All language subtitles for Maciste Nella Terra dei Ciclopi Romanian subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:16,959 MACISTE IN TARA CICLOPILOR 2 00:01:50,888 --> 00:01:55,000 De atunci au trecut secole Ulise a pacalit-o pe vrajitoarea Circe... 3 00:01:55,303 --> 00:01:58,359 si l-a orbit pe ciclopul Polifem. 4 00:01:59,444 --> 00:02:01,753 Setea de razbunare a vrajitoarei iar Ciclopul... 5 00:02:01,786 --> 00:02:06,073 anca ramane prin a urmasilor lor. 6 00:03:03,826 --> 00:03:06,388 Poti pleca acum. 7 00:03:07,647 --> 00:03:09,599 Si tu la fel. 8 00:03:23,074 --> 00:03:27,518 an zori, satul Coos va fi sters complet. 9 00:03:27,755 --> 00:03:30,977 si odata ce capturam Regele Agisandru si singurul sau fiu... 10 00:03:31,029 --> 00:03:32,864 ultimul descendent al lui Ulise... 11 00:03:32,869 --> 00:03:36,253 ne vom razbuna pe care al asteptam de atata vreme. 12 00:04:34,045 --> 00:04:38,712 Ajutor! Ajutor! Ajutor! 13 00:06:10,069 --> 00:06:12,465 Distruge totul! 14 00:06:12,883 --> 00:06:15,055 Penope! Penope! Suntem atacati! 15 00:06:15,802 --> 00:06:18,262 Repede! Repede! 16 00:06:18,653 --> 00:06:22,732 - Trebuie sa cauti refugiu! - Nu! Vreau sa stau aici cu tine! 17 00:06:22,739 --> 00:06:24,638 Dar tu esti fiul nostru trebuie sa se salveze! 18 00:06:24,960 --> 00:06:26,905 Trebuie sa-l duci la munte! 19 00:06:27,299 --> 00:06:30,427 Vreau sa stau aici cu tine! Te rog lasa-ma sa raman! 20 00:06:30,430 --> 00:06:33,312 Nu plec fara tine! Te rog te implor! 21 00:06:33,324 --> 00:06:36,615 antelege, Penope! trebuie sa incerci salveaza-te, eu sunt la conducere! 22 00:07:14,341 --> 00:07:16,384 Trebuie sa-ti salvezi fiul, Regina mea! 23 00:07:16,418 --> 00:07:17,335 Nu! 24 00:07:17,368 --> 00:07:18,625 te voi lua an siguranta pana la Maciste! 25 00:07:18,825 --> 00:07:22,633 Aici, tine-l. Du-l la Maciste, du-l! 26 00:07:25,834 --> 00:07:27,720 Salveaza! 27 00:09:25,836 --> 00:09:27,599 Uite, ia-o. 28 00:09:27,753 --> 00:09:31,231 Regina mea, armata s-a antors. 29 00:09:46,017 --> 00:09:49,249 Coos a fost distrus. Regele Agisander a murit. 30 00:09:49,862 --> 00:09:52,194 si ti-am adus sabia ta. 31 00:10:01,413 --> 00:10:04,894 si cum ramane cu fiul lui? Ce sa antamplat cu fiul lui? 32 00:10:05,191 --> 00:10:08,769 - Explica-te. - Eu... 33 00:10:08,784 --> 00:10:10,224 Am vazut un barbat care a purtat un bebelus an brate. 34 00:10:10,999 --> 00:10:13,591 L-am urmarit si l-am lovit! 35 00:10:13,827 --> 00:10:17,150 Dar apoi a disparut. Iarta-ma, regina mea! 36 00:10:18,613 --> 00:10:20,523 O gramada de oameni inutili! 37 00:10:20,562 --> 00:10:25,133 si tu ti-ai esuat datoria! Nu mai este de folos! 38 00:10:25,381 --> 00:10:27,941 Da-mi sabia ta! 39 00:10:30,183 --> 00:10:32,867 Aresteaza-l pe acest barbat. 40 00:10:33,023 --> 00:10:35,715 asi ancheiase zilele antr-o celula. 41 00:10:38,786 --> 00:10:40,165 Esti tu... 42 00:10:40,421 --> 00:10:42,551 Asta meriti! 43 00:10:42,620 --> 00:10:44,604 Stop! 44 00:11:00,870 --> 00:11:04,383 N-ar fi trebuit sa faca asta, el ne-ar putea ajuta sa gasim copilul. 45 00:11:04,869 --> 00:11:06,690 Dar al vom gasi oricum. 46 00:11:06,888 --> 00:11:10,177 si Penope, mama lui? Esti cu ceilalti prizonieri? 47 00:11:10,281 --> 00:11:14,177 este clar! Toti sunt an captivitate. 48 00:11:15,263 --> 00:11:17,004 Sa vedem. 49 00:11:42,171 --> 00:11:44,980 Tacere! Vine regina! 50 00:11:58,459 --> 00:12:02,133 Vreau sa stiu cine a ta si a reginei. 51 00:12:08,070 --> 00:12:10,754 Vorbi! 52 00:12:18,637 --> 00:12:22,275 - Nu vor sa vorbeasca. - Atunci fa-i sa vorbeasca! 53 00:12:22,476 --> 00:12:24,291 Sa anceapa atoitul! 54 00:12:29,195 --> 00:12:31,010 Liniste! 55 00:12:49,336 --> 00:12:53,009 Din pacate, soldatul care a ucis era singurul care stia cine este Penope. 56 00:12:54,169 --> 00:12:56,880 Nu o vom putea recunoaste. 57 00:12:57,966 --> 00:13:01,523 - Suficient! - Opreste atoitul! 58 00:13:04,013 --> 00:13:06,418 Alege zece dintre ele pentru sacrificiu. 59 00:13:07,804 --> 00:13:11,641 Tu! Tu! Tu! 60 00:13:12,413 --> 00:13:15,924 Tu! si voi toti! Acolo sus! 61 00:13:49,802 --> 00:13:52,296 Ce a fost acolo? 62 00:13:52,682 --> 00:13:55,176 Ce facem aici? 63 00:18:31,060 --> 00:18:33,801 Nu plange, micutule! 64 00:18:37,776 --> 00:18:41,037 Deci e mai bine, mult mai bine! 65 00:18:41,207 --> 00:18:43,250 Maciste! 66 00:18:45,456 --> 00:18:48,227 Ephros. 67 00:18:48,331 --> 00:18:52,037 - Este singurul fiu al lui Agisandro. - La fel de? 68 00:18:53,136 --> 00:18:56,651 Astazi satul nostru a fost complet decimat de soldaţii Capy. 69 00:18:56,982 --> 00:18:59,697 si regele Agisandru murit an lupta. 70 00:19:00,829 --> 00:19:04,791 Nu mai spune, Efros. ati aduc niste apa. 71 00:19:04,897 --> 00:19:08,770 Nu Nu! si inutil. si sfarsitul meu. 72 00:19:09,443 --> 00:19:11,865 Maciste... 73 00:19:12,325 --> 00:19:17,702 Regina Penope mi-a ancredintat pentru a-l duce an siguranta. 