Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,496 --> 00:00:39,414
BLITZ
2
00:00:39,915 --> 00:00:42,668
Gibt es noch keine
Nachrichten vom Hôzuki-Schloss?
3
00:00:46,839 --> 00:00:49,424
Wir haben zwar herausgefunden,
wo der Kasten ist,
4
00:00:49,550 --> 00:00:51,677
aber wir kommen da nicht heran,
weil die Bewachung so streng ist.
5
00:00:51,802 --> 00:00:54,221
Beobachtet es weiterhin und wenn ihr
eine Chance seht, dann stehlt ihn!
6
00:00:54,388 --> 00:00:55,889
BLITZ
7
00:00:56,265 --> 00:00:57,057
Ja.
8
00:00:57,182 --> 00:00:59,393
MUSKELN
9
00:00:59,560 --> 00:01:02,980
Ein Kasten, der alle Wünsche
erfüllen soll, klingt unglaubhaft.
10
00:01:03,188 --> 00:01:08,110
Nun ja, nicht unbedingt. Klingt zwar
nach einer unglaublichen Geschichte,
11
00:01:08,193 --> 00:01:11,405
aber es wäre ja möglich,
dass es eine Art Metapher
12
00:01:11,488 --> 00:01:15,659
für eine ungeheuer starke Waffe ist.
So gesehen, sollten wir auf jeden Fall…
13
00:01:15,742 --> 00:01:18,704
Ach! Halt die Klappe, du!
14
00:01:19,204 --> 00:01:24,001
Existiert wirklich so
ein Kasten, Raikage-sama?
15
00:01:24,084 --> 00:01:28,505
Kusagakure soll mit Hilfe dieses
Kastens einst kurz davor gewesen sein,
16
00:01:28,630 --> 00:01:31,800
die ganze Welt zu beherrschen.
Wir müssen etwas tun.
17
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
Wie steht es denn mit
der Verbindung zu Konoha?
18
00:01:35,012 --> 00:01:37,306
Hokage-sama hat sich
einverstanden erklärt,
19
00:01:37,431 --> 00:01:41,143
mit uns gemeinsam weitere
Schritte zu unternehmen.
20
00:01:41,268 --> 00:01:45,314
Das sollte sie auch, bei so einer
wichtigen Sache, die alle Dörfer betrifft,
21
00:01:45,439 --> 00:01:48,775
müssen die Einzelnen ihre
persönlichen Interessen zurückstellen!
22
00:01:51,278 --> 00:01:52,988
Was ist denn los?
23
00:02:14,843 --> 00:02:16,345
Wer bist du?
24
00:02:26,021 --> 00:02:27,356
So nicht!
25
00:02:29,316 --> 00:02:30,484
Was…
26
00:02:46,542 --> 00:02:48,001
Du bist doch…
27
00:03:02,558 --> 00:03:07,020
Sieht aus, als hätte sich alles schon
weiter entwickelt als wir dachten.
28
00:03:07,104 --> 00:03:09,314
Es bleibt uns nicht
anderes übrig, ruf Bee!
29
00:03:10,148 --> 00:03:14,236
Für so was sollen wir extra
Killer Bee-sama zu Hilfe rufen?
30
00:03:14,570 --> 00:03:19,533
Wir können uns keinen Fehler
erlauben, ruft sofort Bee!
31
00:03:23,078 --> 00:03:26,039
Letzte Nacht wurde Raikage überfallen.
32
00:03:27,291 --> 00:03:30,752
Kumogakure behauptet, dass
du, Naruto, der Täter warst!
33
00:03:31,128 --> 00:03:32,671
WETTEN
34
00:03:32,796 --> 00:03:34,590
Was? Ich habe gar nichts...
35
00:03:35,340 --> 00:03:37,676
Oma Tsunade, du machst einen Witz!
36
00:03:37,801 --> 00:03:42,264
Von Kumogakure sind drei Jônin und
von Iwagakure auch zwei getötet worden!
37
00:03:43,724 --> 00:03:47,936
Das sind die Fahndungsbilder, die wir von
Kirigakure und Iwagakure bekommen haben.
38
00:03:48,520 --> 00:03:53,358
Unsinn! Wieso sollte Naruto so was tun?
Das muss ein Irrtum sein, Tsunade-sama!
39
00:03:53,442 --> 00:03:54,651
Schweig!
40
00:03:54,860 --> 00:03:55,694
Aber…
41
00:03:55,819 --> 00:03:59,072
Hier geht es um ein diplomatisches
Problem zwischen den Dörfern!
42
00:03:59,573 --> 00:04:01,408
Ich war das nicht!
43
00:04:01,992 --> 00:04:06,371
Sensei Kakashi! Glaube mir! Ich hab
gestern im Ichiraku Ramen gegessen und…
44
00:04:07,623 --> 00:04:11,168
Und die ganze Nacht über hab
ich mit Shikamaru Shôgi gespielt!
45
00:04:11,251 --> 00:04:14,379
Naruto, ich befehle, dass du im
Hôzuki-Schloss eingesperrt wirst,
46
00:04:14,463 --> 00:04:16,006
bis die Sache aufgeklärt ist.
47
00:04:16,131 --> 00:04:19,801
Was ist das, dieses Hôzuki-Schloss?
48
00:04:20,219 --> 00:04:22,262
Das ist eine Shinobi-Gefängnisanlage,
49
00:04:22,346 --> 00:04:24,973
die Kusagakure im Auftrag
der Dörfer betreibt.
50
00:04:25,057 --> 00:04:29,102
Dort kann jeder reinkommen, aber
nicht jeder auch wieder heraus.
51
00:04:29,436 --> 00:04:31,813
Es ist ein Ort, wo die Shinobis,
die Probleme verursacht haben,
52
00:04:31,897 --> 00:04:34,107
im Auftrag des jeweiligen
Dorfes eingesperrt werden.
53
00:04:34,358 --> 00:04:39,154
Aber ich habe nichts getan! Jemand
versucht, mich aus dem Dorf wegzubringen!
54
00:04:39,238 --> 00:04:41,240
Schluss damit, Naruto!
55
00:04:41,448 --> 00:04:42,741
Kage Bunshin (Schatten Doppelgänger)!
56
00:04:42,866 --> 00:04:44,368
Mokuton Shichûrô (Holzfreisetzung:
Vier-Pfosten-Gefängnis)!
57
00:04:48,914 --> 00:04:50,457
Augenblick mal!
58
00:04:51,875 --> 00:04:53,210
VERSIEGELT
59
00:04:54,378 --> 00:04:55,963
Ich war es nicht!
60
00:04:57,631 --> 00:04:59,049
Abführen!
61
00:05:00,592 --> 00:05:03,929
Ich habe nichts getan!
62
00:05:07,224 --> 00:05:11,228
Naruto Shippuden - The Movie:
Blood Prison
63
00:06:03,280 --> 00:06:08,577
Achtung! Jetzt richtet der Herr dieses
Schlosses, Mui-sama, das Wort an euch!
64
00:06:09,411 --> 00:06:11,413
Hört gut zu!
65
00:06:15,459 --> 00:06:18,086
Ich bin der Verantwortliche hier, Mui.
66
00:06:18,170 --> 00:06:20,172
Dass ihr hier
eingeliefert wurdet, heißt,
67
00:06:20,297 --> 00:06:25,093
dass ihr das Vertrauen des
Dorfes vollständig verloren habt.
68
00:06:25,177 --> 00:06:29,097
Ihr habt keinerlei Wert mehr für
euer Dorf, vergesst das nicht.
69
00:06:29,181 --> 00:06:31,099
Ich bin in eine Falle gelockt worden!
70
00:06:31,225 --> 00:06:34,686
Ich habe wirklich nichts gemacht!
Das ist alles falsche Beschuldigung!
71
00:06:34,770 --> 00:06:36,355
Du sollst nicht sprechen!
72
00:06:37,648 --> 00:06:41,318
Du behauptest, wegen einer
Verschwörung hier zu sein?
73
00:06:41,485 --> 00:06:45,781
Ich sollte hier nicht herumsitzen, der
wahre Täter muss schnell gefunden werden.
74
00:06:45,906 --> 00:06:47,241
Sonst ist unser Dorf in Gefahr!
75
00:06:47,366 --> 00:06:50,869
Wir von Kusagakure wurden von
den jeweiligen Dörfern beauftragt,
76
00:06:50,994 --> 00:06:54,498
die hier Inhaftierten um keinen
Preis entkommen zu lassen.
77
00:06:54,623 --> 00:06:58,377
Was für Umstände bei dir vorliegen,
hat mit uns nichts zu tun.
78
00:06:59,044 --> 00:07:01,046
Katon Tenrô (Feuerfreisetzung
Himmlisches Gefängnis)!
79
00:07:03,799 --> 00:07:07,386
Das ist das traditionelle
Inhaftierungsjutsu unseres Clans.
80
00:07:07,719 --> 00:07:10,180
Wegen des 'Himmlischen Gefängnisses'
wurden wir von Kusagakure
81
00:07:10,264 --> 00:07:12,724
mit der Verwaltung des
Hôzuki-Schlosses beauftragt.
82
00:07:14,309 --> 00:07:17,062
Solange diese Jutsu-Formel auf
deiner Brust eingebrannt ist,
83
00:07:17,187 --> 00:07:19,940
kannst du dein Chakra nicht laden.
84
00:07:20,065 --> 00:07:23,151
Es gibt nur zwei Möglichkeiten
für dich, hier rauszukommen.
85
00:07:23,277 --> 00:07:27,155
Die eine ist, wenn die offizielle
Anforderung deines Dorfes kommt.
86
00:07:27,322 --> 00:07:30,617
Die andere ist, wenn du stirbst.
87
00:07:30,742 --> 00:07:33,787
He! Wenn ich mich frei bewegen
kann, habe ich eine Chance,
88
00:07:33,954 --> 00:07:36,164
Tajû Kage Bunshin no Jutsu
(Mehrfach Körperteilung)!
89
00:07:45,465 --> 00:07:50,053
Was ist das? Mir ist
heiß, als ob ich brenne.
90
00:07:50,137 --> 00:07:54,183
Aha, nicht schlecht. Obwohl du im
'Himmlischen Gefängnis' steckst,
91
00:07:54,266 --> 00:07:56,435
kannst du immer noch
so viel Chakra laden.
92
00:07:56,518 --> 00:07:59,938
Aber denk besser nicht daran,
dass du fliehen könntest.
93
00:08:00,022 --> 00:08:03,150
Wenn du dich über eine bestimmte
Entfernung hinaus wegbewegst,
94
00:08:03,233 --> 00:08:07,529
wird sich das 'Himmlische Gefängnis'
automatisch auflösen und dich verbrennen.
95
00:08:08,780 --> 00:08:13,368
Nebenbei gesagt, da das 'Himmlische
Gefängnis' eine Feuerfreisetzung ist,
96
00:08:13,452 --> 00:08:15,287
zeigt es keine Wirkung im Wasser.
97
00:08:15,412 --> 00:08:19,416
Aber das Meer in der Umgebung ist sehr
tief und hat eine sehr starke Strömung.
98
00:08:19,499 --> 00:08:21,752
Wenn du dort hineinspringst,
wirst du weggerissen,
99
00:08:21,919 --> 00:08:23,712
bevor du dein Chakra laden kannst.
100
00:08:33,931 --> 00:08:37,309
Wenn dir von Mui-sama das 'Himmlische
Gefängnis' eingebrannt wurde,
101
00:08:37,392 --> 00:08:39,686
wirst du hier nicht herauskommen.
102
00:08:40,479 --> 00:08:44,608
Nun ja, wenn du dich gut eingewöhnt
hast, ist das hier kein so schlechter Ort.
103
00:08:49,279 --> 00:08:53,450
Siehst du, die Alteingesessenen
heißen dich willkommen.
104
00:08:53,575 --> 00:08:55,953
Hey, da sind ja Neuankömmlinge!
105
00:08:56,078 --> 00:08:58,997
Na, der sieht ja wie
ein Sensibelchen aus!
106
00:08:59,831 --> 00:09:02,209
Später werde ich ihn mal
ein bisschen knutschen!
107
00:09:06,713 --> 00:09:12,761
Zuerst werdet ihr vollständig durchsucht.
Das werde ich eigenhändig machen,
108
00:09:12,845 --> 00:09:17,099
eure Körper bis in die
kleinste Ecke untersuchen.
109
00:09:27,609 --> 00:09:30,404
Hey! Was hast du verbrochen?
110
00:09:30,487 --> 00:09:34,491
Ich sagte schon, ich habe
überhaupt nichts getan!
111
00:09:34,616 --> 00:09:39,079
Oh Schreck! Ich hab einen
Fehler in meinem Dienst gemacht.
