All language subtitles for Mienteme pinocho

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,882 --> 00:02:41,937 Luca, come here! 2 00:02:41,938 --> 00:02:42,938 Come here! 3 00:02:42,938 --> 00:02:43,938 I don't want to! 4 00:02:43,938 --> 00:02:44,938 No! 5 00:02:44,939 --> 00:02:46,938 I don't want to! 6 00:02:47,938 --> 00:02:48,938 My money! 7 00:02:48,938 --> 00:02:49,938 The money! 8 00:02:49,938 --> 00:02:50,938 The school, the class! 9 00:02:50,938 --> 00:02:51,938 Please! 10 00:02:51,938 --> 00:02:52,938 My mother! 11 00:02:52,938 --> 00:02:53,938 No! 12 00:02:53,938 --> 00:02:54,938 No, I don't want to! 13 00:02:54,938 --> 00:02:55,938 Come here! 14 00:02:55,938 --> 00:02:56,938 Oh, Luca! 15 00:02:58,938 --> 00:03:01,937 No! 16 00:03:01,938 --> 00:03:02,938 Come here! 17 00:03:02,938 --> 00:03:03,938 No! 18 00:03:03,938 --> 00:03:04,938 Stop! 19 00:03:04,938 --> 00:03:05,938 No! 20 00:03:05,938 --> 00:03:06,938 Luca! 21 00:03:11,130 --> 00:03:17,474 No! 22 00:03:48,186 --> 00:03:50,686 No, don't do it! Don't kill him! 23 00:03:52,666 --> 00:03:58,866 Politics is the thing with which or without which everything remains as it is. 24 00:03:58,966 --> 00:04:00,166 Shoot, Luca, shoot! 25 00:04:01,166 --> 00:04:03,566 Enemies! And you're with them! 26 00:04:03,666 --> 00:04:05,066 I'm ashamed of my father. 27 00:04:05,366 --> 00:04:07,566 We did our part. Think about us. 28 00:04:07,666 --> 00:04:09,242 I'm moving to Rome and I work for the party. 29 00:04:09,266 --> 00:04:12,266 For you, war has always been a game. 30 00:04:12,366 --> 00:04:13,266 Money to pay! 31 00:04:13,366 --> 00:04:14,965 Even killing has been a game. 32 00:04:14,966 --> 00:04:16,966 Everyone must return to their place. 33 00:04:18,966 --> 00:04:20,042 I'll tell you a fairy tale. 34 00:04:20,066 --> 00:04:22,358 Two fairy tales! No, actually three! 35 00:04:22,458 --> 00:04:23,358 All right. 36 00:04:23,458 --> 00:04:26,358 Edith, turn off the lights, it's getting dark. 37 00:04:33,978 --> 00:04:35,977 What a disaster, this war. 38 00:04:35,978 --> 00:04:40,530 Poor Meyer had entrusted me with his property. Deported. 39 00:04:46,514 --> 00:04:50,514 If he doesn't come back, I'll have everything in my hands. 40 00:04:52,514 --> 00:04:55,514 Ah, this Salò Republic, I don't understand it. 41 00:04:56,514 --> 00:05:00,665 They're being commanded by the Nazis. 42 00:05:00,666 --> 00:05:03,665 I gave Salerno a lot of money to get him out. 43 00:05:03,666 --> 00:05:06,666 His villa on the Brent is to be restored, but the land is good. 44 00:05:07,666 --> 00:05:14,522 They've got him at the border. Deported. 45 00:05:16,522 --> 00:05:19,521 What are you doing? Are you going tonight? 46 00:05:19,522 --> 00:05:21,521 I'm not going with you. 47 00:05:21,522 --> 00:05:24,521 It's better to get away from the Nazis. 48 00:05:24,522 --> 00:05:26,521 I'm not going. 49 00:05:26,522 --> 00:05:34,521 I'm going to the border. 50 00:05:34,522 --> 00:05:36,521 What's the matter? I'm going. 51 00:05:36,522 --> 00:05:38,521 You have to think about the future. 52 00:05:38,522 --> 00:05:41,521 And with music you die of hunger. That's the truth. 53 00:05:41,522 --> 00:05:43,522 I'm going. 54 00:05:45,522 --> 00:05:46,522 Why aren't you in bed yet? 55 00:05:46,522 --> 00:05:47,522 Come on, hurry. 56 00:05:47,522 --> 00:05:48,522 Good night. 57 00:05:48,522 --> 00:05:49,522 Go to sleep. 58 00:05:49,523 --> 00:05:51,521 Mum, the make-up. 59 00:05:51,522 --> 00:05:53,521 The prayer? 60 00:05:53,522 --> 00:05:55,521 So, did you decide? 61 00:05:55,522 --> 00:05:57,521 You always have to do what you want. 62 00:05:57,522 --> 00:05:58,522 Fine, fine, I'll come. 63 00:05:58,523 --> 00:06:00,521 But give me time to change. 64 00:06:00,522 --> 00:06:02,521 Anyway, for me it's a mistake. 65 00:06:02,522 --> 00:06:03,522 I'll wait for you downstairs. 66 00:06:03,522 --> 00:06:04,522 Get dressed. 67 00:06:24,090 --> 00:06:28,090 Heidi, why are you still waiting? 68 00:06:28,890 --> 00:06:33,090 Nobody will come, you know that too. 69 00:06:33,790 --> 00:06:38,090 Death is coming, watch out and beware 70 00:06:38,590 --> 00:06:42,590 your beloved is coming. 71 00:06:43,690 --> 00:06:48,090 She's always waiting under the tree. 72 00:06:48,690 --> 00:06:53,289 He'll never come back, he'll never see you again. 73 00:06:53,290 --> 00:06:58,290 She's always waiting under the tree. 74 00:06:58,790 --> 00:06:59,790 You have him... 75 00:07:29,338 --> 00:07:31,337 You can't even walk. 76 00:07:31,338 --> 00:07:33,337 Isn't it wonderful here? 77 00:07:33,338 --> 00:07:34,338 What a place! 78 00:07:34,338 --> 00:07:35,338 Where do I have to come? 79 00:07:35,339 --> 00:07:37,337 Oh my God, but here I will get a life. 80 00:07:37,338 --> 00:07:38,338 But now you can run. 81 00:07:38,338 --> 00:07:39,338 Wait for me! 82 00:07:39,338 --> 00:07:40,338 Come, Luca. 83 00:07:40,338 --> 00:07:41,338 Here, ma'am. 84 00:07:44,338 --> 00:07:46,337 It's humid here, I'll never come to spend the holidays. 85 00:07:46,338 --> 00:07:47,338 Luca! 86 00:07:47,338 --> 00:07:48,338 There's also cheese. 87 00:07:48,338 --> 00:07:49,338 Elbow. 88 00:07:51,890 --> 00:07:52,890 And you... 89 00:07:53,890 --> 00:07:54,890 Excuse me. 90 00:07:55,890 --> 00:07:56,890 Do you like it? 91 00:07:57,890 --> 00:07:58,890 Yes. 92 00:07:58,890 --> 00:07:59,890 You have plenty of it. 93 00:08:00,890 --> 00:08:01,890 Eat, Luca. 94 00:08:03,890 --> 00:08:07,273 Eat, yes, but with a little class. 95 00:08:07,274 --> 00:08:09,274 Your mother never tells you anything? 96 00:08:11,634 --> 00:08:12,634 Use the knife, dear. 97 00:08:18,138 --> 00:08:20,137 Enough! 98 00:08:20,138 --> 00:08:22,137 I'll teach you a lesson! 99 00:08:22,138 --> 00:08:24,137 Hey, you! 100 00:08:24,138 --> 00:08:28,705 Salve! 101 00:08:28,706 --> 00:08:31,354 You, come on! 102 00:08:33,354 --> 00:08:36,225 Calm down, eh? 103 00:08:36,226 --> 00:08:38,225 I'll take care of it. 104 00:08:38,226 --> 00:08:40,225 Calm down! 105 00:08:40,226 --> 00:08:43,513 Well, you're having a party. 106 00:08:43,514 --> 00:08:45,513 What do you say? If you want to get in the way... 107 00:08:45,514 --> 00:08:47,513 All black bag stuff. 108 00:08:47,514 --> 00:08:49,513 No, no, from the countryside. 109 00:08:49,514 --> 00:08:51,513 Put your hands down. 110 00:08:51,514 --> 00:08:53,513 Let me see the papers. 111 00:08:53,514 --> 00:08:55,513 Down there. 112 00:08:55,514 --> 00:08:59,121 Calm down. 113 00:08:59,122 --> 00:09:01,122 Oh my God, what a bunch of jerks. 114 00:09:04,922 --> 00:09:06,421 What do you want to do to him? 115 00:09:06,422 --> 00:09:08,922 Oh, nothing, ma'am, just a check. 116 00:09:12,786 --> 00:09:13,786 But is she German? 117 00:09:13,787 --> 00:09:15,786 Yes, she's a Luger. Show it to me. 118 00:09:16,286 --> 00:09:18,286 Here, it's safe. 119 00:09:19,786 --> 00:09:20,786 It's cold. 120 00:09:22,286 --> 00:09:26,257 Take it, if you want. 121 00:09:26,258 --> 00:09:27,258 Really? 122 00:09:27,258 --> 00:09:28,258 Yes. 123 00:09:28,259 --> 00:09:29,757 Come on, Tonino, let's go. 124 00:09:29,758 --> 00:09:30,758 Give it to me. 125 00:09:30,758 --> 00:09:31,758 Thank you. 126 00:09:31,758 --> 00:09:32,758 Everything's fine. 127 00:09:33,758 --> 00:09:34,758 Partisans! 128 00:09:35,758 --> 00:09:36,758 Friends! 129 00:09:37,258 --> 00:09:38,758 Come on, let's get out of here. 130 00:09:39,258 --> 00:09:40,258 No! 131 00:09:41,258 --> 00:09:43,226 Bandits! 132 00:09:43,726 --> 00:09:44,726 Son of a bitch! 133 00:09:52,090 --> 00:09:53,889 The syringe, please. 134 00:09:53,890 --> 00:09:54,890 Here. 135 00:09:54,890 --> 00:09:55,890 Thank you. 136 00:09:59,394 --> 00:10:01,393 A ship of steel. 137 00:10:01,394 --> 00:10:03,593 Fast, straight, 138 00:10:03,594 --> 00:10:05,193 sharp, 139 00:10:05,194 --> 00:10:07,593 beautiful as a naked weapon. 140 00:10:07,594 --> 00:10:09,393 Alive, throbbing, 141 00:10:09,394 --> 00:10:11,193 like if metal 142 00:10:11,194 --> 00:10:13,594 closed a terrible heart. 143 00:10:17,394 --> 00:10:18,993 Manzi! 144 00:10:18,994 --> 00:10:20,593 Wake up, it's an order! 145 00:10:20,594 --> 00:10:24,073 The alarm! 146 00:10:24,074 --> 00:10:26,074 I refuse, I refuse! 147 00:10:37,626 --> 00:10:40,625 Radio London. Colonel Stevens speaking. 148 00:10:40,626 --> 00:10:41,626 Hi. 149 00:10:41,626 --> 00:10:42,626 Did you talk to Guadagnino? 150 00:10:42,627 --> 00:10:45,625 I did. He's waiting for you tomorrow night at his usual place. 