Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,959
MACISTE IN TARA CICLOPILOR
2
00:01:50,888 --> 00:01:55,000
De atunci au trecut secole
Ulise a pacalit-o pe vrajitoarea Circe...
3
00:01:55,303 --> 00:01:58,359
si l-a orbit pe ciclopul Polifem.
4
00:01:59,444 --> 00:02:01,753
Setea de razbunare a vrajitoarei
iar Ciclopul...
5
00:02:01,786 --> 00:02:06,073
anca ramane prin
a urmasilor lor.
6
00:03:03,826 --> 00:03:06,388
Poti pleca acum.
7
00:03:07,647 --> 00:03:09,599
Si tu la fel.
8
00:03:23,074 --> 00:03:27,518
an zori, satul Coos
va fi sters complet.
9
00:03:27,755 --> 00:03:30,977
si odata ce capturam
Regele Agisandru si singurul sau fiu...
10
00:03:31,029 --> 00:03:32,864
ultimul descendent al lui Ulise...
11
00:03:32,869 --> 00:03:36,253
ne vom razbuna
pe care al asteptam de atata vreme.
12
00:04:34,045 --> 00:04:38,712
Ajutor! Ajutor! Ajutor!
13
00:06:10,069 --> 00:06:12,465
Distruge totul!
14
00:06:12,883 --> 00:06:15,055
Penope! Penope!
Suntem atacati!
15
00:06:15,802 --> 00:06:18,262
Repede! Repede!
16
00:06:18,653 --> 00:06:22,732
- Trebuie sa cauti refugiu!
- Nu! Vreau sa stau aici cu tine!
17
00:06:22,739 --> 00:06:24,638
Dar tu esti fiul nostru
trebuie sa se salveze!
18
00:06:24,960 --> 00:06:26,905
Trebuie sa-l duci la munte!
19
00:06:27,299 --> 00:06:30,427
Vreau sa stau aici cu tine!
Te rog lasa-ma sa raman!
20
00:06:30,430 --> 00:06:33,312
Nu plec fara tine!
Te rog te implor!
21
00:06:33,324 --> 00:06:36,615
antelege, Penope! trebuie sa incerci
salveaza-te, eu sunt la conducere!
22
00:07:14,341 --> 00:07:16,384
Trebuie sa-ti salvezi fiul,
Regina mea!
23
00:07:16,418 --> 00:07:17,335
Nu!
24
00:07:17,368 --> 00:07:18,625
te voi lua an siguranta
pana la Maciste!
25
00:07:18,825 --> 00:07:22,633
Aici, tine-l.
Du-l la Maciste, du-l!
26
00:07:25,834 --> 00:07:27,720
Salveaza!
27
00:09:25,836 --> 00:09:27,599
Uite, ia-o.
28
00:09:27,753 --> 00:09:31,231
Regina mea, armata s-a antors.
29
00:09:46,017 --> 00:09:49,249
Coos a fost distrus.
Regele Agisander a murit.
30
00:09:49,862 --> 00:09:52,194
si ti-am adus sabia ta.
31
00:10:01,413 --> 00:10:04,894
si cum ramane cu fiul lui?
Ce sa antamplat cu fiul lui?
32
00:10:05,191 --> 00:10:08,769
- Explica-te.
- Eu...
33
00:10:08,784 --> 00:10:10,224
Am vazut un barbat care a purtat
un bebelus an brate.
34
00:10:10,999 --> 00:10:13,591
L-am urmarit si l-am lovit!
35
00:10:13,827 --> 00:10:17,150
Dar apoi a disparut.
Iarta-ma, regina mea!
36
00:10:18,613 --> 00:10:20,523
O gramada de oameni inutili!
37
00:10:20,562 --> 00:10:25,133
si tu ti-ai esuat datoria!
Nu mai este de folos!
38
00:10:25,381 --> 00:10:27,941
Da-mi sabia ta!
39
00:10:30,183 --> 00:10:32,867
Aresteaza-l pe acest barbat.
40
00:10:33,023 --> 00:10:35,715
asi ancheiase zilele antr-o celula.
41
00:10:38,786 --> 00:10:40,165
Esti tu...
42
00:10:40,421 --> 00:10:42,551
Asta meriti!
43
00:10:42,620 --> 00:10:44,604
Stop!
44
00:11:00,870 --> 00:11:04,383
N-ar fi trebuit sa faca asta, el
ne-ar putea ajuta sa gasim copilul.
45
00:11:04,869 --> 00:11:06,690
Dar al vom gasi oricum.
46
00:11:06,888 --> 00:11:10,177
si Penope, mama lui?
Esti cu ceilalti prizonieri?
47
00:11:10,281 --> 00:11:14,177
este clar!
Toti sunt an captivitate.
48
00:11:15,263 --> 00:11:17,004
Sa vedem.
49
00:11:42,171 --> 00:11:44,980
Tacere!
Vine regina!
50
00:11:58,459 --> 00:12:02,133
Vreau sa stiu cine
a ta si a reginei.
51
00:12:08,070 --> 00:12:10,754
Vorbi!
52
00:12:18,637 --> 00:12:22,275
- Nu vor sa vorbeasca.
- Atunci fa-i sa vorbeasca!
53
00:12:22,476 --> 00:12:24,291
Sa anceapa atoitul!
54
00:12:29,195 --> 00:12:31,010
Liniste!
55
00:12:49,336 --> 00:12:53,009
Din pacate, soldatul care a ucis
era singurul care stia cine este Penope.
56
00:12:54,169 --> 00:12:56,880
Nu o vom putea recunoaste.
57
00:12:57,966 --> 00:13:01,523
- Suficient!
- Opreste atoitul!
58
00:13:04,013 --> 00:13:06,418
Alege zece dintre ele pentru sacrificiu.
59
00:13:07,804 --> 00:13:11,641
Tu! Tu! Tu!
60
00:13:12,413 --> 00:13:15,924
Tu! si voi toti!
Acolo sus!
61
00:13:49,802 --> 00:13:52,296
Ce a fost acolo?
62
00:13:52,682 --> 00:13:55,176
Ce facem aici?
63
00:18:31,060 --> 00:18:33,801
Nu plange, micutule!
64
00:18:37,776 --> 00:18:41,037
Deci e mai bine, mult mai bine!
65
00:18:41,207 --> 00:18:43,250
Maciste!
66
00:18:45,456 --> 00:18:48,227
Ephros.
67
00:18:48,331 --> 00:18:52,037
- Este singurul fiu al lui Agisandro.
- La fel de?
68
00:18:53,136 --> 00:18:56,651
Astazi satul nostru a fost complet
decimat de soldaţii Capy.
69
00:18:56,982 --> 00:18:59,697
si regele Agisandru
murit an lupta.
70
00:19:00,829 --> 00:19:04,791
Nu mai spune, Efros.
ati aduc niste apa.
71
00:19:04,897 --> 00:19:08,770
Nu Nu! si inutil.
si sfarsitul meu.
72
00:19:09,443 --> 00:19:11,865
Maciste...
73
00:19:12,325 --> 00:19:17,702
Regina Penope mi-a ancredintat
pentru a-l duce an siguranta.