74 00:19:18,064 --> 00:19:19,626 si ce sa antamplat cu ea? 75 00:19:20,027 --> 00:19:22,483 Ea este prizoniera... 76 00:19:23,845 --> 00:19:25,744 a lui Capys. 77 00:19:42,109 --> 00:19:46,493 Avem noroc, micuto. Ara�nio vine. 78 00:19:55,522 --> 00:19:57,248 Salut Arfinio! 79 00:19:58,395 --> 00:20:01,122 - Maciste! - Da-mi niste lapte, Ar�nio. 80 00:20:01,281 --> 00:20:03,437 Acesta este fiul lui Penope si Agisander. 81 00:20:03,441 --> 00:20:05,861 ai reusit sa o salvezi din acel macel? 82 00:20:06,402 --> 00:20:09,198 Era Ephros. si l-a costat viata. 83 00:20:09,214 --> 00:20:12,715 stii ca n-ar fi trebuit niciodata s-a andepartat de satul Coos. 84 00:20:13,814 --> 00:20:16,187 Tu esti singurul pe care l-as putea avea cu exceptia acelor oameni nevinovati... 85 00:20:16,221 --> 00:20:19,163 de manie cruda a reginei lui Sadok. 86 00:20:19,191 --> 00:20:22,136 Asta acum va fi doar satul cu sange. 87 00:20:22,393 --> 00:20:24,146 Da-mi-l aici. 88 00:20:24,349 --> 00:20:27,740 Voi avea grija de el ca un mielulet, stiu ce sa fac. 89 00:20:28,191 --> 00:20:31,520 ti-l ancredintez. Regina Penope... 90 00:20:31,714 --> 00:20:34,180 a fost luat prizonier ampreuna cu celelalte mame. 91 00:20:34,329 --> 00:20:37,019 - Trebuie sa le eliberez. - Da, Maciste, du-te. 92 00:20:37,026 --> 00:20:40,933 Du-te la Sadok si pedepseste asta regina perfida si cruda. 93 00:20:41,177 --> 00:20:43,670 si elibereaza mama acest biet nevinovat. 94 00:20:43,836 --> 00:20:47,125 Ma voi ascunde an a mea coliba ​​an muntii Ramak. 95 00:20:47,383 --> 00:20:51,959 Merge! Zeii nu ne abandoneaza cand avem nevoie. 96 00:22:01,288 --> 00:22:04,021 Aduceti calul reginei! 97 00:22:06,108 --> 00:22:08,748 Aduceti calul reginei! 98 00:22:18,538 --> 00:22:20,956 Unde te duci, Capys? 99 00:22:21,420 --> 00:22:23,561 Cum andraznesti sa ma spioni? 100 00:22:23,566 --> 00:22:27,781 Nu, regina mea. Sunt multi nori antunecati pe cer... 101 00:22:28,144 --> 00:22:30,250 iar o furtuna se apropie. 102 00:22:30,283 --> 00:22:32,623 - Nu-mi spune ca ti-e frica? - Pentru dumneavoastra... 103 00:22:33,948 --> 00:22:38,360 - Te voi ansoti. - Nu, vreau sa merg singur. 104 00:22:38,459 --> 00:22:40,214 De una singura? Pentru ca? 105 00:22:40,638 --> 00:22:44,084 Cine ati da dreptul sa faci atatea antrebari pentru regina ta? 106 00:22:45,439 --> 00:22:48,058 Pentru ca te iubesc. 107 00:22:48,292 --> 00:22:51,389 Dragostea este un cuvant pe care eu sunt obosit sa-l aud repetand. 108 00:22:51,529 --> 00:22:53,733 si stii ca nu-mi place sa aud! 109 00:22:55,017 --> 00:22:57,859 Nu stiu ce anseamna iubirea. 110 00:24:17,567 --> 00:24:19,701 Fata cu care inima ta taci, Capys 111 00:24:19,739 --> 00:24:22,819 Dar cat timp, Sybil? Pana cand? 112 00:24:22,832 --> 00:24:25,468 De ce ar trebui sa continui sa ancarc povara acestui nenorocit? 113 00:24:25,485 --> 00:24:28,282 asta ma obliga sa traiesc doar sa urasc! 114 00:24:28,317 --> 00:24:30,260 Nenorocitul se hraneste numai din ura! 115 00:24:30,285 --> 00:24:32,180 Nu poti obiecta Voia lui Circe! 116 00:24:32,601 --> 00:24:34,338 As prefera sa mor atunci! 117 00:24:34,350 --> 00:24:37,083 Din moment ce nu pot izbaveste-ma de acest rau! 118 00:24:37,205 --> 00:24:40,952 Blestemul va pune capat zilei este livrat an barlogul Ciclopilor... 119 00:24:40,958 --> 00:24:43,832 ultimul descendent al lui Ulise! 120 00:24:43,963 --> 00:24:46,578 stiu ca! si fiul lui Agisander! 121 00:24:46,616 --> 00:24:49,408 Asa se razbuna va fi andeplinita! 122 00:24:49,495 --> 00:24:52,575 Ciclopii vor muri si tu vei fi liber sa traiesti o viata noua! 123 00:24:53,116 --> 00:24:55,225 Dar copilul a fost luat de la distrugerea lui Coos! 124 00:24:55,228 --> 00:24:57,144 A fost dusa an siguranta, dar nu stiu unde! 125 00:24:57,890 --> 00:24:59,958 De aceea am venit aici, sa stiu unde este! 126 00:24:59,993 --> 00:25:02,416 si trebuie sa ma ajuti! 127 00:25:02,742 --> 00:25:04,862 Spune-mi unde este copilul este ascuns? 128 00:25:05,066 --> 00:25:07,703 Este protejat de a om puternic si viteaz, numele lui este... 129 00:25:08,027 --> 00:25:10,229 Numele? 130 00:25:11,320 --> 00:25:14,895 Spune-mi numele tau! Repeta! 131 00:25:57,397 --> 00:26:00,111 fugi! Pleaca de-aici! 132 00:26:21,429 --> 00:26:23,148 Ajutati-ma. 133 00:26:28,117 --> 00:26:29,938 Rana asta? 134 00:26:31,178 --> 00:26:33,722 De ce mi-ai salvat viata? 135 00:26:33,864 --> 00:26:36,097 Trebuie sa ne ajutam unul pe altul. Mai ales femeile. 136 00:26:36,610 --> 00:26:38,402 Ele sunt esenta vietii. 137 00:26:38,666 --> 00:26:40,680 Dar tu ai provocat mania zeilor! 138 00:26:40,812 --> 00:26:42,371 eu? 139 00:26:48,479 --> 00:26:51,561 Intrand aici, ai profanat templul lui Sybil. 140 00:26:52,117 --> 00:26:55,215 toti zeii superiori nu au distrus templul lui Sybil. 141 00:26:55,306 --> 00:26:58,398 Dar Capys, regina rea ​​a lui Sadok. 142 00:26:58,649 --> 00:27:01,460 ce stii despre comportamentul lui Capys? 