Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,109 --> 00:00:06,859
(Missing Crown Prince)
2
00:00:06,883 --> 00:00:07,564
(All characters, locations, organizations, and incidents...)
3
00:00:07,589 --> 00:00:08,609
(in this drama are historically irrelevant and fictitious.)
4
00:00:08,633 --> 00:00:09,548
(Production guidelines were strictly followed...)
5
00:00:09,573 --> 00:00:10,821
(when filming with children and animals.)
6
00:00:14,567 --> 00:00:15,637
That is it.
7
00:00:16,897 --> 00:00:18,137
You are pregnant.
8
00:00:20,906 --> 00:00:21,936
Sang Rok.
9
00:00:30,576 --> 00:00:31,616
Soo Ryeon.
10
00:01:03,932 --> 00:01:05,916
(Episode 19)
11
00:01:30,337 --> 00:01:32,407
The night air is cold. Why did you come out?
12
00:01:33,076 --> 00:01:34,546
Are you admiring the moon?
13
00:01:36,117 --> 00:01:37,817
If we get caught while on the run,
14
00:01:39,446 --> 00:01:41,787
we will both die.
15
00:01:42,787 --> 00:01:46,426
Why are you suddenly bringing up what we both know?
16
00:01:47,226 --> 00:01:50,926
You are pregnant now. I cannot get our child killed.
17
00:01:53,666 --> 00:01:55,967
The baby is listening in my womb, so please stop.
18
00:01:56,597 --> 00:01:59,236
Even if we manage to run away without getting caught,
19
00:02:00,837 --> 00:02:04,937
our child will have to live in hiding forever as fugitives' child.
20
00:02:06,877 --> 00:02:08,247
I cannot let that happen.
21
00:02:09,817 --> 00:02:10,877
I know.
22
00:02:12,817 --> 00:02:14,916
It did nothing wrong other than being born to fugitive parents.
23
00:02:17,587 --> 00:02:19,726
It is such a cruel fate for the child.
24
00:02:22,426 --> 00:02:23,597
What can we do though?
25
00:02:24,796 --> 00:02:28,467
There is nothing we can do for the child.
26
00:02:34,407 --> 00:02:35,467
We should...
27
00:02:36,907 --> 00:02:37,907
return to the palace.
28
00:02:40,706 --> 00:02:42,247
- Sang Rok. - Let us return.
29
00:02:42,777 --> 00:02:45,786
We will go back and survive no matter what.
30
00:02:45,787 --> 00:02:46,787
Sang Rok.
31
00:02:47,587 --> 00:02:49,287
- Please... - I will do whatever it takes...
32
00:02:50,057 --> 00:02:51,516
to make sure our child can survive.
33
00:02:52,886 --> 00:02:54,257
I will kill everyone if I have to.
34
00:02:55,326 --> 00:02:56,497
I will make sure...
35
00:02:57,557 --> 00:03:00,726
our child can live at all costs.
36
00:03:29,527 --> 00:03:32,326
The two of us can find our way from here on, so you should go.
37
00:03:33,426 --> 00:03:36,097
- Will you be all right? - We are almost there.
38
00:03:36,567 --> 00:03:38,896
I am afraid someone might see us. Hurry up and go.
39
00:03:39,567 --> 00:03:41,237
I will keep her safe,
40
00:03:41,536 --> 00:03:42,677
so do not worry.
41
00:03:43,336 --> 00:03:44,977
I trust that you will take good care of her.
42
00:03:49,216 --> 00:03:51,247
- I will contact you. - Okay.
43
00:03:59,956 --> 00:04:01,357
- Your Majesty. - Gosh.
44
00:04:04,196 --> 00:04:05,227
Let us go.
45
00:04:18,136 --> 00:04:19,807
That is enough. You should get going.
46
00:04:21,107 --> 00:04:22,446
You are burning up.
47
00:04:22,946 --> 00:04:24,646
You have a high fever.
48
00:04:24,946 --> 00:04:28,746
I am just a little tired because I walked for a while.
49
00:04:28,747 --> 00:04:30,356
If you are unwell, the child will also feel unwell.
50
00:04:30,357 --> 00:04:31,785
Do you not know that?
51
00:04:31,786 --> 00:04:34,427
If you are worried about our child, hurry up and leave.
52
00:04:34,956 --> 00:04:36,896
If a problem arises,
53
00:04:37,826 --> 00:04:39,127
what will happen to the child?
54
00:04:41,026 --> 00:04:42,067
Fine.
55
00:04:42,966 --> 00:04:44,036
This is done.
56
00:04:45,536 --> 00:04:47,966
But about the King...
57
00:04:49,276 --> 00:04:52,477
He will watch your every move.
58
00:04:53,706 --> 00:04:57,177
Would it be possible to make a move without getting caught?
59
00:04:58,146 --> 00:04:59,146
Do not worry.
60
00:04:59,817 --> 00:05:01,216
I have a plan.
61
00:05:02,417 --> 00:05:03,456
More importantly,
62
00:05:04,187 --> 00:05:06,727
how did the King regain consciousness overnight?
63
00:05:07,526 --> 00:05:08,857
That is what I do not understand.
64
00:05:09,927 --> 00:05:11,627
How did it happen without me knowing...
65
00:05:18,937 --> 00:05:21,437
I checked and made sure that the book was still there.
66
00:05:22,167 --> 00:05:24,977
(Five)
67
00:05:30,417 --> 00:05:31,446
My gosh.
68
00:05:32,076 --> 00:05:33,146
Who did this?
69
00:05:37,956 --> 00:05:38,956
It was Myung Yoon.
70
00:05:39,886 --> 00:05:41,257
Myung Yoon? When did she do this?
71
00:05:41,557 --> 00:05:43,156
On the day of Prince Gwangchang's memorial ceremony,
72
00:05:43,826 --> 00:05:45,257
you were not at your palace.
73
00:05:50,392 --> 00:05:51,301
(Five)
74
00:06:00,146 --> 00:06:03,047
However, we cannot be sure that it was Myung Yoon.
75
00:06:03,417 --> 00:06:05,145
Perhaps, it was someone else...
76
00:06:05,146 --> 00:06:06,946
Out of everyone who had a reason to visit your palace,
77
00:06:08,047 --> 00:06:11,917
she was the only one who would recognize this book and needed...
78
00:06:12,857 --> 00:06:14,127
to view what was in it.
79
00:06:24,196 --> 00:06:25,536
Was it you?
80
00:06:28,466 --> 00:06:29,477
Did you...
81
00:06:31,237 --> 00:06:32,946
take the book?
82
00:06:34,846 --> 00:06:36,977
Yes, it was me.
83
00:06:40,286 --> 00:06:43,187
Do you truly not realize what you have done?
84
00:06:43,617 --> 00:06:45,557
I simply did what I had to do.
85
00:06:45,687 --> 00:06:48,656
Cornering your own father into a deadly situation?
86
00:06:48,927 --> 00:06:50,756
Is that what you had to do as my child?
87
00:06:50,757 --> 00:06:52,627
I did it because I am your child.
88
00:06:53,927 --> 00:06:55,526
As your child,
89
00:06:55,836 --> 00:06:58,167
I believed that it was my duty to right your wrongs.
90
00:07:01,007 --> 00:07:03,036
Do you hate me that much?
91
00:07:04,177 --> 00:07:07,877
To the point that you would side with them to get me killed?
92
00:07:08,477 --> 00:07:09,516
Do you...
93
00:07:10,377 --> 00:07:11,677
hate me that much?
94
00:07:12,117 --> 00:07:13,117
Yes.
95
00:07:14,086 --> 00:07:15,146
I hate you.
