All language subtitles for Maharaj.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WADU_german

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,708 --> 00:00:32,291 Nach wahren Begebenheiten, 2 00:00:32,375 --> 00:00:35,041 die zum Verleumdungsfall von 1862 in Bombay führten. 3 00:00:36,958 --> 00:00:40,333 Schon gut. Ist ja gut. 4 00:00:40,416 --> 00:00:44,500 Im Jahr 1832 wurde im Dorf Vadaal in Gujarat 5 00:00:45,166 --> 00:00:50,083 ein Junge in Mulji Jivrajs orthodox-vishnuitische Familie geboren. 6 00:00:57,666 --> 00:01:00,416 Er ist das Ebenbild seines Großvaters. 7 00:01:00,500 --> 00:01:03,416 Dann benennen wir ihn nach seinem Großvater. 8 00:01:04,708 --> 00:01:05,708 Karsan. 9 00:01:06,541 --> 00:01:08,083 Karsandas. 10 00:01:08,166 --> 00:01:11,625 Karsan war wohl von Anfang an gegen "Das" bzw. "Diener", 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,208 und er zeigte seinen Unmut umgehend. 12 00:01:16,583 --> 00:01:17,833 Da, schon wieder. 13 00:01:17,916 --> 00:01:21,166 Dein Sohn kann nicht mal zehn Minuten stillhalten. 14 00:01:21,833 --> 00:01:24,500 Mein Sohn lässt sich eben nicht zurückhalten. 15 00:01:25,583 --> 00:01:27,250 Ist das so, Junge? 16 00:01:27,833 --> 00:01:32,041 Als Karsan heranwuchs, wurden seine Fragen immer mehr. 17 00:01:32,125 --> 00:01:34,250 Warum werft ihr Getreide ins Feuer? 18 00:01:34,333 --> 00:01:38,583 -Damit es unseren Herrn erreicht. -Kennt das Feuer seine Adresse? 19 00:01:41,625 --> 00:01:44,458 Warum gehen wir jeden Tag in den Tempel, Mutter? 20 00:01:44,541 --> 00:01:47,541 Nicht Tempel, Karsan. Haveli. Wie oft denn noch? 21 00:01:55,083 --> 00:01:58,541 Bhabhu, wessen Statue ist das neben unserem Gott? 22 00:01:59,750 --> 00:02:03,250 Das ist die Statue des Gründers unserer Sekte. 23 00:02:03,833 --> 00:02:07,250 Und das dort drüben ist die Schwester unseres Gottes. 24 00:02:07,833 --> 00:02:11,041 Wie willst du beten, wenn du ständig Fragen stellst? 25 00:02:11,125 --> 00:02:12,833 Komm schon, Hände zusammen. 26 00:02:13,875 --> 00:02:17,625 Bitte beschütze meinen Karsan, Herr. 27 00:02:17,708 --> 00:02:20,125 Versteht er Gujarati? 28 00:02:20,208 --> 00:02:23,750 -Ist er aus unserem Dorf? Sag schon. -Karsan, Hände zusammen. 29 00:02:25,750 --> 00:02:29,083 Vater, warum bedecken Mutter und Bhabhu ihre Gesichter? 30 00:02:29,166 --> 00:02:31,916 Damit andere keine bösen Blicke auf sie werfen. 31 00:02:32,000 --> 00:02:33,666 -Pass auf. -Sei vorsichtig. 32 00:02:35,583 --> 00:02:40,541 Vater, wozu soll das gut sein, wenn sie ihre Augen nicht benutzen dürfen? 33 00:02:40,625 --> 00:02:44,291 Der neugierige Karsan musste vor seiner Zeit erwachsen werden, 34 00:02:44,958 --> 00:02:48,541 als er mit zehn Jahren seine Mutter verlor. 35 00:02:58,083 --> 00:03:00,375 Sein Vater heiratete erneut, 36 00:03:00,458 --> 00:03:06,000 und sein Onkel mütterlicherseits nahm den Jungen mit in die Stadt. 37 00:03:08,708 --> 00:03:10,166 Bombay, 38 00:03:10,250 --> 00:03:12,833 eine auf sieben Inseln erbaute Stadt, 39 00:03:12,916 --> 00:03:15,875 die Englands König als Mitgift erhalten hatte. 40 00:03:15,958 --> 00:03:20,416 Er verpachtete sie für 10 £ pro Jahr an die Ostindien-Kompanie. 41 00:03:23,333 --> 00:03:26,791 Selbst damals war Bombay eher ein Konzept als eine Stadt. 42 00:03:26,875 --> 00:03:28,708 Ein geschäftiger Hafen, 43 00:03:28,791 --> 00:03:32,500 der zum Umschlagplatz für die Baumwollhändler aus Gujarat wurde. 44 00:03:33,666 --> 00:03:37,041 Damals gab in Bombay sieben vishnuitische Havelis. 45 00:03:38,833 --> 00:03:42,416 Im Zentrum des Bezirks Kalbadevi stand der große Haveli. 46 00:03:43,333 --> 00:03:47,416 Die Oberherren waren die Briten, doch als wahrer Herrscher galt JJ. 47 00:03:48,041 --> 00:03:52,041 JJ, der oberste Priester oder Maharadscha der Havelis. 48 00:03:52,666 --> 00:03:54,708 SETH MULJI JETHA 49 00:03:54,791 --> 00:03:58,125 Nahe des großen Havelis stand das Haus von Karsans Onkel, 50 00:03:58,208 --> 00:03:59,958 Karsans neues Zuhause. 51 00:04:05,583 --> 00:04:06,500 Bhabhu. 52 00:04:09,541 --> 00:04:10,958 Die Liebe seiner Bhabhu 53 00:04:11,041 --> 00:04:14,916 und orthodox-vishnuitische Traditionen prägten Karsans Erziehung. 54 00:04:17,625 --> 00:04:21,250 Schon bald wurde Karsan ein Teil von Bombay. 55 00:04:22,958 --> 00:04:25,166 Und Bombay wurde ein Teil von Karsan. 56 00:04:39,666 --> 00:04:45,083 Unberührbarer nähert sich. Abstand halten. 57 00:04:47,458 --> 00:04:48,666 Kriege ich Chutney? 58 00:04:51,333 --> 00:04:53,583 Da ist zu viel los, teilst du mit mir? 59 00:04:53,666 --> 00:04:56,291 Das wäre unrein, ich bin ein Unberührbarer. 60 00:04:58,041 --> 00:05:00,625 Nach deiner Kaste habe ich nicht gefragt. 61 00:05:04,416 --> 00:05:06,125 Karsans revolutionäres Denken 62 00:05:06,208 --> 00:05:09,208 wurde von Reformern wie Dadabhai Naoroji inspiriert. 63 00:05:09,291 --> 00:05:11,916 -Karsan, mein Junge, komm rein. -Morgen. 64 00:05:13,000 --> 00:05:16,500 Karsan schrieb oft für seine Zeitung Rast Goftar. 65 00:05:17,625 --> 00:05:19,791 RAST GOFTAR 66 00:05:19,875 --> 00:05:25,333 Bombay nahm bald Notiz von diesem Mann, der soziale Missstände hinterfragte. 67 00:05:27,291 --> 00:05:30,833 Nicht nur normale Bürger, auch erfahrene Sozialkämpfer 68 00:05:30,916 --> 00:05:33,333 für Freiheit und progressive Reformen 69 00:05:33,416 --> 00:05:38,500 wie Gokuldas Tejpal und Sohrabji Ardeshir lasen seine Artikel. 70 00:05:38,583 --> 00:05:40,625 Witwen sind weder Verbrecher, 71 00:05:41,791 --> 00:05:44,708 noch sind sie Kranke, die wir verstoßen sollten. 72 00:05:44,791 --> 00:05:47,875 Ist es nicht tragisch genug, jemanden zu verlieren? 73 00:05:47,958 --> 00:05:50,500 Immer mehr Menschen hörten Karsan zu, 74 00:05:51,125 --> 00:05:53,333 und diese zwei schlossen sich ihm an. 75 00:05:54,875 --> 00:05:55,916 Bhabhu! 76 00:05:59,458 --> 00:06:00,333 Bhabhu? 77 00:06:01,708 --> 00:06:03,333 Hey! Was ist das? 78 00:06:06,458 --> 00:06:07,708 Frohes Holi-Fest. 79 00:06:08,583 --> 00:06:10,666 Danke. Das wünsche ich dir auch. 80 00:06:10,750 --> 00:06:13,541 Ginge es nach mir, wärst du jetzt voller Farbe. 81 00:06:13,625 --> 00:06:15,500 Es geht aber nicht nach dir. 82 00:06:15,583 --> 00:06:17,000 Das wird es, Bhabhu. 83 00:06:17,083 --> 00:06:20,083 Eines Tages. Dann werden alle Witwen… 84 00:06:20,875 --> 00:06:22,250 Du und deine Reformen. 85 00:06:22,333 --> 00:06:25,833 Bemale erst mal die Frau, an die du gerade denkst. 86 00:06:26,750 --> 00:06:30,166 Eure Verlobung ist lange her, du hast sie warten lassen. 87 00:06:30,250 --> 00:06:33,958 Bald heiratest du. Warte es ab, dann ändert sich alles. 88 00:06:34,041 --> 00:06:36,000 Warum sollte sich etwas ändern? 89 00:06:38,000 --> 00:06:40,958 Wallendes Haar wird durch den Schleier gebändigt. 90 00:06:42,041 --> 00:06:45,083 Vergiss das alles und geh. Na los. 91 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Wie sehe ich aus? 92 00:06:47,166 --> 00:06:48,166 Gut. 93 00:06:51,833 --> 00:06:52,833 Bhabhu? 94 00:06:53,750 --> 00:06:55,041 Hey! Karsan! 95 00:07:32,500 --> 00:07:35,500 -Grüße, Mukhiya-ji. -Grüße. 96 00:07:35,583 --> 00:07:36,833 Noch keine Farbe? 97 00:07:36,916 --> 00:07:40,958 Zuerst muss unser Gott in Farbe baden, dann dürfen auch wir es tun. 98 00:07:52,416 --> 00:07:53,250 Was? 99 00:07:55,666 --> 00:07:56,958 Ich verstehe nichts. 100 00:07:57,041 --> 00:07:59,625 Nimm die Hand weg, dann verstehst du es. 101 00:08:00,541 --> 00:08:01,500 Nicht! 102 00:08:01,583 --> 00:08:05,416 Wir dürfen erst feiern, wenn JJ unseren Gott in Farbe gebadet hat. 103 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 Wo steht das geschrieben? 104 00:08:07,500 --> 00:08:09,166 Für alles willst du Beweise. 105 00:08:09,250 --> 00:08:12,833 Du würdest auch nach Gottes Unterschrift in der Gita suchen. 106 00:08:12,916 --> 00:08:15,666 -Dein Glaube ist brüchig. -So wie deine Liebe. 107 00:08:16,666 --> 00:08:18,291 Ich bin dein Verlobter. 108 00:08:19,291 --> 00:08:21,875 Ich habe das Recht, dich zuerst zu bemalen. 109 00:08:22,500 --> 00:08:23,750 Hey! 110 00:08:23,833 --> 00:08:25,458 Ich habe Nein gesagt, oder? 111 00:08:25,541 --> 00:08:27,708 Der Maharadscha geht vor. 112 00:08:27,791 --> 00:08:29,291 Religion kommt vor Liebe. 113 00:08:30,041 --> 00:08:31,250 Ich wäre verflucht. 114 00:08:32,125 --> 00:08:34,458 Ich würde farbenblind wiedergeboren. 115 00:08:35,666 --> 00:08:37,083 Ist das denn möglich? 116 00:08:37,708 --> 00:08:40,250 Absolut. JJ hat es in einer Predigt gesagt. 117 00:08:40,333 --> 00:08:41,750 "JJ hat es gesagt." 118 00:08:41,833 --> 00:08:43,666 Und wenn JJ es sagt, ist es so? 119 00:08:43,750 --> 00:08:47,625 Ja, seine Worte sind in Stein gemeißelt. Er ist Gottes Nachkomme. 120 00:08:47,708 --> 00:08:49,208 Deshalb heißt er "JJ". 121 00:08:49,291 --> 00:08:50,791 Er lügt niemals. 122 00:08:50,875 --> 00:08:53,375 Wir alle sind mit Gott verbunden, Kishori. 123 00:08:53,916 --> 00:08:56,166 Wir brauchen JJ nicht als Vermittler. 124 00:08:56,875 --> 00:09:00,125 Wie will man das Ziel erreichen, wenn man den Weg liebt? 125 00:09:00,750 --> 00:09:01,583 Na? 126 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 Du sprichst wieder in Rätseln. 127 00:09:09,291 --> 00:09:10,541 Na schön, vergiss es. 128 00:09:11,583 --> 00:09:13,875 Ich hinterfrage nicht deinen Glauben 129 00:09:14,541 --> 00:09:17,083 und du nicht meine Philosophie, gut? 130 00:09:18,125 --> 00:09:19,083 Gut? 131 00:09:22,208 --> 00:09:26,583 Wir heiraten in ein paar Tagen. Ich denke, ich habe das Recht dazu. 132 00:09:30,541 --> 00:09:31,916 -Kishori? -Meine Tante! 133 00:09:32,000 --> 00:09:33,375 JJ kommt! 134 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 JJ kommt. 135 00:09:35,958 --> 00:09:38,666 Kishori? Warte! 136 00:10:20,875 --> 00:10:23,958 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 137 00:10:24,041 --> 00:10:26,416 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 138 00:10:27,000 --> 00:10:29,916 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 139 00:10:30,000 --> 00:10:32,583 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 140 00:10:32,666 --> 00:10:35,333 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 141 00:10:35,416 --> 00:10:37,791 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 142 00:10:37,875 --> 00:10:40,208 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 143 00:10:40,291 --> 00:10:42,791 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 144 00:10:42,875 --> 00:10:45,791 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 145 00:10:45,875 --> 00:10:48,208 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 146 00:10:48,291 --> 00:10:50,833 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 147 00:10:50,916 --> 00:10:53,958 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 148 00:10:54,041 --> 00:10:57,041 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 149 00:11:19,583 --> 00:11:23,041 -Heil unserem göttlichen Herrn! -Heil! 150 00:11:23,125 --> 00:11:25,958 -Heil dem Sektengründer! -Heil! 151 00:11:42,000 --> 00:11:46,666 Heil unserem göttlichen Herrn! 152 00:11:46,750 --> 00:11:48,166 Heil! 153 00:11:50,000 --> 00:11:54,166 Heil dem Kindgott! 154 00:11:54,250 --> 00:11:56,000 Heil! 155 00:12:21,208 --> 00:12:24,708 Mein Geliebter Der heutige Tag bringt neue Farbe 156 00:12:24,791 --> 00:12:27,500 Ich werde heute mit dir spielen 157 00:12:28,500 --> 00:12:32,333 Aus tiefstem Herzen 158 00:12:32,416 --> 00:12:35,125 Werde ich dich heute in Farbe baden 159 00:12:36,708 --> 00:12:40,291 Ich werde deine Arme festhalten 160 00:12:40,375 --> 00:12:43,791 Wie willst du je entkommen? 