151 00:10:45,626 --> 00:10:47,625 Hey, don't thank me. 152 00:10:47,626 --> 00:10:48,626 Thank you. 153 00:10:49,626 --> 00:10:51,793 Why do you work for me, aunt? 154 00:10:51,794 --> 00:10:54,793 In this house, we eat. Outside, there's war, there's fear. 155 00:10:54,794 --> 00:10:56,794 People suffer. 156 00:10:57,794 --> 00:11:00,793 My family was deported to Germany. 157 00:11:00,794 --> 00:11:02,794 I'm safe here. 158 00:11:06,242 --> 00:11:08,241 You know, I'm always in love. 159 00:11:08,242 --> 00:11:09,242 Really? 160 00:11:09,243 --> 00:11:11,241 I like men. 161 00:11:11,242 --> 00:11:14,241 But I don't have a real boyfriend. 162 00:11:14,242 --> 00:11:16,242 Do you like me too? 163 00:11:17,242 --> 00:11:19,241 Of course I like you. 164 00:11:19,242 --> 00:11:22,241 You're just a kid. You're too young for me. 165 00:11:22,242 --> 00:11:24,242 Is there a school you like? 166 00:11:25,242 --> 00:11:28,241 I don't have time for donations. I have more important things to do. 167 00:11:28,242 --> 00:11:30,241 Do you believe me? 168 00:11:30,242 --> 00:11:32,242 Yes, I believe you. 169 00:11:38,242 --> 00:11:39,242 Come on, let's go! 170 00:11:49,914 --> 00:11:52,713 If it's true that the Americans are in Bologna, 171 00:11:52,714 --> 00:11:54,714 the war will be over soon. 172 00:11:55,414 --> 00:11:56,713 Not for us. 173 00:11:56,714 --> 00:11:58,713 We will continue to fight. 174 00:11:58,714 --> 00:12:00,213 For socialism. 175 00:12:00,214 --> 00:12:01,713 And what is socialism? 176 00:12:01,714 --> 00:12:03,113 Everything will change, you'll see. 177 00:12:03,114 --> 00:12:04,714 Even the flag. 178 00:12:05,314 --> 00:12:08,313 We should start from school, from family. 179 00:12:08,314 --> 00:12:09,713 Also. 180 00:12:09,714 --> 00:12:11,713 But it's the state that must change. 181 00:12:11,714 --> 00:12:13,713 Sure, right. 182 00:12:13,714 --> 00:12:15,513 And then we will make a new society. 183 00:12:15,514 --> 00:12:17,313 There will be democracy. 184 00:12:17,314 --> 00:12:18,913 You'll see, Luca, it will be another world. 185 00:12:18,914 --> 00:12:20,514 Another way of living. 186 00:12:23,314 --> 00:12:24,914 Shoot, Luca, shoot! 187 00:12:30,914 --> 00:12:32,513 How much longer? 188 00:12:32,514 --> 00:12:34,513 And now, tell me where you're going! 189 00:12:34,514 --> 00:12:36,114 Leave me alone! 190 00:12:36,514 --> 00:12:38,313 I understand. 191 00:12:38,314 --> 00:12:39,513 Open your mouth. 192 00:12:39,514 --> 00:12:41,314 Let me hear you. 193 00:12:42,514 --> 00:12:44,769 You smoked. 194 00:12:44,770 --> 00:12:46,569 I have to bear this too. 195 00:12:46,570 --> 00:12:48,970 Come on, line up, we'll fix it at home. 196 00:12:53,722 --> 00:12:56,722 So, where are you going at night? 197 00:12:57,722 --> 00:12:59,721 Don't you trust your father? 198 00:12:59,722 --> 00:13:01,722 I'm going with the partisans. 199 00:13:03,274 --> 00:13:06,274 But you wouldn't have gone crazy, Luca. 200 00:13:07,274 --> 00:13:09,273 You're going with the partisans? 201 00:13:09,274 --> 00:13:11,273 Murderers? Enemies? 202 00:13:11,274 --> 00:13:13,273 And you're staying with them? 203 00:13:13,274 --> 00:13:15,273 You decided to destroy the family. 204 00:13:15,274 --> 00:13:18,273 You want to see me dead? Killed? Me? 205 00:13:18,274 --> 00:13:20,273 But I'll pull you straight, you know? 206 00:13:20,274 --> 00:13:23,274 You're all against me. Against me. 207 00:13:24,274 --> 00:13:26,274 But I'll pull you straight! 208 00:13:28,274 --> 00:13:31,209 My father filled me with shit. 209 00:13:31,210 --> 00:13:33,209 He said we partisans are thieves, murderers. 210 00:13:33,210 --> 00:13:35,209 Stop it, don't you report it. 211 00:13:35,210 --> 00:13:37,209 No, he's too much for me. 212 00:13:37,210 --> 00:13:39,209 And how's your father? 213 00:13:39,210 --> 00:13:41,209 Here, see? 214 00:13:41,210 --> 00:13:43,209 My father is down there, in prison. 215 00:13:43,210 --> 00:13:46,209 Since I was a child, I saw him come in and out of there. 216 00:13:46,210 --> 00:13:51,209 He was always happy at home, he told beautiful tales about Russia. 217 00:13:51,210 --> 00:13:54,209 He's in prison because he's an anti-fascist. 218 00:13:54,210 --> 00:13:55,210 He's a fascist. 219 00:13:55,211 --> 00:13:57,209 I envy you a lot, your father. 220 00:13:57,210 --> 00:13:59,209 But why did you come with us? 221 00:13:59,210 --> 00:14:01,209 Because I believe what Alfio says. 222 00:14:01,210 --> 00:14:03,210 That if we win, the world will change. 223 00:14:05,210 --> 00:14:08,210 I'm ashamed of my father. 224 00:14:09,210 --> 00:14:10,761 I don't know. 225 00:14:10,762 --> 00:14:12,761 He has a different life. 226 00:14:12,762 --> 00:14:13,762 A different look. 227 00:14:13,763 --> 00:14:15,761 I don't know what to say. 228 00:14:15,762 --> 00:14:17,761 In fact, they're not friends anymore. 229 00:14:17,762 --> 00:14:19,762 Mario! Mario! 230 00:14:20,762 --> 00:14:21,762 Hello? Who's this? 231 00:14:21,763 --> 00:14:23,761 It's you, it's you, it's me, it's me. 232 00:14:23,762 --> 00:14:25,761 Luca can't get out of the house. 233 00:14:25,762 --> 00:14:27,761 The father hid his clothes. 234 00:14:27,762 --> 00:14:29,761 Tell him he absolutely has to come tonight. 235 00:14:29,762 --> 00:14:31,761 We have to play cards. 236 00:14:31,762 --> 00:14:32,762 What? 237 00:14:32,762 --> 00:14:33,762 He has to bring his cards. 238 00:14:33,763 --> 00:14:35,762 The cards? Okay. 239 00:14:36,762 --> 00:14:38,761 Who did you talk to? A man? 240 00:14:38,762 --> 00:14:39,762 And if it was? 241 00:14:39,763 --> 00:14:41,762 I'll do what I have to do. 242 00:14:42,762 --> 00:14:43,762 Kids? 243 00:14:44,762 --> 00:14:45,762 Kids? 244 00:14:45,763 --> 00:14:47,761 Where are you hiding? 245 00:14:47,762 --> 00:14:51,618 Rachelle? 246 00:14:52,618 --> 00:14:53,618 Did you see the kids? 247 00:14:53,618 --> 00:14:54,618 No! 248 00:14:54,618 --> 00:14:55,618 Here, here. 249 00:14:55,618 --> 00:14:56,618 I'll show you. 250 00:14:56,618 --> 00:14:57,618 Here, here. 251 00:14:57,618 --> 00:14:58,618 Here we are. 252 00:14:58,619 --> 00:15:00,617 Now let's play a nice game. 253 00:15:00,618 --> 00:15:01,618 Let's play hide and seek. 254 00:15:01,618 --> 00:15:02,618 Yes, yes, yes. 255 00:15:02,618 --> 00:15:03,618 Don't get confused. 256 00:15:03,618 --> 00:15:04,618 I have to study. 257 00:15:04,618 --> 00:15:05,618 Otherwise I won't graduate. 258 00:15:05,618 --> 00:15:06,618 Easy. 259 00:15:06,618 --> 00:15:07,618 The uncle sends us to bed. 260 00:15:07,619 --> 00:15:09,617 Now you go hide upstairs and I'll come and get you. 261 00:15:09,618 --> 00:15:10,618 Luca too! 262 00:15:10,618 --> 00:15:11,618 No, Luca no. 263 00:15:11,618 --> 00:15:12,618 Luca is punished. 264 00:15:12,619 --> 00:15:14,617 Come, here's a nice place to hide. 265 00:15:14,618 --> 00:15:15,618 Come, wait. 266 00:15:15,618 --> 00:15:16,618 What's going on? 267 00:15:16,618 --> 00:15:17,618 Your friends are waiting for you. 268 00:15:17,619 --> 00:15:19,617 Tonino said you have to play at home. 269 00:15:19,618 --> 00:15:20,618 No, no, no. 270 00:15:20,619 --> 00:15:21,625 I'm going to play hide and seek. 271 00:15:21,626 --> 00:15:26,401 Come, come. 272 00:15:26,402 --> 00:15:27,402 I know you have to play cards. 273 00:15:27,403 --> 00:15:29,401 You have to bring your cards tonight. 274 00:15:29,402 --> 00:15:30,402 Oh my God! 275 00:15:30,402 --> 00:15:31,402 I have to bring the flyers. 276 00:15:31,402 --> 00:15:32,402 How do I do it? 277 00:15:32,402 --> 00:15:33,402 Get out of here. 278 00:15:33,402 --> 00:15:34,402 Let's change clothes. 279 00:15:34,403 --> 00:15:36,401 The flyers are hidden in my room. 280 00:15:36,402 --> 00:15:37,402 Sento! 281 00:15:37,402 --> 00:15:38,402 Kids! 282 00:15:38,402 --> 00:15:39,402 I'll take them. 283 00:15:39,402 --> 00:15:40,402 You're a real friend. 284 00:15:40,402 --> 00:15:41,402 You're hidden! 285 00:15:45,402 --> 00:15:48,433 In a minute I'll come and get you. 286 00:15:48,434 --> 00:15:49,434 Sento! 287 00:15:55,386 --> 00:16:03,386 I'm sorry. 288 00:16:08,538 --> 00:16:09,538 Stop! 289 00:16:11,538 --> 00:16:12,538 What happened? 290 00:16:13,538 --> 00:16:14,538 Leave me alone! 291 00:16:14,539 --> 00:16:15,699 You're not going to admit it? 292 00:16:16,538 --> 00:16:17,738 I had enough for this evening. 293 00:16:18,538 --> 00:16:19,538 What are you doing? 294 00:16:19,538 --> 00:16:20,538 Hurry, get dressed. 