74
00:19:18,064 --> 00:19:19,626
si ce sa antamplat cu ea?
75
00:19:20,027 --> 00:19:22,483
Ea este prizoniera...
76
00:19:23,845 --> 00:19:25,744
a lui Capys.
77
00:19:42,109 --> 00:19:46,493
Avem noroc, micuto.
Ara�nio vine.
78
00:19:55,522 --> 00:19:57,248
Salut Arfinio!
79
00:19:58,395 --> 00:20:01,122
- Maciste!
- Da-mi niste lapte, Ar�nio.
80
00:20:01,281 --> 00:20:03,437
Acesta este fiul lui Penope
si Agisander.
81
00:20:03,441 --> 00:20:05,861
ai reusit sa o salvezi
din acel macel?
82
00:20:06,402 --> 00:20:09,198
Era Ephros.
si l-a costat viata.
83
00:20:09,214 --> 00:20:12,715
stii ca n-ar fi trebuit niciodata
s-a andepartat de satul Coos.
84
00:20:13,814 --> 00:20:16,187
Tu esti singurul pe care l-as putea avea
cu exceptia acelor oameni nevinovati...
85
00:20:16,221 --> 00:20:19,163
de manie cruda
a reginei lui Sadok.
86
00:20:19,191 --> 00:20:22,136
Asta acum va fi doar satul
cu sange.
87
00:20:22,393 --> 00:20:24,146
Da-mi-l aici.
88
00:20:24,349 --> 00:20:27,740
Voi avea grija de el ca un mielulet,
stiu ce sa fac.
89
00:20:28,191 --> 00:20:31,520
ti-l ancredintez.
Regina Penope...
90
00:20:31,714 --> 00:20:34,180
a fost luat prizonier
ampreuna cu celelalte mame.
91
00:20:34,329 --> 00:20:37,019
- Trebuie sa le eliberez.
- Da, Maciste, du-te.
92
00:20:37,026 --> 00:20:40,933
Du-te la Sadok si pedepseste asta
regina perfida si cruda.
93
00:20:41,177 --> 00:20:43,670
si elibereaza mama
acest biet nevinovat.
94
00:20:43,836 --> 00:20:47,125
Ma voi ascunde an a mea
coliba an muntii Ramak.
95
00:20:47,383 --> 00:20:51,959
Merge! Zeii nu ne abandoneaza
cand avem nevoie.
96
00:22:01,288 --> 00:22:04,021
Aduceti calul reginei!
97
00:22:06,108 --> 00:22:08,748
Aduceti calul reginei!
98
00:22:18,538 --> 00:22:20,956
Unde te duci, Capys?
99
00:22:21,420 --> 00:22:23,561
Cum andraznesti sa ma spioni?
100
00:22:23,566 --> 00:22:27,781
Nu, regina mea.
Sunt multi nori antunecati pe cer...
101
00:22:28,144 --> 00:22:30,250
iar o furtuna se apropie.
102
00:22:30,283 --> 00:22:32,623
- Nu-mi spune ca ti-e frica?
- Pentru dumneavoastra...
103
00:22:33,948 --> 00:22:38,360
- Te voi ansoti.
- Nu, vreau sa merg singur.
104
00:22:38,459 --> 00:22:40,214
De una singura? Pentru ca?
105
00:22:40,638 --> 00:22:44,084
Cine ati da dreptul sa faci
atatea antrebari pentru regina ta?
106
00:22:45,439 --> 00:22:48,058
Pentru ca te iubesc.
107
00:22:48,292 --> 00:22:51,389
Dragostea este un cuvant pe care eu sunt
obosit sa-l aud repetand.
108
00:22:51,529 --> 00:22:53,733
si stii ca nu-mi place sa aud!
109
00:22:55,017 --> 00:22:57,859
Nu stiu ce anseamna iubirea.
110
00:24:17,567 --> 00:24:19,701
Fata cu care inima ta
taci, Capys
111
00:24:19,739 --> 00:24:22,819
Dar cat timp, Sybil?
Pana cand?
112
00:24:22,832 --> 00:24:25,468
De ce ar trebui sa continui sa ancarc
povara acestui nenorocit?
113
00:24:25,485 --> 00:24:28,282
asta ma obliga sa traiesc
doar sa urasc!
114
00:24:28,317 --> 00:24:30,260
Nenorocitul se hraneste
numai din ura!
115
00:24:30,285 --> 00:24:32,180
Nu poti obiecta
Voia lui Circe!
116
00:24:32,601 --> 00:24:34,338
As prefera sa mor atunci!
117
00:24:34,350 --> 00:24:37,083
Din moment ce nu pot
izbaveste-ma de acest rau!
118
00:24:37,205 --> 00:24:40,952
Blestemul va pune capat zilei
este livrat an barlogul Ciclopilor...
119
00:24:40,958 --> 00:24:43,832
ultimul descendent al lui Ulise!
120
00:24:43,963 --> 00:24:46,578
stiu ca!
si fiul lui Agisander!
121
00:24:46,616 --> 00:24:49,408
Asa se razbuna
va fi andeplinita!
122
00:24:49,495 --> 00:24:52,575
Ciclopii vor muri si tu vei fi
liber sa traiesti o viata noua!
123
00:24:53,116 --> 00:24:55,225
Dar copilul a fost luat
de la distrugerea lui Coos!
124
00:24:55,228 --> 00:24:57,144
A fost dusa an siguranta,
dar nu stiu unde!
125
00:24:57,890 --> 00:24:59,958
De aceea am venit aici,
sa stiu unde este!
126
00:24:59,993 --> 00:25:02,416
si trebuie sa ma ajuti!
127
00:25:02,742 --> 00:25:04,862
Spune-mi unde este copilul
este ascuns?
128
00:25:05,066 --> 00:25:07,703
Este protejat de a
om puternic si viteaz, numele lui este...
129
00:25:08,027 --> 00:25:10,229
Numele?
130
00:25:11,320 --> 00:25:14,895
Spune-mi numele tau!
Repeta!
131
00:25:57,397 --> 00:26:00,111
fugi! Pleaca de-aici!
132
00:26:21,429 --> 00:26:23,148
Ajutati-ma.
133
00:26:28,117 --> 00:26:29,938
Rana asta?
134
00:26:31,178 --> 00:26:33,722
De ce mi-ai salvat viata?
135
00:26:33,864 --> 00:26:36,097
Trebuie sa ne ajutam unul pe altul.
Mai ales femeile.
136
00:26:36,610 --> 00:26:38,402
Ele sunt esenta vietii.
137
00:26:38,666 --> 00:26:40,680
Dar tu ai provocat
mania zeilor!
138
00:26:40,812 --> 00:26:42,371
eu?
139
00:26:48,479 --> 00:26:51,561
Intrand aici, ai profanat
templul lui Sybil.
140
00:26:52,117 --> 00:26:55,215
toti zeii superiori
nu au distrus templul lui Sybil.
141
00:26:55,306 --> 00:26:58,398
Dar Capys, regina rea a lui Sadok.
142
00:26:58,649 --> 00:27:01,460
ce stii despre
comportamentul lui Capys?
