:12,638 --> 01:15:15,849 Hat er nicht vorhergesehen, dass Ryûzetsu hervorspringen wird? 721 01:15:16,642 --> 01:15:18,060 Hey, wieso konnte er das nicht? 722 01:15:18,769 --> 01:15:20,896 Warum nur bei Ryûzetsu nicht? 723 01:15:24,691 --> 01:15:26,985 Darauf setze ich, alles oder nichts! 724 01:15:27,361 --> 01:15:28,445 Naruto? 725 01:15:28,570 --> 01:15:32,115 Ich werde noch einmal in den Eremiten-Modus gehen. Könnt ihr mir Zeit gewinnen? 726 01:15:39,706 --> 01:15:43,544 Bis er den Eremiten-Modus erreicht hat, kann sich Naruto nicht bewegen! 727 01:15:44,336 --> 01:15:46,129 Wir alle geben Naruto Schutz! 728 01:15:57,224 --> 01:15:58,851 Shannarô! 729 01:16:34,928 --> 01:16:36,597 Bloß abhauen! 730 01:16:36,722 --> 01:16:38,015 Schubs mich nicht, Idiot! 731 01:16:57,659 --> 01:16:59,703 Los, ins Schloss zurück! 732 01:17:12,090 --> 01:17:13,425 Neji! 733 01:17:13,884 --> 01:17:15,093 Kaiten (Drehung)! 734 01:17:24,937 --> 01:17:27,564 Nikudan Hari Sensha (Fleischbombe Nadelpanzer)! 735 01:17:35,906 --> 01:17:38,659 Hey, Junge! Noch nicht? 736 01:17:43,664 --> 01:17:45,374 Das ist doch nicht Muku. 737 01:17:48,669 --> 01:17:50,546 Das bist nicht du, Muku! 738 01:17:50,671 --> 01:17:52,506 Lass dich nicht täuschen! 739 01:17:54,216 --> 01:17:55,968 Das ist nicht Muku! 740 01:18:04,142 --> 01:18:08,230 Kusagakures Untat beseitigt auch Kusagakure! 741 01:18:14,778 --> 01:18:16,154 Katon (Feuerfreisetzung)! 742 01:18:17,948 --> 01:18:19,658 Onidôrô (Dämonen-Lampion)! 743 01:18:29,334 --> 01:18:31,295 Suiton Teppô Uo (Wasserfreisetzung: Schützenfische)! 744 01:18:32,588 --> 01:18:35,883 Du Idiot! Du hast das 'Himmlische Gefängnis' eingebrannt! 745 01:18:37,384 --> 01:18:39,261 Hör auf, Muku! 746 01:18:46,935 --> 01:18:53,025 Ich kämpfe nicht allein. Ich bin vereint mit allen Leuten meines Dorfes. 747 01:19:35,776 --> 01:19:36,944 Angriff! 748 01:19:48,163 --> 01:19:51,708 Wie denn das? Wieso trifft er plötzlich? 749 01:19:51,917 --> 01:19:55,212 Ich spüre gar keine Tötungsabsicht bei dem Jungen! 750 01:19:55,337 --> 01:19:57,506 Was passiert denn jetzt? 751 01:20:15,190 --> 01:20:18,610 Kannst du dir vorstellen, wie es in diesem Kasten ist? 752 01:20:19,152 --> 01:20:22,197 Es gibt keinen Ausgang und zerstören kannst du ihn auch nicht. 753 01:20:22,948 --> 01:20:26,910 In totaler Finsternis wirbelt ein bestimmtes Gefühl herum, 754 01:20:27,244 --> 01:20:31,123 so groß und schwarz, und es dringt dir in jede Zelle. 755 01:20:31,582 --> 01:20:36,545 Und dieses Gefühl schleift mich wie eine scharfe Klinge. 756 01:20:37,588 --> 01:20:41,091 Alle Gefühle, die mich fesselten, wurden undeutlicher 757 01:20:41,175 --> 01:20:45,596 und als ich meinen Vater mit meinen Händen tötete, waren sie völlig verschwunden. 