161 00:12:43,875 --> 00:12:47,458 Meine Farben werden niemals weggewaschen 162 00:12:47,541 --> 00:12:51,458 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 163 00:12:51,541 --> 00:12:54,916 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na 164 00:12:55,000 --> 00:12:58,958 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 165 00:12:59,041 --> 00:13:02,166 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na 166 00:13:02,250 --> 00:13:06,708 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 167 00:13:08,083 --> 00:13:09,375 Ja, sie erklingt 168 00:13:10,250 --> 00:13:14,125 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 169 00:13:14,208 --> 00:13:17,625 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na 170 00:13:17,708 --> 00:13:21,875 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 171 00:13:21,958 --> 00:13:25,250 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na 172 00:13:25,333 --> 00:13:29,291 Ich habe meine Kleider In deine Farben getaucht 173 00:13:29,375 --> 00:13:32,750 Ich sehe die bunte Welt durch deine Augen 174 00:13:32,833 --> 00:13:36,458 Ich habe meine Kleider In deine Farben getaucht 175 00:13:37,041 --> 00:13:39,708 Ich sehe die bunte Welt durch deine Augen 176 00:13:39,791 --> 00:13:44,458 Gemischte Farben Werden in der Jugend lebendig 177 00:13:44,541 --> 00:13:48,250 Ich sehe die bunte Welt durch deine Augen 178 00:14:06,958 --> 00:14:11,000 Ich habe meine Farben genommen Und dich damit beworfen 179 00:14:11,083 --> 00:14:14,458 Ich habe heute die Tradition geändert 180 00:14:15,166 --> 00:14:18,583 Ich werde mit dir spielen Und dir den Hof machen 181 00:14:18,666 --> 00:14:22,125 Du wirst dich mir heute verschwören 182 00:14:22,208 --> 00:14:26,083 Sag Ja und ich reite auf einer Sänfte 183 00:14:26,166 --> 00:14:29,708 Wie kann ich am Holi-Tag beleidigt sein? 184 00:14:29,791 --> 00:14:33,875 Mögen deine Farben niemals verblassen 185 00:14:33,958 --> 00:14:37,541 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 186 00:14:37,625 --> 00:14:41,083 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na 187 00:14:41,166 --> 00:14:44,875 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 188 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 Ja, sie erklingt 189 00:14:49,083 --> 00:14:54,375 Holis Farben fliegen 190 00:14:55,958 --> 00:14:59,666 Das Band meiner Bluse löst sich 191 00:14:59,750 --> 00:15:02,958 Wenn meine Brust vor Stolz anschwillt 192 00:15:03,041 --> 00:15:06,875 Wenn du mich mit Farben bewirfst 193 00:15:06,958 --> 00:15:10,041 Ich verliere die Kontrolle 194 00:15:10,125 --> 00:15:13,833 Verschlinge mich ganz 195 00:15:13,916 --> 00:15:17,500 Von dir getrennt zu sein, ist unerträglich 196 00:15:17,583 --> 00:15:21,166 In deiner Umarmung spüre ich eine Ekstase 197 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 Die unermesslich ist 198 00:15:24,708 --> 00:15:27,708 Die unermesslich ist 199 00:15:27,791 --> 00:15:31,416 Holis Farben fliegen, die Trommel erklingt 200 00:15:31,500 --> 00:15:35,000 Dhin ta na, dhin ta na, dhin ta na na 201 00:15:53,708 --> 00:15:55,833 Heil dir, Maharadscha Yadunath! 202 00:15:55,916 --> 00:15:57,083 Heil! 203 00:15:57,166 --> 00:15:59,041 Heil dem Sektengründer! 204 00:15:59,125 --> 00:16:00,250 Heil! 205 00:16:00,333 --> 00:16:03,083 -Heil unserem göttlichen Herrn! -Heil! 206 00:16:03,166 --> 00:16:04,958 Heil dem Kindgott! 207 00:16:05,041 --> 00:16:06,000 Heil! 208 00:16:06,583 --> 00:16:10,541 Von allen Mädchen wurdest du für den Dienst ausgewählt. 209 00:16:10,625 --> 00:16:12,625 Ich fühle mich wie erlöst, Tante. 210 00:16:12,708 --> 00:16:14,833 Sag Mutter, sie soll Laapsi kochen. 211 00:16:14,916 --> 00:16:15,958 Ja. 212 00:16:16,875 --> 00:16:18,833 -Grüße. -Grüße. 213 00:16:19,916 --> 00:16:21,083 Nur zu, Kind. 214 00:16:21,166 --> 00:16:23,458 -Ehre sei unserem Gott. -Ja. 215 00:16:28,666 --> 00:16:30,666 Hey, habt ihr Kishori gesehen? 216 00:16:35,250 --> 00:16:36,166 Wo ist sie? 217 00:17:55,916 --> 00:17:58,458 Berühre währenddessen nicht die Füße. 218 00:18:01,541 --> 00:18:02,791 Wie heißt du? 219 00:18:03,833 --> 00:18:04,750 Kishori? 220 00:18:05,583 --> 00:18:06,416 Kishori! 221 00:18:07,041 --> 00:18:08,166 -Grüße. -Grüße. 222 00:18:08,250 --> 00:18:10,083 Devi, wo ist deine Schwester? 223 00:18:10,166 --> 00:18:14,333 Das weißt du nicht, Karsan? Sie wurde für den Dienst ausgewählt. 224 00:18:14,416 --> 00:18:16,541 Zu Hause kochen sie bestimmt Laapsi. 225 00:18:23,666 --> 00:18:25,583 -Giridhar Khawas? -Ja. 226 00:18:25,666 --> 00:18:29,041 -Dürfen wir dem Dienst beiwohnen? -Das kostet 11 Rupien. 227 00:18:31,916 --> 00:18:32,958 Hier, bitte. 228 00:18:35,750 --> 00:18:37,541 Seht ruhig durchs Fenster zu. 229 00:18:37,625 --> 00:18:38,625 Und lauscht. 230 00:18:39,291 --> 00:18:43,958 Ich sehe, Ihr Junge kommt in die Pubertät. Nicht, dass er vor Aufregung schreit. 231 00:18:44,458 --> 00:18:47,041 Schon gut. Komm, beeil dich. 232 00:19:57,833 --> 00:20:01,958 Moment, mein Herr. Der Dienst ist im Gange, bitte gehen Sie. 233 00:20:02,041 --> 00:20:03,791 Meine Verlobte ist da drin. 234 00:20:04,791 --> 00:20:09,041 Ihre Verlobte? Verzeihung. Dann müssen Sie natürlich zusehen. 235 00:20:09,125 --> 00:20:11,583 Da oben, vom Fenster aus. Gehen Sie. 236 00:20:15,625 --> 00:20:16,833 Ja, gehen Sie hoch. 237 00:21:01,333 --> 00:21:02,291 Kishori! 238 00:21:04,333 --> 00:21:05,375 Karsan? 239 00:21:14,791 --> 00:21:15,625 Aus dem Weg! 240 00:21:15,708 --> 00:21:17,000 Kishori! 241 00:21:17,708 --> 00:21:20,083 Dafür wirst du verflucht werden! 242 00:21:20,166 --> 00:21:24,333 Du wirst als Hund wiedergeboren. Du störst unsere Pilgerreise. 243 00:21:24,416 --> 00:21:27,125 Raus hier! Sofort! Verschwindet! 244 00:21:38,500 --> 00:21:41,583 Was hast du im Namen des Glaubens getan, Kishori? 245 00:21:44,708 --> 00:21:46,708 Das hätte ich nicht gedacht. 246 00:21:50,291 --> 00:21:51,375 Lass uns gehen. 247 00:21:54,708 --> 00:21:57,041 Kishori, lass uns gehen! 248 00:22:02,791 --> 00:22:04,166 Sprich leiser. 249 00:22:07,416 --> 00:22:09,708 Dies ist eine Tradition, nicht nur ein Dienst. 250 00:22:11,333 --> 00:22:14,250 Du verwechselst Glauben mit Intimität. 251 00:22:19,958 --> 00:22:21,041 Schon gut. 252 00:22:22,500 --> 00:22:23,541 Kishori? 253 00:22:25,458 --> 00:22:27,541 Du kannst gehen, wenn du willst. 254 00:22:33,791 --> 00:22:36,500 Geh schon vor. Ich komme nach. 255 00:22:44,833 --> 00:22:46,208 Hast du gehört? 256 00:22:46,291 --> 00:22:48,416 Sie kommt bald nach. Keine Sorge. 257 00:22:51,083 --> 00:22:52,375 Wie dem auch sei, 258 00:22:53,666 --> 00:22:55,750 wir betrachten Reste als Gaben. 259 00:22:57,041 --> 00:22:58,416 Wir behalten sie nicht. 260 00:23:03,666 --> 00:23:04,875 Wir verschenken sie. 261 00:23:09,125 --> 00:23:10,333 Also? 262 00:23:14,208 --> 00:23:16,166 Reste sind nichts für mich. 263 00:23:19,208 --> 00:23:20,916 Weder Essen, 264 00:23:22,750 --> 00:23:24,083 noch befleckte Ehre. 265 00:24:00,666 --> 00:24:01,666 Karsan? 266 00:24:16,875 --> 00:24:17,833 Karsan? 267 00:24:18,458 --> 00:24:19,625 Karsan! 268 00:24:32,291 --> 00:24:33,125 Karsan! 269 00:24:56,333 --> 00:24:58,625 RATHAUS 270 00:25:02,000 --> 00:25:02,916 Karsan? 271 00:25:06,458 --> 00:25:08,875 Warum warst du nicht beim Morgengebet? 272 00:25:10,125 --> 00:25:11,375 Sprich mit mir. 273 00:25:13,083 --> 00:25:14,958 Ich tat dort nur meine Pflicht. 274 00:25:15,041 --> 00:25:16,958 Nur wenigen ist dies vergönnt. 275 00:25:19,958 --> 00:25:22,333 Dein Schweigen tut mir weh. 276 00:25:22,416 --> 00:25:23,916 Was soll ich denn sagen? 277 00:25:25,416 --> 00:25:27,666 Dass dieser Betrüger dich ausnutzt? 278 00:25:30,208 --> 00:25:35,458 Es braucht Weisheit, keine Religion, um richtig und falsch zu erkennen. 279 00:25:36,083 --> 00:25:39,041 Und gestern hat gezeigt, dass du nicht weise bist. 280 00:25:39,666 --> 00:25:42,916 Ich habe vier Jahre gewartet, damit du studieren kannst. 281 00:25:43,875 --> 00:25:45,083 Und Wissen erwerben. 282 00:25:46,541 --> 00:25:48,083 Hast du das gelernt? 283 00:25:48,166 --> 00:25:50,291 Nennst du das Glauben? Religiösen Dienst? 284 00:25:50,375 --> 00:25:54,166 -Hinterfragst du etwa meinen Glauben? -Blinden Glauben schon! 285 00:25:54,250 --> 00:25:56,875 Du hast in der Schule nichts gelernt. 286 00:25:58,291 --> 00:26:02,041 Warum hast du nicht abgelehnt? Warum ließt du JJ gewähren? 287 00:26:03,541 --> 00:26:04,916 Er nannte dich Reste. 288 00:26:05,000 --> 00:26:07,416 Wie kannst du darauf stolz sein, Kishori? 289 00:26:10,333 --> 00:26:13,458 Wir sind verlobt, doch du hältst nicht mal meine Hand. 290 00:26:13,541 --> 00:26:15,041 -Aber er… -Ich hatte keine Wahl. 291 00:26:15,125 --> 00:26:18,416 Doch, die hattest du. Und du hast es bereitwillig getan. 292 00:26:21,083 --> 00:26:23,375 Hat man den Schlüssel zu seiner Zelle, 293 00:26:23,458 --> 00:26:26,791 bleibt aber dort, ist die Gefangenschaft frei gewählt. 294 00:26:27,583 --> 00:26:28,958 Du warst nicht hilflos. 295 00:26:31,208 --> 00:26:33,875 Du folgtest der Tradition, nicht der Religion. 296 00:26:34,375 --> 00:26:36,333 Warum bist du so wütend? 297 00:26:36,416 --> 00:26:40,208 Was habe ich verbrochen? Ich war weder die Erste noch die Letzte. 298 00:26:40,291 --> 00:26:43,166 Würde deine Mutter noch leben, würde sie… 299 00:26:43,250 --> 00:26:44,291 Kishori! 300 00:26:55,000 --> 00:26:57,791 Ich werde Vater bitten, die Verlobung zu lösen. 301 00:26:59,208 --> 00:27:00,916 Unsere Beziehung ist vorbei. 302 00:27:16,375 --> 00:27:18,500 Er hat die Verlobung gelöst, JJ. 303 00:27:22,458 --> 00:27:24,458 Ignorante Idioten, allesamt. 304 00:27:33,750 --> 00:27:38,041 Was auch immer geschieht, geschieht zum Besten. 305 00:27:40,750 --> 00:27:43,125 Es ist der Wille unseres Gottes. 306 00:27:46,541 --> 00:27:50,333 Diese Tränen lassen deine Tugenden nur noch heller erstrahlen. 307 00:27:53,083 --> 00:27:55,375 Ab heute bist du meine Favoritin. 308 00:28:00,500 --> 00:28:02,458 Wärst du gern JJs Favoritin? 309 00:28:36,375 --> 00:28:37,500 Wo ist JJ? 310 00:28:37,583 --> 00:28:39,708 Er ist zum Abendgebet gegangen. 311 00:29:08,791 --> 00:29:10,291 JJs Favoritin. 312 00:29:33,500 --> 00:29:35,583 Es gibt drei Arten von Diensten. 313 00:29:37,041 --> 00:29:39,250 Du schenkst unserem Gott dein Herz, 314 00:29:40,166 --> 00:29:41,791 der spirituelle Dienst, 315 00:29:43,166 --> 00:29:45,583 du schenkst ihm deinen Besitz, 316 00:29:46,250 --> 00:29:47,791 der materielle Dienst, 317 00:29:49,208 --> 00:29:51,458 und du schenkst ihm deinen Körper, 318 00:29:53,208 --> 00:29:54,833 der körperliche Dienst. 319 00:29:57,500 --> 00:29:59,333 Möchtest du JJs Favoritin sein? 320 00:30:14,583 --> 00:30:17,875 Devi, was tust du da? Verschwinde! 321 00:30:17,958 --> 00:30:19,916 -Schwester… -Raus mit dir! 322 00:30:28,458 --> 00:30:29,875 Sie ist meine Schwester. 323 00:30:32,708 --> 00:30:36,583 Ihr nutzt Frauen im Namen des Glaubens aus. 324 00:30:38,916 --> 00:30:41,708 Ihr gebt uns das Gefühl, besonders zu sein, 325 00:30:41,791 --> 00:30:43,791 um unsere Hingabe auszunutzen. 326 00:30:46,500 --> 00:30:49,166 Ihr benutzt uns als Abwechslung. 327 00:30:51,166 --> 00:30:53,250 Ich hielt Euch für einen Gott. 328 00:30:55,375 --> 00:30:57,250 Aber Ihr seid ganz gewöhnlich. 329 00:30:58,083 --> 00:30:59,875 Ein dreckiger Lügner. 330 00:31:02,416 --> 00:31:06,666 Ihr habt mir nicht das Herz gebrochen, aber meinen Glauben. 331 00:31:09,250 --> 00:31:11,500 In meinen Augen sind Ihr gefallen, JJ. 332 00:31:13,250 --> 00:31:14,333 Ihr seid gefallen, 333 00:31:15,375 --> 00:31:16,916 und ich bin es ebenso. 334 00:31:24,166 --> 00:31:26,083 Ich habe sie durchschaut 335 00:31:26,166 --> 00:31:32,833 Die Lügen meines Gurus 336 00:31:35,958 --> 00:31:39,583 Mädchen, ich ermahne euch, geht niemals 337 00:31:39,666 --> 00:31:44,833 In den Haveli 338 00:31:47,791 --> 00:31:53,833 Junge Knospen werden ausgebeutet 339 00:31:53,916 --> 00:31:59,916 Angelockt von Gaben und Naschwerk 340 00:32:00,000 --> 00:32:05,375 Frauen, deren Ehre Ihr beschmutzt habt 341 00:32:06,000 --> 00:32:11,875 Mutter, Tante oder Bekannte 342 00:32:11,958 --> 00:32:15,500 Ich ermahne euch, geht niemals 343 00:32:15,583 --> 00:32:18,250 In den Haveli 344 00:32:19,916 --> 00:32:22,708 Tu das noch mal, und ich breche dir die Beine! 345 00:32:22,791 --> 00:32:24,333 Warum bist du so wütend? 346 00:32:24,416 --> 00:32:27,666 Gestern haben wir gefeiert. Warum also heute trauern? 347 00:32:29,041 --> 00:32:30,166 Bist du neidisch? 348 00:32:36,750 --> 00:32:39,291 Schwester? Was hast du denn? 349 00:32:45,166 --> 00:32:47,750 Ich habe einen schlimmen Fehler begangen. 350 00:32:51,125 --> 00:32:52,791 Ich habe mich JJ hingegeben. 351 00:32:54,333 --> 00:32:56,250 Doch das stand Karsan zu. 352 00:33:00,000 --> 00:33:05,083 Auf den Himmel im nächsten Leben hoffend, wählte ich die Hölle in diesem. 353 00:33:05,166 --> 00:33:06,666 Was habe ich getan, Devi? 354 00:33:06,750 --> 00:33:08,208 Was habe ich getan? 355 00:33:15,708 --> 00:33:17,875 Karsan hat unsere Verlobung gelöst. 356 00:33:20,000 --> 00:33:21,041 Wie bitte? 357 00:33:23,000 --> 00:33:25,208 Hast du es unseren Eltern gesagt? 358 00:33:28,291 --> 00:33:30,500 Dann hol ihn dir zurück, Schwester. 359 00:33:33,208 --> 00:33:34,916 Wie soll mir das gelingen? 360 00:33:38,625 --> 00:33:41,166 Früher sah ich Liebe in seinen Augen, 361 00:33:42,958 --> 00:33:45,458 jetzt sehe ich zum ersten Mal Ekel. 362 00:33:49,375 --> 00:33:54,041 Meine Reue verblasst im Angesicht seiner Prinzipien. 363 00:33:56,500 --> 00:33:58,166 Ich habe Karsan verloren. 364 00:33:59,166 --> 00:34:02,250 Ich habe ihn für immer verloren. 365 00:34:14,583 --> 00:34:18,541 Mutter macht immer Knoten in ihren Schal und betet für Verlorenes. 