All language subtitles for Mystery.on.Monster.Island.1981.SPANISH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,627 --> 00:00:45,587 This way. 2 00:02:17,220 --> 00:02:19,348 Down there. 3 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 Eric. 4 00:02:51,797 --> 00:02:54,424 Gold! We are rich! Rich! 5 00:02:54,716 --> 00:02:56,843 Gold! 6 00:02:57,135 --> 00:02:59,096 - Gold. - Gold! 7 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 Gold. 8 00:03:01,390 --> 00:03:03,266 - Gold! - We found it. 9 00:03:03,558 --> 00:03:07,562 - They were crazy to think they could fool Taskinar. - We can produce more. Much more! 10 00:03:17,280 --> 00:03:20,659 You're gonna die too. You're not gonna take my gold. 11 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 Hold the rifle. 12 00:03:58,989 --> 00:04:01,742 My gold is mine! 13 00:04:03,368 --> 00:04:05,704 Grab my arm. UP! 14 00:05:02,761 --> 00:05:05,096 Lower the sails! 15 00:06:01,570 --> 00:06:04,239 Come in. 16 00:06:11,371 --> 00:06:14,249 Sir, Birling is here. 17 00:06:22,799 --> 00:06:24,593 Croft and Stanton? 18 00:06:24,885 --> 00:06:27,512 They are all dead. 19 00:06:27,804 --> 00:06:30,223 Flint and Eric too. 20 00:06:30,515 --> 00:06:32,851 Did you find them? Did you find the deposits? 21 00:06:40,984 --> 00:06:44,029 Did you see the gold? Tell me. 22 00:06:47,365 --> 00:06:49,284 You found it. 23 00:06:50,702 --> 00:06:54,623 A deposit of gold, almost pure. 24 00:06:55,790 --> 00:06:57,709 Finally, it's going to be mine. 25 00:06:59,920 --> 00:07:03,298 No, not now, you fool. There's no more time for searching. 26 00:07:03,590 --> 00:07:07,385 Tell me where you saw it. Tell me! Where? 27 00:07:09,179 --> 00:07:11,723 Get him on his feet. 28 00:07:16,102 --> 00:07:19,981 Buried. Lost. 29 00:07:21,232 --> 00:07:23,151 Stupid fool. 30 00:07:23,443 --> 00:07:26,321 Make course for San Francisco. 31 00:07:26,613 --> 00:07:28,573 But I'll be back. 32 00:07:28,865 --> 00:07:31,409 Nobody's going to take that gold from me. 33 00:07:53,932 --> 00:07:56,434 No, no, no, no, no, no, no, no! 34 00:07:56,726 --> 00:07:58,853 You're not a peasant treading grapes, my dear. 35 00:07:59,145 --> 00:08:03,024 You're a feather, floating on a gentle breeze. 36 00:08:03,316 --> 00:08:05,527 - A feather? - Exactly. 37 00:08:05,819 --> 00:08:07,862 Now, watch this. 38 00:08:08,154 --> 00:08:10,490 One, two. 39 00:08:10,782 --> 00:08:12,492 One, two. 40 00:08:12,784 --> 00:08:15,996 Float, float, float. Float, float, float. 41 00:08:16,287 --> 00:08:19,833 One, two, three, four. 42 00:08:20,125 --> 00:08:23,336 Float, float, float. Float, float, float. 43 00:08:23,628 --> 00:08:26,798 One, two, three, four. 44 00:08:59,622 --> 00:09:01,583 Hmm. 45 00:09:01,875 --> 00:09:03,918 Not again, Jeff! 46 00:09:04,210 --> 00:09:05,920 Don't complain, Meg. 47 00:09:06,212 --> 00:09:08,840 After all, I've saved you from Tartelett's boring classes. 48 00:09:10,258 --> 00:09:13,678 Mr. Morgan, you know very well that my name is Artelett- 49 00:09:13,970 --> 00:09:18,349 Thomas Artelett- not Tartelett as you insist on calling me. 50 00:09:18,641 --> 00:09:22,854 And the fact that you do not want to attend my classes does not mean that they are boring... 51 00:09:23,146 --> 00:09:25,356 but that you, young man, are a lout. 52 00:09:25,648 --> 00:09:27,400 - It's not funny, Jeff. 53 00:09:27,692 --> 00:09:29,486 You could have killed someone. 54 00:09:29,778 --> 00:09:31,988 I will not tolerate your behavior any longer. 55 00:09:32,280 --> 00:09:35,825 I will personally take this matter to your uncle, Mr. Kolclerup. 56 00:09:36,117 --> 00:09:39,579 $1,200,000. 57 00:09:39,871 --> 00:09:44,167 An entire island for only $1 ,200,000? 58 00:09:44,459 --> 00:09:46,169 No one will offer more? 59 00:09:46,461 --> 00:09:48,671 An island with prime pasture and forestland... 60 00:09:48,963 --> 00:09:51,633 freshwater rivers and no wild animals. 61 00:09:53,259 --> 00:09:56,012 Are there any famous taverns there? 62 00:09:58,139 --> 00:10:02,352 I can see that no one wants to take advantage of this once-in-a-lifetime bargain. 63 00:10:02,644 --> 00:10:04,354 Well, then... 64 00:10:04,646 --> 00:10:08,691 $1,200,000 going once. 65 00:10:11,027 --> 00:10:13,279 Going twice. 66 00:10:13,571 --> 00:10:16,324 $ 1,300,000. 67 00:10:16,616 --> 00:10:19,702 The gentleman has said 1,300,000. 68 00:10:19,994 --> 00:10:23,456 But Spencer Island is worth a lot more. Keep bidding, gentlemen. 69 00:10:23,748 --> 00:10:26,167 Will someone offer 1,400,000? 70 00:10:26,459 --> 00:10:28,503 $1,400,000. 71 00:10:28,795 --> 00:10:32,257 Do I hear 1,500,000? 72 00:10:32,549 --> 00:10:34,384 1,500,000. 73 00:10:34,676 --> 00:10:36,386 The island is worth it, gentlemen. 74 00:10:36,678 --> 00:10:38,471 1,600,000. 75 00:10:38,763 --> 00:10:40,890 1,700,000. 76 00:10:41,182 --> 00:10:43,226 1,800,000. 77 00:10:43,518 --> 00:10:46,312 1,900,000. 78 00:10:46,604 --> 00:10:50,400 Two million. 79 00:10:50,692 --> 00:10:53,153 Two and a half million. 80 00:10:57,574 --> 00:11:00,118 Five million. 81 00:11:07,417 --> 00:11:10,211 Sold to Mr. William T. Kolderup... 82 00:11:10,503 --> 00:11:13,798 for the sum of fiive million dollars. 83 00:11:20,555 --> 00:11:25,476 Now, Jeff, next week I'm giving a big party. Do you know why? 84 00:11:25,768 --> 00:11:28,897 To announce officially your engagement to Meg. 85 00:11:30,440 --> 00:11:32,275 What? ls something wrong? 86 00:11:32,567 --> 00:11:34,277 You don't seem happy at all. 87 00:11:34,569 --> 00:11:36,571 Uncle William, you've got to understand. 88 00:11:36,863 --> 00:11:40,575 Understand what? Don't you want Meg to be your wife? 89 00:11:40,867 --> 00:11:43,077 Sure I do. I love Meg. 90 00:11:43,369 --> 00:11:46,664 But before I get married, I want to show my own worth as a person. 91 00:11:46,956 --> 00:11:50,710 I want to travel and see the world. Didn't you do the same? 92 00:11:51,002 --> 00:11:54,923 Things were rather different when your father and I came to this country. 93 00:11:55,215 --> 00:11:57,842 But you want more adventure than directing my business? 94 00:11:58,134 --> 00:12:01,721 You said it Uncle William- It's yours. What have I done to merit all that? 95 00:12:02,013 --> 00:12:04,224 Oh, but that's foolishness, Jeff. 96 00:12:04,515 --> 00:12:09,062 You'll become a man regardless. You'll travel since my business would require you to do so. 97 00:12:09,354 --> 00:12:11,022 But now you must marry. 98 00:12:11,314 --> 00:12:13,024 Give me a year, Uncle William. Only a year. 99 00:12:13,316 --> 00:12:15,777 That's enough, Jeff. I tell you, you're going to get married. 100 00:12:16,069 --> 00:12:18,029 Don't insist, Uncle William. 101 00:12:18,321 --> 00:12:21,449 I don't want you to forceJeff to do something he doesn't want to do. 102 00:12:21,741 --> 00:12:24,869 Very well, then. You have both decided. 103 00:12:25,161 --> 00:12:29,290 You will have your adventure, Jeff, and aboard my own ship. 104 00:12:29,582 --> 00:12:34,337 I can assure you it'll be a trip you will never forget. 105 00:12:38,007 --> 00:12:41,469 Oh. I'm glad I found you all together. 106 00:12:43,596 --> 00:12:46,641 Mr. Kolderup, I do not wish to disturb you, sir... 107 00:12:46,933 --> 00:12:50,979 but I must speak to you very seriously about the conduct of your nephew. 108 00:12:51,271 --> 00:12:53,022 We are totally incompatible. 109 00:12:53,314 --> 00:12:57,193 He hates my classes, he hates my name, he hates me. 110 00:12:57,485 --> 00:13:00,905 Mr. Artelett, you have arrived at a most opportune moment. 111 00:13:01,197 --> 00:13:04,033 I was just saying that you are about to take a trip around the world. 112 00:13:04,325 --> 00:13:06,160 Who? Me, sir'? 