758 01:20:45,929 --> 01:20:51,185 Es gibt nichts mehr, was mich bindet, ein gutes Gefühl! 759 01:20:51,435 --> 01:20:53,270 Ein gutes Gefühl? 760 01:20:53,437 --> 01:20:58,483 Ich fühle jetzt nur noch Furcht, die Furcht, aus dem Kasten heraus zu sein, 761 01:20:58,609 --> 01:21:01,028 die Furcht vor den Menschen, die mich angreifen. 762 01:21:02,196 --> 01:21:04,364 Ich kann nicht die Gedanken der Menschen lesen, 763 01:21:04,448 --> 01:21:07,534 nur mein Körper reagiert automatisch auf die Furcht. 764 01:21:07,618 --> 01:21:09,453 Darum spüre ich es. 765 01:21:09,536 --> 01:21:11,496 Dass du jetzt keine Furcht hast. 766 01:21:12,623 --> 01:21:16,835 Ist es das, was du durch die Tötung deines Vaters gewonnen hast? 767 01:21:16,960 --> 01:21:21,256 Mein Vater hat mir durch seinen Tod wahre Stärke geschenkt, 768 01:21:21,757 --> 01:21:24,885 eine Stärke, ungehindert von allen Zweifeln… 769 01:21:30,682 --> 01:21:32,976 Das, was der alte Mui dir schenken wollte, 770 01:21:33,060 --> 01:21:36,855 ist nicht solch eine oberflächliche Stärke! 771 01:21:37,356 --> 01:21:40,776 Erscheint denn in deinen Augen kein Schmerz mehr 772 01:21:41,193 --> 01:21:45,447 und dringt in deine Ohren nicht mehr die Stimme, die dich ruft? 773 01:21:46,615 --> 01:21:49,910 Ist in deinem Herzen nicht mehr das Gefühl, jemanden beschützen zu wollen, 774 01:21:50,035 --> 01:21:52,663 oder die Erinnerung an eine Schale Ramen-Nudeln, 775 01:21:52,788 --> 01:21:55,123 die dich getröstet hat, als du traurig warst? 776 01:21:58,919 --> 01:22:03,632 Verstehst du denn immer noch nicht? Das Dorf nutzt solche banalen Gefühle nur aus, 777 01:22:03,882 --> 01:22:11,598 um uns zu fesseln und zu kontrollieren. Brich die Bindung ab! 778 01:22:11,723 --> 01:22:15,644 Dann kannst du auf die Höhe steigen, wo ich schon bin! 779 01:22:15,936 --> 01:22:17,729 Kage Bunshin no Jutsu! 780 01:22:18,939 --> 01:22:23,485 Du bist es, der nichts versteht. Wenn du alle Bindung abbrichst, 781 01:22:23,610 --> 01:22:29,658 kannst du niemals stärker werden. Du suchst und suchst Bindung 782 01:22:29,867 --> 01:22:35,706 und nur dadurch gewinnst du wahre Stärke! So wie dein Vater! 783 01:22:38,041 --> 01:22:43,755 Das klingt nur wie die sinnlose Ausrede eines schwachen Menschen! 784 01:22:43,839 --> 01:22:44,548 Du! 785 01:22:44,798 --> 01:22:51,013 Schluss damit, Muku! Wie kannst du so etwas sagen? Wach endlich auf! 786 01:22:51,930 --> 01:22:53,348 Oh, du! 787 01:22:53,432 --> 01:22:54,683 Ryûzetsu. 788 01:22:55,309 --> 01:23:04,610 Dein Vater hat dich niemals verraten! Komm zurück auf unsere Seite! 789 01:23:04,735 --> 01:23:07,321 Hast du unser Versprechen denn vergessen? 790 01:23:21,877 --> 01:23:23,587 Ôdama (Riesenkugel) Rasengan! 791 01:23:42,731 --> 01:23:44,399 Ryûzetsu. 