366 00:34:19,250 --> 00:34:22,208 Bis Karsan zurückkommt und dir vergibt, 367 00:34:22,875 --> 00:34:24,833 bleibt dieser Knoten bestehen. 368 00:34:24,916 --> 00:34:25,875 In Ordnung? 369 00:34:35,333 --> 00:34:38,750 Bist du der einzig Vernünftige, Karsan? Sind wir alle dumm? 370 00:34:38,833 --> 00:34:42,958 Wie du dich als Sozialreformer zur Schau stellst! 371 00:34:43,041 --> 00:34:46,625 Ist dir klar, wie viel Leid das deiner Familie zufügt? 372 00:34:47,625 --> 00:34:54,083 Wie sollen Kishori und ihr Vater jetzt der Gemeinde gegenübertreten? 373 00:34:54,625 --> 00:34:56,250 Was hat sie verbrochen? 374 00:34:57,208 --> 00:35:00,041 Viele dienen im Haveli. Deine Tante tat es auch. 375 00:35:02,958 --> 00:35:04,666 Und darauf bist du stolz? 376 00:35:05,416 --> 00:35:09,250 Du solltest dich schämen. Dein Fehler dient nicht als Beispiel. 377 00:35:09,833 --> 00:35:13,041 Ich sollte mich schämen, ja? Ist das so? 378 00:35:15,083 --> 00:35:18,250 Bildung für Frauen, Abschaffung des Schleiers, 379 00:35:18,916 --> 00:35:20,291 Wiederverheiratung… 380 00:35:21,208 --> 00:35:24,416 Ich bin entsetzt, dass du solche Ideen hast. 381 00:35:24,500 --> 00:35:27,416 Und ich bin entsetzt, dass du sie nie hattest! 382 00:35:30,416 --> 00:35:34,041 Die Welt der Denker und der Welt Denken sind sehr verschieden. 383 00:35:35,750 --> 00:35:38,166 Bhabhu lebt seit Jahren in diesem Haus, 384 00:35:38,250 --> 00:35:39,958 stets in weißen Gewändern. 385 00:35:41,208 --> 00:35:43,083 Siehst du nicht, was ihr fehlt? 386 00:35:44,416 --> 00:35:47,375 Sie darf keines der Feste mit uns feiern. 387 00:35:47,458 --> 00:35:50,625 Warum lässt dich ihr stiller Kummer so kalt? 388 00:35:50,708 --> 00:35:51,625 Karsan… 389 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 Was ist mit ihren Bedürfnissen und Begierden? 390 00:35:55,333 --> 00:35:58,541 -Hättest du sie wieder verheiratet… -Es reicht, Karsan! 391 00:35:59,583 --> 00:36:00,416 Es reicht! 392 00:36:03,166 --> 00:36:04,000 Es reicht. 393 00:36:04,083 --> 00:36:06,458 Stimme einfach zu, Kishori zu heiraten. 394 00:36:10,583 --> 00:36:11,916 Das werde ich niemals. 395 00:36:16,500 --> 00:36:18,458 -Du… -Karsan, verlass das Haus. 396 00:36:22,750 --> 00:36:24,166 Verlass dieses Haus. 397 00:36:25,416 --> 00:36:26,458 Auf der Stelle. 398 00:36:54,208 --> 00:36:57,333 RATHAUS 399 00:37:07,291 --> 00:37:10,625 Warum muss ein großer Reformer, Redner und Gelehrter hier liegen? 400 00:37:10,708 --> 00:37:15,083 Weil er ein großer Reformer, Redner und Gelehrter ist, darum. 401 00:37:20,291 --> 00:37:22,791 Karsandas, warum liegst du hier? 402 00:37:23,583 --> 00:37:26,750 Weil zu Hause kein Platz mehr für meine Ideen ist. 403 00:37:28,791 --> 00:37:31,250 Gibt es einen Ort für die ohne Heimat? 404 00:37:47,958 --> 00:37:48,875 Wer ist… 405 00:37:51,583 --> 00:37:52,791 …Karsandas? 406 00:37:56,791 --> 00:38:01,666 Im Haveli wird viel über ihn geredet. 407 00:38:02,708 --> 00:38:04,125 Er ist Atheist. 408 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 Sein Glaube muss verletzt worden sein. 409 00:38:13,625 --> 00:38:15,583 Warum sonst wäre man Atheist? 410 00:38:15,666 --> 00:38:17,166 Ich muss zu JJ. 411 00:38:17,250 --> 00:38:19,250 Loslassen. Loslassen, sagte ich! 412 00:38:19,333 --> 00:38:22,041 JJ! 413 00:38:23,541 --> 00:38:25,125 Wer macht diesen Krawall? 414 00:38:26,666 --> 00:38:30,333 Shaamji und seine Schwester Leelavati. 415 00:38:32,791 --> 00:38:34,875 Wer ist dieser Shaamji? 416 00:38:34,958 --> 00:38:36,250 Vom Dienst in Dwarka. 417 00:38:56,625 --> 00:38:57,708 JJ… 418 00:38:59,166 --> 00:39:00,791 Ein Unglück ist geschehen. 419 00:39:01,916 --> 00:39:04,541 Was Ihr meiner Schwester angetan habt… 420 00:39:08,708 --> 00:39:10,291 Sie ist schwanger. 421 00:39:11,250 --> 00:39:13,750 Sie trägt Euer Kind. 422 00:39:15,833 --> 00:39:21,208 Stellt ihre Ehre wieder her, JJ. Ich bitte Euch. 423 00:39:21,750 --> 00:39:24,666 Reiß dich zusammen. Beruhige dich. 424 00:39:25,416 --> 00:39:27,500 Ich kenne ein paar Ärzte. 425 00:39:29,208 --> 00:39:30,791 Bring Leelavati zu ihnen. 426 00:39:32,458 --> 00:39:33,708 Sie treiben es ab. 427 00:39:35,583 --> 00:39:37,125 Wo willst du hin? 428 00:39:37,208 --> 00:39:41,541 Bleib stehen, JJ! Warum sollte sie ihr Kind verlieren? 429 00:39:43,666 --> 00:39:47,541 Warum hast du ihr das angetan, JJ? 430 00:39:47,625 --> 00:39:51,083 Nicht die Füße, Leelavati. Dieser Mann ist unwürdig, 431 00:39:51,166 --> 00:39:54,541 Vergebt uns, JJ. Habt Gnade. 432 00:40:01,583 --> 00:40:03,333 Es ist Euer Kind, JJ. 433 00:40:05,041 --> 00:40:06,416 Ich treibe es nicht ab. 434 00:40:08,791 --> 00:40:10,666 Ich sagte, ich bin für dich da. 435 00:40:11,916 --> 00:40:13,333 Ich kümmere mich darum. 436 00:40:23,375 --> 00:40:26,875 -Nein, Leelavati, nicht! Tu das nicht! -Iss. 437 00:40:27,583 --> 00:40:31,125 Nein, iss es nicht, Leelavati! 438 00:40:31,666 --> 00:40:33,041 Nicht, Leelavati! 439 00:40:38,458 --> 00:40:39,333 Iss. 440 00:40:40,166 --> 00:40:43,208 Leelavati, warum hast du es gegessen? 441 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 Warum hast du das getan, Leelavati? 442 00:40:58,333 --> 00:41:02,916 Hilfe! Bitte helft uns doch! 443 00:41:03,708 --> 00:41:07,333 -Mein Herr! Hören Sie mich? -Was ist los? Wer sind Sie? 444 00:41:07,416 --> 00:41:08,666 Sie… 445 00:41:08,750 --> 00:41:11,375 Sie ist meine Schwester. Sie ist schwanger. 446 00:41:11,458 --> 00:41:15,708 JJ hat ihr ein Laddu gegeben, das mit etwas versetzt war. 447 00:41:15,791 --> 00:41:18,291 Leelavati? Bitte retten Sie uns vor JJ. 448 00:41:18,375 --> 00:41:20,666 Ich bringe Sie in eine Klinik. 449 00:41:21,250 --> 00:41:23,083 -Einen Moment. -Keine Sorge, ok? 450 00:41:44,291 --> 00:41:45,875 Aufmachen! 451 00:41:45,958 --> 00:41:47,083 Machen Sie auf! 452 00:41:55,125 --> 00:41:58,791 Maharadscha Lalvanji, waren hier ein Mann und eine Frau? 453 00:41:58,875 --> 00:42:00,541 Am Hintereingang des Haveli? 454 00:42:00,625 --> 00:42:05,625 Der Haveli hat viele verschlungen, Karsandas. 455 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 Es ist zum Menschenfresser geworden. 456 00:42:10,208 --> 00:42:13,916 Er jagt genau jene, die er schützen sollte. 457 00:42:14,000 --> 00:42:17,500 Warum tut Ihr und die anderen Priester dann nichts dagegen? 458 00:42:18,791 --> 00:42:21,375 Wir ließen uns blenden durch Yadunaths Aura. 459 00:42:22,625 --> 00:42:25,458 Dank ihm gediehen die Havelis. 460 00:42:26,041 --> 00:42:29,083 Unsere Sekte verbreitete sich im ganzen Land. 461 00:42:29,166 --> 00:42:32,333 Hunderttausende bekannten sich zu unserem Glauben. 462 00:42:34,791 --> 00:42:37,000 Er wurde zum Gesicht der Havelis. 463 00:42:37,750 --> 00:42:41,791 Und jetzt ist JJ so mächtig geworden, 464 00:42:42,916 --> 00:42:46,583 dass wir keine andere Wahl haben, als zu schweigen. 465 00:42:49,083 --> 00:42:51,750 Was wir von innen heraus nicht tun können… 466 00:42:54,791 --> 00:42:57,250 …sollten Sie von außen tun, Karsandas. 467 00:42:58,666 --> 00:43:01,750 Sie schreiben bereits über soziale Missstände. 468 00:43:03,083 --> 00:43:04,750 Schreiben Sie auch darüber. 469 00:43:06,375 --> 00:43:08,791 Ich bin nur ein gewöhnlicher Mann. 470 00:43:10,000 --> 00:43:12,833 Wenn Ihr keine Fragen stellen könnt, wie kann ich es tun? 471 00:43:12,916 --> 00:43:16,333 Wer keine Fragen stellt, ist unzulänglich. 472 00:43:16,416 --> 00:43:19,166 So wie die Religion, die sie nicht beantwortet. 473 00:43:20,375 --> 00:43:24,750 Wenn Ihnen Ihre Rechte verweigert werden, kämpfen Sie für sie. 474 00:43:25,333 --> 00:43:26,333 Kämpfen? 475 00:43:27,916 --> 00:43:29,166 Ich bin kein Krieger. 476 00:43:30,666 --> 00:43:35,083 Wer nicht als Krieger geboren wurde, wird durch seine Taten zu einem. 477 00:43:35,166 --> 00:43:38,958 Es gibt keinen gewalttätigeren Kampf als die Religion. 478 00:43:41,750 --> 00:43:43,958 Leben Sie wohl. 479 00:43:44,791 --> 00:43:47,000 Leben Sie wohl. 480 00:43:55,208 --> 00:43:58,083 Es ist wichtig, das aufzudecken, Naoroji. 481 00:43:58,166 --> 00:44:00,500 Was dort vor sich geht, ist illegal. 482 00:44:00,583 --> 00:44:03,125 So einfach ist das nicht, Karsan. 483 00:44:03,208 --> 00:44:07,125 Wenn Maharadscha Lalvanji nicht die Stimme erheben kann, 484 00:44:07,208 --> 00:44:11,250 wie schwer wird es dann für dich und mich, Stellung zu beziehen? 485 00:44:11,333 --> 00:44:13,875 Verschwende keine Zeit mit derlei Kleinkram. 486 00:44:14,750 --> 00:44:17,541 Unsere Aufgabe ist es, das Land zu reinigen. 487 00:44:17,625 --> 00:44:18,875 Konzentriere dich darauf. 488 00:44:18,958 --> 00:44:22,291 Wenn alle das Land reinigen, wer reinigt dann zu Hause? 489 00:44:23,625 --> 00:44:24,791 Zu Hause? 490 00:44:30,500 --> 00:44:33,166 Na schön, fangen wir damit an. 491 00:44:34,750 --> 00:44:36,208 Kishori war vorhin hier. 492 00:44:38,458 --> 00:44:40,166 Hast du die Verlobung gelöst? 493 00:44:42,666 --> 00:44:44,208 Sie verriet mir den Grund. 494 00:44:44,791 --> 00:44:47,833 Du hast sowohl richtig als auch falsch gehandelt. 495 00:44:49,500 --> 00:44:52,500 Soziale Reformen erfolgen in drei Stufen, Karsan. 496 00:44:53,541 --> 00:44:56,791 Erstens muss man einer Person klarmachen, dass sie irrt. 497 00:44:57,291 --> 00:44:58,625 Erkenntnis. 498 00:44:58,708 --> 00:45:01,083 Zweitens lässt man sie ihre Fehler korrigieren. 499 00:45:01,583 --> 00:45:02,541 Veränderung. 500 00:45:03,041 --> 00:45:06,375 Und drittens führt man sie in die Gesellschaft zurück. 501 00:45:06,458 --> 00:45:08,041 Rehabilitation. 502 00:45:09,333 --> 00:45:11,791 Du hast Kishori ihr Irren aufgezeigt, 503 00:45:12,541 --> 00:45:15,125 aber ihr nicht erlaubt, sich zu verändern. 504 00:45:16,208 --> 00:45:19,750 Ihre Veränderung hätte von dir angestoßen werden sollen. 505 00:45:28,458 --> 00:45:30,166 Sie haben recht, Naoroji. 506 00:45:31,666 --> 00:45:34,500 -Ich gehe zu Kishori und… -Karsan! Komm schnell! 507 00:46:24,458 --> 00:46:26,166 Nerv mich nicht, Karsan. 508 00:46:28,250 --> 00:46:30,583 Lass mich lernen. Morgen ist Prüfung. 509 00:46:30,666 --> 00:46:33,375 Du machst deine Arbeit, ich mache meine. 510 00:46:35,166 --> 00:46:37,375 Warum muss ich studieren? 511 00:46:37,458 --> 00:46:40,708 Beende dein Studium, damit wir schnell heiraten können. 512 00:46:40,791 --> 00:46:42,541 Ich habe keine Geduld mehr. 513 00:46:43,458 --> 00:46:45,291 So sehr willst du mich? 514 00:46:45,375 --> 00:46:48,500 Niemanden außer dich, Kishori. 515 00:46:49,041 --> 00:46:52,791 Du bist meine Freundin, meine Geliebte und meine Familie. 516 00:46:52,875 --> 00:46:54,458 Du liebe Zeit. 517 00:46:54,541 --> 00:46:57,500 Wenn ich abhaue, verlierst du alles auf einmal. 518 00:46:57,583 --> 00:46:59,125 Versuch's doch. 519 00:47:00,125 --> 00:47:01,875 Ich breche dir die Beine. 520 00:47:03,625 --> 00:47:06,333 -So sehr liebst du mich? -Mehr, als du denkst. 521 00:47:08,375 --> 00:47:09,833 Wenn ich dich verliere, 522 00:47:11,541 --> 00:47:13,666 ist dieser Karsan nicht mehr Karsan. 523 00:47:40,625 --> 00:47:42,791 Ich hätte nie gedacht, 524 00:47:44,583 --> 00:47:47,208 dass ich meiner Tochter mal so Lebewohl sagen muss. 525 00:48:03,083 --> 00:48:03,958 Karsan! 526 00:48:12,291 --> 00:48:13,958 Das lag in Kishoris Schrank. 527 00:48:27,333 --> 00:48:28,958 "Ich war blind. 528 00:48:30,666 --> 00:48:32,083 So blind, 529 00:48:33,125 --> 00:48:36,666 ich konnte nicht mehr zwischen Mensch und Gott unterscheiden. 530 00:48:38,291 --> 00:48:40,041 Jetzt, da ich dies weiß, 531 00:48:41,125 --> 00:48:43,708 kann ich dir nicht mehr in die Augen sehen. 532 00:48:44,916 --> 00:48:47,041 Was ich im Leben nicht konnte, 533 00:48:47,125 --> 00:48:49,250 biete ich dir im Tod an. 534 00:48:49,333 --> 00:48:51,125 Den Beweis meiner Reue. 535 00:48:52,333 --> 00:48:56,875 Vielleicht glaubst du jetzt, wie sehr ich mich schämte. 536 00:48:57,833 --> 00:49:00,083 Ich konnte nicht deine Frau werden, 537 00:49:00,666 --> 00:49:03,166 aber mach mich zum Motiv für deinen Kampf. 538 00:49:04,583 --> 00:49:09,166 Zeig der Welt JJs wahres Gesicht, Karsan. 539 00:49:10,750 --> 00:49:12,750 Nur das wird mir Frieden bringen." 540 00:50:01,500 --> 00:50:03,250 Maharadscha! 541 00:50:05,291 --> 00:50:07,083 Maharadscha Yadunath! 542 00:50:20,833 --> 00:50:22,041 Gratuliere, JJ. 543 00:50:22,625 --> 00:50:25,458 Dieser Haveli hat ein weiteres Opfer gefordert. 544 00:50:25,541 --> 00:50:27,916 Kishoris Tod macht mich traurig. 545 00:50:28,000 --> 00:50:31,250 Ihr Tod war kein Selbstmord. Es war Mord. 546 00:50:32,208 --> 00:50:33,625 Und Ihr seid ihr Mörder! 547 00:50:35,500 --> 00:50:36,583 Warum? 548 00:50:36,666 --> 00:50:40,791 Würdet Ihr Eure Frau oder Tochter derlei Dienste erbringen lassen? 549 00:50:40,875 --> 00:50:41,791 Karsandas! 