113 00:13:06,452 --> 00:13:09,831 Yes, you, my dear professor. Uh, didn't you come to complain about my nephew'? 114 00:13:10,123 --> 00:13:15,670 Now I think that a year by his side with intensive classes might resolve the problem. 115 00:13:15,962 --> 00:13:19,340 It is decided then. You will accompany him on his trip. 116 00:13:19,632 --> 00:13:23,303 Prepare your things and I'll make the necessary arrangements. 117 00:13:23,594 --> 00:13:26,514 You'll be leaving in 72 hours. 118 00:13:42,280 --> 00:13:44,991 This isn't a ship. It's Noah's ark. 119 00:13:46,534 --> 00:13:48,828 Slow ahead. 120 00:13:50,288 --> 00:13:53,041 Bye, Meg! Bye, Uncle William! 121 00:13:53,333 --> 00:13:56,336 Take care, Jeff. Good-bye, Professor. 122 00:13:56,627 --> 00:13:59,297 And remember, Miss Meg, think feathers. 123 00:13:59,589 --> 00:14:02,592 Float, float, flo-oat! 124 00:14:02,884 --> 00:14:04,927 Good luck, boy! 125 00:14:15,938 --> 00:14:19,233 Don't you worry, Meg. He'll be all right. 126 00:14:19,525 --> 00:14:22,320 I wish I could believe that, but- 127 00:14:22,612 --> 00:14:24,822 But what? 128 00:14:25,114 --> 00:14:29,619 I have the terrible feeling that I'm never going to seeJeff again. 129 00:14:34,082 --> 00:14:36,459 If I were you, I'd put my life jacket on. 130 00:14:36,751 --> 00:14:39,462 Don't even want to think of the dangers ahead of us. 131 00:15:24,507 --> 00:15:26,426 Ow! 132 00:15:26,717 --> 00:15:28,469 Ooh! 133 00:15:32,348 --> 00:15:34,976 Ow! Get me out of here! 134 00:15:35,268 --> 00:15:36,978 What's going on there? 135 00:15:37,270 --> 00:15:39,522 Help him. You too. 136 00:15:49,532 --> 00:15:52,660 - Who's that? - Looks like we've got a stowaway, Captain. 137 00:15:54,745 --> 00:15:57,123 What are you doing on my ship? 138 00:15:57,415 --> 00:16:00,543 Honorable Captain, miserable Chinese begs much pardon. 139 00:16:00,835 --> 00:16:03,045 I asked you, what are you doing on my ship? 140 00:16:03,337 --> 00:16:05,298 Miserable Chinese wants to go home. 141 00:16:05,590 --> 00:16:07,341 Home'? 142 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 To China'? 143 00:16:09,635 --> 00:16:11,262 - Throw him to the sharks! - You can't! 144 00:16:11,554 --> 00:16:15,266 Of course I can. This man is a stowaway and I can throw him in the sea. 145 00:16:15,558 --> 00:16:17,268 - Toss him overboard! - No! 146 00:16:17,560 --> 00:16:20,771 Captain, as a representative of my uncle, owner of this ship... 147 00:16:21,063 --> 00:16:22,857 I forbid you to harm this man. 148 00:16:23,149 --> 00:16:25,735 You forbid? 149 00:16:26,027 --> 00:16:30,406 This is not San Francisco, young man. Your uncle does not command here. 150 00:16:30,698 --> 00:16:35,703 Here, I am the law, and only I can decide what to do with this damn stowaway. 151 00:16:35,995 --> 00:16:39,582 I appeal to you as a man of conscience. Captain, please don't do this. 152 00:16:42,585 --> 00:16:46,714 Take him to the galley. Let him work for his passage. 153 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Thank you, honorable Captain. Thank you! 154 00:16:51,427 --> 00:16:55,723 Oh, sir, this miserable Chinese is very grateful. 155 00:16:56,015 --> 00:16:58,726 - One day will do big favor. - Thank you. 156 00:16:59,018 --> 00:17:01,646 - You very clumsy. - Me? Clumsy? 157 00:17:01,938 --> 00:17:05,942 Yes. If you knew how to walk straight, me not be discovered. 158 00:17:08,110 --> 00:17:10,571 Clumsy, indeed. 159 00:17:17,745 --> 00:17:20,498 Something about this ship I don't like at all. 160 00:17:21,624 --> 00:17:23,918 Especially that blasted Chinaman. 161 00:17:24,210 --> 00:17:28,798 Have-Have you noticed how he always serves me the smallest portions at mealtimes? 162 00:17:30,174 --> 00:17:33,052 And those sailors- frightful table manners. 163 00:17:33,344 --> 00:17:36,430 And as for the captain, well, I'm not quite sure about- 164 00:17:36,722 --> 00:17:39,934 Good afternoon, Captain. A beautiful day, isn't it'? 165 00:17:40,226 --> 00:17:43,145 You should return to your cabins. A dense fog is approaching the ship. 166 00:17:43,437 --> 00:17:47,525 Why, that's just what I was saying a moment ago, right, Mr. Morgan? 167 00:17:47,817 --> 00:17:50,152 We should go inside at once. 168 00:18:01,831 --> 00:18:03,165 Mr. Morgan! 169 00:18:03,457 --> 00:18:05,251 Mr. Morgan! 170 00:18:05,543 --> 00:18:08,087 Wake up! Wake up! 171 00:18:08,379 --> 00:18:12,133 - What's going on? - Hurry. The ship, it's on fire! 172 00:18:13,426 --> 00:18:15,636 Get your life jacket. Come along. 173 00:18:18,556 --> 00:18:21,392 I'm getting out of here. Don't you see the smoke? 174 00:18:21,684 --> 00:18:23,728 Wait for me! 175 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 Captain! Captain, are you there? 176 00:18:32,403 --> 00:18:35,656 - I don't understand. - They could've warned us before leaving! 177 00:18:35,948 --> 00:18:37,700 No, no, a captain never abandons his ship. 178 00:18:37,992 --> 00:18:42,288 Well, I don't know about a real captain, but the murderer that commands this vessel, well- 179 00:18:42,580 --> 00:18:44,665 Perhaps they're below trying to put out the fire. 180 00:18:47,668 --> 00:18:49,587 Captain! 181 00:18:50,838 --> 00:18:52,590 It's no use to keep looking. 182 00:18:52,882 --> 00:18:56,010 They've gone, and I'm going too! This ship is sinking! 183 00:18:56,302 --> 00:18:58,429 - Going where? - Home. I'm going home. 184 00:18:58,721 --> 00:19:01,974 - We must get to a lifeboat. - Okay, let's get back on deck. 185 00:19:04,518 --> 00:19:07,897 We probably couldn't see anyone because of the fog. 186 00:19:10,941 --> 00:19:12,860 Ah! 187 00:19:14,153 --> 00:19:17,323 The ship in danger, and there they are, drunk. 188 00:19:17,615 --> 00:19:19,450 Oh, really! 189 00:19:25,539 --> 00:19:28,793 Huh. Some crew your uncle hired. 190 00:19:29,085 --> 00:19:31,420 Officer. 191 00:19:31,712 --> 00:19:34,632 Oh! He's dead! Oh! 192 00:19:34,924 --> 00:19:37,301 Oh! 193 00:19:43,724 --> 00:19:45,518 They're all dead. 194 00:19:45,810 --> 00:19:48,062 - And the ship's on fire. - We've got to do something. 195 00:19:48,354 --> 00:19:50,314 Oh, run! 196 00:20:00,157 --> 00:20:01,992 Come on. In here. 197 00:20:21,887 --> 00:20:24,306 Barricade the other door! 198 00:20:24,598 --> 00:20:26,392 Huh? 199 00:20:46,996 --> 00:20:49,999 Professor! 200 00:20:53,502 --> 00:20:55,421 Oh, no! Oh! Aaah! Oh! Aaah! 201 00:20:55,713 --> 00:20:58,924 No, no! Not the violin! 202 00:21:00,301 --> 00:21:02,553 Oh, dear! 203 00:21:25,618 --> 00:21:27,995 What do we do now? 204 00:21:28,287 --> 00:21:30,164 Wait. 205 00:21:35,085 --> 00:21:38,839 Oh. I could do with a stiff drink. 206 00:21:54,438 --> 00:21:58,400 Well, at least we're safe here for a while. 207 00:22:03,697 --> 00:22:08,202 Aaah, no! 208 00:22:09,787 --> 00:22:12,915 Oh, no! on! 209 00:22:16,710 --> 00:22:18,546 Oh! Oh, no! Go! 210 00:22:39,733 --> 00:22:41,527 - Jump. - I can't. 211 00:22:41,819 --> 00:22:43,779 - Professor, jump. - I can't! 212 00:22:44,071 --> 00:22:48,284 We've got no choice. The ship's about to blow up. Jump! 213 00:23:06,051 --> 00:23:08,387 Professor! 214 00:23:08,679 --> 00:23:10,514 Professor! 215 00:25:25,649 --> 00:25:28,152 Artelett! 216 00:25:28,444 --> 00:25:32,740 - I am Tartelett! - I know. I know. You're not a cake. 217 00:25:33,032 --> 00:25:34,908 Wake up. You're saved. 218 00:25:35,200 --> 00:25:37,202 Oh! Those horrible monsters. 219 00:25:37,494 --> 00:25:40,122 Don't be afraid. We're safe. 220 00:25:43,292 --> 00:25:46,045 - Is it solid? - Oh, it's land. 221 00:25:46,336 --> 00:25:49,089 - It won't sink? - No, it won't sink. 222 00:25:49,381 --> 00:25:53,260 It's solid. 