Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,708 --> 00:00:32,291
Nach wahren Begebenheiten,
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,041
die zum Verleumdungsfall von 1862
in Bombay führten.
3
00:00:36,958 --> 00:00:40,333
Schon gut. Ist ja gut.
4
00:00:40,416 --> 00:00:44,500
Im Jahr 1832
wurde im Dorf Vadaal in Gujarat
5
00:00:45,166 --> 00:00:50,083
ein Junge in Mulji Jivrajs
orthodox-vishnuitische Familie geboren.
6
00:00:57,666 --> 00:01:00,416
Er ist das Ebenbild seines Großvaters.
7
00:01:00,500 --> 00:01:03,416
Dann benennen wir ihn
nach seinem Großvater.
8
00:01:04,708 --> 00:01:05,708
Karsan.
9
00:01:06,541 --> 00:01:08,083
Karsandas.
10
00:01:08,166 --> 00:01:11,625
Karsan war wohl von Anfang an
gegen "Das" bzw. "Diener",
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,208
und er zeigte seinen Unmut umgehend.
12
00:01:16,583 --> 00:01:17,833
Da, schon wieder.
13
00:01:17,916 --> 00:01:21,166
Dein Sohn kann nicht mal
zehn Minuten stillhalten.
14
00:01:21,833 --> 00:01:24,500
Mein Sohn
lässt sich eben nicht zurückhalten.
15
00:01:25,583 --> 00:01:27,250
Ist das so, Junge?
16
00:01:27,833 --> 00:01:32,041
Als Karsan heranwuchs,
wurden seine Fragen immer mehr.
17
00:01:32,125 --> 00:01:34,250
Warum werft ihr Getreide ins Feuer?
18
00:01:34,333 --> 00:01:38,583
-Damit es unseren Herrn erreicht.
-Kennt das Feuer seine Adresse?
19
00:01:41,625 --> 00:01:44,458
Warum gehen wir jeden Tag
in den Tempel, Mutter?
20
00:01:44,541 --> 00:01:47,541
Nicht Tempel, Karsan. Haveli.
Wie oft denn noch?
21
00:01:55,083 --> 00:01:58,541
Bhabhu, wessen Statue ist das
neben unserem Gott?
22
00:01:59,750 --> 00:02:03,250
Das ist die Statue
des Gründers unserer Sekte.
23
00:02:03,833 --> 00:02:07,250
Und das dort drüben
ist die Schwester unseres Gottes.
24
00:02:07,833 --> 00:02:11,041
Wie willst du beten,
wenn du ständig Fragen stellst?
25
00:02:11,125 --> 00:02:12,833
Komm schon, Hände zusammen.
26
00:02:13,875 --> 00:02:17,625
Bitte beschütze meinen Karsan, Herr.
27
00:02:17,708 --> 00:02:20,125
Versteht er Gujarati?
28
00:02:20,208 --> 00:02:23,750
-Ist er aus unserem Dorf? Sag schon.
-Karsan, Hände zusammen.
29
00:02:25,750 --> 00:02:29,083
Vater, warum bedecken Mutter und Bhabhu
ihre Gesichter?
30
00:02:29,166 --> 00:02:31,916
Damit andere keine bösen Blicke
auf sie werfen.
31
00:02:32,000 --> 00:02:33,666
-Pass auf.
-Sei vorsichtig.
32
00:02:35,583 --> 00:02:40,541
Vater, wozu soll das gut sein,
wenn sie ihre Augen nicht benutzen dürfen?
33
00:02:40,625 --> 00:02:44,291
Der neugierige Karsan
musste vor seiner Zeit erwachsen werden,
34
00:02:44,958 --> 00:02:48,541
als er mit zehn Jahren
seine Mutter verlor.
35
00:02:58,083 --> 00:03:00,375
Sein Vater heiratete erneut,
36
00:03:00,458 --> 00:03:06,000
und sein Onkel mütterlicherseits
nahm den Jungen mit in die Stadt.
37
00:03:08,708 --> 00:03:10,166
Bombay,
38
00:03:10,250 --> 00:03:12,833
eine auf sieben Inseln erbaute Stadt,
39
00:03:12,916 --> 00:03:15,875
die Englands König
als Mitgift erhalten hatte.
40
00:03:15,958 --> 00:03:20,416
Er verpachtete sie für 10 £ pro Jahr
an die Ostindien-Kompanie.
41
00:03:23,333 --> 00:03:26,791
Selbst damals war Bombay
eher ein Konzept als eine Stadt.
42
00:03:26,875 --> 00:03:28,708
Ein geschäftiger Hafen,
43
00:03:28,791 --> 00:03:32,500
der zum Umschlagplatz
für die Baumwollhändler aus Gujarat wurde.
44
00:03:33,666 --> 00:03:37,041
Damals gab in Bombay
sieben vishnuitische Havelis.
45
00:03:38,833 --> 00:03:42,416
Im Zentrum des Bezirks Kalbadevi
stand der große Haveli.
46
00:03:43,333 --> 00:03:47,416
Die Oberherren waren die Briten,
doch als wahrer Herrscher galt JJ.
47
00:03:48,041 --> 00:03:52,041
JJ, der oberste Priester
oder Maharadscha der Havelis.
48
00:03:52,666 --> 00:03:54,708
SETH MULJI JETHA
49
00:03:54,791 --> 00:03:58,125
Nahe des großen Havelis
stand das Haus von Karsans Onkel,
50
00:03:58,208 --> 00:03:59,958
Karsans neues Zuhause.
51
00:04:05,583 --> 00:04:06,500
Bhabhu.
52
00:04:09,541 --> 00:04:10,958
Die Liebe seiner Bhabhu
53
00:04:11,041 --> 00:04:14,916
und orthodox-vishnuitische Traditionen
prägten Karsans Erziehung.
54
00:04:17,625 --> 00:04:21,250
Schon bald wurde Karsan
ein Teil von Bombay.
55
00:04:22,958 --> 00:04:25,166
Und Bombay wurde ein Teil von Karsan.
56
00:04:39,666 --> 00:04:45,083
Unberührbarer nähert sich. Abstand halten.
57
00:04:47,458 --> 00:04:48,666
Kriege ich Chutney?
58
00:04:51,333 --> 00:04:53,583
Da ist zu viel los, teilst du mit mir?
59
00:04:53,666 --> 00:04:56,291
Das wäre unrein,
ich bin ein Unberührbarer.
60
00:04:58,041 --> 00:05:00,625
Nach deiner Kaste habe ich nicht gefragt.
61
00:05:04,416 --> 00:05:06,125
Karsans revolutionäres Denken
62
00:05:06,208 --> 00:05:09,208
wurde von Reformern
wie Dadabhai Naoroji inspiriert.
63
00:05:09,291 --> 00:05:11,916
-Karsan, mein Junge, komm rein.
-Morgen.
64
00:05:13,000 --> 00:05:16,500
Karsan schrieb oft
für seine Zeitung Rast Goftar.
65
00:05:17,625 --> 00:05:19,791
RAST GOFTAR
66
00:05:19,875 --> 00:05:25,333
Bombay nahm bald Notiz von diesem Mann,
der soziale Missstände hinterfragte.
67
00:05:27,291 --> 00:05:30,833
Nicht nur normale Bürger,
auch erfahrene Sozialkämpfer
68
00:05:30,916 --> 00:05:33,333
für Freiheit und progressive Reformen
69
00:05:33,416 --> 00:05:38,500
wie Gokuldas Tejpal und Sohrabji Ardeshir
lasen seine Artikel.
70
00:05:38,583 --> 00:05:40,625
Witwen sind weder Verbrecher,
71
00:05:41,791 --> 00:05:44,708
noch sind sie Kranke,
die wir verstoßen sollten.
72
00:05:44,791 --> 00:05:47,875
Ist es nicht tragisch genug,
jemanden zu verlieren?
73
00:05:47,958 --> 00:05:50,500
Immer mehr Menschen hörten Karsan zu,
74
00:05:51,125 --> 00:05:53,333
und diese zwei schlossen sich ihm an.
75
00:05:54,875 --> 00:05:55,916
Bhabhu!
76
00:05:59,458 --> 00:06:00,333
Bhabhu?
77
00:06:01,708 --> 00:06:03,333
Hey! Was ist das?
78
00:06:06,458 --> 00:06:07,708
Frohes Holi-Fest.
79
00:06:08,583 --> 00:06:10,666
Danke. Das wünsche ich dir auch.
80
00:06:10,750 --> 00:06:13,541
Ginge es nach mir,
wärst du jetzt voller Farbe.
81
00:06:13,625 --> 00:06:15,500
Es geht aber nicht nach dir.
82
00:06:15,583 --> 00:06:17,000
Das wird es, Bhabhu.
83
00:06:17,083 --> 00:06:20,083
Eines Tages. Dann werden alle Witwen…
84
00:06:20,875 --> 00:06:22,250
Du und deine Reformen.
85
00:06:22,333 --> 00:06:25,833
Bemale erst mal die Frau,
an die du gerade denkst.
86
00:06:26,750 --> 00:06:30,166
Eure Verlobung ist lange her,
du hast sie warten lassen.
87
00:06:30,250 --> 00:06:33,958
Bald heiratest du.
Warte es ab, dann ändert sich alles.
88
00:06:34,041 --> 00:06:36,000
Warum sollte sich etwas ändern?
89
00:06:38,000 --> 00:06:40,958
Wallendes Haar
wird durch den Schleier gebändigt.
90
00:06:42,041 --> 00:06:45,083
Vergiss das alles und geh. Na los.
91
00:06:46,041 --> 00:06:47,083
Wie sehe ich aus?
92
00:06:47,166 --> 00:06:48,166
Gut.
93
00:06:51,833 --> 00:06:52,833
Bhabhu?
94
00:06:53,750 --> 00:06:55,041
Hey! Karsan!
95
00:07:32,500 --> 00:07:35,500
-Grüße, Mukhiya-ji.
-Grüße.
96
00:07:35,583 --> 00:07:36,833
Noch keine Farbe?
97
00:07:36,916 --> 00:07:40,958
Zuerst muss unser Gott in Farbe baden,
dann dürfen auch wir es tun.
98
00:07:52,416 --> 00:07:53,250
Was?
99
00:07:55,666 --> 00:07:56,958
Ich verstehe nichts.
100
00:07:57,041 --> 00:07:59,625
Nimm die Hand weg, dann verstehst du es.
101
00:08:00,541 --> 00:08:01,500
Nicht!
102
00:08:01,583 --> 00:08:05,416
Wir dürfen erst feiern,
wenn JJ unseren Gott in Farbe gebadet hat.
103
00:08:05,500 --> 00:08:07,000
Wo steht das geschrieben?
104
00:08:07,500 --> 00:08:09,166
Für alles willst du Beweise.
105
00:08:09,250 --> 00:08:12,833
Du würdest auch nach
Gottes Unterschrift in der Gita suchen.
106
00:08:12,916 --> 00:08:15,666
-Dein Glaube ist brüchig.
-So wie deine Liebe.
107
00:08:16,666 --> 00:08:18,291
Ich bin dein Verlobter.
108
00:08:19,291 --> 00:08:21,875
Ich habe das Recht,
dich zuerst zu bemalen.
109
00:08:22,500 --> 00:08:23,750
Hey!
110
00:08:23,833 --> 00:08:25,458
Ich habe Nein gesagt, oder?
111
00:08:25,541 --> 00:08:27,708
Der Maharadscha geht vor.
112
00:08:27,791 --> 00:08:29,291
Religion kommt vor Liebe.
113
00:08:30,041 --> 00:08:31,250
Ich wäre verflucht.
114
00:08:32,125 --> 00:08:34,458
Ich würde farbenblind wiedergeboren.
115
00:08:35,666 --> 00:08:37,083
Ist das denn möglich?
116
00:08:37,708 --> 00:08:40,250
Absolut.
JJ hat es in einer Predigt gesagt.
117
00:08:40,333 --> 00:08:41,750
"JJ hat es gesagt."
118
00:08:41,833 --> 00:08:43,666
Und wenn JJ es sagt, ist es so?
119
00:08:43,750 --> 00:08:47,625
Ja, seine Worte sind in Stein gemeißelt.
Er ist Gottes Nachkomme.
120
00:08:47,708 --> 00:08:49,208
Deshalb heißt er "JJ".
121
00:08:49,291 --> 00:08:50,791
Er lügt niemals.
122
00:08:50,875 --> 00:08:53,375
Wir alle sind mit Gott verbunden, Kishori.
123
00:08:53,916 --> 00:08:56,166
Wir brauchen JJ nicht als Vermittler.
124
00:08:56,875 --> 00:09:00,125
Wie will man das Ziel erreichen,
wenn man den Weg liebt?
125
00:09:00,750 --> 00:09:01,583
Na?
126
00:09:04,416 --> 00:09:06,333
Du sprichst wieder in Rätseln.
127
00:09:09,291 --> 00:09:10,541
Na schön, vergiss es.
128
00:09:11,583 --> 00:09:13,875
Ich hinterfrage nicht deinen Glauben
129
00:09:14,541 --> 00:09:17,083
und du nicht meine Philosophie, gut?
130
00:09:18,125 --> 00:09:19,083
Gut?
131
00:09:22,208 --> 00:09:26,583
Wir heiraten in ein paar Tagen.
Ich denke, ich habe das Recht dazu.
132
00:09:30,541 --> 00:09:31,916
-Kishori?
-Meine Tante!
133
00:09:32,000 --> 00:09:33,375
JJ kommt!
134
00:09:33,458 --> 00:09:34,291
JJ kommt.
135
00:09:35,958 --> 00:09:38,666
Kishori? Warte!
136
00:10:20,875 --> 00:10:23,958
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
137
00:10:24,041 --> 00:10:26,416
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
138
00:10:27,000 --> 00:10:29,916
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
139
00:10:30,000 --> 00:10:32,583
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
140
00:10:32,666 --> 00:10:35,333
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
141
00:10:35,416 --> 00:10:37,791
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
142
00:10:37,875 --> 00:10:40,208
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
143
00:10:40,291 --> 00:10:42,791
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
144
00:10:42,875 --> 00:10:45,791
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
145
00:10:45,875 --> 00:10:48,208
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
146
00:10:48,291 --> 00:10:50,833
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
147
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
148
00:10:54,041 --> 00:10:57,041
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
149
00:11:19,583 --> 00:11:23,041
-Heil unserem göttlichen Herrn!
-Heil!
150
00:11:23,125 --> 00:11:25,958
-Heil dem Sektengründer!
-Heil!
151
00:11:42,000 --> 00:11:46,666
Heil unserem göttlichen Herrn!
152
00:11:46,750 --> 00:11:48,166
Heil!
153
00:11:50,000 --> 00:11:54,166
Heil dem Kindgott!
154
00:11:54,250 --> 00:11:56,000
Heil!
155
00:12:21,208 --> 00:12:24,708
Mein Geliebter
Der heutige Tag bringt neue Farbe
156
00:12:24,791 --> 00:12:27,500
Ich werde heute mit dir spielen
157
00:12:28,500 --> 00:12:32,333
Aus tiefstem Herzen
158
00:12:32,416 --> 00:12:35,125
Werde ich dich heute in Farbe baden
159
00:12:36,708 --> 00:12:40,291
Ich werde deine Arme festhalten
160
00:12:40,375 --> 00:12:43,791
Wie willst du je entkommen?
161
00:12:43,875 --> 00:12:47,458
Meine Farben werden niemals weggewaschen
162
00:12:47,541 --> 00:12:51,458
Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt
163
00:12:51,541 --> 00:12:54,916
Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na
164
00:12:55,000 --> 00:12:58,958
Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt
165
00:12:59,041 --> 00:13:02,166
Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na
166
00:13:02,250 --> 00:13:06,708
Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt
167
00:13:08,083 --> 00:13:09,375
Ja, sie erklingt
168
00:13:10,250 --> 00:13:14,125
Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt
169
00:13:14,208 --> 00:13:17,625
Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na
170
00:13:17,708 --> 00:13:21,875
Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt
171
00:13:21,958 --> 00:13:25,250
Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na
172
00:13:25,333 --> 00:13:29,291
Ich habe meine Kleider
In deine Farben getaucht
173
00:13:29,375 --> 00:13:32,750
Ich sehe die bunte Welt durch deine Augen
174
00:13:32,833 --> 00:13:36,458
Ich habe meine Kleider
In deine Farben getaucht
175
00:13:37,041 --> 00:13:39,708
Ich sehe die bunte Welt durch deine Augen
176
00:13:39,791 --> 00:13:44,458
Gemischte Farben
Werden in der Jugend lebendig
177
00:13:44,541 --> 00:13:48,250
Ich sehe die bunte Welt durch deine Augen
178
00:14:06,958 --> 00:14:11,000
Ich habe meine Farben genommen
Und dich damit beworfen
179
00:14:11,083 --> 00:14:14,458
Ich habe heute die Tradition geändert
180
00:14:15,166 --> 00:14:18,583
Ich werde mit dir spielen
Und dir den Hof machen
181
00:14:18,666 --> 00:14:22,125
Du wirst dich mir heute verschwören
182
00:14:22,208 --> 00:14:26,083
Sag Ja und ich reite auf einer Sänfte
183
00:14:26,166 --> 00:14:29,708
Wie kann ich am Holi-Tag beleidigt sein?