143
00:27:01,756 --> 00:27:03,419
Cine esti tu?
144
00:27:03,682 --> 00:27:06,009
Maciste.
145
00:27:06,384 --> 00:27:09,704
Numele acela ciudat.
Ce anseamna?
146
00:27:09,800 --> 00:27:12,045
anseamna ca m-am nascut din stanca.
147
00:27:12,292 --> 00:27:15,640
- si de unde ai venit?
- Am venit de la munte.
148
00:27:15,714 --> 00:27:17,379
si ma duc la Sadok.
149
00:27:17,510 --> 00:27:19,711
- La Sadok?
- Da.
150
00:27:20,900 --> 00:27:23,625
Haide, hai sa plecam de aici.
151
00:27:42,024 --> 00:27:44,510
aia si drumul
care duce la Sadok.
152
00:27:55,467 --> 00:28:00,926
Sper sa te vad curand.
La urma urmei, ati datorez recunostinta.
153
00:28:24,270 --> 00:28:26,399
Ranile tale nu sunt prea multe
serios, regina mea.
154
00:28:26,408 --> 00:28:28,144
an curand vei fi din nou bine.
155
00:28:29,049 --> 00:28:30,227
Trebuia sa fiu mort.
156
00:28:30,622 --> 00:28:32,154
- Mort?
- Mort?
157
00:28:32,268 --> 00:28:36,468
Da. Toata furia zeilor
a cazut peste mine.
158
00:28:36,737 --> 00:28:39,489
si as fi sub ruine
din templul lui Sybil.
159
00:28:41,539 --> 00:28:43,745
Daca un barbat,
cu o putere extraordinara...
160
00:28:43,878 --> 00:28:47,072
si foarte frumoasa,
mai generos decat altii...
161
00:28:47,308 --> 00:28:48,876
Nu mi-am salvat viata.
162
00:28:49,233 --> 00:28:50,914
Regina mea!
163
00:28:53,055 --> 00:28:54,870
Regina mea...
164
00:28:58,821 --> 00:29:01,370
Am vesti bune.
165
00:29:01,692 --> 00:29:03,868
Spune.
166
00:29:08,415 --> 00:29:10,565
Unul dintre prizonieri,
sperand sa scape de sacrificiu...
167
00:29:10,566 --> 00:29:13,057
a dezvaluit numele
a salvatorului copilului.
168
00:29:14,185 --> 00:29:15,737
si un om primitiv.
169
00:29:15,990 --> 00:29:18,789
Locuieste antr-o pestera,
in munti.
170
00:29:18,971 --> 00:29:23,463
anzestrat cu o forta incredibila.
171
00:29:24,712 --> 00:29:27,364
Numele lui este Maciste.
172
00:29:27,609 --> 00:29:30,275
Maciste?
173
00:29:33,387 --> 00:29:37,004
- si stii unde locuieste?
- Nu.
174
00:29:42,960 --> 00:29:45,672
stiu.
175
00:29:45,878 --> 00:29:49,385
- E an Sadok.
- an Sadok?
176
00:29:49,699 --> 00:29:53,104
Vreau sa-l gasesti pe acest om
si adu-l aici.
177
00:29:53,721 --> 00:29:56,181
- si viu!
- Cum vrei, regina mea.
178
00:29:57,370 --> 00:29:59,157
Poti pleca acum.
179
00:30:25,202 --> 00:30:30,296
- Apasaţi! Apasaţi!
- Hai Hai!
180
00:30:33,893 --> 00:30:36,640
Sa folosim portbagajul ala
ca parghie.
181
00:30:37,674 --> 00:30:39,717
Pune-l sub carucior.
182
00:30:42,497 --> 00:30:45,202
Mai mult pana la cca.
183
00:30:46,355 --> 00:30:48,146
Asta e corect.
184
00:30:50,166 --> 00:30:52,659
Bine, grasime puternica.
185
00:30:57,846 --> 00:31:00,853
- Ajuta-ne cineva!
- Avem nevoie de un om puternic!
186
00:31:00,952 --> 00:31:05,362
scoate-l de aici
O sa vad ce pot face!
187
00:31:05,480 --> 00:31:07,272
Toti ampreuna, sa mergem!
188
00:31:07,466 --> 00:31:10,218
Haide, fatam tare!
189
00:31:19,927 --> 00:31:24,075
Repede! Repede!
Sunt zdrobit!
190
00:31:31,472 --> 00:31:33,168
Vino!
191
00:31:35,280 --> 00:31:37,677
Ai avut noroc!
As fi putut muri!
192
00:31:39,125 --> 00:31:40,846
Uita-te la tine!
193
00:31:42,009 --> 00:31:44,760
nu am reusi niciodata
fara ajutorul lui.
194
00:31:44,924 --> 00:31:46,582
Minunat!
195
00:31:47,071 --> 00:31:49,917
Multumesc, mi-ai salvat viata.
196
00:31:49,922 --> 00:31:52,218
- Esti foarte ranit?
- Nu.
197
00:31:54,453 --> 00:31:57,535
Cat de puternic esti, am putea
ajuta la transportarea acestei vase anauntru?
198
00:31:57,638 --> 00:32:00,994
- Aceasta? Acolo anauntru?
- Acea.
199
00:32:01,961 --> 00:32:03,907
Haide, ajuta-l.
200
00:32:05,039 --> 00:32:06,855
Calm.
201
00:32:09,838 --> 00:32:11,698
Cu grija.
202
00:32:30,003 --> 00:32:32,152
Vino.
203
00:32:35,746 --> 00:32:38,332
Haide haide.
204
00:32:40,586 --> 00:32:43,305
- Cu grija.
- Asta este uimitor!
205
00:32:53,966 --> 00:32:55,791
Atentie la pasi.
206
00:32:59,725 --> 00:33:01,627
ancet.
207
00:33:25,682 --> 00:33:28,483
Nu de mult acum.
208
00:33:28,583 --> 00:33:30,396
Suntem aproape acolo.
209
00:33:36,215 --> 00:33:38,942
Acea.
210
00:34:11,750 --> 00:34:14,274
Ia-ti mainile jos!
211
00:34:29,020 --> 00:34:31,139
Vad ca sunt multe
bine angrijita aici.
212
00:34:31,216 --> 00:34:34,120
- Nu este pentru noi.
- si pentru cine, atunci?
213
00:34:34,166 --> 00:34:38,261
- Sunt pentru prizonieri.
- Prizonieri? a reginei?
214
00:34:38,622 --> 00:34:41,336
Am auzit foarte rau
a reginei tale.
215
00:34:41,534 --> 00:34:43,676
Vad ca ea ai trateaza foarte bine.
216
00:34:43,810 --> 00:34:46,073
le tratezi bine?
217
00:34:53,961 --> 00:34:57,283
Gusta din acest vin.
218
00:35:04,587 --> 00:35:06,887
Ce tipat este acesta?
219
00:35:07,008 --> 00:35:11,980
Sunt prizonierii care se plang
care trebuie sa fie pe stomacul gol.
220
00:35:26,649 --> 00:35:28,663
Cine esti tu?
Ce faci aici?