223 00:25:54,344 --> 00:25:56,263 It won't sink. 224 00:25:58,223 --> 00:26:01,351 But, uh, what land is this? Where-Where are we? 225 00:26:01,643 --> 00:26:04,605 - I don't know. - It doesn't matter. 226 00:26:04,897 --> 00:26:06,899 We'll find a good restaurant. I'm starving. 227 00:26:07,191 --> 00:26:10,069 And later we'll send a telegram to your uncle... 228 00:26:10,360 --> 00:26:12,654 uh, to arrange a passage. 229 00:26:12,946 --> 00:26:15,532 - Then tomorrow- - We've got the animals. 230 00:26:15,824 --> 00:26:20,079 - Now I think we should search for survivors. - Survivors? 231 00:26:20,370 --> 00:26:24,291 - Did the ship sink? - The boilers exploded. 232 00:26:24,583 --> 00:26:27,711 Oh. I must have passed out. 233 00:26:28,003 --> 00:26:29,963 All I remember is falling in the water and- and- 234 00:26:30,255 --> 00:26:31,965 and all those horrible monsters! 235 00:26:32,257 --> 00:26:34,301 They haven't followed us, have they'? 236 00:26:34,593 --> 00:26:37,846 Let's get away from here. I'd feel safer. 237 00:27:51,587 --> 00:27:53,422 Let's check out the cave. 238 00:27:53,714 --> 00:27:56,133 - Are you sure it's safe'? - No. 239 00:27:56,425 --> 00:27:59,970 Thank you. That makes me feel so much better. 240 00:28:03,807 --> 00:28:06,393 Oh, dear. Oh. 241 00:28:10,105 --> 00:28:12,482 What stuff. 242 00:28:45,474 --> 00:28:48,894 I think we ought to find another cave. 243 00:28:54,650 --> 00:28:56,276 Watch out! 244 00:28:59,863 --> 00:29:01,657 Professor, watch out! 245 00:29:01,949 --> 00:29:06,245 Help! Help! Help! Help! 246 00:29:08,914 --> 00:29:11,541 The monsters! This island is full of monsters! 247 00:29:11,833 --> 00:29:14,670 Come on. Come on, Artelett. We've got to investigate the cave. 248 00:29:14,962 --> 00:29:19,383 No, thank you. Oh, no. I'm staying right here. 249 00:29:21,677 --> 00:29:24,846 No, no. Wait, please. 250 00:29:31,228 --> 00:29:33,522 I don't like this at all. 251 00:29:57,129 --> 00:29:59,631 Monsters! 252 00:30:01,425 --> 00:30:04,553 Look what the monsters have done. 253 00:30:04,845 --> 00:30:07,306 - Or cannibals. - Cannibals? 254 00:30:07,597 --> 00:30:10,058 Why did we ever have to leave San Francisco? 255 00:30:10,350 --> 00:30:12,102 This probably happened a long time ago. 256 00:30:12,394 --> 00:30:16,398 We'll spend the night over here, and tomorrow, if we don't like it, we'll find something better. 257 00:31:03,945 --> 00:31:06,490 Nothing? 258 00:31:08,325 --> 00:31:11,244 Don't do that! 259 00:31:11,536 --> 00:31:14,706 Kindly warn me of your approach next time. 260 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 And, no, nothing. 261 00:31:18,877 --> 00:31:23,465 This business of rubbing sticks together must be an invention of Jules Verne. Hmm. 262 00:31:23,757 --> 00:31:27,969 Look. See'? All you get are calluses on the palms of your hands. 263 00:31:29,763 --> 00:31:32,307 - What are those? - Lunch. 264 00:31:32,599 --> 00:31:35,143 You're not serious? 265 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 You don't intend to eat that raw? 266 00:31:38,897 --> 00:31:42,526 Raw, but they're very good. 267 00:31:44,236 --> 00:31:48,281 First he discards his clothes, then he eats things raw. 268 00:31:48,573 --> 00:31:51,785 You're going to end up turning into a savage- a cannibal. 269 00:31:52,077 --> 00:31:54,496 Neither my stomach nor my dignity... 270 00:31:54,788 --> 00:31:57,874 will allow me to follow your example. 271 00:31:58,166 --> 00:32:01,545 All right. I'll go and see if I can find you some fruit. 272 00:32:01,837 --> 00:32:04,256 And get dressed, please. 273 00:32:04,548 --> 00:32:07,801 One never knows who one might find along the way. 274 00:32:23,525 --> 00:32:26,027 Mmm. Hmm. 275 00:32:29,448 --> 00:32:31,366 Mmm. 276 00:32:37,497 --> 00:32:39,916 Mmm. Mmm. 277 00:33:09,779 --> 00:33:13,783 Professor! Professor! 278 00:33:17,704 --> 00:33:19,956 There's someone else on the island! 279 00:33:20,248 --> 00:33:22,792 Let's go. Someone else has been saved. 280 00:33:23,084 --> 00:33:25,962 And-And-And what if they are savages, or maybe even cannibals? 281 00:33:26,254 --> 00:33:28,632 I don't think so. Maybe someone else has been shipwrecked here. 282 00:33:28,924 --> 00:33:30,675 We just have to take that risk. 283 00:33:30,967 --> 00:33:33,053 But, uh- Oh, dear. 284 00:33:33,345 --> 00:33:35,430 I don't really want to go. 285 00:33:43,688 --> 00:33:46,566 Not a sign of fire. 286 00:33:46,858 --> 00:33:48,735 I'm sure the smoke came from here. 287 00:33:49,027 --> 00:33:52,155 It's better we didn't find anything. I'm certain they were cannibals. 288 00:33:52,447 --> 00:33:54,991 It's quite clear. Once you leave San Francisco... 289 00:33:55,283 --> 00:33:57,661 all you do find are monsters and cannibals. 290 00:33:57,953 --> 00:34:01,748 Not to mention fire and-and-and shipwreck and-and- 291 00:34:02,040 --> 00:34:04,918 Oh! OW! Ooh! 292 00:34:05,210 --> 00:34:07,295 You see'? Cannibals! 293 00:34:07,587 --> 00:34:10,840 Cannibals eat people. They don't bury them. 294 00:34:13,760 --> 00:34:17,097 Professor, slow down! You're gonna hurt yourself! 295 00:34:31,486 --> 00:34:34,114 Good grief. What's that? 296 00:34:40,787 --> 00:34:44,708 I don't like it. I don't think we should go in there. 297 00:35:03,602 --> 00:35:06,896 - A saw. - Huh? Oh, yes, yes, yes. 298 00:35:08,398 --> 00:35:12,235 Look what we've got here. 299 00:35:35,508 --> 00:35:38,094 Chimpanzee. 300 00:35:38,386 --> 00:35:40,388 I bet you were responsible for this. 301 00:35:40,680 --> 00:35:43,099 If only he could speak, he might tell us who lit the fire. 302 00:35:43,391 --> 00:35:45,435 It wouldn't surprise me to learn that he had done it. 303 00:35:45,727 --> 00:35:48,813 Hmm. I mean, look at him. He has the face of a pyromaniac. 304 00:35:49,105 --> 00:35:51,608 A trunk. 305 00:35:51,900 --> 00:35:53,735 I don't want the dratted thing. 306 00:35:58,281 --> 00:36:00,450 Good heavens. Huh. 307 00:36:00,742 --> 00:36:03,745 Look at this. Rather splendid, isn't it'? 308 00:36:04,037 --> 00:36:07,749 Oh. Wonderful. And, Oh, a change of clothes. 309 00:36:08,041 --> 00:36:09,751 Look at that. 310 00:36:10,043 --> 00:36:12,712 Oh, now-now don't point that thing at me. It might be loaded. 311 00:36:14,214 --> 00:36:16,216 How's that? 312 00:36:16,508 --> 00:36:19,427 Absolutely splendid, dear fellow. But look what I found. 313 00:36:19,719 --> 00:36:23,098 Hey? How about that? 314 00:36:44,619 --> 00:36:46,621 Hey! You've got my vio- 315 00:36:46,913 --> 00:36:50,291 Violin! Give me back my violin! 316 00:36:59,509 --> 00:37:01,344 Put that down! 317 00:38:06,242 --> 00:38:09,496 Mmm. Come on. Mmm. 318 00:39:01,172 --> 00:39:05,885 Now, my little man, we are now to have a lesson in manners- 319 00:39:06,177 --> 00:39:07,887 table manners, that is. 320 00:39:08,179 --> 00:39:09,931 Now here's your tea. 321 00:39:10,223 --> 00:39:11,891 Um, well- 322 00:39:12,183 --> 00:39:13,935 So, not too bad anyway. 323 00:39:14,227 --> 00:39:16,855 But this is the way we do it in the best of circles. 324 00:39:17,146 --> 00:39:19,482 Hmm. Hmm. 325 00:39:19,774 --> 00:39:21,860 One must have a great deal of patience. 326 00:39:22,151 --> 00:39:26,531 At any rate, he's learning faster than that banker's wife in San Francisco. Hmm. 327 00:39:26,823 --> 00:39:29,659 Ah, San Francisco. 328 00:39:29,951 --> 00:39:32,078 What a beautiful city. 329 00:39:35,665 --> 00:39:40,003 I wonder, will we ever get back to San Francisco again? 330 00:41:27,610 --> 00:41:31,447 No, no. No. No. No. Uh, your- your posture is all wrong. 331 00:41:31,739 --> 00:41:33,491 Straighten up. 332 00:41:33,783 --> 00:41:36,786 Think feathers. Float, float, float. 333 00:41:50,049 --> 00:41:51,884 Professor. 