295 00:16:20,539 --> 00:16:21,899 Someone disrespected you, tell me. 296 00:16:22,538 --> 00:16:25,538 The Germans promised me that I would sing in front of him, in Berlin! 297 00:16:26,538 --> 00:16:27,538 And it's not possible! 298 00:16:28,538 --> 00:16:29,538 Berlin's been razed to the ground. 299 00:16:29,539 --> 00:16:31,538 Calm down, you'll have another chance. 300 00:16:32,538 --> 00:16:35,537 But here I am, playing the piano! 301 00:16:35,538 --> 00:16:36,538 All day at the hotel! 302 00:16:36,539 --> 00:16:38,538 I want to go to the Casopi! 303 00:16:39,538 --> 00:16:42,538 I don't like the flowers, I like the snow! 304 00:16:44,538 --> 00:16:46,537 Where are we going? 305 00:16:46,538 --> 00:16:47,538 I want to be here! 306 00:16:47,539 --> 00:16:49,537 Don't worry, the sun will come! 307 00:16:49,538 --> 00:16:51,537 If you like to play, you'll play! 308 00:16:51,538 --> 00:16:55,538 I want to play! 309 00:17:02,538 --> 00:17:04,537 Nobody moves, the theater is surrounded! 310 00:17:04,538 --> 00:17:05,538 This is not the piano! 311 00:17:05,538 --> 00:17:06,538 It's the piano! 312 00:17:06,538 --> 00:17:07,538 You're under the control of our weapons! 313 00:17:07,538 --> 00:17:08,538 Go to your places! 314 00:17:08,538 --> 00:17:09,538 On the flyers! 315 00:17:09,539 --> 00:17:13,414 Go! 316 00:17:35,354 --> 00:17:38,354 We fought for the cause of national liberation! 317 00:17:39,054 --> 00:17:41,054 It's time for freedom! 318 00:17:41,154 --> 00:17:43,154 It's finally here! 319 00:17:52,346 --> 00:17:54,346 Come on, Giorma, walk! 320 00:17:56,346 --> 00:17:59,345 All fascists are on stage, even women. 321 00:17:59,346 --> 00:18:01,346 Come on, come on. 322 00:18:02,346 --> 00:18:04,346 Come on, come on, get out of here! 323 00:18:10,722 --> 00:18:12,722 Well, put them in the corner. 324 00:18:13,722 --> 00:18:14,722 You, put them this way. 325 00:18:14,723 --> 00:18:16,721 Now I want to see them in peace. 326 00:18:16,722 --> 00:18:21,721 Now, dear fascists, I'm sure you'll be happy to sing for us, the Internationale. 327 00:18:21,722 --> 00:18:23,722 Look for the signs, you sit here. 328 00:18:24,722 --> 00:18:26,722 Put on your seats, cut your hair. 329 00:18:28,722 --> 00:18:29,722 Put them at zero. 330 00:18:43,834 --> 00:18:44,834 Kill them! 331 00:18:47,130 --> 00:18:50,130 From now on there will be no more injustices, everyone will be judged! 332 00:19:12,026 --> 00:19:15,026 Subtitles by the Amara.org community 333 00:19:43,482 --> 00:19:47,982 Victory has come to us, thanks also to this handful of brave men. 334 00:19:48,482 --> 00:19:53,482 They called them brave men, but their gestures will remain in history. 335 00:20:00,410 --> 00:20:04,410 Comrades, let's deliver the weapons. 336 00:20:09,814 --> 00:20:12,313 Here are the little heroes, too. 337 00:20:12,314 --> 00:20:18,313 14-year-old boys who didn't hesitate to risk their lives. 338 00:20:18,314 --> 00:20:23,313 The Allied Forces have the honor of delivering the Alexander Diploma 339 00:20:23,314 --> 00:20:27,314 to those who were part of the combat brigades. 340 00:20:27,814 --> 00:20:30,313 Luca Manzi. 341 00:20:30,314 --> 00:20:32,314 Thank you very much. 342 00:20:32,814 --> 00:20:34,813 Luca, I'm proud of you. 343 00:20:34,814 --> 00:20:35,814 Thank you. 344 00:20:36,314 --> 00:20:37,814 We're proud of you. 345 00:20:38,314 --> 00:20:39,314 Thank you. 346 00:20:39,314 --> 00:20:40,314 You're welcome. 347 00:20:40,314 --> 00:20:41,314 Good job. 348 00:21:12,858 --> 00:21:14,857 Sit down, sit down. 349 00:21:14,858 --> 00:21:17,857 Good, very good. I see we're all here. 350 00:21:17,858 --> 00:21:19,857 Even the girls now. 351 00:21:19,858 --> 00:21:20,858 Democracy. 352 00:21:20,859 --> 00:21:24,858 Now that the war is over, normality returns. 353 00:21:25,858 --> 00:21:30,858 Which means I don't want to hear political speeches in class. 354 00:21:31,858 --> 00:21:34,858 Politics is one thing, I study it another. 355 00:21:35,858 --> 00:21:38,857 I repeat it now at the beginning of the year. 356 00:21:38,858 --> 00:21:45,858 Politics is that thing with which or without which everything remains as it is. 357 00:21:46,858 --> 00:21:50,858 So to enter the medias res, today I would like to hear... 358 00:21:51,858 --> 00:21:53,217 What's up, Manzi? 359 00:21:53,218 --> 00:21:54,218 Nothing. 360 00:21:55,218 --> 00:21:57,217 So if there's nothing, sit down, right? 361 00:21:57,218 --> 00:22:00,217 Did you hear? Sit down or talk. 362 00:22:00,218 --> 00:22:01,218 I have nothing to say. 363 00:22:01,218 --> 00:22:02,218 Good. 364 00:22:04,930 --> 00:22:05,930 Here. 365 00:22:05,931 --> 00:22:08,930 So today we can hear... 366 00:22:09,930 --> 00:22:11,929 So we can hear... 367 00:22:11,930 --> 00:22:13,930 It can happen... 368 00:22:14,930 --> 00:22:16,866 Manzi. 369 00:22:17,866 --> 00:22:20,866 Since you kept us standing, you can sit down. 370 00:22:21,866 --> 00:22:24,066 Come read the De Bello Gallico, come on. 371 00:22:25,066 --> 00:22:26,066 From the beginning, courage. 372 00:22:26,066 --> 00:22:27,066 Silence. 373 00:22:33,066 --> 00:22:35,066 Go on, read it clearly and clearly. 374 00:22:41,586 --> 00:22:44,426 Do you want to read or not? 375 00:22:46,426 --> 00:22:51,721 A steel ship, straight, fast, sailing, beautiful as a naked weapon. 376 00:22:51,722 --> 00:22:54,721 But how... but how can you do that? 377 00:22:54,722 --> 00:22:56,722 I don't know why you're making fun of me. 378 00:22:57,722 --> 00:22:59,721 Silence! And don't laugh! 379 00:22:59,722 --> 00:23:02,722 Otherwise I'll have you all fired, from all schools. 380 00:23:16,122 --> 00:23:19,121 Here you are, kicked out of school, but in vain. 381 00:23:19,122 --> 00:23:22,121 While I try to graduate at my age. 382 00:23:22,122 --> 00:23:25,121 Because a title is everything today. 383 00:23:25,122 --> 00:23:28,121 You understand? But what do you think? 384 00:23:28,122 --> 00:23:31,121 To do good business you have to be educated, know the languages. 385 00:23:31,122 --> 00:23:34,121 This is the right time, there is the reconstruction, the procession, 386 00:23:34,122 --> 00:23:38,122 the damage of war, the American aid, there is to make money. 387 00:23:48,666 --> 00:23:53,665 The construction, the industrial process, the war damage, 388 00:23:53,666 --> 00:23:56,666 the American help, the money in the palace... 389 00:23:59,738 --> 00:24:00,738 Fuck! 390 00:24:36,666 --> 00:24:39,465 Are you crazy? You want me to jump into the air? Turn off that cigarette! 391 00:24:39,466 --> 00:24:41,365 Why do you have that moustache? 392 00:24:41,366 --> 00:24:45,165 My father screwed me up. Now the partisan has become him. 393 00:24:45,166 --> 00:24:46,665 What are you going to do? 394 00:24:46,666 --> 00:24:49,165 I don't know, I'm tired. 395 00:24:49,166 --> 00:24:51,865 Everything remained the same and we said that the world would have changed. 396 00:24:51,866 --> 00:24:53,965 And why? The world hasn't changed. 397 00:24:53,966 --> 00:24:56,665 Look around, look what the Americans have brought. 398 00:24:56,666 --> 00:24:58,465 They are fantastic. 399 00:24:58,466 --> 00:25:02,965 Luca, but you know that in every house they have the fridge and the television too. 400 00:25:02,966 --> 00:25:05,565 Anyone can become a millionaire, even a luxury car. 401 00:25:05,566 --> 00:25:08,565 America is a country that enriches, it really enriches. 402 00:25:08,566 --> 00:25:12,065 Ah, good. And so we fought the war to enrich ourselves. 403 00:25:12,066 --> 00:25:13,765 Like my father, isn't it? 404 00:25:13,766 --> 00:25:15,565 What the fuck are you talking about, Tony? 405 00:25:15,566 --> 00:25:17,365 Hey, I'm hungry. You want to go eat? 406 00:25:17,366 --> 00:25:18,565 Five minutes. 407 00:25:18,566 --> 00:25:20,065 This is Lucy, a sergeant. 408 00:25:20,066 --> 00:25:22,565 Don't be funny, I make love with a sergeant. 409 00:25:22,566 --> 00:25:26,565 If I marry her I can take American citizenship and leave with her. 410 00:25:26,566 --> 00:25:29,865 And everything we had to do here, you don't care about it anymore? 411 00:25:29,866 --> 00:25:33,066 We did our part, the others think about it. 412 00:25:34,366 --> 00:25:36,338 I love you. 413 00:26:03,994 --> 00:26:05,993 Yes, without saying anything. It's not to me, it's to Tonino. 414 00:26:05,994 --> 00:26:07,993 What do you want? Everything happened suddenly. 415 00:26:07,994 --> 00:26:09,001 Where are you going? 