112
00:09:39,204 --> 00:09:44,751
Ich sollte ein ganzes Dorf niedermetzeln,
aber ich wurde von Mitleid gepackt
113
00:09:44,877 --> 00:09:48,839
und habe einen Jungen entkommen
lassen. Als das rausgekommen ist…
114
00:09:48,922 --> 00:09:50,757
Was soll daran schlimm sein?
115
00:09:51,216 --> 00:09:53,468
Aus welchem Dorf bist du?
116
00:09:54,011 --> 00:09:55,929
Aus Konoha.
117
00:09:57,181 --> 00:10:01,059
Ha, die in Konoha scheinen
ja etwas weichlich zu sein.
118
00:10:01,185 --> 00:10:02,978
Was sagst du?
119
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
Für einen Shinobi ist ein
Befehl des Dorfes absolut…
120
00:10:06,023 --> 00:10:10,235
Scheint aber bei euch in
Konoha etwas anders zu laufen.
121
00:10:11,862 --> 00:10:16,158
Was weißt du denn schon? Rede
gefälligst nicht schlecht über Konoha!
122
00:10:17,659 --> 00:10:21,747
Du wirst schon sehen, ich komme schnell
hier raus und mache denjenigen fertig,
123
00:10:21,872 --> 00:10:23,749
der mich reingelegt hat!
124
00:10:24,750 --> 00:10:26,877
Jetzt reicht es langsam.
125
00:10:27,085 --> 00:10:28,003
Was denn?
126
00:10:28,962 --> 00:10:31,423
Das, was er gesagt
hat, ist doch richtig.
127
00:10:31,507 --> 00:10:34,051
Dieses Hôzuki-Schloss (Lampionblumen-
Schloss) ist eine Müllhalde für die,
128
00:10:34,134 --> 00:10:36,345
die keinen Wert mehr im Dorf haben.
129
00:10:36,803 --> 00:10:43,018
Ein Dieb ist ein Dieb, ein Mörder ist ein
Mörder, da kann sich keiner herausreden.
130
00:10:43,310 --> 00:10:45,521
Ich will mich nicht herausreden!
131
00:10:46,688 --> 00:10:49,858
Bandana (Kopftuch)! Komm her!
132
00:10:51,568 --> 00:10:57,449
Wenn du merkst, dass du in einem Loch
sitzt, solltest du nicht weitergraben.
133
00:10:59,243 --> 00:11:01,119
Was soll das denn heißen?
134
00:11:03,497 --> 00:11:05,374
Streng deinen Kopf mal an!
135
00:11:09,962 --> 00:11:11,296
Zieh dich aus!
136
00:11:17,970 --> 00:11:19,763
Nichts Ungewöhnliches.
137
00:11:22,432 --> 00:11:26,436
Gut. Dann hüpf mal da auf einem Bein!
138
00:11:27,563 --> 00:11:29,273
Warum soll ich das?
139
00:11:29,356 --> 00:11:33,986
Ich will sehen, ob du irgendwas am
Körper versteckt hast. Mach schnell!
140
00:11:53,255 --> 00:11:55,507
Scheint kein Problem zu geben.
141
00:11:58,010 --> 00:11:59,761
Was soll denn das alles?
142
00:11:59,845 --> 00:12:01,013
Noch nicht!
143
00:12:01,555 --> 00:12:04,224
Es gibt keine Verstecke sonst.
144
00:12:04,308 --> 00:12:05,976
Zieh deine Unterhose aus.
145
00:12:09,146 --> 00:12:12,441
Ah, komm mir nicht näher! Hör auf!
146
00:12:16,904 --> 00:12:21,825
Die heutige Sportstunde ist beendet. Alle
Insassen kehren in ihre Zellen zurück...
147
00:12:22,659 --> 00:12:25,245
Es ist soweit, Maroi.
148
00:13:01,823 --> 00:13:02,908
Wer ist da?
149
00:13:06,828 --> 00:13:09,831
Gleich am ersten Tag
kann er tief schlafen.
150
00:13:09,915 --> 00:13:13,585
Entweder ist er ein überragender
Mann oder ein Dummkopf.
151
00:13:30,018 --> 00:13:32,980
Das ist ja nicht auszuhalten,
ich ersticke damit.
152
00:13:45,742 --> 00:13:47,911
Du hast Mist gebaut, Maroi.
153
00:14:04,094 --> 00:14:05,470
Verdammt.
154
00:14:06,638 --> 00:14:09,391
Das waren meine letzten
Reserven für einen Doppelgänger.
155
00:14:09,474 --> 00:14:11,810
Gleich am ersten Tag
kann er tief schlafen.
156
00:14:11,935 --> 00:14:15,147
Entweder ist er ein überragender
Mann oder ein Dummkopf.
157
00:15:16,708 --> 00:15:19,670
Uff, fast hätte ich euch
Gesellschaft geleistet.
158
00:15:20,963 --> 00:15:22,923
Oh, sie haben es gemerkt!
159
00:15:28,136 --> 00:15:30,973
Team Eins geht zum Vordereingang und
Team Zwei und Drei gehen zum Damm!
160
00:16:01,128 --> 00:16:03,213
Ausbrecher gesichert.
161
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
Nach Paragraph 23 des Hôzuki-Strafgesetzes
wird er in die Einzelhaft überstellt.
162
00:16:07,885 --> 00:16:09,887
Oh je, schon geschnappt.
163
00:16:10,470 --> 00:16:12,431
Ich dachte, er schafft es
vielleicht noch ein bisschen weiter.
164
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Was machen wir jetzt mit ihm?
165
00:16:15,767 --> 00:16:18,729
Nach den Vorschriften wird er
drei Tage lang im Strafbau sitzen
166
00:16:18,854 --> 00:16:20,856
und in der Zeit kommen
wir nicht an ihn heran.
167
00:16:21,690 --> 00:16:25,652
Unter den Wachen kann sich ein
Spion der Blumengruppe befinden.
168
00:17:04,775 --> 00:17:08,070
Ist es sicher, dass
er ein Jinchûriki ist?
169
00:17:08,195 --> 00:17:12,366
Jetzt ist es soweit, dass wir
Kusagakure wieder aufbauen können.
170
00:17:12,491 --> 00:17:16,161
Mui, endlich wirst du
deinen Sohn rächen können!
171
00:17:16,245 --> 00:17:19,665
Wir sollten es schnell ausführen,
wir haben Nachrichten bekommen,
172
00:17:19,790 --> 00:17:23,627
dass die Blume bereits
Spione hier eingeschleust hat.
173
00:17:24,378 --> 00:17:28,715
Übrigens, wie machen wir das mit der
Beseitigung von Kazan aus Yugakure?
174
00:17:28,799 --> 00:17:33,929
Kazan ist ziemlich stark, wir vier
müssen das wohl selber in Angriff nehmen.
175
00:17:34,513 --> 00:17:39,476
Macht euch keine Sorgen, wir haben
seinen Schwachpunkt in der Hand.
176
00:17:45,524 --> 00:17:47,276
Bist du da?
177
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
Sind Sie da?
178
00:17:49,611 --> 00:17:53,115
Niemand Nennenswertes.
Wollen Sie hier rauskommen?
179
00:17:53,907 --> 00:17:57,911
Kannst du mir helfen? Was soll ich tun?
180
00:17:58,036 --> 00:18:02,416
Wenn Sie Mui schlagen, dann wird sich
die Jutsu-Formel auf Ihrer Brust lösen.
181
00:18:03,166 --> 00:18:05,669
Warum sagst du mir das?
182
00:18:07,504 --> 00:18:08,672
Hey!
183
00:18:20,517 --> 00:18:21,643
Warte!
184
00:18:24,771 --> 00:18:28,609
Bist du schon wieder raus? Hast
du dich im Strafbau wohlgefühlt?
185
00:18:28,692 --> 00:18:31,278
Ich kann nicht länger
hierbleiben, nicht in dieser Zeit,
186
00:18:31,445 --> 00:18:35,657
wo jemand es auf mein
Dorf abgesehen hat!
187
00:18:35,782 --> 00:18:38,619
Was hat das mit mir zu tun?
188
00:18:39,119 --> 00:18:42,748
Ich habe gehört, dass sich das 'himmlische
Gefängnis' löst, wenn ich dich schlage.
189
00:18:43,081 --> 00:18:46,835
Ich tue das nicht gern, aber
wenn ich keine andere Wahl habe…
190
00:18:48,003 --> 00:18:53,550
Das solltest du lieber lassen. Im jetzigen
Zustand kannst du mich niemals schlagen.
191
00:18:54,343 --> 00:18:57,095
Wie kannst du das wissen,
wenn wir es nicht probieren?
192
00:19:01,099 --> 00:19:04,186
Was bedeutet für dich das Dorf?
193
00:19:04,311 --> 00:19:05,270
Du…
194
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
Hast du, um das Dorf zu verteidigen,
schon mal jemanden getötet,
195
00:19:12,528 --> 00:19:14,863
gegen den du persönlich
gar nichts hattest?
196
00:19:15,739 --> 00:19:19,993
Du meinst, man kann das Dorf nicht
beschützen, wenn man dazu nicht fähig ist?
197
00:19:20,118 --> 00:19:21,662
So ist es.
198
00:19:22,204 --> 00:19:23,789
So ein Unsinn!
199
00:19:24,373 --> 00:19:29,628
Schon das Atmen fällt dir im Moment
schwer. Du denkst, das kann doch nicht sein,
200
00:19:30,504 --> 00:19:34,550
warum hat so eine
Kleinigkeit so eine Wirkung?
201
00:19:34,675 --> 00:19:37,135
Wenn du kämpfst, wird
unweigerlich Chakra bewegt,
202
00:19:37,219 --> 00:19:39,263
und wenn dein Chakra sich
auch nur ein wenig bewegt,
203
00:19:39,388 --> 00:19:42,683
reagiert das 'himmlische Gefängnis'
und verbrennt deinen Körper.
204
00:19:43,350 --> 00:19:46,979
Verdammt nochmal, ich hab keine
Kontrolle über meinen Körper.
205
00:19:47,062 --> 00:19:48,939
Ich erteile dir jetzt eine Lehre:
206
00:19:49,064 --> 00:19:51,817
wie viel Leiden du auch für
das Dorf auf dich nimmst,
207
00:19:51,984 --> 00:19:56,029
es interessiert das
Dorf nicht im Geringsten.
208
00:19:56,655 --> 00:19:59,783
Lass mich los! Der Kampf
ist noch nicht entschieden!
209
00:19:59,908 --> 00:20:02,661
Du, anscheinend hat es dir
im Strafbau so gut gefallen,
210
00:20:02,786 --> 00:20:06,498
dass du gleich wieder reinwillst!
211
00:20:06,623 --> 00:20:12,254
Nach Paragraph 23, Absatz 6 des Hôzuki-
Strafgesetzes wirst du für Wiederholungstat
212
00:20:12,337 --> 00:20:14,798
mit fünf Tagen im Strafbau bestraft.
213
00:20:21,180 --> 00:20:24,308
Hast du, um das Dorf zu verteidigen,
schon mal jemanden getötet,
214
00:20:24,391 --> 00:20:26,727
gegen den du persönlich
gar nichts hattest?
215
00:20:26,935 --> 00:20:29,980
Was bedeutet das Dorf für dich?
216
00:21:16,610 --> 00:21:19,821
Der Kasten des Paradieses
bringt Erleuchtung hervor,
217
00:21:19,905 --> 00:21:23,784
treibt sie weiter an
und beendet sie auch.
218
00:21:25,702 --> 00:21:30,541
In welche Richtung auch immer,
es endet mit dem Untergang.
219
00:21:34,253 --> 00:21:38,131
Heute ist deine Bestrafung
beendet. Naruto Uzumaki, komm raus!
220
00:22:05,492 --> 00:22:11,999
Es gibt in Kusagakure auch Ramen! Bestimmt
nicht so gut wie bei Ichiraku, aber…
221
00:22:25,345 --> 00:22:27,514
Was denn?
222
00:22:28,348 --> 00:22:30,684
Wenn du willst, nehme ich
deine Herausforderung an!
223
00:22:47,075 --> 00:22:49,077
Was läuft denn hier?
224
00:22:50,162 --> 00:22:56,543
Ich weiß nicht, was hier los
ist, aber yeah! Danke, danke!
225
00:22:56,627 --> 00:23:01,048
Ich bin Naruto Uzumaki von
Konohagakure! Angenehm, euch zu sehen!
226
00:23:02,424 --> 00:23:07,304
Ich heiße Maroi. Tja, du
bist jetzt der Held hier.
227
00:23:08,764 --> 00:23:10,098
Held?
228
00:23:10,224 --> 00:23:12,351
Vom ersten Tag an hast
du versucht auszubrechen,
229
00:23:12,434 --> 00:23:16,522
und kaum wieder raus aus dem Strafbau
hast du diesen Mui herausgefordert.
