All language subtitles for La poupée (Jacques Baratier, 1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,821 --> 00:01:26,229 Ce film ne met en cause aucune nation, ni aucun r�gime. Dans une atmosph�re de cabaret, il joue sur les aspects 2 00:01:26,349 --> 00:01:36,262 contradictoires et souvent inconciliables qui r�gnent dans les �mes humaines et dans les situations historiques, � toutes les �poques et dans tous les pays. 3 00:01:49,077 --> 00:01:51,821 Vous n'�tes pas malade! Eteignez moi �a tout de suite. 4 00:01:52,111 --> 00:01:55,146 Si la for�t se met � sentir la cuisine on est cuit. 5 00:01:55,266 --> 00:01:56,963 Qui c'est celui l�? 6 00:01:57,083 --> 00:02:02,110 C'est Debrieux, le sp�cialiste des effets de foule. Il para�t qu'il a fait merveille au Nicaragua. On l'a obtenu � prix d'or. 7 00:02:02,530 --> 00:02:07,402 Inauguration des nouveaux abattoirs. Mesures de police renforc�es. 8 00:02:08,619 --> 00:02:10,398 J'ai pleur�, je vous l'avoue, 9 00:02:10,518 --> 00:02:13,259 quand j'ai su que le Colonel Octavio Prado Roth 10 00:02:13,645 --> 00:02:19,424 ange gardien des libert�s publiques, protecteur des affaires et bienfaiteur du commerce, 11 00:02:19,849 --> 00:02:24,604 daignerait venir en personne nous encourager en personne en pr�sence de nos vaillantes b�tes � cornes. 12 00:02:36,454 --> 00:02:41,963 Hors de la ville et des maisons quelle est la plus belle maison? 13 00:02:42,272 --> 00:02:45,056 C'est la grande maison Houren de Guillermo de Ramone. 14 00:02:46,030 --> 00:02:50,506 Elle est pleine d'arbres verts qui viennent de tout l'univers. 15 00:02:50,950 --> 00:02:55,436 Les traces des escaliers, la cave des contrebandiers, 16 00:02:56,383 --> 00:02:58,606 les parquets en bois de rose, 17 00:02:58,726 --> 00:03:01,041 de la maison des Anturio 18 00:03:01,161 --> 00:03:06,145 appartiennent � Igno Ramonen roi de la houille et du tungstene. 19 00:03:07,072 --> 00:03:09,933 Toutes vos finasseries, Mr Moren, 20 00:03:10,242 --> 00:03:14,746 n'emp�cheront pas la pression d�mographique de vous emporter t�t ou tard. 21 00:03:15,113 --> 00:03:16,350 Et je m'en f�licite. 22 00:03:16,470 --> 00:03:20,178 J'admets difficilement ce pied que vous avez dans chaque camp. 23 00:03:20,507 --> 00:03:24,682 Nous souhaitons tous que le triomphe de la r�volution coincide avec votre propre d�confiture. 24 00:03:25,030 --> 00:03:28,239 Vos propos manquent de sel. Mais regardez donc. 25 00:03:28,690 --> 00:03:33,805 Les mines. Mines d'�tain et mines de charbon avec un peu de p�trole autour. 26 00:03:34,308 --> 00:03:36,260 Majoritaire partout. 27 00:03:37,188 --> 00:03:44,862 Les fruits. La banane en t�te. Comme banquier je pr�te aux cultivateurs. Et comme banquier je r�colte 3 milliards net sans p�pins. 28 00:03:46,118 --> 00:03:47,800 La r�volution. 29 00:03:47,920 --> 00:03:50,550 C'est une affaire comme les autres. 30 00:03:50,670 --> 00:03:53,618 Le sucre, les affaire, les millions. 31 00:03:54,005 --> 00:03:56,402 Il a pour femme Marion. 32 00:03:56,788 --> 00:03:59,378 Le coeur de sa fille �tincelle. 33 00:03:59,498 --> 00:04:03,110 C'est le seigneur de la ficelle. 34 00:04:03,230 --> 00:04:07,910 Sensationnelle d�couverte. Le professeur Palmes. J'ai r�ussi � d�doubler la mati�re. 35 00:04:18,478 --> 00:04:20,043 Ca va �tre le moment. 36 00:04:20,163 --> 00:04:21,783 Comment sont elles? 37 00:04:21,903 --> 00:04:25,649 Chaque fois vous me demandez pareil? Comment voulez-vous qu'elles soient? 38 00:04:26,248 --> 00:04:27,234 Les femmes. 39 00:04:27,563 --> 00:04:31,042 Les femmes, mon cher Gervasio, les femmes, je ne les comprends pas. 40 00:04:31,162 --> 00:04:35,352 Pourtant, si il y'a quelqu'un qui sait tout, qui comprend tout c'est bien vous. 41 00:04:35,796 --> 00:04:37,030 Les femmes. 42 00:04:37,923 --> 00:04:43,026 Le dernier carr� de l'imperm�able, l'extr�me triangle du myst�re biologique. 43 00:04:43,146 --> 00:04:46,602 Mr Palmade, vous vivez trop dans les sinus. 44 00:04:46,722 --> 00:04:50,190 Le principal c'est de leur donner aux femmes une franche dinette � leur bec. 45 00:04:50,450 --> 00:04:54,797 Les coups de patin dans le trotinnant quelquefois �a fortifie le distributeur. 46 00:04:55,494 --> 00:04:59,128 Allons, bon sang, un peu de courage, elles ne vous boufferont pas. 47 00:05:03,961 --> 00:05:05,952 Mesdemoiselles, je vous le rep�te, 48 00:05:06,072 --> 00:05:09,992 nous en sommes en mati�re nucl�aire � la phase simplificatrice, 49 00:05:10,282 --> 00:05:12,157 fatal et classique 50 00:05:13,181 --> 00:05:16,738 communes � toutes les applications de la science. 51 00:05:16,858 --> 00:05:22,517 Il arrivera toujours aux a�roplanes de perdre leurs ailes et � la t�legraphie de perdre son fil. 52 00:05:22,943 --> 00:05:25,320 La formule que vous avez sous les yeux... 53 00:05:25,440 --> 00:05:27,968 Masque-toi. Am�ne le sur sa droite. 54 00:05:28,088 --> 00:05:31,389 Du cot� o� il manque d'�quilibre. Flemmard. 55 00:05:31,988 --> 00:05:34,540 Il va se laisser plumer. 56 00:05:35,061 --> 00:05:39,101 Il fait pas le poids. Vas y! Poignarde le! 57 00:05:39,221 --> 00:05:43,721 Il va se faire bouffer ce galeux. Vas y. Vas y. Batard d'oiseau! 58 00:05:47,090 --> 00:05:51,724 59 00:05:51,844 --> 00:05:55,589 60 00:05:55,709 --> 00:06:00,441 Mes camarardes et moi nous br�lons. Nous br�lons de savoir si le d�doublement dont vous parlez si bien, 61 00:06:00,731 --> 00:06:03,882 ca reste dans la th�orie ou si �a rentre dans la r�alit�. 62 00:06:04,002 --> 00:06:07,670 dans la r�alit�. dans la r�alit�. 63 00:06:09,584 --> 00:06:11,498 64 00:06:12,503 --> 00:06:14,881 Gr�ce � la modulation �lectro-magn�tique 65 00:06:15,001 --> 00:06:18,863 je suis en mesure de d�multiplier toutes les cellules d'un corps quelconque. 66 00:06:18,983 --> 00:06:23,522 67 00:06:23,642 --> 00:06:28,334 68 00:06:30,441 --> 00:06:33,669 Comment? Mais voyons, c'est tr�s simple. La bobine moud le courant 69 00:06:33,789 --> 00:06:37,999 -Moud du verbe moudre? -Un pincon de mol�cules d�bouche � l'or�e de la node. 70 00:06:38,289 --> 00:06:44,070 Tout se passe comme avec un vulgaire iconoscope sous r�serves que mon r�cepteur fonctionne au radio-cobalt. 71 00:06:44,745 --> 00:06:46,098 Iconoscope? 72 00:06:46,504 --> 00:06:49,345 -Radio-cobalt? -L'�branlement pulverulent 73 00:06:49,465 --> 00:06:53,675 atteint les surfaces du corps dont nous voulons un second exemplaire. 74 00:06:54,062 --> 00:06:56,555 Ce second exemplaire surgit � mon gr� 75 00:06:56,675 --> 00:07:00,286 sur tel ou tel point de l'espace. 76 00:07:00,406 --> 00:07:02,837 Selon l'angle de la vis�e. 77 00:07:03,669 --> 00:07:09,255 C'est ainsi qu'� Hiroshima il aurait fallu pr�voir l'espace pour loger la ville. 78 00:07:09,375 --> 00:07:11,510 -La ville? Quelle ville? -Hiroshima. 79 00:07:11,630 --> 00:07:13,083 Hiroshima? 80 00:07:13,203 --> 00:07:16,021 Dans le cas bien entendu o� on aurait r�solu 81 00:07:16,141 --> 00:07:19,510 non pas de d�truire Hiroshima, les salauds! 82 00:07:19,630 --> 00:07:21,859 mais d'en faire une autre, la m�me. 83 00:07:21,979 --> 00:07:25,899 -Fantastique. -Fantastique, non pas. Pu�ril. 84 00:07:26,498 --> 00:07:30,809 Je suis parti du radar issu lui m�me du temis, 85 00:07:30,929 --> 00:07:35,835 lequel fut engendr� lui-m�me par le miroir. Tac-tac. J'envoie, je re�ois, en un mot, je rime. 86 00:07:35,955 --> 00:07:39,450 Nous aimerions tellement que vous nous montriez �a. Mais qu'est-ce qu'on pourrait bien d�doubler? 87 00:07:39,570 --> 00:07:42,833 This! This! 88 00:07:43,915 --> 00:07:46,930 N'importe quoi. Cette balle. 89 00:08:01,043 --> 00:08:02,782 Branchez. 90 00:08:06,242 --> 00:08:07,499 91 00:08:11,326 --> 00:08:16,159 Une r�serve toutefois. Le second exemplaire ne tardera pas � se d�sintegrer. 92 00:08:16,279 --> 00:08:19,290 -Dans combien de temps? -Au maximum 56 heures. 93 00:08:21,416 --> 00:08:25,790 Et un �tre human? Dans les m�mes conditions, votre syst�me pourrait le reproduire lui aussi? 94 00:08:26,050 --> 00:08:27,330 Rien ne s'y oppose. 95 00:08:27,450 --> 00:08:33,350 IL conviendrait toutefois que l'exp�rimentateur s'introduise dans le sujet de l'exp�rience. 96 00:08:33,470 --> 00:08:36,347 Et si il s'agit d'une femme? 97 00:08:37,212 --> 00:08:39,872 Surtout si il s'agit d'une femme. 98 00:08:42,778 --> 00:08:43,953 Les folles! 99 00:08:45,210 --> 00:08:48,948 Leurs questions toutefois r�pondent � mes propres soucis. 100 00:08:49,536 --> 00:08:53,371 Voyez-vous, Gervasio, ce qui manque � nos mouvements de gauche, 101 00:08:53,491 --> 00:08:57,191 c'est la force du souffle, c'est la chanson du coeur. 102 00:08:57,454 --> 00:09:01,614 Sans le souffle, sans la chaleur, sans ce qui chante, 103 00:09:02,093 --> 00:09:03,160 tout tombe. 104 00:09:03,439 --> 00:09:08,341 Mais avec le souffle, tout s'envole, tout monte. Conclusion : 105 00:09:08,866 --> 00:09:12,036 Il faut que les desh�rit�s trouvent leur Jeanne d'Arc. 106 00:09:12,284 --> 00:09:14,590 Celle des cheveux courts? 107 00:09:14,710 --> 00:09:19,190 Cette banni�re vivante, de mes mains je la fabriquerai. 108 00:09:20,634 --> 00:09:23,928 Tavio? Tavio? Tu es l�, Tavio? 109 00:09:24,345 --> 00:09:28,180 Bien sur je t'attends. Tu sais bien que je n'aime 110 00:09:28,535 --> 00:09:30,391 que toi. Quand? 111 00:09:30,830 --> 00:09:34,721 Je t'en supplie! Dis moi quand? C'est trop long. 112 00:09:34,841 --> 00:09:37,736 Vous me d�chirez mon enrageur. 113 00:09:37,983 --> 00:09:40,504 Ough! You're hurting me! 114 00:09:40,844 --> 00:09:43,110 It's the evil, it says his name when he leaves. 115 00:09:43,370 --> 00:09:47,216 Tavio? Tavio? He has hanged off. 116 00:09:47,649 --> 00:09:50,819 Quand c'est donc que Madame finira la folie? 117 00:09:51,066 --> 00:09:54,747 De plus en plus Madame elle aurait mieux fait d'�tre ma fille. 118 00:09:55,210 --> 00:09:57,468 Si Madame elle �tait ma fille, 119 00:09:57,746 --> 00:10:01,148 je l'enfermerais � triple tour pour l'emp�cher de cavalcader. 120 00:10:01,268 --> 00:10:02,230 Leave me alone. 121 00:10:03,035 --> 00:10:04,210 Get away. 122 00:10:06,514 --> 00:10:09,855 Ils frisent. Signe de pluie. 123 00:10:10,890 --> 00:10:14,231 D'ailleurs l'�toile JUpiter elle a pr�vu �a dans la nuit. 124 00:10:14,587 --> 00:10:19,318 Dans 3 jours, pleuve qui voudra, le cavalier tapera. 125 00:10:19,767 --> 00:10:20,726 -Il tapera. -Go away! 126 00:10:20,846 --> 00:10:23,881 Une jument qui veut courir trouve toujours un cavalier. 127 00:10:24,001 --> 00:10:29,835 Vampire! Abruti! Indig�ne! Chapeau melon! 128 00:11:03,359 --> 00:11:06,745 Tu te donnes beaucoup de mal pour �loigner le personnel. 129 00:11:06,865 --> 00:11:10,241 Ton mari sait parfaitement que je suis avec toi. 130 00:11:10,906 --> 00:11:15,437 Un type comme �a, j'appelle �a un maquereau. 131 00:11:19,380 --> 00:11:23,369 Je m'y connais pas tr�s bien en maquereau. Mais entre vous deux franchement! 132 00:11:24,670 --> 00:11:27,710 Je suis le colonel Otavio Pradoroc! 133 00:11:28,132 --> 00:11:30,204 ministre de la guerre, 134 00:11:30,324 --> 00:11:33,590 directeur de l'intelligence militaire, 135 00:11:34,534 --> 00:11:37,503 intendant g�neral des requ�tes civiles, 136 00:11:38,168 --> 00:11:40,689 responsable de la surveillance du territoire, 137 00:11:41,726 --> 00:11:44,107 directeur de la police, 138 00:11:45,313 --> 00:11:47,772 enqu�teur g�neral des imp�ts 139 00:11:50,370 --> 00:11:52,179 et surveillant... 140 00:11:52,720 --> 00:11:54,560 du jardin... 141 00:11:55,658 --> 00:11:56,710 public. 142 00:12:06,096 --> 00:12:10,364 Tout cela je l'ai obtenu par mon m�rite, par mon travail. 143 00:12:16,829 --> 00:12:20,123 Je ne suis pas comme vous tous, le fils de mon p�re. 144 00:12:24,189 --> 00:12:27,731 Je n'ai eu besoin de personne pour na�tre au monde. 145 00:12:30,313 --> 00:12:32,215 A 20 ans... 146 00:12:32,756 --> 00:12:35,029 chasseur dans un restaurant, 147 00:12:35,401 --> 00:12:38,849 je m'instruisais la nuit dans ma soupente. 148 00:12:40,612 --> 00:12:43,163 A la lueur d'un clairon. 149 00:12:43,828 --> 00:12:46,132 Vous deviez l'astiquer beaucoup! 150 00:12:48,514 --> 00:12:51,947 Dans l'embouchure je plantais la bougie. 151 00:12:54,684 --> 00:12:59,463 Et c'est un homme de cette trempe que vous traitez de maquereau. 152 00:13:00,715 --> 00:13:05,386 Octavio, listen to me! C'est tr�s beau la soupente, le clairon. 153 00:13:05,865 --> 00:13:12,932 C'est tr�s beau les guerres froides, les guerres chaudes et les guerres r�chauff�es. Et m�me les guerres civiles! 