96
00:07:16,357 --> 00:07:18,456
I absolutely hate you and resent you.
97
00:07:19,487 --> 00:07:22,127
When I think about Mother, I am filled...
98
00:07:23,326 --> 00:07:24,596
with bone-deep sorrow and resentment.
99
00:07:30,966 --> 00:07:33,136
As of this moment, you are not to leave the house.
100
00:07:33,466 --> 00:07:36,836
You must stay in your room. You are grounded.
101
00:07:37,406 --> 00:07:38,437
I refuse.
102
00:07:39,846 --> 00:07:41,877
- What did you say? - I said, "I refuse."
103
00:07:44,216 --> 00:07:46,346
Until His Majesty fully recovers,
104
00:07:46,946 --> 00:07:49,047
I will visit the palace every day.
105
00:07:50,057 --> 00:07:51,487
If you keep trying to stop me,
106
00:07:53,586 --> 00:07:54,627
I will...
107
00:07:56,327 --> 00:07:57,827
move out.
108
00:08:00,526 --> 00:08:01,896
Moo Baek, are you outside?
109
00:08:05,536 --> 00:08:07,107
Lock Myung Yoon in her room.
110
00:08:07,436 --> 00:08:09,436
Make sure she does not even step out of her room.
111
00:08:12,276 --> 00:08:13,447
Please let her go.
112
00:08:16,046 --> 00:08:19,247
How dare you. After scheming with Myung Yoon...
113
00:08:19,416 --> 00:08:21,146
to deceive me,
114
00:08:22,186 --> 00:08:24,217
you are daring to disobey me now?
115
00:08:28,957 --> 00:08:30,327
You may take my life.
116
00:08:31,697 --> 00:08:33,967
Please let her go, and I will do...
117
00:08:35,327 --> 00:08:36,766
everything you say.
118
00:08:37,337 --> 00:08:39,367
If you order me to die, I will gladly take my own life.
119
00:08:40,406 --> 00:08:41,467
So please...
120
00:08:44,806 --> 00:08:45,806
let Lady Myung Yoon go.
121
00:09:08,127 --> 00:09:09,166
You may go.
122
00:09:20,977 --> 00:09:22,776
The moment you leave this room,
123
00:09:24,117 --> 00:09:25,117
you are...
124
00:09:29,357 --> 00:09:30,487
no longer my daughter.
125
00:10:44,457 --> 00:10:45,497
Your Royal Highness.
126
00:11:13,727 --> 00:11:15,757
Your Royal Highness, how did you find me here?
127
00:11:17,526 --> 00:11:18,656
Did you bring him here?
128
00:11:19,697 --> 00:11:20,697
No, I...
129
00:11:21,197 --> 00:11:23,296
- I ran into her on my way here. - Yes.
130
00:11:24,136 --> 00:11:25,896
We ran into each other, apparently.
131
00:11:26,507 --> 00:11:27,806
You must go to the palace now.
132
00:11:29,007 --> 00:11:31,536
Is His Majesty unwell?
133
00:11:46,857 --> 00:11:49,556
Did you sleep well last night?
134
00:11:49,926 --> 00:11:51,056
Yes, I did.
135
00:11:51,227 --> 00:11:53,327
It seems that the fever has gone down,
136
00:11:53,697 --> 00:11:56,026
but it will spike again if you push yourself too hard,
137
00:11:56,436 --> 00:11:57,837
- so please... - Understood.
138
00:11:58,796 --> 00:12:00,007
I will take it easy.
139
00:12:01,967 --> 00:12:04,276
I think he is still having difficulty breathing.
140
00:12:04,977 --> 00:12:07,747
Can it not improve with some herbal medicine or acupuncture?
141
00:12:08,306 --> 00:12:09,815
Is it very uncomfortable?
142
00:12:09,816 --> 00:12:10,916
No, it is fine.
143
00:12:12,947 --> 00:12:14,546
Do you not see that I am fine?
144
00:12:15,046 --> 00:12:17,515
I heard you cough when I came to greet you in the morning...
145
00:12:17,516 --> 00:12:19,986
You said you had to go to the Crown Prince Tutorial Office.
146
00:12:19,987 --> 00:12:23,295
(Seoyeon: Education system for Crown Prince)
147
00:12:23,296 --> 00:12:25,227
- Yes. - Then get going.
148
00:12:28,727 --> 00:12:29,737
Yes, Your Majesty.
149
00:12:40,306 --> 00:12:41,306
Buyong Pavilion.
150
00:12:42,306 --> 00:12:43,916
Get going. What are you waiting for?
151
00:12:46,646 --> 00:12:49,286
Yes, Your Majesty. I will be off, then.
152
00:12:51,686 --> 00:12:53,026
Buyong Pavilion.
153
00:13:00,327 --> 00:13:03,065
Your Majesty. Please forgive me for saying this, but...
154
00:13:03,066 --> 00:13:05,967
If you must ask for forgiveness, do not say it.
155
00:13:09,367 --> 00:13:10,837
I told the Head Eunuch...
156
00:13:12,636 --> 00:13:15,546
to arrange a room for you to stay.
157
00:13:16,847 --> 00:13:18,847
I would like you to stay there for the time being...
158
00:13:19,546 --> 00:13:22,117
and check in on me every morning and evening.
159
00:13:23,316 --> 00:13:24,916
Could you do that for me?
160
00:13:25,757 --> 00:13:26,827
Yes, Your Majesty.
161
00:13:34,327 --> 00:13:35,827
What do you mean?
162
00:13:36,097 --> 00:13:37,467
Please forgive me for saying this,
163
00:13:37,896 --> 00:13:39,036
but many members of the Seoin Faction...
164
00:13:39,936 --> 00:13:41,967
were supporters of Yoon Yi Kyum,
165
00:13:42,566 --> 00:13:44,636
so they are having a hard time with the investigation.
166
00:13:45,107 --> 00:13:46,806
I did expect it to happen,
167
00:13:47,207 --> 00:13:49,816
but this may be our last chance to uproot the problem,
168
00:13:50,546 --> 00:13:52,646
so we must not make a single mistake.
169
00:13:53,487 --> 00:13:54,487
Yes.
170
00:13:54,488 --> 00:13:57,156
We will do our very best.
171
00:13:57,457 --> 00:13:58,987
As you are well aware,
172
00:13:59,487 --> 00:14:01,025
Yoon Yi Kyum will not give up...
173
00:14:01,026 --> 00:14:02,426
just because he is behind bars now.
174
00:14:04,357 --> 00:14:07,166
We do not know what they would do if we gave them more time,
175
00:14:08,097 --> 00:14:09,227
so please hurry.
176
00:14:17,507 --> 00:14:18,977
You do not seem well.
177
00:14:19,847 --> 00:14:21,806
Do you feel unwell?
178
00:14:21,947 --> 00:14:22,947
No.
179
00:14:23,977 --> 00:14:27,217
I am fine, so do not worry about me.
180
00:14:28,447 --> 00:14:31,016
- I am worried about you... - I am fine too.
181
00:14:31,617 --> 00:14:35,156
You know I like to play and spend time idly.
182
00:14:36,296 --> 00:14:39,697
Anyway, why did you ask for me?
183
00:14:41,426 --> 00:14:43,296
He wishes to see you.
184
00:14:44,197 --> 00:14:45,237
Who?
185
00:14:45,697 --> 00:14:49,006
Your maternal grandfather wants to see you.
186
00:14:49,007 --> 00:14:50,036
No, I refuse.
187
00:14:50,536 --> 00:14:52,507
- I do not want to see him. - Dosung.
188
00:14:52,707 --> 00:14:54,476
He is still your grandfather.