221
00:35:30,439 --> 00:35:33,116
Pleaca de-aici!
Pleaca de aici!
222
00:35:33,354 --> 00:35:35,767
�i-am spus sa pleci, n-ai auzit?
Iesi!
223
00:35:36,227 --> 00:35:38,978
Nu m-ai auzit?
224
00:35:41,958 --> 00:35:44,577
esti surd?
�i-am spus sa pleci de aici!
225
00:35:44,842 --> 00:35:46,730
Nu m-ai auzit?
226
00:35:48,712 --> 00:35:51,176
De ce razi?
227
00:35:51,597 --> 00:35:54,123
Ajunge acum!
228
00:36:53,998 --> 00:36:57,481
Hai, ce mai astepti?
Mananca ceva!
229
00:36:57,840 --> 00:37:00,295
Care este problema? aceasta mancare
si pentru tine, de ce nu vrei?
230
00:37:00,979 --> 00:37:03,788
Mama, nu putem manca?
Mi-e foame!
231
00:37:03,803 --> 00:37:06,104
Nu manca, vreau
otraveste-ne!
232
00:37:06,465 --> 00:37:09,980
Ce vrei sa spui, otravit?
Ma voi manca singur!
233
00:37:18,915 --> 00:37:23,068
Tu! Esti tu! Sunt prea slaba
trebuie sa mananci!
234
00:37:23,494 --> 00:37:25,191
- Manca!
- Nu!
235
00:37:25,645 --> 00:37:28,070
- Cu! �i-am ordonat sa mananci!
- Nu!
236
00:37:28,081 --> 00:37:29,030
- Cu!
- Nu!
237
00:37:33,809 --> 00:37:35,568
Maciste!
238
00:37:46,755 --> 00:37:48,906
- Maciste!
- Sunt aici, Penope.
239
00:37:49,154 --> 00:37:50,816
Maciste!
Unde este fiul meu?
240
00:37:51,327 --> 00:37:55,724
Este an siguranta, antr-o ascunzatoare
sus an munti.
241
00:37:55,885 --> 00:37:57,974
Un vechi prieten cioban de-al meu
are grija de el.
242
00:37:58,267 --> 00:38:01,619
Nu dispera, ai credinta,
Penope. Voi avea grija de tine.
243
00:38:01,984 --> 00:38:03,221
si toti oamenii tai.
244
00:38:04,007 --> 00:38:06,436
Maciste, out,
suna alarma!
245
00:38:07,147 --> 00:38:09,047
Salveaza-te, Maciste!
Salveaza-te cat mai ai timp!
246
00:38:09,067 --> 00:38:11,495
fugi, ai nevoie
ai grija de fiul meu!
247
00:38:13,621 --> 00:38:17,189
Ma antorc! ma voi antoarce curand
si va voi salva pe toti!
248
00:39:40,069 --> 00:39:42,155
- Ce se petrece aici?
- Nu stiu.
249
00:39:42,181 --> 00:39:44,267
eram de garda
cand auzim un tipat.
250
00:39:44,328 --> 00:39:48,194
Un barbat a disparut, iar altul a murit.
Trebuie sa fi fost intrusul.
251
00:39:48,650 --> 00:39:50,729
- Repede, du-te dupa el!
- Unde?
252
00:39:50,732 --> 00:39:53,253
an temniţe.
253
00:39:59,211 --> 00:40:01,836
Voi doi, ramaneti unde sunteti.
254
00:40:20,310 --> 00:40:22,386
Maciste!
Sunt Sirone, nu ma recunosti?
255
00:40:22,408 --> 00:40:24,377
- Da, desigur!
- Poţi sa alergi pe aici.
256
00:40:25,150 --> 00:40:27,288
al scosese din palat.
Ei stiu deja unde este fiul lui Penope.
257
00:40:27,863 --> 00:40:30,019
locul unde ai lasat-o
nu mai este sigur.
258
00:40:30,166 --> 00:40:31,938
Repede, soldatii din Capys
au plecat deja pentru ea.
259
00:40:32,038 --> 00:40:34,982
Nu mai este timp de pierdut,
te asteapta un cal.
260
00:40:35,016 --> 00:40:37,926
Trebuie sa actionezi rapid si sa ajungi acolo
anaintea lor an munţi.
261
00:40:37,981 --> 00:40:39,654
Scapati cu copilul cat mai curand posibil,
dreapta?
262
00:40:39,762 --> 00:40:41,327
- Da.
- Atunci du-te acum.
263
00:41:38,931 --> 00:41:40,339
Nu mai putem continua aici,
Sa ne antoarcem.
264
00:41:40,532 --> 00:41:42,516
Sa ne antoarcem!
265
00:41:58,232 --> 00:41:59,985
- Arion.
- Maciste.
266
00:42:00,215 --> 00:42:01,583
Unde este copilul?
267
00:42:01,616 --> 00:42:03,344
E an cabina, doarme.
si Penope?
268
00:42:03,354 --> 00:42:05,131
Din pacate anca nu am putut
salveaza-o, dar o voi face.
269
00:42:05,172 --> 00:42:08,048
Capys stie deja totul
iar soldatii tai vin pe aici.
270
00:42:08,086 --> 00:42:11,083
Trebuie sa plecam imediat de aici.
Da-mi copilul.
271
00:42:21,269 --> 00:42:26,441
Exista o pestera pe care numai eu o stiu,
care este imposibil de descoperit.
272
00:42:27,028 --> 00:42:31,950
Este pe Muntele Ramak. daca tu
mergi pe aici, vei ajunge repede acolo.
273
00:42:31,958 --> 00:42:33,928
Merg anainte si te astept
pe Muntele Ramak.
274
00:42:33,939 --> 00:42:36,040
Dar trebuie sa te grabesti,
ia-ti oaia.
275
00:42:36,147 --> 00:42:41,799
Ma voi antoarce la Sadok.
stiu sa intru an palat. Dreapta?
276
00:43:13,147 --> 00:43:14,934
Penope.
277
00:43:15,021 --> 00:43:18,533
- Penope...
- De unde imi stii numele?
278
00:43:18,663 --> 00:43:20,957
Te cunosc.
si dupa cum puteti vedea, nu am tradat-o.
279
00:43:20,960 --> 00:43:22,857
I-am ampiedicat sa stie
Cine esti tu.
280
00:43:22,880 --> 00:43:23,817
Dar de ce?
281
00:43:23,840 --> 00:43:26,797
De cand am vazut-o din nou,
Nu m-am gandit la nimeni altcineva.
282
00:43:26,803 --> 00:43:28,693
Dar cand m-ai vazut anainte?
283
00:43:28,697 --> 00:43:31,573
Tatal tau mi-a salvat viata
cand satul meu a fost distrus.
284
00:43:33,176 --> 00:43:36,372
De atunci am devenit soldat
al garzii Reginei Capy.
285
00:43:36,391 --> 00:43:38,292
si de aceea vad
aceasta uniforma.
286
00:43:39,031 --> 00:43:41,747
Ochii tai mi-au amintit
a omului care mi-a salvat viata.
287
00:43:42,678 --> 00:43:45,587
Dar... ce va fi cu noi?