334 00:41:52,176 --> 00:41:53,886 - Quiet. They're here. - Who? 335 00:41:54,178 --> 00:41:56,472 - The cannibals! - Oh. The cannibals. 336 00:41:56,764 --> 00:41:59,142 Cannibals? Wait. 337 00:42:03,646 --> 00:42:05,690 - Wouldn't we be better off hiding? - Hiding where? 338 00:42:05,982 --> 00:42:07,734 - Here. - Look, you do what you want... 339 00:42:08,026 --> 00:42:11,112 but those skeletons in there probably thought that this was a good hiding place. 340 00:42:11,404 --> 00:42:14,907 Look. Why provoke them? Maybe they'll just go away. 341 00:42:41,726 --> 00:42:45,563 I don't know what you're worried about. Cannibals eat people, not monkeys. 342 00:42:45,855 --> 00:42:47,607 Oh. Now why did I have to say that? 343 00:42:51,944 --> 00:42:54,530 Deserter. 344 00:44:34,088 --> 00:44:37,175 Are you okay? 345 00:44:43,890 --> 00:44:45,683 Did you see how I made them run'? 346 00:44:45,975 --> 00:44:48,686 These-These cannibals are nothing but cowards. 347 00:44:48,978 --> 00:44:51,063 He's all right, Professor. 348 00:44:51,355 --> 00:44:54,901 Oh. That must be his way of shaking hands. 349 00:44:55,193 --> 00:44:57,653 I am your friend. 350 00:44:57,945 --> 00:45:00,198 Of course. 351 00:45:13,836 --> 00:45:15,630 You understand what he said? 352 00:45:15,922 --> 00:45:19,342 Not a word. But I think he wants to be my servant. 353 00:45:19,634 --> 00:45:23,304 Very well. I'll be your master. My name is Artelett. 354 00:45:23,596 --> 00:45:26,766 My name is Artelett. 355 00:45:27,058 --> 00:45:28,935 Understand? Hmm. 356 00:45:29,227 --> 00:45:32,230 He is Jefferson. 357 00:45:32,521 --> 00:45:34,565 Uh, and, Oh, yes. 358 00:45:34,857 --> 00:45:37,693 This is our expert on ecology. 359 00:45:37,985 --> 00:45:40,905 And you. 360 00:45:41,197 --> 00:45:43,616 What is your name? 361 00:45:43,908 --> 00:45:46,410 You. 362 00:45:46,702 --> 00:45:49,622 No, no, no. No. You. 363 00:45:50,748 --> 00:45:53,334 - What is your name? - You... 364 00:45:53,626 --> 00:45:55,962 - Carefinotu. - Ah! 365 00:45:56,254 --> 00:45:58,589 His name is Carefinotu. Not bad for a savage. 366 00:45:58,881 --> 00:46:00,925 Hmm. Uh, and I. 367 00:46:01,217 --> 00:46:02,927 I? 368 00:46:03,219 --> 00:46:05,096 I... 369 00:46:05,388 --> 00:46:07,640 "Tartlet." 370 00:46:07,932 --> 00:46:10,434 I am not a cake. Stupid. 371 00:46:10,726 --> 00:46:12,937 Ah! 372 00:46:13,229 --> 00:46:15,273 Stupid! Stupid! 373 00:46:15,564 --> 00:46:18,859 - Oh. There's no way. I give up. - Come on, Professor. Let's go. Come on. 374 00:46:35,543 --> 00:46:38,087 Master Jeff, you don't think that, um- 375 00:46:38,379 --> 00:46:41,424 - That what? - That Carefinotu might be a cannibal? 376 00:46:41,716 --> 00:46:46,220 - Yes. It's possible. - It is? Oh, you're such a comfort to me. 377 00:46:52,810 --> 00:46:56,147 - What was that? - Another monster. What else? 378 00:46:59,817 --> 00:47:02,611 - What did he say? - I'm afraid he means he's hungry. 379 00:47:02,903 --> 00:47:04,613 Hungry'? You hungry? 380 00:47:04,905 --> 00:47:08,242 I think he's very hungry and has something large in mind. 381 00:47:08,534 --> 00:47:11,245 Something about this large. 382 00:47:11,537 --> 00:47:14,123 He'll end up biting us. You'll see. 383 00:47:14,415 --> 00:47:17,501 What are you trying to say? 384 00:47:31,057 --> 00:47:34,894 Come on. Let's go. 385 00:47:44,278 --> 00:47:46,197 Come on. 386 00:47:54,622 --> 00:47:56,499 Help! 387 00:47:59,377 --> 00:48:02,296 Ow! Aaah! No! 388 00:48:02,588 --> 00:48:04,924 No! Help! Master Jeff! 389 00:48:22,733 --> 00:48:24,652 There's a cave! 390 00:49:07,319 --> 00:49:09,655 It's injured. We can escape now. 391 00:49:14,034 --> 00:49:16,912 Let's see if there's any other way out. 392 00:49:18,164 --> 00:49:20,249 We really must get away from this wretched island! 393 00:49:20,541 --> 00:49:23,002 As soon as we can. Meanwhile we must fortify our cave. 394 00:49:30,301 --> 00:49:32,970 Oh, it's you. 395 00:49:33,262 --> 00:49:35,306 It's too late. The excitement's over. 396 00:49:39,768 --> 00:49:41,562 Ingaga. N19893- 397 00:49:48,235 --> 00:49:50,321 Drat. Too much ingaga for me. 398 00:49:50,613 --> 00:49:53,324 Uh, could you give me a lighter ingaga? 399 00:50:51,966 --> 00:50:54,301 Help! Help! Help! 400 00:51:00,975 --> 00:51:02,977 No, no. No. No. 401 00:51:03,269 --> 00:51:06,063 Me show you. Right? 402 00:51:07,147 --> 00:51:08,649 Oh! 403 00:51:16,448 --> 00:51:18,993 Come on. 404 00:51:20,452 --> 00:51:22,288 One, two, three. 405 00:51:22,580 --> 00:51:24,915 One, two, three. 406 00:51:25,207 --> 00:51:27,668 Float, float, float. 407 00:51:30,045 --> 00:51:33,632 One, two, three. 408 00:51:33,924 --> 00:51:37,136 Don't you think it would be a good idea to get off and help push? 409 00:51:37,428 --> 00:51:40,472 Somebody has to supervise the operation. We might run aground. 410 00:51:40,764 --> 00:51:44,226 We are aground. How would you like me to take over the supervising? 411 00:51:44,518 --> 00:51:48,230 You are young and strong. I have the intellect... 412 00:51:48,522 --> 00:51:51,108 and therefore am better fiitted to do the supervising. 413 00:51:51,400 --> 00:51:53,986 Now come along. We don't want to lose the rhythm. 414 00:51:54,278 --> 00:51:56,238 One, two. 415 00:51:56,530 --> 00:51:59,199 - Oh! Aaah. - Float, float, float! 416 00:52:02,202 --> 00:52:04,538 We'd better get back into the cave. 417 00:52:04,830 --> 00:52:06,540 The storm's about to break. 418 00:52:06,832 --> 00:52:10,044 But Master Jeff, we must try out the boat. 419 00:52:10,336 --> 00:52:13,464 Don't forget. Our only salvation is the sea. 420 00:52:13,756 --> 00:52:16,592 Now, come along. Forward. 421 00:52:16,884 --> 00:52:20,846 It's a monster! Help! Help! 422 00:52:21,138 --> 00:52:24,224 Help! Help! Help! Monsters! 423 00:52:36,195 --> 00:52:39,031 Professor! 424 00:52:39,323 --> 00:52:43,160 - Professor, come back! - Oh! 425 00:52:44,286 --> 00:52:46,163 Help! There's more of them! 426 00:52:46,455 --> 00:52:49,375 Help! 427 00:52:49,667 --> 00:52:52,753 Help! 428 00:53:09,937 --> 00:53:11,897 Take this, you blackguard! 429 00:53:22,324 --> 00:53:25,577 To the rocks! 430 00:53:33,127 --> 00:53:35,754 There's a cave. Look! A cave! 431 00:53:38,132 --> 00:53:40,551 Don't stop! Run! 432 00:53:46,265 --> 00:53:48,183 Oh, dear. 433 00:54:44,364 --> 00:54:45,824 No! Aaah! 434 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 Run! 435 00:54:53,373 --> 00:54:55,209 There's no way out of here. 436 00:54:55,501 --> 00:54:57,211 Well, haven't you got any ideas? 437 00:54:57,503 --> 00:54:59,838 - Yeah. Try praying! - Oh, I just love your answers! 438 00:55:02,382 --> 00:55:05,969 A miracle! 439 00:55:23,445 --> 00:55:25,280 If you could only dance better... 440 00:55:25,572 --> 00:55:27,491 you'd be just perfect. 441 00:55:29,618 --> 00:55:31,328 Carefinotu, up! 442 00:55:31,620 --> 00:55:33,664 Carefiinotu! 443 00:55:37,793 --> 00:55:39,962 Come on. 444 00:55:41,255 --> 00:55:44,925 Well done. 445 00:55:49,429 --> 00:55:51,348 Cut the rope. 446 00:55:53,934 --> 00:55:56,144 It doesn't make sense. All these monsters... 447 00:55:56,436 --> 00:55:58,188 and the bullets didn't even harm them. 448 00:55:58,480 --> 00:56:01,233 You're right. It's all very odd. Whatever will happen to us next? 449 00:56:01,525 --> 00:56:03,777 The storm. 450 00:56:04,069 --> 00:56:08,490 Oh, what a pity. I was just beginning to enjoy it. 451 00:59:29,733 --> 00:59:31,651 Fire! Come on! Let's get out of here! 452 00:59:33,987 --> 00:59:36,740 Come on! Quick! 453 00:59:38,200 --> 00:59:40,994 Fire'? Wh-What fire? There's nothing wrong with the fire. 454 00:59:42,412 --> 00:59:44,206 Fire! Oh, good heavens! 