189
00:14:54,477 --> 00:14:56,316
What my so-called grandfather did to my own father...
190
00:14:59,146 --> 00:15:00,386
Mother.
191
00:15:01,516 --> 00:15:03,986
Do you not resent Grandfather?
192
00:15:03,987 --> 00:15:05,457
I resent him too.
193
00:15:06,117 --> 00:15:07,555
Even just thinking about the cruelty of it...
194
00:15:07,556 --> 00:15:09,357
makes my heart race and smothers me.
195
00:15:11,156 --> 00:15:12,357
But what can I do?
196
00:15:13,967 --> 00:15:16,967
He is my father and your grandfather.
197
00:15:20,007 --> 00:15:21,036
Just once.
198
00:15:22,406 --> 00:15:23,837
Please meet him just once.
199
00:15:25,507 --> 00:15:27,607
We do not know when he will be sent into exile.
200
00:15:28,077 --> 00:15:30,077
Once that happens, you may never see him again.
201
00:15:31,477 --> 00:15:32,816
Please, do it for my sake.
202
00:15:34,087 --> 00:15:36,457
It may be your last chance to see him again, so meet him just once.
203
00:15:37,487 --> 00:15:38,556
Please?
204
00:15:40,026 --> 00:15:41,087
Dosung.
205
00:16:05,977 --> 00:16:07,886
I was told that you were confined to your residence.
206
00:16:08,146 --> 00:16:10,257
Can you be out and about freely like this?
207
00:16:10,487 --> 00:16:12,556
I am here with His Majesty's permission.
208
00:16:14,487 --> 00:16:16,597
Father allowed you to visit the palace?
209
00:16:16,857 --> 00:16:17,896
Yes.
210
00:16:18,156 --> 00:16:20,197
I was told to visit the palace today...
211
00:16:20,526 --> 00:16:22,566
so that the new Inspector General can take over my duties.
212
00:16:24,166 --> 00:16:26,096
What brings you here, Your Highness?
213
00:16:30,336 --> 00:16:32,237
Are you here to see your maternal grandfather?
214
00:16:35,747 --> 00:16:38,516
The Namin Faction will be sure to kill your maternal grandfather.
215
00:16:39,846 --> 00:16:40,887
After that,
216
00:16:45,257 --> 00:16:46,586
they will go after the Queen...
217
00:16:47,957 --> 00:16:49,356
and Your Highness.
218
00:17:28,266 --> 00:17:29,595
(Hoe, Ogyeong, Paok)
219
00:17:29,596 --> 00:17:32,636
(Escape between 3am and 5am on the 1st)
220
00:17:32,637 --> 00:17:34,137
Who sent it?
221
00:17:34,366 --> 00:17:35,407
It was probably...
222
00:17:48,887 --> 00:17:49,887
Prince Dosung.
223
00:17:50,316 --> 00:17:52,217
I knew you would come to see me.
224
00:17:52,657 --> 00:17:53,657
I...
225
00:17:53,658 --> 00:17:55,626
How could you do such a horrendous thing?
226
00:17:56,356 --> 00:17:58,697
- Prince Dosung. - Even if you are blinded by power,
227
00:17:59,697 --> 00:18:01,667
you cannot do such a thing and still call yourself human.
228
00:18:02,397 --> 00:18:04,637
Do you not fear the sky?
229
00:18:04,967 --> 00:18:07,366
How dare you try to assassinate my father?
230
00:18:08,007 --> 00:18:10,105
Please hear me out first.
231
00:18:10,106 --> 00:18:13,147
What more did you want?
232
00:18:13,346 --> 00:18:14,806
It is not true!
233
00:18:15,177 --> 00:18:16,747
I was framed for it.
234
00:18:17,477 --> 00:18:18,776
Just like the Queen Dowager,
235
00:18:18,917 --> 00:18:21,147
the King framed me...
236
00:18:21,586 --> 00:18:24,956
so that he could banish me from the palace for the Crown Prince's sake!
237
00:18:24,957 --> 00:18:27,927
Do you expect me to believe that?
238
00:18:28,727 --> 00:18:32,355
Try to come up with believable excuses if you wish to deceive me.
239
00:18:32,356 --> 00:18:34,266
I did it...
240
00:18:35,296 --> 00:18:37,565
only for you and the Queen...
241
00:18:37,566 --> 00:18:38,637
It was for my sake...
242
00:18:39,766 --> 00:18:41,437
that you tried to kill my father?
243
00:18:42,467 --> 00:18:46,036
It was for Mother's sake that you tried to kill her husband?
244
00:18:49,007 --> 00:18:53,015
Prince Dosung, I was only trying to protect the family...
245
00:18:53,016 --> 00:18:54,046
Stop!
246
00:18:54,687 --> 00:18:56,016
Please, that is enough.
247
00:18:56,687 --> 00:18:59,457
Because of you, Mother is in such a precarious situation now.
248
00:19:00,056 --> 00:19:02,056
You still have something to say?
249
00:19:04,626 --> 00:19:08,197
I only came here because Mother practically begged me to.
250
00:19:09,227 --> 00:19:10,667
This is the last time.
251
00:19:12,296 --> 00:19:14,036
I do not wish to see you again.
252
00:19:15,207 --> 00:19:16,536
What do you want...
253
00:19:18,707 --> 00:19:20,907
this old man to do?
254
00:19:27,447 --> 00:19:29,217
Confess to everything you did...
255
00:19:30,157 --> 00:19:31,387
and beg for forgiveness.
256
00:19:32,516 --> 00:19:34,056
That is the only thing...
257
00:19:35,556 --> 00:19:36,626
you can do, Grandfather.
258
00:20:00,046 --> 00:20:01,316
(Buyong Pavilion)
259
00:20:46,056 --> 00:20:48,765
Why did the new Inspector General call you here?
260
00:20:48,766 --> 00:20:51,967
He tried to sound me out, using the takeover as an excuse.
261
00:20:52,836 --> 00:20:54,737
I suppose he wishes to make a notable contribution.
262
00:20:55,437 --> 00:20:58,437
Even now, he must be keeping a watchful eye on us.
263
00:20:58,977 --> 00:21:01,677
So is it okay that we are meeting like this?
264
00:21:01,776 --> 00:21:04,247
They already know about it anyway.
265
00:21:04,616 --> 00:21:05,946
If they were going to take issue with it,
266
00:21:05,947 --> 00:21:07,546
they would have exposed it already.
267
00:21:08,586 --> 00:21:10,786
- Even so, you should be careful... - How are you feeling?
268
00:21:11,816 --> 00:21:13,056
Are you all right?
269
00:21:13,927 --> 00:21:15,157
Do you feel any discomfort?
270
00:21:16,556 --> 00:21:17,697
No, I am fine.
271
00:21:18,697 --> 00:21:22,296
Anyway, I heard Myung Yoon was in the bedchamber again.
272
00:21:22,796 --> 00:21:24,036
What is going on?
273
00:21:24,596 --> 00:21:27,306
You still have not had a chance to talk to her?
274
00:21:29,907 --> 00:21:31,306
Myung Yoon is...
275
00:21:33,306 --> 00:21:35,076
no longer my daughter.
276
00:21:36,276 --> 00:21:37,346
Sang Rok!
277
00:21:37,876 --> 00:21:40,846
This is why I told you to clear up the misunderstanding first.
278
00:21:41,116 --> 00:21:42,315
What are you thinking,
279
00:21:42,316 --> 00:21:45,417
letting her believe that you killed her mother?
280
00:21:46,286 --> 00:21:47,987
It cannot be undone.
281
00:21:48,826 --> 00:21:51,096
It is not like she would believe me now...
