All language subtitles for Missing.Crown.Prince.E19.240615.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:06,859 (Missing Crown Prince) 2 00:00:06,883 --> 00:00:07,564 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 3 00:00:07,589 --> 00:00:08,609 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 4 00:00:08,633 --> 00:00:09,548 (Production guidelines were strictly followed...) 5 00:00:09,573 --> 00:00:10,821 (when filming with children and animals.) 6 00:00:14,567 --> 00:00:15,637 That is it. 7 00:00:16,897 --> 00:00:18,137 You are pregnant. 8 00:00:20,906 --> 00:00:21,936 Sang Rok. 9 00:00:30,576 --> 00:00:31,616 Soo Ryeon. 10 00:01:03,932 --> 00:01:05,916 (Episode 19) 11 00:01:30,337 --> 00:01:32,407 The night air is cold. Why did you come out? 12 00:01:33,076 --> 00:01:34,546 Are you admiring the moon? 13 00:01:36,117 --> 00:01:37,817 If we get caught while on the run, 14 00:01:39,446 --> 00:01:41,787 we will both die. 15 00:01:42,787 --> 00:01:46,426 Why are you suddenly bringing up what we both know? 16 00:01:47,226 --> 00:01:50,926 You are pregnant now. I cannot get our child killed. 17 00:01:53,666 --> 00:01:55,967 The baby is listening in my womb, so please stop. 18 00:01:56,597 --> 00:01:59,236 Even if we manage to run away without getting caught, 19 00:02:00,837 --> 00:02:04,937 our child will have to live in hiding forever as fugitives' child. 20 00:02:06,877 --> 00:02:08,247 I cannot let that happen. 21 00:02:09,817 --> 00:02:10,877 I know. 22 00:02:12,817 --> 00:02:14,916 It did nothing wrong other than being born to fugitive parents. 23 00:02:17,587 --> 00:02:19,726 It is such a cruel fate for the child. 24 00:02:22,426 --> 00:02:23,597 What can we do though? 25 00:02:24,796 --> 00:02:28,467 There is nothing we can do for the child. 26 00:02:34,407 --> 00:02:35,467 We should... 27 00:02:36,907 --> 00:02:37,907 return to the palace. 28 00:02:40,706 --> 00:02:42,247 - Sang Rok. - Let us return. 29 00:02:42,777 --> 00:02:45,786 We will go back and survive no matter what. 30 00:02:45,787 --> 00:02:46,787 Sang Rok. 31 00:02:47,587 --> 00:02:49,287 - Please... - I will do whatever it takes... 32 00:02:50,057 --> 00:02:51,516 to make sure our child can survive. 33 00:02:52,886 --> 00:02:54,257 I will kill everyone if I have to. 34 00:02:55,326 --> 00:02:56,497 I will make sure... 35 00:02:57,557 --> 00:03:00,726 our child can live at all costs. 36 00:03:29,527 --> 00:03:32,326 The two of us can find our way from here on, so you should go. 37 00:03:33,426 --> 00:03:36,097 - Will you be all right? - We are almost there. 38 00:03:36,567 --> 00:03:38,896 I am afraid someone might see us. Hurry up and go. 39 00:03:39,567 --> 00:03:41,237 I will keep her safe, 40 00:03:41,536 --> 00:03:42,677 so do not worry. 41 00:03:43,336 --> 00:03:44,977 I trust that you will take good care of her. 42 00:03:49,216 --> 00:03:51,247 - I will contact you. - Okay. 43 00:03:59,956 --> 00:04:01,357 - Your Majesty. - Gosh. 44 00:04:04,196 --> 00:04:05,227 Let us go. 45 00:04:18,136 --> 00:04:19,807 That is enough. You should get going. 46 00:04:21,107 --> 00:04:22,446 You are burning up. 47 00:04:22,946 --> 00:04:24,646 You have a high fever. 48 00:04:24,946 --> 00:04:28,746 I am just a little tired because I walked for a while. 49 00:04:28,747 --> 00:04:30,356 If you are unwell, the child will also feel unwell. 50 00:04:30,357 --> 00:04:31,785 Do you not know that? 51 00:04:31,786 --> 00:04:34,427 If you are worried about our child, hurry up and leave. 52 00:04:34,956 --> 00:04:36,896 If a problem arises, 53 00:04:37,826 --> 00:04:39,127 what will happen to the child? 54 00:04:41,026 --> 00:04:42,067 Fine. 55 00:04:42,966 --> 00:04:44,036 This is done. 56 00:04:45,536 --> 00:04:47,966 But about the King... 57 00:04:49,276 --> 00:04:52,477 He will watch your every move. 58 00:04:53,706 --> 00:04:57,177 Would it be possible to make a move without getting caught? 59 00:04:58,146 --> 00:04:59,146 Do not worry. 60 00:04:59,817 --> 00:05:01,216 I have a plan. 61 00:05:02,417 --> 00:05:03,456 More importantly, 62 00:05:04,187 --> 00:05:06,727 how did the King regain consciousness overnight? 63 00:05:07,526 --> 00:05:08,857 That is what I do not understand. 64 00:05:09,927 --> 00:05:11,627 How did it happen without me knowing... 65 00:05:18,937 --> 00:05:21,437 I checked and made sure that the book was still there. 66 00:05:22,167 --> 00:05:24,977 (Five) 67 00:05:30,417 --> 00:05:31,446 My gosh. 68 00:05:32,076 --> 00:05:33,146 Who did this? 69 00:05:37,956 --> 00:05:38,956 It was Myung Yoon. 70 00:05:39,886 --> 00:05:41,257 Myung Yoon? When did she do this? 71 00:05:41,557 --> 00:05:43,156 On the day of Prince Gwangchang's memorial ceremony, 72 00:05:43,826 --> 00:05:45,257 you were not at your palace. 73 00:05:50,392 --> 00:05:51,301 (Five) 74 00:06:00,146 --> 00:06:03,047 However, we cannot be sure that it was Myung Yoon. 75 00:06:03,417 --> 00:06:05,145 Perhaps, it was someone else... 76 00:06:05,146 --> 00:06:06,946 Out of everyone who had a reason to visit your palace, 77 00:06:08,047 --> 00:06:11,917 she was the only one who would recognize this book and needed... 78 00:06:12,857 --> 00:06:14,127 to view what was in it. 79 00:06:24,196 --> 00:06:25,536 Was it you? 80 00:06:28,466 --> 00:06:29,477 Did you... 81 00:06:31,237 --> 00:06:32,946 take the book? 82 00:06:34,846 --> 00:06:36,977 Yes, it was me. 83 00:06:40,286 --> 00:06:43,187 Do you truly not realize what you have done? 84 00:06:43,617 --> 00:06:45,557 I simply did what I had to do. 85 00:06:45,687 --> 00:06:48,656 Cornering your own father into a deadly situation? 86 00:06:48,927 --> 00:06:50,756 Is that what you had to do as my child? 87 00:06:50,757 --> 00:06:52,627 I did it because I am your child. 88 00:06:53,927 --> 00:06:55,526 As your child, 89 00:06:55,836 --> 00:06:58,167 I believed that it was my duty to right your wrongs. 90 00:07:01,007 --> 00:07:03,036 Do you hate me that much? 91 00:07:04,177 --> 00:07:07,877 To the point that you would side with them to get me killed? 