154 00:13:16,504 --> 00:13:17,664 Comment? Quoi? 155 00:13:17,784 --> 00:13:22,643 Mais oui, c'est clair. Si la r�publique �tait couverte de canons personne se moquerait plus de nous. 156 00:13:22,907 --> 00:13:25,629 Nous bombarderions toute la terre de canons. 157 00:13:25,985 --> 00:13:29,526 L'amerique nous en ach�terais au lieu de nous en vendre. 158 00:13:29,646 --> 00:13:30,130 Quoi? 159 00:13:30,250 --> 00:13:34,026 On peut d�multiplier les objets � l'infini, � l'infini! 160 00:13:34,570 --> 00:13:36,750 C'est dans toutes les revues. 161 00:13:36,870 --> 00:13:40,582 Il faut que tu prennes position. IL faut que tu voie Palmas. 162 00:13:41,154 --> 00:13:42,901 Come on! Read! 163 00:13:43,210 --> 00:13:47,076 Un id�ologue! Que je rencontre cette couleuvre dialectique! 164 00:13:47,196 --> 00:13:49,829 Cet acrobate des m�ninges! 165 00:13:50,154 --> 00:13:54,313 Ce sac de punaises de laboratoire! 166 00:13:55,395 --> 00:13:57,545 Tu es en train de g�cher la chance de ta vie. 167 00:13:57,665 --> 00:14:00,885 Et moi j'en ai plein le dos de ta locomotive. Tac-tac-tac-tac! 168 00:14:03,190 --> 00:14:05,912 Ce qu'il me faut c'est une femme. 169 00:14:07,211 --> 00:14:08,974 Une vraie femme. 170 00:14:09,855 --> 00:14:12,793 Quelque chose de vraie! 171 00:14:14,803 --> 00:14:16,890 Pas une locomotive. 172 00:14:21,188 --> 00:14:24,838 J'ai besoin de d�tente, j'ai besoin de distractions. 173 00:14:25,564 --> 00:14:26,925 O� est ta belle-fille? 174 00:14:27,343 --> 00:14:29,600 Mire, la fille de MOrene? 175 00:14:31,301 --> 00:14:36,830 Il n'ya rien comme les jeunes filles pour faire friser les moustaches des hommes d'�tat. 176 00:15:14,046 --> 00:15:16,335 Quand vous viendrez me voir... 177 00:15:16,455 --> 00:15:20,278 Au minist�re elles viennent toujours. 178 00:15:21,856 --> 00:15:24,299 Allez directement � ma chambre 179 00:15:25,088 --> 00:15:29,650 au bout du couloir de gauche au premi�re �tage. 180 00:15:30,610 --> 00:15:34,722 Prends garde � toi crapule. 181 00:15:35,264 --> 00:15:37,923 Les voleurs arrivent. 182 00:15:38,310 --> 00:15:41,047 Ton dernier cr�puscule 183 00:15:41,990 --> 00:15:44,649 arrivera bient�t. 184 00:15:46,644 --> 00:15:48,175 Professeur! 185 00:15:48,295 --> 00:15:52,350 Cher professeur! Vous dire � quel point je suis heureuse, je suis ravie. 186 00:15:52,470 --> 00:15:55,923 Il y'a des moments que je ne donnerais pas pour une montagne d'or. 187 00:15:56,169 --> 00:16:00,793 Vous devez me d�tester de vous avoir arracher � vos chers travaux. Le besoin de vous voir me tenaillait si fort 188 00:16:00,913 --> 00:16:04,891 qu'un jour de retard eut compt� pour un si�cle. Et comment aurai-je r�sist�? 189 00:16:05,619 --> 00:16:09,902 Le licenci� Palmas. Le plus grand de nos savants. 190 00:16:10,243 --> 00:16:12,099 Le plus grand et le plus petit. 191 00:16:12,439 --> 00:16:15,841 Je veux dire, le plus modeste. Le plus r�serv�, comme moi. 192 00:16:16,213 --> 00:16:19,306 Comme moi dans mes go�ts. C'est modeste, vous voyez. 193 00:16:19,426 --> 00:16:22,862 De l'or, du marbre, ni toc, ni stuc. 194 00:16:23,370 --> 00:16:28,181 Toutes les revues o� vous �crivez je les ach�te comptant. 195 00:16:28,646 --> 00:16:32,342 Quand je me couche je les dispose sur mon lit. 196 00:16:32,636 --> 00:16:35,744 Mais, ou ai-je la t�te? Que voulez-vous prendre? 197 00:16:36,131 --> 00:16:38,374 -Whisky? -Je suis un lib�ral, Madame. 198 00:16:38,884 --> 00:16:42,023 -Vodka alors? -Je vous rep�te que je suis un lib�ral. 199 00:16:42,143 --> 00:16:47,435 Au moins d�shabillez-vous. Mettez-vous � votre aise. J'ai balay� tout le monde. 200 00:16:47,682 --> 00:16:51,811 Vous �tes affreusement mal. Laissez moi vous installer. Come, come, come, come! 201 00:16:52,879 --> 00:16:53,868 Mon ma�tre! 202 00:16:54,580 --> 00:16:58,909 Mon grand homme! Mon professeur de tout! Voil�, comme �a. 203 00:16:59,435 --> 00:17:03,131 Et ce coussin l�. Mais non, pas l�! L�! 204 00:17:03,251 --> 00:17:06,533 Quand � moi un tout petit, petit, petit coin me suffit. 205 00:17:06,935 --> 00:17:10,259 Vous �tes bien? Vous �tes confortable? Mais regardez moi Professeur. 206 00:17:10,522 --> 00:17:12,533 Je suis tr�s bien, Madame. Je vous en prie. 207 00:17:12,653 --> 00:17:15,641 Ouch! My leg! It hurts again. 208 00:17:16,074 --> 00:17:18,131 -Qu'en pensez-vous? -Mais je ne suis pas m�decin. 209 00:17:18,251 --> 00:17:20,914 Mais que ferais-je d'un m�decin? 210 00:17:21,034 --> 00:17:22,229 -C'est un sorcier qu'il me faut. -Mais, Madame, 211 00:17:22,584 --> 00:17:25,507 Je suis surpris que les autres puissent souffrir. 212 00:17:25,878 --> 00:17:28,893 Et les femmes sont les autres par excellence. 213 00:17:29,496 --> 00:17:35,150 Je ne suis pas moins surpris qu'elles puissent, c'est d�licat, le contraire de souffrir. 214 00:17:35,410 --> 00:17:38,883 Le contraire de souffrir? Mais Professeur... 215 00:17:39,548 --> 00:17:41,465 Ce genre de probl�mes... 216 00:17:41,805 --> 00:17:44,929 Vraiment! Vous avez 14 ans. 217 00:17:45,150 --> 00:17:49,460 Les femmes m'exasp�rent de ce que je ne les pen�tre pas. 218 00:17:51,239 --> 00:17:54,610 -Vous �tes c�libataire? -Oh, c�libataire... 219 00:17:55,410 --> 00:18:01,583 Les femmes me sont aussi ferm�es que des souris ou que des pierres, si cela vous choque moins. 220 00:18:02,928 --> 00:18:05,665 Ce que le sorcier r�alise 221 00:18:05,785 --> 00:18:09,531 ou croit r�aliser... 222 00:18:09,825 --> 00:18:12,763 La possession d'une conscience qui n'est pas la sienne. 223 00:18:12,883 --> 00:18:18,794 Telle est, je le confesse, la marotte de votre d�vou� serviteur. 224 00:18:19,165 --> 00:18:20,959 Mais j'y arriverai, j'y arriverai. 225 00:18:21,079 --> 00:18:24,686 Mais en attendant vous moississez! Vous moississez dans l'enseignement! 226 00:18:24,979 --> 00:18:28,443 Qu'attend le gouvernement, bon sang d'infects, 227 00:18:28,784 --> 00:18:37,288 pour vous donner les laboratoires, les m�gatons, les psychotrons, les stenotypistes, les h�licopt�res, les millions, le n�cessaire. 228 00:18:37,408 --> 00:18:39,933 J'ai les deux pieds sur terre, les deux mains. 229 00:18:40,053 --> 00:18:43,390 Je vais vous poser une question. Que pensez-vous du colonel? 230 00:18:43,510 --> 00:18:45,964 Le colonel, je l'encliquette! Oui, Madame! 231 00:18:46,110 --> 00:18:49,676 -Voil� ce que j'en fais du Colonel! -Le colonel n'est pas si m�chant. 232 00:18:49,796 --> 00:18:54,110 Et la constitution? Vous savez ce qu'il veut lui faire � la Constitution? 233 00:18:54,230 --> 00:18:56,820 Non, je ne veux pas vous le dire. Vous �tes une femme. 234 00:18:56,940 --> 00:19:00,933 La Constitution? Octavio ne lui veux que du bien. 235 00:19:01,053 --> 00:19:04,397 Et lui, ce qui le distingue des autres politiciens, 236 00:19:04,830 --> 00:19:08,278 c'est qu'il n'est pas un homme de parole. Blah-blah-blah-blah.... 237 00:19:08,398 --> 00:19:09,484 C'est un papillon avec un sabre de cavalerie! 238 00:19:09,948 --> 00:19:15,902 Mais le peuple n'en fera qu'une bouch�e! C'est sur, c'est math�matique! 239 00:19:18,856 --> 00:19:22,799 Vous m'avez gu�ri. Je vous le disais, vous �tes un peu sorcier. 240 00:19:23,510 --> 00:19:26,047 J'ai lu pas mal de r�cits. Le sorcier, comme vous dites, 241 00:19:26,167 --> 00:19:31,104 parvient � transf�rer dans un morceau de pierre ou m�me dans un cadavre l'�nergie dont il est charg�. 242 00:19:31,224 --> 00:19:34,522 La magie est une vieille science. La science est une jeune magie. 243 00:19:34,642 --> 00:19:35,094 Exactly. 244 00:19:35,357 --> 00:19:38,511 Nous avons assist�, mon mari et moi, � des sc�nes de sorcellerie. 245 00:19:38,631 --> 00:19:41,280 Remarquez, c'est toujours la m�me histoire. 246 00:19:41,400 --> 00:19:44,532 On se demande si il ne s'agit pas d'une mise en sc�ne. 247 00:19:44,652 --> 00:19:50,346 Les explorateurs se changent en touristes et les sauvages deviennent des com�diens. 248 00:19:50,830 --> 00:19:52,619 Maintenant, je dois dire, 249 00:19:52,739 --> 00:19:55,835 il y'a deux ans dans la for�t, on se bousculait pas. 250 00:19:55,955 --> 00:19:58,649 251 00:19:58,769 --> 00:20:01,789 les hommes sont sur leur talons, 252 00:20:02,283 --> 00:20:06,381 la plume de l'oiseau, l'ar�te du poisson, 253 00:20:06,954 --> 00:20:10,912 donnent la force d'�tre faux, 254 00:20:11,032 --> 00:20:14,360 la vie entre dans la mort, 255 00:20:14,716 --> 00:20:17,670 l'esprit rentre dans la pierre, 256 00:20:17,790 --> 00:20:20,159 le plongeur touche le bord. 257 00:20:20,437 --> 00:20:22,942 Les savants sont de tout petits gar�ons, vous savez. 258 00:20:23,932 --> 00:20:27,721 DEvinez ce qu'il nous a cout�. DEvinez. 259 00:20:28,849 --> 00:20:30,936 Quelques paquets de cigarette, je pr�sume. 260 00:20:31,323 --> 00:20:32,790 Quel proph�te! 261 00:20:34,834 --> 00:20:37,308 Quatre plumes de Wira-kuru 262 00:20:37,428 --> 00:20:41,855 sur de la peau de Mukara. Les 4 clart�s du tonnerre. 263 00:20:42,288 --> 00:20:46,556 -Les 4 longueurs du retour. -Joli! C'est de vous? 264 00:20:46,676 --> 00:20:50,623 C'est de la mythologie pr�-cortezienne. 265 00:20:51,427 --> 00:20:53,932 -Saississant! -Par ma m�re 266 00:20:54,272 --> 00:20:56,994 j'ai pas mal de sang Wutoto. 267 00:20:58,410 --> 00:21:03,457 Wutoto! Maintenant je comprends! Je comprends le pouvoir que vous avez sur les objets. 268 00:21:03,736 --> 00:21:07,030 -J'aimerais tellement vous voir faire. -Vous voulez tellement? 269 00:21:07,150 --> 00:21:09,470 Il para�t que c'est merveilleux. 270 00:21:09,590 --> 00:21:12,365 Qu'est-ce que �a veut dire merveilleux? Vous allez voir vous m�me. 271 00:21:16,803 --> 00:21:18,643 -Mais c'est une vulgaire... -What -No, no... 272 00:21:18,937 --> 00:21:21,396 L'�nergie ne r�side pas dans les bobines, ma petite. Elle est l�. 273 00:21:21,516 --> 00:21:26,189 Dites moi. Votre machin serait il capable de reproduire un canon? 274 00:21:26,309 --> 00:21:31,638 -Pourquoi un canon? -Un canon qui tirerait des coups de canon. Poum! Poum! 275 00:21:31,758 --> 00:21:33,979 Rien ne s'y oppose. Toutefois il faudrait que j'y consente. 276 00:21:34,397 --> 00:21:36,407 Donc. Les d�doublements se poursuivant 277 00:21:36,669 --> 00:21:40,040 la r�publique, au bout du compte, serait couverte de canons. 278 00:21:40,160 --> 00:21:42,700 Th�oriquement oui. Mais... 279 00:21:43,396 --> 00:21:45,344 � quel fin tous ces canons? 280 00:21:45,464 --> 00:21:47,939 J'ai dit canon comme j'aurais dis bombardier. 281 00:21:48,059 --> 00:21:52,096 Vos bombardiers, les Etats-Unis vous les paieront les yeux de la t�te. Ils sont l� pour �a. 282 00:21:58,789 --> 00:22:00,533 Vous n'avez pas une amplificatrice? 283 00:22:00,670 --> 00:22:01,832 Non, pas vraiment. 284 00:22:02,228 --> 00:22:04,170 Une fourchette fera l'affaire. 285 00:22:07,510 --> 00:22:11,729 Parfait. Parfait. Parfait. Voil�, tr�s bien. 286 00:22:11,849 --> 00:22:13,150 Nous y sommes. O� est la prise? 287 00:22:13,270 --> 00:22:15,713 L�. Dans le coin. Exciting! 288 00:22:15,935 --> 00:22:17,791 -Savez-vous chanter? -Pourquoi? 289 00:22:18,180 --> 00:22:20,828 Quand le sorcier op�re 290 00:22:21,087 --> 00:22:25,071 il faut qu'une femme chante. -Chanter? Rien n'est plus simple. 291 00:22:25,973 --> 00:22:27,693 Vous avez un grain de beaut�? 292 00:22:27,813 --> 00:22:29,524 O� avez vous la t�te? 293 00:22:31,639 --> 00:22:33,433 J'en ai un ici. 294 00:22:34,410 --> 00:22:38,443 Et bien, ce grain de beaut�, sera sur sa hanche, n'en doutez pas. 295 00:22:38,740 --> 00:22:39,940 Sur sa hanche? 296 00:22:40,270 --> 00:22:45,358 -Sur la hanche droite de la femme que je vais construire � votre image. -Elle me ressemblera? 298 00:22:45,478 --> 00:22:47,300 A s'y m�prendre. A s'y tromper. 299 00:22:47,420 --> 00:22:50,129 -Je vous interdits. -Ne bougez pas. Je vous prends. 300 00:22:51,366 --> 00:22:54,150 -Le temps de cadrer. -Non, je vous interdits d'essayer sur moi. 301 00:22:54,768 --> 00:22:57,465 N'oubliez pas que vous �tes fonctionnaire. 302 00:22:57,585 --> 00:22:59,122 Restez tranquille. Je braque. 303 00:22:59,927 --> 00:23:01,857 Non, non. Je ne suis pas une mol�cule! 304 00:23:01,977 --> 00:23:03,910 Attention! Je jutte. 305 00:23:08,796 --> 00:23:10,293 D'o� sort cette femme? 306 00:23:10,775 --> 00:23:12,495 Dans cette tenue. 307 00:23:12,977 --> 00:23:15,070 Qui est-ce? Mais qui est-ce? 308 00:23:15,330 --> 00:23:17,710 -Vous. -Moi? -Votre r�plique exacte. 309 00:23:18,903 --> 00:23:21,897 Mon dieu! Je m'en mange les mains de vous avoir re�u. 310 00:23:23,010 --> 00:23:24,841 D'abord. Pourquoi est-elle nue? 311 00:23:25,175 --> 00:23:30,557 Et si elle se mettait � parler et � courrir avec ma langue et mes jambes? 