550 00:50:48,791 --> 00:50:52,416 Wie kannst du es wagen, so über meine Familie zu reden? 551 00:50:52,500 --> 00:50:53,416 Warum? 552 00:50:54,250 --> 00:50:56,416 Warum stört Euch das? 553 00:50:57,625 --> 00:51:01,875 Warum stört es Euch nicht, wenn Ihr anderen Frauen die Ehre nehmt? 554 00:51:04,583 --> 00:51:07,083 Gott wäscht Sünden fort, er sät sie nicht. 555 00:51:07,750 --> 00:51:11,208 Egal, was andere tun, ich werde sprechen, Fragen stellen 556 00:51:11,291 --> 00:51:13,458 und über Euch schreiben! 557 00:51:13,541 --> 00:51:16,958 Die Zeitung von heute ist der Müll von morgen, Karsandas. 558 00:51:18,208 --> 00:51:20,041 Nur die Religion ist ewig. 559 00:51:20,125 --> 00:51:22,416 Ihr unterschätzt die Macht der Worte. 560 00:51:22,500 --> 00:51:24,291 Und du die Macht der Religion. 561 00:51:24,375 --> 00:51:26,666 Ist Euch klar, was passieren wird, 562 00:51:26,750 --> 00:51:30,458 wenn herauskommt, dass Gott diesen Haveli verlassen hat? 563 00:51:30,541 --> 00:51:32,791 Ich bin hier an seiner Stelle! 564 00:51:33,416 --> 00:51:35,958 Ich, Maharadscha Yadunath, 565 00:51:36,541 --> 00:51:38,166 bin der Herr unseres Clans. 566 00:51:38,250 --> 00:51:39,125 Und du? 567 00:51:39,666 --> 00:51:40,916 Du bist Karsandas. 568 00:51:42,208 --> 00:51:44,166 Nur ein Diener des Herrn. 569 00:51:45,375 --> 00:51:47,791 Unsere Namen bestimmen unsere Taten. 570 00:51:47,875 --> 00:51:50,333 Namen wurden uns gegeben, JJ. 571 00:51:51,083 --> 00:51:53,458 Von unseren Eltern und der Gesellschaft. 572 00:51:54,166 --> 00:51:57,875 Namen bestimmen nicht unsere Taten. Taten schaffen Namen. 573 00:51:58,625 --> 00:52:01,833 Und dieser Diener des Herrn wird die Havelis bekämpfen, 574 00:52:01,916 --> 00:52:03,416 zum Wohle der Havelis. 575 00:52:03,500 --> 00:52:06,541 Nicht gegen die Religion, gegen ihre Ausbeuter. 576 00:52:06,625 --> 00:52:08,791 Fort mit dir, du Narr. 577 00:52:09,791 --> 00:52:11,958 Sieh doch, wie ungleich wir sind. 578 00:52:12,958 --> 00:52:16,750 Ich bin so mächtig, kein Karsan kann mich auch nur anfassen. 579 00:52:16,833 --> 00:52:21,291 Ich kriege Euch durch Eure Anhänger. Das verspreche ich Euch. 580 00:52:22,583 --> 00:52:23,708 Über meine Artikel. 581 00:52:24,833 --> 00:52:29,666 Ich werde Euren Namen nennen und Euch und Eure Taten bloßstellen. 582 00:52:31,250 --> 00:52:34,166 Ich habe bereits verloren, was mir teuer war. 583 00:52:35,958 --> 00:52:40,166 Jetzt werde ich dafür sorgen, dass Ihr Eure Ehre verliert. 584 00:52:42,041 --> 00:52:44,041 Und wenn ich untergehen sollte, 585 00:52:45,458 --> 00:52:47,250 werdet Ihr mit mir untergehen. 586 00:53:01,208 --> 00:53:03,666 Das können wir nicht drucken, Karsan. 587 00:53:04,500 --> 00:53:07,041 Das ist ein Angriff auf die Havelis und JJ. 588 00:53:07,125 --> 00:53:10,041 Viele Vishnuiten lesen Rast Goftar. 589 00:53:10,875 --> 00:53:13,875 Sie werden derlei Anschuldigungen nicht dulden. 590 00:53:14,375 --> 00:53:17,250 Wozu schreibe ich, wenn Sie es nicht drucken? 591 00:53:17,833 --> 00:53:20,750 Wir haben viele deiner Artikel gedruckt, Karsan. 592 00:53:20,833 --> 00:53:23,958 Schreib über soziale Missstände, ohne Namen zu nennen. 593 00:53:24,041 --> 00:53:25,166 Halte ich dich auf? 594 00:53:25,250 --> 00:53:29,250 Schreiben ist wichtig. Aber wichtiger ist, dass es gelesen wird. 595 00:53:32,791 --> 00:53:35,583 Vielleicht ist es Zeit für meine eigene Zeitung. 596 00:53:37,750 --> 00:53:39,125 Keine schlechte Idee. 597 00:53:42,208 --> 00:53:43,083 Ja. 598 00:53:56,625 --> 00:54:00,791 "Zögere nie, Fragen zu stellen. Mit all meinem Segen, deine Bhabhu." 599 00:54:13,750 --> 00:54:15,291 SATYA PRAKASH 600 00:54:23,916 --> 00:54:26,541 SATYA PRAKASH 601 00:54:28,750 --> 00:54:31,500 Morgen, wenn die Leute das lesen, Devi, 602 00:54:32,583 --> 00:54:35,291 wird die Wahrheit über JJ ans Licht kommen. 603 00:54:37,333 --> 00:54:38,791 Warte, einen Moment. 604 00:54:50,000 --> 00:54:52,708 Ich versprach ihr den Knoten erst zu lösen, 605 00:54:52,791 --> 00:54:54,666 wenn du ihr vergeben hast. 606 00:54:58,000 --> 00:54:59,500 Löse ihn noch nicht. 607 00:55:01,833 --> 00:55:03,250 Der Kampf beginnt erst. 608 00:55:06,916 --> 00:55:09,750 Erst wenn JJ für seine Missetaten bestraft wurde, 609 00:55:11,666 --> 00:55:14,000 wird Kishoris Tod gerächt sein. 610 00:55:21,041 --> 00:55:22,125 Hier, behalte das. 611 00:55:39,458 --> 00:55:41,666 Sei vorsichtig, Nanubhai. 612 00:55:41,750 --> 00:55:44,458 Keine Sorge, Karsan. 613 00:55:44,541 --> 00:55:47,666 Mein Name und meine Statur mögen klein sein, 614 00:55:47,750 --> 00:55:51,375 aber ich schieße meine Pfeile seit jeher auf große Ziele. 615 00:55:51,458 --> 00:55:54,458 Weißt du was? Ich nehme eine geheime Route. 616 00:55:54,541 --> 00:55:56,333 Niemand wird etwas bemerken. 617 00:55:56,416 --> 00:55:59,291 Komm, wir fahren durch diese Gasse. 618 00:56:04,583 --> 00:56:07,125 Ja, diese Gasse. 619 00:56:10,291 --> 00:56:11,375 Vorsichtig. 620 00:56:12,791 --> 00:56:14,541 Sei still. 621 00:56:16,208 --> 00:56:17,458 Leise. 622 00:56:35,541 --> 00:56:37,125 SATYA PRAKASH 623 00:56:37,833 --> 00:56:42,000 Sie werden morgen kein einziges Exemplar verteilen, JJ. 624 00:56:43,083 --> 00:56:45,833 Was ist hier los, Maharadscha Yadunath? 625 00:56:49,958 --> 00:56:54,541 "Wahrer Hinduismus und aktuelle betrügerische Praktiken. 626 00:56:54,625 --> 00:56:56,958 Die Wahrheit hinter Maharadscha Yadunath." 627 00:56:58,458 --> 00:57:02,208 Man kann Zeitungen verbrennen, aber nicht die Wahrheit. 628 00:57:02,291 --> 00:57:05,708 Entschuldigt Euch, bevor die Sache außer Kontrolle gerät. 629 00:57:06,541 --> 00:57:10,291 Sonst werden aus Gläubigen von heute Zweifler von morgen. 630 00:57:20,041 --> 00:57:21,250 Maharadscha Mukhiya? 631 00:57:28,208 --> 00:57:33,583 Die Türen der Havelis bleiben heute für alle Gläubigen geschlossen, 632 00:57:33,666 --> 00:57:35,583 den ganzen Tag. 633 00:57:39,041 --> 00:57:43,583 Khawas, unterrichte alle Havelis in der Stadt. 634 00:57:47,958 --> 00:57:49,125 Sehr wohl. 635 00:57:49,208 --> 00:57:53,541 Die Gläubigen brechen ihr Fasten erst nach dem Morgengebet. 636 00:57:56,583 --> 00:57:57,791 Ganz genau. 637 00:58:00,333 --> 00:58:04,583 Ihr Hunger wird ihn dazu zwingen, sich zu entschuldigen. 638 00:58:08,000 --> 00:58:11,958 Wenn er mit gefalteten Händen um Vergebung bittet, 639 00:58:13,625 --> 00:58:14,958 wird wieder geöffnet. 640 00:58:18,041 --> 00:58:21,958 Bis dahin wird unser Herr protestieren, 641 00:58:23,791 --> 00:58:25,875 und die Havelis werden streiken. 642 00:58:37,500 --> 00:58:39,541 "Aufgepasst, Gläubige. 643 00:58:39,625 --> 00:58:45,458 Bis sich Karsandas Mulji für seine Beleidigungen entschuldigt, 644 00:58:45,541 --> 00:58:47,666 bleiben die Havelis geschlossen." 645 00:58:47,750 --> 00:58:48,875 Geschlossen? 646 00:58:48,958 --> 00:58:50,958 "Audienzen und Gebete fallen aus." 647 00:58:51,041 --> 00:58:55,208 -Öffnet die Tür! -Öffnet die Tür! 648 00:58:55,291 --> 00:58:57,500 Holt Karsandas! 649 00:58:57,583 --> 00:59:00,333 -Öffnet die Tür! -Öffnet die Tür! 650 00:59:00,416 --> 00:59:03,958 Wenn man vom Teufel spricht! Da ist er! 651 00:59:04,041 --> 00:59:05,416 Entschuldige dich! 652 00:59:05,500 --> 00:59:07,041 Er ist der Grund dafür! 653 00:59:07,750 --> 00:59:09,041 Entschuldige dich! 654 00:59:09,750 --> 00:59:12,750 Entschuldige dich! Auf der Stelle! 655 00:59:13,250 --> 00:59:15,166 Entschuldige dich! 656 00:59:15,250 --> 00:59:17,541 Entschuldige dich, Karsandas! 657 00:59:20,708 --> 00:59:22,625 -Karsandas! -Entschuldige dich! 658 00:59:24,083 --> 00:59:25,166 Entschuldige dich! 659 00:59:28,708 --> 00:59:29,750 Karsandas! 660 00:59:32,083 --> 00:59:33,416 Entschuldige dich! 661 00:59:34,000 --> 00:59:35,791 Entschuldige dich, Karsandas! 662 00:59:35,875 --> 00:59:38,250 Entschuldige dich! 663 00:59:38,333 --> 00:59:40,083 Was würde das bringen? 664 00:59:42,333 --> 00:59:43,833 Würde er wieder öffnen? 665 00:59:45,375 --> 00:59:49,291 Wenn seine Taktik aufgeht, wird er immer wieder schließen. 666 00:59:52,333 --> 00:59:55,041 Werden wir jedes Mal anklopfen und flehen? 667 00:59:57,791 --> 01:00:02,791 Unter Kindern nennt man das Sturheit, unter Erwachsenen Erpressung. 668 01:00:05,458 --> 01:00:09,583 Wenn ihr verreist, euch verirrt und tagelang keinen Haveli seht, 669 01:00:09,666 --> 01:00:11,208 hungert ihr euch zu Tode? 670 01:00:13,625 --> 01:00:15,708 Oder esst ihr im Namen des Herrn? 671 01:00:16,791 --> 01:00:20,250 Warum lasst ihr zu, dass er euren Hunger ausnutzt? 672 01:00:21,208 --> 01:00:23,333 JJ missfallen meine Artikel, 673 01:00:23,416 --> 01:00:26,708 also hat er alle Zeitungen vernichtet. 674 01:00:29,125 --> 01:00:32,333 Soll er mich doch aus den Havelis verbannen. 675 01:00:32,416 --> 01:00:34,125 Was habt ihr damit zu tun? 676 01:00:35,833 --> 01:00:38,250 Warum die Waffe auf eure Schultern legen? 677 01:00:39,916 --> 01:00:41,000 Vergesst nicht, 678 01:00:41,083 --> 01:00:46,791 so sehr wir die Havelis auch brauchen, die Havelis brauchen uns noch mehr. 679 01:00:46,875 --> 01:00:49,291 Unseren Glauben und unsere Spenden. 680 01:00:51,875 --> 01:00:53,750 Arbeiter können streiken, 681 01:00:54,625 --> 01:00:55,958 unser Gott nicht. 682 01:00:58,208 --> 01:01:01,916 Haben sie uns nicht gelehrt, dass unser Gott überall ist? 683 01:01:03,416 --> 01:01:05,208 Ist das nicht auch unser Gott? 684 01:01:06,875 --> 01:01:09,041 Warum beten wir nicht hier vor ihm? 685 01:01:10,541 --> 01:01:11,541 Sagt es mir! 686 01:01:24,666 --> 01:01:26,750 Hat's euch die Sprache verschlagen? 687 01:01:26,833 --> 01:01:29,750 Endlich mal etwas Vernunft. Applaudiert ihm. 688 01:01:35,291 --> 01:01:36,625 Ich verhungere. 689 01:01:36,708 --> 01:01:41,041 Ich werde hier beten. Wer das auch will, kann sich anstellen. 690 01:01:42,875 --> 01:01:43,875 Kommt schon. 691 01:01:43,958 --> 01:01:47,416 Das heutige Morgengebet wird auch hier stattfinden. 692 01:01:47,500 --> 01:01:49,208 Wem spricht dort so tapfer? 693 01:01:54,666 --> 01:01:56,208 Grüße. 694 01:02:00,125 --> 01:02:03,416 Du kannst nicht zu ihm, aber er kann definitiv zu dir. 695 01:02:04,000 --> 01:02:05,875 Du sprichst heute das Gebet. 696 01:02:08,416 --> 01:02:11,750 Wie könnte ich, wenn Ihr hier seid, Maharadscha Lalvanji? 697 01:02:11,833 --> 01:02:15,250 Gebete müssen von Herzen kommen. Nur das zählt. 698 01:02:15,333 --> 01:02:19,083 Insofern kann sie jeder sprechen. Unser Gott hat nichts dagegen. 699 01:02:19,666 --> 01:02:21,208 Manche haben vergessen, 700 01:02:21,291 --> 01:02:23,791 dass wir Diener der Havelis sind, Karsan, 701 01:02:23,875 --> 01:02:25,250 nicht ihre Herren. 702 01:02:29,916 --> 01:02:32,625 -Heil unserem göttlichen Herrscher! -Heil! 703 01:02:32,708 --> 01:02:34,500 Im Namen des Glücks! 704 01:02:34,583 --> 01:02:35,708 Heil! 705 01:03:25,916 --> 01:03:31,041 Poona Observer, Deccan Herald, Rast Goftar, Mumbai News… 706 01:03:31,125 --> 01:03:33,083 Du bist in jeder Zeitung. 707 01:03:33,666 --> 01:03:36,375 Das Straßengebet ist in aller Munde. 708 01:03:37,083 --> 01:03:41,833 Jetzt muss deine Erstausgabe nur noch nachgedruckt werden. 709 01:03:41,916 --> 01:03:42,833 Oder, Nanubhai? 710 01:03:42,916 --> 01:03:47,541 Wären wir nicht überfallen worden, hätten die Leute sie längst gelesen. 711 01:03:48,416 --> 01:03:49,416 So ein Pech. 712 01:03:50,041 --> 01:03:55,166 Ich war allein gegen fünf von ihnen. Ich sagte ihnen, wenn sie wollen… 713 01:03:55,250 --> 01:03:57,791 Nanubhai, denk an die Vordrucke. 714 01:03:58,791 --> 01:04:00,125 So geht das schon ständig. 715 01:04:00,208 --> 01:04:04,833 Ich hätte diese Route nicht wählen sollen, Sohrabji. 716 01:04:04,916 --> 01:04:07,291 Sie haben alles beschlagnahmt. 717 01:04:09,083 --> 01:04:13,083 "Alle Gläubigen vom Morgen begeistert." 718 01:04:13,166 --> 01:04:16,875 Es sollte "Morgengebet" heißen. Wer schreibt denn "Morgen?" 719 01:04:16,958 --> 01:04:19,583 Und Haveli endet mit einem langen Vokal. 720 01:04:19,666 --> 01:04:21,375 Der hat ja keine Ahnung. 721 01:04:22,041 --> 01:04:24,000 Grüße. Mein Name ist Viraaj. 722 01:04:25,500 --> 01:04:27,541 Wir kennen uns vom Haveli. 723 01:04:27,625 --> 01:04:28,625 Ja. 724 01:04:29,625 --> 01:04:32,458 Ich habe gepfiffen. Und ich will mich bewerben. 725 01:04:36,500 --> 01:04:39,458 -Kannst du lesen und schreiben? -Wie bitte? 726 01:04:39,541 --> 01:04:42,541 Ich habe eben zwei Fehler entdeckt. Ich bin slau. 727 01:04:43,208 --> 01:04:44,458 "Sch". Schlau. 728 01:04:44,541 --> 01:04:46,541 Schlau. Habe ich doch gesagt. 729 01:04:46,625 --> 01:04:50,166 Ist doch dasselbe. Ich war bis zur 10. Klasse in der Schule. 730 01:04:50,250 --> 01:04:51,958 Gleich dreimal. 