416 00:26:09,002 --> 00:26:11,001 I'm moving to Rome and I'm working for the Paris. 417 00:26:11,002 --> 00:26:13,777 Maybe you should ask for permission. 418 00:26:13,778 --> 00:26:16,778 You should at least inform us of your decision. 419 00:26:25,722 --> 00:26:27,721 You think everything would have changed. 420 00:26:27,722 --> 00:26:29,721 But everything remained the same. 421 00:26:29,722 --> 00:26:32,721 We won the war, there is democracy now. 422 00:26:32,722 --> 00:26:34,721 We must think of rebuilding. 423 00:26:34,722 --> 00:26:37,721 What to rebuild? Make money, like my father. 424 00:26:37,722 --> 00:26:39,721 Don't be a child. 425 00:26:39,722 --> 00:26:41,721 Everyone must return to their place. 426 00:26:41,722 --> 00:26:46,161 The workers have gone back to school. 427 00:26:46,162 --> 00:26:47,942 What can I do at school? 428 00:27:31,130 --> 00:27:33,130 It's an order. 429 00:28:11,930 --> 00:28:13,929 Put some ice on his head. 430 00:28:13,930 --> 00:28:14,930 Okay. 431 00:28:16,930 --> 00:28:20,633 He's a little delirious, but it's normal. 432 00:28:20,634 --> 00:28:22,633 It happens with pneumonia. 433 00:28:22,634 --> 00:28:24,634 Don't worry, the worst has passed. 434 00:28:25,634 --> 00:28:27,634 Let's go, we'll just annoy him. 435 00:28:38,394 --> 00:28:40,053 So, Dario, what do you say? 436 00:28:40,054 --> 00:28:43,393 She's young. She'll get better in a few days. 437 00:28:43,394 --> 00:28:46,893 I'm so relieved. It's a real anguish to be here without being able to do anything. 438 00:28:46,894 --> 00:28:49,894 Come, stay with us for a while. You know we can't see each other. 439 00:28:51,394 --> 00:28:54,818 It's stupid, but I feel bad just looking at a syringe. 440 00:28:55,318 --> 00:28:56,818 You're not alone. 441 00:28:57,318 --> 00:28:59,318 But now you can rest easy. 442 00:28:59,818 --> 00:29:02,817 Angela is a great nurse, and she knows what she has to do. 443 00:29:02,818 --> 00:29:04,817 Yes, thank you very much. 444 00:29:04,818 --> 00:29:07,817 I know I'm not the best mother, but... 445 00:29:07,818 --> 00:29:10,818 What can you do? You have to make a choice in life. 446 00:29:11,818 --> 00:29:13,818 I... I chose to sing. 447 00:29:15,818 --> 00:29:18,817 Maybe if there hadn't been this damn war, 448 00:29:18,818 --> 00:29:21,817 I would have become a great watchwoman. 449 00:29:21,818 --> 00:29:23,817 And now how are you? 450 00:29:23,818 --> 00:29:25,817 I have a little sore throat. 451 00:29:25,818 --> 00:29:27,818 Let me see. 452 00:29:28,818 --> 00:29:29,818 Sing, Su. 453 00:29:34,354 --> 00:29:36,354 Come on, sing! 454 00:29:37,586 --> 00:29:39,625 Just a little sore throat. 455 00:29:39,626 --> 00:29:41,625 You did well in the war. 456 00:29:41,626 --> 00:29:43,626 You've got rich. It's nothing. 457 00:29:44,626 --> 00:29:48,625 As for you, with the excuse that your son was a partisan, you've come out clean. 458 00:29:48,626 --> 00:29:50,625 Well, in short... 459 00:29:50,626 --> 00:29:52,626 I'm still under investigation. 460 00:29:53,626 --> 00:29:55,626 Just because I was a fascist doctor. 461 00:29:56,626 --> 00:29:59,625 I'm made to laugh. We were all fascists. 462 00:29:59,626 --> 00:30:01,625 And now there's not one left. 463 00:30:01,626 --> 00:30:03,625 Fascists? Easy. 464 00:30:03,626 --> 00:30:04,626 Catholics! 465 00:30:04,627 --> 00:30:06,625 The problem is one thing. 466 00:30:06,626 --> 00:30:08,625 There's only one left today. 467 00:30:08,626 --> 00:30:10,625 We have to defend ourselves from the Reds. 468 00:30:10,626 --> 00:30:12,625 Only the monarchy can defend itself. 469 00:30:12,626 --> 00:30:14,625 We must prevent the Republic from doing anything. 470 00:30:14,626 --> 00:30:16,625 Dario, will you stay for dinner with us? 471 00:30:16,626 --> 00:30:18,625 Let's see. What are we going to eat? 472 00:30:18,626 --> 00:30:19,626 I don't know. 473 00:30:19,626 --> 00:30:20,626 Did you cook? 474 00:30:20,626 --> 00:30:21,626 No. 475 00:30:22,626 --> 00:30:23,626 Then I'll stay. 476 00:30:38,010 --> 00:30:41,138 Miss, your coffee. 477 00:30:42,138 --> 00:30:43,138 Thank you. 478 00:30:52,410 --> 00:30:53,910 Good morning, Luca. 479 00:30:54,010 --> 00:30:55,410 Good morning. 480 00:30:56,810 --> 00:30:58,610 Are you feeling better today? 481 00:31:00,146 --> 00:31:03,146 Well, what did you dream last night? 482 00:31:04,846 --> 00:31:07,946 I dreamed that my friends the Corvi would tear your eyes off. 483 00:31:11,342 --> 00:31:14,442 You never know if you're serious or joking. 484 00:31:14,642 --> 00:31:17,242 Come on, take the pills. 485 00:31:17,342 --> 00:31:19,642 And eat, you're weak. 486 00:32:06,650 --> 00:32:10,849 Cuckoo! Cuckoo! Cuckoo! 487 00:32:10,850 --> 00:32:12,849 Hi, honey! How are you? 488 00:32:12,850 --> 00:32:14,849 Take the pills and eat, you're hungry. 489 00:32:14,850 --> 00:32:16,849 Eat! Come on! 490 00:32:16,850 --> 00:32:18,849 You have to eat before you get sick. 491 00:32:18,850 --> 00:32:23,777 Eat! Eat! Eat, it's good. 492 00:32:23,778 --> 00:32:25,277 Cuckoo! Cuckoo! Cuckoo! 493 00:32:25,278 --> 00:32:27,277 What are you doing? 494 00:32:27,278 --> 00:32:29,277 Why did you break the food? 495 00:32:29,278 --> 00:32:31,278 Take it to the bed, you'll get a fever. 496 00:32:34,478 --> 00:32:36,741 Why are you behaving like that? 497 00:32:36,742 --> 00:32:38,741 You know you won't get better like this. 498 00:32:38,742 --> 00:32:40,741 What does it matter to you? 499 00:32:40,742 --> 00:32:42,742 I'll see you in the cellar. 500 00:32:49,454 --> 00:32:50,454 Luca! 501 00:32:50,455 --> 00:32:52,454 Slowly, slowly, be careful with the doors. 502 00:32:58,454 --> 00:33:00,454 Did you see Luca? No. 503 00:33:01,454 --> 00:33:02,454 Luca! 504 00:33:20,218 --> 00:33:22,218 Stay away, let me do it. 505 00:33:30,970 --> 00:33:31,970 Here. 506 00:33:33,370 --> 00:33:34,874 Don't be curious. 507 00:33:36,514 --> 00:33:38,114 Here, choose. 508 00:33:40,922 --> 00:33:42,522 This will suit me. 509 00:33:44,122 --> 00:33:46,674 The prayer? 510 00:33:48,274 --> 00:33:52,618 No, no, no! 511 00:33:53,618 --> 00:33:55,218 My God, how much it costs! 512 00:34:01,474 --> 00:34:02,474 Luca! 513 00:34:03,274 --> 00:34:04,674 Where did you go? 514 00:34:05,474 --> 00:34:06,474 Excuse me. 515 00:34:06,475 --> 00:34:08,474 I'm a friend of Luca. 516 00:34:08,874 --> 00:34:10,074 I have to go. 517 00:34:10,474 --> 00:34:11,474 I'd like to say hello. 518 00:34:11,674 --> 00:34:13,474 No, no, no. Come back another time. 519 00:34:13,874 --> 00:34:15,874 I'm going to America. Maybe I won't come back. 520 00:34:16,074 --> 00:34:18,874 Go to America! That's your place. 521 00:34:27,778 --> 00:34:31,386 I, American, don't speak. 522 00:34:31,586 --> 00:34:32,986 You don't understand me. 523 00:34:34,786 --> 00:34:36,186 My family is not from Venice. 524 00:34:36,386 --> 00:34:38,610 What a pleasure to have you here! 525 00:34:38,810 --> 00:34:40,010 Finally we return to the city. 526 00:34:40,210 --> 00:34:41,386 I'll wait for you at the hotel. 527 00:34:41,410 --> 00:34:42,410 Sit down. 528 00:34:42,610 --> 00:34:45,610 Dario, you promised me something else. 529 00:34:45,810 --> 00:34:47,810 We decided not to talk anymore. 530 00:34:48,010 --> 00:34:49,010 I put you here. 531 00:34:49,210 --> 00:34:50,210 Closed. 532 00:34:54,610 --> 00:34:55,810 You're going like this, Dario? 533 00:34:56,010 --> 00:34:57,410 Don't worry, nothing broke. 534 00:34:57,610 --> 00:34:58,610 Oh, thank God! 535 00:34:58,810 --> 00:35:00,250 Tonight I'll take care of your case. 536 00:35:00,410 --> 00:35:01,770 I'll talk to the American general. 537 00:35:01,810 --> 00:35:02,810 Thank you. 538 00:35:03,010 --> 00:35:05,010 But I have to tell you that Luca prayed for me. 539 00:35:05,210 --> 00:35:07,210 I'll cure him, but he's not better. 540 00:35:07,410 --> 00:35:08,610 What do you mean? 541 00:35:08,810 --> 00:35:09,810 It's simple. 542 00:35:09,811 --> 00:35:11,810 Every patient naturally tends to healing. 543 00:35:12,010 --> 00:35:14,010 Luca, on the contrary, doesn't want to heal. 544 00:35:14,210 --> 00:35:16,010 He rejects reality. 545 00:35:16,210 --> 00:35:19,210 Like a psychological rejection towards life. 546 00:35:19,410 --> 00:35:21,810 He must have been disappointed. 547 00:35:22,010 --> 00:35:24,010 And at his age it's very easy. 548 00:35:24,210 --> 00:35:26,010 You mean he's not wrong? 