143 00:27:01,756 --> 00:27:03,419 Cine esti tu? 144 00:27:03,682 --> 00:27:06,009 Maciste. 145 00:27:06,384 --> 00:27:09,704 Numele acela ciudat. Ce anseamna? 146 00:27:09,800 --> 00:27:12,045 anseamna ca m-am nascut din stanca. 147 00:27:12,292 --> 00:27:15,640 - si de unde ai venit? - Am venit de la munte. 148 00:27:15,714 --> 00:27:17,379 si ma duc la Sadok. 149 00:27:17,510 --> 00:27:19,711 - La Sadok? - Da. 150 00:27:20,900 --> 00:27:23,625 Haide, hai sa plecam de aici. 151 00:27:42,024 --> 00:27:44,510 aia si drumul care duce la Sadok. 152 00:27:55,467 --> 00:28:00,926 Sper sa te vad curand. La urma urmei, ati datorez recunostinta. 153 00:28:24,270 --> 00:28:26,399 Ranile tale nu sunt prea multe serios, regina mea. 154 00:28:26,408 --> 00:28:28,144 an curand vei fi din nou bine. 155 00:28:29,049 --> 00:28:30,227 Trebuia sa fiu mort. 156 00:28:30,622 --> 00:28:32,154 - Mort? - Mort? 157 00:28:32,268 --> 00:28:36,468 Da. Toata furia zeilor a cazut peste mine. 158 00:28:36,737 --> 00:28:39,489 si as fi sub ruine din templul lui Sybil. 159 00:28:41,539 --> 00:28:43,745 Daca un barbat, cu o putere extraordinara... 160 00:28:43,878 --> 00:28:47,072 si foarte frumoasa, mai generos decat altii... 161 00:28:47,308 --> 00:28:48,876 Nu mi-am salvat viata. 162 00:28:49,233 --> 00:28:50,914 Regina mea! 163 00:28:53,055 --> 00:28:54,870 Regina mea... 164 00:28:58,821 --> 00:29:01,370 Am vesti bune. 165 00:29:01,692 --> 00:29:03,868 Spune. 166 00:29:08,415 --> 00:29:10,565 Unul dintre prizonieri, sperand sa scape de sacrificiu... 167 00:29:10,566 --> 00:29:13,057 a dezvaluit numele a salvatorului copilului. 168 00:29:14,185 --> 00:29:15,737 si un om primitiv. 169 00:29:15,990 --> 00:29:18,789 Locuieste antr-o pestera, in munti. 170 00:29:18,971 --> 00:29:23,463 anzestrat cu o forta incredibila. 171 00:29:24,712 --> 00:29:27,364 Numele lui este Maciste. 172 00:29:27,609 --> 00:29:30,275 Maciste? 173 00:29:33,387 --> 00:29:37,004 - si stii unde locuieste? - Nu. 174 00:29:42,960 --> 00:29:45,672 stiu. 175 00:29:45,878 --> 00:29:49,385 - E an Sadok. - an Sadok? 176 00:29:49,699 --> 00:29:53,104 Vreau sa-l gasesti pe acest om si adu-l aici. 177 00:29:53,721 --> 00:29:56,181 - si viu! - Cum vrei, regina mea. 178 00:29:57,370 --> 00:29:59,157 Poti pleca acum. 179 00:30:25,202 --> 00:30:30,296 - Apasaţi! Apasaţi! - Hai Hai! 180 00:30:33,893 --> 00:30:36,640 Sa folosim portbagajul ala ca parghie. 181 00:30:37,674 --> 00:30:39,717 Pune-l sub carucior. 182 00:30:42,497 --> 00:30:45,202 Mai mult pana la cca. 183 00:30:46,355 --> 00:30:48,146 Asta e corect. 184 00:30:50,166 --> 00:30:52,659 Bine, grasime puternica. 185 00:30:57,846 --> 00:31:00,853 - Ajuta-ne cineva! - Avem nevoie de un om puternic! 186 00:31:00,952 --> 00:31:05,362 scoate-l de aici O sa vad ce pot face! 187 00:31:05,480 --> 00:31:07,272 Toti ampreuna, sa mergem! 188 00:31:07,466 --> 00:31:10,218 Haide, fatam tare! 189 00:31:19,927 --> 00:31:24,075 Repede! Repede! Sunt zdrobit! 190 00:31:31,472 --> 00:31:33,168 Vino! 191 00:31:35,280 --> 00:31:37,677 Ai avut noroc! As fi putut muri! 192 00:31:39,125 --> 00:31:40,846 Uita-te la tine! 193 00:31:42,009 --> 00:31:44,760 nu am reusi niciodata fara ajutorul lui. 194 00:31:44,924 --> 00:31:46,582 Minunat! 195 00:31:47,071 --> 00:31:49,917 Multumesc, mi-ai salvat viata. 196 00:31:49,922 --> 00:31:52,218 - Esti foarte ranit? - Nu. 197 00:31:54,453 --> 00:31:57,535 Cat de puternic esti, am putea ajuta la transportarea acestei vase anauntru? 198 00:31:57,638 --> 00:32:00,994 - Aceasta? Acolo anauntru? - Acea. 199 00:32:01,961 --> 00:32:03,907 Haide, ajuta-l. 200 00:32:05,039 --> 00:32:06,855 Calm. 201 00:32:09,838 --> 00:32:11,698 Cu grija. 202 00:32:30,003 --> 00:32:32,152 Vino. 203 00:32:35,746 --> 00:32:38,332 Haide haide. 204 00:32:40,586 --> 00:32:43,305 - Cu grija. - Asta este uimitor! 205 00:32:53,966 --> 00:32:55,791 Atentie la pasi. 206 00:32:59,725 --> 00:33:01,627 ancet. 207 00:33:25,682 --> 00:33:28,483 Nu de mult acum. 208 00:33:28,583 --> 00:33:30,396 Suntem aproape acolo. 209 00:33:36,215 --> 00:33:38,942 Acea. 210 00:34:11,750 --> 00:34:14,274 Ia-ti mainile jos! 211 00:34:29,020 --> 00:34:31,139 Vad ca sunt multe bine angrijita aici. 212 00:34:31,216 --> 00:34:34,120 - Nu este pentru noi. - si pentru cine, atunci? 213 00:34:34,166 --> 00:34:38,261 - Sunt pentru prizonieri. - Prizonieri? a reginei? 214 00:34:38,622 --> 00:34:41,336 Am auzit foarte rau a reginei tale. 215 00:34:41,534 --> 00:34:43,676 Vad ca ea ai trateaza foarte bine. 216 00:34:43,810 --> 00:34:46,073 le tratezi bine? 217 00:34:53,961 --> 00:34:57,283 Gusta din acest vin. 218 00:35:04,587 --> 00:35:06,887 Ce tipat este acesta? 219 00:35:07,008 --> 00:35:11,980 Sunt prizonierii care se plang care trebuie sa fie pe stomacul gol. 220 00:35:26,649 --> 00:35:28,663 Cine esti tu? Ce faci aici? 221 00:35:30,439 --> 00:35:33,116 Pleaca de-aici! Pleaca de aici! 222 00:35:33,354 --> 00:35:35,767 �i-am spus sa pleci, n-ai auzit? Iesi! 223 00:35:36,227 --> 00:35:38,978 Nu m-ai auzit? 