731 01:04:53,333 --> 01:04:57,166 Zweimal bin ich durchgefallen, aber das ist doch dasselbe. 732 01:04:57,250 --> 01:05:01,000 Egal, reden wir übers Geschäft. Darf ich für dich arbeiten? 733 01:05:01,083 --> 01:05:03,291 Wirf mich nicht raus. 734 01:05:03,375 --> 01:05:06,875 Ich war allein gegen fünf von ihnen. Ich… 735 01:05:06,958 --> 01:05:08,375 Genug, Nanubhai. 736 01:05:11,500 --> 01:05:13,500 Arbeiten ja, aber ohne Bezahlung. 737 01:05:16,000 --> 01:05:17,041 Nicht schlimm. 738 01:05:18,750 --> 01:05:21,833 Pleite zu sein ist das Markenzeichen eines Reformers. 739 01:05:22,333 --> 01:05:24,625 Ich erledige jede Arbeit mit Inbruns. 740 01:05:24,708 --> 01:05:25,916 "St". Inbrunst. 741 01:05:26,000 --> 01:05:28,625 Ja, schon klar. Ist doch dasselbe. 742 01:05:28,708 --> 01:05:30,833 Was zählt, ist meine Leidenschaft. 743 01:05:32,333 --> 01:05:36,375 Hey, Nanu. Verzieh dich, na los. 744 01:05:36,916 --> 01:05:40,458 Schau nicht so. Du wirfst einen bösen Blick auf mich. 745 01:05:40,541 --> 01:05:42,000 Die Zeit drängst. 746 01:05:42,083 --> 01:05:44,166 "Drängt", nicht "drängst". 747 01:05:46,083 --> 01:05:48,083 Etwas exzentrisch, der Arme, oder? 748 01:05:52,958 --> 01:05:55,833 Soll ich die Türen der Havelis öffnen, JJ? 749 01:05:57,500 --> 01:06:01,583 Die Gebete und Audienzen wurden zuletzt draußen abgehalten. 750 01:06:03,000 --> 01:06:07,208 Die Gläubigen könnten beginnen, den alten Baum als Tempel zu betrachten. 751 01:06:09,000 --> 01:06:13,791 Die Türen öffnen sich erst, wenn dieser Abschaum um Vergebung fleht. 752 01:06:17,500 --> 01:06:18,708 Und wenn nicht? 753 01:06:27,833 --> 01:06:29,958 Selbst sein Vater wird es tun. 754 01:06:32,833 --> 01:06:34,625 Du lebst weit weg in Vadaal. 755 01:06:34,708 --> 01:06:37,916 Vielleicht kennst du Satya Prakash deshalb noch nicht. 756 01:06:38,916 --> 01:06:42,291 Hier erregt der Unsinn deines Sohnes viel Aufmerksamkeit. 757 01:06:42,375 --> 01:06:43,500 Meines Sohnes? 758 01:06:43,583 --> 01:06:46,625 Ich bin für Balance und Harmonie verantwortlich. 759 01:06:48,166 --> 01:06:50,291 Wer sie stört, muss bestraft werden. 760 01:06:54,208 --> 01:06:58,750 Sonst missbraucht jeder gemeine Bürger die Havelis als Spucknäpfe. 761 01:07:03,708 --> 01:07:06,541 Ich habe Mitgefühl für alles Leben, 762 01:07:07,125 --> 01:07:08,500 aber in Zeiten der Pest 763 01:07:08,583 --> 01:07:11,250 ist das Töten von Ratten ein Akt der Tugend. 764 01:07:26,333 --> 01:07:29,958 Ich meine es nur gut. Handle, bevor es zu spät ist. 765 01:07:31,000 --> 01:07:31,958 Ja. 766 01:07:34,708 --> 01:07:36,125 Hab keine Angst. 767 01:07:48,291 --> 01:07:51,250 Die Gujarati kennen drei Arten von "s". 768 01:07:52,333 --> 01:07:53,208 "Sa", 769 01:07:54,333 --> 01:07:55,375 "sh", 770 01:07:56,166 --> 01:07:57,125 und "shh". 771 01:07:57,750 --> 01:08:01,333 Schon klar. "Sa", "sa" und "sa". Nicht wahr? 772 01:08:01,416 --> 01:08:03,041 Ich will etwas drucken. 773 01:08:04,583 --> 01:08:06,041 Vater? Du? 774 01:08:07,000 --> 01:08:08,125 Vater? Du? 775 01:08:10,500 --> 01:08:12,000 Seit wann bist du hier? 776 01:08:13,250 --> 01:08:15,333 Ich will, dass du das abdruckst. 777 01:08:19,541 --> 01:08:20,875 "Ich, Mulji Jivraj, 778 01:08:20,958 --> 01:08:24,833 löse hiermit alle Verbindungen zu meinem Sohn, Karsan Mulji. 779 01:08:27,875 --> 01:08:32,541 Er verliert sein Recht auf meinen Namen, meinen Besitz und meine letzte Ölung. 780 01:08:35,166 --> 01:08:40,625 Ich hatte, habe und werde nie etwas mit seinen Taten zu tun haben“. 781 01:08:43,958 --> 01:08:45,583 Es ist deine Handschrift, 782 01:08:47,458 --> 01:08:49,708 klingt aber nach Maharadscha Yadunath. 783 01:08:51,791 --> 01:08:53,875 Dein Heim hast du bereits verloren. 784 01:08:54,625 --> 01:08:56,625 Als Nächstes folgt die Sekte. 785 01:08:57,125 --> 01:09:00,791 Noch ist Zeit, es wiedergutzumachen. 786 01:09:02,208 --> 01:09:03,833 Geh und bitte um Vergebung. 787 01:09:05,666 --> 01:09:08,958 Verstößt dich die Gemeinschaft, bist du isoliert. 788 01:09:10,375 --> 01:09:13,916 Was nützt eine Gemeinschaft, die einen zum Feigling macht? 789 01:09:21,166 --> 01:09:22,166 Viraaj? 790 01:09:24,958 --> 01:09:27,458 Das kommt in die nächste Ausgabe. 791 01:09:52,416 --> 01:09:53,916 Woran denkst du? 792 01:09:59,875 --> 01:10:02,083 Ich verliere jeden, der mir lieb ist. 793 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Kishori, Onkel und Tante, 794 01:10:07,750 --> 01:10:10,625 Bhabhu und Vater. 795 01:10:12,791 --> 01:10:14,791 Ich habe sie alle verloren. 796 01:10:17,458 --> 01:10:19,375 Sie alle haben mich enttäuscht. 797 01:10:20,125 --> 01:10:22,208 Du schießt dir selbst ins Bein. 798 01:10:23,250 --> 01:10:27,250 Wenn sie dich enttäuscht haben, umarme den, der dir Hoffnung schenkt. 799 01:10:28,250 --> 01:10:32,500 Als ich dich das erste Mal reden hörte, beschloss ich, dich zu heiraten. 800 01:10:34,375 --> 01:10:37,500 -Viraaj, ich… -Ich weiß alles über Kishori. 801 01:10:38,041 --> 01:10:42,166 Meine Familie war strikt dagegen. Vater hat mich sogar geohrfeigt. 802 01:10:42,666 --> 01:10:44,875 Aber ich lasse mich nicht umstimmen. 803 01:10:44,958 --> 01:10:47,291 -Du bist stur. -Welche Wahl habe ich? 804 01:10:47,375 --> 01:10:49,083 Bei dir muss man stur sein. 805 01:10:50,791 --> 01:10:51,833 Ich kann kochen, 806 01:10:51,916 --> 01:10:55,000 Pfauen und Papageien sticken und sogar bügeln. 807 01:10:55,083 --> 01:10:57,958 Ich war in der Schule und bin das älteste Geschwisterkind. 808 01:10:58,041 --> 01:11:02,333 Ich mag nicht so schön sein, aber eine Schönere wirst du kaum finden. 809 01:11:03,333 --> 01:11:06,916 Und ich mag zwar vorlaut sein, habe aber ein reines Herz. 810 01:11:07,000 --> 01:11:10,833 Du findest eh keine andere, und mich würde nur ein Irrer heiraten. 811 01:11:11,541 --> 01:11:12,916 Und Vater sagt: 812 01:11:13,000 --> 01:11:17,125 "Du wirst nirgends jemanden finden, der irrer ist als Karsandas." 813 01:11:17,750 --> 01:11:20,625 Was könnte ich mir mehr wünschen? 814 01:11:20,708 --> 01:11:22,708 Willt du mich heiraten? 815 01:11:23,416 --> 01:11:24,625 "Willst". 816 01:11:24,708 --> 01:11:27,583 Ja, ist ja gut. "Willst". Das ist doch dasselbe. 817 01:11:27,666 --> 01:11:31,541 Also, wenn ich "willst" sage, heiratest du mich dann? 818 01:11:31,625 --> 01:11:33,041 Ja oder ja? 819 01:11:38,041 --> 01:11:38,875 Nein. 820 01:11:39,833 --> 01:11:43,166 Nein? Verdammt, das war keine Option. 821 01:11:43,791 --> 01:11:46,458 Sagst du mir wenigstens warum? 822 01:11:48,583 --> 01:11:52,083 -Viraaj, ich muss konzentriert bleiben. -Aber… 823 01:11:52,166 --> 01:11:54,583 Und du hast die Macht, mich abzulenken. 824 01:11:57,916 --> 01:12:00,875 War das ein Kompliment oder eine Beleidigung? 825 01:12:01,958 --> 01:12:04,291 Hör zu, ich werde wartsen. 826 01:12:04,375 --> 01:12:06,541 "Warten", nicht "wartsen". 827 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 Habe ich doch gesagt. 828 01:12:08,041 --> 01:12:10,250 Dieses "s" bringt mich noch um. 829 01:12:28,666 --> 01:12:34,083 Warum müssen wir Sterne einzeln zählen? 830 01:12:34,166 --> 01:12:39,791 Warum sollten wir dem Schicksal folgen? 831 01:12:39,875 --> 01:12:44,958 Müssen wir das perfekte Paar sein? 832 01:12:45,041 --> 01:12:50,500 Müssen wir für immer zusammen sein? 833 01:12:50,583 --> 01:12:54,958 Riskieren wir die Liebe Werfen wir eine Münze 834 01:12:55,958 --> 01:13:00,416 Bei Kopf bin ich dein Bei Zahl bist du mein 835 01:13:01,500 --> 01:13:07,083 Riskieren wir die Liebe Werfen wir eine Münze 836 01:13:07,166 --> 01:13:11,291 Bei Kopf bin ich dein Bei Zahl bist du mein 837 01:13:11,375 --> 01:13:16,791 Was sagst du, Liebster? 838 01:13:17,375 --> 01:13:23,375 Sag mir, Liebster, ja oder ja? 839 01:13:24,000 --> 01:13:26,416 Ja oder ja? 840 01:13:26,500 --> 01:13:29,583 Ja oder ja? 841 01:13:51,416 --> 01:13:52,708 Kutscher, halt. Komm. 842 01:15:02,541 --> 01:15:05,125 SATYA PRAKASH 843 01:15:18,541 --> 01:15:21,291 Der Artikel wurde nachgedruckt und gelesen, JJ. 844 01:15:24,166 --> 01:15:26,125 Karsan hat den Verstand verloren. 845 01:15:26,208 --> 01:15:28,458 Die Leute stellen allerlei Fragen. 846 01:15:30,291 --> 01:15:31,291 Vahuji. 847 01:15:32,708 --> 01:15:36,625 Dr. Bhau Daji Lad ist mit Medikamenten hier. 848 01:15:40,208 --> 01:15:41,333 Er sagt, 849 01:15:43,166 --> 01:15:44,250 es sei dringend. 850 01:16:13,916 --> 01:16:14,916 -JJ. -JJ. 851 01:16:15,000 --> 01:16:16,333 Grüße, JJ. 852 01:16:29,375 --> 01:16:34,416 Entschuldigt, JJ. Sie fühlt sich unwohl. 853 01:16:41,333 --> 01:16:42,250 Gehen wir. 854 01:16:48,500 --> 01:16:50,291 Grüße, JJ. 855 01:16:55,750 --> 01:16:57,833 Sie haben wohl die Zeitung gelesen. 856 01:17:00,000 --> 01:17:02,916 Ein Karsan genügt, um viele aufzuwühlen. 857 01:17:04,541 --> 01:17:09,083 Bedenkt das beim nächsten Mal, bevor Ihr junge Frauen unterdrückt. 858 01:17:09,708 --> 01:17:12,791 Die Leute könnten sich von Euren Füßen abwenden. 859 01:17:14,250 --> 01:17:15,208 JJ. 860 01:17:23,625 --> 01:17:26,166 Der Artikel bereitet uns nichts als Ärger. 861 01:17:27,333 --> 01:17:29,166 Es wird weniger gespendet. 862 01:17:29,250 --> 01:17:33,208 Es ist gut, dass Ihr die Türen wieder geöffnet habt, 863 01:17:34,500 --> 01:17:36,500 sonst wären wir in großer Not. 864 01:17:37,791 --> 01:17:39,833 Euer Schweigen ist eine Schwäche. 865 01:17:42,416 --> 01:17:46,291 Das glauben zumindest all Eure Gläubigen. 866 01:17:51,750 --> 01:17:54,083 Ich könnte mich um Karsan kümmern, JJ. 867 01:18:00,458 --> 01:18:05,500 Sollte ihm jetzt etwas zustoßen, würden alle mit dem Finger auf uns zeigen. 868 01:18:06,291 --> 01:18:11,583 Wenn ihn die Religion nicht mundtot macht, tut es das Gericht. 869 01:18:13,625 --> 01:18:16,166 Sag Bailey, dass ich ihn sehen will. 870 01:18:20,291 --> 01:18:22,958 Eine Verleumdungsklage über 50.000 Rupien? 871 01:18:25,583 --> 01:18:28,958 Ich hätte nie gedacht, dass sie vor Gericht ziehen. 872 01:18:29,708 --> 01:18:32,041 Jetzt ist Vorsicht geboten, Karsan. 873 01:18:32,125 --> 01:18:36,041 Ich bin Schuldirektor mit einem Monatsgehalt von 60 Rupien. 874 01:18:38,791 --> 01:18:43,958 Selbst wenn ich Land besitzen würde, könnte ich kaum 5000 Rupien auftreiben. 875 01:18:44,458 --> 01:18:47,208 Was habe ich also zu befürchten? 876 01:18:48,750 --> 01:18:50,500 Was könnte mir schon blühen? 877 01:18:52,250 --> 01:18:53,083 Das Gefängnis. 878 01:18:53,166 --> 01:18:56,625 Wenn es sein muss. Dann schreibe ich im Gefängnis weiter. 879 01:18:57,208 --> 01:18:59,875 Das Problem ist, dass wir vorgeladen werden. 880 01:19:01,500 --> 01:19:06,583 Das Gericht wird Beweise verlangen, die wir weder haben noch je haben werden. 881 01:19:07,833 --> 01:19:12,958 Welche Frau oder Tochter wird aussagen, dass der Maharadscha sie misshandelt hat? 882 01:19:14,583 --> 01:19:18,333 Wo finden wir Zeugen, die es wagen, JJ zu beschuldigen? 883 01:19:24,166 --> 01:19:29,416 Als ich von der Vorladung hörte, berief ich ein Treffen der Bhatia ein. 884 01:19:30,166 --> 01:19:34,416 Karsandas, diese Männer werden gegen JJ aussagen. 885 01:19:44,458 --> 01:19:47,541 -Heil unserem göttlichen Herrn! -Heil! 886 01:19:47,625 --> 01:19:50,083 -Heil dem Kindgott! -Heil! 887 01:19:50,166 --> 01:19:52,875 -Heil dem Sektengründer! -Heil! 888 01:19:52,958 --> 01:19:56,291 -Heil dem Kindgott! -Heil! 889 01:19:56,375 --> 01:19:59,791 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 890 01:19:59,875 --> 01:20:03,375 -Heil dem Sektengründer! -Heil! 891 01:20:03,458 --> 01:20:06,708 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 892 01:20:08,458 --> 01:20:11,041 Bereite einen goldenen Krug vor, Khawas. 893 01:20:12,083 --> 01:20:16,416 Karsandas will mir die Füße waschen und um Vergebung bitten. 894 01:20:24,583 --> 01:20:28,541 "Eine neue Braut verbringt ihre erste Nacht im Haveli." 895 01:20:28,625 --> 01:20:29,791 Das war der Befehl. 896 01:20:35,083 --> 01:20:37,875 Mr. Shyamlals dritter Sohn ist eigentlich JJs, 897 01:20:38,375 --> 01:20:39,833 lebt aber bei ihm. 898 01:20:44,500 --> 01:20:50,041 Kapol, Das, Goswami, Shrinivas, und wer weiß, wie viele es noch gibt. 899 01:20:51,000 --> 01:20:53,166 Wir werden vor Gericht aussagen. 900 01:20:53,250 --> 01:20:54,541 Machen Sie weiter. 901 01:21:09,000 --> 01:21:12,958 -Heil unserem göttlichen Herrn! -Heil! 902 01:21:13,041 --> 01:21:17,083 -Heil dem Kindgott! -Heil! 903 01:21:18,083 --> 01:21:21,333 Du bist gekommen, Karsandas. Ich habe dich erwartet. 904 01:21:21,958 --> 01:21:25,750 Wenn der verlorene Sohn zurückkehrt, gilt er als Büßer. 905 01:21:31,458 --> 01:21:34,708 Wasch ihm die Füße und bitte um Vergebung. Das genügt. 906 01:21:34,791 --> 01:21:36,833 Was ist los, Khawas? 907 01:22:07,583 --> 01:22:12,458 Maharadscha Yadunath hat eine Klage über 50.000 Rupien gegen mich eingereicht. 