549 00:35:26,210 --> 00:35:28,210 He pretends to be sick. 550 00:35:28,410 --> 00:35:30,210 In a way, yes. 551 00:35:30,410 --> 00:35:31,410 Thank you. 552 00:35:40,378 --> 00:35:42,377 You're fooling me, eh? 553 00:35:42,378 --> 00:35:44,377 You're so stupid! 554 00:35:44,378 --> 00:35:46,377 Do you know what the doctor said? 555 00:35:46,378 --> 00:35:47,378 What's going on? 556 00:35:47,378 --> 00:35:48,378 That you have nothing! 557 00:35:48,378 --> 00:35:49,378 But I'll kill you, you know? 558 00:35:49,379 --> 00:35:51,377 Please, leave him, don't do this! 559 00:35:51,378 --> 00:35:52,378 You do it on purpose, eh? 560 00:35:52,379 --> 00:35:54,378 It's other than medicine, they want wood! 561 00:35:55,378 --> 00:35:56,378 You're so stupid! 562 00:35:56,379 --> 00:35:58,377 You do it so you don't go to school anymore! 563 00:35:58,378 --> 00:35:59,378 You're hurting me. 564 00:35:59,378 --> 00:36:00,378 What? 565 00:36:00,378 --> 00:36:01,378 No, no, don't hit me! 566 00:36:01,379 --> 00:36:03,378 Oh, I'm sorry! 567 00:36:09,146 --> 00:36:11,145 Please, go away. 568 00:36:11,146 --> 00:36:13,146 Luca, he's sick. 569 00:36:14,146 --> 00:36:15,146 Really? 570 00:36:15,147 --> 00:36:17,145 Believe me. 571 00:36:17,146 --> 00:36:20,146 Now I'll sing in honor of our friends from abroad. 572 00:36:23,146 --> 00:36:25,145 Come, come and listen. 573 00:36:25,146 --> 00:36:27,146 Let's do this, guys. 574 00:36:28,146 --> 00:36:30,146 This is an absolutely new song. 575 00:36:40,794 --> 00:36:44,394 Is it just madness? 576 00:37:01,658 --> 00:37:03,658 Did it hurt? 577 00:37:04,658 --> 00:37:05,658 No. 578 00:37:08,714 --> 00:37:09,714 Thank you. 579 00:37:28,474 --> 00:37:32,234 What could be sweeter? 580 00:37:37,498 --> 00:37:41,897 And you whisper in my ear 581 00:37:41,898 --> 00:37:47,529 When I see 582 00:37:47,530 --> 00:37:50,529 To your touch 583 00:37:50,530 --> 00:37:54,129 I can feel 584 00:37:54,130 --> 00:37:55,130 Vieni! 585 00:37:56,070 --> 00:38:00,569 This is not just moonlight 586 00:38:00,570 --> 00:38:04,269 Made me know 587 00:38:04,270 --> 00:38:09,370 It's real 588 00:38:13,978 --> 00:38:16,977 What's the matter? You're hiding here, eh? 589 00:38:16,978 --> 00:38:18,977 I don't want to see you anymore! 590 00:38:18,978 --> 00:38:20,977 There's no one here. Come. 591 00:38:20,978 --> 00:38:22,977 The war stole the best from us. 592 00:38:22,978 --> 00:38:25,977 And now we have to recover, have fun, love. 593 00:38:25,978 --> 00:38:27,977 You understand? We have to... 594 00:38:27,978 --> 00:38:29,977 Calm down, sweetheart. 595 00:38:29,978 --> 00:38:32,977 I won't say anything, I beg you. Kiss me, I'm yours. 596 00:38:32,978 --> 00:38:34,978 Hey! Be comfortable! 597 00:38:39,962 --> 00:38:41,961 Hi, kid. 598 00:38:41,962 --> 00:38:42,962 Uh... 599 00:38:42,963 --> 00:38:44,962 Stay well, okay? 600 00:38:45,962 --> 00:38:48,609 The best thing about war is what you told us. 601 00:38:48,610 --> 00:38:50,609 You know Lily Marlaine? 602 00:38:50,610 --> 00:38:52,609 I don't sing in the desert. 603 00:38:52,610 --> 00:38:54,609 Sing us an Italian song, please. 604 00:38:54,610 --> 00:38:55,610 Yes, please. 605 00:38:55,611 --> 00:38:58,609 I'll do everything you like, but I need a drink. 606 00:38:58,610 --> 00:38:59,610 Would you like a whiskey? 607 00:38:59,611 --> 00:39:01,610 Thank you. A little water, thank you. 608 00:39:02,610 --> 00:39:03,610 Do you have ice cream? 609 00:39:03,610 --> 00:39:04,610 No. 610 00:39:04,611 --> 00:39:06,610 Go and get some ice cream. 611 00:39:14,746 --> 00:39:16,745 Get out of here! 612 00:39:16,746 --> 00:39:18,746 I need help! 613 00:39:20,746 --> 00:39:22,745 You're mine, got it? 614 00:39:22,746 --> 00:39:24,746 Go away! 615 00:39:27,746 --> 00:39:31,778 You know you can't do without me. 616 00:39:35,778 --> 00:39:37,777 To the thief! To the thief! To the thief! 617 00:39:37,778 --> 00:39:39,778 Get out of here! 618 00:39:53,210 --> 00:39:55,209 Come on! 619 00:39:55,210 --> 00:39:57,210 Come on, you, my dear! 620 00:40:27,034 --> 00:40:29,033 Who was that guy? 621 00:40:29,034 --> 00:40:30,333 It's a long story. 622 00:40:30,334 --> 00:40:32,333 A funny story? 623 00:40:32,334 --> 00:40:36,334 No, I laugh because it's the first time you ask me something about myself. 624 00:40:38,934 --> 00:40:41,933 I have nothing nice to tell. 625 00:40:41,934 --> 00:40:44,934 My family died in a bombing. 626 00:40:46,942 --> 00:40:50,942 Then there was the Salò Republic. I didn't know what to do. 627 00:40:51,442 --> 00:40:53,941 Only they helped me. 628 00:40:53,942 --> 00:40:56,942 They were the ones who taught me to cure the wounded. 629 00:41:01,338 --> 00:41:03,338 I was with the fascists. 630 00:41:06,338 --> 00:41:09,338 Then they cut my hair. Do you remember the theatre? 631 00:41:10,338 --> 00:41:11,338 Sure. 632 00:41:11,339 --> 00:41:13,338 You tried to defend me. 633 00:41:15,338 --> 00:41:18,338 You were the only one. I feel indebted to you. 634 00:41:20,338 --> 00:41:22,338 So, we're even. 635 00:41:23,338 --> 00:41:25,338 You were brave, you made the partisans. 636 00:41:26,338 --> 00:41:28,338 So young. 637 00:41:31,410 --> 00:41:33,409 There were many boys from our side. 638 00:41:33,410 --> 00:41:36,410 All with the uniform, like these. 639 00:41:37,410 --> 00:41:40,410 But they won and now they're partying. 640 00:41:42,410 --> 00:41:45,409 You know, they wanted to put me in prison. 641 00:41:45,410 --> 00:41:49,410 Dario, your doctor, helped me hide. That's why I'm here. 642 00:41:50,410 --> 00:41:53,410 I had to tell you, Luca. Forgive me. 643 00:41:54,410 --> 00:41:56,410 Did you fall in love with him? 644 00:41:58,410 --> 00:42:00,410 Why are you looking at me like that? 645 00:42:01,410 --> 00:42:03,410 You fell in love with him. 646 00:42:04,410 --> 00:42:06,410 We're not friends anymore. 647 00:42:22,682 --> 00:42:25,681 What a thrill! Coming back to you! 648 00:42:25,682 --> 00:42:28,682 You're the heart! Sometimes it's crazy! 649 00:42:33,682 --> 00:42:36,041 Thank you. And Luca? 650 00:42:36,042 --> 00:42:38,041 What has he become? 651 00:42:38,042 --> 00:42:41,042 He's statured, but not of a brain. 652 00:42:42,042 --> 00:42:44,785 He gives me big problems. 653 00:42:44,786 --> 00:42:45,786 Why? 654 00:42:45,787 --> 00:42:48,785 He's fine. But the doctor says he's fine. 655 00:42:48,786 --> 00:42:50,785 He's dying, he never laughs. 656 00:42:50,786 --> 00:42:52,785 Will he fall in love? 657 00:42:52,786 --> 00:42:54,785 Maybe, but I don't think so. 658 00:42:54,786 --> 00:42:57,785 Maybe he needs the right girl. 659 00:42:57,786 --> 00:42:59,785 Look, kids! 660 00:42:59,786 --> 00:43:01,786 The house! 661 00:43:09,562 --> 00:43:13,561 Light music offered by Cardano. Cardano, the classic aperitif... 662 00:43:13,562 --> 00:43:14,562 Luca! 663 00:43:14,562 --> 00:43:15,562 Hi! 664 00:43:15,563 --> 00:43:17,561 Oh, the cousins are here, nice to see you. 665 00:43:17,562 --> 00:43:18,562 Hi Luca! 666 00:43:18,563 --> 00:43:20,561 Come on, kids, don't overdo it, come on. 667 00:43:20,562 --> 00:43:22,561 I'm going to take a bath in the tub. 668 00:43:22,562 --> 00:43:24,561 Come on, come on. 669 00:43:24,562 --> 00:43:26,561 Look, look, look at the muscles you've made. 670 00:43:26,562 --> 00:43:28,561 You've become like a machista. 671 00:43:28,562 --> 00:43:30,561 Come on, come on, come on. 672 00:43:30,562 --> 00:43:31,562 Go away from the bed. 673 00:43:31,562 --> 00:43:32,562 Come on, son. 674 00:43:32,562 --> 00:43:33,562 Try a game. 675 00:43:34,562 --> 00:43:36,561 There are jobs at your aunt's house. 676 00:43:36,562 --> 00:43:39,561 And so, the children came to stay here for a few days. 677 00:43:39,562 --> 00:43:41,561 Do you want me? Are you happy? 678 00:43:41,562 --> 00:43:43,562 Luca, what's wrong? 679 00:43:44,562 --> 00:43:46,561 What do you want from me? 680 00:43:46,562 --> 00:43:48,561 Luca has been sick. 681 00:43:48,562 --> 00:43:49,562 He's still too weak. 682 00:43:49,563 --> 00:43:51,561 And he shouldn't get tired. 683 00:43:51,562 --> 00:43:52,562 Come on, eat. 684 00:43:52,563 --> 00:43:54,561 No, I'm hungry, bring it here. 685 00:43:54,562 --> 00:43:57,561 If you decided to starve, you would do it when I left. 686 00:43:57,562 --> 00:43:59,561 Do you remember the game? 687 00:43:59,562 --> 00:44:02,561 A little mouth for Edith, another for Edith. 688 00:44:02,562 --> 00:44:04,561 Okay, I'll do it just for you. 689 00:44:04,562 --> 00:44:05,562 Good, open this mouth. 690 00:44:05,562 --> 00:44:06,562 You have to take the force. 