224 00:35:41,958 --> 00:35:44,577 esti surd? �i-am spus sa pleci de aici! 225 00:35:44,842 --> 00:35:46,730 Nu m-ai auzit? 226 00:35:48,712 --> 00:35:51,176 De ce razi? 227 00:35:51,597 --> 00:35:54,123 Ajunge acum! 228 00:36:53,998 --> 00:36:57,481 Hai, ce mai astepti? Mananca ceva! 229 00:36:57,840 --> 00:37:00,295 Care este problema? aceasta mancare si pentru tine, de ce nu vrei? 230 00:37:00,979 --> 00:37:03,788 Mama, nu putem manca? Mi-e foame! 231 00:37:03,803 --> 00:37:06,104 Nu manca, vreau otraveste-ne! 232 00:37:06,465 --> 00:37:09,980 Ce vrei sa spui, otravit? Ma voi manca singur! 233 00:37:18,915 --> 00:37:23,068 Tu! Esti tu! Sunt prea slaba trebuie sa mananci! 234 00:37:23,494 --> 00:37:25,191 - Manca! - Nu! 235 00:37:25,645 --> 00:37:28,070 - Cu! �i-am ordonat sa mananci! - Nu! 236 00:37:28,081 --> 00:37:29,030 - Cu! - Nu! 237 00:37:33,809 --> 00:37:35,568 Maciste! 238 00:37:46,755 --> 00:37:48,906 - Maciste! - Sunt aici, Penope. 239 00:37:49,154 --> 00:37:50,816 Maciste! Unde este fiul meu? 240 00:37:51,327 --> 00:37:55,724 Este an siguranta, antr-o ascunzatoare sus an munti. 241 00:37:55,885 --> 00:37:57,974 Un vechi prieten cioban de-al meu are grija de el. 242 00:37:58,267 --> 00:38:01,619 Nu dispera, ai credinta, Penope. Voi avea grija de tine. 243 00:38:01,984 --> 00:38:03,221 si toti oamenii tai. 244 00:38:04,007 --> 00:38:06,436 Maciste, out, suna alarma! 245 00:38:07,147 --> 00:38:09,047 Salveaza-te, Maciste! Salveaza-te cat mai ai timp! 246 00:38:09,067 --> 00:38:11,495 fugi, ai nevoie ai grija de fiul meu! 247 00:38:13,621 --> 00:38:17,189 Ma antorc! ma voi antoarce curand si va voi salva pe toti! 248 00:39:40,069 --> 00:39:42,155 - Ce se petrece aici? - Nu stiu. 249 00:39:42,181 --> 00:39:44,267 eram de garda cand auzim un tipat. 250 00:39:44,328 --> 00:39:48,194 Un barbat a disparut, iar altul a murit. Trebuie sa fi fost intrusul. 251 00:39:48,650 --> 00:39:50,729 - Repede, du-te dupa el! - Unde? 252 00:39:50,732 --> 00:39:53,253 an temniţe. 253 00:39:59,211 --> 00:40:01,836 Voi doi, ramaneti unde sunteti. 254 00:40:20,310 --> 00:40:22,386 Maciste! Sunt Sirone, nu ma recunosti? 255 00:40:22,408 --> 00:40:24,377 - Da, desigur! - Poţi sa alergi pe aici. 256 00:40:25,150 --> 00:40:27,288 al scosese din palat. Ei stiu deja unde este fiul lui Penope. 257 00:40:27,863 --> 00:40:30,019 locul unde ai lasat-o nu mai este sigur. 258 00:40:30,166 --> 00:40:31,938 Repede, soldatii din Capys au plecat deja pentru ea. 259 00:40:32,038 --> 00:40:34,982 Nu mai este timp de pierdut, te asteapta un cal. 260 00:40:35,016 --> 00:40:37,926 Trebuie sa actionezi rapid si sa ajungi acolo anaintea lor an munţi. 261 00:40:37,981 --> 00:40:39,654 Scapati cu copilul cat mai curand posibil, dreapta? 262 00:40:39,762 --> 00:40:41,327 - Da. - Atunci du-te acum. 263 00:41:38,931 --> 00:41:40,339 Nu mai putem continua aici, Sa ne antoarcem. 264 00:41:40,532 --> 00:41:42,516 Sa ne antoarcem! 265 00:41:58,232 --> 00:41:59,985 - Arion. - Maciste. 266 00:42:00,215 --> 00:42:01,583 Unde este copilul? 267 00:42:01,616 --> 00:42:03,344 E an cabina, doarme. si Penope? 268 00:42:03,354 --> 00:42:05,131 Din pacate anca nu am putut salveaza-o, dar o voi face. 269 00:42:05,172 --> 00:42:08,048 Capys stie deja totul iar soldatii tai vin pe aici. 270 00:42:08,086 --> 00:42:11,083 Trebuie sa plecam imediat de aici. Da-mi copilul. 271 00:42:21,269 --> 00:42:26,441 Exista o pestera pe care numai eu o stiu, care este imposibil de descoperit. 272 00:42:27,028 --> 00:42:31,950 Este pe Muntele Ramak. daca tu mergi pe aici, vei ajunge repede acolo. 273 00:42:31,958 --> 00:42:33,928 Merg anainte si te astept pe Muntele Ramak. 274 00:42:33,939 --> 00:42:36,040 Dar trebuie sa te grabesti, ia-ti oaia. 275 00:42:36,147 --> 00:42:41,799 Ma voi antoarce la Sadok. stiu sa intru an palat. Dreapta? 276 00:43:13,147 --> 00:43:14,934 Penope. 277 00:43:15,021 --> 00:43:18,533 - Penope... - De unde imi stii numele? 278 00:43:18,663 --> 00:43:20,957 Te cunosc. si dupa cum puteti vedea, nu am tradat-o. 279 00:43:20,960 --> 00:43:22,857 I-am ampiedicat sa stie Cine esti tu. 280 00:43:22,880 --> 00:43:23,817 Dar de ce? 281 00:43:23,840 --> 00:43:26,797 De cand am vazut-o din nou, Nu m-am gandit la nimeni altcineva. 282 00:43:26,803 --> 00:43:28,693 Dar cand m-ai vazut anainte? 283 00:43:28,697 --> 00:43:31,573 Tatal tau mi-a salvat viata cand satul meu a fost distrus. 284 00:43:33,176 --> 00:43:36,372 De atunci am devenit soldat al garzii Reginei Capy. 285 00:43:36,391 --> 00:43:38,292 si de aceea vad aceasta uniforma. 286 00:43:39,031 --> 00:43:41,747 Ochii tai mi-au amintit a omului care mi-a salvat viata. 287 00:43:42,678 --> 00:43:45,587 Dar... ce va fi cu noi? 288 00:43:45,750 --> 00:43:48,466 Crede-ma, Penope. 