792 01:23:48,737 --> 01:23:52,115 Hast du immer noch nicht genug? 793 01:23:52,241 --> 01:23:53,367 Was… 794 01:23:54,117 --> 01:23:57,621 Dass du vorhin Ryûzetsus Bewegung nicht vorhersehen konntest, 795 01:23:58,205 --> 01:24:02,918 lag doch nur daran, dass in ihrem Herzen keinerlei Furcht war! 796 01:24:10,133 --> 01:24:12,761 Ist es nicht so, dass das 'Himmlische Gefängnis' 797 01:24:12,845 --> 01:24:14,930 eigentlich kein Einsperrungsjutsu ist? 798 01:24:15,556 --> 01:24:20,060 Wenn man kein Chakra laden kann, wagt sowieso niemand, Streit anzufangen. 799 01:24:20,769 --> 01:24:25,732 Diese Hand wurde geschaffen, um keinen Streit entstehen zu lassen, richtig?" 800 01:24:29,820 --> 01:24:33,073 Satori kann sich nicht mehr in einen Menschen zurückverwandeln. 801 01:24:33,657 --> 01:24:40,122 Wenn ich und du sich gleich sind, musst du wissen, woran ich gerade denke. 802 01:24:45,335 --> 01:24:48,213 Du, was redest du da? 803 01:24:48,297 --> 01:24:50,382 Ich habe nicht mit dir geredet! 804 01:24:55,387 --> 01:24:59,933 Dieser... Komm wieder, alter Mui! 805 01:25:21,538 --> 01:25:25,751 Ein Sohn will immer seinen Vater aufrecht stehen sehen! 806 01:25:26,210 --> 01:25:28,837 Hörst du mich, alter Mui, lass ihn nicht im Stich. 807 01:25:38,138 --> 01:25:41,808 Wenn das 'Himmlische Gefängnis' noch nicht gelöscht ist, bedeutet das, 808 01:25:41,892 --> 01:25:43,810 dass auch der alte Mui noch lebt. 809 01:25:46,355 --> 01:25:49,525 Lass uns wenigstens zusammen sterben, Muku. 810 01:25:50,442 --> 01:25:55,280 Das ist jetzt alles, was ich als Wiedergutmachung noch tun kann! 811 01:26:29,189 --> 01:26:32,818 Katon Gôka Tenrô (Feuerfreisetzung: Höllenfeuer Himmlisches Gefängnis)! 812 01:27:17,279 --> 01:27:18,614 Los geht es! 813 01:27:20,657 --> 01:27:22,743 Weg von ihm, alter Mui! 814 01:27:28,707 --> 01:27:32,002 Fûton Rasen Shuriken (Windfreisetzung: Rasen Wurfmesser)! 815 01:28:14,670 --> 01:28:16,338 Vater. 816 01:28:29,476 --> 01:28:30,769 Muku! 817 01:28:32,187 --> 01:28:34,022 Ryûzetsu. 818 01:28:39,194 --> 01:28:43,282 Deine Hände, Vater, sind immer noch so groß. 819 01:28:46,285 --> 01:28:48,036 Muku, mein Sohn… 820 01:29:09,057 --> 01:29:11,393 Katon Oni Dôrô (Feuerfreisetzung: Dämonen-Lampion)! 821 01:29:20,903 --> 01:29:26,200 Verzeih mir, dass ich es nicht gehalten habe, Ryûzetsu, unser Versprechen. 822 01:29:27,326 --> 01:29:33,790 Ah, einmal noch konnte ich ruhig mit dir und Vater hier… 823 01:30:25,175 --> 01:30:27,928 Schaut mal! Das 'Himmlische Gefängnis' wurde gelöst! 824 01:30:28,011 --> 01:30:30,722 Mui ist bestimmt tot! Lasst uns abhauen! 825 01:30:31,682 --> 01:30:33,892 Hier kommt keiner raus! 826 01:30:40,816 --> 01:30:41,942 Chôji! 827 01:30:44,403 --> 01:30:47,281 Gefangen! 828 01:30:53,620 --> 01:30:55,914 Shannarô! 