All language subtitles for Judge.Dees.Mystery.S01E01.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,120 --> 00:01:46,920 {\an8}BASED ON THE NOVEL OF THE SAME NAME BY THE DUTCH AUTHOR ROBERT VAN GULIK 2 00:01:47,480 --> 00:01:49,920 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:50,840 --> 00:01:53,800 {\an8}IMPERIAL HAREM 4 00:02:23,720 --> 00:02:24,680 {\an8}CHEN'S RESIDENCE 5 00:02:24,760 --> 00:02:26,120 {\an8}GOVERNOR OF YANGZHOU 6 00:02:26,200 --> 00:02:27,440 {\an8}CHEN ZHULIANG 7 00:02:27,520 --> 00:02:29,040 {\an8}Governor of Yangzhou, Chen Zhuliang, 8 00:02:29,120 --> 00:02:31,560 {\an8}you went against the rules of Heaven with ill intention. 9 00:02:31,640 --> 00:02:32,960 {\an8}You are ordered to commit suicide. 10 00:02:33,040 --> 00:02:33,880 {\an8}EMPRESS'S SEAL 11 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 Heavenly fire set the ancient tree aflame! 12 00:02:38,920 --> 00:02:45,920 JUDGE DEE'S MYSTERY: THE PHOENIX SEAL 13 00:02:47,320 --> 00:02:51,560 CHANG'AN 14 00:03:00,160 --> 00:03:03,400 HOMEWARD INN 15 00:03:07,760 --> 00:03:08,760 HONG LIANG 16 00:03:08,840 --> 00:03:09,880 You're up early today. 17 00:03:09,960 --> 00:03:11,240 It's not even noon yet. 18 00:03:11,320 --> 00:03:12,200 DI RENJIE, COURTESY NAME HUAIYING 19 00:03:13,680 --> 00:03:14,920 Early in the morning, 20 00:03:15,000 --> 00:03:16,760 why did you go to the Imperial Academy? 21 00:03:18,120 --> 00:03:19,040 The Imperial Academy? 22 00:03:19,920 --> 00:03:20,920 I didn't. 23 00:03:21,000 --> 00:03:23,040 Wuben Ward in the fifth month of the year. 24 00:03:23,120 --> 00:03:25,240 The scent of sophora flowers fills Chang'an. 25 00:03:25,320 --> 00:03:26,520 At this time of year, 26 00:03:26,600 --> 00:03:29,080 the sophora flowers outside the Imperial Academy in Wuben Ward 27 00:03:29,160 --> 00:03:30,480 are in full bloom. 28 00:03:33,440 --> 00:03:34,560 The sophora flowers 29 00:03:34,640 --> 00:03:36,160 still have the morning dew on them. 30 00:03:38,560 --> 00:03:41,360 I went to see your mentor, Wei Wuji, the Grand Secretariat 31 00:03:41,440 --> 00:03:43,640 of the Institute for the Advancement of Literature. 32 00:03:44,400 --> 00:03:46,280 The examination for classicists is tomorrow. 33 00:03:46,960 --> 00:03:48,520 Here is the admission ticket. 34 00:03:49,520 --> 00:03:50,360 I'm not going. 35 00:03:51,800 --> 00:03:53,920 Huaiying, you must not know. 36 00:03:54,000 --> 00:03:56,360 The empress has reformed the examination this year. 37 00:03:56,440 --> 00:03:58,440 No matter your origin or background, 38 00:03:58,920 --> 00:04:00,320 everyone has a chance. 39 00:04:00,400 --> 00:04:01,720 Those commoners 40 00:04:02,320 --> 00:04:03,840 all applied for the examination 41 00:04:03,920 --> 00:04:06,040 and traveled thousands of miles to the capital. 42 00:04:06,120 --> 00:04:07,680 Who doesn't want to pass the examination 43 00:04:07,760 --> 00:04:08,760 and take the right path? 44 00:04:08,840 --> 00:04:10,720 You're drinking my water again. 45 00:04:10,800 --> 00:04:12,040 How about ordering two dishes? 46 00:04:12,120 --> 00:04:13,560 It won't cost you much. 47 00:04:14,200 --> 00:04:15,160 Excuse me. 48 00:04:15,240 --> 00:04:16,720 -Sir. -Thank you. 49 00:04:16,800 --> 00:04:17,720 Good morning. 50 00:04:17,800 --> 00:04:18,680 Good morning. 