230
00:23:17,272 --> 00:23:21,068
Wir haben kein Chakra mehr, da hätte
unsereins keinerlei Chance gehabt.
231
00:23:21,151 --> 00:23:27,157
Aber du hast es mutig gewagt zu
kämpfen! Das gibt es nicht jeden Tag!
232
00:23:28,784 --> 00:23:31,036
Na irgendwie… ihr macht mich verlegen.
233
00:23:31,370 --> 00:23:34,623
Doch, doch, im Ernst. Wenn ein
Shinobi kein Chakra mehr laden kann,
234
00:23:34,748 --> 00:23:36,458
ist er nur ein gewöhnlicher Mensch.
235
00:23:36,542 --> 00:23:41,171
Die Leute hier veranstalten deshalb
fast nie irgendwelchen Aufstand,
236
00:23:41,588 --> 00:23:43,173
alle sind schön brav.
237
00:23:45,092 --> 00:23:46,885
Hey! Da kracht es!
238
00:23:47,010 --> 00:23:49,096
Jemand fordert Mui heraus!
239
00:23:50,013 --> 00:23:52,266
Wohl doch nicht alle so brav?
240
00:23:53,183 --> 00:23:57,437
Nun ja, weißt du, die sind
ganz schön von dir beeinflusst.
241
00:24:00,357 --> 00:24:02,943
Hey, du! Halt!
242
00:24:05,320 --> 00:24:10,617
Wenn ich dich fertigmache, wird
dieses verdammte Jutsu gelöst, richtig?
243
00:24:10,701 --> 00:24:14,162
Lass das lieber sein, so lange das
'Himmlische Gefängnis' auf dir liegt,
244
00:24:14,288 --> 00:24:16,248
solltest du dich besser ruhig verhalten.
245
00:24:16,373 --> 00:24:17,875
Stirb!
246
00:24:26,717 --> 00:24:29,261
Kusakage-Schule! Happashô
(ausstoßend schlagende Handfläche)!
247
00:24:50,282 --> 00:24:53,535
Tenrô Kaken (Himmlisches
Gefängnis Feuerschwert)!
248
00:25:16,558 --> 00:25:20,020
Ach, Idiot! Schnell! Ruft das Arztteam!
249
00:25:24,566 --> 00:25:26,318
Wie kann er so was tun?
250
00:25:26,652 --> 00:25:27,861
Bleib lieber hier.
251
00:25:27,986 --> 00:25:30,364
Dieser Kerl, Mui! Das geht doch nicht!
252
00:25:30,906 --> 00:25:35,369
Ich bin schon zwei Jahre hier, darum
weiß ich eine Menge über die Leute.
253
00:25:35,452 --> 00:25:38,956
Der Typ, der gegrillt worden ist,
hat in einem Dorf Gift verstreut
254
00:25:39,039 --> 00:25:41,124
und alle Leute dieses
Dorfes damit umgebracht.
255
00:25:42,084 --> 00:25:43,919
Warum hat er das getan?
256
00:25:44,628 --> 00:25:48,549
Er hat Rache genommen wegen einer Frau,
die sich ihm nicht gefügig machen wollte.
257
00:25:50,175 --> 00:25:52,094
Pass gut auf dich selber auf.
258
00:25:52,177 --> 00:25:55,889
Für so einen Abschaum solltest
du nicht dein Leben einsetzen.
259
00:25:59,017 --> 00:26:04,690
Die heutige Sportstunde ist beendet.
Alle Insassen kehren in ihre Zellen zurück
260
00:26:04,773 --> 00:26:11,071
und treten an zum Appell. Ich wiederhole:
Die heutige Sportstunde ist beendet.
261
00:26:11,154 --> 00:26:15,617
Alle Insassen kehren in ihre Zellen
zurück und treten an zum Appell.
262
00:26:20,914 --> 00:26:23,250
So ein Mist, ich bin zu spät!
263
00:26:32,092 --> 00:26:34,428
Denk nicht schlecht über mich.
264
00:27:02,372 --> 00:27:05,417
Langsam kriege ich Übung,
den Doppelgänger zu machen.
265
00:27:10,297 --> 00:27:14,718
Letztes Mal auf dem Landweg bin ich
gescheitert, diesmal nehme ich das Meer!
266
00:27:15,385 --> 00:27:18,555
Wie stark auch die Strömung sein
sollte, es wird schon klappen,
267
00:27:18,680 --> 00:27:20,307
wenn ich mit aller Kraft schwimme!
268
00:27:55,676 --> 00:27:58,428
Wenn du da runterspringst,
wirst du sterben!
269
00:27:59,221 --> 00:28:00,514
Wer sagt das?
270
00:28:03,600 --> 00:28:06,436
Warum willst du so unbedingt abhauen?
271
00:28:07,312 --> 00:28:08,480
Du bist doch…
272
00:28:09,523 --> 00:28:15,654
Wenn du merkst, dass du in einem Loch
sitzt, solltest du nicht weiter graben.
273
00:28:16,613 --> 00:28:19,575
Um meine Unschuld zu beweisen!
274
00:28:19,658 --> 00:28:21,493
Wie willst du denn das beweisen?
275
00:28:21,577 --> 00:28:25,205
Das weiß ich noch nicht,
aber irgendwas muss ich tun!
276
00:28:25,747 --> 00:28:30,544
Selbst wenn du hier rauskommen
solltest, kannst du nichts beweisen.
277
00:28:30,627 --> 00:28:34,173
Halt die Klappe! Soll ich etwa
hier Daumen drehen und warten,
278
00:28:34,256 --> 00:28:36,300
bis jemand den wahren
Täter gefangen hat?
279
00:28:52,941 --> 00:28:53,901
Schattendopp...
280
00:28:53,984 --> 00:28:56,945
Die Strömung ist so stark, dass ich
nicht das Jutsu-Zeichen setzen kann!
281
00:29:16,173 --> 00:29:20,177
Ich muss dir wohl danken,
du hast mich gerettet.
282
00:29:21,762 --> 00:29:26,517
Das Meer in dieser Gegend hat weiter
draußen plötzlich eine sehr starke Strömung.
283
00:29:26,892 --> 00:29:29,478
Wenn du bis dahin
rausgezogen worden wärst,
284
00:29:29,603 --> 00:29:31,396
hätte ich dich nicht mehr retten können.
285
00:29:31,480 --> 00:29:34,066
Ha? Was guckst du mich denn so an?
286
00:29:34,191 --> 00:29:36,109
Eine Tunte?
287
00:29:40,656 --> 00:29:42,699
Wer soll eine Tunte sein?
288
00:29:43,492 --> 00:29:45,244
Dann bist du eine echte Frau?
289
00:29:45,369 --> 00:29:50,874
Erzähl das aber niemandem. Ich bin
deine Lebensretterin, vergiss das nicht!
290
00:29:54,336 --> 00:29:58,340
Erinnerst du dich noch daran, was ich
vor dem Untersuchungsraum gesagt habe?
291
00:29:58,841 --> 00:30:00,008
Ja.
292
00:30:00,425 --> 00:30:03,887
Damit meinte ich, dass du nicht
blind eine Aktion starten sollst.
293
00:30:03,971 --> 00:30:06,473
Scheint, dass du das gar
nicht begriffen hattest.
294
00:30:06,598 --> 00:30:09,768
Denkst gar nicht an die Konsequenzen
und machst alles völlig unbedacht,
295
00:30:09,935 --> 00:30:12,187
bist du wirklich ein Shinobi?
296
00:30:12,312 --> 00:30:14,857
Wer bist denn du, so
was zu mir zu sagen?
297
00:30:15,148 --> 00:30:18,569
Mein Name ist Ryûzetsu aus
der Anbu von Kusagakure.
298
00:30:18,652 --> 00:30:22,865
Naruto Uzumaki, über dich habe ich
schon einiges in Erfahrung gebracht.
299
00:30:23,490 --> 00:30:26,076
Ich habe mich zu diesem Zeitpunkt in
dieses Hôzuki-Schloss eingeschlichen,
300
00:30:26,159 --> 00:30:30,080
weil ich die Information bekommen hatte,
dass du hier eingesperrt werden würdest.
301
00:30:30,205 --> 00:30:34,751
Anbu von Kusagakure? Sag
mal, was ist denn dein Ziel?
302
00:30:34,877 --> 00:30:36,670
Ich weiß, wer dich reingelegt hat.
303
00:30:37,337 --> 00:30:40,090
Wirklich? Wer ist das?
304
00:30:40,215 --> 00:30:43,177
Der Herr vom Hôzuki-Schloss, Mui.
305
00:30:45,137 --> 00:30:47,639
Mui ist ein Jônin von Kusagakure.
306
00:30:47,764 --> 00:30:51,059
Seine Familie hat seit Generationen
die Rolle des Tomori inne.
307
00:30:51,143 --> 00:30:53,520
Tomoris Aufgabe ist
es, das Tor zu bewachen.
308
00:30:53,645 --> 00:30:57,941
Hinter dem Tor befindet
sich ein gewisser Kasten…
309
00:30:58,066 --> 00:30:59,109
Ein Kasten?
310
00:30:59,234 --> 00:31:03,071
Er wird 'Kasten des Paradieses'
genannt und soll die Wünsche desjenigen,
311
00:31:03,197 --> 00:31:05,407
der ihn öffnet, erfüllen.
312
00:31:05,532 --> 00:31:08,911
Ein Kasten, der Wünsche
erfüllt? Unglaublich.
313
00:31:09,161 --> 00:31:13,957
Keiner kennt die Wahrheit, aber
in der Zeit des Rikudô Sennin
314
00:31:14,166 --> 00:31:16,585
(Eremit der Sechs Pfade) soll
Kusagakure diesen Kasten geöffnet haben
315
00:31:16,710 --> 00:31:19,546
und beinahe die ganze Welt unter
seine Herrschaft gebracht haben.
316
00:31:19,671 --> 00:31:22,132
Und was ist dann daraus geworden?
317
00:31:22,257 --> 00:31:27,429
Das weiß auch keiner. Eines Tages soll
Kusagakure plötzlich untergegangen sein.
318
00:31:27,554 --> 00:31:31,600
Seitdem sind zwei konkurrierende
Gruppen entstanden.
319
00:31:32,226 --> 00:31:35,062
Eine ist die sogenannte Kusanomi
(Früchte von Kusa), Kriegstreiber,
320
00:31:35,145 --> 00:31:37,648
die die Wiederauferstehung
von Kusagakure anstreben.
321
00:31:37,814 --> 00:31:40,442
Wir, die Kusanohana (Blumen von
Kusa) sind gegen einen Krieg.
322
00:31:40,526 --> 00:31:45,572
Mui gehört zu den 'Früchten', sie
wollen den Kasten als Waffe verwenden.
323
00:31:48,116 --> 00:31:50,827
Und nach den Informationen,
die wir 'Blumen' erhalten haben,
324
00:31:50,911 --> 00:31:53,830
braucht man immens viel
Chakra, um den Kasten zu öffnen.
325
00:31:54,873 --> 00:31:57,751
Das Ziel der 'Früchte'
muss daher das Chakra sein,
326
00:31:57,876 --> 00:32:01,839
das du, Naruto Uzumaki,
als Jinchûriki besitzt.
327
00:32:02,881 --> 00:32:07,886
Dann verdanke ich es diesen 'Früchten',
dass ich hier eingelocht worden bin?
328
00:32:08,136 --> 00:32:13,392
Meine Aufgabe ist, auf jeden Fall zu
verhindern, dass sie den Kasten aufmachen.
329
00:32:13,475 --> 00:32:15,644
Wenn das wahr ist, wäre
es doch besser gewesen,
330
00:32:15,769 --> 00:32:20,190
wenn ich gestorben wäre, damit der
Kasten nicht geöffnet werden kann.
331
00:32:20,274 --> 00:32:26,029
Wenn ich, um mein Ziel zu
erreichen, jemanden geopfert hätte,
332
00:32:26,655 --> 00:32:29,616
wäre ich nicht anders als dieser Kerl!
333
00:32:29,992 --> 00:32:31,118
Der Kerl?
334
00:32:32,119 --> 00:32:37,416
Diesem Mann, Mui, ist jedes Mittel
recht, um den Kasten zu öffnen,
335
00:32:37,499 --> 00:32:41,086
sogar das Leben seines eigenen
Sohnes bietet er dafür auf.
336
00:33:37,601 --> 00:33:40,687
Das Chakra reicht noch nicht.
337
00:33:57,871 --> 00:34:04,127
Um die Mission zu vollenden, muss
ich Mui töten. Ich werde Mui töten.
338
00:34:05,712 --> 00:34:09,007
Sag mal, ist das irgendwas
Persönliches zwischen dir und dem Typ?
339
00:34:09,091 --> 00:34:11,301
Das geht dich nichts an.