289 00:44:46,927 --> 00:44:49,908 ami pare rau, ai putea sa-mi spui... 290 00:45:15,059 --> 00:45:17,232 L-am gasit an Vestal Grove. 291 00:45:17,430 --> 00:45:18,774 an Vestal Grove? 292 00:45:20,791 --> 00:45:23,379 Tu esti responsabil. 293 00:45:23,649 --> 00:45:26,324 al cunosti pe acest barbat? 294 00:45:26,568 --> 00:45:29,154 L-ai mai vazut? 295 00:45:31,373 --> 00:45:33,892 Nu Nu. 296 00:45:34,206 --> 00:45:36,171 Saracul baiat. 297 00:45:37,116 --> 00:45:40,867 Deci vrei sa te distrezi cu o vestala? 298 00:45:45,734 --> 00:45:48,194 Cum ai intrat an padurea aceea? 299 00:45:51,470 --> 00:45:53,313 Raspuns! 300 00:45:54,925 --> 00:45:57,160 Uita-te la mine! 301 00:45:57,549 --> 00:45:59,692 Vorbi! 302 00:46:03,983 --> 00:46:07,023 Nu! Astepta! 303 00:46:09,720 --> 00:46:12,429 Esti un om puternic. 304 00:46:12,597 --> 00:46:15,150 si nu-ti place vinul meu. 305 00:46:16,471 --> 00:46:19,088 ati plac mai mult vestalele? 306 00:46:19,225 --> 00:46:21,302 Asa ca va voi prezenta vestalele mele. 307 00:46:22,203 --> 00:46:24,254 Dar sunt putin mai anversunati. 308 00:46:26,025 --> 00:46:27,904 si putin mai foame. 309 00:46:35,649 --> 00:46:38,230 Acum ne vom distra. 310 00:46:39,464 --> 00:46:42,204 Du-l la oala! 311 00:47:20,755 --> 00:47:24,409 Ei bine, hai sa ne ancercam norocul. 312 00:47:24,614 --> 00:47:30,081 Cine l-ar putea arunca an oala? Albii sau negrii? 313 00:47:31,301 --> 00:47:33,189 Mumba? 314 00:47:34,194 --> 00:47:35,938 Eu aleg albii. 315 00:47:39,951 --> 00:47:42,534 Este adevarat. Aleg negrii. 316 00:47:43,787 --> 00:47:47,493 si tu, Sirone? Cine alege? 317 00:47:47,626 --> 00:47:50,381 Nu ma joc cu viata unui barbat. 318 00:47:51,470 --> 00:47:53,347 Atunci de ce porti aceasta uniforma? 319 00:47:53,396 --> 00:47:55,979 Sa lupti ca un soldat. 320 00:47:58,198 --> 00:48:00,911 Bea putin, te va anveseli. 321 00:48:10,671 --> 00:48:12,527 si acum, la distractie! 322 00:48:24,102 --> 00:48:26,326 �i-au placut vestalele mele? 323 00:49:25,571 --> 00:49:27,373 Eu am inventat gluma asta. 324 00:51:30,500 --> 00:51:35,714 Ajutor! Ajutor! 325 00:51:36,200 --> 00:51:40,292 Ajutor! Ajutor! Ajutor! 326 00:51:41,838 --> 00:51:45,348 Ajutor! Ajutor! 327 00:51:49,523 --> 00:51:53,489 anceteaza! regina capy a ordonat prizonierului... 328 00:51:53,522 --> 00:51:55,911 fi dus imediat la ea! 329 00:52:15,439 --> 00:52:18,159 l-am gasit an Padurea Vestala. 330 00:52:22,173 --> 00:52:24,040 Du-te si lasa-ma an pace cu el. 331 00:52:24,073 --> 00:52:26,777 Regina mea, nu e corect! E periculos! 332 00:52:26,968 --> 00:52:28,789 Le-am spus sa ma lase an pace cu el! 333 00:52:33,692 --> 00:52:35,576 �i tu. 334 00:52:47,113 --> 00:52:50,784 Vad ca nu ti-e frica de mine, capii. 335 00:52:50,942 --> 00:52:54,582 ne antalnim mai devreme decat ma asteptam. 336 00:52:54,802 --> 00:52:56,863 Sunt prizonierul tau. 337 00:52:56,964 --> 00:53:03,106 Regina perfida Capys trebuie sa arate Multumesc persoanei care ti-a salvat viata. 338 00:53:07,305 --> 00:53:10,117 Nu sunt atat de rau pe cat crezi. 339 00:53:21,677 --> 00:53:24,961 ami doream un descendent lui Zeus a fost ansotitorul meu. 340 00:53:25,541 --> 00:53:28,581 Dimpotriva, ceea ce mi s-a parut a fost un devot al lui Venus. 341 00:53:29,358 --> 00:53:31,502 Acum nu mai sunt regina. 342 00:53:31,664 --> 00:53:34,793 Dar o singura femeie ca toate celelalte. 343 00:53:44,708 --> 00:53:47,403 Acum inteleg de ce Am vrut sa-l prind. 344 00:53:47,475 --> 00:53:48,717 si viu. 345 00:53:48,725 --> 00:53:51,736 Du-mi oaspetele la cea mai frumoasa camera din palat. 346 00:53:52,313 --> 00:53:54,230 - Invitatul tau? - Asculta! 347 00:53:56,222 --> 00:53:59,794 - Fa voia reginei. - Urmati-ma. 348 00:54:00,386 --> 00:54:01,945 Vom. 349 00:54:16,384 --> 00:54:18,204 Bietul nemernic. 350 00:54:19,259 --> 00:54:22,847 anainte sa-l ucid, voi afla ascunzatoarea fiului lui Agisander. 351 00:54:29,820 --> 00:54:32,428 si cand ma satura testamentul lui Circe... 352 00:54:33,658 --> 00:54:36,203 dandu-i ciclopului copilul a fi devorat... 353 00:54:36,542 --> 00:54:39,274 vei domni alaturi de mine. 354 00:54:47,097 --> 00:54:49,739 - Cine e acolo? - Inspectie. 355 00:54:49,980 --> 00:54:52,697 Hei, inspecteaza! 356 00:54:53,821 --> 00:54:55,708 inspecţie. 357 00:55:14,836 --> 00:55:16,820 Deschidel. 358 00:55:22,633 --> 00:55:25,385 anchideti si reveniti la postarea dvs. 359 00:55:40,906 --> 00:55:42,919 - Ce e? - Vesti bune, Penope. 360 00:55:42,922 --> 00:55:45,798 Maciste este sanatos si sigur. E sus, an palat. 361 00:55:45,809 --> 00:55:47,717 - si oaspetele reginei. - Ai vorbit cu el? 362 00:55:47,733 --> 00:55:50,639 Da, dar nu a fost usor. Regina nu-l paraseste nicio secunda. 363 00:55:50,841 --> 00:55:52,594 Te voi ajuta sa-ti salvezi viata. 