691 00:44:06,562 --> 00:44:07,562 Come on. 692 00:44:14,266 --> 00:44:16,265 Now I'll cure you. 693 00:44:16,266 --> 00:44:19,265 You'll see, in a few days you'll be like a fashan. 694 00:44:19,266 --> 00:44:22,266 Air, light, move! 695 00:44:23,266 --> 00:44:26,265 Oh, Luca, how happy I am to see you again. 696 00:44:26,266 --> 00:44:29,266 So happy to be with you again. 697 00:44:46,522 --> 00:44:49,521 You realize you're almost a year away from home? 698 00:44:49,522 --> 00:44:52,521 The war is over. Time flies. 699 00:44:52,522 --> 00:44:54,522 Angela, we need to talk. 700 00:45:01,242 --> 00:45:02,242 Come. 701 00:45:03,242 --> 00:45:06,242 What do you want? I have nothing to tell you. 702 00:45:11,546 --> 00:45:12,546 Be careful, don't throw it away! 703 00:45:12,547 --> 00:45:14,545 You decide or I have to make a scandal. 704 00:45:14,546 --> 00:45:16,545 Do you want everyone to know that you're my wife? 705 00:45:16,546 --> 00:45:18,545 The marriage of a day is not a marriage! 706 00:45:18,546 --> 00:45:19,546 You will do what I say, do you understand? 707 00:45:19,547 --> 00:45:21,545 Let me go! You are nothing for me! 708 00:45:21,546 --> 00:45:22,546 I'm your husband! 709 00:45:25,098 --> 00:45:26,098 Do you remember? 710 00:45:26,099 --> 00:45:30,097 Once I told you that I liked men and you asked me. 711 00:45:30,098 --> 00:45:33,098 So did I. And I answered no. 712 00:45:34,098 --> 00:45:36,098 You were still a little boy. 713 00:45:37,098 --> 00:45:40,097 Well, now you're not a little boy anymore. 714 00:45:40,098 --> 00:45:43,393 I'm a horse! A horse! 715 00:45:43,394 --> 00:45:48,025 But one at a time, eh? 716 00:45:48,026 --> 00:45:49,026 Come on, get up! 717 00:46:19,674 --> 00:46:21,673 So, shall we play hide and seek? 718 00:46:21,674 --> 00:46:23,674 Yes, yes, let's play! 719 00:46:24,842 --> 00:46:25,842 Good, I'll stay under. 720 00:46:25,843 --> 00:46:28,841 Can we hide under the beds? 721 00:46:28,842 --> 00:46:30,841 Under the beds, yes. 722 00:46:30,842 --> 00:46:34,841 But it's forbidden to close the lock and also to hide in the closets. 723 00:46:34,842 --> 00:46:36,842 Come on, Luca, let's hide. 724 00:46:37,842 --> 00:46:40,841 Are you ready? I'll start counting. 725 00:46:40,842 --> 00:46:47,841 One, two, three, four, five, six, 726 00:46:47,842 --> 00:46:50,842 seven, eight, nine, ten. 727 00:46:52,842 --> 00:46:57,633 Are you ready, kids? 728 00:46:57,634 --> 00:47:00,633 Now I'll come and get you, be careful. 729 00:47:00,634 --> 00:47:03,634 Where are these kids hiding? 730 00:47:06,634 --> 00:47:09,634 Now let's go and see. 731 00:49:21,850 --> 00:49:24,849 Children, I found Luca. Now he pays the debt. 732 00:49:24,850 --> 00:49:25,850 So, it's all, Luca? 733 00:49:25,850 --> 00:49:26,850 No, enough. The game is over. 734 00:49:26,851 --> 00:49:28,850 Let's play again! 735 00:50:06,010 --> 00:50:06,850 Edith! 736 00:50:06,850 --> 00:50:07,850 Luca! 737 00:50:07,851 --> 00:50:09,849 What are you doing up there at this hour? 738 00:50:09,850 --> 00:50:11,849 I was looking for a blanket. 739 00:50:11,850 --> 00:50:13,849 Couldn't you call Angela? 740 00:50:13,850 --> 00:50:15,849 She didn't hear me, she was sleeping. 741 00:50:15,850 --> 00:50:17,850 Go to bed. 742 00:50:19,850 --> 00:50:24,066 You're barefoot. Go! 743 00:50:27,066 --> 00:50:28,066 Excuse me. 744 00:50:28,067 --> 00:50:30,065 So, where were we? 745 00:50:30,066 --> 00:50:32,065 In the middle of the legal shop. 746 00:50:32,066 --> 00:50:34,065 The legal shop is nothing 747 00:50:34,066 --> 00:50:36,065 when it is contrary to the public order 748 00:50:36,066 --> 00:50:38,065 and contains an illicit condition. 749 00:50:38,066 --> 00:50:39,066 Illicit? 750 00:50:39,066 --> 00:50:40,066 Illicit. 751 00:50:40,067 --> 00:50:42,065 You could have given him a letter first. 752 00:50:42,066 --> 00:50:44,065 No, you're the one who graduates, I think. 753 00:50:44,066 --> 00:50:46,065 In cases where this vitiatur et vitia... 754 00:50:46,066 --> 00:50:48,065 What? What? 755 00:50:48,066 --> 00:50:50,065 It's Latin, no? It's a vice. 756 00:50:50,066 --> 00:50:53,065 It's not a vice, because Latin doesn't come from Italian. 757 00:50:53,066 --> 00:50:55,065 Anyway, it's a vice. 758 00:50:55,066 --> 00:50:56,066 Sia, siatur. 759 00:50:56,067 --> 00:50:58,065 Then, in front of the commission, 760 00:50:58,066 --> 00:51:00,065 you always have to make a scene 761 00:51:00,066 --> 00:51:02,065 if you want to make them believe that you wrote the thesis. 762 00:51:02,066 --> 00:51:04,065 Look at me. 763 00:51:04,066 --> 00:51:06,065 It contains a condition 764 00:51:06,066 --> 00:51:07,066 illicit... 765 00:51:07,067 --> 00:51:10,065 An illicit condition is in cases where... 766 00:51:10,066 --> 00:51:12,065 Watch out now, with the left hand in front of them. 767 00:51:12,066 --> 00:51:15,065 Vitiatur et, with the right hand, vitiat. 768 00:51:15,066 --> 00:51:16,066 Let me try. 769 00:51:16,066 --> 00:51:17,066 Yes, you try. 770 00:51:19,066 --> 00:51:20,066 Or it contains... 771 00:51:20,066 --> 00:51:21,066 Do you have a flame? 772 00:51:21,067 --> 00:51:23,065 No. An illicit condition... 773 00:51:23,066 --> 00:51:24,066 Good. 774 00:51:24,067 --> 00:51:26,065 In cases where this vitiatur... 775 00:51:26,066 --> 00:51:28,065 But don't you see that you're eating a cow like this? 776 00:51:28,066 --> 00:51:29,066 Wide gestures. 777 00:51:29,066 --> 00:51:30,066 Vitiatur. 778 00:51:30,067 --> 00:51:32,065 No, no, the left arm to the left. 779 00:51:32,066 --> 00:51:35,065 Vitiatur et vitiat. 780 00:51:35,066 --> 00:51:37,065 Listen, give me a straight line. 781 00:51:37,066 --> 00:51:39,065 Pretend you've had a war. 782 00:51:39,066 --> 00:51:41,065 So they'll give you a degree even if you know nothing. 783 00:51:41,066 --> 00:51:43,065 Go on, at least learn to read. 784 00:51:43,066 --> 00:51:45,065 Are you sure this thesis is well written? 785 00:51:45,066 --> 00:51:46,066 Maybe the first I wrote. 786 00:51:46,066 --> 00:51:47,066 I got a degree in Argentina. 787 00:51:47,066 --> 00:51:48,066 Come on, go on. 788 00:51:48,066 --> 00:51:49,066 Who read it? 789 00:51:49,066 --> 00:51:50,066 Yes, article 628... 790 00:51:52,066 --> 00:51:54,065 Luca, answer me. 791 00:51:54,066 --> 00:51:56,065 What did you do in the Edit Chamber? 792 00:51:56,066 --> 00:51:57,066 Nothing. 793 00:51:57,067 --> 00:51:59,065 You're a liar. 794 00:51:59,066 --> 00:52:01,065 You're paid to be a nurse, 795 00:52:01,066 --> 00:52:03,066 not to be a watchdog. 796 00:52:08,698 --> 00:52:10,698 Hey, Luca! 797 00:52:21,562 --> 00:52:23,562 We'll see you tonight! 798 00:52:26,858 --> 00:52:29,858 Luca! The kids are waiting for you. 799 00:52:30,858 --> 00:52:31,898 You want to come and play? 800 00:52:32,858 --> 00:52:33,858 Luca doesn't have to play. 801 00:52:33,858 --> 00:52:34,858 I'm afraid he'll catch a cold. 802 00:52:34,859 --> 00:52:36,858 I'm fine, I know what I can do. 803 00:52:38,858 --> 00:52:40,858 Good, that's how it's done. Let's go. 804 00:52:42,962 --> 00:52:44,961 We're going to hide in the studio. 805 00:52:44,962 --> 00:52:46,962 Okay, be careful, I can feel it. 806 00:52:54,938 --> 00:52:57,938 I'm going shopping, you think you'll be useful. 807 00:53:04,282 --> 00:53:07,250 Hide well, I don't like to see you right away. 808 00:56:23,834 --> 00:56:24,834 Behind the tent. 809 00:56:24,834 --> 00:56:25,834 Of course I see him. 810 00:56:25,834 --> 00:56:26,834 He's behind there, come out. 811 00:56:26,835 --> 00:56:28,834 Good, I found him too. 812 00:56:32,090 --> 00:56:33,090 Here I am, here I am. 813 00:56:34,090 --> 00:56:36,089 Don't go, I can see everything. 814 00:56:36,090 --> 00:56:37,577 Okay, okay. 815 00:56:37,578 --> 00:56:40,577 Now we'll take him, so he can't find us anymore. 816 00:56:40,578 --> 00:56:42,577 He's under him, okay? 817 00:56:42,578 --> 00:56:44,577 Then you take him by the hand and make him turn. 818 00:56:44,578 --> 00:56:45,578 Come on. 819 00:56:46,578 --> 00:56:48,577 Make him turn, come on. 820 00:56:48,578 --> 00:56:50,578 Turn, turn, turn his head. 821 00:56:52,578 --> 00:56:55,898 See, I'll take you to a safe place. 822 00:56:56,898 --> 00:56:57,898 A place I know. 823 00:56:57,898 --> 00:56:58,898 Yes, it's not safe. 824 00:57:03,386 --> 00:57:04,386 Edit. 825 00:57:08,890 --> 00:57:09,890 Edith. 826 00:58:14,138 --> 00:58:16,138 Thief! Thief! 827 00:58:17,138 --> 00:58:19,138 Thief! Thief! 