184
00:14:29,791 --> 00:14:33,875
Mögen deine Farben niemals verblassen
185
00:14:33,958 --> 00:14:37,541
Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt
186
00:14:37,625 --> 00:14:41,083
Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na
187
00:14:41,166 --> 00:14:44,875
Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt
188
00:14:46,500 --> 00:14:48,000
Ja, sie erklingt
189
00:14:49,083 --> 00:14:54,375
Holis Farben fliegen
190
00:14:55,958 --> 00:14:59,666
Das Band meiner Bluse löst sich
191
00:14:59,750 --> 00:15:02,958
Wenn meine Brust vor Stolz anschwillt
192
00:15:03,041 --> 00:15:06,875
Wenn du mich mit Farben bewirfst
193
00:15:06,958 --> 00:15:10,041
Ich verliere die Kontrolle
194
00:15:10,125 --> 00:15:13,833
Verschlinge mich ganz
195
00:15:13,916 --> 00:15:17,500
Von dir getrennt zu sein, ist unerträglich
196
00:15:17,583 --> 00:15:21,166
In deiner Umarmung spüre ich eine Ekstase
197
00:15:21,250 --> 00:15:24,625
Die unermesslich ist
198
00:15:24,708 --> 00:15:27,708
Die unermesslich ist
199
00:15:27,791 --> 00:15:31,416
Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt
200
00:15:31,500 --> 00:15:35,000
Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na
201
00:15:53,708 --> 00:15:55,833
Heil dir, Maharadscha Yadunath!
202
00:15:55,916 --> 00:15:57,083
Heil!
203
00:15:57,166 --> 00:15:59,041
Heil dem Sektengründer!
204
00:15:59,125 --> 00:16:00,250
Heil!
205
00:16:00,333 --> 00:16:03,083
-Heil unserem göttlichen Herrn!
-Heil!
206
00:16:03,166 --> 00:16:04,958
Heil dem Kindgott!
207
00:16:05,041 --> 00:16:06,000
Heil!
208
00:16:06,583 --> 00:16:10,541
Von allen Mädchen
wurdest du für den Dienst ausgewählt.
209
00:16:10,625 --> 00:16:12,625
Ich fühle mich wie erlöst, Tante.
210
00:16:12,708 --> 00:16:14,833
Sag Mutter, sie soll Laapsi kochen.
211
00:16:14,916 --> 00:16:15,958
Ja.
212
00:16:16,875 --> 00:16:18,833
-Grüße.
-Grüße.
213
00:16:19,916 --> 00:16:21,083
Nur zu, Kind.
214
00:16:21,166 --> 00:16:23,458
-Ehre sei unserem Gott.
-Ja.
215
00:16:28,666 --> 00:16:30,666
Hey, habt ihr Kishori gesehen?
216
00:16:35,250 --> 00:16:36,166
Wo ist sie?
217
00:17:55,916 --> 00:17:58,458
Berühre währenddessen nicht die Füße.
218
00:18:01,541 --> 00:18:02,791
Wie heißt du?
219
00:18:03,833 --> 00:18:04,750
Kishori?
220
00:18:05,583 --> 00:18:06,416
Kishori!
221
00:18:07,041 --> 00:18:08,166
-Grüße.
-Grüße.
222
00:18:08,250 --> 00:18:10,083
Devi, wo ist deine Schwester?
223
00:18:10,166 --> 00:18:14,333
Das weißt du nicht, Karsan?
Sie wurde für den Dienst ausgewählt.
224
00:18:14,416 --> 00:18:16,541
Zu Hause kochen sie bestimmt Laapsi.
225
00:18:23,666 --> 00:18:25,583
-Giridhar Khawas?
-Ja.
226
00:18:25,666 --> 00:18:29,041
-Dürfen wir dem Dienst beiwohnen?
-Das kostet 11 Rupien.
227
00:18:31,916 --> 00:18:32,958
Hier, bitte.
228
00:18:35,750 --> 00:18:37,541
Seht ruhig durchs Fenster zu.
229
00:18:37,625 --> 00:18:38,625
Und lauscht.
230
00:18:39,291 --> 00:18:43,958
Ich sehe, Ihr Junge kommt in die Pubertät.
Nicht, dass er vor Aufregung schreit.
231
00:18:44,458 --> 00:18:47,041
Schon gut. Komm, beeil dich.
232
00:19:57,833 --> 00:20:01,958
Moment, mein Herr.
Der Dienst ist im Gange, bitte gehen Sie.
233
00:20:02,041 --> 00:20:03,791
Meine Verlobte ist da drin.
234
00:20:04,791 --> 00:20:09,041
Ihre Verlobte? Verzeihung.
Dann müssen Sie natürlich zusehen.
235
00:20:09,125 --> 00:20:11,583
Da oben, vom Fenster aus. Gehen Sie.
236
00:20:15,625 --> 00:20:16,833
Ja, gehen Sie hoch.
237
00:21:01,333 --> 00:21:02,291
Kishori!
238
00:21:04,333 --> 00:21:05,375
Karsan?
239
00:21:14,791 --> 00:21:15,625
Aus dem Weg!
240
00:21:15,708 --> 00:21:17,000
Kishori!
241
00:21:17,708 --> 00:21:20,083
Dafür wirst du verflucht werden!
242
00:21:20,166 --> 00:21:24,333
Du wirst als Hund wiedergeboren.
Du störst unsere Pilgerreise.
243
00:21:24,416 --> 00:21:27,125
Raus hier! Sofort! Verschwindet!
244
00:21:38,500 --> 00:21:41,583
Was hast du
im Namen des Glaubens getan, Kishori?
245
00:21:44,708 --> 00:21:46,708
Das hätte ich nicht gedacht.
246
00:21:50,291 --> 00:21:51,375
Lass uns gehen.
247
00:21:54,708 --> 00:21:57,041
Kishori, lass uns gehen!
248
00:22:02,791 --> 00:22:04,166
Sprich leiser.
249
00:22:07,416 --> 00:22:09,708
Dies ist eine Tradition,
nicht nur ein Dienst.
250
00:22:11,333 --> 00:22:14,250
Du verwechselst Glauben mit Intimität.
251
00:22:19,958 --> 00:22:21,041
Schon gut.
252
00:22:22,500 --> 00:22:23,541
Kishori?
253
00:22:25,458 --> 00:22:27,541
Du kannst gehen, wenn du willst.
254
00:22:33,791 --> 00:22:36,500
Geh schon vor. Ich komme nach.
255
00:22:44,833 --> 00:22:46,208
Hast du gehört?
256
00:22:46,291 --> 00:22:48,416
Sie kommt bald nach. Keine Sorge.
257
00:22:51,083 --> 00:22:52,375
Wie dem auch sei,
258
00:22:53,666 --> 00:22:55,750
wir betrachten Reste als Gaben.
259
00:22:57,041 --> 00:22:58,416
Wir behalten sie nicht.
260
00:23:03,666 --> 00:23:04,875
Wir verschenken sie.
261
00:23:09,125 --> 00:23:10,333
Also?
262
00:23:14,208 --> 00:23:16,166
Reste sind nichts für mich.
263
00:23:19,208 --> 00:23:20,916
Weder Essen,
264
00:23:22,750 --> 00:23:24,083
noch befleckte Ehre.
265
00:24:00,666 --> 00:24:01,666
Karsan?
266
00:24:16,875 --> 00:24:17,833
Karsan?
267
00:24:18,458 --> 00:24:19,625
Karsan!
268
00:24:32,291 --> 00:24:33,125
Karsan!
269
00:24:56,333 --> 00:24:58,625
RATHAUS
270
00:25:02,000 --> 00:25:02,916
Karsan?
271
00:25:06,458 --> 00:25:08,875
Warum warst du nicht beim Morgengebet?
272
00:25:10,125 --> 00:25:11,375
Sprich mit mir.
273
00:25:13,083 --> 00:25:14,958
Ich tat dort nur meine Pflicht.
274
00:25:15,041 --> 00:25:16,958
Nur wenigen ist dies vergönnt.
275
00:25:19,958 --> 00:25:22,333
Dein Schweigen tut mir weh.
276
00:25:22,416 --> 00:25:23,916
Was soll ich denn sagen?
277
00:25:25,416 --> 00:25:27,666
Dass dieser Betrüger dich ausnutzt?
278
00:25:30,208 --> 00:25:35,458
Es braucht Weisheit, keine Religion,
um richtig und falsch zu erkennen.
279
00:25:36,083 --> 00:25:39,041
Und gestern hat gezeigt,
dass du nicht weise bist.
280
00:25:39,666 --> 00:25:42,916
Ich habe vier Jahre gewartet,
damit du studieren kannst.
281
00:25:43,875 --> 00:25:45,083
Und Wissen erwerben.
282
00:25:46,541 --> 00:25:48,083
Hast du das gelernt?
283
00:25:48,166 --> 00:25:50,291
Nennst du das Glauben? Religiösen Dienst?
284
00:25:50,375 --> 00:25:54,166
-Hinterfragst du etwa meinen Glauben?
-Blinden Glauben schon!
285
00:25:54,250 --> 00:25:56,875
Du hast in der Schule nichts gelernt.
286
00:25:58,291 --> 00:26:02,041
Warum hast du nicht abgelehnt?
Warum ließt du JJ gewähren?
287
00:26:03,541 --> 00:26:04,916
Er nannte dich Reste.
288
00:26:05,000 --> 00:26:07,416
Wie kannst du darauf stolz sein, Kishori?
289
00:26:10,333 --> 00:26:13,458
Wir sind verlobt,
doch du hältst nicht mal meine Hand.
290
00:26:13,541 --> 00:26:15,041
-Aber er…
-Ich hatte keine Wahl.
291
00:26:15,125 --> 00:26:18,416
Doch, die hattest du.
Und du hast es bereitwillig getan.
292
00:26:21,083 --> 00:26:23,375
Hat man den Schlüssel zu seiner Zelle,
293
00:26:23,458 --> 00:26:26,791
bleibt aber dort,
ist die Gefangenschaft frei gewählt.
294
00:26:27,583 --> 00:26:28,958
Du warst nicht hilflos.
295
00:26:31,208 --> 00:26:33,875
Du folgtest der Tradition,
nicht der Religion.
296
00:26:34,375 --> 00:26:36,333
Warum bist du so wütend?
297
00:26:36,416 --> 00:26:40,208
Was habe ich verbrochen?
Ich war weder die Erste noch die Letzte.
298
00:26:40,291 --> 00:26:43,166
Würde deine Mutter noch leben, würde sie…
299
00:26:43,250 --> 00:26:44,291
Kishori!
300
00:26:55,000 --> 00:26:57,791
Ich werde Vater bitten,
die Verlobung zu lösen.
301
00:26:59,208 --> 00:27:00,916
Unsere Beziehung ist vorbei.
302
00:27:16,375 --> 00:27:18,500
Er hat die Verlobung gelöst, JJ.
303
00:27:22,458 --> 00:27:24,458
Ignorante Idioten, allesamt.
304
00:27:33,750 --> 00:27:38,041
Was auch immer geschieht,
geschieht zum Besten.
305
00:27:40,750 --> 00:27:43,125
Es ist der Wille unseres Gottes.
306
00:27:46,541 --> 00:27:50,333
Diese Tränen lassen deine Tugenden
nur noch heller erstrahlen.
307
00:27:53,083 --> 00:27:55,375
Ab heute bist du meine Favoritin.
308
00:28:00,500 --> 00:28:02,458
Wärst du gern JJs Favoritin?
309
00:28:36,375 --> 00:28:37,500
Wo ist JJ?
310
00:28:37,583 --> 00:28:39,708
Er ist zum Abendgebet gegangen.
311
00:29:08,791 --> 00:29:10,291
JJs Favoritin.
312
00:29:33,500 --> 00:29:35,583
Es gibt drei Arten von Diensten.
313
00:29:37,041 --> 00:29:39,250
Du schenkst unserem Gott dein Herz,
314
00:29:40,166 --> 00:29:41,791
der spirituelle Dienst,
315
00:29:43,166 --> 00:29:45,583
du schenkst ihm deinen Besitz,
316
00:29:46,250 --> 00:29:47,791
der materielle Dienst,
317
00:29:49,208 --> 00:29:51,458
und du schenkst ihm deinen Körper,
318
00:29:53,208 --> 00:29:54,833
der körperliche Dienst.
319
00:29:57,500 --> 00:29:59,333
Möchtest du JJs Favoritin sein?
320
00:30:14,583 --> 00:30:17,875
Devi, was tust du da? Verschwinde!
321
00:30:17,958 --> 00:30:19,916
-Schwester…
-Raus mit dir!
322
00:30:28,458 --> 00:30:29,875
Sie ist meine Schwester.
323
00:30:32,708 --> 00:30:36,583
Ihr nutzt Frauen
im Namen des Glaubens aus.
324
00:30:38,916 --> 00:30:41,708
Ihr gebt uns das Gefühl,
besonders zu sein,
325
00:30:41,791 --> 00:30:43,791
um unsere Hingabe auszunutzen.
326
00:30:46,500 --> 00:30:49,166
Ihr benutzt uns als Abwechslung.
327
00:30:51,166 --> 00:30:53,250
Ich hielt Euch für einen Gott.
328
00:30:55,375 --> 00:30:57,250
Aber Ihr seid ganz gewöhnlich.
329
00:30:58,083 --> 00:30:59,875
Ein dreckiger Lügner.
330
00:31:02,416 --> 00:31:06,666
Ihr habt mir nicht das Herz gebrochen,
aber meinen Glauben.
331
00:31:09,250 --> 00:31:11,500
In meinen Augen sind Ihr gefallen, JJ.
332
00:31:13,250 --> 00:31:14,333
Ihr seid gefallen,
333
00:31:15,375 --> 00:31:16,916
und ich bin es ebenso.
334
00:31:24,166 --> 00:31:26,083
Ich habe sie durchschaut
335
00:31:26,166 --> 00:31:32,833
Die Lügen meines Gurus
336
00:31:35,958 --> 00:31:39,583
Mädchen, ich ermahne euch, geht niemals
337
00:31:39,666 --> 00:31:44,833
In den Haveli
338
00:31:47,791 --> 00:31:53,833
Junge Knospen werden ausgebeutet
339
00:31:53,916 --> 00:31:59,916
Angelockt von Gaben und Naschwerk
340
00:32:00,000 --> 00:32:05,375
Frauen, deren Ehre Ihr beschmutzt habt
341
00:32:06,000 --> 00:32:11,875
Mutter, Tante oder Bekannte
342
00:32:11,958 --> 00:32:15,500
Ich ermahne euch, geht niemals
343
00:32:15,583 --> 00:32:18,250
In den Haveli
344
00:32:19,916 --> 00:32:22,708
Tu das noch mal,
und ich breche dir die Beine!
345
00:32:22,791 --> 00:32:24,333
Warum bist du so wütend?
346
00:32:24,416 --> 00:32:27,666
Gestern haben wir gefeiert.
Warum also heute trauern?
347
00:32:29,041 --> 00:32:30,166
Bist du neidisch?
348
00:32:36,750 --> 00:32:39,291
Schwester? Was hast du denn?
349
00:32:45,166 --> 00:32:47,750
Ich habe einen schlimmen Fehler begangen.
350
00:32:51,125 --> 00:32:52,791
Ich habe mich JJ hingegeben.
351
00:32:54,333 --> 00:32:56,250
Doch das stand Karsan zu.
352
00:33:00,000 --> 00:33:05,083
Auf den Himmel im nächsten Leben hoffend,
wählte ich die Hölle in diesem.
353
00:33:05,166 --> 00:33:06,666
Was habe ich getan, Devi?
354
00:33:06,750 --> 00:33:08,208
Was habe ich getan?
355
00:33:15,708 --> 00:33:17,875
Karsan hat unsere Verlobung gelöst.
356
00:33:20,000 --> 00:33:21,041
Wie bitte?
357
00:33:23,000 --> 00:33:25,208
Hast du es unseren Eltern gesagt?
358
00:33:28,291 --> 00:33:30,500
Dann hol ihn dir zurück, Schwester.
359
00:33:33,208 --> 00:33:34,916
Wie soll mir das gelingen?
360
00:33:38,625 --> 00:33:41,166
Früher sah ich Liebe in seinen Augen,
361
00:33:42,958 --> 00:33:45,458
jetzt sehe ich zum ersten Mal Ekel.
362
00:33:49,375 --> 00:33:54,041
Meine Reue verblasst
im Angesicht seiner Prinzipien.
363
00:33:56,500 --> 00:33:58,166
Ich habe Karsan verloren.
364
00:33:59,166 --> 00:34:02,250
Ich habe ihn für immer verloren.
365
00:34:14,583 --> 00:34:18,541
Mutter macht immer Knoten in ihren Schal
und betet für Verlorenes.
366
00:34:19,250 --> 00:34:22,208
Bis Karsan zurückkommt und dir vergibt,
367
00:34:22,875 --> 00:34:24,833
bleibt dieser Knoten bestehen.
368
00:34:24,916 --> 00:34:25,875
In Ordnung?
369
00:34:35,333 --> 00:34:38,750
Bist du der einzig Vernünftige, Karsan?
Sind wir alle dumm?
370
00:34:38,833 --> 00:34:42,958
Wie du dich als Sozialreformer
zur Schau stellst!
371
00:34:43,041 --> 00:34:46,625
Ist dir klar,
wie viel Leid das deiner Familie zufügt?
372
00:34:47,625 --> 00:34:54,083
Wie sollen Kishori und ihr Vater
jetzt der Gemeinde gegenübertreten?
373
00:34:54,625 --> 00:34:56,250
Was hat sie verbrochen?
374
00:34:57,208 --> 00:35:00,041
Viele dienen im Haveli.
Deine Tante tat es auch.
375
00:35:02,958 --> 00:35:04,666
Und darauf bist du stolz?
376
00:35:05,416 --> 00:35:09,250
Du solltest dich schämen.
Dein Fehler dient nicht als Beispiel.
377
00:35:09,833 --> 00:35:13,041
Ich sollte mich schämen, ja? Ist das so?
378
00:35:15,083 --> 00:35:18,250
Bildung für Frauen,
Abschaffung des Schleiers,
379
00:35:18,916 --> 00:35:20,291
Wiederverheiratung…
380
00:35:21,208 --> 00:35:24,416
Ich bin entsetzt,
dass du solche Ideen hast.