288
00:43:45,750 --> 00:43:48,466
Crede-ma, Penope.
289
00:44:46,927 --> 00:44:49,908
ami pare rau, ai putea sa-mi spui...
290
00:45:15,059 --> 00:45:17,232
L-am gasit an Vestal Grove.
291
00:45:17,430 --> 00:45:18,774
an Vestal Grove?
292
00:45:20,791 --> 00:45:23,379
Tu esti responsabil.
293
00:45:23,649 --> 00:45:26,324
al cunosti pe acest barbat?
294
00:45:26,568 --> 00:45:29,154
L-ai mai vazut?
295
00:45:31,373 --> 00:45:33,892
Nu Nu.
296
00:45:34,206 --> 00:45:36,171
Saracul baiat.
297
00:45:37,116 --> 00:45:40,867
Deci vrei sa te distrezi
cu o vestala?
298
00:45:45,734 --> 00:45:48,194
Cum ai intrat
an padurea aceea?
299
00:45:51,470 --> 00:45:53,313
Raspuns!
300
00:45:54,925 --> 00:45:57,160
Uita-te la mine!
301
00:45:57,549 --> 00:45:59,692
Vorbi!
302
00:46:03,983 --> 00:46:07,023
Nu! Astepta!
303
00:46:09,720 --> 00:46:12,429
Esti un om puternic.
304
00:46:12,597 --> 00:46:15,150
si nu-ti place vinul meu.
305
00:46:16,471 --> 00:46:19,088
ati plac mai mult vestalele?
306
00:46:19,225 --> 00:46:21,302
Asa ca va voi prezenta
vestalele mele.
307
00:46:22,203 --> 00:46:24,254
Dar sunt putin mai anversunati.
308
00:46:26,025 --> 00:46:27,904
si putin mai foame.
309
00:46:35,649 --> 00:46:38,230
Acum ne vom distra.
310
00:46:39,464 --> 00:46:42,204
Du-l la oala!
311
00:47:20,755 --> 00:47:24,409
Ei bine, hai sa ne ancercam norocul.
312
00:47:24,614 --> 00:47:30,081
Cine l-ar putea arunca an oala?
Albii sau negrii?
313
00:47:31,301 --> 00:47:33,189
Mumba?
314
00:47:34,194 --> 00:47:35,938
Eu aleg albii.
315
00:47:39,951 --> 00:47:42,534
Este adevarat.
Aleg negrii.
316
00:47:43,787 --> 00:47:47,493
si tu, Sirone?
Cine alege?
317
00:47:47,626 --> 00:47:50,381
Nu ma joc cu
viata unui barbat.
318
00:47:51,470 --> 00:47:53,347
Atunci de ce porti aceasta uniforma?
319
00:47:53,396 --> 00:47:55,979
Sa lupti ca un soldat.
320
00:47:58,198 --> 00:48:00,911
Bea putin, te va anveseli.
321
00:48:10,671 --> 00:48:12,527
si acum, la distractie!
322
00:48:24,102 --> 00:48:26,326
�i-au placut vestalele mele?
323
00:49:25,571 --> 00:49:27,373
Eu am inventat gluma asta.
324
00:51:30,500 --> 00:51:35,714
Ajutor! Ajutor!
325
00:51:36,200 --> 00:51:40,292
Ajutor! Ajutor!
Ajutor!
326
00:51:41,838 --> 00:51:45,348
Ajutor! Ajutor!
327
00:51:49,523 --> 00:51:53,489
anceteaza! regina capy
a ordonat prizonierului...
328
00:51:53,522 --> 00:51:55,911
fi dus imediat la ea!
329
00:52:15,439 --> 00:52:18,159
l-am gasit
an Padurea Vestala.
330
00:52:22,173 --> 00:52:24,040
Du-te si lasa-ma an pace cu el.
331
00:52:24,073 --> 00:52:26,777
Regina mea, nu e corect!
E periculos!
332
00:52:26,968 --> 00:52:28,789
Le-am spus sa ma lase an pace cu el!
333
00:52:33,692 --> 00:52:35,576
�i tu.
334
00:52:47,113 --> 00:52:50,784
Vad ca nu ti-e frica de mine,
capii.
335
00:52:50,942 --> 00:52:54,582
ne antalnim mai devreme
decat ma asteptam.
336
00:52:54,802 --> 00:52:56,863
Sunt prizonierul tau.
337
00:52:56,964 --> 00:53:03,106
Regina perfida Capys trebuie sa arate
Multumesc persoanei care ti-a salvat viata.
338
00:53:07,305 --> 00:53:10,117
Nu sunt atat de rau pe cat crezi.
339
00:53:21,677 --> 00:53:24,961
ami doream un descendent
lui Zeus a fost ansotitorul meu.
340
00:53:25,541 --> 00:53:28,581
Dimpotriva, ceea ce mi s-a parut
a fost un devot al lui Venus.
341
00:53:29,358 --> 00:53:31,502
Acum nu mai sunt regina.
342
00:53:31,664 --> 00:53:34,793
Dar o singura femeie
ca toate celelalte.
343
00:53:44,708 --> 00:53:47,403
Acum inteleg de ce
Am vrut sa-l prind.
344
00:53:47,475 --> 00:53:48,717
si viu.
345
00:53:48,725 --> 00:53:51,736
Du-mi oaspetele la
cea mai frumoasa camera din palat.
346
00:53:52,313 --> 00:53:54,230
- Invitatul tau?
- Asculta!
347
00:53:56,222 --> 00:53:59,794
- Fa voia reginei.
- Urmati-ma.
348
00:54:00,386 --> 00:54:01,945
Vom.
349
00:54:16,384 --> 00:54:18,204
Bietul nemernic.
350
00:54:19,259 --> 00:54:22,847
anainte sa-l ucid, voi afla
ascunzatoarea fiului lui Agisander.
351
00:54:29,820 --> 00:54:32,428
si cand ma satura
testamentul lui Circe...
352
00:54:33,658 --> 00:54:36,203
dandu-i ciclopului copilul
a fi devorat...
353
00:54:36,542 --> 00:54:39,274
vei domni alaturi de mine.
354
00:54:47,097 --> 00:54:49,739
- Cine e acolo?
- Inspectie.
355
00:54:49,980 --> 00:54:52,697
Hei, inspecteaza!
356
00:54:53,821 --> 00:54:55,708
inspecţie.
357
00:55:14,836 --> 00:55:16,820
Deschidel.
358
00:55:22,633 --> 00:55:25,385
anchideti si reveniti la postarea dvs.
359
00:55:40,906 --> 00:55:42,919
- Ce e?
- Vesti bune, Penope.
360
00:55:42,922 --> 00:55:45,798
Maciste este sanatos si sigur.
E sus, an palat.
361
00:55:45,809 --> 00:55:47,717
- si oaspetele reginei.
- Ai vorbit cu el?
362
00:55:47,733 --> 00:55:50,639
Da, dar nu a fost usor.
Regina nu-l paraseste nicio secunda.
363
00:55:50,841 --> 00:55:52,594
Te voi ajuta sa-ti salvezi viata.
364
00:55:52,624 --> 00:55:56,414
Au spus ca ne vor lua
maine an zori.