455 00:59:44,498 --> 00:59:46,249 Oh, my heavens. Oh, good heavens! 456 00:59:46,541 --> 00:59:50,087 Oh, Oh! Help! Fire! 457 01:00:03,767 --> 01:00:05,769 What a strange, unearthly place. 458 01:00:17,447 --> 01:00:20,033 - What's that noise? - I don't know. 459 01:00:20,325 --> 01:00:22,160 - Well, let's go back. - No. 460 01:00:22,452 --> 01:00:24,579 Now that we're here, let's explore the cave properly. 461 01:00:24,871 --> 01:00:27,833 Oh, you know what curiosity did: It killed the cat! 462 01:00:30,335 --> 01:00:32,796 Wh-What's that then? 463 01:00:39,219 --> 01:00:42,681 There's no end to these monsters! 464 01:00:57,028 --> 01:01:01,032 Oh. Oh, no. Oh, no! 465 01:01:07,497 --> 01:01:09,541 No! 466 01:01:28,977 --> 01:01:31,271 We must have broken through into another cave. 467 01:01:31,563 --> 01:01:34,399 They all look the same to me. 468 01:01:39,863 --> 01:01:41,615 Gold! 469 01:01:41,907 --> 01:01:44,367 Did you say "gold"? 470 01:01:44,659 --> 01:01:47,037 Yes. It's gold! 471 01:01:47,329 --> 01:01:49,497 Gold? 472 01:01:52,751 --> 01:01:55,045 It is gold! 473 01:01:56,588 --> 01:01:59,507 W-We're rich! We're rich! 474 01:02:01,343 --> 01:02:03,470 We're dead! 475 01:02:03,762 --> 01:02:06,139 Shoot, for God's sake! Shoot! 476 01:02:06,431 --> 01:02:09,434 Aaah! No! I'm getting out of here! 477 01:02:09,726 --> 01:02:11,853 Let's get out of here! 478 01:02:28,078 --> 01:02:30,413 Help! Help! 479 01:02:30,705 --> 01:02:33,124 Artelett! Artelett! 480 01:02:33,416 --> 01:02:35,627 Get me out of here! Oh! 481 01:02:39,839 --> 01:02:41,716 Help! 482 01:02:49,683 --> 01:02:52,602 - Oh! - Can't you see'? We're safe. 483 01:02:52,894 --> 01:02:55,021 Oh, I see! 484 01:02:55,313 --> 01:02:57,232 No, I don't! I don't see anything. 485 01:02:57,524 --> 01:02:59,234 - The light. - Huh? 486 01:02:59,526 --> 01:03:01,236 This-This well leads to the sea. 487 01:03:01,528 --> 01:03:03,363 What of it'? 488 01:03:10,578 --> 01:03:12,497 Follow me. 489 01:03:42,485 --> 01:03:45,363 Oh, you horrible creature! 490 01:03:45,655 --> 01:03:48,825 Get away! Get away! 491 01:03:59,794 --> 01:04:02,380 - A ship. A ship! - Where? 492 01:04:07,469 --> 01:04:10,430 Oh, that's no use! Useless piece of artillery. 493 01:04:10,722 --> 01:04:12,766 We must do something to attract their attention. 494 01:04:13,058 --> 01:04:15,643 A bonfire. Let's build a bonfire. 495 01:04:15,935 --> 01:04:17,771 Quick! 496 01:04:23,234 --> 01:04:26,446 And the matches. I'll get the matches. 497 01:04:26,738 --> 01:04:28,823 Oh, they're wet, damn it! They're wet! 498 01:04:29,115 --> 01:04:32,911 - The boat. Let's get the boat. To the boat. - Right. 499 01:04:40,460 --> 01:04:43,254 |- I don't understand! 500 01:04:43,546 --> 01:04:46,049 Why? How'? 501 01:04:47,217 --> 01:04:50,720 Hey! Don't go! Hey! 502 01:04:51,012 --> 01:04:53,264 Hey! Come back! 503 01:04:53,556 --> 01:04:57,227 Don't go! Hey! 504 01:04:57,519 --> 01:05:01,189 Hey! Hey! 505 01:05:01,481 --> 01:05:05,777 Come back! Don't go! Hey! 506 01:05:07,070 --> 01:05:09,572 Oh, no! Hey! 507 01:05:16,079 --> 01:05:17,997 Come back! 508 01:05:30,468 --> 01:05:33,304 Cheer up, Professor. I'll get you out of here. You'll see. 509 01:05:33,596 --> 01:05:35,849 No, I won't see! 510 01:05:36,141 --> 01:05:38,059 We're all going to die on this island! 511 01:05:38,351 --> 01:05:40,270 And it's all your fault! 512 01:05:40,562 --> 01:05:43,106 You're nothing but a spoiled child! 513 01:05:43,398 --> 01:05:46,818 It's all very well for you to have these infantile dreams... 514 01:05:47,110 --> 01:05:48,820 of adventure and heroics... 515 01:05:49,112 --> 01:05:51,156 but why should I be involved? 516 01:05:51,448 --> 01:05:57,203 If it weren't for you, I wouldn't be in this ghastly predicament! 517 01:05:59,581 --> 01:06:01,458 I'm sorry. 518 01:06:52,342 --> 01:06:56,638 If I weren't so exhausted, I'd realize how hungry I was. 519 01:06:56,930 --> 01:06:59,933 We've got to go on. Here there's no shelter. 520 01:07:00,225 --> 01:07:04,354 Not another step! |- |-I'm hungry! I'm hungry! 521 01:07:04,646 --> 01:07:09,275 Okay. You rest. We'll inspect the area, and we'll try and find you something to eat. 522 01:07:15,990 --> 01:07:20,119 Oh. What wouldn't I give for a nice turkey dinner. 523 01:08:21,180 --> 01:08:23,099 Blasted turkey! 524 01:08:37,155 --> 01:08:39,282 Help! Help! 525 01:08:39,574 --> 01:08:41,951 Murderer! 526 01:08:42,243 --> 01:08:43,953 Assassin! 527 01:08:44,245 --> 01:08:48,166 All right. All right! 528 01:08:48,458 --> 01:08:50,668 Aha! Got you! 529 01:08:50,960 --> 01:08:53,212 Help! 530 01:08:55,590 --> 01:08:58,176 Help! Monster! 531 01:08:58,468 --> 01:09:00,720 Th-The turkey! The turkey! 532 01:09:01,012 --> 01:09:04,932 - What turkey? Here. - Th-The turkey. M-Monster turkey. 533 01:09:07,185 --> 01:09:10,563 - Adacandibolu. - Oh, adacandibolu your father! 534 01:09:10,855 --> 01:09:13,775 It was an enormous turkey! As big as that. 535 01:09:14,067 --> 01:09:17,028 - Well, like that! - Fine. Let's go and see this turkey. 536 01:09:17,320 --> 01:09:20,531 It was as least as big as that. Enormous! 537 01:10:11,124 --> 01:10:12,959 Who are you? 538 01:10:13,251 --> 01:10:16,379 Oh, monsieur. You're not going to hurt me'? 539 01:10:16,671 --> 01:10:20,508 - You won't hurt me, will you? - Hurt you'? I'd like to see anyone try. 540 01:10:20,800 --> 01:10:23,052 My name is Dominique Blanchard. 541 01:10:23,344 --> 01:10:24,887 The ship in which I was sailing- 542 01:10:25,179 --> 01:10:27,765 Oh, monsieur- was wrecked over a year ago. 543 01:10:28,057 --> 01:10:30,184 And this? What's all this about? 544 01:10:31,310 --> 01:10:33,104 I made it to frighten the savages. 545 01:10:33,396 --> 01:10:35,231 They're cannibals. Very bad men. 546 01:10:35,523 --> 01:10:37,734 Oh, oui, monsieur. Very bad. 547 01:10:38,025 --> 01:10:40,194 I was alone a long time. There were two others... 548 01:10:40,486 --> 01:10:43,990 - but one day they just disappeared. - The cannibals without a doubt. 549 01:10:44,282 --> 01:10:46,492 Oh, oui, monsieur. How horrible. 550 01:10:46,784 --> 01:10:48,786 There are terrible things on this island. 551 01:10:49,078 --> 01:10:54,167 Oh! How right you are. But, mademoiselle, now you have nothing to fear. 552 01:10:54,459 --> 01:10:57,503 Allow me to present myself. Thomas Artelett... 553 01:10:57,795 --> 01:11:00,548 professor of elocution and social deportment. 554 01:11:02,592 --> 01:11:04,552 Oh. Uh, Mr. Morgan, my pupil. 555 01:11:04,844 --> 01:11:08,514 He is on an educational tour. Uh, Carefinotu, my servant. 556 01:11:10,475 --> 01:11:13,436 Please. Mademoiselle. 557 01:11:13,728 --> 01:11:16,105 Beautiful weather we're having, isn't it, mademoiselle? 558 01:11:17,356 --> 01:11:19,150 Are you from Paris, mademoiselle... 559 01:11:19,442 --> 01:11:22,403 - or just from France? - From Paris, Monsieur "Tartelett." 560 01:11:22,695 --> 01:11:25,406 Uh, T. Artelett, mademoiselle... 561 01:11:25,698 --> 01:11:28,618 of the Arteletts of Orleans, related to Lafayette. 562 01:11:28,910 --> 01:11:30,828 T. Artelett. 563 01:11:50,932 --> 01:11:54,101 And that was when Madame de La Rossitier said to me... 564 01:11:54,393 --> 01:11:57,063 "Monsieur Artelett, you're the best dancer I've ever known." 565 01:11:57,355 --> 01:11:59,732 And she said it for all the world to hear, you know. 566 01:12:00,024 --> 01:12:03,110 - Pardon, monsieur. This way. - Oh. After you, mademoiselle. 567 01:12:10,993 --> 01:12:14,372 Gentlemen, this is my humble home. 568 01:12:14,664 --> 01:12:18,376 Please, make yourselves comfortable. 569 01:12:18,668 --> 01:12:21,420 But, mademoiselle, it is- it is très chic. 570 01:12:21,712 --> 01:12:23,506 Hands up! 571 01:12:23,798 --> 01:12:25,800 Oh! Monsieur, pardon. 