381
00:35:24,500 --> 00:35:27,416
Und ich bin entsetzt,
dass du sie nie hattest!
382
00:35:30,416 --> 00:35:34,041
Die Welt der Denker und der Welt Denken
sind sehr verschieden.
383
00:35:35,750 --> 00:35:38,166
Bhabhu lebt seit Jahren in diesem Haus,
384
00:35:38,250 --> 00:35:39,958
stets in weißen Gewändern.
385
00:35:41,208 --> 00:35:43,083
Siehst du nicht, was ihr fehlt?
386
00:35:44,416 --> 00:35:47,375
Sie darf keines der Feste mit uns feiern.
387
00:35:47,458 --> 00:35:50,625
Warum lässt dich
ihr stiller Kummer so kalt?
388
00:35:50,708 --> 00:35:51,625
Karsan…
389
00:35:52,250 --> 00:35:55,250
Was ist mit ihren
Bedürfnissen und Begierden?
390
00:35:55,333 --> 00:35:58,541
-Hättest du sie wieder verheiratet…
-Es reicht, Karsan!
391
00:35:59,583 --> 00:36:00,416
Es reicht!
392
00:36:03,166 --> 00:36:04,000
Es reicht.
393
00:36:04,083 --> 00:36:06,458
Stimme einfach zu, Kishori zu heiraten.
394
00:36:10,583 --> 00:36:11,916
Das werde ich niemals.
395
00:36:16,500 --> 00:36:18,458
-Du…
-Karsan, verlass das Haus.
396
00:36:22,750 --> 00:36:24,166
Verlass dieses Haus.
397
00:36:25,416 --> 00:36:26,458
Auf der Stelle.
398
00:36:54,208 --> 00:36:57,333
RATHAUS
399
00:37:07,291 --> 00:37:10,625
Warum muss ein großer Reformer,
Redner und Gelehrter hier liegen?
400
00:37:10,708 --> 00:37:15,083
Weil er ein großer Reformer,
Redner und Gelehrter ist, darum.
401
00:37:20,291 --> 00:37:22,791
Karsandas, warum liegst du hier?
402
00:37:23,583 --> 00:37:26,750
Weil zu Hause
kein Platz mehr für meine Ideen ist.
403
00:37:28,791 --> 00:37:31,250
Gibt es einen Ort für die ohne Heimat?
404
00:37:47,958 --> 00:37:48,875
Wer ist…
405
00:37:51,583 --> 00:37:52,791
…Karsandas?
406
00:37:56,791 --> 00:38:01,666
Im Haveli wird viel über ihn geredet.
407
00:38:02,708 --> 00:38:04,125
Er ist Atheist.
408
00:38:07,791 --> 00:38:10,125
Sein Glaube muss verletzt worden sein.
409
00:38:13,625 --> 00:38:15,583
Warum sonst wäre man Atheist?
410
00:38:15,666 --> 00:38:17,166
Ich muss zu JJ.
411
00:38:17,250 --> 00:38:19,250
Loslassen. Loslassen, sagte ich!
412
00:38:19,333 --> 00:38:22,041
JJ!
413
00:38:23,541 --> 00:38:25,125
Wer macht diesen Krawall?
414
00:38:26,666 --> 00:38:30,333
Shaamji und seine Schwester Leelavati.
415
00:38:32,791 --> 00:38:34,875
Wer ist dieser Shaamji?
416
00:38:34,958 --> 00:38:36,250
Vom Dienst in Dwarka.
417
00:38:56,625 --> 00:38:57,708
JJ…
418
00:38:59,166 --> 00:39:00,791
Ein Unglück ist geschehen.
419
00:39:01,916 --> 00:39:04,541
Was Ihr meiner Schwester angetan habt…
420
00:39:08,708 --> 00:39:10,291
Sie ist schwanger.
421
00:39:11,250 --> 00:39:13,750
Sie trägt Euer Kind.
422
00:39:15,833 --> 00:39:21,208
Stellt ihre Ehre wieder her, JJ.
Ich bitte Euch.
423
00:39:21,750 --> 00:39:24,666
Reiß dich zusammen. Beruhige dich.
424
00:39:25,416 --> 00:39:27,500
Ich kenne ein paar Ärzte.
425
00:39:29,208 --> 00:39:30,791
Bring Leelavati zu ihnen.
426
00:39:32,458 --> 00:39:33,708
Sie treiben es ab.
427
00:39:35,583 --> 00:39:37,125
Wo willst du hin?
428
00:39:37,208 --> 00:39:41,541
Bleib stehen, JJ!
Warum sollte sie ihr Kind verlieren?
429
00:39:43,666 --> 00:39:47,541
Warum hast du ihr das angetan, JJ?
430
00:39:47,625 --> 00:39:51,083
Nicht die Füße, Leelavati.
Dieser Mann ist unwürdig,
431
00:39:51,166 --> 00:39:54,541
Vergebt uns, JJ. Habt Gnade.
432
00:40:01,583 --> 00:40:03,333
Es ist Euer Kind, JJ.
433
00:40:05,041 --> 00:40:06,416
Ich treibe es nicht ab.
434
00:40:08,791 --> 00:40:10,666
Ich sagte, ich bin für dich da.
435
00:40:11,916 --> 00:40:13,333
Ich kümmere mich darum.
436
00:40:23,375 --> 00:40:26,875
-Nein, Leelavati, nicht! Tu das nicht!
-Iss.
437
00:40:27,583 --> 00:40:31,125
Nein, iss es nicht, Leelavati!
438
00:40:31,666 --> 00:40:33,041
Nicht, Leelavati!
439
00:40:38,458 --> 00:40:39,333
Iss.
440
00:40:40,166 --> 00:40:43,208
Leelavati, warum hast du es gegessen?
441
00:40:46,833 --> 00:40:49,541
Warum hast du das getan, Leelavati?
442
00:40:58,333 --> 00:41:02,916
Hilfe! Bitte helft uns doch!
443
00:41:03,708 --> 00:41:07,333
-Mein Herr! Hören Sie mich?
-Was ist los? Wer sind Sie?
444
00:41:07,416 --> 00:41:08,666
Sie…
445
00:41:08,750 --> 00:41:11,375
Sie ist meine Schwester.
Sie ist schwanger.
446
00:41:11,458 --> 00:41:15,708
JJ hat ihr ein Laddu gegeben,
das mit etwas versetzt war.
447
00:41:15,791 --> 00:41:18,291
Leelavati? Bitte retten Sie uns vor JJ.
448
00:41:18,375 --> 00:41:20,666
Ich bringe Sie in eine Klinik.
449
00:41:21,250 --> 00:41:23,083
-Einen Moment.
-Keine Sorge, ok?
450
00:41:44,291 --> 00:41:45,875
Aufmachen!
451
00:41:45,958 --> 00:41:47,083
Machen Sie auf!
452
00:41:55,125 --> 00:41:58,791
Maharadscha Lalvanji,
waren hier ein Mann und eine Frau?
453
00:41:58,875 --> 00:42:00,541
Am Hintereingang des Haveli?
454
00:42:00,625 --> 00:42:05,625
Der Haveli hat viele verschlungen,
Karsandas.
455
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
Es ist zum Menschenfresser geworden.
456
00:42:10,208 --> 00:42:13,916
Er jagt genau jene,
die er schützen sollte.
457
00:42:14,000 --> 00:42:17,500
Warum tut Ihr und die anderen Priester
dann nichts dagegen?
458
00:42:18,791 --> 00:42:21,375
Wir ließen uns blenden
durch Yadunaths Aura.
459
00:42:22,625 --> 00:42:25,458
Dank ihm gediehen die Havelis.
460
00:42:26,041 --> 00:42:29,083
Unsere Sekte verbreitete sich
im ganzen Land.
461
00:42:29,166 --> 00:42:32,333
Hunderttausende
bekannten sich zu unserem Glauben.
462
00:42:34,791 --> 00:42:37,000
Er wurde zum Gesicht der Havelis.
463
00:42:37,750 --> 00:42:41,791
Und jetzt ist JJ so mächtig geworden,
464
00:42:42,916 --> 00:42:46,583
dass wir keine andere Wahl haben,
als zu schweigen.
465
00:42:49,083 --> 00:42:51,750
Was wir von innen heraus nicht tun können…
466
00:42:54,791 --> 00:42:57,250
…sollten Sie von außen tun, Karsandas.
467
00:42:58,666 --> 00:43:01,750
Sie schreiben bereits
über soziale Missstände.
468
00:43:03,083 --> 00:43:04,750
Schreiben Sie auch darüber.
469
00:43:06,375 --> 00:43:08,791
Ich bin nur ein gewöhnlicher Mann.
470
00:43:10,000 --> 00:43:12,833
Wenn Ihr keine Fragen stellen könnt,
wie kann ich es tun?
471
00:43:12,916 --> 00:43:16,333
Wer keine Fragen stellt, ist unzulänglich.
472
00:43:16,416 --> 00:43:19,166
So wie die Religion,
die sie nicht beantwortet.
473
00:43:20,375 --> 00:43:24,750
Wenn Ihnen Ihre Rechte verweigert werden,
kämpfen Sie für sie.
474
00:43:25,333 --> 00:43:26,333
Kämpfen?
475
00:43:27,916 --> 00:43:29,166
Ich bin kein Krieger.
476
00:43:30,666 --> 00:43:35,083
Wer nicht als Krieger geboren wurde,
wird durch seine Taten zu einem.
477
00:43:35,166 --> 00:43:38,958
Es gibt keinen gewalttätigeren Kampf
als die Religion.
478
00:43:41,750 --> 00:43:43,958
Leben Sie wohl.
479
00:43:44,791 --> 00:43:47,000
Leben Sie wohl.
480
00:43:55,208 --> 00:43:58,083
Es ist wichtig, das aufzudecken, Naoroji.
481
00:43:58,166 --> 00:44:00,500
Was dort vor sich geht, ist illegal.
482
00:44:00,583 --> 00:44:03,125
So einfach ist das nicht, Karsan.
483
00:44:03,208 --> 00:44:07,125
Wenn Maharadscha Lalvanji
nicht die Stimme erheben kann,
484
00:44:07,208 --> 00:44:11,250
wie schwer wird es dann für dich und mich,
Stellung zu beziehen?
485
00:44:11,333 --> 00:44:13,875
Verschwende keine Zeit
mit derlei Kleinkram.
486
00:44:14,750 --> 00:44:17,541
Unsere Aufgabe ist es,
das Land zu reinigen.
487
00:44:17,625 --> 00:44:18,875
Konzentriere dich darauf.
488
00:44:18,958 --> 00:44:22,291
Wenn alle das Land reinigen,
wer reinigt dann zu Hause?
489
00:44:23,625 --> 00:44:24,791
Zu Hause?
490
00:44:30,500 --> 00:44:33,166
Na schön, fangen wir damit an.
491
00:44:34,750 --> 00:44:36,208
Kishori war vorhin hier.
492
00:44:38,458 --> 00:44:40,166
Hast du die Verlobung gelöst?
493
00:44:42,666 --> 00:44:44,208
Sie verriet mir den Grund.
494
00:44:44,791 --> 00:44:47,833
Du hast sowohl richtig
als auch falsch gehandelt.
495
00:44:49,500 --> 00:44:52,500
Soziale Reformen
erfolgen in drei Stufen, Karsan.
496
00:44:53,541 --> 00:44:56,791
Erstens muss man einer Person klarmachen,
dass sie irrt.
497
00:44:57,291 --> 00:44:58,625
Erkenntnis.
498
00:44:58,708 --> 00:45:01,083
Zweitens lässt man sie
ihre Fehler korrigieren.
499
00:45:01,583 --> 00:45:02,541
Veränderung.
500
00:45:03,041 --> 00:45:06,375
Und drittens führt man sie
in die Gesellschaft zurück.
501
00:45:06,458 --> 00:45:08,041
Rehabilitation.
502
00:45:09,333 --> 00:45:11,791
Du hast Kishori ihr Irren aufgezeigt,
503
00:45:12,541 --> 00:45:15,125
aber ihr nicht erlaubt, sich zu verändern.
504
00:45:16,208 --> 00:45:19,750
Ihre Veränderung
hätte von dir angestoßen werden sollen.
505
00:45:28,458 --> 00:45:30,166
Sie haben recht, Naoroji.
506
00:45:31,666 --> 00:45:34,500
-Ich gehe zu Kishori und…
-Karsan! Komm schnell!
507
00:46:24,458 --> 00:46:26,166
Nerv mich nicht, Karsan.
508
00:46:28,250 --> 00:46:30,583
Lass mich lernen. Morgen ist Prüfung.
509
00:46:30,666 --> 00:46:33,375
Du machst deine Arbeit, ich mache meine.
510
00:46:35,166 --> 00:46:37,375
Warum muss ich studieren?
511
00:46:37,458 --> 00:46:40,708
Beende dein Studium,
damit wir schnell heiraten können.
512
00:46:40,791 --> 00:46:42,541
Ich habe keine Geduld mehr.
513
00:46:43,458 --> 00:46:45,291
So sehr willst du mich?
514
00:46:45,375 --> 00:46:48,500
Niemanden außer dich, Kishori.
515
00:46:49,041 --> 00:46:52,791
Du bist meine Freundin, meine Geliebte
und meine Familie.
516
00:46:52,875 --> 00:46:54,458
Du liebe Zeit.
517
00:46:54,541 --> 00:46:57,500
Wenn ich abhaue,
verlierst du alles auf einmal.
518
00:46:57,583 --> 00:46:59,125
Versuch's doch.
519
00:47:00,125 --> 00:47:01,875
Ich breche dir die Beine.
520
00:47:03,625 --> 00:47:06,333
-So sehr liebst du mich?
-Mehr, als du denkst.
521
00:47:08,375 --> 00:47:09,833
Wenn ich dich verliere,
522
00:47:11,541 --> 00:47:13,666
ist dieser Karsan nicht mehr Karsan.
523
00:47:40,625 --> 00:47:42,791
Ich hätte nie gedacht,
524
00:47:44,583 --> 00:47:47,208
dass ich meiner Tochter
mal so Lebewohl sagen muss.
525
00:48:03,083 --> 00:48:03,958
Karsan!
526
00:48:12,291 --> 00:48:13,958
Das lag in Kishoris Schrank.
527
00:48:27,333 --> 00:48:28,958
"Ich war blind.
528
00:48:30,666 --> 00:48:32,083
So blind,
529
00:48:33,125 --> 00:48:36,666
ich konnte nicht mehr
zwischen Mensch und Gott unterscheiden.
530
00:48:38,291 --> 00:48:40,041
Jetzt, da ich dies weiß,
531
00:48:41,125 --> 00:48:43,708
kann ich dir nicht mehr
in die Augen sehen.
532
00:48:44,916 --> 00:48:47,041
Was ich im Leben nicht konnte,
533
00:48:47,125 --> 00:48:49,250
biete ich dir im Tod an.
534
00:48:49,333 --> 00:48:51,125
Den Beweis meiner Reue.
535
00:48:52,333 --> 00:48:56,875
Vielleicht glaubst du jetzt,
wie sehr ich mich schämte.
536
00:48:57,833 --> 00:49:00,083
Ich konnte nicht deine Frau werden,
537
00:49:00,666 --> 00:49:03,166
aber mach mich zum Motiv für deinen Kampf.
538
00:49:04,583 --> 00:49:09,166
Zeig der Welt JJs wahres Gesicht, Karsan.
539
00:49:10,750 --> 00:49:12,750
Nur das wird mir Frieden bringen."
540
00:50:01,500 --> 00:50:03,250
Maharadscha!
541
00:50:05,291 --> 00:50:07,083
Maharadscha Yadunath!
542
00:50:20,833 --> 00:50:22,041
Gratuliere, JJ.
543
00:50:22,625 --> 00:50:25,458
Dieser Haveli
hat ein weiteres Opfer gefordert.
544
00:50:25,541 --> 00:50:27,916
Kishoris Tod macht mich traurig.
545
00:50:28,000 --> 00:50:31,250
Ihr Tod war kein Selbstmord. Es war Mord.
546
00:50:32,208 --> 00:50:33,625
Und Ihr seid ihr Mörder!
547
00:50:35,500 --> 00:50:36,583
Warum?
548
00:50:36,666 --> 00:50:40,791
Würdet Ihr Eure Frau oder Tochter
derlei Dienste erbringen lassen?
549
00:50:40,875 --> 00:50:41,791
Karsandas!
550
00:50:48,791 --> 00:50:52,416
Wie kannst du es wagen,
so über meine Familie zu reden?
551
00:50:52,500 --> 00:50:53,416
Warum?
552
00:50:54,250 --> 00:50:56,416
Warum stört Euch das?
553
00:50:57,625 --> 00:51:01,875
Warum stört es Euch nicht,
wenn Ihr anderen Frauen die Ehre nehmt?
554
00:51:04,583 --> 00:51:07,083
Gott wäscht Sünden fort, er sät sie nicht.
555
00:51:07,750 --> 00:51:11,208
Egal, was andere tun,
ich werde sprechen, Fragen stellen
556
00:51:11,291 --> 00:51:13,458
und über Euch schreiben!
557
00:51:13,541 --> 00:51:16,958
Die Zeitung von heute
ist der Müll von morgen, Karsandas.
558
00:51:18,208 --> 00:51:20,041
Nur die Religion ist ewig.
559
00:51:20,125 --> 00:51:22,416
Ihr unterschätzt die Macht der Worte.
560
00:51:22,500 --> 00:51:24,291
Und du die Macht der Religion.