365
00:55:56,435 --> 00:55:58,113
Trebuie sa actionam an seara asta.
366
00:55:58,179 --> 00:56:00,282
Fie ca zeii superiori sa te protejeze.
367
00:56:00,318 --> 00:56:03,773
anainte de zori vei vedea
acea usa se deschide pentru a o elibera.
368
00:56:25,976 --> 00:56:28,730
umbrele nopţii
sunt pe cale sa cada.
369
00:56:29,816 --> 00:56:31,994
Noaptea este antotdeauna anfricosatoare.
370
00:56:31,995 --> 00:56:34,489
Frica de ce?
371
00:56:34,874 --> 00:56:38,329
- Din singuratate.
- De ce?
372
00:56:39,414 --> 00:56:43,128
stiu ca pana si perfidia
Regina Capys merita o pedeapsa.
373
00:56:44,214 --> 00:56:48,312
Uita ce am spus anainte.
Sunt prizonierul frumusetii tale.
374
00:56:48,313 --> 00:56:50,903
Prizonierul tau.
375
00:56:51,317 --> 00:56:52,823
Ai spus prizonier?
376
00:56:54,773 --> 00:56:59,446
�i-ar placea sa fugi, ami imaginez?
De ce nu raspundeti?
377
00:57:01,559 --> 00:57:05,205
Nu vreau sa ma antorc
catre Casa ta?
378
00:57:06,483 --> 00:57:10,965
Spune-mi, poti vedea de aici
muntele unde locuiesti?
379
00:57:11,081 --> 00:57:12,885
Nu, e departe de aici.
380
00:57:13,001 --> 00:57:15,092
si e cineva care asteapta
de ce esti acolo?
381
00:57:15,093 --> 00:57:16,724
Nici unul.
382
00:57:16,840 --> 00:57:20,468
Deci ia-ma cu tine.
Unde putem trai ampreuna.
383
00:57:20,565 --> 00:57:24,403
Din momentul an care l-am cunoscut,
Am pierdut complet nota.
384
00:57:24,519 --> 00:57:30,162
Nu mi-am imaginat niciodata ca dragostea ar putea
chinui atat de mult sufletul unei femei.
385
00:57:30,269 --> 00:57:34,962
Dragoste?
stii macar ce anseamna iubirea?
386
00:57:38,917 --> 00:57:41,681
De ce te-ai dus la temnite?
387
00:57:44,677 --> 00:57:47,440
- Pe care o iubesti?
- Toti.
388
00:57:48,516 --> 00:57:51,664
- Sunt doar prizonieri!
- Sa nu mai spui asta niciodata.
389
00:57:52,241 --> 00:57:55,983
Sunt oameni nevinovati.
Neanarmati si fara aparare.
390
00:57:56,099 --> 00:57:58,959
si ei merita mila.
391
00:58:01,029 --> 00:58:03,484
- Care este problema?
- Nu este nimic.
392
00:58:08,672 --> 00:58:11,357
- Ce este?
- Nimic, lasa-ma in pace!
393
00:58:13,477 --> 00:58:15,521
Maciste!
394
00:58:16,355 --> 00:58:18,185
Maciste!
395
00:58:19,234 --> 00:58:21,708
Trebuie sa actionam imediat
pentru a-i putea salva!
396
00:58:21,714 --> 00:58:23,632
Trebuie sa le iei an seara asta!
397
00:58:23,633 --> 00:58:26,159
si an seara asta ai luam
an siguranta la Muntele Ramak.
398
00:58:26,162 --> 00:58:29,199
Acolo le putem anfrunta.
Chiar daca numai cu pietre.
399
00:58:31,722 --> 00:58:34,548
la rasaritul lunii,
ne vom antalni aici.
400
00:58:35,609 --> 00:58:37,401
Foarte bun.
401
01:00:25,981 --> 01:00:31,421
De ce nu bei vinul?
ati este frica sa nu te ambati?
402
01:00:32,681 --> 01:00:36,422
Ai grija, pentru ca femeile au
acelasi efect ca si vinul.
403
01:00:36,493 --> 01:00:39,057
mai ales daca sunt frumoase
ca regina mea.
404
01:00:39,383 --> 01:00:42,013
Vad ca preferati vinul
an loc de femei.
405
01:00:42,274 --> 01:00:44,009
Nu am de ales.
406
01:00:45,142 --> 01:00:49,780
Sunt un subiect fidel al celor mai frumoase
descendent al lui Circe.
407
01:00:50,937 --> 01:00:55,152
si ea are puterea sa
transforma oamenii an fiare.
408
01:00:57,630 --> 01:01:01,822
Daca ar trebui sa devin una
animal, as vrea sa pot alege.
409
01:01:01,938 --> 01:01:04,210
Nu as vrea sa fiu un porc.
410
01:01:05,302 --> 01:01:08,370
- Un taur, poate?
- Nu un taur!
411
01:01:08,375 --> 01:01:11,952
Unul care poate alerga prin padure,
liber.
412
01:01:12,057 --> 01:01:15,832
ami pare rau, nu am vrut sa te jignesc.
413
01:01:50,409 --> 01:01:53,814
Dupa tine, eu am puterea
sa transforme oamenii an fiare?
414
01:01:54,279 --> 01:01:56,915
Asa cum am spus,
Nu am vrut sa te jignesc.
415
01:01:57,178 --> 01:01:59,826
Ar trebui sa le taie
limba ta.
416
01:02:00,028 --> 01:02:03,708
an loc sa-mi tai limba,
de ce nu-l faci sa vorbeasca?
417
01:02:04,836 --> 01:02:06,858
Ai aflat ceva despre copil?
418
01:02:06,891 --> 01:02:10,437
Nu pana acum.
Dar voi afla diseara.
419
01:02:11,532 --> 01:02:16,292
Cu fiecare zi care trece,
Astept mantuirea ta.
420
01:02:16,367 --> 01:02:18,507
Te iubesc, Capys.
421
01:02:19,219 --> 01:02:22,738
Ma chinuie sa-l vad pe acela
barbat de langa tine.
422
01:02:27,896 --> 01:02:31,436
nu are drepturi
pentru a-ti arata gelozia.
423
01:02:53,782 --> 01:02:57,302
Arati atat de distras.
Unde te uiti?
424
01:02:58,581 --> 01:03:00,536
Luna.
425
01:03:01,461 --> 01:03:04,981
Marea.
si acea insula departe.
426
01:03:05,300 --> 01:03:09,780
si o insula nelocuita. Spune
ca acolo traiesc doar animale salbatice.
427
01:03:10,100 --> 01:03:14,579
- si insula Polifem?
- Da, asa e.
428
01:03:14,899 --> 01:03:18,419
Se spune ca ultimul dintre ciclopi
locuiesc acolo.
429
01:03:19,698 --> 01:03:22,258
oamenii iubesc
inventeaza lucruri.
430
01:04:02,893 --> 01:04:05,453
Luna coboara.
431
01:04:06,733 --> 01:04:10,253
si ea ne invita
spre odihna noastra.
432
01:04:10,380 --> 01:04:12,172
Sau invitandu-ne sa iubim.