340
00:34:16,765 --> 00:34:20,060
Wenn ich Mui getötet habe, möchte ich,
341
00:34:20,143 --> 00:34:23,647
dass du die Tür öffnest
und den Kasten zerstörst.
342
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
Kann man dieses Jutsu nicht
lösen ohne Mui zu töten?
343
00:34:27,818 --> 00:34:30,696
Aber eigentlich ist mir das piepegal.
344
00:34:30,779 --> 00:34:35,951
Ich werde den Kasten zerstören,
auch ohne Mui zu töten!
345
00:34:36,076 --> 00:34:37,703
So einfach ist das nicht!
346
00:34:37,828 --> 00:34:39,830
Es gibt nichts, was nicht geht!
347
00:34:39,955 --> 00:34:42,791
Unterschätz mal nicht
Naruto Uzumaki-sama!
348
00:34:44,376 --> 00:34:49,173
Naruto Uzumaki, jetzt musst du
erst mal mit mir zum Schloss zurück.
349
00:34:49,882 --> 00:34:52,759
Gut! Ich werde das schaffen!
350
00:34:59,850 --> 00:35:02,269
Katon Oni Dôrô (Feuerfreisetzung:
Dämonen-Lampion)!
351
00:35:16,450 --> 00:35:18,619
Mist, wieder nicht geschafft.
352
00:35:19,578 --> 00:35:21,371
Du darfst nichts überhasten.
353
00:35:24,583 --> 00:35:26,752
Katon Oni Dôrô!
354
00:35:38,597 --> 00:35:40,682
Hey, ist das Angeberei?
355
00:35:41,225 --> 00:35:46,897
Aha, ein Genie hat es gut,
ohne Training gelingt ihm alles!
356
00:35:47,189 --> 00:35:49,608
Ryûzetsu, du bist doch selbst ein Genie!
357
00:35:50,442 --> 00:35:53,070
Du sprichst von Kekkei Genkai?
358
00:35:53,570 --> 00:35:56,657
Ja. Deine Yumei Tensei ist ein groß-
artiges Jutsu, die Drachenwiedergeburt.
359
00:35:56,740 --> 00:35:59,034
Das ist doch nicht dein Ernst! Weißt
du denn nicht, dass man stirbst,
360
00:35:59,159 --> 00:36:01,537
wenn man es einmal benutzt hat?
361
00:36:20,597 --> 00:36:22,683
Was hast du, Muku?
362
00:36:23,308 --> 00:36:24,601
Morgen…
363
00:36:25,352 --> 00:36:28,856
Ach ja! Ist es so weit?
364
00:36:28,939 --> 00:36:30,065
Ja.
365
00:36:30,190 --> 00:36:36,488
Du hast es ja gut! So entspannt bist
du, und dabei wirst du von allen verehrt,
366
00:36:36,572 --> 00:36:38,574
als größtes Genie in der
Geschichte von Kusagakure!
367
00:36:38,657 --> 00:36:42,369
Und bald wirst du sogar als
Held gefeiert vom ganzen Dorf!
368
00:36:42,452 --> 00:36:45,831
Ich werde vielleicht
nicht wieder zurückkommen.
369
00:36:46,540 --> 00:36:48,125
Hast du Angst?
370
00:36:48,208 --> 00:36:51,503
Aber… Ich wollte nur…
371
00:36:55,090 --> 00:37:00,888
Du, Ryûzetsu, glaubst du wirklich, es
ist gut, so einen Kasten aufzumachen?
372
00:37:00,971 --> 00:37:04,933
Aber natürlich! Das ist für das Dorf!
373
00:37:05,726 --> 00:37:10,397
Vor dem Tod habe ich auch keine Angst.
Ich kann es nicht richtig erklären,
374
00:37:10,480 --> 00:37:14,276
aber manchmal weiß ich nicht
mehr, wo ich eigentlich stehe.
375
00:37:16,028 --> 00:37:18,488
Du wirst bestimmt nicht sterben!
376
00:37:18,572 --> 00:37:22,826
Versprich es mir, Muku,
dass du wieder zurückkommst!
377
00:37:25,621 --> 00:37:27,414
Versprich es mir!
378
00:37:30,417 --> 00:37:33,754
Ja, schon gut. Ich verspreche es dir.
379
00:37:41,053 --> 00:37:43,847
Jetzt weiß ich es, Muku.
380
00:37:53,649 --> 00:37:57,319
Solch ein Kasten darf
nicht geöffnet werden!
381
00:38:05,452 --> 00:38:10,624
Was bedeutet das Dorf für dich?
Hast du, um das Dorf zu verteidigen,
382
00:38:10,749 --> 00:38:14,670
schon mal jemanden getötet, gegen
den du persönlich gar nichts hattest?
383
00:38:57,379 --> 00:38:59,464
Mui töte ich.
384
00:39:14,730 --> 00:39:19,026
Ziemlich dumm von dir, schon
wieder kommst du in den Bau.
385
00:39:19,693 --> 00:39:23,906
Ich weiß jetzt genau, dass
du mich reingelegt hast!
386
00:39:31,205 --> 00:39:33,582
Ist er wirklich so dumm?
387
00:39:36,627 --> 00:39:38,879
Kusakage-Schule!
Happashô (Dynamit-Hände)!
388
00:39:46,094 --> 00:39:48,180
Begreif es doch endlich.
389
00:39:49,056 --> 00:39:53,143
Du hast mich gefragt,
was mir das Dorf bedeutet.
390
00:39:53,936 --> 00:39:59,733
Ich habe mich ernsthaft gefragt, aber
es fällt mir nichts von Bedeutung ein.
391
00:39:59,983 --> 00:40:05,280
Der Ramen-Laden oder mein Meister,
der dauernd an etwas Erotisches denkt.
392
00:40:05,572 --> 00:40:09,243
All das würde anderen
gar nichts bedeuten.
393
00:40:12,454 --> 00:40:17,125
Strafgesetz des Hôzuki-Schlosses
Paragraph 23, Absatz 6,
394
00:40:17,251 --> 00:40:22,089
dritte Wiederholung der
Tat, eine Woche im Bau!
395
00:40:22,172 --> 00:40:25,008
Diesmal werde ich an die Tür
der Zelle deinen Namen hängen.
396
00:40:29,638 --> 00:40:31,056
Beeilen Sie sich,
397
00:40:34,560 --> 00:40:36,144
das ist der Schlüssel.
398
00:40:39,481 --> 00:40:41,733
Ich kann nicht länger warten.
399
00:40:41,817 --> 00:40:45,028
Wenn ich Mui töte, wird der
Kasten nicht geöffnet werden!
400
00:41:01,545 --> 00:41:05,465
Also, du bist es. Der
Attentäter der Blumengruppe!
401
00:41:13,724 --> 00:41:19,313
Mui ist nicht hier. Ich weiß nicht, was,
aber er sagte, er will etwas erledigen.
402
00:41:22,900 --> 00:41:28,947
Meine Mission habe ich erfüllt. Ihr
müsst jetzt euer Versprechen einlösen.
403
00:41:29,072 --> 00:41:31,241
Selbst für einen Kazan, Meister
der hundert Verwandlungen,
404
00:41:31,325 --> 00:41:33,493
ist das einzige Kind ein Schwachpunkt.
405
00:41:33,577 --> 00:41:35,662
Du kannst jetzt deine
Verwandlung auflösen!
406
00:41:40,667 --> 00:41:43,170
Wie ihr befohlen habt, habe ich
mich in diesen Jungen verwandelt
407
00:41:43,295 --> 00:41:48,342
und einen nach dem anderen getötet.
Jetzt löst euer Versprechen ein!
408
00:41:48,592 --> 00:41:50,761
Wir halten uns an unser Versprechen.
409
00:41:52,971 --> 00:41:55,390
Wenn du verschwindest!
410
00:42:08,779 --> 00:42:10,572
Ich kann mich nicht bewegen.
411
00:42:15,911 --> 00:42:20,207
Du bist bewegungsunfähig. Wir Kusagakure
sind so gut mit Verhaftungsjutsus,
412
00:42:20,332 --> 00:42:22,459
dass es uns keiner nachmachen kann!
413
00:42:22,543 --> 00:42:25,963
Wie wir versprochen haben,
kannst du jetzt deinen Sohn sehen.
414
00:42:26,088 --> 00:42:27,714
Dort im Jenseits.
415
00:42:27,840 --> 00:42:29,091
Verdammt.
416
00:42:39,518 --> 00:42:42,437
Da hat er keine Chance.
417
00:42:42,563 --> 00:42:44,189
Ach, du liebe Güte auch!
418
00:42:44,982 --> 00:42:48,986
Oh! Da bist du ja, Mui! Ein
Problem weniger, wie du siehst.
419
00:43:02,207 --> 00:43:04,376
Warum hast du mich rausgelassen?
420
00:43:04,459 --> 00:43:07,129
Ist es deine Mission, ein
Attentat auf Mui zu verüben?
421
00:43:08,297 --> 00:43:13,260
Das heißt, die Legende vom 'Kasten
des Paradieses' ist die Wahrheit?
422
00:43:14,094 --> 00:43:17,181
Den Kasten werden wir nicht
eurer Willkür überlassen.
423
00:43:17,556 --> 00:43:20,893
Das ist etwas, was mich nichts
angeht. Mir geht es nur darum,
424
00:43:20,976 --> 00:43:25,355
hier ein angenehmes Leben zu führen. So
lange es das 'Himmlische Gefängnis' gibt,
425
00:43:25,439 --> 00:43:26,857
komme ich nicht hier raus.
426
00:43:26,940 --> 00:43:31,528
Bisher war es nur von Vorteil für mich,
wenn ich mich auf Muis Seite stellte.
427
00:43:32,321 --> 00:43:34,406
Was willst du damit andeuten?
428
00:43:34,489 --> 00:43:38,994
Verstehst du nicht? Wenn Mui
stirbt, komme ich hier raus
429
00:43:39,119 --> 00:43:41,288
und du kannst deine Mission erfüllen.
430
00:43:41,371 --> 00:43:46,001
Dann sollte es doch zwischen uns
keine Feindschaft geben, oder?
431
00:43:46,126 --> 00:43:48,045
Was hast du vor?
432
00:43:49,046 --> 00:43:51,006
Ich bereite die Bühne vor.
433
00:43:51,548 --> 00:43:54,009
Wieso sollte ich dir vertrauen?
434
00:43:54,134 --> 00:43:55,260
Was glaubst du,
435
00:43:55,344 --> 00:43:58,180
warum Kusagakure ausgerechnet hier
das Hôzuki-Schloss errichtet hat?
436
00:43:58,263 --> 00:44:01,642
Ein Grund ist, um hier den Kasten
des Paradieses zu verstecken.
437
00:44:03,018 --> 00:44:05,521
Und der andere Grund ist, um
hier in Ruhe forschen zu können,
438
00:44:05,604 --> 00:44:08,941
wie man mit dem Chakra der
Häftlinge den Kasten öffnet.
439
00:44:09,942 --> 00:44:12,152
Die Kerle hier sind so gut wie tot.
440
00:44:14,404 --> 00:44:16,657
Ich selber weiß nicht, wann
mir das Chakra weggenommen wird
441
00:44:16,782 --> 00:44:18,325
und ich zur Mumie werde.
442
00:44:18,408 --> 00:44:21,620
Ich sehe vielleicht nicht so aus,
aber ich will dringend hier raus.
443
00:44:21,745 --> 00:44:25,332
Wer bist du überhaupt?
Woher weißt du das alles?
444
00:44:25,457 --> 00:44:28,043
Ich bin bloß einer von
Muis Speichelleckern.
445
00:44:28,168 --> 00:44:31,755
Was willst du machen?
Wirst du auf mich setzen?
446
00:45:00,075 --> 00:45:02,536
Naruto Uzumaki, komm raus!
447
00:45:05,581 --> 00:45:07,499
Nun mach schon!
448
00:45:33,817 --> 00:45:36,820
Dieser Mui! Er lässt sich ja Zeit.
449
00:45:36,945 --> 00:45:39,781
Wenn jemand für das Dorf seinen
eigenen Sohn geopfert hat,
450
00:45:39,907 --> 00:45:41,742
dann kann man ihm schon trauen.
451
00:45:42,618 --> 00:45:48,248
Wir haben unser Ziel schon vor Augen,
endlich wird die Welt Kusagakure, nein,
452
00:45:48,332 --> 00:45:50,709
uns Vieren unterstellt sein!
453
00:45:58,467 --> 00:46:00,636
Ich traue diesem Maroi
nicht hundertprozentig,
454
00:46:00,719 --> 00:46:04,139
aber im Moment bleibt uns nichts
anderes, als auf ihn zu setzen.
455
00:46:04,223 --> 00:46:08,060
Der Kasten des Paradieses
soll alle Wünsche erfüllen.