908 01:22:13,833 --> 01:22:15,958 Ich überbringe ihm meine Antwort. 909 01:22:18,750 --> 01:22:20,625 Mr. Arnsty, mein Anwalt. 910 01:22:27,583 --> 01:22:30,833 Dieser Jüngling will vor Gericht gegen mich antreten? 911 01:22:32,250 --> 01:22:34,166 Er hat nicht mal einen Bart. 912 01:22:34,791 --> 01:22:36,875 Ein Grund mehr, vorsichtig zu sein. 913 01:22:38,083 --> 01:22:40,083 Jugend verleitet Euch zu Fehlern. 914 01:22:42,333 --> 01:22:43,666 Wir sehen uns vor Gericht. 915 01:22:46,875 --> 01:22:48,541 Lebt wohl. 916 01:23:04,125 --> 01:23:09,416 Kein Maharadscha unserer Sekte ist je vor Gericht gezogen. 917 01:23:10,000 --> 01:23:13,333 Wir fordern einstimmig, dass Ihr ebenfalls davon abseht. 918 01:23:15,375 --> 01:23:18,875 Verstehe, und was soll ich tun? 919 01:23:19,583 --> 01:23:21,625 Mich bei Karsandas entschuldigen? 920 01:23:22,625 --> 01:23:29,541 Die Klage zurückziehen und zugeben, dass wir seit Jahren Gläubige ausbeuten? 921 01:23:30,125 --> 01:23:32,541 Nur, wer Angst hat, tut Dinge heimlich. 922 01:23:33,916 --> 01:23:36,291 Und ich fürchte nichts und niemanden. 923 01:23:37,958 --> 01:23:42,625 Gläubige zu verängstigen ist notwendig, denn Angst erzwingt religiöse Pflichten. 924 01:23:43,791 --> 01:23:48,500 Ich kann nicht zulassen, dass die Buße unserer Ahnen umsonst war. 925 01:23:52,166 --> 01:23:57,625 Ich, Maharadscha Yadunath, bin das Gesicht dieser Sekte. 926 01:23:57,708 --> 01:24:00,416 Ich habe diesem Haveli zu Reichtum verholfen. 927 01:24:00,500 --> 01:24:02,083 Ich ziehe vor Gericht. 928 01:24:04,375 --> 01:24:06,958 Und ich erteile diesem Diener eine Lektion. 929 01:24:08,125 --> 01:24:12,666 Damit niemand je wieder wagen wird, mit dem Finger auf uns zu zeigen. 930 01:24:22,666 --> 01:24:26,291 Karsandas? Eine Nachricht von den Bhatias. 931 01:24:26,375 --> 01:24:28,458 Sie wollen nicht mehr aussagen. 932 01:24:30,416 --> 01:24:32,708 Varjivan wird seit Mittag vermisst. 933 01:24:32,791 --> 01:24:36,333 Anderen Bhatias wird mit Ächtung gedroht. 934 01:24:36,416 --> 01:24:40,416 JJs hat die gesamte Bruderschaft gegen die Bhatias aufgehetzt. 935 01:24:40,500 --> 01:24:42,166 Sie haben alle Angst. 936 01:24:42,250 --> 01:24:45,208 Unglaublich. Was können wir jetzt tun? 937 01:24:45,291 --> 01:24:46,958 Wir hatten nur diese Männer. 938 01:24:47,041 --> 01:24:49,583 Wir könnten Verschwörungsklage einreichen. 939 01:24:49,666 --> 01:24:54,375 Wenn man sie vorlädt, werden sie aussagen müssen. 940 01:24:55,458 --> 01:24:59,666 Sie werden bereits genötigt, Mr. Arnsty. Wir sollten sie in Ruhe lassen. 941 01:25:02,333 --> 01:25:04,166 -Wohin gehst du? -Ich drucke. 942 01:25:04,666 --> 01:25:08,000 Jeder soll wissen, wie tief der Maharadscha gesunken ist. 943 01:25:08,083 --> 01:25:09,750 -Aber… -Tejpal. 944 01:25:12,416 --> 01:25:13,583 Karsan, es… 945 01:25:15,166 --> 01:25:16,166 Komm mit. 946 01:25:17,083 --> 01:25:19,000 Wie konnte sie Feuer fangen? 947 01:25:19,083 --> 01:25:20,958 Holt Karsandas! 948 01:25:46,166 --> 01:25:49,375 Mr. Tejpals Druckerei wurde meinetwegen niedergebrannt. 949 01:25:51,625 --> 01:25:53,083 Vater hatte recht. 950 01:25:54,583 --> 01:25:58,583 Der Status spielt eine Rolle, wenn man sich Freunde und Feinde macht. 951 01:26:02,166 --> 01:26:05,166 Die, für die ich kämpfe, sind meine Feinde geworden. 952 01:26:07,375 --> 01:26:10,166 -Für wen soll ich jetzt kämpfen? -Für dein Ziel. 953 01:26:11,583 --> 01:26:16,125 Für jede Frau, deren Schrei in ihrem Hals stecken bleibt. 954 01:26:17,041 --> 01:26:19,875 Stell dir vor, was sie durchmachen müssen, 955 01:26:20,375 --> 01:26:23,125 wenn ihre Ehemänner sie zu JJ schicken. 956 01:26:25,500 --> 01:26:26,916 Ich war erst 16… 957 01:26:30,250 --> 01:26:32,541 …als meine Eltern mich hinbrachten… 958 01:26:38,291 --> 01:26:39,791 …um meinen Dienst zu tun. 959 01:26:48,875 --> 01:26:50,541 Ich war noch ein Kind. 960 01:26:52,125 --> 01:26:53,416 Unschuldig. 961 01:26:55,750 --> 01:26:59,583 Und doch spürte ich, dass das, was geschah, 962 01:26:59,666 --> 01:27:02,000 für mich unnatürlich und schmutzig war. 963 01:27:03,416 --> 01:27:06,166 Ich weinte, schrie, rannte davon 964 01:27:06,250 --> 01:27:09,708 und setzte nie wieder einen Fuß durch diese Hintertür. 965 01:27:12,375 --> 01:27:17,125 Vielleicht ist nicht jedes Mädchen wie ich und kann es mit der Zeit verstehen. 966 01:27:20,750 --> 01:27:24,250 Dafür zu sorgen, dass sie nicht leiden wie Kishori, 967 01:27:24,333 --> 01:27:26,166 ist jetzt deine Aufgabe. 968 01:27:30,458 --> 01:27:33,208 Leute wie JJ hassen reformistische Ideen. 969 01:27:34,666 --> 01:27:37,916 Selbst wenn du verlierst, werden deine Ideale siegen. 970 01:27:39,916 --> 01:27:42,791 Dieser Prozess ist nur ein Teil der Schlacht. 971 01:27:42,875 --> 01:27:47,000 Unsere Schlacht ist viel größer. Warum also enttäusch sein? 972 01:27:52,291 --> 01:27:53,541 "Enttäuscht". 973 01:27:56,666 --> 01:27:58,291 Das ist doch dasselbe. 974 01:28:00,875 --> 01:28:04,625 Wenn ich es richtig sage, wirst du dann weiterkämpfen? 975 01:28:05,833 --> 01:28:08,208 Ja oder ja? 976 01:28:19,583 --> 01:28:22,541 Karsan, Mr. Tejpal möchte Sie sofort sprechen. 977 01:28:23,083 --> 01:28:24,791 JJs Frau ist zu ihm gekommen. 978 01:28:25,708 --> 01:28:26,791 Vahuji? 979 01:28:36,708 --> 01:28:40,791 Ich habe gehört, was mit den Bhatias passiert ist. 980 01:28:43,625 --> 01:28:44,958 Und von der Druckerei. 981 01:28:48,125 --> 01:28:49,291 Gehen Sie dorthin. 982 01:28:54,666 --> 01:28:57,125 Dort finden Sie einen Zeugen. 983 01:28:58,500 --> 01:29:00,000 Vahuji, was tun Sie hier? 984 01:29:02,708 --> 01:29:06,166 Ich bin Ehefrau, verspüre aber die Pflicht zu helfen. 985 01:29:07,208 --> 01:29:09,125 Nur habe ich nicht den Mut… 986 01:29:11,583 --> 01:29:13,041 …es zu tun. 987 01:29:18,250 --> 01:29:19,375 Leben Sie wohl. 988 01:29:19,958 --> 01:29:22,291 -Leben Sie wohl. -Leben Sie wohl. 989 01:29:34,583 --> 01:29:38,000 PRAKASH CHAMARIA, BEI KATHIARAS LADEN ZWEITES HAUS VON JATEH, KUMBHARWADI. 990 01:29:43,583 --> 01:29:45,750 Unberührbarer nähert sich. Abstand halten. 991 01:30:03,416 --> 01:30:06,625 Ich wusste, dass Sie mich irgendwann finden würden. 992 01:30:07,250 --> 01:30:08,250 Sind Sie nicht…? 993 01:30:09,375 --> 01:30:11,666 Kommen Sie rein. Schnell. 994 01:30:16,625 --> 01:30:19,166 Leelavati? 995 01:30:22,291 --> 01:30:23,833 Karsandas Mulji ist hier. 996 01:30:31,291 --> 01:30:34,166 Grüße. Ich bin Shaamji Damodar. 997 01:30:35,500 --> 01:30:37,458 Meine Schwester Leelavati. 998 01:30:39,333 --> 01:30:42,000 Ich brachte einen Karren, um Sie abzuholen. 999 01:30:42,500 --> 01:30:43,416 Als ich ankam… 1000 01:30:43,500 --> 01:30:47,541 Bevor Sie zurückkamen, zerrten uns zwei Männer in den Haveli. 1001 01:30:49,166 --> 01:30:52,708 Als wir reinkamen, stand Vahuji vor uns. 1002 01:30:52,791 --> 01:30:56,333 JJ hatte ließ meine Schwester etwas zur Abtreibung essen, 1003 01:30:56,416 --> 01:30:59,500 doch Vahuji gab ihr Salzwasser, um sich zu übergeben. 1004 01:31:01,875 --> 01:31:04,375 Dass Sie hier sind, kann nur eins bedeuten. 1005 01:31:05,666 --> 01:31:07,416 Sie will ebenso… 1006 01:31:09,958 --> 01:31:12,041 …dass wir gegen JJ aussagen. 1007 01:31:14,541 --> 01:31:15,958 Und das werden wir. 1008 01:31:18,541 --> 01:31:20,625 Die Anhörung ist in 15 Tagen. 1009 01:31:21,458 --> 01:31:24,208 Wenn JJ davon erfährt, wird er sich wehren. 1010 01:31:25,666 --> 01:31:26,708 Was machen wir? 1011 01:31:27,625 --> 01:31:31,833 Wir verstecken sie bis zur Anhörung in Mr. Tejpals Villa in Mameleshwar. 1012 01:31:33,041 --> 01:31:34,000 Gut. 1013 01:31:34,500 --> 01:31:35,833 Keine Sorge. 1014 01:31:36,583 --> 01:31:38,708 Ich sorge für Ihre Sicherheit. 1015 01:31:41,166 --> 01:31:44,666 Mit seiner lotusgleichen Hand 1016 01:31:45,333 --> 01:31:49,208 Nimmt er seinen lotusgleichen Fuß 1017 01:31:50,541 --> 01:31:54,875 Und auf seinem Lotusmund 1018 01:31:55,625 --> 01:31:59,458 Setzt es sich gedankenverloren 1019 01:32:00,416 --> 01:32:07,416 Auf einem Banyan-Blatt liegend 1020 01:32:10,791 --> 01:32:17,750 Unser Herr als göttliches Kind 1021 01:32:31,958 --> 01:32:36,750 Sing die vielen heiligen Namen des Herrn 1022 01:32:36,833 --> 01:32:41,958 Sing die vielen heiligen Namen des Herrn 1023 01:32:42,041 --> 01:32:46,708 Sing die vielen heiligen Namen des Herrn 1024 01:32:46,791 --> 01:32:51,833 Sing die vielen heiligen Namen des Herrn 1025 01:32:51,916 --> 01:32:56,916 Herr, o göttlicher Herr 1026 01:32:57,000 --> 01:33:01,958 Herr, o göttlicher Herr 1027 01:33:02,041 --> 01:33:06,916 Wer sagt, dass er nicht zu dir kommt? 1028 01:33:07,000 --> 01:33:11,958 Wer sagt, dass er nicht zu dir kommt? 1029 01:33:12,041 --> 01:33:16,958 Wir müssen seinen Namen Mit wahrer Hingabe rufen 1030 01:33:17,041 --> 01:33:22,875 Wir müssen seinen Namen Mit wahrer Hingabe rufen 1031 01:33:22,958 --> 01:33:26,125 Sie können die Druckerei niederbrennen, aber nicht deine Leidenschaft. 1032 01:33:27,208 --> 01:33:30,125 Von jetzt an wird Satya Prakash hier gedruckt. 1033 01:33:31,958 --> 01:33:37,041 Sing das Lob unseres Herrn 1034 01:33:37,125 --> 01:33:41,875 Sing das Lob unseres Herrn 1035 01:33:41,958 --> 01:33:46,916 Sing, während du gehst Arbeite, während du gehst 1036 01:33:47,000 --> 01:33:51,875 Sing, während du gehst Arbeite, während du gehst 1037 01:33:51,958 --> 01:33:56,958 Er wird sich sicher eines Tages An dich erinnern 1038 01:33:57,041 --> 01:34:01,750 Er wird sich sicher eines Tages An dich erinnern 1039 01:34:01,833 --> 01:34:06,958 Eines Tages wirst du ihn sehen 1040 01:34:07,041 --> 01:34:12,625 Eines Tages wirst du ihn sehen 1041 01:34:24,333 --> 01:34:27,958 Sing das Lob unseres Herrn 1042 01:34:28,041 --> 01:34:31,333 Sing das Lob unseres Herrn 1043 01:34:31,416 --> 01:34:35,708 Er ist der Herr von Dwarka 1044 01:34:35,791 --> 01:34:39,625 Ich stehe unter seinem Bann 1045 01:34:39,708 --> 01:34:43,250 Er ist Sudamas Freund 1046 01:34:43,333 --> 01:34:47,333 Ich stehe unter seinem Bann 1047 01:34:47,416 --> 01:34:50,916 Sing das Lob unseres Herrn 1048 01:34:51,000 --> 01:34:55,250 Sing das Lob unseres Herrn 1049 01:34:55,333 --> 01:34:56,333 Karsan! 1050 01:34:58,541 --> 01:34:59,625 Wer schreibt? 1051 01:34:59,708 --> 01:35:03,625 Dr. Bhau Daji Lad, Maharadscha Yadunath Leibarzt. 1052 01:35:15,333 --> 01:35:18,916 -Heil dem Sektengründer! -Heil! 1053 01:35:19,000 --> 01:35:22,375 -Heil dem Kindgott! -Heil! 1054 01:35:22,458 --> 01:35:25,083 -Heil dem Sektengründer! -Heil! 1055 01:35:25,166 --> 01:35:28,500 -Heil dem Kindgott! -Heil! 1056 01:35:39,000 --> 01:35:42,166 Tritt vor, Karsan… Das. 1057 01:35:44,500 --> 01:35:49,833 Ich wollte dir eine letzte Chance geben, bevor wir uns vor Gericht sehen. 1058 01:35:51,750 --> 01:35:53,541 Unter drei Bedingungen. 1059 01:35:56,500 --> 01:35:59,958 Erstens, du entschuldigst dich. 1060 01:36:01,791 --> 01:36:02,791 Zweitens, 1061 01:36:03,458 --> 01:36:04,875 du entschuldigst dich. 1062 01:36:04,958 --> 01:36:06,291 Und drittens, 1063 01:36:08,250 --> 01:36:09,375 du entschuldigst dich. 1064 01:36:11,833 --> 01:36:12,958 Unter vier Augen, 1065 01:36:13,958 --> 01:36:15,333 im Haveli 1066 01:36:16,875 --> 01:36:18,000 und vor Gericht. 1067 01:36:20,666 --> 01:36:22,833 Dann ziehe ich die Klage zurück. 1068 01:36:22,916 --> 01:36:25,875 Es wird nur eine Entschuldigung geben, Maharadscha. 1069 01:36:27,625 --> 01:36:28,708 Vor Gericht. 1070 01:36:30,041 --> 01:36:34,458 Nur das Gericht entscheidet, wer sich bei wem entschuldigen muss. 1071 01:36:35,000 --> 01:36:39,000 Ich wollte dir nur eine letzte Chance geben. 1072 01:36:40,000 --> 01:36:42,958 Chancen gibt man dem, der hinter einem zurückbleibt 1073 01:36:44,541 --> 01:36:46,458 oder weniger versteht. 1074 01:36:48,166 --> 01:36:51,250 Demzufolge sollte ich Euch eine letzte Chance geben. 1075 01:36:53,166 --> 01:36:57,791 Nur würde ich weiterkämpfen, selbst wenn Ihr Euch entschuldigt. 1076 01:36:59,833 --> 01:37:00,958 Lebt wohl. 1077 01:37:02,708 --> 01:37:05,541 Bevor du gehst, nimm meine Gaben an, Karsan. 1078 01:37:10,291 --> 01:37:11,416 Leelavati? 1079 01:37:24,000 --> 01:37:27,250 Karsan, das ist Leelavati. 1080 01:37:28,375 --> 01:37:33,875 Ich habe Sie heute Morgen mit Giridhar Khawas verheiratet. 1081 01:37:35,500 --> 01:37:38,833 Das arme Mädchen hat zwei Schwestern, greise Eltern 1082 01:37:38,916 --> 01:37:42,458 und ein Kind, das den Namen eines Vaters braucht. 1083 01:37:42,541 --> 01:37:44,333 Wo ist Shaamji Damodar? 1084 01:37:44,916 --> 01:37:47,125 Shaamji Damodar wer? 1085 01:37:47,708 --> 01:37:48,833 Ihr Bruder. 1086 01:37:48,916 --> 01:37:50,833 Oh, ja. 1087 01:37:51,958 --> 01:37:54,916 Wo Shaamji ist… 1088 01:37:57,583 --> 01:37:58,708 …weiß nur der Herr. 1089 01:38:00,916 --> 01:38:01,958 Du… 1090 01:38:03,500 --> 01:38:05,291 Was hast du erwartet, Karsan? 