561
00:51:24,375 --> 00:51:26,666
Ist Euch klar, was passieren wird,
562
00:51:26,750 --> 00:51:30,458
wenn herauskommt,
dass Gott diesen Haveli verlassen hat?
563
00:51:30,541 --> 00:51:32,791
Ich bin hier an seiner Stelle!
564
00:51:33,416 --> 00:51:35,958
Ich, Maharadscha Yadunath,
565
00:51:36,541 --> 00:51:38,166
bin der Herr unseres Clans.
566
00:51:38,250 --> 00:51:39,125
Und du?
567
00:51:39,666 --> 00:51:40,916
Du bist Karsandas.
568
00:51:42,208 --> 00:51:44,166
Nur ein Diener des Herrn.
569
00:51:45,375 --> 00:51:47,791
Unsere Namen bestimmen unsere Taten.
570
00:51:47,875 --> 00:51:50,333
Namen wurden uns gegeben, JJ.
571
00:51:51,083 --> 00:51:53,458
Von unseren Eltern und der Gesellschaft.
572
00:51:54,166 --> 00:51:57,875
Namen bestimmen nicht unsere Taten.
Taten schaffen Namen.
573
00:51:58,625 --> 00:52:01,833
Und dieser Diener des Herrn
wird die Havelis bekämpfen,
574
00:52:01,916 --> 00:52:03,416
zum Wohle der Havelis.
575
00:52:03,500 --> 00:52:06,541
Nicht gegen die Religion,
gegen ihre Ausbeuter.
576
00:52:06,625 --> 00:52:08,791
Fort mit dir, du Narr.
577
00:52:09,791 --> 00:52:11,958
Sieh doch, wie ungleich wir sind.
578
00:52:12,958 --> 00:52:16,750
Ich bin so mächtig,
kein Karsan kann mich auch nur anfassen.
579
00:52:16,833 --> 00:52:21,291
Ich kriege Euch durch Eure Anhänger.
Das verspreche ich Euch.
580
00:52:22,583 --> 00:52:23,708
Über meine Artikel.
581
00:52:24,833 --> 00:52:29,666
Ich werde Euren Namen nennen
und Euch und Eure Taten bloßstellen.
582
00:52:31,250 --> 00:52:34,166
Ich habe bereits verloren,
was mir teuer war.
583
00:52:35,958 --> 00:52:40,166
Jetzt werde ich dafür sorgen,
dass Ihr Eure Ehre verliert.
584
00:52:42,041 --> 00:52:44,041
Und wenn ich untergehen sollte,
585
00:52:45,458 --> 00:52:47,250
werdet Ihr mit mir untergehen.
586
00:53:01,208 --> 00:53:03,666
Das können wir nicht drucken, Karsan.
587
00:53:04,500 --> 00:53:07,041
Das ist ein Angriff
auf die Havelis und JJ.
588
00:53:07,125 --> 00:53:10,041
Viele Vishnuiten lesen Rast Goftar.
589
00:53:10,875 --> 00:53:13,875
Sie werden
derlei Anschuldigungen nicht dulden.
590
00:53:14,375 --> 00:53:17,250
Wozu schreibe ich,
wenn Sie es nicht drucken?
591
00:53:17,833 --> 00:53:20,750
Wir haben viele deiner Artikel gedruckt,
Karsan.
592
00:53:20,833 --> 00:53:23,958
Schreib über soziale Missstände,
ohne Namen zu nennen.
593
00:53:24,041 --> 00:53:25,166
Halte ich dich auf?
594
00:53:25,250 --> 00:53:29,250
Schreiben ist wichtig.
Aber wichtiger ist, dass es gelesen wird.
595
00:53:32,791 --> 00:53:35,583
Vielleicht ist es Zeit
für meine eigene Zeitung.
596
00:53:37,750 --> 00:53:39,125
Keine schlechte Idee.
597
00:53:42,208 --> 00:53:43,083
Ja.
598
00:53:56,625 --> 00:54:00,791
"Zögere nie, Fragen zu stellen.
Mit all meinem Segen, deine Bhabhu."
599
00:54:13,750 --> 00:54:15,291
SATYA PRAKASH
600
00:54:23,916 --> 00:54:26,541
SATYA PRAKASH
601
00:54:28,750 --> 00:54:31,500
Morgen, wenn die Leute das lesen, Devi,
602
00:54:32,583 --> 00:54:35,291
wird die Wahrheit über JJ
ans Licht kommen.
603
00:54:37,333 --> 00:54:38,791
Warte, einen Moment.
604
00:54:50,000 --> 00:54:52,708
Ich versprach ihr
den Knoten erst zu lösen,
605
00:54:52,791 --> 00:54:54,666
wenn du ihr vergeben hast.
606
00:54:58,000 --> 00:54:59,500
Löse ihn noch nicht.
607
00:55:01,833 --> 00:55:03,250
Der Kampf beginnt erst.
608
00:55:06,916 --> 00:55:09,750
Erst wenn JJ
für seine Missetaten bestraft wurde,
609
00:55:11,666 --> 00:55:14,000
wird Kishoris Tod gerächt sein.
610
00:55:21,041 --> 00:55:22,125
Hier, behalte das.
611
00:55:39,458 --> 00:55:41,666
Sei vorsichtig, Nanubhai.
612
00:55:41,750 --> 00:55:44,458
Keine Sorge, Karsan.
613
00:55:44,541 --> 00:55:47,666
Mein Name und meine Statur
mögen klein sein,
614
00:55:47,750 --> 00:55:51,375
aber ich schieße meine Pfeile
seit jeher auf große Ziele.
615
00:55:51,458 --> 00:55:54,458
Weißt du was?
Ich nehme eine geheime Route.
616
00:55:54,541 --> 00:55:56,333
Niemand wird etwas bemerken.
617
00:55:56,416 --> 00:55:59,291
Komm, wir fahren durch diese Gasse.
618
00:56:04,583 --> 00:56:07,125
Ja, diese Gasse.
619
00:56:10,291 --> 00:56:11,375
Vorsichtig.
620
00:56:12,791 --> 00:56:14,541
Sei still.
621
00:56:16,208 --> 00:56:17,458
Leise.
622
00:56:35,541 --> 00:56:37,125
SATYA PRAKASH
623
00:56:37,833 --> 00:56:42,000
Sie werden morgen
kein einziges Exemplar verteilen, JJ.
624
00:56:43,083 --> 00:56:45,833
Was ist hier los, Maharadscha Yadunath?
625
00:56:49,958 --> 00:56:54,541
"Wahrer Hinduismus
und aktuelle betrügerische Praktiken.
626
00:56:54,625 --> 00:56:56,958
Die Wahrheit hinter Maharadscha Yadunath."
627
00:56:58,458 --> 00:57:02,208
Man kann Zeitungen verbrennen,
aber nicht die Wahrheit.
628
00:57:02,291 --> 00:57:05,708
Entschuldigt Euch,
bevor die Sache außer Kontrolle gerät.
629
00:57:06,541 --> 00:57:10,291
Sonst werden aus Gläubigen von heute
Zweifler von morgen.
630
00:57:20,041 --> 00:57:21,250
Maharadscha Mukhiya?
631
00:57:28,208 --> 00:57:33,583
Die Türen der Havelis bleiben heute
für alle Gläubigen geschlossen,
632
00:57:33,666 --> 00:57:35,583
den ganzen Tag.
633
00:57:39,041 --> 00:57:43,583
Khawas,
unterrichte alle Havelis in der Stadt.
634
00:57:47,958 --> 00:57:49,125
Sehr wohl.
635
00:57:49,208 --> 00:57:53,541
Die Gläubigen brechen ihr Fasten
erst nach dem Morgengebet.
636
00:57:56,583 --> 00:57:57,791
Ganz genau.
637
00:58:00,333 --> 00:58:04,583
Ihr Hunger wird ihn dazu zwingen,
sich zu entschuldigen.
638
00:58:08,000 --> 00:58:11,958
Wenn er mit gefalteten Händen
um Vergebung bittet,
639
00:58:13,625 --> 00:58:14,958
wird wieder geöffnet.
640
00:58:18,041 --> 00:58:21,958
Bis dahin wird unser Herr protestieren,
641
00:58:23,791 --> 00:58:25,875
und die Havelis werden streiken.
642
00:58:37,500 --> 00:58:39,541
"Aufgepasst, Gläubige.
643
00:58:39,625 --> 00:58:45,458
Bis sich Karsandas Mulji
für seine Beleidigungen entschuldigt,
644
00:58:45,541 --> 00:58:47,666
bleiben die Havelis geschlossen."
645
00:58:47,750 --> 00:58:48,875
Geschlossen?
646
00:58:48,958 --> 00:58:50,958
"Audienzen und Gebete fallen aus."
647
00:58:51,041 --> 00:58:55,208
-Öffnet die Tür!
-Öffnet die Tür!
648
00:58:55,291 --> 00:58:57,500
Holt Karsandas!
649
00:58:57,583 --> 00:59:00,333
-Öffnet die Tür!
-Öffnet die Tür!
650
00:59:00,416 --> 00:59:03,958
Wenn man vom Teufel spricht! Da ist er!
651
00:59:04,041 --> 00:59:05,416
Entschuldige dich!
652
00:59:05,500 --> 00:59:07,041
Er ist der Grund dafür!
653
00:59:07,750 --> 00:59:09,041
Entschuldige dich!
654
00:59:09,750 --> 00:59:12,750
Entschuldige dich! Auf der Stelle!
655
00:59:13,250 --> 00:59:15,166
Entschuldige dich!
656
00:59:15,250 --> 00:59:17,541
Entschuldige dich, Karsandas!
657
00:59:20,708 --> 00:59:22,625
-Karsandas!
-Entschuldige dich!
658
00:59:24,083 --> 00:59:25,166
Entschuldige dich!
659
00:59:28,708 --> 00:59:29,750
Karsandas!
660
00:59:32,083 --> 00:59:33,416
Entschuldige dich!
661
00:59:34,000 --> 00:59:35,791
Entschuldige dich, Karsandas!
662
00:59:35,875 --> 00:59:38,250
Entschuldige dich!
663
00:59:38,333 --> 00:59:40,083
Was würde das bringen?
664
00:59:42,333 --> 00:59:43,833
Würde er wieder öffnen?
665
00:59:45,375 --> 00:59:49,291
Wenn seine Taktik aufgeht,
wird er immer wieder schließen.
666
00:59:52,333 --> 00:59:55,041
Werden wir jedes Mal anklopfen und flehen?
667
00:59:57,791 --> 01:00:02,791
Unter Kindern nennt man das Sturheit,
unter Erwachsenen Erpressung.
668
01:00:05,458 --> 01:00:09,583
Wenn ihr verreist, euch verirrt
und tagelang keinen Haveli seht,
669
01:00:09,666 --> 01:00:11,208
hungert ihr euch zu Tode?
670
01:00:13,625 --> 01:00:15,708
Oder esst ihr im Namen des Herrn?
671
01:00:16,791 --> 01:00:20,250
Warum lasst ihr zu,
dass er euren Hunger ausnutzt?
672
01:00:21,208 --> 01:00:23,333
JJ missfallen meine Artikel,
673
01:00:23,416 --> 01:00:26,708
also hat er alle Zeitungen vernichtet.
674
01:00:29,125 --> 01:00:32,333
Soll er mich doch
aus den Havelis verbannen.
675
01:00:32,416 --> 01:00:34,125
Was habt ihr damit zu tun?
676
01:00:35,833 --> 01:00:38,250
Warum die Waffe auf eure Schultern legen?
677
01:00:39,916 --> 01:00:41,000
Vergesst nicht,
678
01:00:41,083 --> 01:00:46,791
so sehr wir die Havelis auch brauchen,
die Havelis brauchen uns noch mehr.
679
01:00:46,875 --> 01:00:49,291
Unseren Glauben und unsere Spenden.
680
01:00:51,875 --> 01:00:53,750
Arbeiter können streiken,
681
01:00:54,625 --> 01:00:55,958
unser Gott nicht.
682
01:00:58,208 --> 01:01:01,916
Haben sie uns nicht gelehrt,
dass unser Gott überall ist?
683
01:01:03,416 --> 01:01:05,208
Ist das nicht auch unser Gott?
684
01:01:06,875 --> 01:01:09,041
Warum beten wir nicht hier vor ihm?
685
01:01:10,541 --> 01:01:11,541
Sagt es mir!
686
01:01:24,666 --> 01:01:26,750
Hat's euch die Sprache verschlagen?
687
01:01:26,833 --> 01:01:29,750
Endlich mal etwas Vernunft.
Applaudiert ihm.
688
01:01:35,291 --> 01:01:36,625
Ich verhungere.
689
01:01:36,708 --> 01:01:41,041
Ich werde hier beten.
Wer das auch will, kann sich anstellen.
690
01:01:42,875 --> 01:01:43,875
Kommt schon.
691
01:01:43,958 --> 01:01:47,416
Das heutige Morgengebet
wird auch hier stattfinden.
692
01:01:47,500 --> 01:01:49,208
Wem spricht dort so tapfer?
693
01:01:54,666 --> 01:01:56,208
Grüße.
694
01:02:00,125 --> 01:02:03,416
Du kannst nicht zu ihm,
aber er kann definitiv zu dir.
695
01:02:04,000 --> 01:02:05,875
Du sprichst heute das Gebet.
696
01:02:08,416 --> 01:02:11,750
Wie könnte ich,
wenn Ihr hier seid, Maharadscha Lalvanji?
697
01:02:11,833 --> 01:02:15,250
Gebete müssen von Herzen kommen.
Nur das zählt.
698
01:02:15,333 --> 01:02:19,083
Insofern kann sie jeder sprechen.
Unser Gott hat nichts dagegen.
699
01:02:19,666 --> 01:02:21,208
Manche haben vergessen,
700
01:02:21,291 --> 01:02:23,791
dass wir Diener der Havelis sind, Karsan,
701
01:02:23,875 --> 01:02:25,250
nicht ihre Herren.
702
01:02:29,916 --> 01:02:32,625
-Heil unserem göttlichen Herrscher!
-Heil!
703
01:02:32,708 --> 01:02:34,500
Im Namen des Glücks!
704
01:02:34,583 --> 01:02:35,708
Heil!
705
01:03:25,916 --> 01:03:31,041
Poona Observer, Deccan Herald,
Rast Goftar, Mumbai News…
706
01:03:31,125 --> 01:03:33,083
Du bist in jeder Zeitung.
707
01:03:33,666 --> 01:03:36,375
Das Straßengebet ist in aller Munde.
708
01:03:37,083 --> 01:03:41,833
Jetzt muss deine Erstausgabe
nur noch nachgedruckt werden.
709
01:03:41,916 --> 01:03:42,833
Oder, Nanubhai?
710
01:03:42,916 --> 01:03:47,541
Wären wir nicht überfallen worden,
hätten die Leute sie längst gelesen.
711
01:03:48,416 --> 01:03:49,416
So ein Pech.
712
01:03:50,041 --> 01:03:55,166
Ich war allein gegen fünf von ihnen.
Ich sagte ihnen, wenn sie wollen…
713
01:03:55,250 --> 01:03:57,791
Nanubhai, denk an die Vordrucke.
714
01:03:58,791 --> 01:04:00,125
So geht das schon ständig.
715
01:04:00,208 --> 01:04:04,833
Ich hätte diese Route nicht wählen sollen,
Sohrabji.
716
01:04:04,916 --> 01:04:07,291
Sie haben alles beschlagnahmt.
717
01:04:09,083 --> 01:04:13,083
"Alle Gläubigen vom Morgen begeistert."
718
01:04:13,166 --> 01:04:16,875
Es sollte "Morgengebet" heißen.
Wer schreibt denn "Morgen?"
719
01:04:16,958 --> 01:04:19,583
Und Haveli endet mit einem langen Vokal.
720
01:04:19,666 --> 01:04:21,375
Der hat ja keine Ahnung.
721
01:04:22,041 --> 01:04:24,000
Grüße. Mein Name ist Viraaj.
722
01:04:25,500 --> 01:04:27,541
Wir kennen uns vom Haveli.
723
01:04:27,625 --> 01:04:28,625
Ja.
724
01:04:29,625 --> 01:04:32,458
Ich habe gepfiffen.
Und ich will mich bewerben.
725
01:04:36,500 --> 01:04:39,458
-Kannst du lesen und schreiben?
-Wie bitte?
726
01:04:39,541 --> 01:04:42,541
Ich habe eben zwei Fehler entdeckt.
Ich bin slau.
727
01:04:43,208 --> 01:04:44,458
"Sch". Schlau.
728
01:04:44,541 --> 01:04:46,541
Schlau. Habe ich doch gesagt.
729
01:04:46,625 --> 01:04:50,166
Ist doch dasselbe.
Ich war bis zur 10. Klasse in der Schule.
730
01:04:50,250 --> 01:04:51,958
Gleich dreimal.
731
01:04:53,333 --> 01:04:57,166
Zweimal bin ich durchgefallen,
aber das ist doch dasselbe.
732
01:04:57,250 --> 01:05:01,000
Egal, reden wir übers Geschäft.
Darf ich für dich arbeiten?
733
01:05:01,083 --> 01:05:03,291
Wirf mich nicht raus.
734
01:05:03,375 --> 01:05:06,875
Ich war allein gegen fünf von ihnen. Ich…
735
01:05:06,958 --> 01:05:08,375
Genug, Nanubhai.
736
01:05:11,500 --> 01:05:13,500
Arbeiten ja, aber ohne Bezahlung.
737
01:05:16,000 --> 01:05:17,041
Nicht schlimm.
738
01:05:18,750 --> 01:05:21,833
Pleite zu sein
ist das Markenzeichen eines Reformers.
739
01:05:22,333 --> 01:05:24,625
Ich erledige jede Arbeit mit Inbruns.