828 00:58:20,138 --> 00:58:21,138 Let go of her! 829 00:58:23,138 --> 00:58:24,138 Thief! 830 00:58:24,138 --> 00:58:25,138 Stupid! 831 00:58:26,138 --> 00:58:27,138 Let go of her! 832 00:58:27,138 --> 00:58:28,138 Tina! 833 00:58:28,139 --> 00:58:30,137 Bring the valets and the children down! 834 00:58:30,138 --> 00:58:32,138 Stupid! Stupid! 835 00:58:33,138 --> 00:58:36,138 Stupid! Stupid! 836 00:58:38,138 --> 00:58:40,378 I'm going to say goodbye to Luca and I'll be right back. 837 00:58:44,138 --> 00:58:47,750 Subtitles by the Amara.org community 838 00:58:50,650 --> 00:58:52,650 Oh, Luca! 839 00:58:53,786 --> 00:58:55,785 What did you do with her? 840 00:58:55,786 --> 00:58:58,913 Did you kiss her? 841 00:58:58,914 --> 00:58:59,914 Yes. 842 00:58:59,915 --> 00:59:05,545 And then what else? Tell me, I swear! 843 00:59:05,546 --> 00:59:07,546 She lifted her legs. 844 00:59:08,546 --> 00:59:12,545 I put her hand between her legs and I caressed her there, but I thought... 845 00:59:12,546 --> 00:59:14,545 I thought it was you. 846 00:59:14,546 --> 00:59:15,546 And her? 847 00:59:16,546 --> 00:59:17,546 Did she touch you? 848 00:59:17,546 --> 00:59:18,546 No. 849 00:59:18,546 --> 00:59:19,546 No? 850 00:59:20,842 --> 00:59:22,841 Swear you'll never touch her again. 851 00:59:22,842 --> 00:59:25,841 And that you won't touch her either. Swear it to me. 852 00:59:25,842 --> 00:59:27,841 Please, Luca. Swear it to me. 853 00:59:27,842 --> 00:59:29,841 I swear it to you. 854 00:59:29,842 --> 00:59:31,841 Edith! Edith, where are you? 855 00:59:31,842 --> 00:59:33,841 Oh, Luca, promise you'll come to see me soon. 856 00:59:33,842 --> 00:59:35,841 Edith, hurry up! 857 00:59:35,842 --> 00:59:38,841 I'll sleep at my house tonight. San Marco 3521. 858 00:59:38,842 --> 00:59:41,841 Come, please, if you don't come I'll die. 859 00:59:41,842 --> 00:59:43,841 Bye, Luca, I'm leaving. 860 00:59:43,842 --> 00:59:45,842 Bye. San Marco 3521. 861 00:59:46,842 --> 00:59:48,330 Let's go. 862 00:59:49,330 --> 00:59:50,330 Come on. 863 00:59:50,330 --> 00:59:51,330 I'll wait for you. 864 00:59:51,330 --> 00:59:52,330 Bye. 865 00:59:52,331 --> 00:59:54,330 Edith, why are you making that face? 866 01:00:45,786 --> 01:00:47,785 I really want to go to the movies. 867 01:00:47,786 --> 01:00:50,785 I understand. It's still very cold for you. 868 01:00:50,786 --> 01:00:52,786 Hide in bed. 869 01:00:53,786 --> 01:00:56,369 Where could that hair have gone? 870 01:00:56,370 --> 01:00:59,369 I had to go to Rome these days, I'm going to my niece's wedding. 871 01:00:59,370 --> 01:01:01,370 Luca, sleep. 872 01:01:03,370 --> 01:01:05,369 I'm not going to have fun. 873 01:01:05,370 --> 01:01:07,370 It's my career. 874 01:01:08,370 --> 01:01:10,369 Holy heaven. 875 01:01:10,370 --> 01:01:13,369 Here, here's the hair. The house hides it, but it doesn't steal. 876 01:01:13,370 --> 01:01:16,369 Oh, my God. Without you, what would I do? 877 01:01:16,370 --> 01:01:19,370 Yes, yes, yes. But we still have to prepare the suitcases. 878 01:01:21,370 --> 01:01:23,369 Hold the coat. 879 01:01:23,370 --> 01:01:26,945 I'm coming too. 880 01:01:26,946 --> 01:01:27,946 What? 881 01:01:27,946 --> 01:01:28,946 I'll go with you. 882 01:01:28,947 --> 01:01:30,945 You? 883 01:01:30,946 --> 01:01:32,954 Me. 884 01:01:57,114 --> 01:02:00,074 It should be here. 885 01:02:04,922 --> 01:02:06,922 35.21. 886 01:02:07,922 --> 01:02:09,921 Are you sure I don't have to wait for you? 887 01:02:09,922 --> 01:02:10,922 Yes. 888 01:02:10,923 --> 01:02:12,921 Then bye. 889 01:02:12,922 --> 01:02:14,922 Thank you. 890 01:02:39,002 --> 01:02:40,502 Did you come for Edith? 891 01:02:40,702 --> 01:02:41,702 Yes. 892 01:02:42,202 --> 01:02:44,002 Edith is over there. 893 01:02:44,702 --> 01:02:45,702 Thank you. 894 01:04:02,874 --> 01:04:06,074 You understood me. I knew it. 895 01:04:08,482 --> 01:04:12,482 Your mother, you know, has her own life, her own career. 896 01:04:13,642 --> 01:04:16,242 What do you want? Man has his own needs. 897 01:04:16,322 --> 01:04:18,122 And a man is a man. 898 01:04:20,290 --> 01:04:23,290 Edith was cheerful, gentle. 899 01:04:24,650 --> 01:04:26,730 She loved him well, in her own way. 900 01:04:30,394 --> 01:04:33,594 Who knows why she died so suddenly. 901 01:04:34,594 --> 01:04:38,594 It's not an infectious disease, it's contagious. 902 01:04:40,594 --> 01:04:43,434 It's already 7.15. 903 01:04:44,434 --> 01:04:46,434 The train leaves at 10. 904 01:04:47,434 --> 01:04:50,434 Your mother will be on her feet, you'll see. 905 01:04:51,434 --> 01:04:54,434 She'll be so worried about this trip to Rome, 906 01:04:54,514 --> 01:04:56,434 about the suitcases, about everything, 907 01:04:56,514 --> 01:04:59,434 that she won't even realize you're not there. 908 01:05:00,434 --> 01:05:02,434 So, do you agree? 909 01:05:03,434 --> 01:05:04,434 This affair... 910 01:05:05,434 --> 01:05:07,434 is between us, between men. 911 01:05:09,434 --> 01:05:10,434 Give me your hand. 912 01:05:11,434 --> 01:05:12,434 Enough! 913 01:05:13,434 --> 01:05:14,434 Enough, you bastard! 914 01:05:15,434 --> 01:05:16,434 Edith, get away! 915 01:05:17,434 --> 01:05:18,434 Get away! 916 01:05:19,434 --> 01:05:20,434 What a man! 917 01:05:21,434 --> 01:05:22,434 What a man! 918 01:05:27,226 --> 01:05:29,986 No one! I say no one ever notices anything! 919 01:05:30,066 --> 01:05:31,646 What are you doing, miss? Sleeping? 920 01:05:31,726 --> 01:05:33,366 You have to wake Luca up night and day! 921 01:05:33,446 --> 01:05:35,446 He's paid for this! Otherwise, out! 922 01:05:35,946 --> 01:05:38,746 Do you know what the beautiful boys do with their colorful troupes? 923 01:05:38,826 --> 01:05:40,826 Better not think about what they're talking about. 924 01:05:40,866 --> 01:05:43,206 We have to go. I have an audition in Rome. 925 01:05:43,286 --> 01:05:44,406 Where's my husband? 926 01:05:44,486 --> 01:05:45,706 He never says when he's free. 927 01:05:45,786 --> 01:05:47,706 Ah! There they are! 928 01:05:47,786 --> 01:05:49,786 See, miss? Nothing happened. 929 01:05:51,786 --> 01:05:53,586 Where were you two? 930 01:05:53,666 --> 01:05:55,125 Do you want to make up? 931 01:05:55,126 --> 01:05:56,766 If you make me lose the train, it's over. 932 01:05:56,846 --> 01:05:58,402 You forgot I was waiting for you at the radio. 933 01:05:58,426 --> 01:06:00,006 No, I didn't forget anything. 934 01:06:00,086 --> 01:06:02,086 Come here. Leave me. 935 01:06:02,166 --> 01:06:03,594 What happened? 936 01:06:03,694 --> 01:06:04,694 As usual... 937 01:06:04,774 --> 01:06:06,974 Come on, be brave! Get off that motorboat! 938 01:06:08,274 --> 01:06:09,614 Come on! 939 01:06:09,694 --> 01:06:11,694 You want to kill me? 940 01:06:17,242 --> 01:06:19,242 I'd just have to lose my voice. 941 01:06:20,442 --> 01:06:21,442 And cover yourself! 942 01:06:22,442 --> 01:06:23,442 Are you naked? 943 01:06:25,242 --> 01:06:27,442 I wouldn't have left her alone with that. 944 01:06:28,042 --> 01:06:29,042 What do you mean? 945 01:06:29,042 --> 01:06:30,042 What I said. 946 01:06:30,043 --> 01:06:32,042 You're making fun of yourself, Gino. 947 01:06:33,514 --> 01:06:34,514 Let's go. 948 01:06:34,714 --> 01:06:36,913 Tell her if she's afraid of not doing it alone. 949 01:06:36,914 --> 01:06:38,313 Don't worry, Doctor. 950 01:06:38,314 --> 01:06:40,513 Anyway, I'll call you as soon as possible. 951 01:06:40,514 --> 01:06:41,514 All right. 952 01:06:45,562 --> 01:06:46,562 Are we there? 953 01:06:46,562 --> 01:06:47,562 Yes, let's go. 954 01:06:50,146 --> 01:06:51,146 I'll be right back. 955 01:07:08,986 --> 01:07:12,226 What have you done? What have you taken? 956 01:07:12,306 --> 01:07:14,106 My love, no! 957 01:07:14,186 --> 01:07:18,106 Tell me! Why do you want to die? Answer me! 958 01:07:18,186 --> 01:07:21,186 What have you done? 959 01:07:21,266 --> 01:07:23,066 Give me the ice! 960 01:07:23,146 --> 01:07:25,706 What have you taken? 961 01:07:25,786 --> 01:07:27,786 Why? 962 01:07:28,986 --> 01:07:31,986 Cold! 963 01:07:32,626 --> 01:07:35,065 Cover yourself! 964 01:07:35,066 --> 01:07:37,066 It's hot! 965 01:07:37,146 --> 01:07:39,146 I'll help you. 966 01:07:39,226 --> 01:07:41,226 Stop! 967 01:07:43,786 --> 01:07:47,402 My job sucks. 968 01:07:47,482 --> 01:07:51,842 I worked for years thinking I was useful. 969 01:07:52,842 --> 01:07:54,842 But I'm useless. 