1091 01:38:06,958 --> 01:38:09,166 Dass ich dich nicht beobachten würde? 1092 01:38:11,416 --> 01:38:14,250 Ich sagte, du sollst dich entschuldigen, aber du… 1093 01:38:17,875 --> 01:38:19,791 Du bist letztlich nur ein "Das". 1094 01:38:25,000 --> 01:38:26,083 Wie auch immer. 1095 01:38:27,083 --> 01:38:29,041 Der Wille unseres Herrn geschehe. 1096 01:38:30,166 --> 01:38:34,208 Dann eben vor Gericht. Dort wirst du dich entschuldigen. 1097 01:38:36,916 --> 01:38:40,625 Nachdem du 50.000 Rupien gezahlt hast. 1098 01:38:43,958 --> 01:38:45,291 Leb wohl. 1099 01:39:21,125 --> 01:39:22,041 JJ ist hier. 1100 01:39:23,291 --> 01:39:26,000 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1101 01:39:26,083 --> 01:39:28,500 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1102 01:39:28,583 --> 01:39:30,833 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1103 01:39:31,416 --> 01:39:33,833 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1104 01:39:33,916 --> 01:39:36,791 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1105 01:39:36,875 --> 01:39:38,125 Heil dir… 1106 01:39:38,208 --> 01:39:41,041 Ich bin über 200 Fällen vorgesessen, Joseph. 1107 01:39:41,125 --> 01:39:44,958 So mitgefiebert haben die Menschen noch nie. 1108 01:39:45,666 --> 01:39:50,625 Es ist ihre Religion, die sie zusammenhält, würde ich sagen. 1109 01:39:51,333 --> 01:39:53,000 Sie spaltet sie auch. 1110 01:39:53,750 --> 01:39:56,458 Wie sonst hätten wir so lange herrschen können? 1111 01:39:58,250 --> 01:40:01,791 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1112 01:40:01,875 --> 01:40:05,708 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1113 01:40:19,125 --> 01:40:21,958 Er hätte mit dem Wagen bis zur Tür fahren können. 1114 01:40:23,250 --> 01:40:24,625 Aber er hat es nicht getan. 1115 01:40:25,625 --> 01:40:27,291 Eine Machtdemonstration. 1116 01:40:28,291 --> 01:40:31,333 Je leerer die Trommel, desto lauter klingt sie. 1117 01:41:06,916 --> 01:41:09,583 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1118 01:41:09,666 --> 01:41:12,041 OBERSTER GERICHTSHOF VON BOMBAY 1119 01:41:12,625 --> 01:41:16,375 Wir hörten die Eröffnungsplädoyers im Verleumdungsfall 12047. 1120 01:41:17,666 --> 01:41:20,500 Sollen wir das Verfahren fortsetzen, Gentlemen? 1121 01:41:21,083 --> 01:41:22,208 Als Ersten rufe ich 1122 01:41:22,291 --> 01:41:26,583 Maharadscha Yadunath Brijratanji in den Zeugenstand. 1123 01:41:29,541 --> 01:41:31,166 Ich laufe nicht weg. 1124 01:41:33,708 --> 01:41:38,833 Fragen Sie, was Sie fragen wollen, ich antworte von hier aus. 1125 01:41:38,916 --> 01:41:42,041 Einspruch, Mylord. Er muss sich ans Protokoll halten. 1126 01:41:42,125 --> 01:41:43,166 Abgelehnt. 1127 01:41:43,250 --> 01:41:47,291 Wie Sie sehen, spielt der Kläger in einer eigenen Liga. 1128 01:41:48,166 --> 01:41:50,166 Halten wir ihn bei Laune, ja? 1129 01:41:56,041 --> 01:41:58,708 Ihr seid Tribute gewöhnt, JJ. 1130 01:41:58,791 --> 01:42:01,291 Doch das ist kein Tribut, sondern die Gita. 1131 01:42:01,375 --> 01:42:03,916 Legt Eure Hand darauf und schwört, 1132 01:42:04,000 --> 01:42:08,000 dass Ihr die Wahrheit sagen werdet und nichts als die Wahrheit. 1133 01:42:08,625 --> 01:42:11,875 Der Maharadscha schwört nicht. 1134 01:42:13,625 --> 01:42:16,458 Die Menschen schwören im Namen des Maharadschas. 1135 01:42:17,166 --> 01:42:19,166 Der Maharadscha sagt nicht die Wahrheit. 1136 01:42:19,916 --> 01:42:21,250 Was immer er sagt, 1137 01:42:22,708 --> 01:42:24,333 ist die Wahrheit. 1138 01:42:24,416 --> 01:42:27,083 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1139 01:42:27,166 --> 01:42:29,541 -Heil dem Sektengründer! -Heil! 1140 01:42:29,625 --> 01:42:30,708 Heil dir… 1141 01:42:30,791 --> 01:42:32,208 Führen Sie den Mann ab. 1142 01:42:32,291 --> 01:42:35,041 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1143 01:42:35,916 --> 01:42:40,416 Und Maharadscha, weitere Zugeständnisse gibt es nicht. 1144 01:42:40,500 --> 01:42:45,208 Mr. Bailey, würden Sie das klarstellen, bevor mich Ihr Mandant zu nerven beginnt? 1145 01:42:48,791 --> 01:42:51,041 Schon gut, es ist nur ein Eid. 1146 01:42:52,500 --> 01:42:55,625 Ich schwöre, dass ich die Wahrheit sagen werde. 1147 01:42:59,958 --> 01:43:01,208 Zufrieden? 1148 01:43:04,541 --> 01:43:09,375 Aufgrund Mr. Karsandas Muljis Artikel, der im Satya Prakash veröffentlicht wurde, 1149 01:43:09,458 --> 01:43:14,000 haben Sie Klage wegen Verleumdung eingereicht, richtig? 1150 01:43:15,250 --> 01:43:16,250 Ja. 1151 01:43:17,458 --> 01:43:20,583 Doch der Artikel, der ihn erwähnt, basiert auf Fakten. 1152 01:43:21,291 --> 01:43:22,541 Um das zu beweisen, 1153 01:43:22,625 --> 01:43:26,250 rufe ich Dr. Ramkrishna Vitthal Lad in den Zeugenstand. 1154 01:43:26,333 --> 01:43:30,125 Dr. Ramkrishna Vitthal Lad, treten Sie vor! 1155 01:43:31,916 --> 01:43:34,000 Dr. Bhau Daji Lad. 1156 01:43:34,083 --> 01:43:36,541 Ich glaube, so nennen Sie die Menschen. 1157 01:43:36,625 --> 01:43:37,458 Ja. 1158 01:43:37,541 --> 01:43:39,458 Stellen Sie sich bitte vor. 1159 01:43:40,833 --> 01:43:43,666 Mylord, ich bin qualifizierter Arzt. 1160 01:43:43,750 --> 01:43:47,791 Ich habe 1850 das Grant Medical College in Bombay abgeschlossen. 1161 01:43:47,875 --> 01:43:49,541 Ich bin Regierungsbeamter 1162 01:43:50,375 --> 01:43:53,625 und Leibarzt der Priester aller Havelis in Bombay 1163 01:43:53,708 --> 01:43:55,125 und ihrer Familien. 1164 01:43:55,750 --> 01:43:59,666 Also haben Sie Maharadscha Yadunath vermutlich auch behandelt? 1165 01:44:01,625 --> 01:44:05,250 Richtig. Ich behandelte ihn wegen Chaandi. 1166 01:44:10,041 --> 01:44:11,625 Das ist eine Geschlechtskrankheit. 1167 01:44:12,583 --> 01:44:14,916 Eine sexuell übertragbare Krankheit, 1168 01:44:15,750 --> 01:44:18,625 die gemeinhin als Syphilis bekannt ist. 1169 01:44:22,791 --> 01:44:24,583 Ruhe im Gerichtssaal, bitte. 1170 01:44:26,625 --> 01:44:31,708 Der Arzt hat ausgesagt, dass der ehrenwerte JJ Syphilis hat. 1171 01:44:35,000 --> 01:44:37,333 Dr. Lad, wie erkrankt man an Syphilis? 1172 01:44:37,416 --> 01:44:40,583 Der Verkehr mit mehreren Sexualpartnern 1173 01:44:40,666 --> 01:44:44,333 gilt als häufigste Ursache der Infektion. 1174 01:44:44,416 --> 01:44:46,083 Ich gab ihm Medikamente 1175 01:44:46,166 --> 01:44:49,291 und riet ihm davon ab, mehrere Sexualpartner zu haben. 1176 01:44:49,375 --> 01:44:50,541 Noch eine Sache. 1177 01:44:50,625 --> 01:44:53,833 JJ fragte auch nach Abtreibungsmitteln, 1178 01:44:54,416 --> 01:44:58,291 da alte Methoden wie versetzte Laddus nicht immer funktionieren. 1179 01:44:58,958 --> 01:45:04,375 Er schickte einige Male schwangere Frauen mit einem Brief zu mir. 1180 01:45:04,458 --> 01:45:06,541 Ich schickte sie umgehend fort. 1181 01:45:06,625 --> 01:45:09,375 Auch dies führte zu Spannungen zwischen uns. 1182 01:45:10,125 --> 01:45:14,541 Danke für Ihre Aussage, Dr. Lad. Keine Fragen mehr. Ihr Zeuge, bitte. 1183 01:45:15,333 --> 01:45:16,708 Dr. Lad, 1184 01:45:17,958 --> 01:45:23,000 haben Sie den Maharadscha je persönlich auf Syphilis untersucht? 1185 01:45:25,666 --> 01:45:28,000 -Nein. -Das war nicht nötig. 1186 01:45:30,333 --> 01:45:33,166 Dr. Lad hört womöglich schlecht. 1187 01:45:35,166 --> 01:45:37,333 Ich hatte Chaanda, nicht Chaandi. 1188 01:45:39,875 --> 01:45:44,208 Man nennt es auch Chaatha, was so viel bedeutet wie… 1189 01:45:44,291 --> 01:45:47,708 Er meint, er hatte Furunkel in seinem Intimbereich. 1190 01:45:48,291 --> 01:45:51,666 Letzten Monat war ich in Tailangaa. 1191 01:45:52,708 --> 01:45:58,833 Ich aß zu viel schwarzen Pfeffer, Ingwer und andere Gewürze, 1192 01:46:00,166 --> 01:46:01,833 was das Leiden verursachte. 1193 01:46:03,208 --> 01:46:05,875 Ich ließ Dr. Lad holen. 1194 01:46:06,916 --> 01:46:10,416 Ich sagte Chaanda, aber er hörte Chaandi 1195 01:46:11,291 --> 01:46:13,250 und verursachte diese Verwirrung, 1196 01:46:13,333 --> 01:46:14,166 So ist es. 1197 01:46:14,750 --> 01:46:21,708 Ohne Untersuchung lassen sich Syphilis und Furunkel nur schwer unterscheiden. 1198 01:46:21,791 --> 01:46:25,000 Die Beweise sind unzureichend, Euer Lordschaft. 1199 01:46:25,083 --> 01:46:28,500 Es war höchstwahrscheinlich eine falsche Diagnose. 1200 01:46:28,583 --> 01:46:32,416 Nun gut, kommen wir zu den Abtreibungen. 1201 01:46:33,416 --> 01:46:37,666 Haben diese Damen jemals JJs Namen genannt oder sich über ihn beschwert? 1202 01:46:38,291 --> 01:46:40,458 Sagten sie je, es wäre sein Kind? 1203 01:46:40,958 --> 01:46:42,791 Dass sie vergewaltigt wurden? 1204 01:46:43,458 --> 01:46:46,000 Hat je jemand behauptet, es wäre sein Kind? 1205 01:46:46,083 --> 01:46:48,666 Wenn der Brief von ihm kommt, kann das nur bedeuten… 1206 01:46:48,750 --> 01:46:50,000 Nein, tut mir leid. 1207 01:46:50,083 --> 01:46:54,125 Ein Brief des Maharadschas beweist nicht, dass er der Kindsvater ist. 1208 01:46:54,708 --> 01:47:00,041 Mylord, Dr. Lad stellt Vermutungen an. Er hat keine stichhaltigen Beweise. 1209 01:47:00,125 --> 01:47:03,000 Fragen Sie einen unabhängigen Arzt, Mylord. 1210 01:47:03,083 --> 01:47:06,500 Wenn er keine Syphilis hat, lege ich meine Arbeit nieder. 1211 01:47:06,583 --> 01:47:09,750 Wir verlangen eine umgehende ärztliche Untersuchung. 1212 01:47:09,833 --> 01:47:11,875 -Stattgegeben. -Aber… Mylord! 1213 01:47:11,958 --> 01:47:16,416 Haben Sie weitere Fragen an den Arzt, Mr. Bailey? 1214 01:47:21,375 --> 01:47:23,291 Keine weiteren Fragen, Mylord. 1215 01:47:25,416 --> 01:47:26,791 Ich bitte um Erlaubnis, 1216 01:47:26,875 --> 01:47:30,416 JJs Diener Giridhar Khawas befragen zu dürfen. 1217 01:47:38,791 --> 01:47:42,250 Sie wurden gestern mit einer Leelavati verheiratet 1218 01:47:42,333 --> 01:47:43,958 und hatten keine Einwände? 1219 01:47:45,250 --> 01:47:46,458 Falsch. 1220 01:47:46,541 --> 01:47:49,916 Leelavati und ich haben vor acht Monaten geheiratet, 1221 01:47:50,583 --> 01:47:54,541 während der Reise nach Dwarka mit JJ. 1222 01:47:54,625 --> 01:47:58,625 Sie trägt mein Kind unter dem Herzen. Ich bin der Vater des Kindes. 1223 01:48:01,791 --> 01:48:02,708 Ich schwöre es. 1224 01:48:02,791 --> 01:48:05,583 "Mein Kind. Ich bin der Vater." 1225 01:48:05,666 --> 01:48:08,875 Warum betonen Sie so, dass es Ihr Kind ist? 1226 01:48:08,958 --> 01:48:10,375 Bestehen etwa Zweifel? 1227 01:48:11,041 --> 01:48:14,833 Nein, es ist die Wahrheit. Es ist, wie es ist. 1228 01:48:14,916 --> 01:48:18,833 Wenn es mein Kind ist, nenne ich es doch nicht… Ihres. 1229 01:48:18,916 --> 01:48:24,041 Sie betonen es, weil es JJs Kind ist, nicht Ihres. 1230 01:48:24,125 --> 01:48:26,750 Sie nehmen seine Reste als Gaben an. 1231 01:48:26,833 --> 01:48:29,208 -Einspruch! -Mylord, Leelavati wurde vergewaltigt. 1232 01:48:29,791 --> 01:48:33,125 Sie bekam versetzte Laddus, um das Kind abzutreiben. 1233 01:48:33,208 --> 01:48:37,250 Karsandas brachte sie nach Mameleshwar, doch JJ ließ sie entführen. 1234 01:48:37,333 --> 01:48:39,416 Shaamji wurde als Geisel gehalten 1235 01:48:39,500 --> 01:48:42,291 und Khawas über Nacht mit Leelavati verheiratet, 1236 01:48:42,375 --> 01:48:44,541 um ihre Aussagen zu verhindern. 1237 01:48:44,625 --> 01:48:46,250 Von wegen Verleumdung! 1238 01:48:46,333 --> 01:48:50,041 Hier geht es um Vergewaltigung, versuchten Mord und Zeugenmanipulation! 1239 01:48:50,125 --> 01:48:51,458 Arnsty. 1240 01:48:57,875 --> 01:49:00,875 Die Menge ist ruhig, weil ich es ihr befehle. 1241 01:49:02,333 --> 01:49:07,041 Vor dem Gerichtssaal warten 10- bis 20-mal so viele Gläubige. 1242 01:49:09,000 --> 01:49:10,625 Leidenschaftliche Gläubige. 1243 01:49:12,291 --> 01:49:14,916 Ihre Geduld mit Beleidigungen hat Grenzen. 1244 01:49:21,083 --> 01:49:23,333 Gibt es Unruhen und Blutvergießen, 1245 01:49:23,416 --> 01:49:26,041 ist das nicht meine Schuld, Gentlemen. 1246 01:49:28,166 --> 01:49:31,708 Mr. Arnsty, haben Sie weitere Fragen an Giridhar Khawas? 1247 01:49:31,791 --> 01:49:34,583 Nein, Mylord. Der Zeuge ist entlassen. 1248 01:49:35,916 --> 01:49:39,625 Ich rufe meinen Mandanten, Karsandas Mulji, in den Zeugenstand. 1249 01:49:47,458 --> 01:49:50,375 Karsandas Mulji wurde in den Zeugenstand gerufen. 1250 01:49:54,166 --> 01:49:57,458 Was bedeutet es, "einem göttlichen Dienst beizuwohnen"? 1251 01:49:59,250 --> 01:50:02,916 Man sieht dem Maharadscha beim Akt mit einer Gläubigen zu. 1252 01:50:03,000 --> 01:50:05,250 Sie meinen beim Geschlechtsakt? 1253 01:50:05,333 --> 01:50:06,791 Im Haveli? 1254 01:50:06,875 --> 01:50:07,708 Ja. 1255 01:50:08,541 --> 01:50:11,375 Gläubige können gegen Bezahlung dabei zusehen. 1256 01:50:11,458 --> 01:50:14,666 Großer Gott, ist das zu glauben? 