456
00:46:08,185 --> 00:46:12,105
Dann könntet ihr von
Kusanohana ihn doch nutzen?
457
00:46:12,189 --> 00:46:15,943
Je nachdem, wie man ihn benutzt, könntet
ihr der Welt doch auch Frieden bringen.
458
00:46:16,068 --> 00:46:20,697
Das Risiko wäre zu groß. Es würde
den Leuten den Gedanken eingeben,
459
00:46:20,781 --> 00:46:23,700
dass, um dem Frieden zu erlangen,
auch ruhig Krieg geführt werden kann.
460
00:46:23,992 --> 00:46:27,412
So etwas darf nicht
existieren in der Welt!
461
00:46:30,624 --> 00:46:33,210
Darf ich dich was fragen?
462
00:46:33,544 --> 00:46:34,628
Was ist?
463
00:46:35,128 --> 00:46:38,215
Der Sohn von Mui, was war er für dich?
464
00:46:38,924 --> 00:46:40,092
Warum?
465
00:46:40,968 --> 00:46:45,514
Als wir von ihm geredet haben,
schienst du persönlich betroffen.
466
00:46:46,557 --> 00:46:51,562
Sein Name war Muku, er
war mein bester Freund.
467
00:46:53,897 --> 00:46:55,274
Verstehe.
468
00:46:56,775 --> 00:47:02,531
Das war alles, was ich von dir
wissen wollte, jetzt vertraue ich dir.
469
00:47:03,156 --> 00:47:05,868
Hast du keine Angst vor
dem 'Himmlischen Gefängnis'?
470
00:47:06,535 --> 00:47:11,206
Ich hab schon Angst davor,
aber noch mehr fürchte ich,
471
00:47:11,331 --> 00:47:13,458
dass ich nicht mehr weiß, wo ich stehe.
472
00:47:14,751 --> 00:47:17,880
Manchmal weiß ich nicht
mehr, wo ich eigentlich stehe.
473
00:47:21,466 --> 00:47:23,051
Verstehe.
474
00:47:32,728 --> 00:47:34,855
Hör mal! Was fällt dir denn ein?
475
00:47:37,608 --> 00:47:38,984
Du…
476
00:47:39,151 --> 00:47:40,652
Was soll das denn?
477
00:47:45,490 --> 00:47:48,160
Was stehst du da auch
so rum? Du Vollpfosten!
478
00:47:48,285 --> 00:47:51,288
Willst du Streit mit mir
anfangen, du Lümmel? Warte bloß!
479
00:47:51,788 --> 00:47:53,832
Da kommst du nicht heil davon!
480
00:47:53,957 --> 00:47:57,794
Wenn ihr was zu meckern habt, kommt her!
Ich mach euch alle miteinander fertig!
481
00:47:57,920 --> 00:48:00,422
Leute! Streit! Streit!
482
00:48:00,547 --> 00:48:02,257
Streit?
483
00:48:02,341 --> 00:48:03,717
Wo denn?
484
00:48:04,593 --> 00:48:07,095
Es hat angefangen.
485
00:48:22,653 --> 00:48:25,614
Ah! Tut mir leid, das war keine Absicht!
486
00:48:25,697 --> 00:48:28,575
Dein Blut kocht wohl über, was?
487
00:48:32,037 --> 00:48:34,331
Du, was wird das?
488
00:48:34,456 --> 00:48:37,668
Nein, das war keine Absicht!
- Das gibt Popoklatsche.
489
00:48:39,628 --> 00:48:43,924
Also wirklich! Du kannst
noch nicht mal in Ruhe essen.
490
00:48:46,051 --> 00:48:48,595
Jo, jo! Was ist das hier für ein Krach?
491
00:48:50,848 --> 00:48:52,808
Mein Ghettoblaster!
492
00:48:54,017 --> 00:48:55,769
Meine Maissuppe!
493
00:48:57,354 --> 00:48:59,940
Was? Ein Aufstand?
494
00:49:00,023 --> 00:49:02,109
Geh schnell und halte sie auf!
495
00:49:02,860 --> 00:49:04,403
Hört auf!
496
00:49:10,534 --> 00:49:13,662
Mui-sama! Setzen sie
bitte Ihr Tenrô-Jutsu ein
497
00:49:13,745 --> 00:49:15,330
und schlagen Sie den Aufstand nieder!
498
00:49:15,747 --> 00:49:18,709
Seht zu, wie ihr mit so einem
läppischen Aufstand fertig werdet!
499
00:49:19,042 --> 00:49:19,960
Ja!
500
00:49:20,460 --> 00:49:21,753
So ein Mist.
501
00:49:28,260 --> 00:49:29,928
So ein Scheiß-Opa!
502
00:49:30,012 --> 00:49:32,097
Komm her, Grünschnabel!
503
00:49:57,623 --> 00:50:01,376
Während Ryûzetsu Mui ablenkt,
muss ich die Tür finden,
504
00:50:01,502 --> 00:50:03,545
hinter der dieser Kasten versteckt ist.
505
00:50:05,297 --> 00:50:10,093
Es sollte das dritte Buch von links auf
dem mittleren Brett sein, das blaue Buch.
506
00:50:39,623 --> 00:50:44,711
Da drin soll also diese Scherzkiste
sein, die angeblich jeden Wunsch erfüllt.
507
00:50:49,007 --> 00:50:53,136
Wenn ich richtig liege, kann man
das 'Himmlische Gefängnis' lösen,
508
00:50:53,262 --> 00:50:55,138
ohne diesen Kerl zu töten.
509
00:51:11,989 --> 00:51:15,284
Du bist doch nicht Mui!
510
00:51:15,951 --> 00:51:17,119
Warte!
511
00:51:28,213 --> 00:51:29,798
Verdammt!
512
00:51:32,926 --> 00:51:36,263
Endlich haben wir einen Jinchûriki!
513
00:51:54,489 --> 00:51:56,241
Wie dumm von dir.
514
00:52:12,049 --> 00:52:14,927
Zuerst lösen wir Tenrô (das
'Himmlische Gefängnis') von ihm ab.
515
00:52:20,557 --> 00:52:21,683
Kai!
516
00:52:25,896 --> 00:52:32,653
Ab jetzt muss ich mich stark
konzentrieren, lasst mich allein.
517
00:52:45,582 --> 00:52:48,252
Raiton (Blitzfreisetzung), Denkô
Noroshi (Stromlicht Rauchzeichen)!
518
00:53:10,148 --> 00:53:11,984
Nur noch einen Schritt.
519
00:53:50,022 --> 00:53:52,482
Diese Menge von Chakra, wie ich dachte,
520
00:53:52,566 --> 00:53:55,235
ist ungeheuer groß für einem Jinchûriki!
521
00:53:57,321 --> 00:54:02,326
Du hast sogar deinen eigenen
Sohn für diesen Kasten gegeben.
522
00:54:02,659 --> 00:54:05,829
Musstest du so weit gehen,
nur um diesen Kasten zu öffnen?
523
00:54:05,913 --> 00:54:09,541
Das war alles für die
Zukunft von Kusagakure!
524
00:54:09,666 --> 00:54:12,377
Das ist keine Entschuldigung!
525
00:54:13,086 --> 00:54:16,340
Wenn du auch kleine Dinge vor
deinen Augen nicht beschützen kannst,
526
00:54:16,465 --> 00:54:19,551
dann hast du kein Recht,
von der Zukunft zu reden!
527
00:54:19,801 --> 00:54:25,057
Ich habe dich schon einmal gefragt,
ob du schon mal jemanden getötet hast,
528
00:54:25,182 --> 00:54:27,809
gegen den du nichts hattest.
529
00:54:28,185 --> 00:54:33,315
Darauf habe ich schon
geantwortet! Unsinn ist das!
530
00:54:34,441 --> 00:54:36,235
Genauso denke ich.
531
00:54:47,579 --> 00:54:49,957
Ich und du sind gleicher Ansicht.
532
00:55:03,136 --> 00:55:07,391
Und deshalb muss ich
diesen Kasten aufmachen!
533
00:55:29,538 --> 00:55:32,499
So ein Mist, mein Chakra reicht nicht!
534
00:55:41,216 --> 00:55:43,719
Katon Tenrô (Feuerfreisetzung:
Himmlisches Gefängnis)!
535
00:55:46,847 --> 00:55:49,266
Verdammt, schon wieder!
536
00:56:32,768 --> 00:56:38,565
Na, also so was! Das Tor war
eigentlich schon der Kasten?
537
00:56:39,107 --> 00:56:41,527
Welch ein beeindruckendes Ding!
538
00:56:41,735 --> 00:56:43,695
Damit wird unser Wunsch erfüllt!
539
00:56:43,779 --> 00:56:47,324
Mui, wo ist Mui? Macht schnell,
dieser Kasten erfüllt deine Wünsche,
540
00:56:47,449 --> 00:56:50,577
da du die Tür geöffnet hast!
541
00:56:51,119 --> 00:56:52,746
Ah, da bist du ja, Mui!
542
00:56:52,955 --> 00:56:57,000
Schnell, bitte den Kasten um die
Wiedererstehung von Kusagakure!
543
00:56:57,167 --> 00:56:59,336
Dein verstorbener Sohn
wünscht sich dies sicher auch!
544
00:57:12,474 --> 00:57:16,937
Kasten! Öffne dich jetzt!
545
00:57:18,021 --> 00:57:21,400
Höre, Kasten des Paradieses!
546
00:57:32,160 --> 00:57:34,454
Möge mein Sohn…
547
00:57:36,415 --> 00:57:39,918
Ich bitte dich, lass mich
meinen Sohn wiedersehen!
548
00:57:40,085 --> 00:57:46,550
Du, Kasten des Paradieses!
Erhöre meinen Wunsch!
549
00:57:47,885 --> 00:57:49,344
Was tust du da?
550
00:57:49,469 --> 00:57:51,096
Bist du verrückt geworden, Mui?
551
00:57:51,513 --> 00:57:55,184
In mir ist das Dorf Kusagakure
schon längst gestorben,
552
00:57:55,893 --> 00:58:00,272
ja, seit jenem Tag vor zehn
Jahren, als ich Muku verloren habe!
553
00:58:18,373 --> 00:58:19,416
Was?
554
00:58:20,417 --> 00:58:23,712
Habe ich dich gebeten, mir zu helfen?
555
00:58:24,129 --> 00:58:28,967
Halt den Mund, eigentlich
wollte ich dich auch töten.
556
00:58:30,469 --> 00:58:31,887
Du bist doch…
557
00:58:32,012 --> 00:58:36,391
Kazan, Meister der hundert Verwandlungen!
Wir hatten dich doch getötet!
558
00:59:01,583 --> 00:59:03,001
Wieso tust du das?
559
00:59:03,126 --> 00:59:05,337
Nur aus einer Laune.
560
00:59:05,420 --> 00:59:09,049
Wenn alles erledigt ist,
kannst du mich gerne schlagen.
561
00:59:13,303 --> 00:59:19,852
So ein Mist, Mui, ohne dich wären ich
und mein Sohn von denen getötet worden!
562
00:59:19,977 --> 00:59:24,022
Ihr habt mich, Kazan der hundert
Verwandlungen, zum Narren gehalten!
563
00:59:24,106 --> 00:59:27,401
Verdammt sollst du sein,
Mui, du hast uns verraten!
564
00:59:27,484 --> 00:59:31,113
Von Anfang an hattest du geplant,
deinen Sohn wiedererstehen zu lassen!
565
00:59:31,196 --> 00:59:33,115
Ich werde euch niemals vergeben!
566
01:00:37,554 --> 01:00:38,805
Muku.
567
01:00:58,742 --> 01:01:00,244
Vater.
568
01:01:01,745 --> 01:01:07,793
Muku, verzeih mir. Dein
Vater hat sich geirrt.
569
01:01:32,192 --> 01:01:33,402
Mui!
570
01:01:47,082 --> 01:01:50,752
Das stimmt, du hast dich geirrt.
571
01:01:52,588 --> 01:01:55,883
Du hättest mich nicht aus
dem Kasten herausholen sollen.
572
01:02:02,472 --> 01:02:04,391
Was tust du denn da?
573
01:02:05,726 --> 01:02:07,811
Der alte Mui wollte dich…
574
01:02:11,982 --> 01:02:13,358
Muku!
575
01:02:15,736 --> 01:02:17,779
Was ist los mit dir, Muku?
576
01:02:22,451 --> 01:02:23,911
Das ist nicht...
577
01:02:26,163 --> 01:02:28,832
Das ist nicht der Muku, den ich kenne!
578
01:02:30,709 --> 01:02:32,336
Ryûzetsu.
579
01:02:32,920 --> 01:02:35,839
Du darfst nicht deinen Weg verlieren.
580
01:02:36,840 --> 01:02:40,636
Sei wieder, wie du warst, bevor
dich der Kasten verschlang!