92 00:07:08,477 --> 00:07:09,516 Do you... 93 00:07:10,377 --> 00:07:11,677 hate me that much? 94 00:07:12,117 --> 00:07:13,117 Yes. 95 00:07:14,086 --> 00:07:15,146 I hate you. 96 00:07:16,357 --> 00:07:18,456 I absolutely hate you and resent you. 97 00:07:19,487 --> 00:07:22,127 When I think about Mother, I am filled... 98 00:07:23,326 --> 00:07:24,596 with bone-deep sorrow and resentment. 99 00:07:30,966 --> 00:07:33,136 As of this moment, you are not to leave the house. 100 00:07:33,466 --> 00:07:36,836 You must stay in your room. You are grounded. 101 00:07:37,406 --> 00:07:38,437 I refuse. 102 00:07:39,846 --> 00:07:41,877 - What did you say? - I said, "I refuse." 103 00:07:44,216 --> 00:07:46,346 Until His Majesty fully recovers, 104 00:07:46,946 --> 00:07:49,047 I will visit the palace every day. 105 00:07:50,057 --> 00:07:51,487 If you keep trying to stop me, 106 00:07:53,586 --> 00:07:54,627 I will... 107 00:07:56,327 --> 00:07:57,827 move out. 108 00:08:00,526 --> 00:08:01,896 Moo Baek, are you outside? 109 00:08:05,536 --> 00:08:07,107 Lock Myung Yoon in her room. 110 00:08:07,436 --> 00:08:09,436 Make sure she does not even step out of her room. 111 00:08:12,276 --> 00:08:13,447 Please let her go. 112 00:08:16,046 --> 00:08:19,247 How dare you. After scheming with Myung Yoon... 113 00:08:19,416 --> 00:08:21,146 to deceive me, 114 00:08:22,186 --> 00:08:24,217 you are daring to disobey me now? 115 00:08:28,957 --> 00:08:30,327 You may take my life. 116 00:08:31,697 --> 00:08:33,967 Please let her go, and I will do... 117 00:08:35,327 --> 00:08:36,766 everything you say. 118 00:08:37,337 --> 00:08:39,367 If you order me to die, I will gladly take my own life. 119 00:08:40,406 --> 00:08:41,467 So please... 120 00:08:44,806 --> 00:08:45,806 let Lady Myung Yoon go. 121 00:09:08,127 --> 00:09:09,166 You may go. 122 00:09:20,977 --> 00:09:22,776 The moment you leave this room, 123 00:09:24,117 --> 00:09:25,117 you are... 124 00:09:29,357 --> 00:09:30,487 no longer my daughter. 125 00:10:44,457 --> 00:10:45,497 Your Royal Highness. 126 00:11:13,727 --> 00:11:15,757 Your Royal Highness, how did you find me here? 127 00:11:17,526 --> 00:11:18,656 Did you bring him here? 128 00:11:19,697 --> 00:11:20,697 No, I... 129 00:11:21,197 --> 00:11:23,296 - I ran into her on my way here. - Yes. 130 00:11:24,136 --> 00:11:25,896 We ran into each other, apparently. 131 00:11:26,507 --> 00:11:27,806 You must go to the palace now. 132 00:11:29,007 --> 00:11:31,536 Is His Majesty unwell? 133 00:11:46,857 --> 00:11:49,556 Did you sleep well last night? 134 00:11:49,926 --> 00:11:51,056 Yes, I did. 135 00:11:51,227 --> 00:11:53,327 It seems that the fever has gone down, 136 00:11:53,697 --> 00:11:56,026 but it will spike again if you push yourself too hard, 137 00:11:56,436 --> 00:11:57,837 - so please... - Understood. 138 00:11:58,796 --> 00:12:00,007 I will take it easy. 139 00:12:01,967 --> 00:12:04,276 I think he is still having difficulty breathing. 140 00:12:04,977 --> 00:12:07,747 Can it not improve with some herbal medicine or acupuncture? 141 00:12:08,306 --> 00:12:09,815 Is it very uncomfortable? 142 00:12:09,816 --> 00:12:10,916 No, it is fine. 143 00:12:12,947 --> 00:12:14,546 Do you not see that I am fine? 144 00:12:15,046 --> 00:12:17,515 I heard you cough when I came to greet you in the morning... 145 00:12:17,516 --> 00:12:19,986 You said you had to go to the Crown Prince Tutorial Office. 146 00:12:19,987 --> 00:12:23,295 (Seoyeon: Education system for Crown Prince) 147 00:12:23,296 --> 00:12:25,227 - Yes. - Then get going. 148 00:12:28,727 --> 00:12:29,737 Yes, Your Majesty. 149 00:12:40,306 --> 00:12:41,306 Buyong Pavilion. 150 00:12:42,306 --> 00:12:43,916 Get going. What are you waiting for? 151 00:12:46,646 --> 00:12:49,286 Yes, Your Majesty. I will be off, then. 152 00:12:51,686 --> 00:12:53,026 Buyong Pavilion. 153 00:13:00,327 --> 00:13:03,065 Your Majesty. Please forgive me for saying this, but... 154 00:13:03,066 --> 00:13:05,967 If you must ask for forgiveness, do not say it. 155 00:13:09,367 --> 00:13:10,837 I told the Head Eunuch... 156 00:13:12,636 --> 00:13:15,546 to arrange a room for you to stay. 157 00:13:16,847 --> 00:13:18,847 I would like you to stay there for the time being... 158 00:13:19,546 --> 00:13:22,117 and check in on me every morning and evening. 159 00:13:23,316 --> 00:13:24,916 Could you do that for me? 160 00:13:25,757 --> 00:13:26,827 Yes, Your Majesty. 161 00:13:34,327 --> 00:13:35,827 What do you mean? 162 00:13:36,097 --> 00:13:37,467 Please forgive me for saying this, 163 00:13:37,896 --> 00:13:39,036 but many members of the Seoin Faction... 164 00:13:39,936 --> 00:13:41,967 were supporters of Yoon Yi Kyum, 165 00:13:42,566 --> 00:13:44,636 so they are having a hard time with the investigation. 166 00:13:45,107 --> 00:13:46,806 I did expect it to happen, 167 00:13:47,207 --> 00:13:49,816 but this may be our last chance to uproot the problem, 168 00:13:50,546 --> 00:13:52,646 so we must not make a single mistake. 169 00:13:53,487 --> 00:13:54,487 Yes. 170 00:13:54,488 --> 00:13:57,156 We will do our very best. 171 00:13:57,457 --> 00:13:58,987 As you are well aware, 172 00:13:59,487 --> 00:14:01,025 Yoon Yi Kyum will not give up... 173 00:14:01,026 --> 00:14:02,426 just because he is behind bars now. 174 00:14:04,357 --> 00:14:07,166 We do not know what they would do if we gave them more time, 175 00:14:08,097 --> 00:14:09,227 so please hurry. 176 00:14:17,507 --> 00:14:18,977 You do not seem well. 177 00:14:19,847 --> 00:14:21,806 Do you feel unwell? 178 00:14:21,947 --> 00:14:22,947 No. 179 00:14:23,977 --> 00:14:27,217 I am fine, so do not worry about me. 180 00:14:28,447 --> 00:14:31,016 - I am worried about you... - I am fine too. 181 00:14:31,617 --> 00:14:35,156 You know I like to play and spend time idly. 182 00:14:36,296 --> 00:14:39,697 Anyway, why did you ask for me? 183 00:14:41,426 --> 00:14:43,296 He wishes to see you. 184 00:14:44,197 --> 00:14:45,237 Who? 185 00:14:45,697 --> 00:14:49,006 Your maternal grandfather wants to see you. 186 00:14:49,007 --> 00:14:50,036 No, I refuse. 187 00:14:50,536 --> 00:14:52,507 - I do not want to see him. - Dosung. 188 00:14:52,707 --> 00:14:54,476 He is still your grandfather. 