740
01:05:24,708 --> 01:05:25,916
"St". Inbrunst.
741
01:05:26,000 --> 01:05:28,625
Ja, schon klar. Ist doch dasselbe.
742
01:05:28,708 --> 01:05:30,833
Was zählt, ist meine Leidenschaft.
743
01:05:32,333 --> 01:05:36,375
Hey, Nanu. Verzieh dich, na los.
744
01:05:36,916 --> 01:05:40,458
Schau nicht so.
Du wirfst einen bösen Blick auf mich.
745
01:05:40,541 --> 01:05:42,000
Die Zeit drängst.
746
01:05:42,083 --> 01:05:44,166
"Drängt", nicht "drängst".
747
01:05:46,083 --> 01:05:48,083
Etwas exzentrisch, der Arme, oder?
748
01:05:52,958 --> 01:05:55,833
Soll ich die Türen der Havelis öffnen, JJ?
749
01:05:57,500 --> 01:06:01,583
Die Gebete und Audienzen
wurden zuletzt draußen abgehalten.
750
01:06:03,000 --> 01:06:07,208
Die Gläubigen könnten beginnen,
den alten Baum als Tempel zu betrachten.
751
01:06:09,000 --> 01:06:13,791
Die Türen öffnen sich erst,
wenn dieser Abschaum um Vergebung fleht.
752
01:06:17,500 --> 01:06:18,708
Und wenn nicht?
753
01:06:27,833 --> 01:06:29,958
Selbst sein Vater wird es tun.
754
01:06:32,833 --> 01:06:34,625
Du lebst weit weg in Vadaal.
755
01:06:34,708 --> 01:06:37,916
Vielleicht kennst du Satya Prakash
deshalb noch nicht.
756
01:06:38,916 --> 01:06:42,291
Hier erregt der Unsinn deines Sohnes
viel Aufmerksamkeit.
757
01:06:42,375 --> 01:06:43,500
Meines Sohnes?
758
01:06:43,583 --> 01:06:46,625
Ich bin für Balance und Harmonie
verantwortlich.
759
01:06:48,166 --> 01:06:50,291
Wer sie stört, muss bestraft werden.
760
01:06:54,208 --> 01:06:58,750
Sonst missbraucht jeder gemeine Bürger
die Havelis als Spucknäpfe.
761
01:07:03,708 --> 01:07:06,541
Ich habe Mitgefühl für alles Leben,
762
01:07:07,125 --> 01:07:08,500
aber in Zeiten der Pest
763
01:07:08,583 --> 01:07:11,250
ist das Töten von Ratten
ein Akt der Tugend.
764
01:07:26,333 --> 01:07:29,958
Ich meine es nur gut.
Handle, bevor es zu spät ist.
765
01:07:31,000 --> 01:07:31,958
Ja.
766
01:07:34,708 --> 01:07:36,125
Hab keine Angst.
767
01:07:48,291 --> 01:07:51,250
Die Gujarati kennen drei Arten von "s".
768
01:07:52,333 --> 01:07:53,208
"Sa",
769
01:07:54,333 --> 01:07:55,375
"sh",
770
01:07:56,166 --> 01:07:57,125
und "shh".
771
01:07:57,750 --> 01:08:01,333
Schon klar.
"Sa", "sa" und "sa". Nicht wahr?
772
01:08:01,416 --> 01:08:03,041
Ich will etwas drucken.
773
01:08:04,583 --> 01:08:06,041
Vater? Du?
774
01:08:07,000 --> 01:08:08,125
Vater? Du?
775
01:08:10,500 --> 01:08:12,000
Seit wann bist du hier?
776
01:08:13,250 --> 01:08:15,333
Ich will, dass du das abdruckst.
777
01:08:19,541 --> 01:08:20,875
"Ich, Mulji Jivraj,
778
01:08:20,958 --> 01:08:24,833
löse hiermit alle Verbindungen
zu meinem Sohn, Karsan Mulji.
779
01:08:27,875 --> 01:08:32,541
Er verliert sein Recht auf meinen Namen,
meinen Besitz und meine letzte Ölung.
780
01:08:35,166 --> 01:08:40,625
Ich hatte, habe und werde nie etwas
mit seinen Taten zu tun haben“.
781
01:08:43,958 --> 01:08:45,583
Es ist deine Handschrift,
782
01:08:47,458 --> 01:08:49,708
klingt aber nach Maharadscha Yadunath.
783
01:08:51,791 --> 01:08:53,875
Dein Heim hast du bereits verloren.
784
01:08:54,625 --> 01:08:56,625
Als Nächstes folgt die Sekte.
785
01:08:57,125 --> 01:09:00,791
Noch ist Zeit, es wiedergutzumachen.
786
01:09:02,208 --> 01:09:03,833
Geh und bitte um Vergebung.
787
01:09:05,666 --> 01:09:08,958
Verstößt dich die Gemeinschaft,
bist du isoliert.
788
01:09:10,375 --> 01:09:13,916
Was nützt eine Gemeinschaft,
die einen zum Feigling macht?
789
01:09:21,166 --> 01:09:22,166
Viraaj?
790
01:09:24,958 --> 01:09:27,458
Das kommt in die nächste Ausgabe.
791
01:09:52,416 --> 01:09:53,916
Woran denkst du?
792
01:09:59,875 --> 01:10:02,083
Ich verliere jeden, der mir lieb ist.
793
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Kishori, Onkel und Tante,
794
01:10:07,750 --> 01:10:10,625
Bhabhu und Vater.
795
01:10:12,791 --> 01:10:14,791
Ich habe sie alle verloren.
796
01:10:17,458 --> 01:10:19,375
Sie alle haben mich enttäuscht.
797
01:10:20,125 --> 01:10:22,208
Du schießt dir selbst ins Bein.
798
01:10:23,250 --> 01:10:27,250
Wenn sie dich enttäuscht haben,
umarme den, der dir Hoffnung schenkt.
799
01:10:28,250 --> 01:10:32,500
Als ich dich das erste Mal reden hörte,
beschloss ich, dich zu heiraten.
800
01:10:34,375 --> 01:10:37,500
-Viraaj, ich…
-Ich weiß alles über Kishori.
801
01:10:38,041 --> 01:10:42,166
Meine Familie war strikt dagegen.
Vater hat mich sogar geohrfeigt.
802
01:10:42,666 --> 01:10:44,875
Aber ich lasse mich nicht umstimmen.
803
01:10:44,958 --> 01:10:47,291
-Du bist stur.
-Welche Wahl habe ich?
804
01:10:47,375 --> 01:10:49,083
Bei dir muss man stur sein.
805
01:10:50,791 --> 01:10:51,833
Ich kann kochen,
806
01:10:51,916 --> 01:10:55,000
Pfauen und Papageien sticken
und sogar bügeln.
807
01:10:55,083 --> 01:10:57,958
Ich war in der Schule
und bin das älteste Geschwisterkind.
808
01:10:58,041 --> 01:11:02,333
Ich mag nicht so schön sein,
aber eine Schönere wirst du kaum finden.
809
01:11:03,333 --> 01:11:06,916
Und ich mag zwar vorlaut sein,
habe aber ein reines Herz.
810
01:11:07,000 --> 01:11:10,833
Du findest eh keine andere,
und mich würde nur ein Irrer heiraten.
811
01:11:11,541 --> 01:11:12,916
Und Vater sagt:
812
01:11:13,000 --> 01:11:17,125
"Du wirst nirgends jemanden finden,
der irrer ist als Karsandas."
813
01:11:17,750 --> 01:11:20,625
Was könnte ich mir mehr wünschen?
814
01:11:20,708 --> 01:11:22,708
Willt du mich heiraten?
815
01:11:23,416 --> 01:11:24,625
"Willst".
816
01:11:24,708 --> 01:11:27,583
Ja, ist ja gut.
"Willst". Das ist doch dasselbe.
817
01:11:27,666 --> 01:11:31,541
Also, wenn ich "willst" sage,
heiratest du mich dann?
818
01:11:31,625 --> 01:11:33,041
Ja oder ja?
819
01:11:38,041 --> 01:11:38,875
Nein.
820
01:11:39,833 --> 01:11:43,166
Nein? Verdammt, das war keine Option.
821
01:11:43,791 --> 01:11:46,458
Sagst du mir wenigstens warum?
822
01:11:48,583 --> 01:11:52,083
-Viraaj, ich muss konzentriert bleiben.
-Aber…
823
01:11:52,166 --> 01:11:54,583
Und du hast die Macht, mich abzulenken.
824
01:11:57,916 --> 01:12:00,875
War das ein Kompliment
oder eine Beleidigung?
825
01:12:01,958 --> 01:12:04,291
Hör zu, ich werde wartsen.
826
01:12:04,375 --> 01:12:06,541
"Warten", nicht "wartsen".
827
01:12:06,625 --> 01:12:07,958
Habe ich doch gesagt.
828
01:12:08,041 --> 01:12:10,250
Dieses "s" bringt mich noch um.
829
01:12:28,666 --> 01:12:34,083
Warum müssen wir Sterne einzeln zählen?
830
01:12:34,166 --> 01:12:39,791
Warum sollten wir dem Schicksal folgen?
831
01:12:39,875 --> 01:12:44,958
Müssen wir das perfekte Paar sein?
832
01:12:45,041 --> 01:12:50,500
Müssen wir für immer zusammen sein?
833
01:12:50,583 --> 01:12:54,958
Riskieren wir die Liebe
Werfen wir eine Münze
834
01:12:55,958 --> 01:13:00,416
Bei Kopf bin ich dein
Bei Zahl bist du mein
835
01:13:01,500 --> 01:13:07,083
Riskieren wir die Liebe
Werfen wir eine Münze
836
01:13:07,166 --> 01:13:11,291
Bei Kopf bin ich dein
Bei Zahl bist du mein
837
01:13:11,375 --> 01:13:16,791
Was sagst du, Liebster?
838
01:13:17,375 --> 01:13:23,375
Sag mir, Liebster, ja oder ja?
839
01:13:24,000 --> 01:13:26,416
Ja oder ja?
840
01:13:26,500 --> 01:13:29,583
Ja oder ja?
841
01:13:51,416 --> 01:13:52,708
Kutscher, halt. Komm.
842
01:15:02,541 --> 01:15:05,125
SATYA PRAKASH
843
01:15:18,541 --> 01:15:21,291
Der Artikel
wurde nachgedruckt und gelesen, JJ.
844
01:15:24,166 --> 01:15:26,125
Karsan hat den Verstand verloren.
845
01:15:26,208 --> 01:15:28,458
Die Leute stellen allerlei Fragen.
846
01:15:30,291 --> 01:15:31,291
Vahuji.
847
01:15:32,708 --> 01:15:36,625
Dr. Bhau Daji Lad
ist mit Medikamenten hier.
848
01:15:40,208 --> 01:15:41,333
Er sagt,
849
01:15:43,166 --> 01:15:44,250
es sei dringend.
850
01:16:13,916 --> 01:16:14,916
-JJ.
-JJ.
851
01:16:15,000 --> 01:16:16,333
Grüße, JJ.
852
01:16:29,375 --> 01:16:34,416
Entschuldigt, JJ. Sie fühlt sich unwohl.
853
01:16:41,333 --> 01:16:42,250
Gehen wir.
854
01:16:48,500 --> 01:16:50,291
Grüße, JJ.
855
01:16:55,750 --> 01:16:57,833
Sie haben wohl die Zeitung gelesen.
856
01:17:00,000 --> 01:17:02,916
Ein Karsan genügt, um viele aufzuwühlen.
857
01:17:04,541 --> 01:17:09,083
Bedenkt das beim nächsten Mal,
bevor Ihr junge Frauen unterdrückt.
858
01:17:09,708 --> 01:17:12,791
Die Leute könnten sich
von Euren Füßen abwenden.
859
01:17:14,250 --> 01:17:15,208
JJ.
860
01:17:23,625 --> 01:17:26,166
Der Artikel bereitet uns nichts als Ärger.
861
01:17:27,333 --> 01:17:29,166
Es wird weniger gespendet.
862
01:17:29,250 --> 01:17:33,208
Es ist gut,
dass Ihr die Türen wieder geöffnet habt,
863
01:17:34,500 --> 01:17:36,500
sonst wären wir in großer Not.
864
01:17:37,791 --> 01:17:39,833
Euer Schweigen ist eine Schwäche.
865
01:17:42,416 --> 01:17:46,291
Das glauben zumindest all Eure Gläubigen.
866
01:17:51,750 --> 01:17:54,083
Ich könnte mich um Karsan kümmern, JJ.
867
01:18:00,458 --> 01:18:05,500
Sollte ihm jetzt etwas zustoßen,
würden alle mit dem Finger auf uns zeigen.
868
01:18:06,291 --> 01:18:11,583
Wenn ihn die Religion nicht mundtot macht,
tut es das Gericht.
869
01:18:13,625 --> 01:18:16,166
Sag Bailey, dass ich ihn sehen will.
870
01:18:20,291 --> 01:18:22,958
Eine Verleumdungsklage über 50.000 Rupien?
871
01:18:25,583 --> 01:18:28,958
Ich hätte nie gedacht,
dass sie vor Gericht ziehen.
872
01:18:29,708 --> 01:18:32,041
Jetzt ist Vorsicht geboten, Karsan.
873
01:18:32,125 --> 01:18:36,041
Ich bin Schuldirektor
mit einem Monatsgehalt von 60 Rupien.
874
01:18:38,791 --> 01:18:43,958
Selbst wenn ich Land besitzen würde,
könnte ich kaum 5000 Rupien auftreiben.
875
01:18:44,458 --> 01:18:47,208
Was habe ich also zu befürchten?
876
01:18:48,750 --> 01:18:50,500
Was könnte mir schon blühen?
877
01:18:52,250 --> 01:18:53,083
Das Gefängnis.
878
01:18:53,166 --> 01:18:56,625
Wenn es sein muss.
Dann schreibe ich im Gefängnis weiter.
879
01:18:57,208 --> 01:18:59,875
Das Problem ist,
dass wir vorgeladen werden.
880
01:19:01,500 --> 01:19:06,583
Das Gericht wird Beweise verlangen,
die wir weder haben noch je haben werden.
881
01:19:07,833 --> 01:19:12,958
Welche Frau oder Tochter wird aussagen,
dass der Maharadscha sie misshandelt hat?
882
01:19:14,583 --> 01:19:18,333
Wo finden wir Zeugen,
die es wagen, JJ zu beschuldigen?
883
01:19:24,166 --> 01:19:29,416
Als ich von der Vorladung hörte,
berief ich ein Treffen der Bhatia ein.
884
01:19:30,166 --> 01:19:34,416
Karsandas,
diese Männer werden gegen JJ aussagen.
885
01:19:44,458 --> 01:19:47,541
-Heil unserem göttlichen Herrn!
-Heil!
886
01:19:47,625 --> 01:19:50,083
-Heil dem Kindgott!
-Heil!
887
01:19:50,166 --> 01:19:52,875
-Heil dem Sektengründer!
-Heil!
888
01:19:52,958 --> 01:19:56,291
-Heil dem Kindgott!
-Heil!
889
01:19:56,375 --> 01:19:59,791
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
890
01:19:59,875 --> 01:20:03,375
-Heil dem Sektengründer!
-Heil!
891
01:20:03,458 --> 01:20:06,708
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
892
01:20:08,458 --> 01:20:11,041
Bereite einen goldenen Krug vor, Khawas.
893
01:20:12,083 --> 01:20:16,416
Karsandas will mir die Füße waschen
und um Vergebung bitten.
894
01:20:24,583 --> 01:20:28,541
"Eine neue Braut
verbringt ihre erste Nacht im Haveli."
895
01:20:28,625 --> 01:20:29,791
Das war der Befehl.
896
01:20:35,083 --> 01:20:37,875
Mr. Shyamlals dritter Sohn
ist eigentlich JJs,
897
01:20:38,375 --> 01:20:39,833
lebt aber bei ihm.
898
01:20:44,500 --> 01:20:50,041
Kapol, Das, Goswami, Shrinivas,
und wer weiß, wie viele es noch gibt.
899
01:20:51,000 --> 01:20:53,166
Wir werden vor Gericht aussagen.
900
01:20:53,250 --> 01:20:54,541
Machen Sie weiter.
901
01:21:09,000 --> 01:21:12,958
-Heil unserem göttlichen Herrn!
-Heil!
902
01:21:13,041 --> 01:21:17,083
-Heil dem Kindgott!
-Heil!
903
01:21:18,083 --> 01:21:21,333
Du bist gekommen, Karsandas.
Ich habe dich erwartet.
904
01:21:21,958 --> 01:21:25,750
Wenn der verlorene Sohn zurückkehrt,
gilt er als Büßer.
905
01:21:31,458 --> 01:21:34,708
Wasch ihm die Füße und bitte um Vergebung.
Das genügt.
906
01:21:34,791 --> 01:21:36,833
Was ist los, Khawas?
907
01:22:07,583 --> 01:22:12,458
Maharadscha Yadunath hat eine Klage
über 50.000 Rupien gegen mich eingereicht.
908
01:22:13,833 --> 01:22:15,958
Ich überbringe ihm meine Antwort.
909
01:22:18,750 --> 01:22:20,625
Mr. Arnsty, mein Anwalt.
910
01:22:27,583 --> 01:22:30,833
Dieser Jüngling
will vor Gericht gegen mich antreten?
911
01:22:32,250 --> 01:22:34,166
Er hat nicht mal einen Bart.
912
01:22:34,791 --> 01:22:36,875
Ein Grund mehr, vorsichtig zu sein.
913
01:22:38,083 --> 01:22:40,083
Jugend verleitet Euch zu Fehlern.
914
01:22:42,333 --> 01:22:43,666
Wir sehen uns vor Gericht.