581
01:02:46,975 --> 01:02:48,101
Muku!
582
01:02:50,312 --> 01:02:53,941
Was ist das? Ich spüre
ein grässliches Chakra.
583
01:02:57,986 --> 01:02:59,279
Was ist das?
584
01:03:18,507 --> 01:03:20,592
Das Ding da!
585
01:03:30,352 --> 01:03:31,937
Bleibt weg von mir!
586
01:03:35,691 --> 01:03:36,859
Haut ab!
587
01:03:36,984 --> 01:03:38,151
Er kommt, uns zu töten!
588
01:03:39,278 --> 01:03:42,990
Er ist nicht mehr der, den du kennst.
589
01:03:45,659 --> 01:03:49,204
Ich bin nicht wert,
mich Shinobi zu nennen.
590
01:03:49,872 --> 01:03:51,915
Jetzt ist nicht die Zeit zu klagen!
591
01:04:08,390 --> 01:04:10,809
Das ist also der Eremiten-Modus.
592
01:04:10,934 --> 01:04:14,479
Durch den Doppelgänger hat er
irgendwo natürliche Energie aufgeladen.
593
01:04:14,688 --> 01:04:15,981
Natürlich?
594
01:04:16,106 --> 01:04:19,902
Natürliche Energie bekommt man von außen,
das 'himmlische Gefängnis' wirkt nicht,
595
01:04:20,027 --> 01:04:22,571
denn es reagiert nur auf die von innen.
596
01:04:25,908 --> 01:04:27,951
Was hast du vor?
597
01:04:28,076 --> 01:04:31,705
Wenn ich diesen Kasten zerstöre, kommt
er auch vielleicht wieder zur Vernunft!
598
01:04:33,081 --> 01:04:34,333
Senpô (Eremitenmethode)!
599
01:04:35,959 --> 01:04:37,669
Ôdama (Riesenkugel) Rasengan!
600
01:04:49,223 --> 01:04:50,891
Geht es nicht?
601
01:04:51,850 --> 01:04:53,477
Das kann nicht sein!
602
01:04:54,269 --> 01:04:58,482
Vergeblich, ich selbst habe es
öfters von innen her versucht,
603
01:04:58,565 --> 01:05:00,817
aber diesen Kasten
kannst du nicht zerstören.
604
01:05:01,235 --> 01:05:04,196
Du, warum hast du den alten Mui getötet?
605
01:05:04,738 --> 01:05:09,535
Soll ich mich etwa bei dem Mann bedanken,
der seinen eigenen Sohn weggegeben hat?
606
01:05:09,660 --> 01:05:14,373
Vielleicht war seine Methode falsch, aber
der alte Mui hat die ganze Zeit versucht,
607
01:05:14,456 --> 01:05:17,709
dich zu retten. Er hat nur an dich
gedacht, auch wenn es bedeutete,
608
01:05:17,835 --> 01:05:22,047
dass sich die ganze Welt
gegen ihn stellen würde!
609
01:05:29,888 --> 01:05:35,227
Das ist zwecklos, mit deinem Angriff
kannst du mich nicht erwischen!
610
01:05:35,310 --> 01:05:38,272
Warum kann ich so ein
großes Ziel nicht treffen?
611
01:05:38,689 --> 01:05:43,193
Dann setze ich eben Monster
gegen Monster, Geisterbeschwörung!
612
01:05:45,070 --> 01:05:47,531
Hast du mich gerade Monster genannt?
613
01:05:47,948 --> 01:05:50,075
Ah, nein, das war ein Versprecher!
614
01:05:50,158 --> 01:05:52,578
Und was ist das hier für ein enger Raum?
615
01:05:54,538 --> 01:05:59,376
Was ist das, Naruto? Wieso steht
hier dieser Kasten des Paradieses?
616
01:05:59,459 --> 01:06:01,128
Boss (orig. Oyabun)!
Woher kennst du den?
617
01:06:01,253 --> 01:06:04,464
Wie kann ich das nicht kennen?
Das ist die ultimative Waffe
618
01:06:04,590 --> 01:06:06,925
aus der Zeit des Eremiten der
Sechs Pfade (Rikudo Sennin)!
619
01:06:09,928 --> 01:06:12,973
Außerdem, ist der da nicht Satori?
620
01:06:13,056 --> 01:06:15,601
Satori? Das ist sein Name?
621
01:06:19,479 --> 01:06:22,024
Der Kasten des Paradieses,
der Satori hervorbringt,
622
01:06:22,149 --> 01:06:25,360
Satori in Bewegung setzt
und alles mit Satori beendet.
623
01:06:25,444 --> 01:06:28,155
Er fängt den Gegner und
wirft ihn in den Kasten.
624
01:06:28,280 --> 01:06:30,657
Ein Marionette des Kastens, sozusagen.
625
01:06:32,034 --> 01:06:35,204
Außerdem kann er die Gedanken von
Menschen lesen. Der Kasten des Paradieses.
626
01:06:35,287 --> 01:06:38,498
ich weiß nicht, mit welchem
Jutsu, aber er wandelt die Gegner,
627
01:06:38,582 --> 01:06:42,586
die er verschlungen hat,
in seine eigenen Leute um.
628
01:06:47,341 --> 01:06:49,134
Los geht es, Naruto!
629
01:07:02,105 --> 01:07:06,109
Boss! Wo gehst du
hin? Willst du abhauen?
630
01:07:06,235 --> 01:07:09,196
Das hatte ich von
vornherein beabsichtigt.
631
01:07:09,613 --> 01:07:11,573
Damit meine wahre Absicht
nicht gelesen wird,
632
01:07:11,657 --> 01:07:14,868
habe ich deinen Kampfgeist ausgenutzt!
633
01:07:14,993 --> 01:07:18,539
Ehrlich gesagt, unvorbereitet
direkt gegen ihn zu kämpfen,
634
01:07:18,664 --> 01:07:20,582
da hast du sowieso keine Chance!
635
01:07:20,999 --> 01:07:22,876
Kontrolliert jemand Satori?
636
01:07:23,126 --> 01:07:24,211
Niemand.
637
01:07:24,795 --> 01:07:29,967
Dann wird Satori Amok laufen. Alle, die
dort sind, wird er in den Kasten werfen
638
01:07:30,050 --> 01:07:33,303
und dann zerstört er
alles, was ihm im Weg steht.
639
01:07:33,428 --> 01:07:35,848
So sind schon mehrere
Länder untergegangen.
640
01:07:35,973 --> 01:07:37,766
Was können wir denn machen?
641
01:07:38,809 --> 01:07:41,562
Wer einmal zu Satori gemacht wurde,
kehrt nie wieder als Mensch zurück.
642
01:07:41,728 --> 01:07:43,146
KRÖTE (GAMA)
643
01:07:43,313 --> 01:07:45,732
Man kann ihn entweder in den
Kasten zurücktreiben oder ihn töten,
644
01:07:45,816 --> 01:07:48,318
eins von beiden.
645
01:08:04,585 --> 01:08:09,089
So ein Mist. War das nicht ein
Kasten, der alle Wünsche erfüllen kann?
646
01:08:09,173 --> 01:08:11,717
So was gibt es nicht, Dummkopf!
647
01:08:11,967 --> 01:08:16,221
Was ist dein Wunsch? Frieden? Geld?
648
01:08:16,346 --> 01:08:18,265
Oder die ganze Welt?
649
01:08:18,932 --> 01:08:24,313
Was du dir auch wünschst, immer bist
du auf Macht angewiesen, um zu gewinnen.
650
01:08:25,981 --> 01:08:30,110
Aus diesem Kasten strahlt
nur eine böse Macht.
651
01:08:30,194 --> 01:08:33,989
Aber der alte Mui wollte
nur seinen Sohn retten!
652
01:08:34,114 --> 01:08:37,117
Die Menschen sind solche
bodenlosen Optimisten.
653
01:08:37,242 --> 01:08:40,245
Wenn man einen Apfel in
einem Kasten liegen lässt,
654
01:08:40,329 --> 01:08:44,374
kommt nur ein fauler
Apfel heraus! Da kommt er!
655
01:08:52,257 --> 01:08:54,551
Tajû Kagebunshin no Jutsu
(Mehrfach Körperteilung)!
656
01:09:32,548 --> 01:09:36,260
So ein Mist, das trifft überhaupt
nicht! Gibt es keine Methode, Boss?
657
01:09:36,969 --> 01:09:40,973
Ich sagte doch, Satori liest
die Gedanken der Menschen.
658
01:09:41,056 --> 01:09:43,725
Der einzige Weg wäre, nichts zu denken.
659
01:09:44,560 --> 01:09:46,353
Nichts denken?
660
01:09:46,520 --> 01:09:47,729
Er kommt!
661
01:10:10,377 --> 01:10:13,297
Aha, das läuft ja gar nicht rund.
662
01:10:13,422 --> 01:10:15,257
Das ist nicht lustig!
663
01:10:16,717 --> 01:10:17,718
Boss!
664
01:10:23,640 --> 01:10:25,976
Boss, alles in Ordnung?
665
01:10:44,161 --> 01:10:46,496
Er liest tatsächlich meine Gedanken.
666
01:10:54,129 --> 01:10:55,506
Hast du Angst?
667
01:10:56,965 --> 01:10:59,426
Wenn du über ein Senjutsu (Eremiten-
jutsu) verfügst, heißt das ja nicht,
668
01:10:59,510 --> 01:11:01,845
dass du befreit bist von Angst.
669
01:11:06,517 --> 01:11:08,685
Hör gar nicht auf ihn!
670
01:11:08,769 --> 01:11:10,270
Das weiß ich schon!
671
01:11:19,404 --> 01:11:20,739
Naruto!
672
01:11:23,492 --> 01:11:25,577
Verdammt! Ausgerechnet jetzt!
673
01:11:25,661 --> 01:11:28,080
Stirb!
674
01:11:29,915 --> 01:11:31,792
Verdammt, ich schaff es nicht!
675
01:11:33,335 --> 01:11:34,503
Boss!
676
01:11:34,837 --> 01:11:36,922
So ein Scheiß!
677
01:11:53,605 --> 01:11:55,524
Gefährlicher Kasten.
678
01:11:56,149 --> 01:11:58,527
Wenn man den aufmacht,
ist das deine Beerdigung.
679
01:11:58,610 --> 01:12:01,113
Lieber schnell abhauen, Entschuldigung!
680
01:12:01,655 --> 01:12:02,990
Meppô (Zerstörungsbeerdigung)!
681
01:12:07,035 --> 01:12:08,662
Alter Oktopus!
682
01:12:08,745 --> 01:12:12,165
Du sagst es, Junge! Und ich
begleite dich mit meiner Zunge, yeah!
683
01:12:14,835 --> 01:12:17,838
Eh, yeah, ey!
684
01:12:17,963 --> 01:12:19,173
Naruto!
685
01:12:21,466 --> 01:12:24,428
Ihr alle! Sogar Oma Tsunade!
686
01:12:27,723 --> 01:12:29,641
Warum seid ihr denn alle hier?
687
01:12:30,267 --> 01:12:33,270
Eigentlich war das hier
eine Mission, Naruto.
688
01:12:34,646 --> 01:12:38,025
Von Anfang an hat dich
niemand verdächtigt.
689
01:12:49,661 --> 01:12:52,289
Du hast dich bestimmt verlassen gefühlt.
690
01:13:03,133 --> 01:13:05,594
Wir dachten, dass du wie immer
völlig durchdrehen würdest,
691
01:13:05,761 --> 01:13:07,387
wenn wir dir die Wahrheit sagen.
692
01:13:07,804 --> 01:13:11,225
Tja, Bee-san! Ein Glück, dass Sie
noch rechtzeitig gekommen sind!
693
01:13:13,227 --> 01:13:16,563
Meine Mission war, Informationen über
den Kasten des Paradieses zu sammeln
694
01:13:16,647 --> 01:13:18,357
und wenn möglich zu stehlen.
695
01:13:18,774 --> 01:13:23,028
Nebenbei bin ich von Bee-san gebeten
worden, dich zu beschützen, so war das.
696
01:13:24,363 --> 01:13:26,532
Hast du mich nicht erkannt?
697
01:13:27,407 --> 01:13:29,743
Niemand Nennenswertes…
698
01:13:29,952 --> 01:13:32,329
Ah! Diese Stimme!
699
01:13:33,205 --> 01:13:37,626
Wenn Sie Mui schlagen, dann wird sich
die Jutsu-Formel auf Ihrer Brust lösen.
700
01:13:37,709 --> 01:13:41,129
Über deinen Charakter habe ich
von Bee-san so einiges erfahren.
701
01:13:41,213 --> 01:13:44,132
Ich dachte, wenn ich das sage,
veranstaltest du bestimmt Krach
702
01:13:44,216 --> 01:13:46,844
und landest dann im Strafbau.