189 00:14:54,477 --> 00:14:56,316 What my so-called grandfather did to my own father... 190 00:14:59,146 --> 00:15:00,386 Mother. 191 00:15:01,516 --> 00:15:03,986 Do you not resent Grandfather? 192 00:15:03,987 --> 00:15:05,457 I resent him too. 193 00:15:06,117 --> 00:15:07,555 Even just thinking about the cruelty of it... 194 00:15:07,556 --> 00:15:09,357 makes my heart race and smothers me. 195 00:15:11,156 --> 00:15:12,357 But what can I do? 196 00:15:13,967 --> 00:15:16,967 He is my father and your grandfather. 197 00:15:20,007 --> 00:15:21,036 Just once. 198 00:15:22,406 --> 00:15:23,837 Please meet him just once. 199 00:15:25,507 --> 00:15:27,607 We do not know when he will be sent into exile. 200 00:15:28,077 --> 00:15:30,077 Once that happens, you may never see him again. 201 00:15:31,477 --> 00:15:32,816 Please, do it for my sake. 202 00:15:34,087 --> 00:15:36,457 It may be your last chance to see him again, so meet him just once. 203 00:15:37,487 --> 00:15:38,556 Please? 204 00:15:40,026 --> 00:15:41,087 Dosung. 205 00:16:05,977 --> 00:16:07,886 I was told that you were confined to your residence. 206 00:16:08,146 --> 00:16:10,257 Can you be out and about freely like this? 207 00:16:10,487 --> 00:16:12,556 I am here with His Majesty's permission. 208 00:16:14,487 --> 00:16:16,597 Father allowed you to visit the palace? 209 00:16:16,857 --> 00:16:17,896 Yes. 210 00:16:18,156 --> 00:16:20,197 I was told to visit the palace today... 211 00:16:20,526 --> 00:16:22,566 so that the new Inspector General can take over my duties. 212 00:16:24,166 --> 00:16:26,096 What brings you here, Your Highness? 213 00:16:30,336 --> 00:16:32,237 Are you here to see your maternal grandfather? 214 00:16:35,747 --> 00:16:38,516 The Namin Faction will be sure to kill your maternal grandfather. 215 00:16:39,846 --> 00:16:40,887 After that, 216 00:16:45,257 --> 00:16:46,586 they will go after the Queen... 217 00:16:47,957 --> 00:16:49,356 and Your Highness. 218 00:17:28,266 --> 00:17:29,595 (Hoe, Ogyeong, Paok) 219 00:17:29,596 --> 00:17:32,636 (Escape between 3am and 5am on the 1st) 220 00:17:32,637 --> 00:17:34,137 Who sent it? 221 00:17:34,366 --> 00:17:35,407 It was probably... 222 00:17:48,887 --> 00:17:49,887 Prince Dosung. 223 00:17:50,316 --> 00:17:52,217 I knew you would come to see me. 224 00:17:52,657 --> 00:17:53,657 I... 225 00:17:53,658 --> 00:17:55,626 How could you do such a horrendous thing? 226 00:17:56,356 --> 00:17:58,697 - Prince Dosung. - Even if you are blinded by power, 227 00:17:59,697 --> 00:18:01,667 you cannot do such a thing and still call yourself human. 228 00:18:02,397 --> 00:18:04,637 Do you not fear the sky? 229 00:18:04,967 --> 00:18:07,366 How dare you try to assassinate my father? 230 00:18:08,007 --> 00:18:10,105 Please hear me out first. 231 00:18:10,106 --> 00:18:13,147 What more did you want? 232 00:18:13,346 --> 00:18:14,806 It is not true! 233 00:18:15,177 --> 00:18:16,747 I was framed for it. 234 00:18:17,477 --> 00:18:18,776 Just like the Queen Dowager, 235 00:18:18,917 --> 00:18:21,147 the King framed me... 236 00:18:21,586 --> 00:18:24,956 so that he could banish me from the palace for the Crown Prince's sake! 237 00:18:24,957 --> 00:18:27,927 Do you expect me to believe that? 238 00:18:28,727 --> 00:18:32,355 Try to come up with believable excuses if you wish to deceive me. 239 00:18:32,356 --> 00:18:34,266 I did it... 240 00:18:35,296 --> 00:18:37,565 only for you and the Queen... 241 00:18:37,566 --> 00:18:38,637 It was for my sake... 242 00:18:39,766 --> 00:18:41,437 that you tried to kill my father? 243 00:18:42,467 --> 00:18:46,036 It was for Mother's sake that you tried to kill her husband? 244 00:18:49,007 --> 00:18:53,015 Prince Dosung, I was only trying to protect the family... 245 00:18:53,016 --> 00:18:54,046 Stop! 246 00:18:54,687 --> 00:18:56,016 Please, that is enough. 247 00:18:56,687 --> 00:18:59,457 Because of you, Mother is in such a precarious situation now. 248 00:19:00,056 --> 00:19:02,056 You still have something to say? 249 00:19:04,626 --> 00:19:08,197 I only came here because Mother practically begged me to. 250 00:19:09,227 --> 00:19:10,667 This is the last time. 251 00:19:12,296 --> 00:19:14,036 I do not wish to see you again. 252 00:19:15,207 --> 00:19:16,536 What do you want... 253 00:19:18,707 --> 00:19:20,907 this old man to do? 254 00:19:27,447 --> 00:19:29,217 Confess to everything you did... 255 00:19:30,157 --> 00:19:31,387 and beg for forgiveness. 256 00:19:32,516 --> 00:19:34,056 That is the only thing... 257 00:19:35,556 --> 00:19:36,626 you can do, Grandfather. 258 00:20:00,046 --> 00:20:01,316 (Buyong Pavilion) 259 00:20:46,056 --> 00:20:48,765 Why did the new Inspector General call you here? 260 00:20:48,766 --> 00:20:51,967 He tried to sound me out, using the takeover as an excuse. 261 00:20:52,836 --> 00:20:54,737 I suppose he wishes to make a notable contribution. 262 00:20:55,437 --> 00:20:58,437 Even now, he must be keeping a watchful eye on us. 263 00:20:58,977 --> 00:21:01,677 So is it okay that we are meeting like this? 264 00:21:01,776 --> 00:21:04,247 They already know about it anyway. 265 00:21:04,616 --> 00:21:05,946 If they were going to take issue with it, 266 00:21:05,947 --> 00:21:07,546 they would have exposed it already. 267 00:21:08,586 --> 00:21:10,786 - Even so, you should be careful... - How are you feeling? 268 00:21:11,816 --> 00:21:13,056 Are you all right? 269 00:21:13,927 --> 00:21:15,157 Do you feel any discomfort? 270 00:21:16,556 --> 00:21:17,697 No, I am fine. 271 00:21:18,697 --> 00:21:22,296 Anyway, I heard Myung Yoon was in the bedchamber again. 272 00:21:22,796 --> 00:21:24,036 What is going on? 273 00:21:24,596 --> 00:21:27,306 You still have not had a chance to talk to her? 274 00:21:29,907 --> 00:21:31,306 Myung Yoon is... 275 00:21:33,306 --> 00:21:35,076 no longer my daughter. 276 00:21:36,276 --> 00:21:37,346 Sang Rok! 277 00:21:37,876 --> 00:21:40,846 This is why I told you to clear up the misunderstanding first. 278 00:21:41,116 --> 00:21:42,315 What are you thinking, 279 00:21:42,316 --> 00:21:45,417 letting her believe that you killed her mother? 280 00:21:46,286 --> 00:21:47,987 It cannot be undone. 