282
00:21:51,526 --> 00:21:53,227
if I told her that I did not kill her mother.
283
00:21:54,026 --> 00:21:56,566
So, why did you say that to her in the first place?
284
00:21:56,626 --> 00:21:58,596
Do you think Myung Yoon will be at ease...
285
00:21:58,667 --> 00:22:00,737
if the misunderstanding about me is cleared up?
286
00:22:01,606 --> 00:22:03,036
Do you not think that she will be...
287
00:22:03,836 --> 00:22:06,177
even more conflicted between me and the Crown Prince?
288
00:22:08,106 --> 00:22:09,276
Even so,
289
00:22:09,806 --> 00:22:12,447
letting her think that her father killed her mother...
290
00:22:13,247 --> 00:22:14,786
is too cruel.
291
00:22:15,346 --> 00:22:16,785
Why do you not realize...
292
00:22:16,786 --> 00:22:19,457
that you are making her live in misery by doing this?
293
00:22:22,487 --> 00:22:25,757
If you refuse to tell her the truth, I will tell her.
294
00:22:26,697 --> 00:22:27,697
No.
295
00:22:28,826 --> 00:22:30,637
She will not believe me either.
296
00:22:35,106 --> 00:22:36,977
I will ask Master Geowoo to tell her.
297
00:22:37,776 --> 00:22:40,747
She will believe Master Geowoo.
298
00:22:40,907 --> 00:22:41,977
Leave her be.
299
00:22:42,707 --> 00:22:43,776
We will let Myung Yoon...
300
00:22:44,747 --> 00:22:46,447
stay with the Crown Prince.
301
00:22:48,286 --> 00:22:50,757
- Sang Rok. - She must stay by his side.
302
00:22:51,757 --> 00:22:54,086
Only then will she survive...
303
00:22:55,687 --> 00:22:57,497
even if our plan fails.
304
00:23:28,257 --> 00:23:29,356
Myung Yoon.
305
00:23:32,596 --> 00:23:34,167
Even after everything that happened,
306
00:23:34,397 --> 00:23:36,626
you sneaked into the palace for a secret rendezvous?
307
00:23:37,066 --> 00:23:39,035
I am ashamed and disgusted...
308
00:23:39,036 --> 00:23:41,605
that we are breathing the same air.
309
00:23:41,606 --> 00:23:43,336
Watch what you say.
310
00:23:44,306 --> 00:23:45,706
You are speaking before Her Majesty the Queen Dowager.
311
00:23:45,707 --> 00:23:48,747
To me, she is just my despicable father's secret lover,
312
00:23:48,846 --> 00:23:50,846
who caused my mother's death.
313
00:23:50,917 --> 00:23:52,076
Have you forgotten already?
314
00:23:52,776 --> 00:23:54,286
I told you that you were no longer my daughter.
315
00:23:54,417 --> 00:23:55,917
How dare you call me your father?
316
00:24:00,927 --> 00:24:03,187
Why are you being like this? Please...
317
00:24:05,197 --> 00:24:06,356
We should go.
318
00:25:15,167 --> 00:25:16,626
What are these flowers for?
319
00:25:19,237 --> 00:25:20,706
Did you find them on the ground again?
320
00:25:20,707 --> 00:25:22,606
Oh, how did you know?
321
00:25:26,836 --> 00:25:28,376
They are very beautiful.
322
00:25:28,576 --> 00:25:31,376
The spring flowers are in full bloom outside.
323
00:25:31,616 --> 00:25:32,717
Let us go outside.
324
00:25:32,876 --> 00:25:34,115
But what if someone sees us?
325
00:25:34,116 --> 00:25:36,816
Then we will hide among the flowers.
326
00:25:38,816 --> 00:25:40,056
You look...
327
00:25:41,086 --> 00:25:42,457
just as beautiful as a flower.
328
00:25:44,497 --> 00:25:45,526
My lady.
329
00:25:47,096 --> 00:25:48,126
My lady?
330
00:25:49,766 --> 00:25:50,796
My lady?
331
00:25:57,137 --> 00:25:59,237
"When the spring breeze starts to blow,"
332
00:25:59,677 --> 00:26:02,176
"the plum, cherry, apricot, peach,"
333
00:26:02,177 --> 00:26:04,576
"and pear trees in the palace..."
334
00:26:05,576 --> 00:26:07,086
"begin to bloom one by one."
335
00:26:09,016 --> 00:26:10,457
"The shepherd's purse..."
336
00:26:11,356 --> 00:26:12,957
"and samaras in the mountains..."
337
00:26:13,586 --> 00:26:14,786
"also say..."
338
00:26:16,356 --> 00:26:17,497
"that the spring breeze..."
339
00:26:20,227 --> 00:26:21,697
"came for you."
340
00:26:24,066 --> 00:26:27,906
No, it is "The spring breeze came for me."
341
00:26:27,907 --> 00:26:30,836
Exactly. It came for you.
342
00:26:35,606 --> 00:26:36,677
"Spring Breeze" is...
343
00:26:37,076 --> 00:26:40,116
such a perfect poem for this scenery, is it not?
344
00:26:44,116 --> 00:26:45,187
Yes.
345
00:26:54,897 --> 00:26:56,326
Here comes the spring breeze.
346
00:27:05,637 --> 00:27:07,647
Winter is gone, and spring is here now,
347
00:27:08,846 --> 00:27:11,616
so we can worry about the cold, snowy days later on.
348
00:27:19,417 --> 00:27:20,757
The thing is,
349
00:27:21,957 --> 00:27:23,257
I saw my father...
350
00:27:24,257 --> 00:27:26,227
and the Queen Dowager in front of Buyong Pavilion.
351
00:27:29,927 --> 00:27:30,967
You did?
352
00:27:33,397 --> 00:27:36,667
He is supposed to be confined to his residence, but he is here.
353
00:27:37,876 --> 00:27:41,247
Should we not let His Majesty know right away?
354
00:27:41,306 --> 00:27:42,346
All right.
355
00:27:42,606 --> 00:27:44,677
I will let him know when I see him later.
356
00:28:29,227 --> 00:28:30,957
- Is everything ready? - Yes, my lord.
357
00:28:32,596 --> 00:28:35,197
But must you do it?
358
00:28:37,997 --> 00:28:39,096
I apologize.
359
00:28:40,296 --> 00:28:42,806
I am worried what would happen to Lady Myung Yoon.
360
00:28:43,806 --> 00:28:44,907
Please forgive me.
361
00:28:48,907 --> 00:28:52,147
My plan must succeed for Myung Yoon's sake.
362
00:28:53,016 --> 00:28:54,387
If you are thinking...
363
00:28:54,586 --> 00:28:56,987
that I must fail for Myung Yoon to be with the Crown Prince,
364
00:28:57,556 --> 00:28:58,887
then you are wrong.
365
00:29:00,526 --> 00:29:02,556
Whether I succeed or not,
366
00:29:03,757 --> 00:29:07,026
Myung Yoon is already a traitor's daughter.
367
00:29:07,427 --> 00:29:08,826
The Crown Prince...
368
00:29:09,967 --> 00:29:11,266
cannot marry her...
369
00:29:11,866 --> 00:29:13,667
no matter how much he wishes to.
370
00:29:16,167 --> 00:29:18,737
Of course, I believe that the Crown Prince...
371
00:29:19,937 --> 00:29:22,576
will not kill Myung Yoon even if I fail.
372
00:29:22,647 --> 00:29:25,147
She will be spared,
373
00:29:25,717 --> 00:29:28,286
but she will have to live in hiding for the rest of her life...