572 01:12:26,092 --> 01:12:28,886 You'll have to forgive Parsley. She's very badly trained. 573 01:12:29,178 --> 01:12:30,930 Shut up! 574 01:12:31,222 --> 01:12:33,432 - Oh, |- I see. - Parsley... 575 01:12:33,724 --> 01:12:36,143 may I present Monsieur Artelett? 576 01:12:36,435 --> 01:12:39,188 - Enchanté. - Tartelett. Tartelett. 577 01:12:39,480 --> 01:12:41,858 Artelett! 578 01:12:42,149 --> 01:12:44,610 My name is Thomas Artelett... 579 01:12:44,902 --> 01:12:47,947 and I am not a pie. 580 01:12:48,239 --> 01:12:51,909 Speaking of that- I mean, you must be hungry, I suppose. 581 01:12:52,201 --> 01:12:54,912 - Well- - Uh, hungry. No. Ravenous- as a wolf. 582 01:12:55,204 --> 01:12:57,206 Uh, I beg your pardon. 583 01:12:57,498 --> 01:13:00,877 Please sit down. I'm going to make myself comfortable... 584 01:13:01,168 --> 01:13:03,045 and right away I'll fix something for you. 585 01:13:03,337 --> 01:13:05,381 Merci, mademoiselle. 586 01:13:10,928 --> 01:13:12,763 Hands off! 587 01:13:36,162 --> 01:13:39,415 - Gunpowder. - If there's anything you want- 588 01:13:39,707 --> 01:13:42,835 anything- you only have to ask for it. 589 01:13:59,393 --> 01:14:01,854 - Wonderful French cuisine. - Merci, monsieur. 590 01:14:02,146 --> 01:14:04,607 Chicken with nuts. Delicious! 591 01:14:10,988 --> 01:14:13,199 - What a pretty stone. - It's gold. 592 01:14:13,491 --> 01:14:15,868 - Gold? - We have lots of it. 593 01:14:17,828 --> 01:14:20,498 Uh, th-that is to say, in the bank, of course. 594 01:14:22,249 --> 01:14:25,419 Well, to tell you the truth, that's, uh, all we have. 595 01:14:25,711 --> 01:14:28,214 And do you know what I say'? 596 01:14:28,506 --> 01:14:31,676 I say it isn't even real. 597 01:14:31,968 --> 01:14:33,970 Worthless. 598 01:14:34,261 --> 01:14:38,182 It doesn't matter to me if it has no value. It's so pretty. 599 01:14:38,474 --> 01:14:41,602 - May I keep it? - Um, well. 600 01:14:41,894 --> 01:14:45,398 Yes, of course. B-But only for a while. Just for a little while. 601 01:14:45,690 --> 01:14:48,859 It's our, um, good luck charm. You understand. 602 01:14:49,151 --> 01:14:50,945 I see you've got some rifles. 603 01:14:51,237 --> 01:14:54,365 Yes, but they are no use to me. I don't know how to shoot. 604 01:14:58,911 --> 01:15:01,831 Oh. A phonograph. 605 01:15:03,582 --> 01:15:05,459 It was a gift from my poor papa. 606 01:15:05,751 --> 01:15:09,380 One of the few things I managed to save from the shipwreck. 607 01:15:09,672 --> 01:15:11,382 And records. 608 01:15:11,674 --> 01:15:15,344 - I adore music. - Oh, these mechanical contrivances! 609 01:15:15,636 --> 01:15:17,471 What a pity my violin is broken. 610 01:15:17,763 --> 01:15:20,182 - You have ragtime. May I? - Of course. 611 01:15:24,395 --> 01:15:27,732 - Do you like to dance? - Well, the truth is that I don't- 612 01:15:28,024 --> 01:15:29,859 I love to dance. 613 01:15:31,986 --> 01:15:33,904 Monsieur Artelett. 614 01:15:36,866 --> 01:15:39,910 Would you be so kind as to start the phonograph'? 615 01:15:40,202 --> 01:15:42,163 Oh. I-I-I- I see. 616 01:15:42,455 --> 01:15:44,665 Yes. Of course. 617 01:15:46,625 --> 01:15:49,712 Come on. It's easy. 618 01:15:50,004 --> 01:15:51,839 You'll see. 619 01:16:02,808 --> 01:16:05,269 You call this dancing? 620 01:16:09,273 --> 01:16:10,441 Hands up! 621 01:16:27,208 --> 01:16:30,086 You like, Monsieur Artelett? 622 01:16:59,073 --> 01:17:00,950 Get up. 623 01:17:04,578 --> 01:17:07,540 ' The bweymen! - Shut up! 624 01:17:09,959 --> 01:17:12,253 Oh! Oh, my poor Parsley! Oh! 625 01:17:12,545 --> 01:17:16,340 Shut up. If anyone moves, they'll be the next to get it. 626 01:17:22,888 --> 01:17:25,224 - Where did you find it'? - I don't know. 627 01:17:25,516 --> 01:17:27,518 What is it I'm supposed to have found? 628 01:17:27,810 --> 01:17:31,480 The gold is mine. I'm the only person that knows where the gold came from. 629 01:17:31,772 --> 01:17:34,024 In that case, you answer me. 630 01:17:34,316 --> 01:17:36,318 - Where did you find it'? - It's none of your business. 631 01:17:36,610 --> 01:17:40,322 If you don't tell me, everybody dies. 632 01:17:40,614 --> 01:17:43,617 You kill us, you'll never know where I found the gold. 633 01:17:43,909 --> 01:17:45,619 Oh, we'll find out. 634 01:17:45,911 --> 01:17:48,455 When I finish with you, you'll beg me to listen. 635 01:17:49,915 --> 01:17:51,834 Take them away. 636 01:18:13,814 --> 01:18:17,651 Please, Jeff! Tell them what they want to know. 637 01:18:17,943 --> 01:18:20,279 - That's good advice. - Never! 638 01:18:20,571 --> 01:18:22,406 We'll see. 639 01:18:23,741 --> 01:18:26,035 Leave her alone! She knows nothing! 640 01:18:26,327 --> 01:18:29,079 - But you do. - Jeff! 641 01:18:29,371 --> 01:18:31,373 - No! - Then talk. 642 01:18:32,791 --> 01:18:34,710 All right. 643 01:18:39,632 --> 01:18:42,051 I found it in the volcano. 644 01:18:42,343 --> 01:18:45,596 In a small crater to the left of the main opening. 645 01:18:45,888 --> 01:18:48,766 You wouldn't be stupid enough to lie to me, would you'? 646 01:18:49,058 --> 01:18:51,602 The golds in plain sight. It'll be easy to find. 647 01:18:51,894 --> 01:18:53,854 I'll go now. 648 01:18:54,146 --> 01:18:56,273 If you've lied to me, you'll die. 649 01:18:57,733 --> 01:19:00,110 Stay here and watch them. 650 01:19:21,799 --> 01:19:23,884 Why did you lie to them? 651 01:19:24,176 --> 01:19:26,470 When they get back, they'll roast us. 652 01:19:26,762 --> 01:19:30,015 - We had to gain time. - Why? 653 01:19:30,307 --> 01:19:32,101 It's better to tell them the truth. 654 01:19:32,393 --> 01:19:34,979 No one will tell them the truth. Understand'? 655 01:19:35,271 --> 01:19:37,439 They'll only kill us once they know where the gold is. 656 01:19:37,731 --> 01:19:39,775 I'm not so sure about that. 657 01:19:40,067 --> 01:19:42,194 I saw what happened to the parrot. 658 01:20:05,050 --> 01:20:08,012 What was that? 659 01:20:08,304 --> 01:20:10,639 The volcano's erupting. I'm getting out of here. 660 01:20:10,931 --> 01:20:12,850 Wait. Wait. 661 01:20:16,145 --> 01:20:18,022 - Well done. - Wh-What's happening? 662 01:20:22,192 --> 01:20:24,320 Oh! I see! Uh, what's happening? 663 01:20:24,611 --> 01:20:27,531 Back to Dominique's cave. We've got weapons there. 664 01:20:31,869 --> 01:20:34,580 Baranga! 665 01:20:42,087 --> 01:20:45,466 - Where are they'? - I don't know. Somebody hit me. 666 01:20:45,758 --> 01:20:48,052 Idiot. 667 01:20:50,721 --> 01:20:54,641 - Where's the ammunition'? - I'm really sorry. The ammunition is all gone. 668 01:20:56,101 --> 01:20:57,853 The gunpowder. 669 01:20:58,145 --> 01:21:00,272 They'll-They'll catch us anyway. 670 01:21:00,564 --> 01:21:03,609 We'll go back to the cave. There at least we've got the defenses. 671 01:21:16,872 --> 01:21:18,665 Let's go. 672 01:21:18,957 --> 01:21:20,667 Hurry. Come on. 673 01:21:20,959 --> 01:21:24,338 And don't come back. 674 01:21:25,547 --> 01:21:27,466 You scum! 675 01:21:36,475 --> 01:21:38,310 Hold it. 676 01:21:38,602 --> 01:21:41,522 Hold it. 677 01:21:41,814 --> 01:21:44,608 And again. That's it. 678 01:21:44,900 --> 01:21:47,236 That's it. 679 01:21:53,992 --> 01:21:56,036 I don't think they'll attack tonight... 680 01:21:56,328 --> 01:21:58,038 but we'll have to mount a guard. 681 01:21:58,330 --> 01:22:00,666 Oh, tonight, tomorrow. What difference does it make? 682 01:22:00,958 --> 01:22:03,669 The defenses are almost intact. 