364 00:55:52,624 --> 00:55:56,414 Au spus ca ne vor lua maine an zori. 365 00:55:56,435 --> 00:55:58,113 Trebuie sa actionam an seara asta. 366 00:55:58,179 --> 00:56:00,282 Fie ca zeii superiori sa te protejeze. 367 00:56:00,318 --> 00:56:03,773 anainte de zori vei vedea acea usa se deschide pentru a o elibera. 368 00:56:25,976 --> 00:56:28,730 umbrele nopţii sunt pe cale sa cada. 369 00:56:29,816 --> 00:56:31,994 Noaptea este antotdeauna anfricosatoare. 370 00:56:31,995 --> 00:56:34,489 Frica de ce? 371 00:56:34,874 --> 00:56:38,329 - Din singuratate. - De ce? 372 00:56:39,414 --> 00:56:43,128 stiu ca pana si perfidia Regina Capys merita o pedeapsa. 373 00:56:44,214 --> 00:56:48,312 Uita ce am spus anainte. Sunt prizonierul frumusetii tale. 374 00:56:48,313 --> 00:56:50,903 Prizonierul tau. 375 00:56:51,317 --> 00:56:52,823 Ai spus prizonier? 376 00:56:54,773 --> 00:56:59,446 �i-ar placea sa fugi, ami imaginez? De ce nu raspundeti? 377 00:57:01,559 --> 00:57:05,205 Nu vreau sa ma antorc catre Casa ta? 378 00:57:06,483 --> 00:57:10,965 Spune-mi, poti vedea de aici muntele unde locuiesti? 379 00:57:11,081 --> 00:57:12,885 Nu, e departe de aici. 380 00:57:13,001 --> 00:57:15,092 si e cineva care asteapta de ce esti acolo? 381 00:57:15,093 --> 00:57:16,724 Nici unul. 382 00:57:16,840 --> 00:57:20,468 Deci ia-ma cu tine. Unde putem trai ampreuna. 383 00:57:20,565 --> 00:57:24,403 Din momentul an care l-am cunoscut, Am pierdut complet nota. 384 00:57:24,519 --> 00:57:30,162 Nu mi-am imaginat niciodata ca dragostea ar putea chinui atat de mult sufletul unei femei. 385 00:57:30,269 --> 00:57:34,962 Dragoste? stii macar ce anseamna iubirea? 386 00:57:38,917 --> 00:57:41,681 De ce te-ai dus la temnite? 387 00:57:44,677 --> 00:57:47,440 - Pe care o iubesti? - Toti. 388 00:57:48,516 --> 00:57:51,664 - Sunt doar prizonieri! - Sa nu mai spui asta niciodata. 389 00:57:52,241 --> 00:57:55,983 Sunt oameni nevinovati. Neanarmati si fara aparare. 390 00:57:56,099 --> 00:57:58,959 si ei merita mila. 391 00:58:01,029 --> 00:58:03,484 - Care este problema? - Nu este nimic. 392 00:58:08,672 --> 00:58:11,357 - Ce este? - Nimic, lasa-ma in pace! 393 00:58:13,477 --> 00:58:15,521 Maciste! 394 00:58:16,355 --> 00:58:18,185 Maciste! 395 00:58:19,234 --> 00:58:21,708 Trebuie sa actionam imediat pentru a-i putea salva! 396 00:58:21,714 --> 00:58:23,632 Trebuie sa le iei an seara asta! 397 00:58:23,633 --> 00:58:26,159 si an seara asta ai luam an siguranta la Muntele Ramak. 398 00:58:26,162 --> 00:58:29,199 Acolo le putem anfrunta. Chiar daca numai cu pietre. 399 00:58:31,722 --> 00:58:34,548 la rasaritul lunii, ne vom antalni aici. 400 00:58:35,609 --> 00:58:37,401 Foarte bun. 401 01:00:25,981 --> 01:00:31,421 De ce nu bei vinul? ati este frica sa nu te ambati? 402 01:00:32,681 --> 01:00:36,422 Ai grija, pentru ca femeile au acelasi efect ca si vinul. 403 01:00:36,493 --> 01:00:39,057 mai ales daca sunt frumoase ca regina mea. 404 01:00:39,383 --> 01:00:42,013 Vad ca preferati vinul an loc de femei. 405 01:00:42,274 --> 01:00:44,009 Nu am de ales. 406 01:00:45,142 --> 01:00:49,780 Sunt un subiect fidel al celor mai frumoase descendent al lui Circe. 407 01:00:50,937 --> 01:00:55,152 si ea are puterea sa transforma oamenii an fiare. 408 01:00:57,630 --> 01:01:01,822 Daca ar trebui sa devin una animal, as vrea sa pot alege. 409 01:01:01,938 --> 01:01:04,210 Nu as vrea sa fiu un porc. 410 01:01:05,302 --> 01:01:08,370 - Un taur, poate? - Nu un taur! 411 01:01:08,375 --> 01:01:11,952 Unul care poate alerga prin padure, liber. 412 01:01:12,057 --> 01:01:15,832 ami pare rau, nu am vrut sa te jignesc. 413 01:01:50,409 --> 01:01:53,814 Dupa tine, eu am puterea sa transforme oamenii an fiare? 414 01:01:54,279 --> 01:01:56,915 Asa cum am spus, Nu am vrut sa te jignesc. 415 01:01:57,178 --> 01:01:59,826 Ar trebui sa le taie limba ta. 416 01:02:00,028 --> 01:02:03,708 an loc sa-mi tai limba, de ce nu-l faci sa vorbeasca? 417 01:02:04,836 --> 01:02:06,858 Ai aflat ceva despre copil? 418 01:02:06,891 --> 01:02:10,437 Nu pana acum. Dar voi afla diseara. 419 01:02:11,532 --> 01:02:16,292 Cu fiecare zi care trece, Astept mantuirea ta. 420 01:02:16,367 --> 01:02:18,507 Te iubesc, Capys. 421 01:02:19,219 --> 01:02:22,738 Ma chinuie sa-l vad pe acela barbat de langa tine. 422 01:02:27,896 --> 01:02:31,436 nu are drepturi pentru a-ti arata gelozia. 423 01:02:53,782 --> 01:02:57,302 Arati atat de distras. Unde te uiti? 424 01:02:58,581 --> 01:03:00,536 Luna. 425 01:03:01,461 --> 01:03:04,981 Marea. si acea insula departe. 426 01:03:05,300 --> 01:03:09,780 si o insula nelocuita. Spune ca acolo traiesc doar animale salbatice. 427 01:03:10,100 --> 01:03:14,579 - si insula Polifem? - Da, asa e. 428 01:03:14,899 --> 01:03:18,419 Se spune ca ultimul dintre ciclopi locuiesc acolo. 429 01:03:19,698 --> 01:03:22,258 oamenii iubesc inventeaza lucruri. 430 01:04:02,893 --> 01:04:05,453 Luna coboara. 431 01:04:06,733 --> 01:04:10,253 si ea ne invita spre odihna noastra. 