374
00:29:29,717 --> 00:29:31,816
even if she gets lucky and avoids becoming a slave.
375
00:29:34,326 --> 00:29:36,987
Do you think Myung Yoon will want to live like that?
376
00:29:40,766 --> 00:29:41,967
If you understand what I am saying,
377
00:29:43,066 --> 00:29:44,566
you should pray that my plan will succeed...
378
00:29:45,497 --> 00:29:47,507
for Myung Yoon's sake.
379
00:29:51,237 --> 00:29:52,737
It has been a while since I told you to investigate...
380
00:29:53,137 --> 00:29:56,276
Yoon Yi Kyum and Yoon Jung Dae for framing the Crown Prince,
381
00:29:56,447 --> 00:29:58,616
but I have yet to receive a report from you.
382
00:29:59,417 --> 00:30:02,586
And how come no one is discussing the deaths...
383
00:30:02,616 --> 00:30:04,687
of Kim Dal Saeng and Heo Jin Soo at the Royal Infirmary?
384
00:30:06,457 --> 00:30:09,227
Yoon Yi Kyum, Yoon Jung Dae, and Choi Sang Rok.
385
00:30:09,457 --> 00:30:12,657
Are you trying to protect them for you all belong to the same faction?
386
00:30:13,697 --> 00:30:15,796
Who is your King?
387
00:30:16,467 --> 00:30:18,266
Shall I replace everyone from the Seoin Faction...
388
00:30:18,296 --> 00:30:21,137
with those from the Namin Faction to make you listen to me?
389
00:30:24,237 --> 00:30:25,876
I expect you to submit a report...
390
00:30:27,106 --> 00:30:28,677
with the criminal's confession by tomorrow!
391
00:30:29,207 --> 00:30:32,045
- Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty!
392
00:30:32,046 --> 00:30:33,876
(Gongcho: A suspect's statement containing a confession)
393
00:30:46,427 --> 00:30:47,497
Father!
394
00:30:48,167 --> 00:30:49,197
- Father! - Your Majesty!
395
00:30:51,096 --> 00:30:54,306
I am fine. Leave, all of you.
396
00:30:54,967 --> 00:30:58,207
Your Majesty, you must get your pulse checked first.
397
00:30:58,737 --> 00:31:00,576
Please understand.
398
00:31:00,677 --> 00:31:03,676
- Please understand. - Please understand.
399
00:31:03,677 --> 00:31:05,947
I told you all to leave!
400
00:31:30,737 --> 00:31:34,046
Your Majesty, your pulse is so unstable that I can hardly feel it.
401
00:31:34,306 --> 00:31:37,476
You need absolute rest at the moment...
402
00:31:37,477 --> 00:31:40,116
That means I will not die right away.
403
00:31:41,316 --> 00:31:44,387
- Your Majesty. - Fine, I will be careful.
404
00:31:44,556 --> 00:31:47,625
You must detach yourself from the state affairs for the time being.
405
00:31:47,626 --> 00:31:50,227
Thank you for your help. You may leave now.
406
00:31:53,856 --> 00:31:54,866
Your Majesty.
407
00:31:55,566 --> 00:31:58,166
You must not take that medicine.
408
00:31:58,167 --> 00:31:59,866
Are you there, Head Eunuch?
409
00:32:00,036 --> 00:32:01,167
Yes, Your Majesty.
410
00:32:03,866 --> 00:32:05,437
I need some rest.
411
00:32:08,106 --> 00:32:09,447
Leave now.
412
00:32:14,086 --> 00:32:15,447
Is he that unwell?
413
00:32:17,286 --> 00:32:18,286
Yes.
414
00:32:18,717 --> 00:32:20,457
His Majesty needs rest.
415
00:32:20,687 --> 00:32:23,056
However, he has been overworking himself for days.
416
00:32:25,427 --> 00:32:27,967
It is only natural for his health to deteriorate.
417
00:32:28,126 --> 00:32:29,427
What should we do?
418
00:32:33,866 --> 00:32:34,907
Your Royal Highness.
419
00:32:35,806 --> 00:32:37,406
Actually...
420
00:32:37,407 --> 00:32:40,007
Your Royal Highness. It is I, Gap Seok.
421
00:32:41,076 --> 00:32:42,076
Come in.
422
00:32:54,687 --> 00:32:57,556
Greetings to Your Royal Highness.
423
00:33:08,137 --> 00:33:09,336
It has been a while.
424
00:33:22,217 --> 00:33:24,315
When the Queen Dowager wedded the former King...
425
00:33:24,316 --> 00:33:25,616
and moved into the palace
426
00:33:26,516 --> 00:33:29,387
your father made a bad decision.
427
00:33:30,927 --> 00:33:36,166
He tried to take his life by jumping off a cliff.
428
00:33:37,197 --> 00:33:41,237
The one who saved your father back then was your mother.
429
00:33:42,666 --> 00:33:44,936
With that encounter, the two got married.
430
00:33:45,507 --> 00:33:47,446
Your father became a doctor by mastering...
431
00:33:47,447 --> 00:33:48,906
medical techniques from his father-in-law,
432
00:33:48,907 --> 00:33:50,646
who worked at the Royal Infirmary.
433
00:33:52,416 --> 00:33:55,887
It would have been great if it ended there.
434
00:33:57,246 --> 00:33:58,685
Learning about Soo Ryeon's miserable life...
435
00:33:58,686 --> 00:34:01,657
as the Queen Dowager became...
436
00:34:02,787 --> 00:34:04,257
the source...
437
00:34:05,356 --> 00:34:06,726
of all troubles.
438
00:34:10,097 --> 00:34:11,097
Your Majesty!
439
00:34:13,767 --> 00:34:15,836
Your Majesty! No!
440
00:34:17,267 --> 00:34:19,206
Soo Ryeon!
441
00:34:20,606 --> 00:34:21,746
Court Lady Kim!
442
00:34:24,276 --> 00:34:25,776
Court Lady Kim!
443
00:34:31,017 --> 00:34:32,057
This way.
444
00:34:39,697 --> 00:34:41,565
When the Queen Dowager was on the verge of death...
445
00:34:41,566 --> 00:34:43,796
because of the constant ill-treatment from the deposed King,
446
00:34:44,296 --> 00:34:48,206
your father hid Her Majesty in his house.
447
00:34:50,936 --> 00:34:52,537
Did you just say the Queen Dowager?
448
00:34:52,907 --> 00:34:54,307
My apologies to shock you, my lady.
449
00:34:54,976 --> 00:34:56,577
No, it is all right.
450
00:34:57,276 --> 00:34:58,577
But you are holding a sword.
451
00:35:02,046 --> 00:35:04,617
I will explain in detail over time.
452
00:35:05,316 --> 00:35:06,517
With that in mind today...
453
00:35:48,367 --> 00:35:51,566
When your father had gone to your mother to explain the situation,
454
00:35:52,296 --> 00:35:54,336
the assassins sent by the deposed King...
455
00:35:54,606 --> 00:35:57,706
had already invaded the main building of your house.
456
00:36:23,097 --> 00:36:24,097
Let us go.
457
00:36:36,646 --> 00:36:37,677
My lady!
458
00:36:38,847 --> 00:36:41,117
When your father returned to the room,
459
00:36:41,987 --> 00:36:44,916
the assassins mistook your mother for the Queen Dowager...
460
00:36:45,387 --> 00:36:47,987
and had taken her life already.
461
00:36:48,126 --> 00:36:49,226
Go.
462
00:36:49,526 --> 00:36:51,257
You must stop them.
463
00:36:51,657 --> 00:36:52,757
Do not talk.