915
01:22:46,875 --> 01:22:48,541
Lebt wohl.
916
01:23:04,125 --> 01:23:09,416
Kein Maharadscha unserer Sekte
ist je vor Gericht gezogen.
917
01:23:10,000 --> 01:23:13,333
Wir fordern einstimmig,
dass Ihr ebenfalls davon abseht.
918
01:23:15,375 --> 01:23:18,875
Verstehe, und was soll ich tun?
919
01:23:19,583 --> 01:23:21,625
Mich bei Karsandas entschuldigen?
920
01:23:22,625 --> 01:23:29,541
Die Klage zurückziehen und zugeben,
dass wir seit Jahren Gläubige ausbeuten?
921
01:23:30,125 --> 01:23:32,541
Nur, wer Angst hat, tut Dinge heimlich.
922
01:23:33,916 --> 01:23:36,291
Und ich fürchte nichts und niemanden.
923
01:23:37,958 --> 01:23:42,625
Gläubige zu verängstigen ist notwendig,
denn Angst erzwingt religiöse Pflichten.
924
01:23:43,791 --> 01:23:48,500
Ich kann nicht zulassen,
dass die Buße unserer Ahnen umsonst war.
925
01:23:52,166 --> 01:23:57,625
Ich, Maharadscha Yadunath,
bin das Gesicht dieser Sekte.
926
01:23:57,708 --> 01:24:00,416
Ich habe diesem Haveli
zu Reichtum verholfen.
927
01:24:00,500 --> 01:24:02,083
Ich ziehe vor Gericht.
928
01:24:04,375 --> 01:24:06,958
Und ich erteile
diesem Diener eine Lektion.
929
01:24:08,125 --> 01:24:12,666
Damit niemand je wieder wagen wird,
mit dem Finger auf uns zu zeigen.
930
01:24:22,666 --> 01:24:26,291
Karsandas? Eine Nachricht von den Bhatias.
931
01:24:26,375 --> 01:24:28,458
Sie wollen nicht mehr aussagen.
932
01:24:30,416 --> 01:24:32,708
Varjivan wird seit Mittag vermisst.
933
01:24:32,791 --> 01:24:36,333
Anderen Bhatias wird mit Ächtung gedroht.
934
01:24:36,416 --> 01:24:40,416
JJs hat die gesamte Bruderschaft
gegen die Bhatias aufgehetzt.
935
01:24:40,500 --> 01:24:42,166
Sie haben alle Angst.
936
01:24:42,250 --> 01:24:45,208
Unglaublich. Was können wir jetzt tun?
937
01:24:45,291 --> 01:24:46,958
Wir hatten nur diese Männer.
938
01:24:47,041 --> 01:24:49,583
Wir könnten Verschwörungsklage einreichen.
939
01:24:49,666 --> 01:24:54,375
Wenn man sie vorlädt,
werden sie aussagen müssen.
940
01:24:55,458 --> 01:24:59,666
Sie werden bereits genötigt, Mr. Arnsty.
Wir sollten sie in Ruhe lassen.
941
01:25:02,333 --> 01:25:04,166
-Wohin gehst du?
-Ich drucke.
942
01:25:04,666 --> 01:25:08,000
Jeder soll wissen,
wie tief der Maharadscha gesunken ist.
943
01:25:08,083 --> 01:25:09,750
-Aber…
-Tejpal.
944
01:25:12,416 --> 01:25:13,583
Karsan, es…
945
01:25:15,166 --> 01:25:16,166
Komm mit.
946
01:25:17,083 --> 01:25:19,000
Wie konnte sie Feuer fangen?
947
01:25:19,083 --> 01:25:20,958
Holt Karsandas!
948
01:25:46,166 --> 01:25:49,375
Mr. Tejpals Druckerei
wurde meinetwegen niedergebrannt.
949
01:25:51,625 --> 01:25:53,083
Vater hatte recht.
950
01:25:54,583 --> 01:25:58,583
Der Status spielt eine Rolle,
wenn man sich Freunde und Feinde macht.
951
01:26:02,166 --> 01:26:05,166
Die, für die ich kämpfe,
sind meine Feinde geworden.
952
01:26:07,375 --> 01:26:10,166
-Für wen soll ich jetzt kämpfen?
-Für dein Ziel.
953
01:26:11,583 --> 01:26:16,125
Für jede Frau,
deren Schrei in ihrem Hals stecken bleibt.
954
01:26:17,041 --> 01:26:19,875
Stell dir vor, was sie durchmachen müssen,
955
01:26:20,375 --> 01:26:23,125
wenn ihre Ehemänner sie zu JJ schicken.
956
01:26:25,500 --> 01:26:26,916
Ich war erst 16…
957
01:26:30,250 --> 01:26:32,541
…als meine Eltern mich hinbrachten…
958
01:26:38,291 --> 01:26:39,791
…um meinen Dienst zu tun.
959
01:26:48,875 --> 01:26:50,541
Ich war noch ein Kind.
960
01:26:52,125 --> 01:26:53,416
Unschuldig.
961
01:26:55,750 --> 01:26:59,583
Und doch spürte ich,
dass das, was geschah,
962
01:26:59,666 --> 01:27:02,000
für mich unnatürlich und schmutzig war.
963
01:27:03,416 --> 01:27:06,166
Ich weinte, schrie, rannte davon
964
01:27:06,250 --> 01:27:09,708
und setzte nie wieder einen Fuß
durch diese Hintertür.
965
01:27:12,375 --> 01:27:17,125
Vielleicht ist nicht jedes Mädchen wie ich
und kann es mit der Zeit verstehen.
966
01:27:20,750 --> 01:27:24,250
Dafür zu sorgen,
dass sie nicht leiden wie Kishori,
967
01:27:24,333 --> 01:27:26,166
ist jetzt deine Aufgabe.
968
01:27:30,458 --> 01:27:33,208
Leute wie JJ hassen reformistische Ideen.
969
01:27:34,666 --> 01:27:37,916
Selbst wenn du verlierst,
werden deine Ideale siegen.
970
01:27:39,916 --> 01:27:42,791
Dieser Prozess
ist nur ein Teil der Schlacht.
971
01:27:42,875 --> 01:27:47,000
Unsere Schlacht ist viel größer.
Warum also enttäusch sein?
972
01:27:52,291 --> 01:27:53,541
"Enttäuscht".
973
01:27:56,666 --> 01:27:58,291
Das ist doch dasselbe.
974
01:28:00,875 --> 01:28:04,625
Wenn ich es richtig sage,
wirst du dann weiterkämpfen?
975
01:28:05,833 --> 01:28:08,208
Ja oder ja?
976
01:28:19,583 --> 01:28:22,541
Karsan,
Mr. Tejpal möchte Sie sofort sprechen.
977
01:28:23,083 --> 01:28:24,791
JJs Frau ist zu ihm gekommen.
978
01:28:25,708 --> 01:28:26,791
Vahuji?
979
01:28:36,708 --> 01:28:40,791
Ich habe gehört,
was mit den Bhatias passiert ist.
980
01:28:43,625 --> 01:28:44,958
Und von der Druckerei.
981
01:28:48,125 --> 01:28:49,291
Gehen Sie dorthin.
982
01:28:54,666 --> 01:28:57,125
Dort finden Sie einen Zeugen.
983
01:28:58,500 --> 01:29:00,000
Vahuji, was tun Sie hier?
984
01:29:02,708 --> 01:29:06,166
Ich bin Ehefrau,
verspüre aber die Pflicht zu helfen.
985
01:29:07,208 --> 01:29:09,125
Nur habe ich nicht den Mut…
986
01:29:11,583 --> 01:29:13,041
…es zu tun.
987
01:29:18,250 --> 01:29:19,375
Leben Sie wohl.
988
01:29:19,958 --> 01:29:22,291
-Leben Sie wohl.
-Leben Sie wohl.
989
01:29:34,583 --> 01:29:38,000
PRAKASH CHAMARIA, BEI KATHIARAS LADEN
ZWEITES HAUS VON JATEH, KUMBHARWADI.
990
01:29:43,583 --> 01:29:45,750
Unberührbarer nähert sich. Abstand halten.
991
01:30:03,416 --> 01:30:06,625
Ich wusste,
dass Sie mich irgendwann finden würden.
992
01:30:07,250 --> 01:30:08,250
Sind Sie nicht…?
993
01:30:09,375 --> 01:30:11,666
Kommen Sie rein. Schnell.
994
01:30:16,625 --> 01:30:19,166
Leelavati?
995
01:30:22,291 --> 01:30:23,833
Karsandas Mulji ist hier.
996
01:30:31,291 --> 01:30:34,166
Grüße. Ich bin Shaamji Damodar.
997
01:30:35,500 --> 01:30:37,458
Meine Schwester Leelavati.
998
01:30:39,333 --> 01:30:42,000
Ich brachte einen Karren,
um Sie abzuholen.
999
01:30:42,500 --> 01:30:43,416
Als ich ankam…
1000
01:30:43,500 --> 01:30:47,541
Bevor Sie zurückkamen,
zerrten uns zwei Männer in den Haveli.
1001
01:30:49,166 --> 01:30:52,708
Als wir reinkamen, stand Vahuji vor uns.
1002
01:30:52,791 --> 01:30:56,333
JJ hatte ließ meine Schwester
etwas zur Abtreibung essen,
1003
01:30:56,416 --> 01:30:59,500
doch Vahuji gab ihr Salzwasser,
um sich zu übergeben.
1004
01:31:01,875 --> 01:31:04,375
Dass Sie hier sind,
kann nur eins bedeuten.
1005
01:31:05,666 --> 01:31:07,416
Sie will ebenso…
1006
01:31:09,958 --> 01:31:12,041
…dass wir gegen JJ aussagen.
1007
01:31:14,541 --> 01:31:15,958
Und das werden wir.
1008
01:31:18,541 --> 01:31:20,625
Die Anhörung ist in 15 Tagen.
1009
01:31:21,458 --> 01:31:24,208
Wenn JJ davon erfährt,
wird er sich wehren.
1010
01:31:25,666 --> 01:31:26,708
Was machen wir?
1011
01:31:27,625 --> 01:31:31,833
Wir verstecken sie bis zur Anhörung
in Mr. Tejpals Villa in Mameleshwar.
1012
01:31:33,041 --> 01:31:34,000
Gut.
1013
01:31:34,500 --> 01:31:35,833
Keine Sorge.
1014
01:31:36,583 --> 01:31:38,708
Ich sorge für Ihre Sicherheit.
1015
01:31:41,166 --> 01:31:44,666
Mit seiner lotusgleichen Hand
1016
01:31:45,333 --> 01:31:49,208
Nimmt er seinen lotusgleichen Fuß
1017
01:31:50,541 --> 01:31:54,875
Und auf seinem Lotusmund
1018
01:31:55,625 --> 01:31:59,458
Setzt es sich gedankenverloren
1019
01:32:00,416 --> 01:32:07,416
Auf einem Banyan-Blatt liegend
1020
01:32:10,791 --> 01:32:17,750
Unser Herr als göttliches Kind
1021
01:32:31,958 --> 01:32:36,750
Sing die vielen heiligen Namen des Herrn
1022
01:32:36,833 --> 01:32:41,958
Sing die vielen heiligen Namen des Herrn
1023
01:32:42,041 --> 01:32:46,708
Sing die vielen heiligen Namen des Herrn
1024
01:32:46,791 --> 01:32:51,833
Sing die vielen heiligen Namen des Herrn
1025
01:32:51,916 --> 01:32:56,916
Herr, o göttlicher Herr
1026
01:32:57,000 --> 01:33:01,958
Herr, o göttlicher Herr
1027
01:33:02,041 --> 01:33:06,916
Wer sagt, dass er nicht zu dir kommt?
1028
01:33:07,000 --> 01:33:11,958
Wer sagt, dass er nicht zu dir kommt?
1029
01:33:12,041 --> 01:33:16,958
Wir müssen seinen Namen
Mit wahrer Hingabe rufen
1030
01:33:17,041 --> 01:33:22,875
Wir müssen seinen Namen
Mit wahrer Hingabe rufen
1031
01:33:22,958 --> 01:33:26,125
Sie können die Druckerei niederbrennen,
aber nicht deine Leidenschaft.
1032
01:33:27,208 --> 01:33:30,125
Von jetzt an
wird Satya Prakash hier gedruckt.
1033
01:33:31,958 --> 01:33:37,041
Sing das Lob unseres Herrn
1034
01:33:37,125 --> 01:33:41,875
Sing das Lob unseres Herrn
1035
01:33:41,958 --> 01:33:46,916
Sing, während du gehst
Arbeite, während du gehst
1036
01:33:47,000 --> 01:33:51,875
Sing, während du gehst
Arbeite, während du gehst
1037
01:33:51,958 --> 01:33:56,958
Er wird sich sicher eines Tages
An dich erinnern
1038
01:33:57,041 --> 01:34:01,750
Er wird sich sicher eines Tages
An dich erinnern
1039
01:34:01,833 --> 01:34:06,958
Eines Tages wirst du ihn sehen
1040
01:34:07,041 --> 01:34:12,625
Eines Tages wirst du ihn sehen
1041
01:34:24,333 --> 01:34:27,958
Sing das Lob unseres Herrn
1042
01:34:28,041 --> 01:34:31,333
Sing das Lob unseres Herrn
1043
01:34:31,416 --> 01:34:35,708
Er ist der Herr von Dwarka
1044
01:34:35,791 --> 01:34:39,625
Ich stehe unter seinem Bann
1045
01:34:39,708 --> 01:34:43,250
Er ist Sudamas Freund
1046
01:34:43,333 --> 01:34:47,333
Ich stehe unter seinem Bann
1047
01:34:47,416 --> 01:34:50,916
Sing das Lob unseres Herrn
1048
01:34:51,000 --> 01:34:55,250
Sing das Lob unseres Herrn
1049
01:34:55,333 --> 01:34:56,333
Karsan!
1050
01:34:58,541 --> 01:34:59,625
Wer schreibt?
1051
01:34:59,708 --> 01:35:03,625
Dr. Bhau Daji Lad,
Maharadscha Yadunath Leibarzt.
1052
01:35:15,333 --> 01:35:18,916
-Heil dem Sektengründer!
-Heil!
1053
01:35:19,000 --> 01:35:22,375
-Heil dem Kindgott!
-Heil!
1054
01:35:22,458 --> 01:35:25,083
-Heil dem Sektengründer!
-Heil!
1055
01:35:25,166 --> 01:35:28,500
-Heil dem Kindgott!
-Heil!
1056
01:35:39,000 --> 01:35:42,166
Tritt vor, Karsan… Das.
1057
01:35:44,500 --> 01:35:49,833
Ich wollte dir eine letzte Chance geben,
bevor wir uns vor Gericht sehen.
1058
01:35:51,750 --> 01:35:53,541
Unter drei Bedingungen.
1059
01:35:56,500 --> 01:35:59,958
Erstens, du entschuldigst dich.
1060
01:36:01,791 --> 01:36:02,791
Zweitens,
1061
01:36:03,458 --> 01:36:04,875
du entschuldigst dich.
1062
01:36:04,958 --> 01:36:06,291
Und drittens,
1063
01:36:08,250 --> 01:36:09,375
du entschuldigst dich.
1064
01:36:11,833 --> 01:36:12,958
Unter vier Augen,
1065
01:36:13,958 --> 01:36:15,333
im Haveli
1066
01:36:16,875 --> 01:36:18,000
und vor Gericht.
1067
01:36:20,666 --> 01:36:22,833
Dann ziehe ich die Klage zurück.
1068
01:36:22,916 --> 01:36:25,875
Es wird nur eine Entschuldigung geben,
Maharadscha.
1069
01:36:27,625 --> 01:36:28,708
Vor Gericht.
1070
01:36:30,041 --> 01:36:34,458
Nur das Gericht entscheidet,
wer sich bei wem entschuldigen muss.
1071
01:36:35,000 --> 01:36:39,000
Ich wollte dir nur
eine letzte Chance geben.
1072
01:36:40,000 --> 01:36:42,958
Chancen gibt man dem,
der hinter einem zurückbleibt
1073
01:36:44,541 --> 01:36:46,458
oder weniger versteht.
1074
01:36:48,166 --> 01:36:51,250
Demzufolge sollte ich Euch
eine letzte Chance geben.
1075
01:36:53,166 --> 01:36:57,791
Nur würde ich weiterkämpfen,
selbst wenn Ihr Euch entschuldigt.
1076
01:36:59,833 --> 01:37:00,958
Lebt wohl.
1077
01:37:02,708 --> 01:37:05,541
Bevor du gehst,
nimm meine Gaben an, Karsan.
1078
01:37:10,291 --> 01:37:11,416
Leelavati?
1079
01:37:24,000 --> 01:37:27,250
Karsan, das ist Leelavati.
1080
01:37:28,375 --> 01:37:33,875
Ich habe Sie heute Morgen
mit Giridhar Khawas verheiratet.
1081
01:37:35,500 --> 01:37:38,833
Das arme Mädchen hat zwei Schwestern,
greise Eltern
1082
01:37:38,916 --> 01:37:42,458
und ein Kind,
das den Namen eines Vaters braucht.
1083
01:37:42,541 --> 01:37:44,333
Wo ist Shaamji Damodar?
1084
01:37:44,916 --> 01:37:47,125
Shaamji Damodar wer?
1085
01:37:47,708 --> 01:37:48,833
Ihr Bruder.
1086
01:37:48,916 --> 01:37:50,833
Oh, ja.
1087
01:37:51,958 --> 01:37:54,916
Wo Shaamji ist…
1088
01:37:57,583 --> 01:37:58,708
…weiß nur der Herr.
1089
01:38:00,916 --> 01:38:01,958
Du…
1090
01:38:03,500 --> 01:38:05,291
Was hast du erwartet, Karsan?