313 00:23:30,904 --> 00:23:35,457 Professeur, vous me fa�tes peur. Qu'est-ce que vous avez derri�re la t�te? 314 00:23:35,730 --> 00:23:39,540 Je vous ordonne. Je vous ordonne de faire dispara�tre... 315 00:23:39,837 --> 00:23:42,113 cette chose. Sinon j'appelle. 316 00:23:42,509 --> 00:23:44,773 Personne ne vous croira. 317 00:23:44,893 --> 00:23:48,125 Nous sommes tous les deux, ma ch�rie. Tous les deux. 318 00:23:48,245 --> 00:23:52,418 Et puis vous br�lez autant que moi. Vous boudez mais vous br�lez! 319 00:23:52,538 --> 00:23:58,246 320 00:24:00,114 --> 00:24:01,549 Et mon invention 321 00:24:01,669 --> 00:24:05,681 au lieu de servir les desseins de votre stupide colonel 322 00:24:06,163 --> 00:24:09,466 aportera � nos fr�res malheureux 323 00:24:09,775 --> 00:24:14,501 la lumi�re, la chaleur, la flamme qui leur manque. 324 00:24:15,355 --> 00:24:18,076 Comme dans le mort le sorcier pen�tre 325 00:24:18,930 --> 00:24:20,872 je vais me planter 326 00:24:20,992 --> 00:24:24,572 je vais m'enfoncer dans ce simulacre de vous. 327 00:24:28,765 --> 00:24:29,866 Professeur? 328 00:24:30,237 --> 00:24:33,317 Professeur? Vous �tes l�? Je ne vous vois plus. 329 00:24:33,437 --> 00:24:36,348 Qu'est-ce qui se passe? Quelle horreur! Mais quelle horreur! 330 00:24:56,106 --> 00:24:57,105 Ca y'est! 331 00:24:58,502 --> 00:24:59,486 J'y suis! 332 00:25:00,538 --> 00:25:03,145 Moi, Democrito Palmas, 333 00:25:03,903 --> 00:25:05,683 je suis dans la femme. 334 00:25:07,156 --> 00:25:09,192 Epiderme et organisme. 335 00:25:10,957 --> 00:25:12,978 Ca vogue, �a roule. 336 00:25:13,308 --> 00:25:16,508 Le flambeeau cesse de t�tonner dans la nuit. 337 00:25:18,529 --> 00:25:21,646 Je suis donc mammif�re enfin pour de bon. 338 00:25:22,082 --> 00:25:23,622 O� voulez-vous en venir? 339 00:25:26,177 --> 00:25:29,955 Certains docteurs se font inocul�s. 340 00:25:31,368 --> 00:25:32,270 Moi, 341 00:25:33,547 --> 00:25:36,446 scaphandrier biologique, 342 00:25:37,431 --> 00:25:39,481 je m'immerge dans la femme. 343 00:25:40,135 --> 00:25:42,576 Je colle � ce que j'explore. 344 00:25:43,193 --> 00:25:46,918 L'erreur succombe car la distance p�rit. 345 00:26:03,661 --> 00:26:04,420 Ma m�re... 346 00:26:05,599 --> 00:26:06,846 Elle me figurait 347 00:26:07,447 --> 00:26:08,544 que �a pesait. 348 00:26:09,400 --> 00:26:11,187 Mais non. Pas du tout. 349 00:26:11,818 --> 00:26:13,448 Une montgolfi�re. 350 00:26:20,472 --> 00:26:23,071 Je me sens l�ger, l�ger... 351 00:26:33,121 --> 00:26:34,954 Faut-il mettre un soutien-gorge? 352 00:26:35,916 --> 00:26:37,771 J'en mets un. POur la forme. 353 00:26:41,768 --> 00:26:44,607 Et cette esp�ce de brassard? 354 00:26:45,801 --> 00:26:48,933 Avec des cols gauffr�s qui pendent. C'est pour les bas. 355 00:26:50,105 --> 00:26:51,344 J'avoue que c'est amusant. 356 00:26:52,201 --> 00:26:53,673 Ca doit s'attacher l�. 357 00:26:54,169 --> 00:26:55,596 Drole de m�canique. 358 00:26:57,530 --> 00:26:59,577 Mon fourreau Nina de Ricci! Ca alors! 359 00:26:59,697 --> 00:27:02,274 Je ne suis pas certain de l'enfiler dans le bon sens. 360 00:27:02,514 --> 00:27:05,452 Ah! Qu'ai-je dit? Certain, adjectif masculin! 361 00:27:05,812 --> 00:27:09,042 Il faudra que je me conforme � mon nouveau sexe 362 00:27:09,275 --> 00:27:10,837 sous l'angle grammaticale. 363 00:27:12,070 --> 00:27:13,970 Ce n'est qu'une question de chronaxie. 364 00:27:33,354 --> 00:27:37,300 L'homme se change en femme, la farine en bl�, 365 00:27:37,634 --> 00:27:39,502 mais la famine est l�, le trou n'est pas combl�. 366 00:27:39,622 --> 00:27:42,273 Theodora? 367 00:27:43,436 --> 00:27:45,069 Theodora? 368 00:27:45,960 --> 00:27:47,469 Theodora? 369 00:27:48,384 --> 00:27:50,537 Qu'est ce qui prend encore � Madame? 370 00:27:51,774 --> 00:27:53,939 Il a os�! Il m'a recopi�! 371 00:27:54,298 --> 00:27:55,894 Et puis apr�s? 372 00:27:56,438 --> 00:28:00,446 Ma grand-m�re racontait qu'avant les espagnols, il y'a pas si longtemps, 373 00:28:00,681 --> 00:28:03,873 les morts, on les faisait faire le mach�! 374 00:28:05,246 --> 00:28:10,207 POur marcher, pour s'asseoir, c'est �patant d'�tre femme! 375 00:28:12,706 --> 00:28:14,697 Rien qui g�ne, qui d�passe. 376 00:28:15,378 --> 00:28:22,701 Au dessous de la taille on baigne dans le vide. Quelle l�geret�! Quelle bonheur! Je suis libre! La libert� c'est moi! 377 00:28:27,950 --> 00:28:31,264 Alors les femmes! Qu'est-ce que vous attendez dans vos 14 jupons? 378 00:28:31,524 --> 00:28:33,751 Que la crasse vous mange? 379 00:28:34,295 --> 00:28:38,179 Levez vous! Laissez votre mis�re! Marchez! Courrez! 380 00:28:38,773 --> 00:28:40,666 Levez vous! Soyez libre! 381 00:28:40,975 --> 00:28:45,119 Ne demandez pas la libert�, prenez l�! Les hommes libres font les peuples libres! 381 00:29:00,010 --> 00:29:03,074 L'exp�rience est en cours. Je suis une danseuse, mon cher. 382 00:29:22,010 --> 00:29:23,074 Alors, c'est vous? 383 00:29:23,194 --> 00:29:25,449 Oui, c'est moi. Je suis venu. Mr Pascual, c'est ici? 384 00:29:25,569 --> 00:29:27,701 C'est ici. Je croyais que vous ne viendriez pas. 385 00:29:27,935 --> 00:29:31,053 Voyons, Mr Pascual, j'ai promis que je viendrais. Je suis venue. 386 00:29:31,784 --> 00:29:34,431 Du carton, mon cher, votre caverne. 387 00:29:34,654 --> 00:29:36,076 Qui c'est de l'autre cot�? 388 00:29:36,348 --> 00:29:39,194 Je ne sais pas. Des gens. Personne. 389 00:29:41,049 --> 00:29:43,498 -Papa aussi est dans les mines. -Papa aussi? 390 00:29:44,438 --> 00:29:48,750 Vous n'allez pas mettre dans le m�me sac votre p�re et les pauvres malheureux qui cr�vent dans les mines. 391 00:29:49,633 --> 00:29:51,910 Alors, comme �a, Pascual, c'est tout ce que vous racontez? 392 00:29:52,318 --> 00:29:53,815 Je suis un �tudiant. 393 00:29:54,087 --> 00:29:57,576 Il y'a des �tudiants dor�s. Moi je n'ai pas le quart d'un rond. 394 00:29:58,664 --> 00:30:00,544 Vous, vous �tes l'ennemie. 395 00:30:01,212 --> 00:30:03,909 La banane, le caf�, la morue. 396 00:30:04,206 --> 00:30:07,188 -La r�publique ne produit pas de morue. -C'est une chance! 397 00:30:07,308 --> 00:30:11,307 Vous seriez la morue. Vous avez toute la ficelle que vous voulez. 398 00:30:12,544 --> 00:30:14,550 La ficelle, mon cher, �a casse. 399 00:30:15,055 --> 00:30:16,416 Parlons en. 400 00:30:16,874 --> 00:30:18,643 Votre p�re a le Colonel. 401 00:30:19,447 --> 00:30:22,503 Ce qu'il a du cracher. 402 00:30:22,849 --> 00:30:26,424 Au tennis vous �tiez plus adroit. Les balles vous arrivent. Vous les appellez. Vous les charmez. 403 00:30:27,327 --> 00:30:29,190 Je ne sais pas comment vous vous d�brouillez. Pim-pam-poum! 404 00:30:32,350 --> 00:30:34,935 Une raquette doit �tre �quilibr�e. 405 00:30:36,123 --> 00:30:39,636 493 grammes pes�s chez le pharmacien. 406 00:30:40,057 --> 00:30:42,234 Trop lourd en t�te elle vous emporte. 407 00:30:43,163 --> 00:30:45,254 Trop l�g�re vous vous crispez. 408 00:30:46,306 --> 00:30:49,139 Le poignet durci � se briser. 409 00:30:53,889 --> 00:30:56,104 Mon petit Pascual. Maintenant que nous avons fait toutes ces folies... 410 00:30:56,224 --> 00:30:58,071 ...cr�ve dans la mort! 411 00:31:03,786 --> 00:31:04,726 Messieurs. 412 00:31:05,295 --> 00:31:08,759 La pr�sente r�union est la derni�re avant l'�xecution du colonel. 413 00:31:09,118 --> 00:31:10,491 Ils veulent tuer le colonel? 414 00:31:10,611 --> 00:31:13,509 ...nous obligeront la Gr�ce � produire de la viande pour la nation, 415 00:31:13,782 --> 00:31:16,169 pour l'humanit�! - -Qu'est-ce qui te trouble au gouvernement? 416 00:31:16,289 --> 00:31:19,349 Celui qui crie est un ami de mon p�re. Ne faites pas de bruit. 417 00:31:20,041 --> 00:31:22,330 Par piti�. Par charit� pour votre p�re. 418 00:31:22,776 --> 00:31:25,188 J'ai pleur�, j'ai sanglot� comme un veau 419 00:31:25,423 --> 00:31:27,341 quand dans notre chambre patronale 420 00:31:27,461 --> 00:31:30,916 la fleur de la boucherie en gros 421 00:31:31,200 --> 00:31:35,641 entonna l'hymne r�publicain. "L'�tendart de la libert� 422 00:31:35,761 --> 00:31:39,711 de nos mains s'eleve.. -Assis! 423 00:31:39,831 --> 00:31:44,750 -Tout le monde assis! Assis! 424 00:31:44,870 --> 00:31:47,542 On s'emp�tre dans la salive! 425 00:31:47,938 --> 00:31:52,676 En Espagne la salive nous a foutu dans le caca! 426 00:31:53,542 --> 00:32:00,643 Pour tuer, la salive, elle demande trop de temps. Moi, la salive, elle me sort par les roubignolles. 427 00:32:00,927 --> 00:32:03,228 Thank you, Colonel Cain. Et vous Ezechiel? 428 00:32:03,348 --> 00:32:08,449 Dans la banlieue les chipcha vivent � trente par famille et cr�vent dans l'humidit�. 429 00:32:08,733 --> 00:32:10,911 Vous savez ce que �a veut dire des chipcha? Ca veut dire des pauvres. 430 00:32:11,962 --> 00:32:15,661 Des gens qui bouffent pas, qui sont bouff�s par les poux. De l'eau a volont� mais pas d'�gout, pas de canal. 431 00:32:16,020 --> 00:32:20,498 Les chipcha comme moi, les premiers de la patrie, avant les espagnols nous �tions l�. 432 00:32:20,745 --> 00:32:24,630 En attendant ils cr�vent. Ca n'emp�che pas qu'on est en train de faire la statue de la sainte vierge des chipchas 433 00:32:24,926 --> 00:32:25,904 Compagnons! 434 00:32:26,188 --> 00:32:28,477 J'appelle �a de la bestialit� 435 00:32:28,597 --> 00:32:31,149 d'expliquer encore une fois les raisons 436 00:32:31,384 --> 00:32:34,353 qui nous d�terminent � lutter contre la tyrannie. 437 00:32:34,473 --> 00:32:37,121 J'ai quelque chose de plus comestible � vous servir. 438 00:32:37,430 --> 00:32:41,435 On a renseign� la police. L'un de nous a trahi. Va falloir qu'il paie. 439 00:32:41,555 --> 00:32:43,399 Qui est-ce qui a trahi? -Ne bougez pas. 440 00:32:43,519 --> 00:32:46,600 C'est comme si il �tait mort. Le bureau central l'a condamn� aujourd'hui. 441 00:32:46,720 --> 00:32:48,533 Il n'y a plus qu'� l'�xecuter. 442 00:32:48,904 --> 00:32:50,652 Si vous criez on va se faire reperer. 443 00:32:50,772 --> 00:32:53,420 -Nommez-le! Salaud! -Il est ici parmi nous. Il va se d�signer lui-m�me. 444 00:32:53,683 --> 00:32:57,471 Je l'autorise � dire trois ou quatre mots mais ce qu'il pourra dire ne changera rien. 445 00:32:57,591 --> 00:33:00,269 Coral, tu me connais. C'est pas moi que tu vises. C'est pas possible. 446 00:33:00,389 --> 00:33:03,641 447 00:33:04,755 --> 00:33:06,672 Coral, tu peux pas me faire �a? 448 00:33:07,399 --> 00:33:10,352 Je l'ai rencontr� par hasard ce photographe derri�re l'�vech�. 449 00:33:10,472 --> 00:33:12,657 450 00:33:12,777 --> 00:33:15,240 Si je l'ai rencontr� c'est le hasard qui l'a voulu. 451 00:33:15,360 --> 00:33:20,297 Mot de passe, tu r�ponds? Alors quoi, j'aurais du me mettre � courir? Toute ma vie j'ai bouff� les roubignolles a Cain! 452 00:33:21,117 --> 00:33:23,436 -Listen to me, if you move we're both dead... -Maintenant je suis un homme, je me nettoie les pieds! 453 00:33:23,556 --> 00:33:26,869 -J'ai pas peur de mourir. -Silence malheureuse. 454 00:33:27,286 --> 00:33:30,580 -Tu appelles �a un homme! Toi et le colonel vous �tes pareil -C'est fini, Ezechiel, tu vas mourir! 455 00:33:33,935 --> 00:33:36,796 Crapule de foutre! Mouche � bordel! 456 00:33:56,497 --> 00:33:59,048 Vous habitez ce cagibi? 457 00:33:59,373 --> 00:34:01,414 Maigrichon pour deux. 458 00:34:01,534 --> 00:34:02,884 Ton m�tier? 459 00:34:03,332 --> 00:34:06,255 -J'�tudie. -Ces empaquet�s. 460 00:34:07,800 --> 00:34:10,336 Ca rigole du matin au soir. 461 00:34:13,939 --> 00:34:16,491 Abruti d'empaquet�! Bouge ton pied de l�-dessus. 462 00:34:18,872 --> 00:34:22,831 Senateur Turnosch. Qu'est- ce que vous fa�tes l�? 463 00:34:24,856 --> 00:34:26,882 Celui-l�, c'est moi qui l'ai fait. 464 00:34:27,002 --> 00:34:29,789 -Toi, ca va. -Vous, le bel �tudiant, vous allez le descendre. 465 00:34:30,053 --> 00:34:35,852 Collez le dans vos draps de lit. Ca fera linge sale. Le linge salle dans un hotel, il y'a rien de plus naturel. 466 00:34:36,563 --> 00:34:38,759 N'aie pas peur. Le patron de la baraque est pour la libert�. 467 00:34:39,316 --> 00:34:41,141 -Allez-y! -Avec ce type? 468 00:34:41,760 --> 00:34:44,234 Avec ce type, fourmi. 469 00:34:44,430 --> 00:34:48,904 Ezechiel, toi ce soir, on te foutra dans le charbon. 470 00:34:49,275 --> 00:34:51,703 Comme �a, cette casserolle finira sous les piles de casserolles. 471 00:34:51,823 --> 00:34:56,470 L'equipe de nuit � l'usine � gaz, ils sont aussi pour la justice et la libert�. 