829 01:30:58,125 --> 01:31:00,043 Heute Nacht klappt es, Hard Rock! 830 01:31:02,004 --> 01:31:04,006 Du kriegst von mir einen Head Lock! 831 01:31:04,381 --> 01:31:08,218 Ich glaube nicht, dass jemand es schafft, bis hierher zu fliehen. 832 01:31:58,143 --> 01:31:59,645 Das ist… 833 01:32:15,661 --> 01:32:20,874 Was für eine wunderbare Wärme. 834 01:32:29,716 --> 01:32:31,885 Versprich es mir! 835 01:32:32,886 --> 01:32:36,014 Schon gut! Ich verspreche es dir. 836 01:32:36,098 --> 01:32:37,683 Vergiss das nicht! 837 01:32:38,350 --> 01:32:40,394 Ich komme bestimmt zurück! 838 01:32:46,275 --> 01:32:48,902 Weißt du, Ryûzetsu, 839 01:32:49,778 --> 01:32:55,492 mein Wunsch ist, dass ich in Ruhe hier leben kann, mit Vater und… 840 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 Was hast du da gerade gesagt? 841 01:33:28,442 --> 01:33:31,153 Es hat lange gedauert, 842 01:33:33,697 --> 01:33:37,117 aber du bist zurück, Muku. 843 01:33:40,204 --> 01:33:44,958 Er wird immer schwächer! Naruto! Komm zurück, Naruto! 844 01:33:45,626 --> 01:33:47,669 Was denn? Von so einer Kleinigkeit… 845 01:33:47,794 --> 01:33:50,297 Geh beiseite, Sakura. Lass mich mal machen! 846 01:33:50,380 --> 01:33:51,507 Aber… 847 01:34:05,979 --> 01:34:09,816 Mit dieser tiefen Wunde hat sie keine Chance mehr. 848 01:34:16,907 --> 01:34:21,537 Ich bin Ryûzetsu, ich gebe dir mein Leben. 849 01:34:27,501 --> 01:34:31,797 Naruto Uzumaki, zumindest du sollst weiterleben. 850 01:34:32,047 --> 01:34:38,136 Eine geheime Lehre in unserem Clan, Ryûmei Tensei (Drachenleben Wiedergeburt)! 851 01:34:46,687 --> 01:34:52,860 Muku, der Junge ist dir so ähnlich, wie du damals warst. 852 01:34:52,943 --> 01:34:57,114 Obwohl so lächerlich klein, doch so überraschend groß. 853 01:34:57,573 --> 01:35:05,122 Der Junge kann bestimmt bewahren, was wir bewahren wollten. Ich glaube daran. 854 01:35:09,168 --> 01:35:13,589 Es war so ein Glück für mich, dass ich dich noch einmal sehen konnte. 855 01:35:14,339 --> 01:35:17,801 Wenigstens kann ich dir jetzt ein Wegweiser sein. 856 01:35:18,385 --> 01:35:22,890 Naruto, ab jetzt wirst du der Wegweiser für die Leute sein. 857 01:35:23,223 --> 01:35:27,603 Damit keiner sich mehr verirrt und keiner mehr traurig sein muss. 858 01:35:32,191 --> 01:35:33,942 Er hat wieder Puls! 859 01:35:36,737 --> 01:35:38,280 Was ist mit ihr? 860 01:35:43,660 --> 01:35:48,040 Sakura-chan, Oma Tsunade. 861 01:35:48,874 --> 01:35:52,878 Sprich jetzt nicht, du erzählst alles, wenn deine Wunde verheilt ist. 862 01:35:53,962 --> 01:35:59,301 Die Stimme. Ryûzetsu hat mich gerufen. 863 01:36:00,552 --> 01:36:01,845 Naruto… 864 01:36:02,638 --> 01:36:09,311 Ich war an einem dunklen Ort, es war so kalt und ich war so allein. 