281 00:21:48,826 --> 00:21:51,096 It is not like she would believe me now... 282 00:21:51,526 --> 00:21:53,227 if I told her that I did not kill her mother. 283 00:21:54,026 --> 00:21:56,566 So, why did you say that to her in the first place? 284 00:21:56,626 --> 00:21:58,596 Do you think Myung Yoon will be at ease... 285 00:21:58,667 --> 00:22:00,737 if the misunderstanding about me is cleared up? 286 00:22:01,606 --> 00:22:03,036 Do you not think that she will be... 287 00:22:03,836 --> 00:22:06,177 even more conflicted between me and the Crown Prince? 288 00:22:08,106 --> 00:22:09,276 Even so, 289 00:22:09,806 --> 00:22:12,447 letting her think that her father killed her mother... 290 00:22:13,247 --> 00:22:14,786 is too cruel. 291 00:22:15,346 --> 00:22:16,785 Why do you not realize... 292 00:22:16,786 --> 00:22:19,457 that you are making her live in misery by doing this? 293 00:22:22,487 --> 00:22:25,757 If you refuse to tell her the truth, I will tell her. 294 00:22:26,697 --> 00:22:27,697 No. 295 00:22:28,826 --> 00:22:30,637 She will not believe me either. 296 00:22:35,106 --> 00:22:36,977 I will ask Master Geowoo to tell her. 297 00:22:37,776 --> 00:22:40,747 She will believe Master Geowoo. 298 00:22:40,907 --> 00:22:41,977 Leave her be. 299 00:22:42,707 --> 00:22:43,776 We will let Myung Yoon... 300 00:22:44,747 --> 00:22:46,447 stay with the Crown Prince. 301 00:22:48,286 --> 00:22:50,757 - Sang Rok. - She must stay by his side. 302 00:22:51,757 --> 00:22:54,086 Only then will she survive... 303 00:22:55,687 --> 00:22:57,497 even if our plan fails. 304 00:23:28,257 --> 00:23:29,356 Myung Yoon. 305 00:23:32,596 --> 00:23:34,167 Even after everything that happened, 306 00:23:34,397 --> 00:23:36,626 you sneaked into the palace for a secret rendezvous? 307 00:23:37,066 --> 00:23:39,035 I am ashamed and disgusted... 308 00:23:39,036 --> 00:23:41,605 that we are breathing the same air. 309 00:23:41,606 --> 00:23:43,336 Watch what you say. 310 00:23:44,306 --> 00:23:45,706 You are speaking before Her Majesty the Queen Dowager. 311 00:23:45,707 --> 00:23:48,747 To me, she is just my despicable father's secret lover, 312 00:23:48,846 --> 00:23:50,846 who caused my mother's death. 313 00:23:50,917 --> 00:23:52,076 Have you forgotten already? 314 00:23:52,776 --> 00:23:54,286 I told you that you were no longer my daughter. 315 00:23:54,417 --> 00:23:55,917 How dare you call me your father? 316 00:24:00,927 --> 00:24:03,187 Why are you being like this? Please... 317 00:24:05,197 --> 00:24:06,356 We should go. 318 00:25:15,167 --> 00:25:16,626 What are these flowers for? 319 00:25:19,237 --> 00:25:20,706 Did you find them on the ground again? 320 00:25:20,707 --> 00:25:22,606 Oh, how did you know? 321 00:25:26,836 --> 00:25:28,376 They are very beautiful. 322 00:25:28,576 --> 00:25:31,376 The spring flowers are in full bloom outside. 323 00:25:31,616 --> 00:25:32,717 Let us go outside. 324 00:25:32,876 --> 00:25:34,115 But what if someone sees us? 325 00:25:34,116 --> 00:25:36,816 Then we will hide among the flowers. 326 00:25:38,816 --> 00:25:40,056 You look... 327 00:25:41,086 --> 00:25:42,457 just as beautiful as a flower. 328 00:25:44,497 --> 00:25:45,526 My lady. 329 00:25:47,096 --> 00:25:48,126 My lady? 330 00:25:49,766 --> 00:25:50,796 My lady? 331 00:25:57,137 --> 00:25:59,237 "When the spring breeze starts to blow," 332 00:25:59,677 --> 00:26:02,176 "the plum, cherry, apricot, peach," 333 00:26:02,177 --> 00:26:04,576 "and pear trees in the palace..." 334 00:26:05,576 --> 00:26:07,086 "begin to bloom one by one." 335 00:26:09,016 --> 00:26:10,457 "The shepherd's purse..." 336 00:26:11,356 --> 00:26:12,957 "and samaras in the mountains..." 337 00:26:13,586 --> 00:26:14,786 "also say..." 338 00:26:16,356 --> 00:26:17,497 "that the spring breeze..." 339 00:26:20,227 --> 00:26:21,697 "came for you." 340 00:26:24,066 --> 00:26:27,906 No, it is "The spring breeze came for me." 341 00:26:27,907 --> 00:26:30,836 Exactly. It came for you. 342 00:26:35,606 --> 00:26:36,677 "Spring Breeze" is... 343 00:26:37,076 --> 00:26:40,116 such a perfect poem for this scenery, is it not? 344 00:26:44,116 --> 00:26:45,187 Yes. 345 00:26:54,897 --> 00:26:56,326 Here comes the spring breeze. 346 00:27:05,637 --> 00:27:07,647 Winter is gone, and spring is here now, 347 00:27:08,846 --> 00:27:11,616 so we can worry about the cold, snowy days later on. 348 00:27:19,417 --> 00:27:20,757 The thing is, 349 00:27:21,957 --> 00:27:23,257 I saw my father... 350 00:27:24,257 --> 00:27:26,227 and the Queen Dowager in front of Buyong Pavilion. 351 00:27:29,927 --> 00:27:30,967 You did? 352 00:27:33,397 --> 00:27:36,667 He is supposed to be confined to his residence, but he is here. 353 00:27:37,876 --> 00:27:41,247 Should we not let His Majesty know right away? 354 00:27:41,306 --> 00:27:42,346 All right. 355 00:27:42,606 --> 00:27:44,677 I will let him know when I see him later. 356 00:28:29,227 --> 00:28:30,957 - Is everything ready? - Yes, my lord. 357 00:28:32,596 --> 00:28:35,197 But must you do it? 358 00:28:37,997 --> 00:28:39,096 I apologize. 359 00:28:40,296 --> 00:28:42,806 I am worried what would happen to Lady Myung Yoon. 360 00:28:43,806 --> 00:28:44,907 Please forgive me. 361 00:28:48,907 --> 00:28:52,147 My plan must succeed for Myung Yoon's sake. 362 00:28:53,016 --> 00:28:54,387 If you are thinking... 363 00:28:54,586 --> 00:28:56,987 that I must fail for Myung Yoon to be with the Crown Prince, 364 00:28:57,556 --> 00:28:58,887 then you are wrong. 365 00:29:00,526 --> 00:29:02,556 Whether I succeed or not, 366 00:29:03,757 --> 00:29:07,026 Myung Yoon is already a traitor's daughter. 367 00:29:07,427 --> 00:29:08,826 The Crown Prince... 368 00:29:09,967 --> 00:29:11,266 cannot marry her... 369 00:29:11,866 --> 00:29:13,667 no matter how much he wishes to. 370 00:29:16,167 --> 00:29:18,737 Of course, I believe that the Crown Prince... 371 00:29:19,937 --> 00:29:22,576 will not kill Myung Yoon even if I fail. 372 00:29:22,647 --> 00:29:25,147 She will be spared, 373 00:29:25,717 --> 00:29:28,286 but she will have to live in hiding for the rest of her life... 374 00:29:29,717 --> 00:29:31,816 even if she gets lucky and avoids becoming a slave. 