1091
01:38:06,958 --> 01:38:09,166
Dass ich dich nicht beobachten würde?
1092
01:38:11,416 --> 01:38:14,250
Ich sagte, du sollst dich entschuldigen,
aber du…
1093
01:38:17,875 --> 01:38:19,791
Du bist letztlich nur ein "Das".
1094
01:38:25,000 --> 01:38:26,083
Wie auch immer.
1095
01:38:27,083 --> 01:38:29,041
Der Wille unseres Herrn geschehe.
1096
01:38:30,166 --> 01:38:34,208
Dann eben vor Gericht.
Dort wirst du dich entschuldigen.
1097
01:38:36,916 --> 01:38:40,625
Nachdem du 50.000 Rupien gezahlt hast.
1098
01:38:43,958 --> 01:38:45,291
Leb wohl.
1099
01:39:21,125 --> 01:39:22,041
JJ ist hier.
1100
01:39:23,291 --> 01:39:26,000
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
1101
01:39:26,083 --> 01:39:28,500
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
1102
01:39:28,583 --> 01:39:30,833
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
1103
01:39:31,416 --> 01:39:33,833
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
1104
01:39:33,916 --> 01:39:36,791
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
1105
01:39:36,875 --> 01:39:38,125
Heil dir…
1106
01:39:38,208 --> 01:39:41,041
Ich bin über 200 Fällen vorgesessen,
Joseph.
1107
01:39:41,125 --> 01:39:44,958
So mitgefiebert
haben die Menschen noch nie.
1108
01:39:45,666 --> 01:39:50,625
Es ist ihre Religion,
die sie zusammenhält, würde ich sagen.
1109
01:39:51,333 --> 01:39:53,000
Sie spaltet sie auch.
1110
01:39:53,750 --> 01:39:56,458
Wie sonst hätten wir
so lange herrschen können?
1111
01:39:58,250 --> 01:40:01,791
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
1112
01:40:01,875 --> 01:40:05,708
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
1113
01:40:19,125 --> 01:40:21,958
Er hätte mit dem Wagen
bis zur Tür fahren können.
1114
01:40:23,250 --> 01:40:24,625
Aber er hat es nicht getan.
1115
01:40:25,625 --> 01:40:27,291
Eine Machtdemonstration.
1116
01:40:28,291 --> 01:40:31,333
Je leerer die Trommel,
desto lauter klingt sie.
1117
01:41:06,916 --> 01:41:09,583
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
1118
01:41:09,666 --> 01:41:12,041
OBERSTER GERICHTSHOF VON BOMBAY
1119
01:41:12,625 --> 01:41:16,375
Wir hörten die Eröffnungsplädoyers
im Verleumdungsfall 12047.
1120
01:41:17,666 --> 01:41:20,500
Sollen wir das Verfahren fortsetzen,
Gentlemen?
1121
01:41:21,083 --> 01:41:22,208
Als Ersten rufe ich
1122
01:41:22,291 --> 01:41:26,583
Maharadscha Yadunath Brijratanji
in den Zeugenstand.
1123
01:41:29,541 --> 01:41:31,166
Ich laufe nicht weg.
1124
01:41:33,708 --> 01:41:38,833
Fragen Sie, was Sie fragen wollen,
ich antworte von hier aus.
1125
01:41:38,916 --> 01:41:42,041
Einspruch, Mylord.
Er muss sich ans Protokoll halten.
1126
01:41:42,125 --> 01:41:43,166
Abgelehnt.
1127
01:41:43,250 --> 01:41:47,291
Wie Sie sehen,
spielt der Kläger in einer eigenen Liga.
1128
01:41:48,166 --> 01:41:50,166
Halten wir ihn bei Laune, ja?
1129
01:41:56,041 --> 01:41:58,708
Ihr seid Tribute gewöhnt, JJ.
1130
01:41:58,791 --> 01:42:01,291
Doch das ist kein Tribut,
sondern die Gita.
1131
01:42:01,375 --> 01:42:03,916
Legt Eure Hand darauf und schwört,
1132
01:42:04,000 --> 01:42:08,000
dass Ihr die Wahrheit sagen werdet
und nichts als die Wahrheit.
1133
01:42:08,625 --> 01:42:11,875
Der Maharadscha schwört nicht.
1134
01:42:13,625 --> 01:42:16,458
Die Menschen
schwören im Namen des Maharadschas.
1135
01:42:17,166 --> 01:42:19,166
Der Maharadscha sagt nicht die Wahrheit.
1136
01:42:19,916 --> 01:42:21,250
Was immer er sagt,
1137
01:42:22,708 --> 01:42:24,333
ist die Wahrheit.
1138
01:42:24,416 --> 01:42:27,083
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
1139
01:42:27,166 --> 01:42:29,541
-Heil dem Sektengründer!
-Heil!
1140
01:42:29,625 --> 01:42:30,708
Heil dir…
1141
01:42:30,791 --> 01:42:32,208
Führen Sie den Mann ab.
1142
01:42:32,291 --> 01:42:35,041
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
1143
01:42:35,916 --> 01:42:40,416
Und Maharadscha,
weitere Zugeständnisse gibt es nicht.
1144
01:42:40,500 --> 01:42:45,208
Mr. Bailey, würden Sie das klarstellen,
bevor mich Ihr Mandant zu nerven beginnt?
1145
01:42:48,791 --> 01:42:51,041
Schon gut, es ist nur ein Eid.
1146
01:42:52,500 --> 01:42:55,625
Ich schwöre,
dass ich die Wahrheit sagen werde.
1147
01:42:59,958 --> 01:43:01,208
Zufrieden?
1148
01:43:04,541 --> 01:43:09,375
Aufgrund Mr. Karsandas Muljis Artikel,
der im Satya Prakash veröffentlicht wurde,
1149
01:43:09,458 --> 01:43:14,000
haben Sie Klage
wegen Verleumdung eingereicht, richtig?
1150
01:43:15,250 --> 01:43:16,250
Ja.
1151
01:43:17,458 --> 01:43:20,583
Doch der Artikel, der ihn erwähnt,
basiert auf Fakten.
1152
01:43:21,291 --> 01:43:22,541
Um das zu beweisen,
1153
01:43:22,625 --> 01:43:26,250
rufe ich Dr. Ramkrishna Vitthal Lad
in den Zeugenstand.
1154
01:43:26,333 --> 01:43:30,125
Dr. Ramkrishna Vitthal Lad,
treten Sie vor!
1155
01:43:31,916 --> 01:43:34,000
Dr. Bhau Daji Lad.
1156
01:43:34,083 --> 01:43:36,541
Ich glaube, so nennen Sie die Menschen.
1157
01:43:36,625 --> 01:43:37,458
Ja.
1158
01:43:37,541 --> 01:43:39,458
Stellen Sie sich bitte vor.
1159
01:43:40,833 --> 01:43:43,666
Mylord, ich bin qualifizierter Arzt.
1160
01:43:43,750 --> 01:43:47,791
Ich habe 1850 das Grant Medical College
in Bombay abgeschlossen.
1161
01:43:47,875 --> 01:43:49,541
Ich bin Regierungsbeamter
1162
01:43:50,375 --> 01:43:53,625
und Leibarzt der Priester
aller Havelis in Bombay
1163
01:43:53,708 --> 01:43:55,125
und ihrer Familien.
1164
01:43:55,750 --> 01:43:59,666
Also haben Sie Maharadscha Yadunath
vermutlich auch behandelt?
1165
01:44:01,625 --> 01:44:05,250
Richtig. Ich behandelte ihn wegen Chaandi.
1166
01:44:10,041 --> 01:44:11,625
Das ist eine Geschlechtskrankheit.
1167
01:44:12,583 --> 01:44:14,916
Eine sexuell übertragbare Krankheit,
1168
01:44:15,750 --> 01:44:18,625
die gemeinhin als Syphilis bekannt ist.
1169
01:44:22,791 --> 01:44:24,583
Ruhe im Gerichtssaal, bitte.
1170
01:44:26,625 --> 01:44:31,708
Der Arzt hat ausgesagt,
dass der ehrenwerte JJ Syphilis hat.
1171
01:44:35,000 --> 01:44:37,333
Dr. Lad, wie erkrankt man an Syphilis?
1172
01:44:37,416 --> 01:44:40,583
Der Verkehr mit mehreren Sexualpartnern
1173
01:44:40,666 --> 01:44:44,333
gilt als häufigste Ursache der Infektion.
1174
01:44:44,416 --> 01:44:46,083
Ich gab ihm Medikamente
1175
01:44:46,166 --> 01:44:49,291
und riet ihm davon ab,
mehrere Sexualpartner zu haben.
1176
01:44:49,375 --> 01:44:50,541
Noch eine Sache.
1177
01:44:50,625 --> 01:44:53,833
JJ fragte auch nach Abtreibungsmitteln,
1178
01:44:54,416 --> 01:44:58,291
da alte Methoden wie versetzte Laddus
nicht immer funktionieren.
1179
01:44:58,958 --> 01:45:04,375
Er schickte einige Male
schwangere Frauen mit einem Brief zu mir.
1180
01:45:04,458 --> 01:45:06,541
Ich schickte sie umgehend fort.
1181
01:45:06,625 --> 01:45:09,375
Auch dies führte zu Spannungen
zwischen uns.
1182
01:45:10,125 --> 01:45:14,541
Danke für Ihre Aussage, Dr. Lad.
Keine Fragen mehr. Ihr Zeuge, bitte.
1183
01:45:15,333 --> 01:45:16,708
Dr. Lad,
1184
01:45:17,958 --> 01:45:23,000
haben Sie den Maharadscha
je persönlich auf Syphilis untersucht?
1185
01:45:25,666 --> 01:45:28,000
-Nein.
-Das war nicht nötig.
1186
01:45:30,333 --> 01:45:33,166
Dr. Lad hört womöglich schlecht.
1187
01:45:35,166 --> 01:45:37,333
Ich hatte Chaanda, nicht Chaandi.
1188
01:45:39,875 --> 01:45:44,208
Man nennt es auch Chaatha,
was so viel bedeutet wie…
1189
01:45:44,291 --> 01:45:47,708
Er meint,
er hatte Furunkel in seinem Intimbereich.
1190
01:45:48,291 --> 01:45:51,666
Letzten Monat war ich in Tailangaa.
1191
01:45:52,708 --> 01:45:58,833
Ich aß zu viel schwarzen Pfeffer,
Ingwer und andere Gewürze,
1192
01:46:00,166 --> 01:46:01,833
was das Leiden verursachte.
1193
01:46:03,208 --> 01:46:05,875
Ich ließ Dr. Lad holen.
1194
01:46:06,916 --> 01:46:10,416
Ich sagte Chaanda, aber er hörte Chaandi
1195
01:46:11,291 --> 01:46:13,250
und verursachte diese Verwirrung,
1196
01:46:13,333 --> 01:46:14,166
So ist es.
1197
01:46:14,750 --> 01:46:21,708
Ohne Untersuchung lassen sich Syphilis
und Furunkel nur schwer unterscheiden.
1198
01:46:21,791 --> 01:46:25,000
Die Beweise sind unzureichend,
Euer Lordschaft.
1199
01:46:25,083 --> 01:46:28,500
Es war höchstwahrscheinlich
eine falsche Diagnose.
1200
01:46:28,583 --> 01:46:32,416
Nun gut, kommen wir zu den Abtreibungen.
1201
01:46:33,416 --> 01:46:37,666
Haben diese Damen jemals JJs Namen genannt
oder sich über ihn beschwert?
1202
01:46:38,291 --> 01:46:40,458
Sagten sie je, es wäre sein Kind?
1203
01:46:40,958 --> 01:46:42,791
Dass sie vergewaltigt wurden?
1204
01:46:43,458 --> 01:46:46,000
Hat je jemand behauptet,
es wäre sein Kind?
1205
01:46:46,083 --> 01:46:48,666
Wenn der Brief von ihm kommt,
kann das nur bedeuten…
1206
01:46:48,750 --> 01:46:50,000
Nein, tut mir leid.
1207
01:46:50,083 --> 01:46:54,125
Ein Brief des Maharadschas beweist nicht,
dass er der Kindsvater ist.
1208
01:46:54,708 --> 01:47:00,041
Mylord, Dr. Lad stellt Vermutungen an.
Er hat keine stichhaltigen Beweise.
1209
01:47:00,125 --> 01:47:03,000
Fragen Sie einen unabhängigen Arzt,
Mylord.
1210
01:47:03,083 --> 01:47:06,500
Wenn er keine Syphilis hat,
lege ich meine Arbeit nieder.
1211
01:47:06,583 --> 01:47:09,750
Wir verlangen
eine umgehende ärztliche Untersuchung.
1212
01:47:09,833 --> 01:47:11,875
-Stattgegeben.
-Aber… Mylord!
1213
01:47:11,958 --> 01:47:16,416
Haben Sie weitere Fragen an den Arzt,
Mr. Bailey?
1214
01:47:21,375 --> 01:47:23,291
Keine weiteren Fragen, Mylord.
1215
01:47:25,416 --> 01:47:26,791
Ich bitte um Erlaubnis,
1216
01:47:26,875 --> 01:47:30,416
JJs Diener Giridhar Khawas
befragen zu dürfen.
1217
01:47:38,791 --> 01:47:42,250
Sie wurden gestern
mit einer Leelavati verheiratet
1218
01:47:42,333 --> 01:47:43,958
und hatten keine Einwände?
1219
01:47:45,250 --> 01:47:46,458
Falsch.
1220
01:47:46,541 --> 01:47:49,916
Leelavati und ich
haben vor acht Monaten geheiratet,
1221
01:47:50,583 --> 01:47:54,541
während der Reise nach Dwarka mit JJ.
1222
01:47:54,625 --> 01:47:58,625
Sie trägt mein Kind unter dem Herzen.
Ich bin der Vater des Kindes.
1223
01:48:01,791 --> 01:48:02,708
Ich schwöre es.
1224
01:48:02,791 --> 01:48:05,583
"Mein Kind. Ich bin der Vater."
1225
01:48:05,666 --> 01:48:08,875
Warum betonen Sie so,
dass es Ihr Kind ist?
1226
01:48:08,958 --> 01:48:10,375
Bestehen etwa Zweifel?
1227
01:48:11,041 --> 01:48:14,833
Nein, es ist die Wahrheit.
Es ist, wie es ist.
1228
01:48:14,916 --> 01:48:18,833
Wenn es mein Kind ist,
nenne ich es doch nicht… Ihres.
1229
01:48:18,916 --> 01:48:24,041
Sie betonen es,
weil es JJs Kind ist, nicht Ihres.
1230
01:48:24,125 --> 01:48:26,750
Sie nehmen seine Reste als Gaben an.
1231
01:48:26,833 --> 01:48:29,208
-Einspruch!
-Mylord, Leelavati wurde vergewaltigt.
1232
01:48:29,791 --> 01:48:33,125
Sie bekam versetzte Laddus,
um das Kind abzutreiben.
1233
01:48:33,208 --> 01:48:37,250
Karsandas brachte sie nach Mameleshwar,
doch JJ ließ sie entführen.
1234
01:48:37,333 --> 01:48:39,416
Shaamji wurde als Geisel gehalten
1235
01:48:39,500 --> 01:48:42,291
und Khawas über Nacht
mit Leelavati verheiratet,
1236
01:48:42,375 --> 01:48:44,541
um ihre Aussagen zu verhindern.
1237
01:48:44,625 --> 01:48:46,250
Von wegen Verleumdung!
1238
01:48:46,333 --> 01:48:50,041
Hier geht es um Vergewaltigung,
versuchten Mord und Zeugenmanipulation!
1239
01:48:50,125 --> 01:48:51,458
Arnsty.
1240
01:48:57,875 --> 01:49:00,875
Die Menge ist ruhig,
weil ich es ihr befehle.
1241
01:49:02,333 --> 01:49:07,041
Vor dem Gerichtssaal
warten 10- bis 20-mal so viele Gläubige.
1242
01:49:09,000 --> 01:49:10,625
Leidenschaftliche Gläubige.
1243
01:49:12,291 --> 01:49:14,916
Ihre Geduld mit Beleidigungen hat Grenzen.
1244
01:49:21,083 --> 01:49:23,333
Gibt es Unruhen und Blutvergießen,
1245
01:49:23,416 --> 01:49:26,041
ist das nicht meine Schuld, Gentlemen.
1246
01:49:28,166 --> 01:49:31,708
Mr. Arnsty, haben Sie weitere Fragen
an Giridhar Khawas?
1247
01:49:31,791 --> 01:49:34,583
Nein, Mylord. Der Zeuge ist entlassen.
1248
01:49:35,916 --> 01:49:39,625
Ich rufe meinen Mandanten,
Karsandas Mulji, in den Zeugenstand.
1249
01:49:47,458 --> 01:49:50,375
Karsandas Mulji
wurde in den Zeugenstand gerufen.
1250
01:49:54,166 --> 01:49:57,458
Was bedeutet es,
"einem göttlichen Dienst beizuwohnen"?
1251
01:49:59,250 --> 01:50:02,916
Man sieht dem Maharadscha
beim Akt mit einer Gläubigen zu.
1252
01:50:03,000 --> 01:50:05,250
Sie meinen beim Geschlechtsakt?
1253
01:50:05,333 --> 01:50:06,791
Im Haveli?
1254
01:50:06,875 --> 01:50:07,708
Ja.
1255
01:50:08,541 --> 01:50:11,375
Gläubige können gegen Bezahlung
dabei zusehen.
1256
01:50:11,458 --> 01:50:14,666
Großer Gott, ist das zu glauben?
1257
01:50:17,041 --> 01:50:20,666
Herr, vergib ihnen,
denn sie wissen nicht, was sie sagen.