1257 01:50:17,041 --> 01:50:20,666 Herr, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie sagen. 1258 01:50:21,541 --> 01:50:24,291 Gläubigen dies zu ermöglichen, 1259 01:50:24,375 --> 01:50:28,083 damit sie Erlösung erlangen ist meine Pflicht und mein Privileg. 1260 01:50:29,000 --> 01:50:30,750 Es ist ein uraltes Ritual. 1261 01:50:30,833 --> 01:50:33,416 Rituale müssen korrekt sein, nicht alt, JJ. 1262 01:50:33,500 --> 01:50:36,833 Wären sie falsch, wurden keine Loblieder darauf gesungen. 1263 01:50:36,916 --> 01:50:39,750 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1264 01:50:39,833 --> 01:50:41,166 Heil dem Kindgott! 1265 01:50:41,250 --> 01:50:42,166 -Heil! -Raus! 1266 01:50:42,250 --> 01:50:44,791 -Heil dem Sektengründer! -Heil! 1267 01:50:44,875 --> 01:50:47,833 -Heil dir, Maharadscha Yadunath! -Heil! 1268 01:50:47,916 --> 01:50:50,583 -Heil dem Kindgott! -Heil! 1269 01:50:54,541 --> 01:50:55,750 Mr. Karsandas, 1270 01:50:57,125 --> 01:51:02,333 haben Sie den göttlichen Dienst je mit eigenen Augen gesehen? 1271 01:51:03,000 --> 01:51:03,833 Ja. 1272 01:51:06,166 --> 01:51:07,875 Bei meiner Verlobten Kishori. 1273 01:51:07,958 --> 01:51:11,583 Und hatte Kishori Einwände gegen den Akt? 1274 01:51:11,666 --> 01:51:14,750 Wurde sie dazu gezwungen? 1275 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 Nein. 1276 01:51:17,791 --> 01:51:19,583 Verzeihung, wie war das? 1277 01:51:21,625 --> 01:51:23,708 -Nein. -Nein! 1278 01:51:25,208 --> 01:51:28,250 Ein einvernehmlicher Akt, Mylord. 1279 01:51:28,333 --> 01:51:33,666 Aber Sie lösten wegen dieses Vorfalls die Verlobung? 1280 01:51:34,666 --> 01:51:35,500 Ja. 1281 01:51:35,583 --> 01:51:38,750 Und daraufhin warf Sie Ihre Familie aus dem Haus? 1282 01:51:39,375 --> 01:51:40,208 Ja. 1283 01:51:40,291 --> 01:51:46,750 Also glaubte offenbar sogar Ihre Familie, dass der Akt angemessen war. 1284 01:51:46,833 --> 01:51:48,958 Mylord, wozu soll das führen? 1285 01:51:49,041 --> 01:51:51,125 Zum Motiv, Mr. Arnsty! 1286 01:51:51,708 --> 01:51:53,416 Kishori begeht Selbstmord. 1287 01:51:54,500 --> 01:51:56,125 Seine Familie verbannt ihn. 1288 01:51:57,041 --> 01:52:00,083 Sein eigener Vater bricht alle Verbindungen ab. 1289 01:52:00,166 --> 01:52:05,958 Und für all diese persönlichen Tragödien macht er JJ verantwortlich. 1290 01:52:06,750 --> 01:52:12,583 Sein Zorn und seine Verbitterung werden in seinen Artikeln ersichtlich. 1291 01:52:12,666 --> 01:52:17,375 Er hat seinen persönlichen Groll zum öffentlichen Spektakel gemacht. 1292 01:52:17,458 --> 01:52:20,500 Und weswegen? Weswegen? 1293 01:52:21,541 --> 01:52:23,583 Aus Rache? 1294 01:52:24,916 --> 01:52:26,333 Aus Geltungssucht? 1295 01:52:27,250 --> 01:52:29,375 Oder um Ruhm und Geld zu verdienen? 1296 01:52:29,458 --> 01:52:32,666 Das weiß nur er! 1297 01:52:38,791 --> 01:52:41,916 Ich sehne mich weder nach Reichtum noch nach Ruhm. 1298 01:52:43,875 --> 01:52:47,625 Ich wurde als Vishnuit geboren, lebe aber wie ein Brahmane. 1299 01:52:48,708 --> 01:52:53,083 Ich bin ein Kshatriya, ein Krieger, und strebe nach der Demut eines Shudra. 1300 01:52:54,750 --> 01:52:58,291 Wo immer ich Schmutz sehe, versuche ich ihn zu entfernen. 1301 01:53:01,500 --> 01:53:02,833 Überlegen Sie mal. 1302 01:53:02,916 --> 01:53:07,083 Wie profitiere ich von diesem Prozess oder diesem Artikel, Herr Anwalt? 1303 01:53:08,416 --> 01:53:11,291 Ich habe keine 50.000 Rupien, das werde ich nie. 1304 01:53:13,750 --> 01:53:17,625 Ich habe in letzter Zeit viele religiöse Bücher gelesen 1305 01:53:18,416 --> 01:53:19,666 und Seminare besucht. 1306 01:53:20,875 --> 01:53:25,375 Der Respekt vor meiner Religion und der Sekte hat dabei noch zugenommen. 1307 01:53:27,166 --> 01:53:29,166 Aber auch die Wut gegen jeden, 1308 01:53:29,250 --> 01:53:33,166 der ihre Würde und Heiligkeit zu seinem Vorteil ausnutzt. 1309 01:53:34,916 --> 01:53:37,583 Beim Gelübde sprechen wir das folgende Gebet. 1310 01:54:01,125 --> 01:54:02,416 Das bedeutet: 1311 01:54:02,500 --> 01:54:04,750 "Herr, du bist mein Beschützer. 1312 01:54:05,500 --> 01:54:09,625 Mein Körper, meine Seele, mein Besitz, und meine Welt sind dein. 1313 01:54:09,708 --> 01:54:12,166 Ich bin dein Diener." Oder, Maharadscha? 1314 01:54:15,125 --> 01:54:17,750 Und wie wird das im Haveli interpretiert? 1315 01:54:19,291 --> 01:54:20,541 Nur zu, sagt es uns. 1316 01:54:21,166 --> 01:54:23,041 Jede neue Braut 1317 01:54:24,166 --> 01:54:25,916 liegt zuerst… 1318 01:54:28,416 --> 01:54:29,750 …dem Maharadscha bei. 1319 01:54:30,833 --> 01:54:35,333 Welches dieser vielen Worte hat er gewählt? 1320 01:54:36,625 --> 01:54:38,375 "Ehefrau. Frau." 1321 01:54:39,250 --> 01:54:41,500 Welcher unserer heiligen Texte besagt, 1322 01:54:41,583 --> 01:54:45,208 dass der Maharadscha einer Frau vor ihrem Mann beiliegen muss? 1323 01:54:45,875 --> 01:54:50,458 Es gibt viele Beispiele derlei hässlicher Missinterpretationen. 1324 01:54:51,750 --> 01:54:54,916 Die Texte sind auf Sanskrit, das nicht jeder versteht. 1325 01:54:55,000 --> 01:54:58,583 Warum sie nicht einfach übersetzen oder transkreieren? 1326 01:54:59,625 --> 01:55:02,583 Ein Führer sollte sie nicht missinterpretieren. 1327 01:55:02,666 --> 01:55:05,291 Dinge im Laufe der Zeit neu zu interpretieren 1328 01:55:05,375 --> 01:55:07,375 ist Aufgabe des Maharadschas, Sir. 1329 01:55:07,458 --> 01:55:10,708 Wer gibt Euch das Recht dazu? Wer gibt Euch diese Macht? 1330 01:55:10,791 --> 01:55:12,250 Meine Gläubigen! 1331 01:55:16,125 --> 01:55:18,333 Sie verlangen es für ihren Tribut. 1332 01:55:18,416 --> 01:55:20,750 Die Frauen bieten sich freiwillig an. 1333 01:55:20,833 --> 01:55:21,750 Na und? 1334 01:55:22,333 --> 01:55:24,333 Welche Rolle spielt das? 1335 01:55:25,333 --> 01:55:27,583 Sie sind ungebildet, anders als Ihr. 1336 01:55:29,250 --> 01:55:30,541 Ihr seid ihr Guru. 1337 01:55:31,916 --> 01:55:34,875 Ihr hättet ablehnen können, tatet es aber nicht. 1338 01:55:36,083 --> 01:55:37,833 Weil es Eurer Lust passte. 1339 01:55:40,958 --> 01:55:43,333 Gurus leiten jene, die vom Weg abgekommen sind. 1340 01:55:45,541 --> 01:55:46,916 Doch wer leitet sie? 1341 01:55:49,750 --> 01:55:52,000 Wo Macht ist, ist auch Ausbeutung. 1342 01:55:52,083 --> 01:55:55,291 Geht er, folgt ihm ein anderer und schafft neue Regeln. 1343 01:55:56,041 --> 01:55:58,375 Ich will jene leiten, die vom Weg abgekommen sind. 1344 01:55:59,500 --> 01:56:01,166 Ich habe es immer gesagt, 1345 01:56:01,250 --> 01:56:05,291 ich bekämpfe weder die Havelis noch eine bestimmte Sekte. 1346 01:56:06,250 --> 01:56:09,208 Ich werde weiter dort beten, und das mit Hingabe. 1347 01:56:10,875 --> 01:56:12,666 Ich bin stolzer Vishnuit. 1348 01:56:12,750 --> 01:56:15,333 Und das werde ich bleiben, Mylord. 1349 01:56:17,625 --> 01:56:20,166 Ich hege keinen persönlichen Groll gegen JJ. 1350 01:56:21,583 --> 01:56:25,291 Ich bekämpfe nicht den Mann, sondern seine Irrwege. 1351 01:56:27,583 --> 01:56:30,583 Auch wir Gläubige sind Teil dieser Irrwege. 1352 01:56:31,500 --> 01:56:33,583 Einhändig kann man nicht klatschen. 1353 01:56:35,333 --> 01:56:38,666 Die Priester kommen damit durch, weil wir es zulassen. 1354 01:56:40,125 --> 01:56:43,625 Ihr lasst Töchter oder Frauen nur mit Schleier aus dem Haus. 1355 01:56:43,708 --> 01:56:47,833 Aber ein anderer darf sie bedrängen, während andere zusehen? 1356 01:56:48,666 --> 01:56:50,916 Den Dienst anzunehmen ist sein Fehler. 1357 01:56:53,000 --> 01:56:55,458 Doch warum feiert ihr das Ereignis? 1358 01:56:58,541 --> 01:57:02,708 Beendet, was seit Jahrhunderten geschieht, oder es geht ewig so weiter. 1359 01:57:05,000 --> 01:57:07,125 Nur die Namen der Gurus werden sich ändern. 1360 01:57:09,041 --> 01:57:10,208 Sonst nichts. 1361 01:57:15,208 --> 01:57:19,750 Religiöser Glaube ist äußerst privat, persönlich und heilig. 1362 01:57:22,125 --> 01:57:26,125 Er ist nicht an Ort oder Form gebunden. 1363 01:57:27,208 --> 01:57:30,916 Religion wird im Herzen zelebriert, nicht in der Öffentlichkeit. 1364 01:57:32,875 --> 01:57:34,791 Unser Gott ist an unserer Seite. 1365 01:57:35,875 --> 01:57:38,291 Es braucht keine Brücken zu ihm. 1366 01:57:41,291 --> 01:57:45,375 Kein JJ, religiöser Dienst oder Ritual garantieren Zutritt zum Himmel. 1367 01:57:46,041 --> 01:57:48,416 Nur Taten bringen einen dorthin. 1368 01:57:58,000 --> 01:58:01,583 Und egal, wie dieser Prozess endet, ich habe etwas gelernt. 1369 01:58:02,083 --> 01:58:04,708 Sag nur die Wahrheit, wenn du Beweise hast. 1370 01:58:07,958 --> 01:58:12,291 Eine Wunde darf nicht nur schmerzen. Sie muss eine Narbe hinterlassen. 1371 01:58:17,083 --> 01:58:18,666 Ich werde auch hinter Gittern… 1372 01:58:20,708 --> 01:58:22,208 …weiter Fragen stellen… 1373 01:58:24,708 --> 01:58:26,583 …und Menschen zur Rechenschaft ziehen. 1374 01:58:27,083 --> 01:58:29,333 Meine Schlacht wird dieselbe bleiben. 1375 01:58:35,083 --> 01:58:37,333 Steht mir bei oder ich kämpfe allein. 1376 01:58:49,458 --> 01:58:50,833 Ich stehe dir bei. 1377 01:59:02,541 --> 01:59:04,333 Ich werde gegen JJ aussagen. 1378 01:59:20,375 --> 01:59:21,250 Ich auch. 1379 01:59:23,041 --> 01:59:23,875 Ich auch. 1380 01:59:26,166 --> 01:59:27,166 Ich auch. 1381 01:59:28,416 --> 01:59:29,500 Ich auch. 1382 01:59:43,750 --> 01:59:47,291 Etwa 32 Personen sagten in den nächsten sieben Tagen aus. 1383 01:59:49,083 --> 01:59:51,208 Frauen sprachen für sich selbst… 1384 01:59:54,125 --> 01:59:57,500 …Männer für ihre Ehefrauen, Schwestern und Töchter. 1385 01:59:58,750 --> 02:00:01,708 Nicht Karsandas hatte den Maharadscha diffamiert, 1386 02:00:01,791 --> 02:00:03,916 seine Taten selbst waren es gewesen. 1387 02:00:04,000 --> 02:00:07,708 In einem wegweisenden Urteil sprach Sir Mathew Richard Sausse 1388 02:00:07,791 --> 02:00:12,708 Karsandas Mulji am 22. April 1862 von allen Anklagepunkten frei. 1389 02:00:12,791 --> 02:00:13,625 …nicht schuldig. 1390 02:00:18,208 --> 02:00:19,958 Sir Sausse empfahl hingegen, 1391 02:00:20,041 --> 02:00:23,208 ein Strafverfahren gegen den Maharadscha einzuleiten. 1392 02:00:23,291 --> 02:00:26,250 URTEIL VON JOSEPH ARNOULD UND MATHEW RICHARD SAUSSE 1393 02:00:26,333 --> 02:00:28,791 OBERSTER GERICHTSHOF VON BOMBAY 1394 02:01:05,291 --> 02:01:07,125 Aus dem Weg. Macht Platz. 1395 02:01:07,208 --> 02:01:09,500 Dank des Maharadscha-Verleumdungsfalls 1396 02:01:09,583 --> 02:01:11,708 wurde der göttliche Dienst verboten 1397 02:01:13,333 --> 02:01:17,791 und ein Präzedenzfall geschaffen, dass auch JJ nicht über dem Gesetz stand. 1398 02:01:26,333 --> 02:01:28,750 Die Gesellschaft, in der wir heute leben, 1399 02:01:29,333 --> 02:01:32,583 ist das Vermächtnis großer Reformer wie Karsandas Mulji, 1400 02:01:33,500 --> 02:01:38,875 der lehrte, dass es keine Brücke braucht, um das Göttliche zu erreichen. 1401 02:01:39,625 --> 02:01:42,875 Religion ist ein Mittel, um ein guter Mensch zu werden, 1402 02:01:43,541 --> 02:01:45,833 nicht um ein Gott zu werden. 1403 02:02:34,250 --> 02:02:37,750 Eine Sekte ist weit wichtiger als Einzelne oder Vorfälle. 1404 02:02:37,833 --> 02:02:43,083 Die Sekte sah den Vorfall als Ausnahme und folgte weiter dem Pfad der Religion. 1405 02:02:43,583 --> 02:02:49,708 Die Sekte der Vishnuiten wächst weiter und bleibt ein stolzer und wichtiger Teil 1406 02:02:49,791 --> 02:02:53,125 des sozialen, kulturellen und religiösen Gefüges Indiens. 1407 02:02:57,916 --> 02:03:00,875 Karsandas Mulji war ein gujaratischer Journalist, 1408 02:03:00,958 --> 02:03:03,916 Schriftsteller und Sozialreformer aus Indien. 1409 02:03:06,291 --> 02:03:08,833 Die Zeitung Rast Goftar wurde ab 1854 in Bombay verlegt. 1410 02:03:08,916 --> 02:03:11,916 Sie setzte sich für Sozialreformen unter Parsis in Westindien ein. 1411 02:03:14,083 --> 02:03:18,166 Dadabhai Naoroji war der Mitbegründer von Rast Goftar. 1412 02:03:19,875 --> 02:03:21,166 MAHARADSCHA-VERLEUMDUNGSFALL 1413 02:03:21,250 --> 02:03:23,375 Jadunathji Brijratanji, ein religiöser Führer, 1414 02:03:23,458 --> 02:03:27,083 verklagte Karsandas Mulji wegen des Artikels in Satya Prakash. 1415 02:03:29,541 --> 02:03:30,416 DR. BHAU DAJI LAD 1416 02:03:30,500 --> 02:03:33,791 Laut Ärzten wurde der Führer wegen Syphilis behandelt, 1417 02:03:33,875 --> 02:03:36,833 und mehrere Zeugen schilderten seine erotischen Eskapaden. 1418 02:03:41,250 --> 02:03:44,000 Der Fall wurde 1862 am Obersten Gerichtshof verhandelt, 1419 02:03:44,083 --> 02:03:45,750 dem heutigen Great Western Building. 1420 02:03:48,666 --> 02:03:54,541 Die Karsandas-Mulji-Bibliothek in Matheran wurde kürzlich renoviert und eingeweiht. 1421 02:09:53,375 --> 02:09:58,375 Untertitel von: Matthias Ott 103382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.