472 00:34:56,590 --> 00:34:58,615 Vous, l'oncle, on a plus besoin de vous. Salut. 473 00:34:58,735 --> 00:35:00,904 Avec le coeur que j'ai, je pr�f�re me retirer. 474 00:35:01,290 --> 00:35:04,924 Mademoiselle, qu'est-ce que vous faisiez seul chez ce type? 475 00:35:05,635 --> 00:35:08,959 Je n'�tais pas seul, Colonel. J'�tais avec lui. 476 00:35:09,079 --> 00:35:11,155 Colonel? Je n'aime pas �a. 477 00:35:11,743 --> 00:35:15,949 Donc Mademoiselle, vous �tes la fille de Morene, Les sucreries, les charbonnages. 478 00:35:16,397 --> 00:35:17,665 Vous �tes tr�s au courant. 479 00:35:18,128 --> 00:35:19,474 Je vais vous fouiller. 480 00:35:19,737 --> 00:35:21,685 Me fouiller, moi? Vous n'y pensez pas. 481 00:35:21,948 --> 00:35:24,990 La r�volution ne plaisante pas. D�shabillez-vous! 482 00:35:25,442 --> 00:35:26,741 Je ne dissimule rien. 483 00:35:26,861 --> 00:35:27,762 Rien? 484 00:35:27,882 --> 00:35:29,030 Rien. Faites voir. 485 00:35:29,478 --> 00:35:33,174 J'aimerais me les laver. Je vais te nettoyer, moi. 486 00:35:34,411 --> 00:35:37,225 Je m'occupe de lui. Ca fait moins de bruit. 487 00:35:38,107 --> 00:35:40,132 Alors! Tu n'as donc rien compris? 488 00:35:40,844 --> 00:35:43,055 Il travaille pour nous. 489 00:35:43,674 --> 00:35:45,483 C'est lui qui a amen� la fille. 490 00:35:45,603 --> 00:35:48,174 Si on employe des types comme �a maintenant! 491 00:35:48,576 --> 00:35:50,911 La s�ance est lev�! 493 00:35:54,290 --> 00:35:57,035 Ce qu'il faut que vous vous mettiez dans le cerveau, Mlle Morene... 494 00:35:57,155 --> 00:36:00,004 C'est que nous voulons la peau du colonel. 495 00:36:01,025 --> 00:36:04,334 Dans 2 jour, chez vous, aux Anturios, vous donnez votre f�te de printemps. 496 00:36:04,454 --> 00:36:07,790 Vous m'invitez. Je suis un de vos amis et vous, vous m'invitez. 497 00:36:08,050 --> 00:36:12,129 Si tu ne bouges pas le monde, le monde bouge autour de toi, 498 00:36:12,391 --> 00:36:16,953 par contre si tu vas dans monde, du monde tu deviens le doigt. 499 00:36:21,128 --> 00:36:23,169 C'est vous? Vous vous �tes habill� en quoi? 500 00:36:23,556 --> 00:36:26,215 Vous voyez bien. Je suis sergent dans la police. 501 00:36:26,335 --> 00:36:29,308 En somme vous �tes au service du colonel. Je croyais que vous ne l'aimiez pas? 502 00:36:29,428 --> 00:36:31,241 Le colonel est une crapule! 503 00:36:31,361 --> 00:36:34,365 -Et �a? -Le gouvernement nous les distribue. 504 00:36:39,221 --> 00:36:42,654 C'est au champ de courses que �a se passera. Apr�s-demain, dimanche. 505 00:36:42,774 --> 00:36:45,407 -Vous aimez les courses? -Les chevaux m'emballent! 506 00:36:46,010 --> 00:36:47,603 Dimanche, n'y allez pas. 507 00:36:48,050 --> 00:36:50,681 Je serai de service � la tribu d'honneur. 508 00:36:51,052 --> 00:36:53,108 J'aurai ma mitrailette d'ordonnance. 509 00:36:53,228 --> 00:36:55,985 Je descendrai le colonel � la fin de la troisi�me course. 510 00:36:56,232 --> 00:37:00,454 D�s que les t�lescripteurs publieront les r�sultats de la troisi�me 511 00:37:01,706 --> 00:37:07,644 nos amis dans tout le pays sauront que cette pourriture d'Octavio Prado Roc vient d'encaisser sa derni�re salve. 512 00:37:09,562 --> 00:37:12,070 Et je vous jure que le poids y sera. 513 00:37:12,593 --> 00:37:15,469 Et moi je tire tr�s bien. 514 00:37:16,474 --> 00:37:19,505 Une fois le colonel �limin� nous distribuerons des armes. 515 00:37:19,768 --> 00:37:22,892 Nous en attendons un plein bateau, Le L�opard. 516 00:37:23,139 --> 00:37:24,964 D'o� viennent ces armes? 517 00:37:25,660 --> 00:37:29,910 Que ce soit pour le gouvernement ou les adversaires du gouvernement, 518 00:37:30,476 --> 00:37:31,667 les armes viennent toujours du m�me fournisseur! 519 00:37:31,787 --> 00:37:34,033 Augusto, quel philosophe vous fa�tes! 520 00:37:34,153 --> 00:37:37,002 Les armes n'ont pas d'opinion. Viens l�, toi. 521 00:37:38,053 --> 00:37:39,630 Ce soir les piments sont � la cr�me. 522 00:37:40,170 --> 00:37:42,166 Il doit que vous �tes avec un piment! Qu'est-ce que c'est un piment? 523 00:37:42,584 --> 00:37:43,558 Un policier et la cr�me c'est vous. 525 00:37:47,176 --> 00:37:49,666 Le L�opard n'est pas arriv�. 526 00:37:50,331 --> 00:37:52,774 Demandez le diario national! 527 00:37:53,099 --> 00:37:55,945 Ce vieux Montene a beau �tre un r�actionnaire, �a lui fera toujours une piastre de plus. 528 00:37:56,065 --> 00:37:58,419 Demandez le diario national! 529 00:37:59,378 --> 00:38:01,929 L� dedans je parierai qu'il y a des mineurs. 530 00:38:02,208 --> 00:38:06,197 de Cognaka qui seraient incapables de citer dans l'ordre juste 531 00:38:06,877 --> 00:38:09,552 les initiales de leur organisation syndicale. 532 00:38:09,970 --> 00:38:12,599 Alors un jour ils s'am�nent au Galitto 533 00:38:15,073 --> 00:38:18,135 et c'est comme si ils prenaient un bain dans la musique, dans la lumi�re! 534 00:38:18,255 --> 00:38:19,697 Parlez pas si fort! 535 00:38:22,450 --> 00:38:23,733 536 00:38:24,890 --> 00:38:27,670 Tous les libres citoyens d'une libre r�publique 537 00:38:28,110 --> 00:38:30,074 ont droit � la peinture! 538 00:38:30,584 --> 00:38:32,765 A la peinture, � la philosophie! 539 00:39:05,595 --> 00:39:09,430 Atlantique, Pacifique, je flotte entre les deux. 540 00:39:09,550 --> 00:39:13,358 Si vous voulez voir les Tropiques, regardez moi dans les yeux. 541 00:39:18,507 --> 00:39:24,353 Quand je danse avec lui, je ne danse pas avec Pedro, 542 00:39:24,941 --> 00:39:29,890 Quand je trotte avec Pedro, je ne trotte pas avec Luis 543 00:39:32,132 --> 00:39:38,426 L' Amerique ib�rique danse le mieux, nous pratiquons une musique, qui rend la vie aux malchanceux 544 00:39:47,054 --> 00:39:52,327 Quand je flotte avec Luis, je ne flotte pas avec Marco, 545 00:39:54,229 --> 00:39:58,497 Quand je trotte avec Luis, je ne trotte pas avec toi, 546 00:40:13,048 --> 00:40:16,481 Et cette bouche sur ma bouche, de l'homme pers�cut�, 547 00:40:16,601 --> 00:40:20,873 Sit�t que ma langue vous touche, vous connaissez la libert� 548 00:40:25,402 --> 00:40:30,382 Quand je danse avec Luis, je ne danse pas avec Pedro, 549 00:40:32,790 --> 00:40:37,124 Quand je danse avec Pedro, je ne danse pas avec Luis, 550 00:40:38,630 --> 00:40:39,940 Brava! Brava! 551 00:40:40,350 --> 00:40:43,837 embrasse publique 552 00:40:43,957 --> 00:40:48,190 notre clameur d'amour efface le patron, l'argent et le flic, 553 00:40:53,850 --> 00:40:58,682 Quand je danse avec Marco, je ne danse pas avec Pedro, 554 00:41:00,198 --> 00:41:05,070 Quand je danse avec Luis, je ne danse pas avec Pablo, 555 00:41:11,903 --> 00:41:14,084 Ca s'est un num�ro! 556 00:41:14,204 --> 00:41:17,208 557 00:41:18,476 --> 00:41:19,945 Madame! 558 00:41:20,765 --> 00:41:23,007 Je vous le dit de tout mon coeur, quel talent vous avez! 559 00:41:23,127 --> 00:41:26,285 -C'est la premi�re fois que vous vous produisez dans la capitale? -C'est la premi�re fois tout court. 560 00:41:26,965 --> 00:41:29,610 Comment? Vous n'avez jamais fait de th�atre avant? 561 00:41:29,873 --> 00:41:31,327 -Non, jamais. 562 00:41:31,447 --> 00:41:36,584 Il n'est pas d'usage que les vedettes de ce genre d'�tablissements fassent voir � la client�le leur extrait de naissance 563 00:41:37,373 --> 00:41:38,780 ou leur passeport. 564 00:41:38,900 --> 00:41:42,553 -Vous voyez, je ne suis pas cachotti�re. -Madame, me ferez vous le plaisir de venir � cette adress? 565 00:41:42,673 --> 00:41:44,255 Il y'a une f�te demain. 566 00:41:44,950 --> 00:41:48,630 Mademoiselle, j'appr�cie infiniment votre invitation. 567 00:41:49,002 --> 00:41:51,383 A laquelle je me rendrai avec empressement. 568 00:41:51,770 --> 00:41:55,929 S'il vous appara�t que ma pr�sence peut �tre accept�e sans inconv�nient. 569 00:42:02,331 --> 00:42:05,919 Toute l'Am�rique latine est une termiti�re de dictateurs. 570 00:42:06,039 --> 00:42:10,466 Aucune de nos r�publiques n'arrive � se d�barasser de son �pouvantail � �paulettes. 571 00:42:11,090 --> 00:42:14,285 Le d�legu� militaire, ma parole, 572 00:42:16,418 --> 00:42:21,892 du roi d'Espagne ou du Portugal, invisible, ind�racinable, �ternel. 573 00:42:22,618 --> 00:42:25,371 Tenez, par exemple, la boxe, 574 00:42:26,501 --> 00:42:28,480 des poids coqs, des poids mouches, 575 00:42:28,600 --> 00:42:32,393 nous en avons ds corbeilles mais d�s qu'il s'agit de mettre en ligne un poids lourd 576 00:42:32,856 --> 00:42:35,624 il faut chercher, je vous assure. 577 00:42:36,243 --> 00:42:39,212 Dans la science, croyez-moi, nous sommes petits, petits, 578 00:42:39,892 --> 00:42:42,413 je vous assure. -Conclusion? 579 00:42:42,954 --> 00:42:48,552 Quand votre fumier de colonel sera par terre, la gueule �cras�e � coups de souliers, le moment n'est pas loin, 580 00:42:49,202 --> 00:42:53,841 nous ferons appliquer � notre peuple le seul rem�de qui puisse le sauver. 581 00:42:54,556 --> 00:42:56,071 Le seul! 582 00:42:56,191 --> 00:42:59,288 Quel rem�de? 583 00:42:59,628 --> 00:43:00,401 Le r�gime d�mocratique lib�ral. 584 00:43:00,757 --> 00:43:02,674 -Voyons! -Je crois que le moment st venu. 585 00:43:03,858 --> 00:43:07,241 -En tout cas je suis pr�t. -Qu'est-ce que vous attendez? 586 00:43:07,549 --> 00:43:11,551 Ce que j'attends? J'attends le grand moment de ma vie. 587 00:43:12,149 --> 00:43:15,165 J'attends de voir le tyran face � face, de tout pr�s! 588 00:43:15,285 --> 00:43:18,277 Mon cher, vous �tes impayable! 589 00:43:20,654 --> 00:43:26,975 Quand la libert� aura triomph� je songerai peut-�tre � vous trouver jolie. 590 00:43:29,431 --> 00:43:32,330 -A demain. -A demain, noble chevalier. 591 00:43:35,036 --> 00:43:40,043 Dans le temps o� le temps passe, le temps fait passer le temps, 593 00:43:40,163 --> 00:43:45,784 le temps passe dans l'espace, le temps passe dans le temps. 594 00:43:49,746 --> 00:43:52,819 Tiens, mais quelle surprise! Je ne croyais pas avoir le plaisir de vous revoir chez moi. 595 00:43:52,939 --> 00:43:54,810 Vous n'auriez pas une agraffe invisible? 596 00:43:54,930 --> 00:43:57,648 Le charmant pr�texte. Toutes les agraffes que vous voudrez. 597 00:43:57,768 --> 00:44:01,383 Vous ne m'avez jamais vu? Qu'est-ce qui vous prend? 598 00:44:02,369 --> 00:44:05,771 Figurez-vous que j'�tais hier soir dans une esp�ce de cabaret. 599 00:44:05,891 --> 00:44:10,661 Il y'avait une femme, une femme, c'�tait vous! 600 00:44:11,009 --> 00:44:14,295 -Elle vous ressemblait tellement! -Vous me brisez l�! 601 00:44:14,415 --> 00:44:18,045 J'ai 3000 invit�s ce soir, des g�neraux, des ministres, des �crivains et la dedans 602 00:44:18,165 --> 00:44:21,428 comment voulez-vous qu'il n'y ait pas un tas de raseurs, 603 00:44:21,548 --> 00:44:24,870 de jean-foutres et de peigne-culs! 604 00:44:25,130 --> 00:44:27,942 Donc. D�s que le colonel se pr�sente 605 00:44:28,062 --> 00:44:30,319 vous attaquez l'air de la cavalerie. 606 00:44:30,439 --> 00:44:33,103 Bin entendu vous ne couvrez jamais la voix du Colonel. 607 00:44:35,130 --> 00:44:37,722 Les langoustes, directeur, on les coupe en deux ou en quatre? 608 00:44:37,842 --> 00:44:41,666 Comme d'habitude. Le ma�tre d'hotel vous indiquera. Mais dites-donc, vous? 609 00:44:42,304 --> 00:44:46,305 -Vous connnaissez bien ce m�tier? -Mon travail, je le ferai. 610 00:44:48,875 --> 00:44:50,576 Posez donc votre cigarette. 611 00:44:58,405 --> 00:45:01,769 -Apprennez � faire votre travail! -Mon travail, je le ferai! 612 00:45:04,618 --> 00:45:07,231 J'ai l'honneur de vous informer que le colonel fera son entr�e � 23.30. 613 00:45:07,351 --> 00:45:10,540 -Ma maison appartient au Colonel. -Des policiers sont dans le tas, tous en civil. 614 00:45:10,660 --> 00:45:13,664 -Invisibles par cons�quence. -Imperm�ables et feutres noirs, je sais. 615 00:45:20,035 --> 00:45:22,448 616 00:45:23,070 --> 00:45:26,716 617 00:45:29,392 --> 00:45:32,129 Ah! Je reconnais bien l� celui qui franchissait les murailles! 618 00:45:32,249 --> 00:45:36,180 Je me serais pas retenu, ces deux d�guis�s l� valsaient, je vous le dis. 619 00:45:37,062 --> 00:45:40,294 Nous n'en doutons pas. Au fait, comment je vous pr�sente. 620 00:45:40,882 --> 00:45:44,902 Attendez...Je suis l'ing�nieur... Exquise! 621 00:45:45,690 --> 00:45:48,135 -Comme les cigarettes! -Vous, un ing�nieur? 622 00:45:48,255 --> 00:45:50,748 623 00:45:54,923 --> 00:45:59,145 C'est un ami �tranger. Il arrive de ses montagnes. 624 00:45:59,825 --> 00:46:06,443 Dans les montagnes ils bouffent dehors. Avec tout ce qui se gaspille ici un enfant pauvre pourrait �tre nourri plus d'un mois! 625 00:46:06,563 --> 00:46:08,870 Un au moins le sera puisque vous �tes l�. 