433
01:04:12,492 --> 01:04:16,012
Dragoste, Capys?
434
01:04:35,721 --> 01:04:40,009
- si timpul meu sa plec.
- Unde sa mergi?
435
01:04:40,328 --> 01:04:42,888
De ce atata graba?
436
01:04:44,168 --> 01:04:46,027
Vino aici.
437
01:04:46,088 --> 01:04:48,907
de ce nu bei
niste vin cu mine?
438
01:04:52,807 --> 01:04:54,666
Asezaţi-va.
439
01:05:20,643 --> 01:05:23,463
cat de lunga noaptea
ne lasi in pace?
440
01:05:23,523 --> 01:05:27,302
si nu vreau sa mai fiu singur.
441
01:05:27,363 --> 01:05:31,142
De cand ai intrat an mine
viata, m-a facut sa uit totul.
442
01:05:31,202 --> 01:05:35,461
Chiar si andatoririle mele de regina.
si mandria mea de femeie.
443
01:05:35,618 --> 01:05:40,472
Din toate. doar a fi
o femeie andragostita.
444
01:05:40,801 --> 01:05:45,252
La ce te gandesti?
De ce nu spui nimic?
445
01:05:45,274 --> 01:05:48,036
mi-e greu
gasiti cuvintele potrivite.
446
01:05:48,480 --> 01:05:52,259
Sunt un om umil,
fiul muntilor.
447
01:05:52,320 --> 01:05:55,139
La fel ca si scopurile
pentru care traiesc.
448
01:05:55,199 --> 01:05:58,018
De aceea al iubesc.
449
01:06:18,217 --> 01:06:21,920
Parea destul de sensibil
la farmecele tale, regina mea.
450
01:06:33,584 --> 01:06:36,298
Unde este fiul lui Agisander?
451
01:06:40,361 --> 01:06:44,005
Unde este copilul?
Unde este el?
452
01:06:44,133 --> 01:06:46,805
Spune!
453
01:06:47,036 --> 01:06:49,683
Unde este copilul?
454
01:06:50,845 --> 01:06:52,952
Esti sigur ca aceste ierburi
al vei face sa vorbeasca?
455
01:06:52,992 --> 01:06:55,263
Da, Iphitos.
456
01:06:59,483 --> 01:07:01,726
Outa, Maciste.
457
01:07:01,900 --> 01:07:06,118
trebuie sa-mi spui unde
al gasesc pe fiul lui Agisander!
458
01:07:07,152 --> 01:07:08,967
Unde se ascunde?
459
01:07:09,102 --> 01:07:10,860
Cu cine este el?
460
01:07:11,970 --> 01:07:13,833
Vorbi!
461
01:07:14,831 --> 01:07:16,629
Ramak...
462
01:07:17,726 --> 01:07:21,407
Ce ai spus, Ramak?
Repeta!
463
01:07:21,566 --> 01:07:24,729
Da, antr-o pestera...
464
01:07:25,435 --> 01:07:27,929
sus an munţii Ramak.
465
01:07:29,274 --> 01:07:33,688
Un cioban... are grija de el.
466
01:07:34,007 --> 01:07:36,567
Un cioban?
Cum al cheama?
467
01:07:37,884 --> 01:07:40,407
Arion.
468
01:07:40,802 --> 01:07:43,287
Arnio, ciobanul.
469
01:07:43,289 --> 01:07:45,782
Aceste ierburi fac
pana vorbeste un mort.
470
01:07:45,784 --> 01:07:51,926
Copilul este an angrijire
al unui pastor si numele lui este Arion.
471
01:08:02,870 --> 01:08:07,284
Du-l antr-o celula.
si nu-ti lua ochii de la el.
472
01:08:45,086 --> 01:08:46,927
Urmati-ma!
473
01:09:47,509 --> 01:09:50,547
Esti Aronius?
Nu trebuie sa iti fie frica.
474
01:09:50,586 --> 01:09:53,017
nu te voi rani,
Sunt prietenul lui Maciste.
475
01:09:54,205 --> 01:09:57,262
Nu este momentul pentru discutii.
Trebuie sa gasim o alta ascunzatoare.
476
01:09:57,277 --> 01:09:59,023
Acest loc nu mai este
sigur pentru tine.
477
01:09:59,056 --> 01:10:00,769
- Mi-au gasit ascunzatoarea?
- Da.
478
01:10:07,610 --> 01:10:09,482
Da-mi el.
479
01:10:46,032 --> 01:10:48,621
Ai dormit bine, prietene?
480
01:10:49,873 --> 01:10:55,528
Din pacate, somnul tradeaza
chiar si cel mai puternic.
481
01:10:55,639 --> 01:10:58,096
barbatii vorbesc des
an timp ce dorm.
482
01:10:58,518 --> 01:11:01,197
si dezvaluie secretele lor
mai intim.
483
01:11:02,839 --> 01:11:05,901
stii unde este Iphitos?
484
01:11:08,121 --> 01:11:10,656
S-a dus la Muntele Ramak.
485
01:11:10,842 --> 01:11:13,498
A mers dupa fiul lui Agisandru.
486
01:11:13,992 --> 01:11:15,716
Nu face.
487
01:11:18,641 --> 01:11:20,262
Ce durere de cap!
488
01:11:20,584 --> 01:11:22,436
Totul pare ca se anvarte!
489
01:11:22,986 --> 01:11:25,286
Trebuie sa�plec.
490
01:14:32,855 --> 01:14:36,141
Ardeo! Ardeo!
491
01:15:55,120 --> 01:15:56,943
Cine dintre voi este Penope?
492
01:16:01,061 --> 01:16:03,663
Niciunul dintre voi?
493
01:16:04,713 --> 01:16:06,449
Adu-l aici.
494
01:16:28,726 --> 01:16:31,344
Deci mama acestui copil
nu e aici?
495
01:16:32,569 --> 01:16:34,324
asta e corect?
496
01:16:41,181 --> 01:16:44,825
Nu! El este al meu!
El este al meu!
497
01:16:45,030 --> 01:16:49,280
Oh iubirea mea!
Micul meu bebelus!
498
01:16:49,441 --> 01:16:51,899
Nimeni nu te va rani!
499
01:16:52,268 --> 01:16:54,405
Majestatea Voastra.
500
01:17:43,623 --> 01:17:45,321
- Hei, tu! Unde te duci?
- Lasa-ma sa trec!
501
01:17:57,970 --> 01:18:01,356
Unde este copilul?
stiu ca l-ai rapit!
502
01:18:01,460 --> 01:18:03,152
Ce zici?
503
01:18:06,679 --> 01:18:08,719
- Nu te anteleg.
- Mincinos!
504
01:18:08,731 --> 01:18:12,527
stiu ca m-ai drogat
pentru a descoperi ascunzatoarea!
505
01:18:12,701 --> 01:18:16,126
- Vorbi!
- Nu eu l-am drogat.
506
01:18:17,219 --> 01:18:20,410
A fost Iphitos, sunt sigur!
507
01:18:20,610 --> 01:18:23,638
Mincinos!
Va urasc!
508
01:18:25,805 --> 01:18:28,328
si te iubesc, Maciste.