703
01:13:48,136 --> 01:13:51,265
Der Bau ist der sicherste Ort überhaupt.
704
01:13:51,807 --> 01:13:55,394
Aber am ersten Abend,
warum hast du mich entführt?
705
01:13:55,519 --> 01:13:58,897
Nicht doch! Zuerst mussten wir
dieses verdammte Tor aufmachen,
706
01:13:58,981 --> 01:14:00,482
dachte ich. Im Ernst!
707
01:14:00,566 --> 01:14:05,279
Selbstverständlich wollte ich dich
retten, wenn das Tor geöffnet würde, ja.
708
01:14:06,363 --> 01:14:07,698
Wie denn?
709
01:14:08,407 --> 01:14:12,661
Ach, das ist doch egal,
dir ist ja nichts passiert!
710
01:14:13,161 --> 01:14:16,915
Wir müssen uns jetzt um dieses
Monster kümmern. Da kommt es!
711
01:14:17,040 --> 01:14:20,377
Der hätte mich unter
Garantie im Stich lassen.
712
01:14:27,384 --> 01:14:34,349
Ich verstehe die Geschichte nicht wirklich,
aber dieses Monster ist doch unmöglich!
713
01:14:34,474 --> 01:14:38,020
Diesen gefährlichen
Kasten schließen, mach ich!
714
01:14:38,312 --> 01:14:43,025
Und dich Mistvieh verdrießen, mach ich!
715
01:14:47,738 --> 01:14:52,075
Ich sehe schon, der
ist ganz schön kräftig!
716
01:14:55,078 --> 01:14:57,289
Er ist allem ausgewichen!
717
01:14:57,414 --> 01:14:59,041
Er kann die Gedanken lesen!
718
01:14:59,875 --> 01:15:02,044
Verdammt, ihn scheint
gar nichts zu kratzen!
719
01:15:08,509 --> 01:15:10,677
Hör endlich auf, Muku!
720
01:15:12,638 --> 01:15:15,849
Hat er nicht vorhergesehen, dass
Ryûzetsu hervorspringen wird?
721
01:15:16,642 --> 01:15:18,060
Hey, wieso konnte er das nicht?
722
01:15:18,769 --> 01:15:20,896
Warum nur bei Ryûzetsu nicht?
723
01:15:24,691 --> 01:15:26,985
Darauf setze ich, alles oder nichts!
724
01:15:27,361 --> 01:15:28,445
Naruto?
725
01:15:28,570 --> 01:15:32,115
Ich werde noch einmal in den Eremiten-Modus
gehen. Könnt ihr mir Zeit gewinnen?
726
01:15:39,706 --> 01:15:43,544
Bis er den Eremiten-Modus erreicht
hat, kann sich Naruto nicht bewegen!
727
01:15:44,336 --> 01:15:46,129
Wir alle geben Naruto Schutz!
728
01:15:57,224 --> 01:15:58,851
Shannarô!
729
01:16:34,928 --> 01:16:36,597
Bloß abhauen!
730
01:16:36,722 --> 01:16:38,015
Schubs mich nicht, Idiot!
731
01:16:57,659 --> 01:16:59,703
Los, ins Schloss zurück!
732
01:17:12,090 --> 01:17:13,425
Neji!
733
01:17:13,884 --> 01:17:15,093
Kaiten (Drehung)!
734
01:17:24,937 --> 01:17:27,564
Nikudan Hari Sensha
(Fleischbombe Nadelpanzer)!
735
01:17:35,906 --> 01:17:38,659
Hey, Junge! Noch nicht?
736
01:17:43,664 --> 01:17:45,374
Das ist doch nicht Muku.
737
01:17:48,669 --> 01:17:50,546
Das bist nicht du, Muku!
738
01:17:50,671 --> 01:17:52,506
Lass dich nicht täuschen!
739
01:17:54,216 --> 01:17:55,968
Das ist nicht Muku!
740
01:18:04,142 --> 01:18:08,230
Kusagakures Untat
beseitigt auch Kusagakure!
741
01:18:14,778 --> 01:18:16,154
Katon (Feuerfreisetzung)!
742
01:18:17,948 --> 01:18:19,658
Onidôrô (Dämonen-Lampion)!
743
01:18:29,334 --> 01:18:31,295
Suiton Teppô Uo
(Wasserfreisetzung: Schützenfische)!
744
01:18:32,588 --> 01:18:35,883
Du Idiot! Du hast das 'Himmlische
Gefängnis' eingebrannt!
745
01:18:37,384 --> 01:18:39,261
Hör auf, Muku!
746
01:18:46,935 --> 01:18:53,025
Ich kämpfe nicht allein. Ich bin
vereint mit allen Leuten meines Dorfes.
747
01:19:35,776 --> 01:19:36,944
Angriff!
748
01:19:48,163 --> 01:19:51,708
Wie denn das? Wieso trifft er plötzlich?
749
01:19:51,917 --> 01:19:55,212
Ich spüre gar keine
Tötungsabsicht bei dem Jungen!
750
01:19:55,337 --> 01:19:57,506
Was passiert denn jetzt?
751
01:20:15,190 --> 01:20:18,610
Kannst du dir vorstellen,
wie es in diesem Kasten ist?
752
01:20:19,152 --> 01:20:22,197
Es gibt keinen Ausgang und
zerstören kannst du ihn auch nicht.
753
01:20:22,948 --> 01:20:26,910
In totaler Finsternis wirbelt
ein bestimmtes Gefühl herum,
754
01:20:27,244 --> 01:20:31,123
so groß und schwarz, und
es dringt dir in jede Zelle.
755
01:20:31,582 --> 01:20:36,545
Und dieses Gefühl schleift
mich wie eine scharfe Klinge.
756
01:20:37,588 --> 01:20:41,091
Alle Gefühle, die mich
fesselten, wurden undeutlicher
757
01:20:41,175 --> 01:20:45,596
und als ich meinen Vater mit meinen Händen
tötete, waren sie völlig verschwunden.
758
01:20:45,929 --> 01:20:51,185
Es gibt nichts mehr, was
mich bindet, ein gutes Gefühl!
759
01:20:51,435 --> 01:20:53,270
Ein gutes Gefühl?
760
01:20:53,437 --> 01:20:58,483
Ich fühle jetzt nur noch Furcht, die
Furcht, aus dem Kasten heraus zu sein,
761
01:20:58,609 --> 01:21:01,028
die Furcht vor den
Menschen, die mich angreifen.
762
01:21:02,196 --> 01:21:04,364
Ich kann nicht die
Gedanken der Menschen lesen,
763
01:21:04,448 --> 01:21:07,534
nur mein Körper reagiert
automatisch auf die Furcht.
764
01:21:07,618 --> 01:21:09,453
Darum spüre ich es.
765
01:21:09,536 --> 01:21:11,496
Dass du jetzt keine Furcht hast.
766
01:21:12,623 --> 01:21:16,835
Ist es das, was du durch die
Tötung deines Vaters gewonnen hast?
767
01:21:16,960 --> 01:21:21,256
Mein Vater hat mir durch seinen
Tod wahre Stärke geschenkt,
768
01:21:21,757 --> 01:21:24,885
eine Stärke, ungehindert
von allen Zweifeln…
769
01:21:30,682 --> 01:21:32,976
Das, was der alte Mui
dir schenken wollte,
770
01:21:33,060 --> 01:21:36,855
ist nicht solch eine
oberflächliche Stärke!
771
01:21:37,356 --> 01:21:40,776
Erscheint denn in deinen
Augen kein Schmerz mehr
772
01:21:41,193 --> 01:21:45,447
und dringt in deine Ohren nicht
mehr die Stimme, die dich ruft?
773
01:21:46,615 --> 01:21:49,910
Ist in deinem Herzen nicht mehr das
Gefühl, jemanden beschützen zu wollen,
774
01:21:50,035 --> 01:21:52,663
oder die Erinnerung an
eine Schale Ramen-Nudeln,
775
01:21:52,788 --> 01:21:55,123
die dich getröstet hat,
als du traurig warst?
776
01:21:58,919 --> 01:22:03,632
Verstehst du denn immer noch nicht? Das
Dorf nutzt solche banalen Gefühle nur aus,
777
01:22:03,882 --> 01:22:11,598
um uns zu fesseln und zu
kontrollieren. Brich die Bindung ab!
778
01:22:11,723 --> 01:22:15,644
Dann kannst du auf die Höhe
steigen, wo ich schon bin!
779
01:22:15,936 --> 01:22:17,729
Kage Bunshin no Jutsu!
780
01:22:18,939 --> 01:22:23,485
Du bist es, der nichts versteht.
Wenn du alle Bindung abbrichst,
781
01:22:23,610 --> 01:22:29,658
kannst du niemals stärker werden.
Du suchst und suchst Bindung
782
01:22:29,867 --> 01:22:35,706
und nur dadurch gewinnst du
wahre Stärke! So wie dein Vater!
783
01:22:38,041 --> 01:22:43,755
Das klingt nur wie die sinnlose
Ausrede eines schwachen Menschen!
784
01:22:43,839 --> 01:22:44,548
Du!
785
01:22:44,798 --> 01:22:51,013
Schluss damit, Muku! Wie kannst du
so etwas sagen? Wach endlich auf!
786
01:22:51,930 --> 01:22:53,348
Oh, du!
787
01:22:53,432 --> 01:22:54,683
Ryûzetsu.
788
01:22:55,309 --> 01:23:04,610
Dein Vater hat dich niemals verraten!
Komm zurück auf unsere Seite!
789
01:23:04,735 --> 01:23:07,321
Hast du unser Versprechen
denn vergessen?
790
01:23:21,877 --> 01:23:23,587
Ôdama (Riesenkugel) Rasengan!
791
01:23:42,731 --> 01:23:44,399
Ryûzetsu.
792
01:23:48,737 --> 01:23:52,115
Hast du immer noch nicht genug?
793
01:23:52,241 --> 01:23:53,367
Was…
794
01:23:54,117 --> 01:23:57,621
Dass du vorhin Ryûzetsus Bewegung
nicht vorhersehen konntest,
795
01:23:58,205 --> 01:24:02,918
lag doch nur daran, dass in
ihrem Herzen keinerlei Furcht war!
796
01:24:10,133 --> 01:24:12,761
Ist es nicht so, dass
das 'Himmlische Gefängnis'
797
01:24:12,845 --> 01:24:14,930
eigentlich kein Einsperrungsjutsu ist?
798
01:24:15,556 --> 01:24:20,060
Wenn man kein Chakra laden kann, wagt
sowieso niemand, Streit anzufangen.
799
01:24:20,769 --> 01:24:25,732
Diese Hand wurde geschaffen, um keinen
Streit entstehen zu lassen, richtig?"
800
01:24:29,820 --> 01:24:33,073
Satori kann sich nicht mehr in
einen Menschen zurückverwandeln.
801
01:24:33,657 --> 01:24:40,122
Wenn ich und du sich gleich sind,
musst du wissen, woran ich gerade denke.
802
01:24:45,335 --> 01:24:48,213
Du, was redest du da?
803
01:24:48,297 --> 01:24:50,382
Ich habe nicht mit dir geredet!
804
01:24:55,387 --> 01:24:59,933
Dieser... Komm wieder, alter Mui!
805
01:25:21,538 --> 01:25:25,751
Ein Sohn will immer seinen
Vater aufrecht stehen sehen!
806
01:25:26,210 --> 01:25:28,837
Hörst du mich, alter Mui,
lass ihn nicht im Stich.
807
01:25:38,138 --> 01:25:41,808
Wenn das 'Himmlische Gefängnis' noch
nicht gelöscht ist, bedeutet das,
808
01:25:41,892 --> 01:25:43,810
dass auch der alte Mui noch lebt.
809
01:25:46,355 --> 01:25:49,525
Lass uns wenigstens
zusammen sterben, Muku.
810
01:25:50,442 --> 01:25:55,280
Das ist jetzt alles, was ich als
Wiedergutmachung noch tun kann!
811
01:26:29,189 --> 01:26:32,818
Katon Gôka Tenrô (Feuerfreisetzung:
Höllenfeuer Himmlisches Gefängnis)!
812
01:27:17,279 --> 01:27:18,614
Los geht es!
813
01:27:20,657 --> 01:27:22,743
Weg von ihm, alter Mui!
814
01:27:28,707 --> 01:27:32,002
Fûton Rasen Shuriken
(Windfreisetzung: Rasen Wurfmesser)!
815
01:28:14,670 --> 01:28:16,338
Vater.
816
01:28:29,476 --> 01:28:30,769
Muku!
817
01:28:32,187 --> 01:28:34,022
Ryûzetsu.
818
01:28:39,194 --> 01:28:43,282
Deine Hände, Vater,
sind immer noch so groß.