464
00:36:53,197 --> 00:36:54,226
First,
465
00:36:54,867 --> 00:36:56,026
let me see your wound.
466
00:36:57,896 --> 00:36:58,896
As long as...
467
00:37:00,267 --> 00:37:02,737
they know you hid the Queen Dowager,
468
00:37:04,476 --> 00:37:06,106
we are not safe.
469
00:37:06,307 --> 00:37:08,776
They will try to kill all of us.
470
00:37:09,847 --> 00:37:10,907
Our dear Myung Yoon.
471
00:37:11,876 --> 00:37:13,217
To save her,
472
00:37:14,517 --> 00:37:16,287
you must stop them.
473
00:39:43,566 --> 00:39:46,097
Had your father not listened to your mother,
474
00:39:47,037 --> 00:39:49,867
gone after the assassins, and stopped them,
475
00:39:50,507 --> 00:39:52,407
not only your father...
476
00:39:52,876 --> 00:39:56,606
but also you would not have survived.
477
00:39:57,916 --> 00:39:58,947
Your father...
478
00:39:59,876 --> 00:40:01,517
To save you,
479
00:40:02,387 --> 00:40:04,557
he had given up on your mother.
480
00:40:05,356 --> 00:40:06,487
He...
481
00:40:07,356 --> 00:40:08,787
did not...
482
00:40:09,787 --> 00:40:10,827
kill her.
483
00:40:13,057 --> 00:40:14,226
I do not believe you.
484
00:40:15,927 --> 00:40:18,166
When I asked if he had killed Mother,
485
00:40:19,037 --> 00:40:20,066
Father...
486
00:40:24,876 --> 00:40:27,677
clearly said he did so.
487
00:40:28,046 --> 00:40:29,976
Because your mother died because of him,
488
00:40:31,816 --> 00:40:35,046
your father thinks he killed her...
489
00:40:35,947 --> 00:40:36,987
and lived...
490
00:40:38,356 --> 00:40:41,757
reproaching himself all his life.
491
00:40:46,197 --> 00:40:47,796
He is a poor soul.
492
00:40:49,626 --> 00:40:51,737
I feel sorry for you.
493
00:40:53,137 --> 00:40:56,407
Your mother too.
494
00:40:57,637 --> 00:40:58,876
And even...
495
00:41:00,276 --> 00:41:01,407
your father.
496
00:41:04,816 --> 00:41:06,077
What...
497
00:41:08,686 --> 00:41:11,356
must we do with this karma?
498
00:41:40,447 --> 00:41:42,146
Thank you for coming all the way here.
499
00:41:42,887 --> 00:41:44,916
Do not worry about it, Your Royal Highness.
500
00:41:47,856 --> 00:41:49,427
- Escort him. - Understood.
501
00:41:50,186 --> 00:41:51,226
This way, please.
502
00:42:00,267 --> 00:42:03,967
Is His Royal Highness and Lady Myung Yoon's fate that bad?
503
00:42:05,507 --> 00:42:08,976
Their fates have already taken different paths.
504
00:42:09,577 --> 00:42:11,146
By different paths,
505
00:42:12,577 --> 00:42:14,517
do you mean they cannot be together?
506
00:42:14,787 --> 00:42:18,586
His Royal Highness is gifted with the fate of becoming the King,
507
00:42:19,186 --> 00:42:20,217
while...
508
00:42:20,856 --> 00:42:25,097
there is no wealth nor honour in Myung Yoon's fate.
509
00:42:27,396 --> 00:42:29,226
Do you understand now?
510
00:43:10,537 --> 00:43:11,577
Your Royal Highness.
511
00:43:12,637 --> 00:43:15,807
There is nothing I can do for you,
512
00:43:20,746 --> 00:43:22,246
but why do you keep giving...
513
00:43:22,887 --> 00:43:24,246
and giving?
514
00:43:24,646 --> 00:43:26,517
I have not given you anything.
515
00:43:27,217 --> 00:43:29,257
Do you not hate my father?
516
00:43:31,226 --> 00:43:32,456
If I were you,
517
00:43:33,126 --> 00:43:35,427
I would hate him with every fibre of my body.
518
00:43:36,066 --> 00:43:38,737
But still, you invited Master Geowoo here...
519
00:43:39,267 --> 00:43:41,836
to clear the misunderstanding I had about my father.
520
00:43:56,746 --> 00:43:58,086
How about a drink?
521
00:44:06,101 --> 00:44:07,140
Let us drink.
522
00:44:26,390 --> 00:44:29,430
There is something I have been indulging in.
523
00:44:30,090 --> 00:44:31,460
(Byuk: Enjoying something to the extreme)
524
00:44:31,461 --> 00:44:33,360
That would be you.
525
00:44:33,361 --> 00:44:35,570
(Byuk: Enjoying something to the extreme)
526
00:44:38,271 --> 00:44:39,570
You have developed a strange habit.
527
00:44:40,771 --> 00:44:42,639
They say spikes form in your mouth...
528
00:44:42,640 --> 00:44:45,010
if you do not read every single day.
529
00:44:45,381 --> 00:44:46,381
As for me,
530
00:44:47,081 --> 00:44:49,481
the same happens if I do not get to see you smile...
531
00:44:50,581 --> 00:44:53,120
- at least once every day. - My gosh.
532
00:44:53,820 --> 00:44:55,890
One might think you coated your lips with honey.
533
00:44:55,990 --> 00:44:58,421
Honey is what is on your lips.
534
00:44:59,521 --> 00:45:01,220
How could they be that sweet?
535
00:45:03,631 --> 00:45:05,131
Someone might hear you.
536
00:45:09,470 --> 00:45:10,530
You...
537
00:45:13,501 --> 00:45:14,740
are what I indulge in.
538
00:46:00,720 --> 00:46:03,890
No. I meant what shape these looked like.
539
00:46:04,651 --> 00:46:06,390
They look like petals.
540
00:46:06,620 --> 00:46:08,831
You are right. They are apricot petals.
541
00:46:09,461 --> 00:46:11,090
The apricot petals you like.
542
00:46:36,021 --> 00:46:37,021
Gosh.
543
00:46:47,030 --> 00:46:48,030
My lady!
544
00:46:51,970 --> 00:46:53,500
Why do you look so surprised?
545
00:46:53,501 --> 00:46:54,740
Surprised? No, I am not.
546
00:46:55,070 --> 00:46:56,711
You kept threatening me,
547
00:46:56,941 --> 00:46:58,611
so I expected you to look like a goblin,
548
00:46:59,140 --> 00:47:01,280
but you are actually quite beautiful.
549
00:47:01,381 --> 00:47:02,381
What?
550
00:47:07,280 --> 00:47:08,889
You may be a physician,
551
00:47:08,890 --> 00:47:10,450
but I am not just your patient.
552
00:47:13,021 --> 00:47:14,191
I am also your husband.
553
00:47:19,430 --> 00:47:22,370
There is no way of knowing what will happen between two people.
554
00:47:22,800 --> 00:47:25,740
I hear those who are meant to be will end up together.
555
00:47:26,640 --> 00:47:28,110
Who knows? Fate could...
556
00:47:28,111 --> 00:47:29,941
bring us together again.
557
00:47:32,041 --> 00:47:35,050
You are simply the first woman I have ever loved...
558
00:47:35,550 --> 00:47:38,320
after entering this world.
559
00:47:42,351 --> 00:47:45,320
So I ask you to please remember me...
560
00:47:46,090 --> 00:47:47,820
as a man who loved you,
561
00:47:49,331 --> 00:47:51,601
not as the Crown Prince.
562
00:48:01,441 --> 00:48:03,041
Until the petals that fall...