626 00:46:14,610 --> 00:46:18,026 Le risque pour la droite c'est qu'elle pactise trop avec la gauche. 627 00:46:18,146 --> 00:46:21,583 Si bien qu'� la fin plus personne ne s'y reconna�t. 628 00:46:21,846 --> 00:46:23,733 D'o� la fi�vre dans le pays! 629 00:46:24,459 --> 00:46:26,655 Et quand la fi�vre monte 630 00:46:27,382 --> 00:46:29,238 la bourse baisse. 631 00:46:29,764 --> 00:46:33,070 Croyez-moi, mon cher, vendez. Fa�tes comme moi, vendez. 632 00:46:34,558 --> 00:46:36,583 Tiens, Mlle, vous le reconnaissez? 633 00:46:36,703 --> 00:46:38,099 -Qui? -Gants de crin. 634 00:46:38,219 --> 00:46:40,326 -Ce loufiat. -Lui ici? 635 00:46:40,446 --> 00:46:43,975 IL s'est fait embaucher pour d�boucher les bouteilles. 636 00:46:44,872 --> 00:46:47,501 -En m�me temps il me contr�le. -Je vois, la confiance r�gne. 637 00:46:48,413 --> 00:46:53,070 Les r�volutionnaires peuvent onduler, la r�volution est perpendiculaire. 638 00:47:17,052 --> 00:47:19,279 Viva! Viva! 639 00:47:20,890 --> 00:47:25,000 Levez-vous. Fa�tes comme tout le monde. Allons, debout. Plus haut, plus grand, dep�chez-vous. 640 00:47:25,557 --> 00:47:28,681 Ce type l�! De le voir, je foutrai tout en l'air! 641 00:47:41,749 --> 00:47:48,120 Vous l'entendez! Les garanties constitutionelles sont suspendues, la jeunesse est d�pourvue d'id�al, 642 00:47:49,017 --> 00:47:52,126 les petits exploitants agricoles travaillent encore comme il y'a 3000 ans. 643 00:47:54,445 --> 00:47:57,368 Vous savez ce qu'il donne aux propri�taires. 644 00:47:57,646 --> 00:48:00,414 -Dites un chiffre! -Je ne suis pas tr�s comp�tente. 645 00:48:00,878 --> 00:48:04,682 Plus 7%! Lui, cet encorn�, �a le fait rire. C'est tout ce que �a lui fait. 646 00:48:10,018 --> 00:48:11,950 Cher Joaquin, 647 00:48:12,384 --> 00:48:14,302 je ne me doutais pas 648 00:48:14,688 --> 00:48:16,760 que Velazquez, un grand peintre, 649 00:48:17,317 --> 00:48:19,744 avait fait votre portrait. 650 00:48:21,445 --> 00:48:24,461 Regardez! C'est du nabot que je parle! 651 00:48:30,414 --> 00:48:34,759 Ne vous formalisez pas. Ce Velazquez est probablement faux comme tous les Velazquez. 652 00:48:37,837 --> 00:48:40,713 -Canaille! -D�sirez vous d�finir la situation politique 653 00:48:40,833 --> 00:48:43,249 de votre beau pays? 654 00:48:43,682 --> 00:48:49,435 Qui serait mieux qualifi� pour vous r�pondre que Mr le pr�sident du conseil? 655 00:48:52,373 --> 00:48:54,259 Je vais donc me d�vouer. 656 00:48:54,693 --> 00:48:56,193 Une fois... 657 00:48:56,796 --> 00:48:58,466 de plus. 658 00:48:59,332 --> 00:49:00,291 Joaquim! 659 00:49:04,497 --> 00:49:07,311 De quoi la r�publique est-elle fatigu�e? 660 00:49:08,116 --> 00:49:09,693 Des aventuriers. 661 00:49:10,451 --> 00:49:14,688 Les ap�tres de la d�mocratie et de la violence se disputent notre chair. 662 00:49:15,368 --> 00:49:17,487 Gr�ce au Colonel Octavio Prado Roth 663 00:49:17,607 --> 00:49:21,476 nous avons �viter jusqu'ici la honte du pouvoir entre les mains d'un seul. 664 00:49:22,203 --> 00:49:25,466 -C'est trop fort! -C'est tr�s fort! 665 00:49:26,270 --> 00:49:29,038 Levons notre verre � la sant� de celui que je me permets... 666 00:49:29,158 --> 00:49:31,590 d'appeller un chic gar�on! 667 00:49:31,710 --> 00:49:33,740 -Je le tuerai! -Si vous continuez, je vous embrasse! 668 00:49:33,860 --> 00:49:36,663 Le Colonel Octavio Prado Roth! 669 00:49:39,276 --> 00:49:42,678 Pourvu qu'il ne s'�touffe pas. Qu'il se mod�re, qu diable! 670 00:49:43,170 --> 00:49:44,689 Il a encore tout un jour. 671 00:49:45,183 --> 00:49:46,854 -Vous tenez donc � sa vie? -Trop! 672 00:49:46,974 --> 00:49:49,730 Ce que Colonel pourrait faire de pire, 673 00:49:50,052 --> 00:49:53,879 le comble de la saloperie, ce serait de crever avant la date pr�vue. 674 00:49:53,999 --> 00:49:56,605 C'est pas dr�le ici. Venez donc avec nous! 676 00:50:00,525 --> 00:50:03,466 Pendant que vous fa�tes l'idiot, il y'a des malheureux qui cr�vent! 677 00:50:03,586 --> 00:50:07,627 Pas loin d'ici, dans une rue, il y'a des flaques o� les d�sh�rit�s viennent chercher de l'eau! 678 00:50:07,747 --> 00:50:08,957 Ils sont r�pugnants! 679 00:50:10,163 --> 00:50:11,168 Le po�te. 680 00:50:11,524 --> 00:50:15,576 Tout le parfum est dans la queue, comme chez les langoustes! 681 00:50:18,035 --> 00:50:20,462 Sous les yeux du soleil �bloui, 682 00:50:20,582 --> 00:50:22,596 l'Amazone sort de la terre, 683 00:50:22,716 --> 00:50:27,251 l'Amazone sort de la nuit de la montagne �lementaire. 684 00:50:27,653 --> 00:50:31,364 Enfant, petit enfant, qui veut toucher la mousse 685 00:50:31,782 --> 00:50:33,622 et la fleur... 686 00:50:34,859 --> 00:50:36,437 du danger. 687 00:50:36,746 --> 00:50:40,241 Petit enfant qui veut danser et l�, et l�, soudain 688 00:50:40,612 --> 00:50:44,750 l'�cume et le..., le hourla 689 00:50:45,173 --> 00:50:49,503 Les capitales, les probl�mes, les chambres bond�es... 690 00:50:50,400 --> 00:50:53,990 Tu aurais mieux fait de rester en Europe, � Montmartre. 691 00:50:54,250 --> 00:51:01,843 Tant que vous garderez ce maquereau de colonel vous resterez la honte de la terre! Vous n'avez peut-�tre pas lu Victor Hugo. Moi je l'ai lu. 692 00:51:02,030 --> 00:51:06,070 Et j'ai lu Lamartine o� tout est expliqu�! Improductifs! Pr�tentieux! Fils du peuple! 693 00:51:06,330 --> 00:51:11,075 et parmi nous 694 00:51:11,490 --> 00:51:14,013 celui qui se pencha sur lui 695 00:51:14,133 --> 00:51:16,580 696 00:51:16,890 --> 00:51:19,952 697 00:51:20,072 --> 00:51:24,034 698 00:51:34,271 --> 00:51:37,287 Vous ici Mr Palmas, vous �tes revenu? 699 00:51:37,580 --> 00:51:40,830 Je vous l'avais pourtant bien d�fendue. 700 00:51:40,950 --> 00:51:43,967 -Allez vous en! -C'est vous, c'est encore plus vous que je ne croyais. 701 00:51:44,818 --> 00:51:47,261 -C'est tr�s amusant. -Pour moi c'est une catastrophe. 702 00:51:49,380 --> 00:51:51,792 -Ils vont tous �tre ravis -C'est un scandale. 703 00:51:52,148 --> 00:51:53,818 Ce Palmas! 704 00:52:02,014 --> 00:52:05,153 Sapristi, quelle baleine! 705 00:52:05,540 --> 00:52:07,875 Je la harponnerai... 706 00:52:08,803 --> 00:52:11,478 volontiers! 707 00:52:47,942 --> 00:52:51,019 Qui n'a pour m�re que mis�re, 708 00:52:51,283 --> 00:52:54,593 qui n'a que le mal pour tout bien, 709 00:52:55,581 --> 00:52:58,630 -C'est celui qui m'est le plus intime -Reculez bande d'abrutis! 710 00:52:59,695 --> 00:53:04,241 C'est pour lui que mon coeur toc toc toc 711 00:53:05,130 --> 00:53:08,215 Tant pis si je vous choque, 712 00:53:09,310 --> 00:53:11,478 Je ch�ris qui m'est chere, 713 00:53:11,598 --> 00:53:13,380 Laissez lui la place! 714 00:53:13,500 --> 00:53:16,990 Je choisis sans �quivoque, 715 00:53:17,880 --> 00:53:22,310 716 00:53:27,930 --> 00:53:29,740 Va galante galine 717 00:53:29,860 --> 00:53:35,941 Va, va l� o� on t'attend, cavale galine 718 00:53:36,061 --> 00:53:40,750 Va-va-ou, Va-Va-ou, 719 00:53:42,410 --> 00:53:45,450 Sans simagr�es si j'agr�e, 720 00:53:45,992 --> 00:53:47,878 dans la mine 721 00:53:48,389 --> 00:53:51,064 et dans les 722 00:53:51,184 --> 00:53:55,556 quand je suis nue et sans peigne et sans bain 723 00:54:01,727 --> 00:54:08,590 C'est qu'� la ronde je donne donne donne, l'huile de ma bonbonne, � tous m�me aux bandits 724 00:54:09,923 --> 00:54:14,083 car je suis bonne, tr�s bonne et je dis, 725 00:54:16,340 --> 00:54:19,943 c'est moi le paradis, 726 00:54:22,525 --> 00:54:28,819 Va, galante galine, va, va, va l� o� l'on t'attend, pour affranchir les papaou, 727 00:54:29,066 --> 00:54:31,974 Va-va-va-ou, Va-va-va-ou, 728 00:54:32,094 --> 00:54:34,061 729 00:54:52,572 --> 00:54:54,381 Tous en masse, 730 00:54:55,819 --> 00:55:01,293 qu'on s'entrelace et qu'on grimpe au long de mes flancs, 731 00:55:02,036 --> 00:55:05,887 car ils sont doux, pour les noirs, pour les blancs, 732 00:55:06,443 --> 00:55:09,784 et l'emigrant et l'autochtone-tone-tone 733 00:55:11,082 --> 00:55:14,360 Qu'on repousse, qu'on b�tonne, 734 00:55:15,814 --> 00:55:19,108 mort de faim, plein de poux, 735 00:55:20,070 --> 00:55:24,319 ceux dont la gueule d�tonne parmi vous 736 00:55:26,036 --> 00:55:28,525 les chiens, les horoboro, 737 00:55:47,640 --> 00:55:50,222 Va-va-l�-o�, Va-va-l�-o�, 738 00:55:50,342 --> 00:55:52,387 Vous voyez le drame s'il allait claquer. 739 00:55:53,810 --> 00:55:56,934 -Mais o� est-il? -Au sous-sol peut-�tre, je connais la maison, je vous y conduit, 740 00:56:02,793 --> 00:56:07,170 Quelque fois on fait du th�atre l�-dedans, le cot� culturel de ma belle-m�re. 741 00:56:07,417 --> 00:56:11,129 Ici nous sommes dans les loges. 742 00:56:13,618 --> 00:56:15,489 Regardez, c'est horrible! 743 00:56:15,737 --> 00:56:20,948 La canaille, tout est foutu! Le triple salaud, il a cess� de vivre! 744 00:56:21,582 --> 00:56:23,438 Comment je vais faire pour le tuer, moi, demain? 745 00:56:23,558 --> 00:56:25,912 -Vous manquez de tact. -Et lui alors! 746 00:56:26,283 --> 00:56:28,835 C'est un tour de vache qu'il me joue. 747 00:56:29,376 --> 00:56:32,608 Crever juste la veille de sa mort. 748 00:56:33,938 --> 00:56:37,943 Il �tait si vif, si bien portant. 749 00:56:39,473 --> 00:56:43,308 Et toujours cavaleur. On l'entendait rire � dix m�tres. 750 00:56:43,587 --> 00:56:46,772 -Avez-vous vu le Colonel? -Le Colonel, il est l�. 751 00:56:47,128 --> 00:56:49,803 Un m�decin! Tout de suite, un m�decin! 752 00:56:51,690 --> 00:56:53,839 Aucun m�decin n'y pourrait rien. 753 00:56:54,164 --> 00:56:57,458 Je ne vous le cach pas. Cett mort pr�matur�e est une catastrophe. 754 00:56:57,845 --> 00:57:02,345 Personne dans notre entourage, personne ne doit savoir qu'il est mort. 755 00:57:02,715 --> 00:57:05,514 Vous ne bougez pas d'ici. Personne ne doit entrer dans cette pi�ce. 756 00:57:05,634 --> 00:57:10,010 Qu'il soit bien entendu pour tout le monde que le Colonel vient d'avoir un malaise insignifiant. 757 00:57:10,130 --> 00:57:13,065 -La Morene arrive. -Il ne faut pas qu'elle sache. 758 00:57:24,246 --> 00:57:27,184 Qu'est-ce qu'il se passe? Qu'est-ce qu'il y'a? 759 00:57:27,304 --> 00:57:29,689 Nous sommes occcup�s. Laissez nous. 760 00:57:35,457 --> 00:57:40,699 La hausse des sucre ne serait inqui�tante que si elle s'accompagnait d'une gr�ve des consommateurs. 761 00:57:40,819 --> 00:57:45,152 Mais personne ne songe encore � mettre du sel dans le caf�. Vous, retournez sur le champ aupr�s de nos invit�s. 762 00:57:45,400 --> 00:57:46,946 Mais en voil� des cachotteries! 763 00:57:47,066 --> 00:57:51,647 Il faut que l� haut tout le monde danse. Le Colonel y tient formellement. Faites ce qu'on vous dit et fichez moi la paix. 764 00:57:56,378 --> 00:57:59,177 Ma ch�rie, va l�-haut et ram�ne moi les m�dicaments... 765 00:58:00,430 --> 00:58:03,245 Et moi, je vous certifie, que nous sommes dans un tournant 766 00:58:03,539 --> 00:58:07,358 -Vous croyez? En tout cas, moi, en ce qui me concerne, j'ai toujours d�fendu la libert�. 767 00:58:08,240 --> 00:58:11,905 Quoiqu'il arrive, je ne crains rien. Mais d'autres pourraient trinquer. 768 00:58:12,199 --> 00:58:14,503 -Le Colonel est en conf�rence avec mon mari. -C'est parfait. 769 00:58:14,623 --> 00:58:19,374 Mais regardez moi ces t�tes d'enterrement! Que �a saute mes petits anges, que �a remue! 770 00:58:19,494 --> 00:58:22,327 Je veux voir le soleil que vous avez dans le sang. 771 00:58:22,589 --> 00:58:26,826 Dansez, amusez-vous! Vous �tes jeunes, que diable! 772 00:58:26,946 --> 00:58:30,228 -Hey! -Qui me demande? Qui me demande? 773 00:58:30,537 --> 00:58:33,398 -Mon p�re. -Son p�re? 774 00:58:34,094 --> 00:58:37,635 Pardon, je m'assoupissais. 775 00:58:37,755 --> 00:58:41,145 Une fois dix heures sonn�s je m'envole au pays des morts qui sont les v�ritables vivants. 776 00:58:41,423 --> 00:58:45,583 C'est �trange, c'est �trange, n'est-ce pas? 777 00:58:46,171 --> 00:58:48,985 -Quoi donc? -Que nous soyons-l�, dans ce bloc carr�. 778 00:58:49,105 --> 00:58:51,444 Vous, la gr�ce. Moi, l'esprit. 779 00:58:51,984 --> 00:58:55,201 Vous nous avez mis en dehors de toute n�cessit� logique 780 00:58:55,603 --> 00:58:58,649 par la seule vertu des nombres �toil�s. 781 00:58:58,927 --> 00:59:01,742 Vous, Mr , un vieil ami de mon p�re! 782 00:59:02,051 --> 00:59:04,958 Je consid�re notre �treinte comme acquise. 783 00:59:06,103 --> 00:59:09,551 L'archange sait toujours o� donner de l'�p�e! 784 00:59:09,970 --> 00:59:14,530 Vous allez voir ici m�m dans un instant les chefs des mouvements r�volutionnaires auxquelles vous m�me appartenez. 