432 01:04:10,380 --> 01:04:12,172 Sau invitandu-ne sa iubim. 433 01:04:12,492 --> 01:04:16,012 Dragoste, Capys? 434 01:04:35,721 --> 01:04:40,009 - si timpul meu sa plec. - Unde sa mergi? 435 01:04:40,328 --> 01:04:42,888 De ce atata graba? 436 01:04:44,168 --> 01:04:46,027 Vino aici. 437 01:04:46,088 --> 01:04:48,907 de ce nu bei niste vin cu mine? 438 01:04:52,807 --> 01:04:54,666 Asezaţi-va. 439 01:05:20,643 --> 01:05:23,463 cat de lunga noaptea ne lasi in pace? 440 01:05:23,523 --> 01:05:27,302 si nu vreau sa mai fiu singur. 441 01:05:27,363 --> 01:05:31,142 De cand ai intrat an mine viata, m-a facut sa uit totul. 442 01:05:31,202 --> 01:05:35,461 Chiar si andatoririle mele de regina. si mandria mea de femeie. 443 01:05:35,618 --> 01:05:40,472 Din toate. doar a fi o femeie andragostita. 444 01:05:40,801 --> 01:05:45,252 La ce te gandesti? De ce nu spui nimic? 445 01:05:45,274 --> 01:05:48,036 mi-e greu gasiti cuvintele potrivite. 446 01:05:48,480 --> 01:05:52,259 Sunt un om umil, fiul muntilor. 447 01:05:52,320 --> 01:05:55,139 La fel ca si scopurile pentru care traiesc. 448 01:05:55,199 --> 01:05:58,018 De aceea al iubesc. 449 01:06:18,217 --> 01:06:21,920 Parea destul de sensibil la farmecele tale, regina mea. 450 01:06:33,584 --> 01:06:36,298 Unde este fiul lui Agisander? 451 01:06:40,361 --> 01:06:44,005 Unde este copilul? Unde este el? 452 01:06:44,133 --> 01:06:46,805 Spune! 453 01:06:47,036 --> 01:06:49,683 Unde este copilul? 454 01:06:50,845 --> 01:06:52,952 Esti sigur ca aceste ierburi al vei face sa vorbeasca? 455 01:06:52,992 --> 01:06:55,263 Da, Iphitos. 456 01:06:59,483 --> 01:07:01,726 Outa, Maciste. 457 01:07:01,900 --> 01:07:06,118 trebuie sa-mi spui unde al gasesc pe fiul lui Agisander! 458 01:07:07,152 --> 01:07:08,967 Unde se ascunde? 459 01:07:09,102 --> 01:07:10,860 Cu cine este el? 460 01:07:11,970 --> 01:07:13,833 Vorbi! 461 01:07:14,831 --> 01:07:16,629 Ramak... 462 01:07:17,726 --> 01:07:21,407 Ce ai spus, Ramak? Repeta! 463 01:07:21,566 --> 01:07:24,729 Da, antr-o pestera... 464 01:07:25,435 --> 01:07:27,929 sus an munţii Ramak. 465 01:07:29,274 --> 01:07:33,688 Un cioban... are grija de el. 466 01:07:34,007 --> 01:07:36,567 Un cioban? Cum al cheama? 467 01:07:37,884 --> 01:07:40,407 Arion. 468 01:07:40,802 --> 01:07:43,287 Arnio, ciobanul. 469 01:07:43,289 --> 01:07:45,782 Aceste ierburi fac pana vorbeste un mort. 470 01:07:45,784 --> 01:07:51,926 Copilul este an angrijire al unui pastor si numele lui este Arion. 471 01:08:02,870 --> 01:08:07,284 Du-l antr-o celula. si nu-ti lua ochii de la el. 472 01:08:45,086 --> 01:08:46,927 Urmati-ma! 473 01:09:47,509 --> 01:09:50,547 Esti Aronius? Nu trebuie sa iti fie frica. 474 01:09:50,586 --> 01:09:53,017 nu te voi rani, Sunt prietenul lui Maciste. 475 01:09:54,205 --> 01:09:57,262 Nu este momentul pentru discutii. Trebuie sa gasim o alta ascunzatoare. 476 01:09:57,277 --> 01:09:59,023 Acest loc nu mai este sigur pentru tine. 477 01:09:59,056 --> 01:10:00,769 - Mi-au gasit ascunzatoarea? - Da. 478 01:10:07,610 --> 01:10:09,482 Da-mi el. 479 01:10:46,032 --> 01:10:48,621 Ai dormit bine, prietene? 480 01:10:49,873 --> 01:10:55,528 Din pacate, somnul tradeaza chiar si cel mai puternic. 481 01:10:55,639 --> 01:10:58,096 barbatii vorbesc des an timp ce dorm. 482 01:10:58,518 --> 01:11:01,197 si dezvaluie secretele lor mai intim. 483 01:11:02,839 --> 01:11:05,901 stii unde este Iphitos? 484 01:11:08,121 --> 01:11:10,656 S-a dus la Muntele Ramak. 485 01:11:10,842 --> 01:11:13,498 A mers dupa fiul lui Agisandru. 486 01:11:13,992 --> 01:11:15,716 Nu face. 487 01:11:18,641 --> 01:11:20,262 Ce durere de cap! 488 01:11:20,584 --> 01:11:22,436 Totul pare ca se anvarte! 489 01:11:22,986 --> 01:11:25,286 Trebuie sa�plec. 490 01:14:32,855 --> 01:14:36,141 Ardeo! Ardeo! 491 01:15:55,120 --> 01:15:56,943 Cine dintre voi este Penope? 492 01:16:01,061 --> 01:16:03,663 Niciunul dintre voi? 493 01:16:04,713 --> 01:16:06,449 Adu-l aici. 494 01:16:28,726 --> 01:16:31,344 Deci mama acestui copil nu e aici? 495 01:16:32,569 --> 01:16:34,324 asta e corect? 496 01:16:41,181 --> 01:16:44,825 Nu! El este al meu! El este al meu! 497 01:16:45,030 --> 01:16:49,280 Oh iubirea mea! Micul meu bebelus! 498 01:16:49,441 --> 01:16:51,899 Nimeni nu te va rani! 499 01:16:52,268 --> 01:16:54,405 Majestatea Voastra. 500 01:17:43,623 --> 01:17:45,321 - Hei, tu! Unde te duci? - Lasa-ma sa trec! 501 01:17:57,970 --> 01:18:01,356 Unde este copilul? stiu ca l-ai rapit! 502 01:18:01,460 --> 01:18:03,152 Ce zici? 503 01:18:06,679 --> 01:18:08,719 - Nu te anteleg. - Mincinos! 504 01:18:08,731 --> 01:18:12,527 stiu ca m-ai drogat pentru a descoperi ascunzatoarea! 505 01:18:12,701 --> 01:18:16,126 - Vorbi! - Nu eu l-am drogat. 506 01:18:17,219 --> 01:18:20,410 A fost Iphitos, sunt sigur! 507 01:18:20,610 --> 01:18:23,638 Mincinos! Va urasc! 508 01:18:25,805 --> 01:18:28,328 si te iubesc, Maciste. 