375 00:29:34,326 --> 00:29:36,987 Do you think Myung Yoon will want to live like that? 376 00:29:40,766 --> 00:29:41,967 If you understand what I am saying, 377 00:29:43,066 --> 00:29:44,566 you should pray that my plan will succeed... 378 00:29:45,497 --> 00:29:47,507 for Myung Yoon's sake. 379 00:29:51,237 --> 00:29:52,737 It has been a while since I told you to investigate... 380 00:29:53,137 --> 00:29:56,276 Yoon Yi Kyum and Yoon Jung Dae for framing the Crown Prince, 381 00:29:56,447 --> 00:29:58,616 but I have yet to receive a report from you. 382 00:29:59,417 --> 00:30:02,586 And how come no one is discussing the deaths... 383 00:30:02,616 --> 00:30:04,687 of Kim Dal Saeng and Heo Jin Soo at the Royal Infirmary? 384 00:30:06,457 --> 00:30:09,227 Yoon Yi Kyum, Yoon Jung Dae, and Choi Sang Rok. 385 00:30:09,457 --> 00:30:12,657 Are you trying to protect them for you all belong to the same faction? 386 00:30:13,697 --> 00:30:15,796 Who is your King? 387 00:30:16,467 --> 00:30:18,266 Shall I replace everyone from the Seoin Faction... 388 00:30:18,296 --> 00:30:21,137 with those from the Namin Faction to make you listen to me? 389 00:30:24,237 --> 00:30:25,876 I expect you to submit a report... 390 00:30:27,106 --> 00:30:28,677 with the criminal's confession by tomorrow! 391 00:30:29,207 --> 00:30:32,045 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 392 00:30:32,046 --> 00:30:33,876 (Gongcho: A suspect's statement containing a confession) 393 00:30:46,427 --> 00:30:47,497 Father! 394 00:30:48,167 --> 00:30:49,197 - Father! - Your Majesty! 395 00:30:51,096 --> 00:30:54,306 I am fine. Leave, all of you. 396 00:30:54,967 --> 00:30:58,207 Your Majesty, you must get your pulse checked first. 397 00:30:58,737 --> 00:31:00,576 Please understand. 398 00:31:00,677 --> 00:31:03,676 - Please understand. - Please understand. 399 00:31:03,677 --> 00:31:05,947 I told you all to leave! 400 00:31:30,737 --> 00:31:34,046 Your Majesty, your pulse is so unstable that I can hardly feel it. 401 00:31:34,306 --> 00:31:37,476 You need absolute rest at the moment... 402 00:31:37,477 --> 00:31:40,116 That means I will not die right away. 403 00:31:41,316 --> 00:31:44,387 - Your Majesty. - Fine, I will be careful. 404 00:31:44,556 --> 00:31:47,625 You must detach yourself from the state affairs for the time being. 405 00:31:47,626 --> 00:31:50,227 Thank you for your help. You may leave now. 406 00:31:53,856 --> 00:31:54,866 Your Majesty. 407 00:31:55,566 --> 00:31:58,166 You must not take that medicine. 408 00:31:58,167 --> 00:31:59,866 Are you there, Head Eunuch? 409 00:32:00,036 --> 00:32:01,167 Yes, Your Majesty. 410 00:32:03,866 --> 00:32:05,437 I need some rest. 411 00:32:08,106 --> 00:32:09,447 Leave now. 412 00:32:14,086 --> 00:32:15,447 Is he that unwell? 413 00:32:17,286 --> 00:32:18,286 Yes. 414 00:32:18,717 --> 00:32:20,457 His Majesty needs rest. 415 00:32:20,687 --> 00:32:23,056 However, he has been overworking himself for days. 416 00:32:25,427 --> 00:32:27,967 It is only natural for his health to deteriorate. 417 00:32:28,126 --> 00:32:29,427 What should we do? 418 00:32:33,866 --> 00:32:34,907 Your Royal Highness. 419 00:32:35,806 --> 00:32:37,406 Actually... 420 00:32:37,407 --> 00:32:40,007 Your Royal Highness. It is I, Gap Seok. 421 00:32:41,076 --> 00:32:42,076 Come in. 422 00:32:54,687 --> 00:32:57,556 Greetings to Your Royal Highness. 423 00:33:08,137 --> 00:33:09,336 It has been a while. 424 00:33:22,217 --> 00:33:24,315 When the Queen Dowager wedded the former King... 425 00:33:24,316 --> 00:33:25,616 and moved into the palace 426 00:33:26,516 --> 00:33:29,387 your father made a bad decision. 427 00:33:30,927 --> 00:33:36,166 He tried to take his life by jumping off a cliff. 428 00:33:37,197 --> 00:33:41,237 The one who saved your father back then was your mother. 429 00:33:42,666 --> 00:33:44,936 With that encounter, the two got married. 430 00:33:45,507 --> 00:33:47,446 Your father became a doctor by mastering... 431 00:33:47,447 --> 00:33:48,906 medical techniques from his father-in-law, 432 00:33:48,907 --> 00:33:50,646 who worked at the Royal Infirmary. 433 00:33:52,416 --> 00:33:55,887 It would have been great if it ended there. 434 00:33:57,246 --> 00:33:58,685 Learning about Soo Ryeon's miserable life... 435 00:33:58,686 --> 00:34:01,657 as the Queen Dowager became... 436 00:34:02,787 --> 00:34:04,257 the source... 437 00:34:05,356 --> 00:34:06,726 of all troubles. 438 00:34:10,097 --> 00:34:11,097 Your Majesty! 439 00:34:13,767 --> 00:34:15,836 Your Majesty! No! 440 00:34:17,267 --> 00:34:19,206 Soo Ryeon! 441 00:34:20,606 --> 00:34:21,746 Court Lady Kim! 442 00:34:24,276 --> 00:34:25,776 Court Lady Kim! 443 00:34:31,017 --> 00:34:32,057 This way. 444 00:34:39,697 --> 00:34:41,565 When the Queen Dowager was on the verge of death... 445 00:34:41,566 --> 00:34:43,796 because of the constant ill-treatment from the deposed King, 446 00:34:44,296 --> 00:34:48,206 your father hid Her Majesty in his house. 447 00:34:50,936 --> 00:34:52,537 Did you just say the Queen Dowager? 448 00:34:52,907 --> 00:34:54,307 My apologies to shock you, my lady. 449 00:34:54,976 --> 00:34:56,577 No, it is all right. 450 00:34:57,276 --> 00:34:58,577 But you are holding a sword. 451 00:35:02,046 --> 00:35:04,617 I will explain in detail over time. 452 00:35:05,316 --> 00:35:06,517 With that in mind today... 453 00:35:48,367 --> 00:35:51,566 When your father had gone to your mother to explain the situation, 454 00:35:52,296 --> 00:35:54,336 the assassins sent by the deposed King... 455 00:35:54,606 --> 00:35:57,706 had already invaded the main building of your house. 456 00:36:23,097 --> 00:36:24,097 Let us go. 457 00:36:36,646 --> 00:36:37,677 My lady! 458 00:36:38,847 --> 00:36:41,117 When your father returned to the room, 459 00:36:41,987 --> 00:36:44,916 the assassins mistook your mother for the Queen Dowager... 460 00:36:45,387 --> 00:36:47,987 and had taken her life already. 461 00:36:48,126 --> 00:36:49,226 Go. 462 00:36:49,526 --> 00:36:51,257 You must stop them. 463 00:36:51,657 --> 00:36:52,757 Do not talk. 464 00:36:53,197 --> 00:36:54,226 First, 465 00:36:54,867 --> 00:36:56,026 let me see your wound. 