785 00:59:14,650 --> 00:59:16,865 Ne vous troublez pas. Je ne vous le reproche pas. 786 00:59:16,985 --> 00:59:21,983 Messieurs, votre attachement au colonel, nul ne songe � vous le reprocher. La mort, cependant, vous d�lie. 787 00:59:22,571 --> 00:59:26,561 Il convient que vous sachiez que ces messieurs constituent depuis plusieurs mois le bureau central de la r�volution. 788 00:59:26,681 --> 00:59:31,215 Investis du redoutable honneur de diriger la r�publique apr�s le soul�vement populaire annonc�e. 789 00:59:31,335 --> 00:59:33,117 -Annonc�? -Command�. 790 00:59:33,797 --> 00:59:36,504 De toute fa�on, fatale et pr�vue. 791 00:59:38,391 --> 00:59:40,618 C'est une catastrophe! 792 00:59:41,128 --> 00:59:42,334 Messieurs, 793 00:59:42,844 --> 00:59:46,957 je vous donne ma parole de citoyen que le bureau central n'entre pour rien dans ce lamentable accident 794 00:59:47,077 --> 00:59:52,262 Franchement, je m'imagine pas que cet homicide ait �t� foment� par la victime elle-m�me. 795 00:59:52,382 --> 00:59:55,231 -Et, dans ce cas, par qui? -Par quelques fanatiques isol�s. 796 00:59:55,540 --> 00:59:58,401 Eclatant pr�maturement la r�volution ne peut qu'avorter. 797 00:59:58,788 --> 01:00:01,247 Regardez un peu du cot� de l'Europe! 798 01:00:01,927 --> 01:00:05,468 Le prosciomato dirig� contre le chancelier Adolfo Hitler, 799 01:00:05,916 --> 01:00:10,462 vous voyez ce que je veux dire, le 20 juillet 1944, �choua! 800 01:00:11,312 --> 01:00:13,632 Il �tait exactement 12.42. 801 01:00:14,111 --> 01:00:15,889 Les causes de cet �chec? 802 01:00:16,009 --> 01:00:18,905 D'une part, le manque d'accord v�ritable entre les conjur�s... 803 01:00:19,152 --> 01:00:20,807 -D'autre part... -La bombe. 804 01:00:21,084 --> 01:00:22,352 Ils avaient choisi la bombe. 805 01:00:22,472 --> 01:00:27,502 Or il est prouv� math�matiquement que l'infaillibilit� des bombes ne se manifeste que dans les guerres internationales! 806 01:00:29,157 --> 01:00:30,796 Qu'est-ce qu'on fait? 807 01:00:31,229 --> 01:00:33,363 Il n'est pas l�. On doit se remuer. 808 01:00:35,830 --> 01:00:37,399 Sans armes, on ne peut pas agir. 809 01:00:37,519 --> 01:00:41,482 Pardon! Le retard d'un bateau ne va pas nous faire manquer le rendez-vous du si�cle! 810 01:00:41,602 --> 01:00:44,085 -Encore des grands mots! -Ce qui importe, c'est le mat�riel! 811 01:00:44,205 --> 01:00:46,559 -Nous pouvons toujours reculer la date. -Attendre qu'ils 812 01:00:46,679 --> 01:00:49,729 Dans ce cas nous devons appeller les am�ricains. 813 01:00:49,977 --> 01:00:52,822 Conclusion : un programme doit se d�rouler � la date et � l'horaire pr�vue. 814 01:00:52,942 --> 01:00:56,951 Le Colonel doit �tre tu� demain sur la tribune de l'hippodrome. Apr�s la troisi�me course. 815 01:00:57,492 --> 01:01:03,832 Mais mon cher Guillermo, comment le colonel pourrait-il, non seulement se faire tuer sur le champ de courses, 816 01:01:04,204 --> 01:01:07,670 mais au pr�alable s'y pendre d'abord? -On mitraillera son cadavre. 817 01:01:07,790 --> 01:01:10,002 -Qui fera ce sale travail? -Vous! 818 01:01:10,410 --> 01:01:12,941 Tirer sur un cadavre? 819 01:01:13,297 --> 01:01:15,802 Une id�e comme �a ne peut germer que chez les capitalistes! 820 01:01:18,106 --> 01:01:20,580 Jeune homme, vous avez raison. 821 01:01:20,952 --> 01:01:23,921 Quelqu'un de bien vivant jouera donc le r�le du Colonel. 822 01:01:24,041 --> 01:01:25,622 Un volontaire. 823 01:01:25,742 --> 01:01:28,901 Ce volontaire, ce h�ros, nous l'avons sous la main. 824 01:01:29,581 --> 01:01:31,328 C'est vous, mon petit! 825 01:01:32,209 --> 01:01:32,921 Non! 826 01:01:35,163 --> 01:01:40,823 Que je me fasse descendre, moi, � la place du Colonel? 827 01:01:40,132 --> 01:01:45,323 Non. Pour moi, la r�volution est termin�e. J'en ai assez vu, j'en ai assz fait. Salut! Je rentre chez moi! 828 01:01:47,038 --> 01:01:49,714 Par exemple, Pio! 829 01:01:50,085 --> 01:01:52,451 Ce cher Pio! 830 01:01:53,565 --> 01:01:54,756 Te voil�! 831 01:01:55,081 --> 01:01:59,950 Enfin une bonne t�te, enfin un vrai militant, celui-l�. 832 01:02:01,421 --> 01:02:04,622 Ca vous fait chaud de le voir, hein? 833 01:02:06,029 --> 01:02:06,972 Lui! 834 01:02:07,405 --> 01:02:14,828 Pendant la guerre civile il s'est pas content� comme vous de p�rorer. Lui il s'est montr�, il a risqu� sa peau. 835 01:02:16,483 --> 01:02:18,570 Hein? Raconte le! 836 01:02:19,019 --> 01:02:20,890 Tout ce que tu as fait. Raconte le! 837 01:02:21,153 --> 01:02:25,823 -Vas y! -En Espagne on mettait pas des gants. 838 01:02:26,472 --> 01:02:30,740 Les filles de droite, quand on en agraffait une, on la fricassait! 839 01:02:30,860 --> 01:02:38,318 Et le ber�t sur la t�te et sans cracher la cigarette, la charogne de franquiste elle finissait par en gueuler tant elle jouissait! 840 01:02:38,642 --> 01:02:42,787 Pendant ce temps, la m�re, elle �tait derri�re la porte avec le rosaire. 841 01:02:43,049 --> 01:02:45,122 Celui-l�, c'est moi qui l'ait tu�! 842 01:02:45,242 --> 01:02:46,761 Comment? C'est vous qui... 843 01:02:47,069 --> 01:02:50,765 Oui, j'ai pas pu me retenir, quand la galine, elle a chant�, 844 01:02:51,554 --> 01:02:57,250 "Pam-pam-pam, Pa-Pa, Pa-Pa-Pam, Va-la-ou, Va-la ou", je lui ai courru derri�re � cette ordure de colonel, je l'ai martel� par derri�re, 845 01:02:57,369 --> 01:03:04,030 c'est la meilleure fa�on de ne pas faire de pli avec un pistolet apr�s lui avoir entr� ici dedans, j'ai continu� � lui piller le cr�ne 846 01:03:04,290 --> 01:03:08,564 et � lui serrer le cou. Je ne r�sistais pas. C'�tait plus fort que moi. 847 01:03:08,874 --> 01:03:11,178 Vous n'avez ni raison, ni intelligence. Nous vous jugerons. 848 01:03:11,298 --> 01:03:13,173 En d'autres termes, nous vous condamnerons! 849 01:03:13,293 --> 01:03:14,486 Plus tard! 850 01:03:15,043 --> 01:03:18,863 Mais puisque vous r�presentez la sinc�rit� r�volutionnaire.. C'est bien �a, n'est-ce pas? 851 01:03:19,249 --> 01:03:22,635 Quel palliatif envisagez-vous � la confusion que vous avez vous-m�me cr�e? 852 01:03:22,755 --> 01:03:26,749 Il te demande... Comment s'en sortir de l'omelette 853 01:03:27,367 --> 01:03:31,248 o� tu nous as foutu? Parle. On fera ce que tu diras. 854 01:03:31,696 --> 01:03:33,985 Il n'y a pas deux moyens. Il n'y en a qu'un. 855 01:03:34,105 --> 01:03:34,974 Sors-nous le! 856 01:03:35,284 --> 01:03:36,985 IL faut que quelqu'un se sacrifie. 857 01:03:37,105 --> 01:03:40,603 -Quelqu'un? Qui? -Un volontaire, bien s�r. 858 01:03:40,990 --> 01:03:42,660 -Qui? Dis-le? -Qui? 859 01:03:43,090 --> 01:03:50,176 Vous le savez bien. Vous lui ressemblez. Malheur, malheur. 860 01:03:51,274 --> 01:03:52,830 Mais...Pio! 861 01:03:54,367 --> 01:03:55,681 Pio! 862 01:03:56,362 --> 01:03:59,284 Tu veux que les copains 863 01:03:59,794 --> 01:04:02,830 me tirent dessus? C'est �a que tu veux? 864 01:04:06,164 --> 01:04:07,664 Mr Alvarez... 865 01:04:08,267 --> 01:04:10,324 vous me faites de la peine. 866 01:04:10,820 --> 01:04:14,222 Il y'a une chose que vous ne savez pas et je vais vous la dire. 867 01:04:14,933 --> 01:04:20,144 Vous marchez pour tuer le dictateur � condition que le dictateur soit un autre que vous. 868 01:04:26,609 --> 01:04:27,119 Bon. 869 01:04:28,047 --> 01:04:29,176 C'est entendu. 870 01:04:30,382 --> 01:04:31,294 J'irai. 871 01:04:31,914 --> 01:04:35,393 -Quel soulagement! -Nous savions qu'il ne pouvait agir autrement - En h�ros! 872 01:04:35,513 --> 01:04:39,337 -Proc�dons tout de suite � l'�change des v�tements. -Je vous en prie, asseyez vous. 873 01:04:41,239 --> 01:04:44,190 Vous, Mlle, vous avez l'habitude du miroir. Occupez-vous du visage. 874 01:04:44,687 --> 01:04:47,239 Allez-y, n'ayez pas peur! Il ne vous mordra pas! 875 01:04:47,980 --> 01:04:51,212 Levez la t�te. Voil�. 876 01:04:53,250 --> 01:04:58,588 Nous comptons sur vous, Mr Lopez-Villa, pour que rien ne soit chang� dans les habitudes, les attitudes du Colonel. 877 01:04:58,882 --> 01:05:01,350 Le Colonel est vivant! Il est bien vivant! 878 01:05:01,610 --> 01:05:04,804 -Jusqu'� demain. -Il ne nous �chappera pas, cette fois-ci! 879 01:05:06,335 --> 01:05:08,454 Vous n'allez pas nous l'ab�mer avant le grand jour. 880 01:05:08,856 --> 01:05:11,175 Je me rtiendrais. C'est un ami. 881 01:05:18,366 --> 01:05:23,516 Stup�fient, en effet, cette ressemblance. A croire, qu'il nous suffira de l'accentuer. 882 01:05:38,130 --> 01:05:41,764 Le colonel Octavio Prado Roth, qu'est-il devenu? 883 01:05:41,884 --> 01:05:44,130 Je voudrais bien le savoir. Apr�s tout je suis pr�sident du conseil. 884 01:05:44,455 --> 01:05:47,594 Notre Colonel bien aim� travaille trop. 885 01:05:47,857 --> 01:05:50,030 Vous allez nous le tuer! Il est tomb� comme une masse sur un lit de fortune. 886 01:05:50,826 --> 01:05:52,558 Vendez, vendez. 887 01:05:53,223 --> 01:05:55,156 -Ca sent de plus en plus mauvais. -T�lephone au journal. 888 01:05:55,465 --> 01:05:59,022 Si le lapin est mort sans que le chien aboie il faut tout de suite nous jetter � l'eau. 889 01:05:59,485 --> 01:06:00,228 890 01:06:00,348 --> 01:06:03,790 Des bruits corrent, tr�s alarmants. Qu'y a t'il de vrai dans tout �a? 891 01:06:03,910 --> 01:06:08,321 -Que voulez-vous dire? -Le Colonel! -Les journalistes, quelle imagination! 892 01:06:10,827 --> 01:06:13,873 893 01:06:13,993 --> 01:06:17,012 Colonel Prado Roth! 894 01:06:18,342 --> 01:06:21,790 Cher Colonel, nous avons tous �t� ravi, combl�! 895 01:06:21,910 --> 01:06:23,893 Aya! Aya! 896 01:06:24,013 --> 01:06:27,945 Je n'ai jamais dout�, moi, de l'immortalit� du noble Colonel. Jamais. 897 01:06:28,470 --> 01:06:31,377 -Je suis le premier � le crier! -Aya Aya 898 01:06:31,887 --> 01:06:34,067 899 01:06:38,610 --> 01:06:42,062 Les mol�cules s'organisent suivant des angles �lastiques. 900 01:06:43,223 --> 01:06:46,702 Le r�sultat, pourtant, sera d'ordre politique. 901 01:06:47,847 --> 01:06:52,671 Quel rapport existe-t'il entre la mort d'un colonel 902 01:06:53,166 --> 01:06:54,867 et les ayons lumineux? 903 01:06:54,987 --> 01:06:56,831 Aucun. 904 01:06:57,172 --> 01:06:59,306 Aucun dites-vous? Erreur, erreur. 905 01:06:59,847 --> 01:07:02,135 Nous touchons au but. 906 01:07:02,390 --> 01:07:05,939 Venez avec moi. Vous verrez le soleil se lever. 907 01:07:06,311 --> 01:07:09,759 Venez! Il n'y aura plus de chemin, 908 01:07:10,177 --> 01:07:13,842 il n'y aura que la grande route. 909 01:07:14,104 --> 01:07:17,661 La route que nous tracerons 910 01:07:17,781 --> 01:07:21,481 pour fuir l'erreur, pour fuire le doute. 911 01:07:21,670 --> 01:07:25,208 Nous laisserons dans nos maisons 912 01:07:25,749 --> 01:07:29,197 notre bel habit de f�te. 913 01:07:29,630 --> 01:07:33,156 Prenons garde de perdre raison 914 01:07:33,420 --> 01:07:37,548 nous partons crever la b�te. 915 01:07:45,173 --> 01:07:47,121 Vous n'avez pas l'air dans votre assiette. 916 01:07:47,647 --> 01:07:50,539 Que vous soyez � moiti� mort pour nous c'est sans importance. 917 01:07:50,659 --> 01:07:52,983 Mort vous le serez tout � fait dans 2 heures. 918 01:07:53,103 --> 01:07:56,091 C'est � vous que je parle. Coral, vous m'entendez? 919 01:07:56,353 --> 01:08:00,034 R�veillez-vous donc sapristi. Votre r�le n'est pas termin�. 920 01:08:00,544 --> 01:08:01,363 Ol�! 921 01:08:02,075 --> 01:08:04,657 Quels sont aujourd'hui les engagements imp�ratifs du Colonel? 922 01:08:05,137 --> 01:08:08,647 Le g�neral Gonzialo, chef de le s�curit�, est convoqu� pour midi et demi. 923 01:08:09,064 --> 01:08:12,064 Le ministre re�evra le g�neral dans son lit. 924 01:08:12,544 --> 01:08:16,425 Je veux dire sans quitter son lit. Vous ferez la navette entre les 2 bonshommes. 925 01:08:16,828 --> 01:08:20,817 Exp�diez ce Gonzialo et ne vous montrez � quiconque. 926 01:08:24,175 --> 01:08:26,695 Mais...� l'hippodrome? 927 01:08:27,113 --> 01:08:30,175 L'affaire aura lieu d�s votre arriv�e � la tribune. 928 01:08:30,295 --> 01:08:33,731 Voil� qui doit vous rassurer tout � fait sur les risques que vous pourriez courrir 929 01:08:34,071 --> 01:08:35,509 d'�tre d�masqu�. 930 01:08:36,143 --> 01:08:40,117 Puis-je me permettre de vous demander si le comit� envisage de nouvelles �lections g�nerales? 931 01:08:40,390 --> 01:08:42,790 De nouvelles �lections g�nerales? Et pourquoi faire? 932 01:08:42,910 --> 01:08:45,715 Sous pr�texte de sortir d'une crise politique 933 01:08:45,835 --> 01:08:50,106 opn ne vas pas faire joujou avec l'organisation constitutionelle de la r�publique. 934 01:08:50,226 --> 01:08:54,126 Ce qu'il faut c'est que les int�rets du peuple soient confi�s � des hommes 935 01:08:54,404 --> 01:08:56,755 qui repr�sentent les v�ritables valeurs. 