1258
01:50:21,541 --> 01:50:24,291
Gläubigen dies zu ermöglichen,
1259
01:50:24,375 --> 01:50:28,083
damit sie Erlösung erlangen
ist meine Pflicht und mein Privileg.
1260
01:50:29,000 --> 01:50:30,750
Es ist ein uraltes Ritual.
1261
01:50:30,833 --> 01:50:33,416
Rituale müssen korrekt sein,
nicht alt, JJ.
1262
01:50:33,500 --> 01:50:36,833
Wären sie falsch,
wurden keine Loblieder darauf gesungen.
1263
01:50:36,916 --> 01:50:39,750
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
1264
01:50:39,833 --> 01:50:41,166
Heil dem Kindgott!
1265
01:50:41,250 --> 01:50:42,166
-Heil!
-Raus!
1266
01:50:42,250 --> 01:50:44,791
-Heil dem Sektengründer!
-Heil!
1267
01:50:44,875 --> 01:50:47,833
-Heil dir, Maharadscha Yadunath!
-Heil!
1268
01:50:47,916 --> 01:50:50,583
-Heil dem Kindgott!
-Heil!
1269
01:50:54,541 --> 01:50:55,750
Mr. Karsandas,
1270
01:50:57,125 --> 01:51:02,333
haben Sie den göttlichen Dienst
je mit eigenen Augen gesehen?
1271
01:51:03,000 --> 01:51:03,833
Ja.
1272
01:51:06,166 --> 01:51:07,875
Bei meiner Verlobten Kishori.
1273
01:51:07,958 --> 01:51:11,583
Und hatte Kishori Einwände gegen den Akt?
1274
01:51:11,666 --> 01:51:14,750
Wurde sie dazu gezwungen?
1275
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
Nein.
1276
01:51:17,791 --> 01:51:19,583
Verzeihung, wie war das?
1277
01:51:21,625 --> 01:51:23,708
-Nein.
-Nein!
1278
01:51:25,208 --> 01:51:28,250
Ein einvernehmlicher Akt, Mylord.
1279
01:51:28,333 --> 01:51:33,666
Aber Sie lösten
wegen dieses Vorfalls die Verlobung?
1280
01:51:34,666 --> 01:51:35,500
Ja.
1281
01:51:35,583 --> 01:51:38,750
Und daraufhin warf Sie
Ihre Familie aus dem Haus?
1282
01:51:39,375 --> 01:51:40,208
Ja.
1283
01:51:40,291 --> 01:51:46,750
Also glaubte offenbar sogar Ihre Familie,
dass der Akt angemessen war.
1284
01:51:46,833 --> 01:51:48,958
Mylord, wozu soll das führen?
1285
01:51:49,041 --> 01:51:51,125
Zum Motiv, Mr. Arnsty!
1286
01:51:51,708 --> 01:51:53,416
Kishori begeht Selbstmord.
1287
01:51:54,500 --> 01:51:56,125
Seine Familie verbannt ihn.
1288
01:51:57,041 --> 01:52:00,083
Sein eigener Vater
bricht alle Verbindungen ab.
1289
01:52:00,166 --> 01:52:05,958
Und für all diese persönlichen Tragödien
macht er JJ verantwortlich.
1290
01:52:06,750 --> 01:52:12,583
Sein Zorn und seine Verbitterung
werden in seinen Artikeln ersichtlich.
1291
01:52:12,666 --> 01:52:17,375
Er hat seinen persönlichen Groll
zum öffentlichen Spektakel gemacht.
1292
01:52:17,458 --> 01:52:20,500
Und weswegen? Weswegen?
1293
01:52:21,541 --> 01:52:23,583
Aus Rache?
1294
01:52:24,916 --> 01:52:26,333
Aus Geltungssucht?
1295
01:52:27,250 --> 01:52:29,375
Oder um Ruhm und Geld zu verdienen?
1296
01:52:29,458 --> 01:52:32,666
Das weiß nur er!
1297
01:52:38,791 --> 01:52:41,916
Ich sehne mich
weder nach Reichtum noch nach Ruhm.
1298
01:52:43,875 --> 01:52:47,625
Ich wurde als Vishnuit geboren,
lebe aber wie ein Brahmane.
1299
01:52:48,708 --> 01:52:53,083
Ich bin ein Kshatriya, ein Krieger,
und strebe nach der Demut eines Shudra.
1300
01:52:54,750 --> 01:52:58,291
Wo immer ich Schmutz sehe,
versuche ich ihn zu entfernen.
1301
01:53:01,500 --> 01:53:02,833
Überlegen Sie mal.
1302
01:53:02,916 --> 01:53:07,083
Wie profitiere ich von diesem Prozess
oder diesem Artikel, Herr Anwalt?
1303
01:53:08,416 --> 01:53:11,291
Ich habe keine 50.000 Rupien,
das werde ich nie.
1304
01:53:13,750 --> 01:53:17,625
Ich habe in letzter Zeit
viele religiöse Bücher gelesen
1305
01:53:18,416 --> 01:53:19,666
und Seminare besucht.
1306
01:53:20,875 --> 01:53:25,375
Der Respekt vor meiner Religion
und der Sekte hat dabei noch zugenommen.
1307
01:53:27,166 --> 01:53:29,166
Aber auch die Wut gegen jeden,
1308
01:53:29,250 --> 01:53:33,166
der ihre Würde und Heiligkeit
zu seinem Vorteil ausnutzt.
1309
01:53:34,916 --> 01:53:37,583
Beim Gelübde
sprechen wir das folgende Gebet.
1310
01:54:01,125 --> 01:54:02,416
Das bedeutet:
1311
01:54:02,500 --> 01:54:04,750
"Herr, du bist mein Beschützer.
1312
01:54:05,500 --> 01:54:09,625
Mein Körper, meine Seele, mein Besitz,
und meine Welt sind dein.
1313
01:54:09,708 --> 01:54:12,166
Ich bin dein Diener." Oder, Maharadscha?
1314
01:54:15,125 --> 01:54:17,750
Und wie wird das im Haveli interpretiert?
1315
01:54:19,291 --> 01:54:20,541
Nur zu, sagt es uns.
1316
01:54:21,166 --> 01:54:23,041
Jede neue Braut
1317
01:54:24,166 --> 01:54:25,916
liegt zuerst…
1318
01:54:28,416 --> 01:54:29,750
…dem Maharadscha bei.
1319
01:54:30,833 --> 01:54:35,333
Welches dieser vielen Worte
hat er gewählt?
1320
01:54:36,625 --> 01:54:38,375
"Ehefrau. Frau."
1321
01:54:39,250 --> 01:54:41,500
Welcher unserer heiligen Texte besagt,
1322
01:54:41,583 --> 01:54:45,208
dass der Maharadscha
einer Frau vor ihrem Mann beiliegen muss?
1323
01:54:45,875 --> 01:54:50,458
Es gibt viele Beispiele
derlei hässlicher Missinterpretationen.
1324
01:54:51,750 --> 01:54:54,916
Die Texte sind auf Sanskrit,
das nicht jeder versteht.
1325
01:54:55,000 --> 01:54:58,583
Warum sie nicht einfach
übersetzen oder transkreieren?
1326
01:54:59,625 --> 01:55:02,583
Ein Führer
sollte sie nicht missinterpretieren.
1327
01:55:02,666 --> 01:55:05,291
Dinge im Laufe der Zeit
neu zu interpretieren
1328
01:55:05,375 --> 01:55:07,375
ist Aufgabe des Maharadschas, Sir.
1329
01:55:07,458 --> 01:55:10,708
Wer gibt Euch das Recht dazu?
Wer gibt Euch diese Macht?
1330
01:55:10,791 --> 01:55:12,250
Meine Gläubigen!
1331
01:55:16,125 --> 01:55:18,333
Sie verlangen es für ihren Tribut.
1332
01:55:18,416 --> 01:55:20,750
Die Frauen bieten sich freiwillig an.
1333
01:55:20,833 --> 01:55:21,750
Na und?
1334
01:55:22,333 --> 01:55:24,333
Welche Rolle spielt das?
1335
01:55:25,333 --> 01:55:27,583
Sie sind ungebildet, anders als Ihr.
1336
01:55:29,250 --> 01:55:30,541
Ihr seid ihr Guru.
1337
01:55:31,916 --> 01:55:34,875
Ihr hättet ablehnen können,
tatet es aber nicht.
1338
01:55:36,083 --> 01:55:37,833
Weil es Eurer Lust passte.
1339
01:55:40,958 --> 01:55:43,333
Gurus leiten jene,
die vom Weg abgekommen sind.
1340
01:55:45,541 --> 01:55:46,916
Doch wer leitet sie?
1341
01:55:49,750 --> 01:55:52,000
Wo Macht ist, ist auch Ausbeutung.
1342
01:55:52,083 --> 01:55:55,291
Geht er, folgt ihm ein anderer
und schafft neue Regeln.
1343
01:55:56,041 --> 01:55:58,375
Ich will jene leiten,
die vom Weg abgekommen sind.
1344
01:55:59,500 --> 01:56:01,166
Ich habe es immer gesagt,
1345
01:56:01,250 --> 01:56:05,291
ich bekämpfe weder die Havelis
noch eine bestimmte Sekte.
1346
01:56:06,250 --> 01:56:09,208
Ich werde weiter dort beten,
und das mit Hingabe.
1347
01:56:10,875 --> 01:56:12,666
Ich bin stolzer Vishnuit.
1348
01:56:12,750 --> 01:56:15,333
Und das werde ich bleiben, Mylord.
1349
01:56:17,625 --> 01:56:20,166
Ich hege
keinen persönlichen Groll gegen JJ.
1350
01:56:21,583 --> 01:56:25,291
Ich bekämpfe nicht den Mann,
sondern seine Irrwege.
1351
01:56:27,583 --> 01:56:30,583
Auch wir Gläubige
sind Teil dieser Irrwege.
1352
01:56:31,500 --> 01:56:33,583
Einhändig kann man nicht klatschen.
1353
01:56:35,333 --> 01:56:38,666
Die Priester kommen damit durch,
weil wir es zulassen.
1354
01:56:40,125 --> 01:56:43,625
Ihr lasst Töchter oder Frauen
nur mit Schleier aus dem Haus.
1355
01:56:43,708 --> 01:56:47,833
Aber ein anderer darf sie bedrängen,
während andere zusehen?
1356
01:56:48,666 --> 01:56:50,916
Den Dienst anzunehmen ist sein Fehler.
1357
01:56:53,000 --> 01:56:55,458
Doch warum feiert ihr das Ereignis?
1358
01:56:58,541 --> 01:57:02,708
Beendet, was seit Jahrhunderten geschieht,
oder es geht ewig so weiter.
1359
01:57:05,000 --> 01:57:07,125
Nur die Namen der Gurus
werden sich ändern.
1360
01:57:09,041 --> 01:57:10,208
Sonst nichts.
1361
01:57:15,208 --> 01:57:19,750
Religiöser Glaube
ist äußerst privat, persönlich und heilig.
1362
01:57:22,125 --> 01:57:26,125
Er ist nicht an Ort oder Form gebunden.
1363
01:57:27,208 --> 01:57:30,916
Religion wird im Herzen zelebriert,
nicht in der Öffentlichkeit.
1364
01:57:32,875 --> 01:57:34,791
Unser Gott ist an unserer Seite.
1365
01:57:35,875 --> 01:57:38,291
Es braucht keine Brücken zu ihm.
1366
01:57:41,291 --> 01:57:45,375
Kein JJ, religiöser Dienst oder Ritual
garantieren Zutritt zum Himmel.
1367
01:57:46,041 --> 01:57:48,416
Nur Taten bringen einen dorthin.
1368
01:57:58,000 --> 01:58:01,583
Und egal, wie dieser Prozess endet,
ich habe etwas gelernt.
1369
01:58:02,083 --> 01:58:04,708
Sag nur die Wahrheit,
wenn du Beweise hast.
1370
01:58:07,958 --> 01:58:12,291
Eine Wunde darf nicht nur schmerzen.
Sie muss eine Narbe hinterlassen.
1371
01:58:17,083 --> 01:58:18,666
Ich werde auch hinter Gittern…
1372
01:58:20,708 --> 01:58:22,208
…weiter Fragen stellen…
1373
01:58:24,708 --> 01:58:26,583
…und Menschen zur Rechenschaft ziehen.
1374
01:58:27,083 --> 01:58:29,333
Meine Schlacht wird dieselbe bleiben.
1375
01:58:35,083 --> 01:58:37,333
Steht mir bei oder ich kämpfe allein.
1376
01:58:49,458 --> 01:58:50,833
Ich stehe dir bei.
1377
01:59:02,541 --> 01:59:04,333
Ich werde gegen JJ aussagen.
1378
01:59:20,375 --> 01:59:21,250
Ich auch.
1379
01:59:23,041 --> 01:59:23,875
Ich auch.
1380
01:59:26,166 --> 01:59:27,166
Ich auch.
1381
01:59:28,416 --> 01:59:29,500
Ich auch.
1382
01:59:43,750 --> 01:59:47,291
Etwa 32 Personen
sagten in den nächsten sieben Tagen aus.
1383
01:59:49,083 --> 01:59:51,208
Frauen sprachen für sich selbst…
1384
01:59:54,125 --> 01:59:57,500
…Männer für ihre Ehefrauen,
Schwestern und Töchter.
1385
01:59:58,750 --> 02:00:01,708
Nicht Karsandas
hatte den Maharadscha diffamiert,
1386
02:00:01,791 --> 02:00:03,916
seine Taten selbst waren es gewesen.
1387
02:00:04,000 --> 02:00:07,708
In einem wegweisenden Urteil
sprach Sir Mathew Richard Sausse
1388
02:00:07,791 --> 02:00:12,708
Karsandas Mulji am 22. April 1862
von allen Anklagepunkten frei.
1389
02:00:12,791 --> 02:00:13,625
…nicht schuldig.
1390
02:00:18,208 --> 02:00:19,958
Sir Sausse empfahl hingegen,
1391
02:00:20,041 --> 02:00:23,208
ein Strafverfahren
gegen den Maharadscha einzuleiten.
1392
02:00:23,291 --> 02:00:26,250
URTEIL VON JOSEPH ARNOULD
UND MATHEW RICHARD SAUSSE
1393
02:00:26,333 --> 02:00:28,791
OBERSTER GERICHTSHOF VON BOMBAY
1394
02:01:05,291 --> 02:01:07,125
Aus dem Weg. Macht Platz.
1395
02:01:07,208 --> 02:01:09,500
Dank des Maharadscha-Verleumdungsfalls
1396
02:01:09,583 --> 02:01:11,708
wurde der göttliche Dienst verboten
1397
02:01:13,333 --> 02:01:17,791
und ein Präzedenzfall geschaffen,
dass auch JJ nicht über dem Gesetz stand.
1398
02:01:26,333 --> 02:01:28,750
Die Gesellschaft, in der wir heute leben,
1399
02:01:29,333 --> 02:01:32,583
ist das Vermächtnis großer Reformer
wie Karsandas Mulji,
1400
02:01:33,500 --> 02:01:38,875
der lehrte, dass es keine Brücke braucht,
um das Göttliche zu erreichen.
1401
02:01:39,625 --> 02:01:42,875
Religion ist ein Mittel,
um ein guter Mensch zu werden,
1402
02:01:43,541 --> 02:01:45,833
nicht um ein Gott zu werden.
1403
02:02:34,250 --> 02:02:37,750
Eine Sekte ist weit wichtiger
als Einzelne oder Vorfälle.
1404
02:02:37,833 --> 02:02:43,083
Die Sekte sah den Vorfall als Ausnahme
und folgte weiter dem Pfad der Religion.
1405
02:02:43,583 --> 02:02:49,708
Die Sekte der Vishnuiten wächst weiter
und bleibt ein stolzer und wichtiger Teil
1406
02:02:49,791 --> 02:02:53,125
des sozialen, kulturellen
und religiösen Gefüges Indiens.
1407
02:02:57,916 --> 02:03:00,875
Karsandas Mulji
war ein gujaratischer Journalist,
1408
02:03:00,958 --> 02:03:03,916
Schriftsteller und Sozialreformer
aus Indien.
1409
02:03:06,291 --> 02:03:08,833
Die Zeitung Rast Goftar wurde ab 1854
in Bombay verlegt.
1410
02:03:08,916 --> 02:03:11,916
Sie setzte sich für Sozialreformen
unter Parsis in Westindien ein.
1411
02:03:14,083 --> 02:03:18,166
Dadabhai Naoroji
war der Mitbegründer von Rast Goftar.
1412
02:03:19,875 --> 02:03:21,166
MAHARADSCHA-VERLEUMDUNGSFALL
1413
02:03:21,250 --> 02:03:23,375
Jadunathji Brijratanji,
ein religiöser Führer,
1414
02:03:23,458 --> 02:03:27,083
verklagte Karsandas Mulji
wegen des Artikels in Satya Prakash.
1415
02:03:29,541 --> 02:03:30,416
DR. BHAU DAJI LAD
1416
02:03:30,500 --> 02:03:33,791
Laut Ärzten
wurde der Führer wegen Syphilis behandelt,
1417
02:03:33,875 --> 02:03:36,833
und mehrere Zeugen
schilderten seine erotischen Eskapaden.
1418
02:03:41,250 --> 02:03:44,000
Der Fall wurde 1862
am Obersten Gerichtshof verhandelt,
1419
02:03:44,083 --> 02:03:45,750
dem heutigen Great Western Building.
1420
02:03:48,666 --> 02:03:54,541
Die Karsandas-Mulji-Bibliothek in Matheran
wurde kürzlich renoviert und eingeweiht.
1421
02:09:53,375 --> 02:09:58,375
Untertitel von: Matthias Ott
103382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.