683 01:22:03,961 --> 01:22:05,671 We'll handle them. 684 01:22:05,963 --> 01:22:07,798 I don't want to speak out of turn, but... 685 01:22:08,090 --> 01:22:10,426 wouldn't it be better to tell them where the gold is? 686 01:22:10,717 --> 01:22:14,555 I think the same. What good is the gold going to do us if we're dead? 687 01:22:14,847 --> 01:22:17,307 They'll kill us for sure once they know where the gold is. 688 01:22:17,599 --> 01:22:20,102 We've got to show them we are not afraid of fighting. 689 01:22:21,186 --> 01:22:24,398 Very well then. If fight we must... 690 01:22:24,690 --> 01:22:26,942 - then fight we will! - Good man. 691 01:22:28,026 --> 01:22:31,071 And if it is our lotto die... 692 01:22:32,239 --> 01:22:34,158 then let us die well. 693 01:22:36,869 --> 01:22:38,912 Hey! Wait for me! 694 01:22:57,139 --> 01:23:00,559 You are not thinking of shooting me. 695 01:23:00,851 --> 01:23:04,229 - You should try and sleep. - I've got to keep you company. 696 01:23:04,521 --> 01:23:06,231 Don't you like my company? 697 01:23:06,523 --> 01:23:10,027 - I didn't say that. - Don't be angry with me, please. 698 01:23:13,071 --> 01:23:15,657 Is she pretty? 699 01:23:15,949 --> 01:23:20,787 - Who? - The girl you are always thinking about when you look at me. 700 01:23:21,079 --> 01:23:24,333 - I don't know what you're talking about. - Of course you know. 701 01:23:24,625 --> 01:23:27,085 And it's all right. Only- 702 01:23:27,377 --> 01:23:29,922 Only what? 703 01:23:30,214 --> 01:23:32,049 I'm jealous of her. 704 01:23:37,763 --> 01:23:39,640 It's a cold night. 705 01:23:43,977 --> 01:23:46,188 Her name is Meg... 706 01:23:46,480 --> 01:23:48,315 and I love her very much. 707 01:23:49,816 --> 01:23:51,693 She's a very lucky lady. 708 01:24:30,816 --> 01:24:32,276 Don't shoot! 709 01:24:32,568 --> 01:24:34,278 Remember that I want them alive! 710 01:24:36,989 --> 01:24:40,409 - You stay here. - The heathen! The heathen! 711 01:24:42,619 --> 01:24:46,081 The-The, um- Uh, the-the- Excuse me. The heathen- they're-they're here. 712 01:24:46,373 --> 01:24:48,709 Get dressed. 713 01:24:50,752 --> 01:24:53,005 The pistol. 714 01:25:37,674 --> 01:25:40,344 Come on, cowards. After them! 715 01:25:40,636 --> 01:25:42,846 Help me, you idiots! Help me! 716 01:26:01,281 --> 01:26:03,450 Give that back to me. 717 01:26:04,660 --> 01:26:06,870 You idiots! Help me! 718 01:26:28,600 --> 01:26:31,228 Get me out of here! Can't you see I can't move? 719 01:26:31,520 --> 01:26:33,814 Lift this gate up, you fools! 720 01:26:36,983 --> 01:26:38,902 Quick! 721 01:26:40,404 --> 01:26:41,947 Help me! Help me! 722 01:26:42,239 --> 01:26:44,157 Carefinotu, hold it up. 723 01:26:44,449 --> 01:26:48,745 Come on. Tie it down. Press- Press against this. Come on. Hurry up. 724 01:26:50,747 --> 01:26:53,166 Remember, I want them alive! 725 01:26:57,921 --> 01:26:59,840 Come on. 726 01:27:13,562 --> 01:27:15,689 We're not safe here. We'd better get back in the cave. 727 01:27:15,981 --> 01:27:19,568 Oh, no. Oh, no. I'm not going back in there again. 728 01:27:19,860 --> 01:27:22,988 Look, there we stand a chance. Here we have nothing. Come on! 729 01:27:24,614 --> 01:27:26,783 Pirates outside and-and monsters inside. 730 01:27:27,075 --> 01:27:29,536 I don't really know what's going on. 731 01:27:36,585 --> 01:27:38,837 Get the lamp. The lamp! 732 01:27:45,802 --> 01:27:48,305 Go. 733 01:27:57,481 --> 01:27:59,900 - Hurry. The powder's gonna blow up. - What? Oh. 734 01:28:02,152 --> 01:28:03,320 A bomb! 735 01:28:09,451 --> 01:28:12,496 - Oh, mon Dieu. - Come on. There's no time to lose. 736 01:28:13,663 --> 01:28:15,457 They'll pay for this. 737 01:28:15,749 --> 01:28:18,335 When they tell me where the gold is, I'll kill them myself! 738 01:28:18,627 --> 01:28:20,504 Get up! 739 01:29:01,211 --> 01:29:03,880 - Come on, Professor. - Oh, I- 740 01:29:04,172 --> 01:29:05,715 I- I- 741 01:29:06,007 --> 01:29:08,051 |- I don't think I can. 742 01:29:08,343 --> 01:29:10,387 It's easy. Jump! 743 01:29:10,679 --> 01:29:12,347 No. No, no. No. 744 01:29:20,397 --> 01:29:23,066 At last we've found it. 745 01:29:24,943 --> 01:29:26,778 Fire. I don't need them anymore. 746 01:29:27,070 --> 01:29:29,406 - Shoot to kill. - The girl too? 747 01:29:29,698 --> 01:29:32,325 Yes. She shouldn't know where the gold is either. 748 01:29:32,617 --> 01:29:34,035 Come on, Professor. 749 01:29:34,327 --> 01:29:37,122 What are you waiting for'? Kill them! 750 01:30:01,938 --> 01:30:03,815 Hold your fire. 751 01:30:04,107 --> 01:30:05,942 They can't escape anyway. 752 01:30:15,869 --> 01:30:18,371 Faster. We have to catch them. 753 01:30:31,176 --> 01:30:33,094 Are you okay? 754 01:30:53,365 --> 01:30:57,243 That stopped them. We're safe for the moment. 755 01:30:57,535 --> 01:30:59,412 What if there's no way out? 756 01:31:03,208 --> 01:31:06,753 - We'll try this way. - Huh? Oh. 757 01:31:07,045 --> 01:31:10,632 Hurry up. We've got to get rid of them, however we can. 758 01:31:14,678 --> 01:31:17,639 - Oh. My head. - Professor, are you okay? 759 01:31:17,931 --> 01:31:20,141 - Oh. - Come on. Hurry up. 760 01:31:20,433 --> 01:31:22,268 Quick! Come on. 761 01:31:35,198 --> 01:31:37,158 Come on! Let's get up the mountain! 762 01:31:46,418 --> 01:31:49,546 - Let's get further in. - I can't go on. I- 763 01:31:49,838 --> 01:31:52,132 It's useless. They'll kill us anyway. 764 01:31:54,009 --> 01:31:56,136 If your uncle doesn't get here soon, we're finished. 765 01:32:00,181 --> 01:32:02,142 I don't understand. 766 01:32:02,434 --> 01:32:06,438 - Who are you'? - My name is Higby, from San Francisco. 767 01:32:06,730 --> 01:32:10,025 - Higby? - Yeah. I'm a professional actor hired by your uncle. 768 01:32:10,316 --> 01:32:14,070 - What does my uncle have to do with all this? - It was all his idea. 769 01:32:14,362 --> 01:32:17,073 How about the cannibals that were gonna sacrifice you on the beach? 770 01:32:17,365 --> 01:32:20,702 - They were members of my theater group. - What about the monsters? 771 01:32:20,994 --> 01:32:22,912 Your uncle bought them all from Mr. Rosegarden... 772 01:32:23,204 --> 01:32:24,914 the famous toy maker from San Francisco. 773 01:32:25,206 --> 01:32:27,292 I suppose my uncle sent the chest too. 774 01:32:28,960 --> 01:32:32,547 That was a present... from Miss Meg. 775 01:32:43,224 --> 01:32:45,393 And you'? 776 01:32:45,685 --> 01:32:48,521 - Who are you really? - I was shipwrecked... 777 01:32:48,813 --> 01:32:51,858 and I am who I said I was- Dominique Blanchard. 778 01:32:52,150 --> 01:32:56,071 And can someone tell me what's happening here? 779 01:32:56,362 --> 01:32:58,364 - Why did my uncle do this? - I don't know. 780 01:32:58,656 --> 01:33:00,825 That is something you'll have to ask him personally. 781 01:33:01,117 --> 01:33:03,411 And those men who are chasing us... 782 01:33:03,703 --> 01:33:05,622 are they part of this bad joke too? 783 01:33:05,914 --> 01:33:08,750 When I first saw them, I thought that Mr. Kolderup... 784 01:33:09,042 --> 01:33:11,878 had added new people to the play without my knowledge. 785 01:33:12,170 --> 01:33:14,798 But I soon decided that they were not joking. 786 01:33:15,090 --> 01:33:16,800 So I decided to advise your uncle. 787 01:33:17,092 --> 01:33:19,677 - Advise him? How'? - The volcano. 788 01:33:19,969 --> 01:33:24,766 When they took you prisoners, I went to give the signal for an explosion of the volcano. 789 01:33:25,058 --> 01:33:29,395 It was the signal agreed upon so that your uncle could come if anything happened. 790 01:33:29,687 --> 01:33:33,483 - But he hasn't come. - Hmm. Even the volcano wasn't real. 791 01:33:33,775 --> 01:33:36,569 I wouldn't be at all surprised if that wretched chimpanzee... 792 01:33:36,861 --> 01:33:38,905 wasn't Buffalo Bill in disguise. 793 01:33:39,197 --> 01:33:40,949 Aship! 794 01:33:42,367 --> 01:33:44,119 It's The Dream! It's The Dream! 