466 00:36:57,896 --> 00:36:58,896 As long as... 467 00:37:00,267 --> 00:37:02,737 they know you hid the Queen Dowager, 468 00:37:04,476 --> 00:37:06,106 we are not safe. 469 00:37:06,307 --> 00:37:08,776 They will try to kill all of us. 470 00:37:09,847 --> 00:37:10,907 Our dear Myung Yoon. 471 00:37:11,876 --> 00:37:13,217 To save her, 472 00:37:14,517 --> 00:37:16,287 you must stop them. 473 00:39:43,566 --> 00:39:46,097 Had your father not listened to your mother, 474 00:39:47,037 --> 00:39:49,867 gone after the assassins, and stopped them, 475 00:39:50,507 --> 00:39:52,407 not only your father... 476 00:39:52,876 --> 00:39:56,606 but also you would not have survived. 477 00:39:57,916 --> 00:39:58,947 Your father... 478 00:39:59,876 --> 00:40:01,517 To save you, 479 00:40:02,387 --> 00:40:04,557 he had given up on your mother. 480 00:40:05,356 --> 00:40:06,487 He... 481 00:40:07,356 --> 00:40:08,787 did not... 482 00:40:09,787 --> 00:40:10,827 kill her. 483 00:40:13,057 --> 00:40:14,226 I do not believe you. 484 00:40:15,927 --> 00:40:18,166 When I asked if he had killed Mother, 485 00:40:19,037 --> 00:40:20,066 Father... 486 00:40:24,876 --> 00:40:27,677 clearly said he did so. 487 00:40:28,046 --> 00:40:29,976 Because your mother died because of him, 488 00:40:31,816 --> 00:40:35,046 your father thinks he killed her... 489 00:40:35,947 --> 00:40:36,987 and lived... 490 00:40:38,356 --> 00:40:41,757 reproaching himself all his life. 491 00:40:46,197 --> 00:40:47,796 He is a poor soul. 492 00:40:49,626 --> 00:40:51,737 I feel sorry for you. 493 00:40:53,137 --> 00:40:56,407 Your mother too. 494 00:40:57,637 --> 00:40:58,876 And even... 495 00:41:00,276 --> 00:41:01,407 your father. 496 00:41:04,816 --> 00:41:06,077 What... 497 00:41:08,686 --> 00:41:11,356 must we do with this karma? 498 00:41:40,447 --> 00:41:42,146 Thank you for coming all the way here. 499 00:41:42,887 --> 00:41:44,916 Do not worry about it, Your Royal Highness. 500 00:41:47,856 --> 00:41:49,427 - Escort him. - Understood. 501 00:41:50,186 --> 00:41:51,226 This way, please. 502 00:42:00,267 --> 00:42:03,967 Is His Royal Highness and Lady Myung Yoon's fate that bad? 503 00:42:05,507 --> 00:42:08,976 Their fates have already taken different paths. 504 00:42:09,577 --> 00:42:11,146 By different paths, 505 00:42:12,577 --> 00:42:14,517 do you mean they cannot be together? 506 00:42:14,787 --> 00:42:18,586 His Royal Highness is gifted with the fate of becoming the King, 507 00:42:19,186 --> 00:42:20,217 while... 508 00:42:20,856 --> 00:42:25,097 there is no wealth nor honour in Myung Yoon's fate. 509 00:42:27,396 --> 00:42:29,226 Do you understand now? 510 00:43:10,537 --> 00:43:11,577 Your Royal Highness. 511 00:43:12,637 --> 00:43:15,807 There is nothing I can do for you, 512 00:43:20,746 --> 00:43:22,246 but why do you keep giving... 513 00:43:22,887 --> 00:43:24,246 and giving? 514 00:43:24,646 --> 00:43:26,517 I have not given you anything. 515 00:43:27,217 --> 00:43:29,257 Do you not hate my father? 516 00:43:31,226 --> 00:43:32,456 If I were you, 517 00:43:33,126 --> 00:43:35,427 I would hate him with every fibre of my body. 518 00:43:36,066 --> 00:43:38,737 But still, you invited Master Geowoo here... 519 00:43:39,267 --> 00:43:41,836 to clear the misunderstanding I had about my father. 520 00:43:56,746 --> 00:43:58,086 How about a drink? 521 00:44:06,101 --> 00:44:07,140 Let us drink. 522 00:44:26,390 --> 00:44:29,430 There is something I have been indulging in. 523 00:44:30,090 --> 00:44:31,460 (Byuk: Enjoying something to the extreme) 524 00:44:31,461 --> 00:44:33,360 That would be you. 525 00:44:33,361 --> 00:44:35,570 (Byuk: Enjoying something to the extreme) 526 00:44:38,271 --> 00:44:39,570 You have developed a strange habit. 527 00:44:40,771 --> 00:44:42,639 They say spikes form in your mouth... 528 00:44:42,640 --> 00:44:45,010 if you do not read every single day. 529 00:44:45,381 --> 00:44:46,381 As for me, 530 00:44:47,081 --> 00:44:49,481 the same happens if I do not get to see you smile... 531 00:44:50,581 --> 00:44:53,120 - at least once every day. - My gosh. 532 00:44:53,820 --> 00:44:55,890 One might think you coated your lips with honey. 533 00:44:55,990 --> 00:44:58,421 Honey is what is on your lips. 534 00:44:59,521 --> 00:45:01,220 How could they be that sweet? 535 00:45:03,631 --> 00:45:05,131 Someone might hear you. 536 00:45:09,470 --> 00:45:10,530 You... 537 00:45:13,501 --> 00:45:14,740 are what I indulge in. 538 00:46:00,720 --> 00:46:03,890 No. I meant what shape these looked like. 539 00:46:04,651 --> 00:46:06,390 They look like petals. 540 00:46:06,620 --> 00:46:08,831 You are right. They are apricot petals. 541 00:46:09,461 --> 00:46:11,090 The apricot petals you like. 542 00:46:36,021 --> 00:46:37,021 Gosh. 543 00:46:47,030 --> 00:46:48,030 My lady! 544 00:46:51,970 --> 00:46:53,500 Why do you look so surprised? 545 00:46:53,501 --> 00:46:54,740 Surprised? No, I am not. 546 00:46:55,070 --> 00:46:56,711 You kept threatening me, 547 00:46:56,941 --> 00:46:58,611 so I expected you to look like a goblin, 548 00:46:59,140 --> 00:47:01,280 but you are actually quite beautiful. 549 00:47:01,381 --> 00:47:02,381 What? 550 00:47:07,280 --> 00:47:08,889 You may be a physician, 551 00:47:08,890 --> 00:47:10,450 but I am not just your patient. 552 00:47:13,021 --> 00:47:14,191 I am also your husband. 553 00:47:19,430 --> 00:47:22,370 There is no way of knowing what will happen between two people. 554 00:47:22,800 --> 00:47:25,740 I hear those who are meant to be will end up together. 555 00:47:26,640 --> 00:47:28,110 Who knows? Fate could... 556 00:47:28,111 --> 00:47:29,941 bring us together again. 557 00:47:32,041 --> 00:47:35,050 You are simply the first woman I have ever loved... 558 00:47:35,550 --> 00:47:38,320 after entering this world. 559 00:47:42,351 --> 00:47:45,320 So I ask you to please remember me... 560 00:47:46,090 --> 00:47:47,820 as a man who loved you, 561 00:47:49,331 --> 00:47:51,601 not as the Crown Prince. 