936 01:08:56,875 --> 01:08:58,023 Lesquelles? 937 01:08:58,858 --> 01:09:01,100 Lesquelles? Singuli�re question! 938 01:09:01,220 --> 01:09:03,219 Les valeurs authentiques, voyons. 939 01:09:03,590 --> 01:09:04,688 Et aussi... 940 01:09:05,074 --> 01:09:07,456 les valeurs sup�rieurs. J'allais les oublier. 941 01:09:07,576 --> 01:09:10,069 Coral, levez-vous! 942 01:09:11,106 --> 01:09:12,142 Levez-vous! 943 01:09:13,503 --> 01:09:17,106 Lorsque tout � l'heure vous serez tu�, tu� en tant que... 944 01:09:17,400 --> 01:09:20,090 ministre, colonel et dictateur. 945 01:09:20,210 --> 01:09:22,920 Vos morceaux d'abord massacr�s et dilapid�s par le peuple 946 01:09:23,040 --> 01:09:26,013 seront enterr�s sous le nom de Prado Roth, cela va de soi. 947 01:09:26,492 --> 01:09:27,884 Avez-vous de la famille? 948 01:09:29,646 --> 01:09:31,007 Une vieille tante. 949 01:09:31,127 --> 01:09:34,440 J'ai donc l'honneur de vous informer que pour cette personne vous �tes d�j� mort. 950 01:09:34,910 --> 01:09:36,605 A l'heure qu'il est on vous pleure. 951 01:09:36,883 --> 01:09:40,177 De quel cot� que vous vous tourniez, l'horizon est bouch�. 952 01:09:41,228 --> 01:09:44,910 Vous �tes mort. D�cidement il ne vous reste plus qu'� mourir. 953 01:09:46,084 --> 01:09:48,743 A propos, qui dois vous tuer tout � l'heure � l'hippodrome? 954 01:09:50,120 --> 01:09:50,940 Moi. 955 01:09:51,496 --> 01:09:53,600 Ne plaisantez pas. 956 01:09:56,198 --> 01:09:59,677 A mon d�faut, si pour une raison ou une autre, je n'�tais pas l�. 957 01:09:59,955 --> 01:10:03,265 Je veux dire, sous l'uniforme de sergent de la s�curit�, ce sera le sergent Sornossa. 958 01:10:03,636 --> 01:10:04,910 Il tire bien? 959 01:10:06,141 --> 01:10:07,192 Tr�s bien. 960 01:10:07,827 --> 01:10:08,755 Tr�s bien. 961 01:10:09,157 --> 01:10:11,990 Toi, ne te d�ballone pas. Autrement je te refroidis! 962 01:10:12,110 --> 01:10:13,150 Vous, �a va! 963 01:10:13,733 --> 01:10:15,574 Je suis un vieil utopiste. 964 01:10:16,084 --> 01:10:18,203 Ce que vous exigez de cet homme est surhumain. 965 01:10:18,323 --> 01:10:21,604 Vous lui demandez d'aller le coeur guilleret, non pas � la mort mais au supplice. 966 01:10:22,223 --> 01:10:25,749 Vous le rev�tez des insignes de la puissance pour le conduire � l'abattoir. 967 01:10:26,930 --> 01:10:31,069 Les azt�ques proc�daient ainsi. Rat de biblioth�que! Vous devriez le savoir! 968 01:10:31,842 --> 01:10:32,950 Mais regardez-le. 969 01:10:35,213 --> 01:10:38,770 Quoi? Vous avez peur! Vous ne voulez pas mourir! 970 01:10:39,728 --> 01:10:41,599 Personne n'aime mourir. 971 01:10:42,125 --> 01:10:45,218 Par cons�quence je tel�phone � la s�curit�. 972 01:10:45,338 --> 01:10:49,331 La libert� foutue � cause de cette peau de singe. 973 01:10:52,268 --> 01:10:55,346 Je vais te faire la barbe comme Ezechiel. 974 01:10:56,072 --> 01:10:59,134 Toute la gauche est condamn�e. La r�pression sera terrible. 975 01:11:07,592 --> 01:11:09,587 Je reconnais mes torts. 976 01:11:12,185 --> 01:11:15,293 Je vous demande pardon � tous. 977 01:11:17,891 --> 01:11:20,520 Je ferai tout ce que vous voulez. 978 01:11:22,010 --> 01:11:23,396 J'irai! 979 01:11:30,896 --> 01:11:35,390 Moi je d�jeunerai juste en face. Il y'a un salon de th�. 980 01:11:36,231 --> 01:11:38,210 El parisien? 981 01:11:38,330 --> 01:11:41,380 Effectivemnt. On y sert aussi de ces langoustines. 982 01:11:42,290 --> 01:11:46,453 Viva la libert�! Il n'y a qu'elle qui compte! Nousla verrons! Ca vient! 983 01:11:47,954 --> 01:11:51,830 Toute la ville est debout. 400.000 citoyens. Je les entends. 984 01:11:53,088 --> 01:11:56,336 Derri�re. Plus loin. Partout. 985 01:11:57,279 --> 01:11:59,228 Retournons dans les bois. 986 01:11:59,645 --> 01:12:01,830 Retournons dans les chemins 987 01:12:02,800 --> 01:12:05,831 Quelle manade! 988 01:12:06,109 --> 01:12:10,686 Sainte farine de la guadalupe! Et les vaches! 989 01:12:11,599 --> 01:12:14,413 Une fourmilli�re sur pieds. 990 01:12:14,707 --> 01:12:16,841 M�me les taureaux ils viennent 991 01:12:17,150 --> 01:12:20,057 M�me les taureaux! M�me les courdigou! 992 01:12:20,629 --> 01:12:23,258 Tout le monde dans les rues de Balthazar. 993 01:12:23,378 --> 01:12:24,867 Viva la libert�! 994 01:12:24,987 --> 01:12:29,166 Vous vous esquintez dans les mines. Vous ne vous reposez jamais. 995 01:12:29,799 --> 01:12:33,402 Pourquoi? Pace qu'il ne faut pas que vous r�flechissiez! 996 01:12:33,943 --> 01:12:39,670 Qui vous prot�gera? Qui vous d�fendra? La libert�! 997 01:12:40,160 --> 01:12:42,201 Je vais te mettre au lit. 998 01:12:50,629 --> 01:12:55,608 Regardez-moi ce mirliton! Ca ne tiens pas debout! 999 01:12:56,150 --> 01:12:57,270 1000 01:12:57,681 --> 01:13:00,325 Il faut mettre la main sur les dossiers secrets. 1001 01:13:00,650 --> 01:13:02,273 Et puis dans la baraque 1002 01:13:02,393 --> 01:13:04,918 il y'a des cendriers en or. -En or? 1003 01:13:05,954 --> 01:13:07,980 En or massif. On y va? 1004 01:13:08,351 --> 01:13:12,170 Pour une fois tu m'int�resses. Passe devant, glandinot! 1005 01:13:15,124 --> 01:13:16,630 Mademoiselle. 1006 01:13:17,026 --> 01:13:18,866 Mademoiselle Nierth. 1007 01:13:20,335 --> 01:13:24,510 Tout est fini. Ca se r�trecit. On va me tuer. 1008 01:13:25,145 --> 01:13:28,330 Vous p�ririez d�finitivement dans mon estime si vous vous laissiez tuer. 1009 01:13:28,733 --> 01:13:31,630 Mais Sayas et votre p�re... 1010 01:13:31,750 --> 01:13:33,682 -Ne les m�langez pas. -Mais qu'est-ce que je peux faire? 1011 01:13:33,802 --> 01:13:37,346 -R�voltez vous. -Contre qui, contre quoi? -Contre la r�volution. 1012 01:13:38,088 --> 01:13:41,367 Ils veulent que vous fassiez le colonel. Et bien faites-le. 1013 01:13:43,870 --> 01:13:46,485 Faites le le plus longtemps que vous pourrez. 1014 01:13:48,155 --> 01:13:51,263 Regardez-le. Il n'a peur de personne. 1015 01:13:53,165 --> 01:13:54,541 Il se moque d'eux. 1016 01:13:55,469 --> 01:13:56,938 Vous entendez Coral? 1017 01:13:57,402 --> 01:14:00,294 C'est de vous que je parle. La preuve? Tenez. 1018 01:14:02,876 --> 01:14:07,345 Le g�neral Gonzialo, chef de la s�curit� du territoir arrive � l'instant. 1019 01:14:07,669 --> 01:14:11,288 Sainte Vierge! Le licenci� Sayas 1020 01:14:11,690 --> 01:14:13,870 avait dit que je devais me mettre au lit. 1021 01:14:14,130 --> 01:14:19,840 Idiot! Re�ois le g�neral debout et souviens toi que le patron c'est toi. 1022 01:14:20,999 --> 01:14:23,582 Bien entendu, vous re�evez le g�neral ici. 1023 01:14:25,222 --> 01:14:26,660 On y voit presque autant. 1024 01:14:26,907 --> 01:14:29,110 Le g�neral Gonziallo n'est pas fou. Il va se rendre compte que... 1025 01:14:29,230 --> 01:14:33,031 Le Colonel est � ce point redout� que le g�neral ne peut �tre qu'enchant� de le trouver chang�. 1026 01:14:34,129 --> 01:14:36,232 Alors, qu'est-ce que je fais? 1027 01:14:36,479 --> 01:14:38,072 Faites ce qui vous pla�t! 1028 01:14:38,335 --> 01:14:40,469 Faites ce qui vous pla�t! 1029 01:14:41,914 --> 01:14:43,630 Faites ce qui vous amuse. 1030 01:14:44,187 --> 01:14:48,146 Faites comme chez vous. Vous �tes le ma�tre. Tout vous appartient ici. 1031 01:14:49,198 --> 01:14:53,404 Plus vous serez brutal et injuste moins vous le surprendrez. 1032 01:14:54,440 --> 01:14:56,992 Le G�neral Gonziano! 1033 01:14:57,230 --> 01:14:59,126 Je suis l�. Je vous surveille. 1034 01:14:59,606 --> 01:15:01,508 Faites le marcher. 1035 01:15:02,868 --> 01:15:05,030 -Mr le ministre il n'y a plus le moindre doute. -Assis toi! 1036 01:15:05,150 --> 01:15:05,745 Taisez-vous! 1037 01:15:05,865 --> 01:15:08,451 -Des menaces d'une extr�me gravit� p�sent sur vous. -Taisez-vous! Taisez-vous! 1038 01:15:08,571 --> 01:15:11,900 Et sur la tranquilit� publique. Ces menaces concernent... 1039 01:15:12,967 --> 01:15:14,668 votre personne. -Je vous ordonne de vous asseoir. 1040 01:15:14,788 --> 01:15:15,936 Non, non, non. Assis toi. 1041 01:15:16,056 --> 01:15:17,142 Quoi donc? 1042 01:15:18,318 --> 01:15:21,643 -Je vous ordonne de vous asseoir. -Mais! -Il n'y a pas de mais. 1043 01:15:23,266 --> 01:15:24,704 Je refuse de vous donner une piste. 1044 01:15:24,824 --> 01:15:27,936 En tant que chef de la s�curit� de ce pays il m'appartient de... 1045 01:15:28,292 --> 01:15:30,998 Rien ne vous appartient. 1046 01:15:31,246 --> 01:15:33,658 -Il m'appartient... -Tout m'appartient, � moi, � moi seul! 1047 01:15:33,778 --> 01:15:36,286 Je d�teste les pessimistes. 1048 01:15:36,406 --> 01:15:38,266 Pourtant mes rensignements sont de... 1049 01:15:39,596 --> 01:15:43,601 Je vais vous faire pendre par le doigt du milieu! Ha! 1050 01:15:43,849 --> 01:15:45,364 Mais monsieur le ministre! 1051 01:15:45,484 --> 01:15:48,426 Vous! Tout ce que je vous demande! Tout! 1052 01:15:48,875 --> 01:15:52,556 C'est de ne pas me casser les oreilles. 1054 01:15:57,210 --> 01:15:59,344 S�curit� � G�neral Prado Roth! 1055 01:15:59,607 --> 01:16:01,664 S�curit� � G�neral Prado Roth! 1056 01:16:02,081 --> 01:16:05,430 -Quelques rassemblements suspects sont signal�s dans le parc de Redemption -Arr�tez �a! Arr�tez �a! 1057 01:16:05,690 --> 01:16:07,308 en voisinage de la for�t. 1058 01:16:07,428 --> 01:16:12,025 Mon cher Joachim, o� en �tions nous donc avant qu'on vienne me d�ranger! 1059 01:16:13,525 --> 01:16:15,304 Nous �tions sur l'autostrade. 1060 01:16:15,690 --> 01:16:18,470 Vous aviez la bont� de m'interroger sur cette machine. 1061 01:16:18,730 --> 01:16:22,881 Comme je vous le disais l'excavatrice permet de pousser les travaux de 10 m�tres par jour. 1062 01:16:23,871 --> 01:16:26,438 Qu'on se dep�che un peu! 10 m�tres par jour! 1063 01:16:26,763 --> 01:16:28,541 Au si�cle o� nous sommes! 1064 01:16:28,789 --> 01:16:30,784 Les autostrades vont moins vite que les automobiles. 1065 01:16:31,047 --> 01:16:34,974 Dans l'affaire d'une journ�e l'excavatrice que voici abat la besogne de 50 bucherons. 1066 01:16:35,438 --> 01:16:39,443 Je vois, elle d�racine en m�me temps les arbres et les b�cherons. 1067 01:16:41,546 --> 01:16:45,520 Dites-moi, mon cher Joachim, vous me permettez de vous appeller par votre petit nom? 1068 01:16:46,541 --> 01:16:49,370 C'est une faveur � quoi le colonel a bien voulu m'habiter. 1069 01:16:50,098 --> 01:16:53,824 Nous arriverons bient�t aux abords du massif de Valarte. -Le massif de Valarte? 1070 01:16:54,196 --> 01:16:57,691 -Un morceau! -Le profil du sol n�cessite l'�tablissement d'un tunnel. 1071 01:16:57,938 --> 01:17:00,257 Ce tunnel va nous faire perdre beaucoup de temps. 1072 01:17:03,690 --> 01:17:05,422 Nous nous servons du Jumbo, remarquez. 1073 01:17:05,542 --> 01:17:06,612 Du Jumbo? 1074 01:17:06,732 --> 01:17:09,535 Il ne s'agit pas d'un de nos vieux rythmes de danse si touchant. 1075 01:17:09,875 --> 01:17:11,669 Mais d'un pic �lectrique sur chariot. 1076 01:17:12,087 --> 01:17:13,430 Syst�me americain... 1077 01:17:13,866 --> 01:17:15,226 je pr�sume. 1078 01:17:15,346 --> 01:17:18,814 Non, l'id�e est d'un de nos compatriotes, l'ing�nieur Tomas Ortiz Garel. 1079 01:17:19,494 --> 01:17:20,252 Comment? 1080 01:17:21,737 --> 01:17:24,257 Ha! Enfin, une bonne nouvelle! 1081 01:17:24,377 --> 01:17:26,855 Cet ing�nieur, il faut le r�compenser. 1082 01:17:26,975 --> 01:17:29,824 -Tomas Ortiz Garel est en prison. -Qu'on le r�compense... 1083 01:17:30,102 --> 01:17:32,638 en prison. -Je prends note. 1084 01:17:33,721 --> 01:17:35,561 Ce qui me pla�t, 1085 01:17:36,102 --> 01:17:37,880 ce qui m'amuse, 1086 01:17:38,650 --> 01:17:41,190 c'est l'autostrade. 1087 01:17:41,310 --> 01:17:48,828 J'ai d�cid�. Pour ses d�buts l'autostrade pourvoiera au transport de quelques centaines d'�tudiantes, j'en raffole, sur les parties vierges du jardin public. 1088 01:17:49,690 --> 01:17:56,900 Osez dire g�neral que le territoire tout entier n'est pas un jardin public. 1090 01:18:13,599 --> 01:18:14,898 1091 01:18:15,018 --> 01:18:18,392 1092 01:18:18,512 --> 01:18:23,186 1093 01:18:23,306 --> 01:18:29,387 1094 01:18:29,507 --> 01:18:34,197 1095 01:18:34,317 --> 01:18:38,279 1096 01:18:38,399 --> 01:18:42,795 1097 01:18:43,506 --> 01:18:46,258 1098 01:18:51,050 --> 01:18:53,619 J'adore le progr�s. 1099 01:18:53,739 --> 01:18:58,661 Je veux que les ouvriers b�neficient de garanties formelles ou de la promesse non moins formelle de ces garanties. 1100 01:19:00,393 --> 01:19:01,491 Par malheur 1101 01:19:02,017 --> 01:19:05,310 nous avons encore des tribus qui vivent � poil 1102 01:19:05,588 --> 01:19:10,320 et nous autres avec notre drapeau sur la t�te et du noir entre les doigts de pied qu'est-ce que nous sommes? 