865 01:36:09,770 --> 01:36:13,357 Sicher war Muku auch die ganze Zeit an so einem Ort. 866 01:36:14,149 --> 01:36:18,153 Er war die ganze Zeit so allein in diesem Kasten. 867 01:36:18,237 --> 01:36:20,405 Schon gut, Naruto. 868 01:36:20,864 --> 01:36:26,537 Nirgendwo ein Ausgang. Dann hörte ich die Stimme von Ryûzetsu. 869 01:36:27,371 --> 01:36:30,415 Oma Tsunade, wo ist Ryûzetsu? 870 01:36:40,968 --> 01:36:45,180 Schwierige Dinge kommen später, darauf kommt die Rede später nochmal wieder! 871 01:36:45,305 --> 01:36:50,060 Sonst schimpfe ich dich nieder! Idiot, du Chaot! Yeah! 872 01:37:22,926 --> 01:37:26,638 Voran, voran, voran! Laufe, du Schicksal! 873 01:37:26,763 --> 01:37:30,225 Jedem Gegenwind trotzend 874 01:37:30,309 --> 01:37:33,979 Mit flammendem Herzen 875 01:37:34,062 --> 01:37:37,566 Mehr, noch mehr! 876 01:37:37,691 --> 01:37:41,361 Ein Siegesschrei: eins, zwei - hai! 877 01:37:48,952 --> 01:37:52,539 Deine goldene Mähne fliegt im Wind 878 01:37:52,623 --> 01:37:56,376 Und strahlt auf all deine Freunde 879 01:37:56,460 --> 01:38:00,339 Blau flackert die Flamme der Zeit 880 01:38:00,506 --> 01:38:03,550 Rot lodert deine Leidenschaft 881 01:38:03,634 --> 01:38:07,095 Schnell wie der Blitz frontal hindurch 882 01:38:07,179 --> 01:38:10,807 Durchbrichst du alle Tore 883 01:38:10,933 --> 01:38:15,771 Jeden Tag weiter voran, lass hundert Blumen blühen! 884 01:38:18,273 --> 01:38:21,902 Voran, voran, voran! Laufe, du Schicksal! 885 01:38:22,027 --> 01:38:25,697 Jedem Gegenwind trotzend 886 01:38:25,781 --> 01:38:29,493 Mit flammendem Herzen 887 01:38:29,576 --> 01:38:32,871 Mehr, noch mehr! 888 01:38:32,955 --> 01:38:36,708 Ein Siegesschrei: eins, zwei - hai! 889 01:38:44,299 --> 01:38:48,136 Silber glänzendes Schwert 890 01:38:48,220 --> 01:38:51,640 Lässt meine Feinde verstummen 891 01:38:51,765 --> 01:38:55,185 Ein Stückchen deines zerbrechlichen Traumes 892 01:38:55,269 --> 01:38:58,939 Wird zur spürbaren Brücke in die Zukunft 893 01:38:59,064 --> 01:39:02,693 Von günstigem Wind geblähte Segel, arglos und aufrichtig 894 01:39:02,776 --> 01:39:06,238 Nimm dich in Acht vor süßen Fallen! 895 01:39:06,321 --> 01:39:10,784 Nimmer müde und ohne Schwanken geh' ich voran 896 01:39:15,664 --> 01:39:19,209 Voran, voran, voran! Laufe, du Schicksal! 897 01:39:19,334 --> 01:39:22,880 Jedem Gegenwind trotzend 898 01:39:22,963 --> 01:39:26,633 Mit flammendem Herzen 899 01:39:26,717 --> 01:39:30,137 Mehr, noch mehr! 900 01:39:30,512 --> 01:39:34,016 Ein Siegesschrei: eins, zwei - hai! 901 01:39:34,474 --> 01:39:36,226 Selbst die kahlste Landschaft 902 01:39:36,310 --> 01:39:38,061 Verwandelt sich durch die Stimmen von Freunden 903 01:39:38,145 --> 01:39:41,190 Greif beherzt nach dem Licht der Zukunft 904 01:39:41,315 --> 01:39:42,816 Und hab keine Angst 905 01:39:42,983 --> 01:39:44,985 Du kannst alle Beschimpfung zurückkicken 906 01:39:45,110 --> 01:39:48,697 Oh, yeah! Lasst uns Stimmung machen! 