563
00:48:03,811 --> 00:48:05,441
make a mountain of their own...
564
00:48:07,111 --> 00:48:10,351
I will remember you forever.
565
00:48:19,720 --> 00:48:21,631
You and the Crown Prince cannot be together.
566
00:48:25,700 --> 00:48:28,601
I know that you have a good heart...
567
00:48:29,131 --> 00:48:32,740
and am aware of all that you did to help me get better.
568
00:48:33,300 --> 00:48:34,401
That is why I am grateful.
569
00:48:35,541 --> 00:48:37,570
If there is anything you want,
570
00:48:37,771 --> 00:48:41,780
I truly would love to grant every request.
571
00:48:44,811 --> 00:48:46,351
I am honoured, Your Majesty.
572
00:48:46,680 --> 00:48:48,820
However, I cannot allow you...
573
00:48:49,691 --> 00:48:51,490
to be with the Crown Prince.
574
00:48:54,990 --> 00:48:57,461
It is not just because of your father.
575
00:48:58,231 --> 00:48:59,700
The Crown Prince...
576
00:49:00,331 --> 00:49:02,631
needs people he can rely on.
577
00:49:03,501 --> 00:49:06,840
Those who can aid him in tough situations.
578
00:49:09,970 --> 00:49:13,740
Do you understand what I am saying?
579
00:49:17,550 --> 00:49:18,620
Yes, Your Majesty.
580
00:49:19,921 --> 00:49:23,251
I will leave as soon as you recover.
581
00:49:25,220 --> 00:49:27,521
Do you not resent me...
582
00:49:28,331 --> 00:49:30,361
for saying this?
583
00:49:31,731 --> 00:49:33,001
Hardly, Your Majesty.
584
00:49:33,800 --> 00:49:35,600
I am worthy of dying,
585
00:49:35,601 --> 00:49:37,700
but you showed boundless generosity.
586
00:49:38,601 --> 00:49:40,370
For that, I am deeply grateful.
587
00:49:44,811 --> 00:49:48,041
The universe is cruel.
588
00:49:49,410 --> 00:49:51,450
Why is it that someone like you...
589
00:49:52,521 --> 00:49:55,921
had to be born as Choi Sang Rok's daughter?
590
00:50:13,845 --> 00:50:16,955
Last time, we were on the opposite sides of these bars.
591
00:50:19,555 --> 00:50:20,725
Back then,
592
00:50:21,924 --> 00:50:24,154
you told me to kill myself for the sake of the others.
593
00:50:24,355 --> 00:50:25,665
I am sure you remember that.
594
00:50:29,634 --> 00:50:32,504
For Dosung who you truly cherish,
595
00:50:33,864 --> 00:50:35,875
you will confess to all of your crimes...
596
00:50:36,605 --> 00:50:38,174
and be punished accordingly.
597
00:50:50,884 --> 00:50:52,624
Do you not know...
598
00:50:52,625 --> 00:50:54,524
that if I am found guilty of high treason,
599
00:50:54,855 --> 00:50:57,825
Prince Dosung and the Queen...
600
00:50:58,294 --> 00:51:00,964
will no longer be able to secure their positions?
601
00:51:02,165 --> 00:51:04,063
Even if I were of the Namin Faction,
602
00:51:04,064 --> 00:51:06,705
they would not be left in peace.
603
00:51:07,634 --> 00:51:11,035
If you truly wish the best for Prince Dosung,
604
00:51:11,375 --> 00:51:14,205
you should take the initiative...
605
00:51:14,404 --> 00:51:16,714
and have me released.
606
00:51:19,814 --> 00:51:20,944
Is it your wish...
607
00:51:21,984 --> 00:51:23,614
to make me a tyrant like the deposed king...
608
00:51:24,185 --> 00:51:26,124
who killed his own family?
609
00:51:26,125 --> 00:51:28,924
(Pyemosalje: Expelling one's mother and killing a younger sibling)
610
00:51:29,424 --> 00:51:30,524
To me,
611
00:51:31,765 --> 00:51:33,524
Father and Joseon...
612
00:51:34,794 --> 00:51:38,634
mean more to me than the Queen and Dosung.
613
00:51:42,134 --> 00:51:44,944
I will see you again at the interrogation.
614
00:51:52,415 --> 00:51:53,444
Could...
615
00:51:54,114 --> 00:51:56,314
Could he have meant that?
616
00:52:39,464 --> 00:52:41,864
Inspector General Choi?
617
00:52:52,004 --> 00:52:54,075
Are you the one who broke us out?
618
00:52:54,975 --> 00:52:55,975
Yes.
619
00:52:57,674 --> 00:52:58,685
Why?
620
00:53:00,415 --> 00:53:01,814
Because the enemy of my enemy...
621
00:53:02,884 --> 00:53:04,584
is a friend.
622
00:53:14,095 --> 00:53:15,293
What is this?
623
00:53:15,294 --> 00:53:17,264
- It is poison. - What?
624
00:53:17,265 --> 00:53:18,604
You betrayed me once,
625
00:53:18,605 --> 00:53:21,575
and I cannot guarantee that you will not betray me again.
626
00:53:21,904 --> 00:53:23,004
Consume it.
627
00:53:24,875 --> 00:53:26,145
How dare you?
628
00:53:28,575 --> 00:53:31,345
Why did you break us out if this is what you had in mind?
629
00:53:31,584 --> 00:53:32,915
Agree to the coup,
630
00:53:35,785 --> 00:53:37,384
and I will give you the antidote.
631
00:53:37,455 --> 00:53:40,384
Did you say a coup?
632
00:53:40,524 --> 00:53:41,995
I am puzzled as to why you are shocked.
633
00:53:42,194 --> 00:53:43,995
What other option do we have...
634
00:53:44,154 --> 00:53:46,125
if we wish to survive?
635
00:53:47,694 --> 00:53:50,064
It is a path we have already taken once.
636
00:53:51,364 --> 00:53:54,004
What is stopping us from doing it a second time?
637
00:53:57,305 --> 00:53:59,345
Who will ascend the throne?
638
00:54:04,814 --> 00:54:05,814
Who else...
639
00:54:08,114 --> 00:54:09,555
but Prince Dosung?
640
00:54:42,355 --> 00:54:43,355
Now,
641
00:54:44,455 --> 00:54:47,325
say what it is you need.
642
00:54:56,634 --> 00:54:58,665
I will need the aid...
643
00:55:00,435 --> 00:55:01,535
of the Seoin Faction.
644
00:55:03,075 --> 00:55:04,875
The palace is still crawling...
645
00:55:05,174 --> 00:55:07,345
with rats who sided with the sinners!
646
00:55:07,575 --> 00:55:09,113
Am I wrong?
647
00:55:09,114 --> 00:55:10,574
The Inspector General will speak!
648
00:55:10,575 --> 00:55:12,244
Forgive me for saying this,
649
00:55:12,245 --> 00:55:14,914
but those who have been hindering the investigations...
650
00:55:14,915 --> 00:55:17,654
are currently present in the royal court.
651
00:55:18,325 --> 00:55:20,584
The Seoin Faction must be punished, Your Majesty.
652
00:55:20,855 --> 00:55:22,394
That is wrong, Your Majesty.
653
00:55:22,395 --> 00:55:25,095
Namin scholars were in charge of guarding the prison.
654
00:55:25,194 --> 00:55:26,293
Have the Namin Faction...
655
00:55:26,294 --> 00:55:28,895
take responsibility and punish those involved!
656
00:55:29,165 --> 00:55:31,963
- What are you saying? - How dare you?
657
00:55:31,964 --> 00:55:34,403
- That is preposterous. - It is outrageous.