1103 01:19:10,692 --> 01:19:14,852 Sinon une esp�ce de tribu. Ce qui explique que nous ayons besoin 1104 01:19:14,972 --> 01:19:16,630 de nous faire instruire 1105 01:19:16,750 --> 01:19:21,347 par des gens plus forts que nous et de leur racheter leur foutu camelote. 1106 01:19:22,135 --> 01:19:27,346 M�me si il faut faire semblant de coucher avec cette emongueuse de Mation Morene 1107 01:19:27,903 --> 01:19:31,630 afin que les �changes de machines et de ficelles 1108 01:19:32,140 --> 01:19:33,393 ca se passe 1109 01:19:33,810 --> 01:19:35,078 sous les draps. 1110 01:19:41,326 --> 01:19:43,722 Mais ces humiliants sacrifices 1111 01:19:43,842 --> 01:19:45,222 je les offre 1112 01:19:45,655 --> 01:19:49,057 � la patrie, � la justice et � la libert�. 1113 01:19:49,305 --> 01:19:53,758 What? You're still here sonovabitch! Tu n'es pas � l'hippodrome en train de te faire tuer? 1114 01:19:54,316 --> 01:19:56,558 Qu'est-ce qui se passe? Qui est cet homme? 1115 01:19:57,254 --> 01:20:01,166 Cet vanimal l� �tait en train de se remplir les poches avec tout ce qui lui tombait sous la main. 1116 01:20:01,955 --> 01:20:05,837 Il massacrait les pots de confiture � coup de pistolet. En se servant de la crosse. 1117 01:20:06,810 --> 01:20:09,254 De pareils energum�nes 1118 01:20:09,779 --> 01:20:12,114 dans mon bureau! Monsieur! 1119 01:20:12,485 --> 01:20:15,501 Vraiment vos policiers s'occupent de quoi? 1120 01:20:15,764 --> 01:20:20,557 Energum�ne, moi? Et toi? 1121 01:20:20,943 --> 01:20:22,721 Il disait qu'il �tait pour la r�volution. Qu'il allait descendre le Colonel 1122 01:20:22,841 --> 01:20:25,814 Et moi quand j'ai tu� le Colonel parce que �a me d�mangeait trop 1123 01:20:25,934 --> 01:20:30,825 le comit� central a d�cid� que ce serait lui qui se ferait passer pour le Colonel. 1124 01:20:30,945 --> 01:20:34,397 Et il �tait convenu qu'il se ferait tuer � l'hippodrome. 1125 01:20:34,517 --> 01:20:38,325 A trois heures parce que c'est � cette heure que la danse doit commencer. 1126 01:20:38,445 --> 01:20:41,850 Et maintenant il se prend pour de bon pour le Colonel! 1127 01:20:41,970 --> 01:20:45,917 Il connait le plan! Il connait les d�pots d'armes! 1128 01:20:46,037 --> 01:20:48,980 A cause de lui la r�volution est bais�! 1129 01:20:49,351 --> 01:20:50,790 D�barassez-moi de cet homme! 1130 01:20:51,655 --> 01:20:53,990 Les g�neraux, les flics, 1131 01:20:54,330 --> 01:20:56,789 les officiers, je les emmerde! 1132 01:20:57,067 --> 01:21:01,103 Sa tante est blanchisseuse, votre crapule de colonel, c'est moi qui l'ai tu�. 1133 01:21:01,223 --> 01:21:05,990 Lui l� il trahit de tous les cot�s! Arr�tez-le bon sang de bon sang! 1134 01:21:06,110 --> 01:21:10,552 Arr�tez-le! Arr�tez-le !... 1135 01:21:18,469 --> 01:21:20,750 -General Gonziano! -A vos ordres! 1136 01:21:21,010 --> 01:21:23,062 Vous, Battista, prenez note! 1137 01:21:23,680 --> 01:21:27,283 Les blind�s jusqu'� nouvel ordre resteront au cantonement. 1138 01:21:27,671 --> 01:21:31,274 Ainsi que le troisi�me r�giment de ligne. Mettez toutes les pi�ces en batterie. 1139 01:21:33,593 --> 01:21:35,448 Les gars de l'escadron 1140 01:21:35,804 --> 01:21:37,613 avec leurs chars l�gers 1141 01:21:37,876 --> 01:21:39,948 cerneront le port. 1142 01:21:44,727 --> 01:21:46,459 Say, Pascual... 1143 01:21:46,830 --> 01:21:49,815 You will meet Morelli, Alvrieux, all the bunch... 1144 01:21:50,325 --> 01:21:51,593 You know the password? 1145 01:21:51,856 --> 01:21:54,176 Justice and freedom. 1146 01:21:55,073 --> 01:21:57,393 They're only boys! 1147 01:21:57,996 --> 01:22:02,820 -Vous leur direz qu'une leg�re entorse est pr�vue au programme sous la forme d'une manifestation devant le minist�re. -Ils se m�fieront. 1148 01:22:04,815 --> 01:22:07,491 Mais comprenez donc! 1149 01:22:07,970 --> 01:22:12,331 Je veus les mettre le plus possible 1150 01:22:12,811 --> 01:22:15,131 en un seul tas 1151 01:22:15,424 --> 01:22:17,914 pour les ramasser... 1152 01:22:19,136 --> 01:22:20,750 pour les... 1153 01:22:21,239 --> 01:22:23,466 �craser! 1154 01:22:25,151 --> 01:22:26,976 S'il le faut! 1155 01:22:27,350 --> 01:22:30,750 Qui vous prot�gera? Qui vous d�fendra? La libert�! 1156 01:22:38,530 --> 01:22:41,310 Avec vos dents, avec vos yeux, soyez des loups! 1157 01:22:41,570 --> 01:22:43,631 Qui vous prot�gera? 1158 01:22:43,910 --> 01:22:47,390 Qui vous d�fendra? La libert�! 1159 01:22:47,510 --> 01:22:49,601 Ne restez donc pas l� dans mes jambes. 1160 01:22:51,890 --> 01:22:57,163 Ma ch�rie, je ferai le Colonel jusqu'au bout. 1161 01:22:57,859 --> 01:22:58,910 Le bout nous y arrivons. 1162 01:22:59,030 --> 01:23:03,870 Assassinez-le! 1163 01:23:04,385 --> 01:23:09,117 Assassinez-le! Le salaud! 1164 01:23:09,237 --> 01:23:12,395 Libert�! 1165 01:23:12,515 --> 01:23:15,380 Ils sont forts. Je les connais. 1166 01:23:16,818 --> 01:23:20,298 Quand un truc comm �a est en marche comment voulez vous l'arr�ter? 1167 01:23:21,225 --> 01:23:24,843 C'est la mer, c'est la nature. 1168 01:23:25,972 --> 01:23:28,091 Nous risquons de tous y passer. 1169 01:23:28,679 --> 01:23:31,950 A pr�sent fini la chansonnette. 1170 01:23:33,610 --> 01:23:36,457 Nous aurons la peau du tyran. 1171 01:23:36,577 --> 01:23:39,782 Nous avons besoin que de nos coeurs, que de nos mains. 1172 01:23:39,902 --> 01:23:41,994 Tous au minist�re, tous! 1173 01:23:42,273 --> 01:23:46,108 -Libert�! Libert�! -Arr�tez! Arr�tez! 1174 01:23:46,228 --> 01:23:50,113 Le moment n'est pas encore venu. Vous compromettez notre cause. 1175 01:23:50,423 --> 01:23:51,784 Stop! 1176 01:23:51,904 --> 01:23:54,227 My love! My friend! Thank you! 1177 01:23:54,877 --> 01:23:56,995 Thank you for me, for them, 1178 01:23:57,351 --> 01:24:00,304 for us. Thank you for everyone. 1179 01:24:00,424 --> 01:24:04,248 Il n'y a pas d'exemple que quelqu'un se soit avanc� aussi loin dans le sacrifice. 1180 01:24:04,712 --> 01:24:07,821 My friend, my love, you're great! 1181 01:24:08,564 --> 01:24:09,790 Miss... 1182 01:24:10,234 --> 01:24:15,569 don't take it wrong, what can I say, j'�clate de chaleur, j'explose d'intensit�. 1183 01:24:17,580 --> 01:24:20,874 Women sleep with men. A filthy oddity. 1184 01:24:21,183 --> 01:24:26,287 Les pouponni�res toutefois l'attestent. J'admets plus volontiers que les hommes couchent avec les femmes. 1185 01:24:28,792 --> 01:24:31,266 Tiens, vous ne piquez pas. Desquelles vous vous servez? 1186 01:24:31,386 --> 01:24:33,106 -The blue ones. -Me too. 1187 01:24:33,416 --> 01:24:35,936 -You too? -For the armpits of course. 1188 01:24:36,509 --> 01:24:38,163 Breathe on me. 1189 01:24:39,323 --> 01:24:43,622 Coffee, cigarettes, maybe a suspicous mollar. 1190 01:24:44,426 --> 01:24:48,790 Am I disgusted? Wait a second. I'm asking myself... 1191 01:24:49,359 --> 01:24:51,107 No, I'm not disgusted. 1192 01:24:51,227 --> 01:24:54,726 Something come from here and from there... 1193 01:24:55,205 --> 01:24:58,577 an extasis, an apothesis... 1194 01:24:59,272 --> 01:25:00,246 I am fulfilled... 1195 01:25:00,550 --> 01:25:02,782 At last, je me d�cline au f�minin. 1196 01:25:03,029 --> 01:25:06,199 Ah, Coral, knight of heart and coral, 1197 01:25:06,539 --> 01:25:09,353 why didn't we meet earlier? 1198 01:25:11,085 --> 01:25:12,972 Les compagnons feront des feux. 1199 01:25:13,312 --> 01:25:15,632 Nous dormirons sous leur rudes couvertures. 1200 01:25:15,752 --> 01:25:17,750 Des bouchers chevalins 1201 01:25:18,323 --> 01:25:21,214 gardent les troupeaux de boeufs et de taureaux. 1202 01:25:21,870 --> 01:25:27,013 Ils vont � cheval sur les plateaux. Les plateaux de la balance la plus juste : 1203 01:25:27,261 --> 01:25:31,204 Le sol de la patrie, le ciel de l'humanit�. 1204 01:25:31,498 --> 01:25:33,585 Ce pass� que nous n'avons pas eu. 1205 01:25:34,188 --> 01:25:36,431 Laissez-moi vous le d�crire au futur. 1206 01:25:37,096 --> 01:25:40,266 Comme si il devait �tre un jour � nous. 1207 01:25:41,070 --> 01:25:44,519 Mais il est � notre port�ee, l'avenir est l�. 1208 01:25:45,694 --> 01:25:49,019 What do we want? We want to be just with the justice. 1209 01:25:49,359 --> 01:25:52,096 We want to be free with the freedom. 1210 01:25:53,410 --> 01:25:54,508 Freedom! 1211 01:25:55,230 --> 01:25:57,353 Whatever the color of his skin, 1212 01:25:57,631 --> 01:25:59,997 black or white, 1213 01:26:00,117 --> 01:26:03,617 a man is a man when he is free. 1214 01:26:06,601 --> 01:26:09,493 Who will defend you? Who will protect you? 1215 01:26:09,613 --> 01:26:11,952 Freedom! 1216 01:26:12,555 --> 01:26:15,864 Vos petits meurent de faim. Pourquoi? 1217 01:26:16,668 --> 01:26:20,766 Parce qu'avec la faim de vos enfants les patrons fabriquent des dollars. 1218 01:26:24,044 --> 01:26:25,142 Ils sont l�. 1219 01:26:25,730 --> 01:26:28,950 Et bien je me suis coll� dans une belle merde. 1220 01:26:31,251 --> 01:26:32,910 Don't ask for freedom! Take it! 1221 01:26:33,170 --> 01:26:37,715 Elle est comme vos enfants, elle a faim! 1222 01:26:58,970 --> 01:27:03,215 S�curit� � General Prado Roth. On nous signale que des groupes rebelles sont entr�s dans la ville. 1223 01:27:04,669 --> 01:27:07,916 D�s qu'ils seront l�, tirez dans le tas, tirez dans le tas! 1224 01:27:09,462 --> 01:27:13,776 Les voil�. Nous leur ouvrons tout grand notre coeur. 1225 01:27:15,169 --> 01:27:18,292 1226 01:27:18,555 --> 01:27:21,803 1227 01:27:21,923 --> 01:27:25,066 -Ecrabouillez les tous! -Ouvrez leur plut�t vos portes. 1228 01:27:29,195 --> 01:27:31,545 Pour me faire �gorger? 1229 01:27:31,930 --> 01:27:33,262 Ne discutez pas. Faites ce que je vous dis. 1230 01:27:35,630 --> 01:27:37,710 Alors qu'on ne tire pas! 1231 01:27:37,830 --> 01:27:40,421 1232 01:27:40,746 --> 01:27:44,070 1233 01:27:44,190 --> 01:27:46,792 Vous ne trimerez plus pour le bonheur des autres. 1234 01:27:46,912 --> 01:27:49,838 Qu'est-ce que vous voulez? Qu'est-ce que vous demandez? 1235 01:27:50,163 --> 01:27:51,586 Freedom! 1236 01:27:51,706 --> 01:27:54,338 Vous ne trimerez plus pour le bonheur des autres. 1237 01:27:54,458 --> 01:27:58,513 Qu'est-ce que vous voulez? Qu'est-ce que vous demandez? Freedom! 1238 01:27:58,633 --> 01:28:02,178 Qu'est-ce que vous voulez? Qu'est-ce que vous demandez? Freedom! 1239 01:28:04,127 --> 01:28:05,348 Freedom! 1240 01:28:05,611 --> 01:28:07,003 Qu'est-ce que vous allez faire de tous ces gens l�? 1241 01:28:07,123 --> 01:28:08,210 Freedom! 1242 01:28:08,330 --> 01:28:09,787 The Colonel will decide. 1243 01:28:10,034 --> 01:28:10,993 Freedom! 1244 01:28:11,113 --> 01:28:13,792 Lui seul repr�sente la volont� in�branlable du peuple. 1245 01:28:13,912 --> 01:28:15,070 Freedom! 1246 01:28:16,467 --> 01:28:21,183 Les groupes d'assaut vont imm�diatement cueillir le sergent Sornosa et tout le peloton 1247 01:28:21,477 --> 01:28:23,085 d�sign� pour l'hippodrome. 1248 01:28:23,205 --> 01:28:25,544 Mr le Ministre compte t'il aller aux courses? 1249 01:28:26,085 --> 01:28:27,508 "Freedom!" 1250 01:28:27,833 --> 01:28:31,204 Je veux voir Carlan gagner. 1251 01:28:31,853 --> 01:28:33,322 J'ai eu un mal fou. 1252 01:28:33,662 --> 01:28:37,064 Il y'a tellement de monde dehors. C'est pire que chez moi quand je re�ois. 1253 01:28:40,575 --> 01:28:42,508 "Freedom!" 1254 01:28:43,575 --> 01:28:46,251 J'ai cru que je n'arriverai jamais. 1255 01:28:46,514 --> 01:28:48,292 "Freedom!"... 1256 01:28:49,437 --> 01:28:51,571 1257 01:28:52,359 --> 01:28:54,076 1258 01:28:55,251 --> 01:28:56,906 1259 01:28:57,630 --> 01:29:00,957 Mr Palmas! Vous chez le Colonel? 1260 01:29:01,576 --> 01:29:03,602 Je croyais que vous ne l'aimiez pas. 1261 01:29:04,483 --> 01:29:06,988 Qu'importe mes sentiments personnels. 1262 01:29:08,085 --> 01:29:10,436 Je suis en bon terme avec mon pays. 1263 01:29:10,854 --> 01:29:13,158 Les l�gitimes aspirations du peuple 1264 01:29:13,437 --> 01:29:18,694 et la stabilit� financi�re continuent � trouver dans le Colonel Prado Roth 1265 01:29:19,235 --> 01:29:21,292 leur commun d�nominateur. 1266 01:29:35,024 --> 01:29:40,344 C'est ainsi que dans nos pays... quand la maison est en p�ril, 1268 01:29:40,464 --> 01:29:44,999 que la femme du patron... se change en d�mon. 1270 01:29:45,119 --> 01:29:50,566 Et quand le p�ril s'est enfui... on la retrouve au bras de son mari. 1272 01:29:50,686 --> 01:29:56,304 C'est ainsi que cela se passe... dans nos pays. 1273 01:30:00,721 --> 01:30:04,304 timings : meatisgood 109533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.