795 01:33:44,410 --> 01:33:46,079 I knew your uncle wouldn't fail us. 796 01:33:46,371 --> 01:33:48,164 Come on. Let's go! 797 01:33:54,838 --> 01:33:57,006 Help! Help! Help! 798 01:33:57,298 --> 01:33:59,717 Go away! Aaah! 799 01:34:02,345 --> 01:34:04,722 So it's you, you little deserter. 800 01:34:05,014 --> 01:34:08,726 Why do you always turn up when it's too late? 801 01:34:09,018 --> 01:34:10,854 Come on, Professor. We've no time for talk. 802 01:34:14,524 --> 01:34:16,734 A family. 803 01:34:31,583 --> 01:34:33,710 I understand. 804 01:34:37,547 --> 01:34:40,049 And Carefinotu. 805 01:34:43,261 --> 01:34:44,846 And Monsieur Artelett. 806 01:34:47,557 --> 01:34:51,144 Come on. Let's go. Bye. 807 01:34:53,563 --> 01:34:55,273 Good-bye. 808 01:34:55,565 --> 01:34:58,276 Au revoir, mon chéri. 809 01:35:08,786 --> 01:35:12,665 Well, good-bye, my friend. And thank you. 810 01:35:12,957 --> 01:35:15,835 And good luck. Yes? 811 01:35:16,127 --> 01:35:18,630 Good-bye. 812 01:35:19,756 --> 01:35:22,050 Bye-bye. 813 01:35:34,771 --> 01:35:36,314 Jeff! 814 01:35:38,024 --> 01:35:41,194 - Meg! - Jeff! 815 01:35:41,486 --> 01:35:43,238 Jeff! 816 01:35:43,529 --> 01:35:45,031 Meg! 817 01:35:45,323 --> 01:35:47,116 Jeff! 818 01:35:57,085 --> 01:35:59,963 Come to my arms, boy. 819 01:36:04,884 --> 01:36:06,761 Miss Meg. 820 01:36:07,053 --> 01:36:08,763 Hello, Professor. 821 01:36:09,055 --> 01:36:11,266 How are you? 822 01:36:11,557 --> 01:36:14,018 - Did you have a good time'? - Uncle William. 823 01:36:14,310 --> 01:36:16,729 - So Higby has told you. - Everything. 824 01:36:17,021 --> 01:36:19,315 - And now you're angry with me'? - What did you expect? 825 01:36:19,607 --> 01:36:22,318 You tricked me and made a joke out of everything that's important to me. 826 01:36:22,610 --> 01:36:24,737 - Is that what you think I've done'? - Yes. 827 01:36:25,029 --> 01:36:26,864 None of your adventures are useful to you'? 828 01:36:27,156 --> 01:36:30,368 You mean you haven't had a chance to discover your real worth'? 829 01:36:30,660 --> 01:36:33,204 - That's not the point, and you know it. - Now you listen to me. 830 01:36:33,496 --> 01:36:36,165 You didn't know the dangers on this island were false. 831 01:36:36,457 --> 01:36:38,668 You conducted yourself as though you were really in danger. 832 01:36:38,960 --> 01:36:42,964 You must understand, Jeff, it is a real measure of a man's worth... 833 01:36:43,256 --> 01:36:46,342 to see how he reacts in life-or-death situations. 834 01:36:46,634 --> 01:36:51,681 The struggle to survive is the maximum test to which a man can be submitted. 835 01:36:51,973 --> 01:36:54,684 - But you fooled me. - Well, what else could I do? 836 01:36:54,976 --> 01:36:58,104 You and Meg are the only ones in this world who really matter to me. 837 01:36:58,396 --> 01:37:00,857 I couldn't let your lives be in danger. Not in real danger. 838 01:37:01,149 --> 01:37:03,609 In real danger? 839 01:37:03,901 --> 01:37:05,737 Ah, Professor Artelett. And how are you'? 840 01:37:07,989 --> 01:37:10,950 I get the impression you didn't like Spencer Island. 841 01:37:11,242 --> 01:37:14,912 Mr. Kolderup, you can hardly expect me to have an affinity... 842 01:37:15,204 --> 01:37:17,790 with monsters, cannibals and firearms! 843 01:37:18,082 --> 01:37:21,836 Firearms? But all the cartridges were blanks. Completely inoffensive. 844 01:37:22,128 --> 01:37:23,838 Inoffensive'? Really? 845 01:37:24,130 --> 01:37:26,799 Then what, pray, is that? 846 01:37:30,970 --> 01:37:33,598 You know anything about this? 847 01:37:33,890 --> 01:37:35,558 Mr. Kolderup... 848 01:37:35,850 --> 01:37:38,853 can't you tell those delinquents to stop shouting? 849 01:37:39,145 --> 01:37:41,856 - Captain, what's happening? - I don't know. 850 01:38:09,717 --> 01:38:12,220 - Put your hands up. - Who are you? 851 01:38:12,512 --> 01:38:14,722 Shut up and put your hands up. 852 01:38:17,600 --> 01:38:21,396 - Taskinar! - That's right, Kolderup. 853 01:38:21,687 --> 01:38:24,273 Now put your hands up before I blow your brains out. 854 01:38:24,565 --> 01:38:27,443 - Why are you doing this? - Can't you guess? 855 01:38:27,735 --> 01:38:30,405 You, the richest man in America. 856 01:38:30,696 --> 01:38:32,865 - The gold. - Exactly. 857 01:38:33,157 --> 01:38:34,867 - What gold'? - My gold. 858 01:38:35,159 --> 01:38:37,620 The gold you took from me when you bought the island. 859 01:38:37,912 --> 01:38:40,915 I'll be the richest man in America. 860 01:38:41,207 --> 01:38:43,126 Too bad none of you will live to see it. 861 01:38:43,418 --> 01:38:46,796 - You're out of your mind. - Tie them up. 862 01:38:50,716 --> 01:38:52,593 One false move out of anyone and he dies. 863 01:38:52,885 --> 01:38:56,931 Tell them to drop their weapons now! 864 01:38:57,223 --> 01:39:01,436 Let him go, Jeff. If you don't, your darling here will die. 865 01:39:01,727 --> 01:39:03,104 I'm not bluffing, Jeff. 866 01:39:04,272 --> 01:39:06,232 Good work, Rosie. 867 01:39:06,524 --> 01:39:08,693 I knew I could trust you. 868 01:39:08,985 --> 01:39:12,196 Rosie? Then you're not French? 869 01:39:12,488 --> 01:39:14,740 No, I'm not French. 870 01:39:15,032 --> 01:39:16,742 You never deceived me for one moment. 871 01:39:17,034 --> 01:39:19,328 I know a vulgar adventuress when I see one. 872 01:39:19,620 --> 01:39:23,040 - You don't really think you'll get away with this. - Who's going to stop me'? 873 01:39:23,332 --> 01:39:26,836 When we sink your ship and throw your bodies to the sharks... 874 01:39:27,128 --> 01:39:29,589 no one will ever know what happened on Monster Island. 875 01:39:37,472 --> 01:39:39,307 Prepare to fire. 876 01:39:39,599 --> 01:39:41,267 Ready. 877 01:39:41,559 --> 01:39:43,311 Aim. 878 01:39:46,856 --> 01:39:48,316 NOW! 879 01:40:48,125 --> 01:40:50,169 Taskinar! He's getting away! 880 01:40:54,423 --> 01:40:56,842 Oh, no, you don't. Take that. 881 01:40:59,387 --> 01:41:01,222 Freeze! 882 01:41:05,810 --> 01:41:08,854 Get your hands up. 883 01:41:16,737 --> 01:41:18,322 The Chinaman! 884 01:41:21,242 --> 01:41:23,202 - Well done, Meg. - Jeff! 885 01:41:36,173 --> 01:41:38,009 Are you sure you want to come back? 886 01:41:38,301 --> 01:41:39,552 Absolutely sure. 887 01:41:39,844 --> 01:41:42,388 But you still haven't had your trip around the world. 888 01:41:42,680 --> 01:41:44,432 What about your experiences? 889 01:41:44,724 --> 01:41:46,976 I never want to go anywhere again without you, Meg. 890 01:41:47,268 --> 01:41:49,812 As for experiences, well... 891 01:41:50,104 --> 01:41:51,939 thanks to Monster Island... 892 01:41:52,231 --> 01:41:54,442 I've had enough of those to last me quite a while. 893 01:42:05,286 --> 01:42:07,121 Put them together. 894 01:42:07,413 --> 01:42:09,290 My arrival opportune, yes? 895 01:42:09,582 --> 01:42:11,584 - Don't tell me that he too- - Oh, yes. 896 01:42:11,876 --> 01:42:15,254 Seng Vou is an explosives expert in San Francisco. 897 01:42:15,546 --> 01:42:17,965 It was he who simulated the explosion of The Dream... 898 01:42:18,257 --> 01:42:20,176 and the eruptions of the volcano. 899 01:42:20,468 --> 01:42:22,261 I made big explosions. 900 01:42:22,553 --> 01:42:24,263 It wasn't really very good. 901 01:42:24,555 --> 01:42:27,350 - I knew the volcano eruption wasn't authentic. - Hmph! 902 01:42:27,642 --> 01:42:29,560 All right. Let's go. 903 01:42:29,852 --> 01:42:32,313 - Ready to sail, sir. - Thank you, Captain. 904 01:42:46,410 --> 01:42:50,498 Well, one thing I can say about our stay here... 905 01:42:50,790 --> 01:42:52,124 nothing or nobody... 906 01:42:52,416 --> 01:42:54,835 will ever frighten me again. 62719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.