907 01:39:50,866 --> 01:39:54,328 Du fieberst deiner Berufung entgegen 908 01:39:54,411 --> 01:39:57,873 Löst einen Wirbelwind aus 909 01:39:57,998 --> 01:40:01,668 Umarmst Berge und Meere 910 01:40:01,793 --> 01:40:05,339 Mehr, mehr, mehr und immer mehr! 911 01:40:05,464 --> 01:40:09,009 Voran, voran, voran! Laufe, du Schicksal! 912 01:40:09,092 --> 01:40:12,721 Jedem Gegenwind trotzend 913 01:40:12,804 --> 01:40:16,225 Mit flammendem Herzen 914 01:40:16,350 --> 01:40:20,020 Mehr, noch mehr! 915 01:40:20,145 --> 01:40:27,528 Ein Siegesschrei, Siegesschrei, Siegesschrei! Eins, zwei - hai! 916 01:40:29,696 --> 01:40:32,616 (Titel: Otakebi (Kampfschrei), Interpret: Yûsuke) 917 01:40:51,552 --> 01:40:52,970 RYÛZETSU - MUI 918 01:40:53,220 --> 01:40:56,390 Alter Mui, für mich ist das Dorf vielleicht der Ort, 919 01:40:56,515 --> 01:40:59,268 wo ich nicht jedes Mal überlegen muss, was es bedeutet, 920 01:41:00,310 --> 01:41:03,063 wo ich von allen Zweifeln frei bin. 921 01:41:09,486 --> 01:41:11,446 Ich gebe niemals auf! 922 01:41:11,905 --> 01:41:14,241 Auch wenn ich klein bin, werde ich der Mann sein, 923 01:41:14,324 --> 01:41:16,994 der immer das Wichtigste für alle Leute bewahren wird. 924 01:41:17,744 --> 01:41:23,333 Das ist doch die Aufgabe des Wegweisers, richtig, Ryûzetsu? 925 01:41:27,754 --> 01:41:28,964 Führt ihn ab! 926 01:41:29,173 --> 01:41:31,925 VERSIEGELT Ich hab nichts getan! 927 01:41:37,806 --> 01:41:41,351 Ich hab nicht unnatürlich gewirkt, oder? 928 01:41:41,810 --> 01:41:45,981 Das war ganz schön gemein, Tsunade-sama. 929 01:41:46,106 --> 01:41:48,150 Wo Naruto doch rund um die Uhr bewacht wurde, 930 01:41:48,275 --> 01:41:50,235 seit sein Fahndungsbild herausgekommen ist. 931 01:41:50,360 --> 01:41:53,113 Das sagst du jetzt? Du warst derjenige, der gemeint hat, 932 01:41:53,238 --> 01:41:56,074 dass wir uns auf die Falle des Gegners einlassen sollen! 933 01:41:56,200 --> 01:41:58,994 Später wirst du dich ordentlich bei ihm entschuldigen, hörst du? 934 01:41:59,077 --> 01:42:03,540 Ach, jetzt war ich das? Sie haben gewollt, dass wir vorsichtig vorgehen, 935 01:42:03,665 --> 01:42:06,877 damit eine Kooperation zwischen Konoha und Kumo zustande kommt. 936 01:42:06,960 --> 01:42:10,380 Ach was! Um den Gegner zu täuschen, muss man bei den eigenen Leuten anfangen! 937 01:42:10,506 --> 01:42:14,301 Aha, bestimmt wird Naruto ziemlich verletzt sein. 938 01:42:17,262 --> 01:42:21,975 Wenn er wieder da ist, muss ich ihn wohl zu Ramen bei Ichiraku einladen. 939 01:42:22,392 --> 01:42:26,396 Übersetzer: Michael Grimm 74321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.