658
00:55:34,404 --> 00:55:37,333
- You know he is right. - How dare you blame us?
659
00:55:37,334 --> 00:55:39,745
- But he was right. - Such nonsense.
660
00:55:40,375 --> 00:55:41,475
Enough!
661
00:55:43,674 --> 00:55:46,145
Even though we are in this mess,
662
00:55:46,515 --> 00:55:49,254
you are busy arguing among your factions.
663
00:55:49,384 --> 00:55:51,555
I deeply deplore...
664
00:55:54,825 --> 00:55:56,895
- Your Majesty! - Your Majesty?
665
00:55:57,254 --> 00:55:58,864
- Your Majesty. - Your Majesty.
666
00:55:58,895 --> 00:56:00,793
- Your Majesty! - What happened?
667
00:56:00,794 --> 00:56:01,834
- Your Majesty... - Get a physician.
668
00:56:08,205 --> 00:56:09,734
Bring me Lady Myung Yoon.
669
00:56:10,075 --> 00:56:12,305
Lady Myung Yoon left...
670
00:56:12,444 --> 00:56:14,075
as soon as the gates opened...
671
00:56:14,375 --> 00:56:16,174
to visit her residence, Your Royal Highness.
672
00:56:20,584 --> 00:56:21,645
Father.
673
00:56:41,975 --> 00:56:43,035
My lady.
674
00:56:47,205 --> 00:56:51,845
What I wanted to achieve...
675
00:56:53,714 --> 00:56:55,084
must now...
676
00:56:58,314 --> 00:57:00,355
be done...
677
00:57:00,924 --> 00:57:04,555
by you as the Crown Prince.
678
00:57:08,325 --> 00:57:09,895
Are you prepared...
679
00:57:11,694 --> 00:57:14,265
for what is to come?
680
00:57:17,904 --> 00:57:20,705
Yes, Father.
681
00:57:25,915 --> 00:57:27,584
I...
682
00:57:31,515 --> 00:57:33,455
have faith in you.
683
00:57:35,524 --> 00:57:38,254
I will do my best.
684
00:57:39,564 --> 00:57:41,095
Bring me...
685
00:57:43,935 --> 00:57:45,535
the Queen...
686
00:57:46,564 --> 00:57:47,805
and the ministers.
687
00:57:56,614 --> 00:57:58,015
Help me up.
688
00:58:10,654 --> 00:58:13,995
The Crown Prince will approach.
689
00:58:21,834 --> 00:58:24,174
A father passing the crown to his son...
690
00:58:24,834 --> 00:58:27,003
is sanctioned by the skies as an honourable act.
691
00:58:27,004 --> 00:58:29,043
(Jeonwi: A king passing the crown to his heir)
692
00:58:29,044 --> 00:58:30,575
Due to my illness,
693
00:58:31,314 --> 00:58:34,145
I will not be able to fulfil my official duties.
694
00:58:35,355 --> 00:58:37,455
The state affairs I must deal with...
695
00:58:37,584 --> 00:58:39,355
only leaves me more worried.
696
00:58:40,625 --> 00:58:42,954
That is why I will have the Crown Prince take over...
697
00:58:42,955 --> 00:58:44,724
and focus on my recovery...
698
00:58:44,725 --> 00:58:46,294
while resting in peace.
699
00:58:47,325 --> 00:58:48,734
The Crown Prince, Gun,
700
00:58:49,564 --> 00:58:50,764
who is smart, modest,
701
00:58:50,765 --> 00:58:52,564
good as a brother and son, generous, and benevolent...
702
00:58:53,165 --> 00:58:55,734
is qualified to ascend the throne,
703
00:58:56,705 --> 00:59:00,443
so I officially announce his accession to the throne.
704
00:59:00,444 --> 00:59:02,514
(Daebo: The royal seal)
705
00:59:02,515 --> 00:59:05,075
(Seonwi: Abdication of the king)
706
00:59:42,355 --> 00:59:44,854
The ministers and officials of the royal court...
707
00:59:44,855 --> 00:59:46,984
will accept my sincerity...
708
00:59:47,524 --> 00:59:50,254
and help each other as one...
709
00:59:51,055 --> 00:59:54,495
to bring peace to our nation.
710
01:00:18,785 --> 01:00:20,884
I apologize.
711
01:00:20,955 --> 01:00:23,055
How could you even say such a thing?
712
01:00:23,154 --> 01:00:25,864
Now that I have abdicated from the throne,
713
01:00:28,024 --> 01:00:29,495
the Namin Faction...
714
01:00:31,665 --> 01:00:33,064
will not...
715
01:00:33,964 --> 01:00:35,265
let you and Dosung...
716
01:00:36,274 --> 01:00:39,444
live in peace.
717
01:00:40,404 --> 01:00:42,915
Forgive me for not being able...
718
01:00:46,714 --> 01:00:48,515
to protect you.
719
01:00:54,355 --> 01:00:57,625
His Majesty shall now enter.
720
01:01:50,114 --> 01:01:52,814
He has ordered you to stand up.
721
01:01:57,455 --> 01:02:00,654
We greet His Majesty.
722
01:02:01,325 --> 01:02:04,725
- We greet His Majesty. - We greet His Majesty.
723
01:02:06,694 --> 01:02:10,265
Father will be referred to as "sangwang" out of respect.
724
01:02:10,694 --> 01:02:12,563
The former king...
725
01:02:12,564 --> 01:02:14,564
will head to Onyang Temporary Palace to focus on his recovery.
726
01:02:14,734 --> 01:02:15,774
It will be your duty...
727
01:02:16,504 --> 01:02:18,403
to prepare for the journey.
728
01:02:18,404 --> 01:02:20,944
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
729
01:02:22,714 --> 01:02:26,584
How should we address the Queen?
730
01:02:26,685 --> 01:02:27,785
The Queen...
731
01:02:29,285 --> 01:02:31,055
committed a mortal sin by killing the royal taster...
732
01:02:31,484 --> 01:02:33,785
who attempted the murder of the former king.
733
01:02:35,125 --> 01:02:37,024
As it is customary of the royal house,
734
01:02:37,254 --> 01:02:39,125
Queen Yoon will be deposed...
735
01:02:39,794 --> 01:02:41,995
and will be confined to her private residence.
736
01:02:47,305 --> 01:02:49,274
Prince Dosung will also be deposed,
737
01:02:50,575 --> 01:02:52,003
stripped of his title, and forced out of Hanyang!
738
01:02:52,004 --> 01:02:54,804
(Munoechulsong: A punishment of stripping one's title...)
739
01:02:54,805 --> 01:02:57,515
(and forcing them out of Hanyang)
740
01:03:40,424 --> 01:03:42,154
(Missing Crown Prince)
741
01:03:42,294 --> 01:03:45,024
Do not just stand there and protect Her Majesty.
742
01:03:45,294 --> 01:03:46,895
The Grand Queen Dowager...
743
01:03:47,325 --> 01:03:49,665
has been murdered tonight.
744
01:03:49,964 --> 01:03:51,863
Is this the reason you wanted to be King?
745
01:03:51,864 --> 01:03:54,205
To remove both your mother and brother?
746
01:03:54,305 --> 01:03:57,134
Be grateful that I did not order you to take poison.
747
01:03:57,504 --> 01:03:59,375
Order that instead.
748
01:03:59,475 --> 01:04:00,874
If I wish to be King,
749
01:04:00,875 --> 01:04:02,915
I must lead a rebellion.
750
01:04:03,075 --> 01:04:06,285
It will be my brother and not my father who I dethrone.
751
01:04:06,544 --> 01:04:08,345
I will be King.
53129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.