819
01:28:46,285 --> 01:28:48,036
Muku, mein Sohn…
820
01:29:09,057 --> 01:29:11,393
Katon Oni Dôrô (Feuerfreisetzung:
Dämonen-Lampion)!
821
01:29:20,903 --> 01:29:26,200
Verzeih mir, dass ich es nicht gehalten
habe, Ryûzetsu, unser Versprechen.
822
01:29:27,326 --> 01:29:33,790
Ah, einmal noch konnte ich
ruhig mit dir und Vater hier…
823
01:30:25,175 --> 01:30:27,928
Schaut mal! Das 'Himmlische
Gefängnis' wurde gelöst!
824
01:30:28,011 --> 01:30:30,722
Mui ist bestimmt tot! Lasst uns abhauen!
825
01:30:31,682 --> 01:30:33,892
Hier kommt keiner raus!
826
01:30:40,816 --> 01:30:41,942
Chôji!
827
01:30:44,403 --> 01:30:47,281
Gefangen!
828
01:30:53,620 --> 01:30:55,914
Shannarô!
829
01:30:58,125 --> 01:31:00,043
Heute Nacht klappt es, Hard Rock!
830
01:31:02,004 --> 01:31:04,006
Du kriegst von mir einen Head Lock!
831
01:31:04,381 --> 01:31:08,218
Ich glaube nicht, dass jemand es
schafft, bis hierher zu fliehen.
832
01:31:58,143 --> 01:31:59,645
Das ist…
833
01:32:15,661 --> 01:32:20,874
Was für eine wunderbare Wärme.
834
01:32:29,716 --> 01:32:31,885
Versprich es mir!
835
01:32:32,886 --> 01:32:36,014
Schon gut! Ich verspreche es dir.
836
01:32:36,098 --> 01:32:37,683
Vergiss das nicht!
837
01:32:38,350 --> 01:32:40,394
Ich komme bestimmt zurück!
838
01:32:46,275 --> 01:32:48,902
Weißt du, Ryûzetsu,
839
01:32:49,778 --> 01:32:55,492
mein Wunsch ist, dass ich in Ruhe
hier leben kann, mit Vater und…
840
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
Was hast du da gerade gesagt?
841
01:33:28,442 --> 01:33:31,153
Es hat lange gedauert,
842
01:33:33,697 --> 01:33:37,117
aber du bist zurück, Muku.
843
01:33:40,204 --> 01:33:44,958
Er wird immer schwächer!
Naruto! Komm zurück, Naruto!
844
01:33:45,626 --> 01:33:47,669
Was denn? Von so einer Kleinigkeit…
845
01:33:47,794 --> 01:33:50,297
Geh beiseite, Sakura.
Lass mich mal machen!
846
01:33:50,380 --> 01:33:51,507
Aber…
847
01:34:05,979 --> 01:34:09,816
Mit dieser tiefen Wunde
hat sie keine Chance mehr.
848
01:34:16,907 --> 01:34:21,537
Ich bin Ryûzetsu, ich
gebe dir mein Leben.
849
01:34:27,501 --> 01:34:31,797
Naruto Uzumaki, zumindest
du sollst weiterleben.
850
01:34:32,047 --> 01:34:38,136
Eine geheime Lehre in unserem Clan,
Ryûmei Tensei (Drachenleben Wiedergeburt)!
851
01:34:46,687 --> 01:34:52,860
Muku, der Junge ist dir so
ähnlich, wie du damals warst.
852
01:34:52,943 --> 01:34:57,114
Obwohl so lächerlich klein,
doch so überraschend groß.
853
01:34:57,573 --> 01:35:05,122
Der Junge kann bestimmt bewahren, was
wir bewahren wollten. Ich glaube daran.
854
01:35:09,168 --> 01:35:13,589
Es war so ein Glück für mich, dass
ich dich noch einmal sehen konnte.
855
01:35:14,339 --> 01:35:17,801
Wenigstens kann ich dir
jetzt ein Wegweiser sein.
856
01:35:18,385 --> 01:35:22,890
Naruto, ab jetzt wirst du der
Wegweiser für die Leute sein.
857
01:35:23,223 --> 01:35:27,603
Damit keiner sich mehr verirrt
und keiner mehr traurig sein muss.
858
01:35:32,191 --> 01:35:33,942
Er hat wieder Puls!
859
01:35:36,737 --> 01:35:38,280
Was ist mit ihr?
860
01:35:43,660 --> 01:35:48,040
Sakura-chan, Oma Tsunade.
861
01:35:48,874 --> 01:35:52,878
Sprich jetzt nicht, du erzählst
alles, wenn deine Wunde verheilt ist.
862
01:35:53,962 --> 01:35:59,301
Die Stimme. Ryûzetsu hat mich gerufen.
863
01:36:00,552 --> 01:36:01,845
Naruto…
864
01:36:02,638 --> 01:36:09,311
Ich war an einem dunklen Ort, es
war so kalt und ich war so allein.
865
01:36:09,770 --> 01:36:13,357
Sicher war Muku auch die
ganze Zeit an so einem Ort.
866
01:36:14,149 --> 01:36:18,153
Er war die ganze Zeit so
allein in diesem Kasten.
867
01:36:18,237 --> 01:36:20,405
Schon gut, Naruto.
868
01:36:20,864 --> 01:36:26,537
Nirgendwo ein Ausgang. Dann
hörte ich die Stimme von Ryûzetsu.
869
01:36:27,371 --> 01:36:30,415
Oma Tsunade, wo ist Ryûzetsu?
870
01:36:40,968 --> 01:36:45,180
Schwierige Dinge kommen später, darauf
kommt die Rede später nochmal wieder!
871
01:36:45,305 --> 01:36:50,060
Sonst schimpfe ich dich
nieder! Idiot, du Chaot! Yeah!
872
01:37:22,926 --> 01:37:26,638
Voran, voran, voran!
Laufe, du Schicksal!
873
01:37:26,763 --> 01:37:30,225
Jedem Gegenwind trotzend
874
01:37:30,309 --> 01:37:33,979
Mit flammendem Herzen
875
01:37:34,062 --> 01:37:37,566
Mehr, noch mehr!
876
01:37:37,691 --> 01:37:41,361
Ein Siegesschrei: eins, zwei - hai!
877
01:37:48,952 --> 01:37:52,539
Deine goldene Mähne fliegt im Wind
878
01:37:52,623 --> 01:37:56,376
Und strahlt auf all deine Freunde
879
01:37:56,460 --> 01:38:00,339
Blau flackert die Flamme der Zeit
880
01:38:00,506 --> 01:38:03,550
Rot lodert deine Leidenschaft
881
01:38:03,634 --> 01:38:07,095
Schnell wie der Blitz frontal hindurch
882
01:38:07,179 --> 01:38:10,807
Durchbrichst du alle Tore
883
01:38:10,933 --> 01:38:15,771
Jeden Tag weiter voran,
lass hundert Blumen blühen!
884
01:38:18,273 --> 01:38:21,902
Voran, voran, voran!
Laufe, du Schicksal!
885
01:38:22,027 --> 01:38:25,697
Jedem Gegenwind trotzend
886
01:38:25,781 --> 01:38:29,493
Mit flammendem Herzen
887
01:38:29,576 --> 01:38:32,871
Mehr, noch mehr!
888
01:38:32,955 --> 01:38:36,708
Ein Siegesschrei: eins, zwei - hai!
889
01:38:44,299 --> 01:38:48,136
Silber glänzendes Schwert
890
01:38:48,220 --> 01:38:51,640
Lässt meine Feinde verstummen
891
01:38:51,765 --> 01:38:55,185
Ein Stückchen deines
zerbrechlichen Traumes
892
01:38:55,269 --> 01:38:58,939
Wird zur spürbaren Brücke in die Zukunft
893
01:38:59,064 --> 01:39:02,693
Von günstigem Wind geblähte
Segel, arglos und aufrichtig
894
01:39:02,776 --> 01:39:06,238
Nimm dich in Acht vor süßen Fallen!
895
01:39:06,321 --> 01:39:10,784
Nimmer müde und ohne
Schwanken geh' ich voran
896
01:39:15,664 --> 01:39:19,209
Voran, voran, voran!
Laufe, du Schicksal!
897
01:39:19,334 --> 01:39:22,880
Jedem Gegenwind trotzend
898
01:39:22,963 --> 01:39:26,633
Mit flammendem Herzen
899
01:39:26,717 --> 01:39:30,137
Mehr, noch mehr!
900
01:39:30,512 --> 01:39:34,016
Ein Siegesschrei: eins, zwei - hai!
901
01:39:34,474 --> 01:39:36,226
Selbst die kahlste Landschaft
902
01:39:36,310 --> 01:39:38,061
Verwandelt sich durch
die Stimmen von Freunden
903
01:39:38,145 --> 01:39:41,190
Greif beherzt nach dem Licht der Zukunft
904
01:39:41,315 --> 01:39:42,816
Und hab keine Angst
905
01:39:42,983 --> 01:39:44,985
Du kannst alle Beschimpfung zurückkicken
906
01:39:45,110 --> 01:39:48,697
Oh, yeah! Lasst uns Stimmung machen!
907
01:39:50,866 --> 01:39:54,328
Du fieberst deiner Berufung entgegen
908
01:39:54,411 --> 01:39:57,873
Löst einen Wirbelwind aus
909
01:39:57,998 --> 01:40:01,668
Umarmst Berge und Meere
910
01:40:01,793 --> 01:40:05,339
Mehr, mehr, mehr und immer mehr!
911
01:40:05,464 --> 01:40:09,009
Voran, voran, voran!
Laufe, du Schicksal!
912
01:40:09,092 --> 01:40:12,721
Jedem Gegenwind trotzend
913
01:40:12,804 --> 01:40:16,225
Mit flammendem Herzen
914
01:40:16,350 --> 01:40:20,020
Mehr, noch mehr!
915
01:40:20,145 --> 01:40:27,528
Ein Siegesschrei, Siegesschrei,
Siegesschrei! Eins, zwei - hai!
916
01:40:29,696 --> 01:40:32,616
(Titel: Otakebi (Kampfschrei),
Interpret: Yûsuke)
917
01:40:51,552 --> 01:40:52,970
RYÛZETSU - MUI
918
01:40:53,220 --> 01:40:56,390
Alter Mui, für mich ist
das Dorf vielleicht der Ort,
919
01:40:56,515 --> 01:40:59,268
wo ich nicht jedes Mal
überlegen muss, was es bedeutet,
920
01:41:00,310 --> 01:41:03,063
wo ich von allen Zweifeln frei bin.
921
01:41:09,486 --> 01:41:11,446
Ich gebe niemals auf!
922
01:41:11,905 --> 01:41:14,241
Auch wenn ich klein bin,
werde ich der Mann sein,
923
01:41:14,324 --> 01:41:16,994
der immer das Wichtigste
für alle Leute bewahren wird.
924
01:41:17,744 --> 01:41:23,333
Das ist doch die Aufgabe des
Wegweisers, richtig, Ryûzetsu?
925
01:41:27,754 --> 01:41:28,964
Führt ihn ab!
926
01:41:29,173 --> 01:41:31,925
VERSIEGELT
Ich hab nichts getan!
927
01:41:37,806 --> 01:41:41,351
Ich hab nicht unnatürlich gewirkt, oder?
928
01:41:41,810 --> 01:41:45,981
Das war ganz schön
gemein, Tsunade-sama.
929
01:41:46,106 --> 01:41:48,150
Wo Naruto doch rund um
die Uhr bewacht wurde,
930
01:41:48,275 --> 01:41:50,235
seit sein Fahndungsbild
herausgekommen ist.
931
01:41:50,360 --> 01:41:53,113
Das sagst du jetzt? Du warst
derjenige, der gemeint hat,
932
01:41:53,238 --> 01:41:56,074
dass wir uns auf die Falle
des Gegners einlassen sollen!
933
01:41:56,200 --> 01:41:58,994
Später wirst du dich ordentlich
bei ihm entschuldigen, hörst du?
934
01:41:59,077 --> 01:42:03,540
Ach, jetzt war ich das? Sie haben
gewollt, dass wir vorsichtig vorgehen,
935
01:42:03,665 --> 01:42:06,877
damit eine Kooperation zwischen
Konoha und Kumo zustande kommt.
936
01:42:06,960 --> 01:42:10,380
Ach was! Um den Gegner zu täuschen,
muss man bei den eigenen Leuten anfangen!
937
01:42:10,506 --> 01:42:14,301
Aha, bestimmt wird Naruto
ziemlich verletzt sein.
938
01:42:17,262 --> 01:42:21,975
Wenn er wieder da ist, muss ich ihn
wohl zu Ramen bei Ichiraku einladen.
939
01:42:22,392 --> 01:42:26,396
Übersetzer:
Michael Grimm
74321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.