509 01:18:32,554 --> 01:18:34,439 Te iubesc. 510 01:18:38,292 --> 01:18:41,506 si ati voi da o dovada a iubirii mele, Voi salva viata copilului. 511 01:18:41,661 --> 01:18:43,707 Deci stii unde este? 512 01:18:43,776 --> 01:18:47,454 Da, stiu unde este. si a trebuit sa fiu si eu aici. 513 01:18:47,878 --> 01:18:50,015 Daca dragostea ta nu ar fi avut m-a schimbat atat de mult. 514 01:18:50,025 --> 01:18:54,231 Capys, unde este Iphitos? Unde au dus copilul? 515 01:18:56,542 --> 01:19:01,023 Iphitos vrea sa puna capat blestemului care ma bantuie de cand m-am nascut. 516 01:19:02,091 --> 01:19:04,934 S-ar putea sa fie prea tarziu! Unde este el? 517 01:19:05,169 --> 01:19:07,629 Iphitos te va lua spre Insula Cyclops. 518 01:19:08,037 --> 01:19:11,635 Poate mai e timp sa-l salveze. Vino cu mine. 519 01:19:49,330 --> 01:19:51,401 Multumesc, Mumba. 520 01:20:08,523 --> 01:20:10,379 E bine! 521 01:20:19,117 --> 01:20:22,693 - La ordinele tale, regina mea. - Vom pleca imediat! 522 01:20:24,881 --> 01:20:27,115 Ridicati ancorele! 523 01:20:27,118 --> 01:20:29,590 Rand! 524 01:20:30,583 --> 01:20:32,469 Ei merg! 525 01:20:32,503 --> 01:20:35,157 Unu doi... 526 01:20:35,383 --> 01:20:38,037 Unu doi... 527 01:20:38,166 --> 01:20:39,956 Unu doi... 528 01:20:44,022 --> 01:20:48,595 Unu doi... Unu... 529 01:20:48,833 --> 01:20:51,479 Trebuie sa ajungem la asta feribotul imediat! 530 01:21:02,305 --> 01:21:04,674 Hai, mai repede! 531 01:21:05,002 --> 01:21:08,679 Mai repede! Mai repede! Unu doi... 532 01:21:38,535 --> 01:21:40,482 De ce s-au oprit din canotaj? 533 01:21:40,681 --> 01:21:42,762 - Du-te jos si verifica. - Chiar acum. 534 01:21:43,085 --> 01:21:45,287 Voi merge. 535 01:21:45,455 --> 01:21:48,178 Ai grija, Maciste! 536 01:22:20,089 --> 01:22:21,850 Nu! 537 01:22:22,892 --> 01:22:24,666 Au fost drogati! 538 01:22:24,862 --> 01:22:28,568 Asa ca au plecat si ceilalti. Ce vom face? 539 01:22:29,655 --> 01:22:32,125 nu vom putea salva copilul acela acum. 540 01:22:42,114 --> 01:22:44,539 Mai repede! 541 01:22:48,837 --> 01:22:52,050 Te vom salva, promit! 542 01:23:32,950 --> 01:23:35,425 Mai repede, Maciste! Mai repede! 543 01:23:47,361 --> 01:23:49,538 Mai repede! 544 01:23:51,204 --> 01:23:53,828 Grabeste-te, hai sa mergem! 545 01:24:09,442 --> 01:24:11,297 Mai repede! Mai repede! 546 01:24:28,630 --> 01:24:31,315 - Vino repede! - Nu! 547 01:24:31,364 --> 01:24:32,347 Nu va rog! 548 01:24:35,361 --> 01:24:37,182 Nu! 549 01:24:37,279 --> 01:24:39,935 Ai mila! 550 01:24:41,281 --> 01:24:43,041 Ai mila! 551 01:25:07,042 --> 01:25:08,793 Mers pe jos! 552 01:25:17,605 --> 01:25:19,457 Intra acolo! 553 01:25:25,272 --> 01:25:27,084 Pe aici! 554 01:25:52,201 --> 01:25:54,762 Nu! Lasa-ma sa plec! 555 01:25:55,053 --> 01:25:58,473 Lasa-ma sa plec! Nu! Copilul meu! 556 01:25:59,852 --> 01:26:01,641 Copilul meu! 557 01:26:07,531 --> 01:26:11,143 Copilul meu! Copilul meu! 558 01:26:19,050 --> 01:26:21,510 Nu! Ajutor! 559 01:26:23,849 --> 01:26:25,599 Ajutor! 560 01:26:27,689 --> 01:26:31,359 Ajutor! Ajutor! 561 01:26:37,288 --> 01:26:39,129 Vino din interior! 562 01:26:44,973 --> 01:26:46,721 Ajutor! 563 01:26:47,825 --> 01:26:50,482 Ajutor! 564 01:26:50,701 --> 01:26:52,533 Ea e anca an viata, am ajuns la timp! 565 01:27:19,538 --> 01:27:23,087 Capi! Oh nu! Capi! 566 01:27:39,695 --> 01:27:43,725 Nu! Lasa-ma sa plec! 567 01:27:45,455 --> 01:27:47,181 Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec! 568 01:28:39,210 --> 01:28:41,828 Doamne, da-mi putere! 569 01:29:28,174 --> 01:29:30,830 Intra an cusca, te salvez! 570 01:33:04,139 --> 01:33:08,458 Sadok a fost eliberat de tiranie si de teroare. 571 01:33:08,889 --> 01:33:11,085 iar noi suntem aici pentru ne oferim armele... 572 01:33:11,347 --> 01:33:14,829 la poalele tronului lui Agisander al II-lea... 573 01:33:14,967 --> 01:33:18,318 ca de acum anainte domni peste noi. 574 01:33:18,526 --> 01:33:21,942 si tu, regina Penope, care a experimentat o asemenea suferinta... 575 01:33:22,051 --> 01:33:27,320 va avea grija sa creada si fii curajos si generos ca Maciste. 576 01:33:27,462 --> 01:33:33,215 Trimis de zei pentru mantuirea ta si a noastra. 577 01:33:33,318 --> 01:33:35,423 Arata-i mereu asta. 578 01:33:37,689 --> 01:33:41,546 Tacere! Tacere! 579 01:33:42,540 --> 01:33:45,516 acum ca fiul a fost returnat mamei sale... 580 01:33:45,708 --> 01:33:47,915 iar regele asi legitimeaza poporul... 581 01:33:48,151 --> 01:33:50,194 Trebuie sa plec, Penope. 582 01:33:50,490 --> 01:33:52,376 Dar de ce nu ramai cu noi, Maciste? 583 01:33:52,410 --> 01:33:55,189 Trebuie sa plec acum, Nu mai pot sta aici. 584 01:33:55,212 --> 01:34:00,089 Trebuie sa lupt. Trebuie sa ajut oameni care au nevoie de mine. 585 01:34:00,139 --> 01:34:03,323 Fie ca zeii sa fie cu tine! 586 01:34:42,000 --> 01:34:46,403 SFARSIT42366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.