509
01:18:32,554 --> 01:18:34,439
Te iubesc.
510
01:18:38,292 --> 01:18:41,506
si ati voi da o dovada a iubirii mele,
Voi salva viata copilului.
511
01:18:41,661 --> 01:18:43,707
Deci stii unde este?
512
01:18:43,776 --> 01:18:47,454
Da, stiu unde este.
si a trebuit sa fiu si eu aici.
513
01:18:47,878 --> 01:18:50,015
Daca dragostea ta nu ar fi avut
m-a schimbat atat de mult.
514
01:18:50,025 --> 01:18:54,231
Capys, unde este Iphitos?
Unde au dus copilul?
515
01:18:56,542 --> 01:19:01,023
Iphitos vrea sa puna capat blestemului
care ma bantuie de cand m-am nascut.
516
01:19:02,091 --> 01:19:04,934
S-ar putea sa fie prea tarziu!
Unde este el?
517
01:19:05,169 --> 01:19:07,629
Iphitos te va lua
spre Insula Cyclops.
518
01:19:08,037 --> 01:19:11,635
Poate mai e timp sa-l salveze.
Vino cu mine.
519
01:19:49,330 --> 01:19:51,401
Multumesc, Mumba.
520
01:20:08,523 --> 01:20:10,379
E bine!
521
01:20:19,117 --> 01:20:22,693
- La ordinele tale, regina mea.
- Vom pleca imediat!
522
01:20:24,881 --> 01:20:27,115
Ridicati ancorele!
523
01:20:27,118 --> 01:20:29,590
Rand!
524
01:20:30,583 --> 01:20:32,469
Ei merg!
525
01:20:32,503 --> 01:20:35,157
Unu doi...
526
01:20:35,383 --> 01:20:38,037
Unu doi...
527
01:20:38,166 --> 01:20:39,956
Unu doi...
528
01:20:44,022 --> 01:20:48,595
Unu doi...
Unu...
529
01:20:48,833 --> 01:20:51,479
Trebuie sa ajungem la asta
feribotul imediat!
530
01:21:02,305 --> 01:21:04,674
Hai, mai repede!
531
01:21:05,002 --> 01:21:08,679
Mai repede! Mai repede!
Unu doi...
532
01:21:38,535 --> 01:21:40,482
De ce s-au oprit din canotaj?
533
01:21:40,681 --> 01:21:42,762
- Du-te jos si verifica.
- Chiar acum.
534
01:21:43,085 --> 01:21:45,287
Voi merge.
535
01:21:45,455 --> 01:21:48,178
Ai grija, Maciste!
536
01:22:20,089 --> 01:22:21,850
Nu!
537
01:22:22,892 --> 01:22:24,666
Au fost drogati!
538
01:22:24,862 --> 01:22:28,568
Asa ca au plecat si ceilalti.
Ce vom face?
539
01:22:29,655 --> 01:22:32,125
nu vom putea salva
copilul acela acum.
540
01:22:42,114 --> 01:22:44,539
Mai repede!
541
01:22:48,837 --> 01:22:52,050
Te vom salva, promit!
542
01:23:32,950 --> 01:23:35,425
Mai repede, Maciste!
Mai repede!
543
01:23:47,361 --> 01:23:49,538
Mai repede!
544
01:23:51,204 --> 01:23:53,828
Grabeste-te, hai sa mergem!
545
01:24:09,442 --> 01:24:11,297
Mai repede!
Mai repede!
546
01:24:28,630 --> 01:24:31,315
- Vino repede!
- Nu!
547
01:24:31,364 --> 01:24:32,347
Nu va rog!
548
01:24:35,361 --> 01:24:37,182
Nu!
549
01:24:37,279 --> 01:24:39,935
Ai mila!
550
01:24:41,281 --> 01:24:43,041
Ai mila!
551
01:25:07,042 --> 01:25:08,793
Mers pe jos!
552
01:25:17,605 --> 01:25:19,457
Intra acolo!
553
01:25:25,272 --> 01:25:27,084
Pe aici!
554
01:25:52,201 --> 01:25:54,762
Nu! Lasa-ma sa plec!
555
01:25:55,053 --> 01:25:58,473
Lasa-ma sa plec!
Nu! Copilul meu!
556
01:25:59,852 --> 01:26:01,641
Copilul meu!
557
01:26:07,531 --> 01:26:11,143
Copilul meu!
Copilul meu!
558
01:26:19,050 --> 01:26:21,510
Nu! Ajutor!
559
01:26:23,849 --> 01:26:25,599
Ajutor!
560
01:26:27,689 --> 01:26:31,359
Ajutor! Ajutor!
561
01:26:37,288 --> 01:26:39,129
Vino din interior!
562
01:26:44,973 --> 01:26:46,721
Ajutor!
563
01:26:47,825 --> 01:26:50,482
Ajutor!
564
01:26:50,701 --> 01:26:52,533
Ea e anca an viata,
am ajuns la timp!
565
01:27:19,538 --> 01:27:23,087
Capi! Oh nu!
Capi!
566
01:27:39,695 --> 01:27:43,725
Nu! Lasa-ma sa plec!
567
01:27:45,455 --> 01:27:47,181
Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec!
568
01:28:39,210 --> 01:28:41,828
Doamne, da-mi putere!
569
01:29:28,174 --> 01:29:30,830
Intra an cusca, te salvez!
570
01:33:04,139 --> 01:33:08,458
Sadok a fost eliberat de tiranie
si de teroare.
571
01:33:08,889 --> 01:33:11,085
iar noi suntem aici pentru
ne oferim armele...
572
01:33:11,347 --> 01:33:14,829
la poalele tronului lui Agisander al II-lea...
573
01:33:14,967 --> 01:33:18,318
ca de acum anainte
domni peste noi.
574
01:33:18,526 --> 01:33:21,942
si tu, regina Penope,
care a experimentat o asemenea suferinta...
575
01:33:22,051 --> 01:33:27,320
va avea grija sa creada si
fii curajos si generos ca Maciste.
576
01:33:27,462 --> 01:33:33,215
Trimis de zei
pentru mantuirea ta si a noastra.
577
01:33:33,318 --> 01:33:35,423
Arata-i mereu asta.
578
01:33:37,689 --> 01:33:41,546
Tacere! Tacere!
579
01:33:42,540 --> 01:33:45,516
acum ca fiul
a fost returnat mamei sale...
580
01:33:45,708 --> 01:33:47,915
iar regele asi legitimeaza poporul...
581
01:33:48,151 --> 01:33:50,194
Trebuie sa plec, Penope.
582
01:33:50,490 --> 01:33:52,376
Dar de ce nu ramai cu noi,
Maciste?
583
01:33:52,410 --> 01:33:55,189
Trebuie sa plec acum,
Nu mai pot sta aici.
584
01:33:55,212 --> 01:34:00,089
Trebuie sa lupt. Trebuie sa ajut
oameni care au nevoie de mine.
585
01:34:00,139 --> 01:34:03,323
Fie ca zeii sa fie cu tine!
586
01:34:42,000 --> 01:34:46,403
SFARSIT42366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.