970 01:07:55,562 --> 01:07:59,762 You're distracting me too. 971 01:07:59,842 --> 01:08:00,842 You hurt me. 972 01:08:00,922 --> 01:08:03,922 I saved you. 973 01:08:04,002 --> 01:08:06,441 But for him... 974 01:08:06,442 --> 01:08:08,442 I can't do anything. 975 01:08:08,522 --> 01:08:11,658 I don't think it matters to Luca. 976 01:08:11,738 --> 01:08:13,738 He must live. 977 01:08:13,818 --> 01:08:15,818 There must be a way. 978 01:08:15,898 --> 01:08:17,898 There's an antidote. 979 01:08:17,978 --> 01:08:19,978 Where can we find it? 980 01:08:20,058 --> 01:08:22,058 Who has it? 981 01:08:22,138 --> 01:08:24,138 The Americans. 982 01:08:24,218 --> 01:08:26,218 But it takes a lot of money. 983 01:08:58,394 --> 01:09:04,478 I gave someone a racist score 984 01:09:05,478 --> 01:09:10,870 I got a lot of love in store 985 01:09:24,538 --> 01:09:32,538 I'm gonna try to make him mine as I surrender 986 01:11:28,250 --> 01:11:30,250 Why did you do this? 987 01:11:32,698 --> 01:11:35,698 I was sick. I was dying. 988 01:11:41,338 --> 01:11:44,338 It was what I wanted. Who gave it to you? 989 01:11:45,538 --> 01:11:49,458 An American. 990 01:11:50,058 --> 01:11:52,058 Did you go to bed? 991 01:11:52,458 --> 01:11:56,514 What's the point? 992 01:12:01,626 --> 01:12:06,650 You did it because you love me? 993 01:12:06,850 --> 01:12:08,914 Yes, yes. 994 01:12:09,314 --> 01:12:11,914 Yes, sincerely, you love me like a man. 995 01:12:12,114 --> 01:12:13,314 Yes, of course. 996 01:12:15,282 --> 01:12:17,282 Let me make love to you. 997 01:12:17,882 --> 01:12:20,146 Yes, all right. 998 01:12:28,282 --> 01:12:32,506 No, it's the first time for me. 999 01:14:48,922 --> 01:14:51,762 Sincerely... 1000 01:15:03,002 --> 01:15:10,878 And yet I speak of... 1001 01:15:37,018 --> 01:15:38,018 Do you hear me? 1002 01:15:38,018 --> 01:15:39,018 Yes, I hear you very well. 1003 01:15:39,019 --> 01:15:41,017 It's been days since we tried to call. 1004 01:15:41,018 --> 01:15:42,018 What's going on? 1005 01:15:42,018 --> 01:15:43,018 How's Luca? 1006 01:15:43,018 --> 01:15:44,018 Is everything all right there? 1007 01:15:44,018 --> 01:15:45,018 Everything's fine, don't worry. 1008 01:15:45,019 --> 01:15:48,017 Tell Luca to turn on the radio tonight. 1009 01:15:48,018 --> 01:15:49,018 His mother is singing. 1010 01:15:49,018 --> 01:15:50,018 I'll tell him. 1011 01:15:50,018 --> 01:15:51,018 He'll have it. 1012 01:15:51,018 --> 01:15:52,018 Bring it for us. 1013 01:15:52,018 --> 01:15:53,018 We'll be back next week. 1014 01:15:53,019 --> 01:15:56,209 Okay, don't worry. 1015 01:15:56,210 --> 01:15:57,210 Okay? 1016 01:15:57,210 --> 01:15:58,210 Do you hear me? 1017 01:15:58,211 --> 01:16:00,209 Hello? 1018 01:16:00,210 --> 01:16:04,129 Do you hear me? 1019 01:16:04,130 --> 01:16:05,130 Miss? 1020 01:18:55,738 --> 01:18:59,738 Luca, answer me. Answer me! 1021 01:19:06,138 --> 01:19:08,138 What are we doing? 1022 01:19:12,142 --> 01:19:15,142 Oh, we're crazy! 1023 01:19:16,642 --> 01:19:19,142 Aria, the light! 1024 01:19:49,978 --> 01:19:51,978 Stay close to me. 1025 01:20:49,754 --> 01:20:52,754 Come, he's waking up. 1026 01:21:09,466 --> 01:21:10,466 Thank you, Luca. 1027 01:21:10,466 --> 01:21:11,466 Why? 1028 01:21:12,466 --> 01:21:13,466 It doesn't matter. 1029 01:21:14,466 --> 01:21:16,018 You're cured now. 1030 01:21:20,490 --> 01:21:21,490 You seem to be well. 1031 01:21:21,490 --> 01:21:22,490 He slept for 48 hours. 1032 01:21:23,490 --> 01:21:24,490 How do you feel, my dear? 1033 01:21:24,490 --> 01:21:25,490 Now I'm fine. There's no need. 1034 01:21:25,490 --> 01:21:26,490 Eat. 1035 01:21:26,490 --> 01:21:27,490 Thank you, Dario. 1036 01:21:35,546 --> 01:21:37,545 Where's Angela? 1037 01:21:37,546 --> 01:21:39,545 She's gone. 1038 01:21:39,546 --> 01:21:41,545 She's fine now, she doesn't need you anymore. 1039 01:21:41,546 --> 01:21:44,545 My Luca is cured, he doesn't need a nurse anymore. 1040 01:21:44,546 --> 01:21:47,545 I'll take care of myself. 1041 01:21:47,546 --> 01:21:48,546 Where did she go? 1042 01:21:48,546 --> 01:21:49,546 I want to know why she left. 1043 01:21:49,547 --> 01:21:51,545 I wasn't there. 1044 01:21:51,546 --> 01:21:53,545 And you have to understand, Tina and your mother... 1045 01:21:53,546 --> 01:21:55,545 to find you here, in bed, with her... 1046 01:21:55,546 --> 01:21:57,545 they haven't seen us anymore, they've lost their minds. 1047 01:21:57,546 --> 01:22:00,545 If I hadn't come, they'd eat you up, those birds. 1048 01:22:00,546 --> 01:22:04,545 And that one, I always said she was a little bit of a good one, a dirty one. 1049 01:22:04,546 --> 01:22:06,545 If she took advantage of a boy like that... 1050 01:22:06,546 --> 01:22:08,545 I'd have thrown him behind the suitcases, that bitch. 1051 01:22:08,546 --> 01:22:09,546 Shut up! 1052 01:22:09,547 --> 01:22:11,545 A bitch says she's a bitch. 1053 01:22:11,546 --> 01:22:12,546 Where did she go? 1054 01:22:12,547 --> 01:22:14,545 We don't know, she left. 1055 01:22:14,546 --> 01:22:15,546 We don't know anything. 1056 01:22:15,547 --> 01:22:17,545 Liar. 1057 01:22:17,546 --> 01:22:19,545 Look me in the face. 1058 01:22:19,546 --> 01:22:20,546 Can you do it when you lie? 1059 01:22:20,547 --> 01:22:22,545 Sorry, no. 1060 01:22:22,546 --> 01:22:23,546 It's just the aunt. 1061 01:22:23,547 --> 01:22:25,545 Luca isn't here, he left. 1062 01:22:25,546 --> 01:22:26,546 I forbid you to go out. 1063 01:22:26,547 --> 01:22:28,546 Go to bed right away. 1064 01:22:29,546 --> 01:22:31,546 I don't receive orders from anyone anymore. 1065 01:22:32,546 --> 01:22:33,546 Luca! 1066 01:22:34,546 --> 01:22:36,546 If you hang up the phone, I'll kill you. 1067 01:22:39,226 --> 01:22:40,226 Luca, don't go. 1068 01:22:40,226 --> 01:22:41,226 He's right. 1069 01:22:42,226 --> 01:22:43,226 Go, go, give me that. 1070 01:22:44,226 --> 01:22:45,226 Angela, is that you? 1071 01:22:46,226 --> 01:22:47,226 Yes, tell me where you are. 1072 01:22:47,226 --> 01:22:48,226 Luca... 1073 01:22:48,226 --> 01:22:49,226 All right, wait. 1074 01:22:50,226 --> 01:22:52,225 You want to make us die of heart attack? 1075 01:22:52,226 --> 01:22:54,225 Everyone, think of your mother. 1076 01:22:54,226 --> 01:22:55,226 But I was going crazy. 1077 01:22:55,226 --> 01:22:56,226 Don't leave this house. 1078 01:22:56,227 --> 01:22:58,225 Luca, my patience has a limit. 1079 01:22:58,226 --> 01:23:00,225 And then give me that gun right away. 1080 01:23:00,226 --> 01:23:01,226 You obey, you don't obey. 1081 01:23:01,226 --> 01:23:02,226 Be careful. 1082 01:23:02,227 --> 01:23:04,225 Get out of the way. 1083 01:23:04,226 --> 01:23:07,225 If you leave this house to go to that one, I won't have a son anymore. 1084 01:23:07,226 --> 01:23:09,226 Come on, put the gun away. 1085 01:23:11,226 --> 01:23:12,226 Obey your father. 1086 01:23:12,227 --> 01:23:14,225 You never deserved my obedience. 1087 01:23:14,226 --> 01:23:15,226 Never. 1088 01:23:17,226 --> 01:23:18,226 Luca, are you mad? 1089 01:23:19,226 --> 01:23:20,226 No. 1090 01:23:37,210 --> 01:23:38,210 Goodbye. 1091 01:24:03,898 --> 01:24:05,897 I see you're fine. 1092 01:24:05,898 --> 01:24:08,898 Yes, I'm cured, and it's all thanks to you. 1093 01:24:16,338 --> 01:24:19,337 Now, Luca, you have to do it on your own. 1094 01:24:19,338 --> 01:24:21,337 You're a man now. 1095 01:24:21,338 --> 01:24:23,793 Angela, I want to be with you. 1096 01:24:23,794 --> 01:24:25,793 I love you. 1097 01:24:25,794 --> 01:24:27,793 No, it's not possible. 1098 01:24:27,794 --> 01:24:29,793 Only because I'm a boy. 1099 01:24:29,794 --> 01:24:32,793 Only because I'm... I'm much younger than you. 1100 01:24:32,794 --> 01:24:34,793 I don't want to give up on you. 1101 01:24:34,794 --> 01:24:36,794 You know it's not possible. 1102 01:24:37,794 --> 01:24:39,793 Obey me once. 1103 01:24:39,794 --> 01:24:41,794 Yes, Angela, if that's what you want. 1104 01:24:42,794 --> 01:24:47,369 But if it's necessary, I'll continue to disobey, 1105 01:24:47,370 --> 01:24:49,370 even in 20 years. 1106 01:25:03,418 --> 01:25:06,417 Today, June 2, 1946, 1107 01:25:06,418 --> 01:25:10,417 the entire Italian people are called to the polls for the referendum 1108 01:25:10,418 --> 01:25:14,417 that will have to sanction the institutional regime of our country. 1109 01:25:14,418 --> 01:25:16,417 The citizens will be the ones to vote 1110 01:25:16,418 --> 01:25:21,418 to decide whether Italy will be a constitutional monarchy or a republic. 73379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.