562 00:48:01,441 --> 00:48:03,041 Until the petals that fall... 563 00:48:03,811 --> 00:48:05,441 make a mountain of their own... 564 00:48:07,111 --> 00:48:10,351 I will remember you forever. 565 00:48:19,720 --> 00:48:21,631 You and the Crown Prince cannot be together. 566 00:48:25,700 --> 00:48:28,601 I know that you have a good heart... 567 00:48:29,131 --> 00:48:32,740 and am aware of all that you did to help me get better. 568 00:48:33,300 --> 00:48:34,401 That is why I am grateful. 569 00:48:35,541 --> 00:48:37,570 If there is anything you want, 570 00:48:37,771 --> 00:48:41,780 I truly would love to grant every request. 571 00:48:44,811 --> 00:48:46,351 I am honoured, Your Majesty. 572 00:48:46,680 --> 00:48:48,820 However, I cannot allow you... 573 00:48:49,691 --> 00:48:51,490 to be with the Crown Prince. 574 00:48:54,990 --> 00:48:57,461 It is not just because of your father. 575 00:48:58,231 --> 00:48:59,700 The Crown Prince... 576 00:49:00,331 --> 00:49:02,631 needs people he can rely on. 577 00:49:03,501 --> 00:49:06,840 Those who can aid him in tough situations. 578 00:49:09,970 --> 00:49:13,740 Do you understand what I am saying? 579 00:49:17,550 --> 00:49:18,620 Yes, Your Majesty. 580 00:49:19,921 --> 00:49:23,251 I will leave as soon as you recover. 581 00:49:25,220 --> 00:49:27,521 Do you not resent me... 582 00:49:28,331 --> 00:49:30,361 for saying this? 583 00:49:31,731 --> 00:49:33,001 Hardly, Your Majesty. 584 00:49:33,800 --> 00:49:35,600 I am worthy of dying, 585 00:49:35,601 --> 00:49:37,700 but you showed boundless generosity. 586 00:49:38,601 --> 00:49:40,370 For that, I am deeply grateful. 587 00:49:44,811 --> 00:49:48,041 The universe is cruel. 588 00:49:49,410 --> 00:49:51,450 Why is it that someone like you... 589 00:49:52,521 --> 00:49:55,921 had to be born as Choi Sang Rok's daughter? 590 00:50:13,845 --> 00:50:16,955 Last time, we were on the opposite sides of these bars. 591 00:50:19,555 --> 00:50:20,725 Back then, 592 00:50:21,924 --> 00:50:24,154 you told me to kill myself for the sake of the others. 593 00:50:24,355 --> 00:50:25,665 I am sure you remember that. 594 00:50:29,634 --> 00:50:32,504 For Dosung who you truly cherish, 595 00:50:33,864 --> 00:50:35,875 you will confess to all of your crimes... 596 00:50:36,605 --> 00:50:38,174 and be punished accordingly. 597 00:50:50,884 --> 00:50:52,624 Do you not know... 598 00:50:52,625 --> 00:50:54,524 that if I am found guilty of high treason, 599 00:50:54,855 --> 00:50:57,825 Prince Dosung and the Queen... 600 00:50:58,294 --> 00:51:00,964 will no longer be able to secure their positions? 601 00:51:02,165 --> 00:51:04,063 Even if I were of the Namin Faction, 602 00:51:04,064 --> 00:51:06,705 they would not be left in peace. 603 00:51:07,634 --> 00:51:11,035 If you truly wish the best for Prince Dosung, 604 00:51:11,375 --> 00:51:14,205 you should take the initiative... 605 00:51:14,404 --> 00:51:16,714 and have me released. 606 00:51:19,814 --> 00:51:20,944 Is it your wish... 607 00:51:21,984 --> 00:51:23,614 to make me a tyrant like the deposed king... 608 00:51:24,185 --> 00:51:26,124 who killed his own family? 609 00:51:26,125 --> 00:51:28,924 (Pyemosalje: Expelling one's mother and killing a younger sibling) 610 00:51:29,424 --> 00:51:30,524 To me, 611 00:51:31,765 --> 00:51:33,524 Father and Joseon... 612 00:51:34,794 --> 00:51:38,634 mean more to me than the Queen and Dosung. 613 00:51:42,134 --> 00:51:44,944 I will see you again at the interrogation. 614 00:51:52,415 --> 00:51:53,444 Could... 615 00:51:54,114 --> 00:51:56,314 Could he have meant that? 616 00:52:39,464 --> 00:52:41,864 Inspector General Choi? 617 00:52:52,004 --> 00:52:54,075 Are you the one who broke us out? 618 00:52:54,975 --> 00:52:55,975 Yes. 619 00:52:57,674 --> 00:52:58,685 Why? 620 00:53:00,415 --> 00:53:01,814 Because the enemy of my enemy... 621 00:53:02,884 --> 00:53:04,584 is a friend. 622 00:53:14,095 --> 00:53:15,293 What is this? 623 00:53:15,294 --> 00:53:17,264 - It is poison. - What? 624 00:53:17,265 --> 00:53:18,604 You betrayed me once, 625 00:53:18,605 --> 00:53:21,575 and I cannot guarantee that you will not betray me again. 626 00:53:21,904 --> 00:53:23,004 Consume it. 627 00:53:24,875 --> 00:53:26,145 How dare you? 628 00:53:28,575 --> 00:53:31,345 Why did you break us out if this is what you had in mind? 629 00:53:31,584 --> 00:53:32,915 Agree to the coup, 630 00:53:35,785 --> 00:53:37,384 and I will give you the antidote. 631 00:53:37,455 --> 00:53:40,384 Did you say a coup? 632 00:53:40,524 --> 00:53:41,995 I am puzzled as to why you are shocked. 633 00:53:42,194 --> 00:53:43,995 What other option do we have... 634 00:53:44,154 --> 00:53:46,125 if we wish to survive? 635 00:53:47,694 --> 00:53:50,064 It is a path we have already taken once. 636 00:53:51,364 --> 00:53:54,004 What is stopping us from doing it a second time? 637 00:53:57,305 --> 00:53:59,345 Who will ascend the throne? 638 00:54:04,814 --> 00:54:05,814 Who else... 639 00:54:08,114 --> 00:54:09,555 but Prince Dosung? 640 00:54:42,355 --> 00:54:43,355 Now, 641 00:54:44,455 --> 00:54:47,325 say what it is you need. 642 00:54:56,634 --> 00:54:58,665 I will need the aid... 643 00:55:00,435 --> 00:55:01,535 of the Seoin Faction. 644 00:55:03,075 --> 00:55:04,875 The palace is still crawling... 645 00:55:05,174 --> 00:55:07,345 with rats who sided with the sinners! 646 00:55:07,575 --> 00:55:09,113 Am I wrong? 647 00:55:09,114 --> 00:55:10,574 The Inspector General will speak! 648 00:55:10,575 --> 00:55:12,244 Forgive me for saying this, 649 00:55:12,245 --> 00:55:14,914 but those who have been hindering the investigations... 650 00:55:14,915 --> 00:55:17,654 are currently present in the royal court. 651 00:55:18,325 --> 00:55:20,584 The Seoin Faction must be punished, Your Majesty. 652 00:55:20,855 --> 00:55:22,394 That is wrong, Your Majesty. 653 00:55:22,395 --> 00:55:25,095 Namin scholars were in charge of guarding the prison. 654 00:55:25,194 --> 00:55:26,293 Have the Namin Faction... 655 00:55:26,294 --> 00:55:28,895 take responsibility and punish those involved! 656 00:55:29,165 --> 00:55:31,963 - What are you saying? - How dare you? 657 00:55:31,964 --> 00:55:34,403 - That is preposterous. - It is outrageous. 658 00:55:34,404 --> 00:55:37,333 - You know he is right. - How dare you blame us? 659 00:55:37,334 --> 00:55:39,745 - But he was right. - Such nonsense. 660 00:55:40,375 --> 00:55:41,475 Enough! 661 00:55:43,674 --> 00:55:46,145 Even though we are in this mess, 662 00:55:46,515 --> 00:55:49,254 you are busy arguing among your factions. 663 00:55:49,384 --> 00:55:51,555 I deeply deplore... 664 00:55:54,825 --> 00:55:56,895 - Your Majesty! - Your Majesty? 665 00:55:57,254 --> 00:55:58,864 - Your Majesty. - Your Majesty. 666 00:55:58,895 --> 00:56:00,793 - Your Majesty! - What happened? 667 00:56:00,794 --> 00:56:01,834 - Your Majesty... - Get a physician. 668 00:56:08,205 --> 00:56:09,734 Bring me Lady Myung Yoon. 669 00:56:10,075 --> 00:56:12,305 Lady Myung Yoon left... 670 00:56:12,444 --> 00:56:14,075 as soon as the gates opened... 671 00:56:14,375 --> 00:56:16,174 to visit her residence, Your Royal Highness. 672 00:56:20,584 --> 00:56:21,645 Father. 673 00:56:41,975 --> 00:56:43,035 My lady. 674 00:56:47,205 --> 00:56:51,845 What I wanted to achieve... 675 00:56:53,714 --> 00:56:55,084 must now... 676 00:56:58,314 --> 00:57:00,355 be done... 677 00:57:00,924 --> 00:57:04,555 by you as the Crown Prince. 678 00:57:08,325 --> 00:57:09,895 Are you prepared... 679 00:57:11,694 --> 00:57:14,265 for what is to come? 680 00:57:17,904 --> 00:57:20,705 Yes, Father. 681 00:57:25,915 --> 00:57:27,584 I... 682 00:57:31,515 --> 00:57:33,455 have faith in you. 683 00:57:35,524 --> 00:57:38,254 I will do my best. 684 00:57:39,564 --> 00:57:41,095 Bring me... 685 00:57:43,935 --> 00:57:45,535 the Queen... 686 00:57:46,564 --> 00:57:47,805 and the ministers. 687 00:57:56,614 --> 00:57:58,015 Help me up. 688 00:58:10,654 --> 00:58:13,995 The Crown Prince will approach. 689 00:58:21,834 --> 00:58:24,174 A father passing the crown to his son... 690 00:58:24,834 --> 00:58:27,003 is sanctioned by the skies as an honourable act. 691 00:58:27,004 --> 00:58:29,043 (Jeonwi: A king passing the crown to his heir) 692 00:58:29,044 --> 00:58:30,575 Due to my illness, 693 00:58:31,314 --> 00:58:34,145 I will not be able to fulfil my official duties. 694 00:58:35,355 --> 00:58:37,455 The state affairs I must deal with... 695 00:58:37,584 --> 00:58:39,355 only leaves me more worried. 696 00:58:40,625 --> 00:58:42,954 That is why I will have the Crown Prince take over... 697 00:58:42,955 --> 00:58:44,724 and focus on my recovery... 698 00:58:44,725 --> 00:58:46,294 while resting in peace. 699 00:58:47,325 --> 00:58:48,734 The Crown Prince, Gun, 700 00:58:49,564 --> 00:58:50,764 who is smart, modest, 701 00:58:50,765 --> 00:58:52,564 good as a brother and son, generous, and benevolent... 702 00:58:53,165 --> 00:58:55,734 is qualified to ascend the throne, 703 00:58:56,705 --> 00:59:00,443 so I officially announce his accession to the throne. 704 00:59:00,444 --> 00:59:02,514 (Daebo: The royal seal) 705 00:59:02,515 --> 00:59:05,075 (Seonwi: Abdication of the king) 706 00:59:42,355 --> 00:59:44,854 The ministers and officials of the royal court... 707 00:59:44,855 --> 00:59:46,984 will accept my sincerity... 708 00:59:47,524 --> 00:59:50,254 and help each other as one... 709 00:59:51,055 --> 00:59:54,495 to bring peace to our nation. 710 01:00:18,785 --> 01:00:20,884 I apologize. 711 01:00:20,955 --> 01:00:23,055 How could you even say such a thing? 712 01:00:23,154 --> 01:00:25,864 Now that I have abdicated from the throne, 713 01:00:28,024 --> 01:00:29,495 the Namin Faction... 714 01:00:31,665 --> 01:00:33,064 will not... 715 01:00:33,964 --> 01:00:35,265 let you and Dosung... 716 01:00:36,274 --> 01:00:39,444 live in peace. 717 01:00:40,404 --> 01:00:42,915 Forgive me for not being able... 718 01:00:46,714 --> 01:00:48,515 to protect you. 719 01:00:54,355 --> 01:00:57,625 His Majesty shall now enter. 720 01:01:50,114 --> 01:01:52,814 He has ordered you to stand up. 721 01:01:57,455 --> 01:02:00,654 We greet His Majesty. 722 01:02:01,325 --> 01:02:04,725 - We greet His Majesty. - We greet His Majesty. 723 01:02:06,694 --> 01:02:10,265 Father will be referred to as "sangwang" out of respect. 724 01:02:10,694 --> 01:02:12,563 The former king... 725 01:02:12,564 --> 01:02:14,564 will head to Onyang Temporary Palace to focus on his recovery. 726 01:02:14,734 --> 01:02:15,774 It will be your duty... 727 01:02:16,504 --> 01:02:18,403 to prepare for the journey. 728 01:02:18,404 --> 01:02:20,944 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 729 01:02:22,714 --> 01:02:26,584 How should we address the Queen? 730 01:02:26,685 --> 01:02:27,785 The Queen... 731 01:02:29,285 --> 01:02:31,055 committed a mortal sin by killing the royal taster... 732 01:02:31,484 --> 01:02:33,785 who attempted the murder of the former king. 733 01:02:35,125 --> 01:02:37,024 As it is customary of the royal house, 734 01:02:37,254 --> 01:02:39,125 Queen Yoon will be deposed... 735 01:02:39,794 --> 01:02:41,995 and will be confined to her private residence. 736 01:02:47,305 --> 01:02:49,274 Prince Dosung will also be deposed, 737 01:02:50,575 --> 01:02:52,003 stripped of his title, and forced out of Hanyang! 738 01:02:52,004 --> 01:02:54,804 (Munoechulsong: A punishment of stripping one's title...) 739 01:02:54,805 --> 01:02:57,515 (and forcing them out of Hanyang) 740 01:03:40,424 --> 01:03:42,154 (Missing Crown Prince) 741 01:03:42,294 --> 01:03:45,024 Do not just stand there and protect Her Majesty. 742 01:03:45,294 --> 01:03:46,895 The Grand Queen Dowager... 743 01:03:47,325 --> 01:03:49,665 has been murdered tonight. 744 01:03:49,964 --> 01:03:51,863 Is this the reason you wanted to be King? 745 01:03:51,864 --> 01:03:54,205 To remove both your mother and brother? 746 01:03:54,305 --> 01:03:57,134 Be grateful that I did not order you to take poison. 747 01:03:57,504 --> 01:03:59,375 Order that instead. 748 01:03:59,475 --> 01:04:00,874 If I wish to be King, 749 01:04:00,875 --> 01:04:02,915 I must lead a rebellion. 750 01:04:03,075 --> 01:04:06,285 It will be my brother and not my father who I dethrone. 751 01:04:06,544 --> 01:04:08,345 I will be King. 53129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.