51 00:04:19,360 --> 00:04:20,800 Did you hear what I said? 52 00:04:22,079 --> 00:04:23,400 -Come. -In the future, 53 00:04:23,480 --> 00:04:26,240 I can teach or write documents for others. 54 00:04:26,320 --> 00:04:28,160 -Hurry up. -At worst, I can be a bookkeeper. 55 00:04:28,240 --> 00:04:29,520 Chang'an is so big. 56 00:04:29,600 --> 00:04:31,200 I'll be able to make a living. 57 00:04:31,280 --> 00:04:33,280 -You come too. -Coming. 58 00:04:33,360 --> 00:04:34,480 Hold them. 59 00:04:34,560 --> 00:04:35,560 Huaiying. 60 00:04:35,640 --> 00:04:37,440 -Come on. -To travel to the Western Regions, 61 00:04:37,520 --> 00:04:39,320 you had to get a passport from a guarantor. 62 00:04:39,960 --> 00:04:41,800 Do you know how much you owe me? 63 00:04:41,880 --> 00:04:43,680 You two, it's time to pay the rent. 64 00:04:43,760 --> 00:04:44,920 It has been overdue for days. 65 00:04:45,000 --> 00:04:47,200 Sir, please give us a few more days. 66 00:04:47,280 --> 00:04:49,240 You've been in arrears for days. 67 00:04:49,320 --> 00:04:50,400 Well, you two have money 68 00:04:50,480 --> 00:04:52,000 to eat and drink with your kid, 69 00:04:52,080 --> 00:04:53,080 but not pay the rent. 70 00:04:54,480 --> 00:04:56,320 You two, stop right there. Where's your rent? 71 00:04:56,400 --> 00:04:57,560 I'm telling you. 72 00:04:58,080 --> 00:04:59,160 All of you. 73 00:04:59,240 --> 00:05:00,320 -What's more, -Pay your rent... 74 00:05:00,400 --> 00:05:02,240 you've been in the Western Regions for years. 75 00:05:02,320 --> 00:05:03,920 -Now you're finally back in Chang'an, -...or get lost! 76 00:05:04,000 --> 00:05:05,400 but you're not going home. 77 00:05:05,480 --> 00:05:07,400 -Fine, I'll put up with it. -Excuse me. 78 00:05:08,440 --> 00:05:09,440 Sir. 79 00:05:10,440 --> 00:05:12,080 One bowl of goat soup and three flatbreads. 80 00:05:12,160 --> 00:05:13,360 Sure. 81 00:05:13,920 --> 00:05:15,120 That's enough. 82 00:05:15,200 --> 00:05:16,200 How much do they owe you? 83 00:05:16,760 --> 00:05:17,960 Put it on my tab. 84 00:05:18,040 --> 00:05:19,200 Ask him for it. 85 00:05:21,240 --> 00:05:22,720 Flatbreads, extra toasty. 86 00:05:22,800 --> 00:05:23,720 {\an8}-Go. -Sure. 87 00:05:24,320 --> 00:05:26,120 One bowl of goat soup and three flatbreads! 88 00:05:26,200 --> 00:05:27,320 Flatbreads, extra toasty! 89 00:05:27,400 --> 00:05:29,200 -All right! -How do you still want to eat? 90 00:05:29,280 --> 00:05:30,880 I've been so worried about your exams 91 00:05:30,960 --> 00:05:33,200 that I haven't been able to eat a single bite. 92 00:05:33,280 --> 00:05:34,240 I... 93 00:05:34,320 --> 00:05:35,480 Even my belt has become loose. 94 00:05:36,320 --> 00:05:39,040 Sir, your goat soup and flatbread. 95 00:05:39,120 --> 00:05:40,320 -That's it. -Wait. 96 00:05:40,960 --> 00:05:41,800 Take this. 97 00:05:44,360 --> 00:05:45,280 Sure. 98 00:05:45,360 --> 00:05:46,880 If you keep this going, 99 00:05:47,840 --> 00:05:49,840 I'll have failed your father. 100 00:05:54,520 --> 00:05:55,680 From the mister over there. 101 00:05:56,160 --> 00:05:58,040 {\an8}Did you hear what I just said? 102 00:05:58,120 --> 00:05:59,360 {\an8}I'm listening. 103 00:05:59,440 --> 00:06:00,800 {\an8}I owe money, idle away my time, 104 00:06:00,880 --> 00:06:02,360 {\an8}and don't go home, right? 105 00:06:02,440 --> 00:06:04,880 {\an8}You brought those two bandits with you. 106 00:06:05,840 --> 00:06:07,680 {\an8}Do you even know them? 107 00:06:08,400 --> 00:06:10,560 {\an8}Ma Rong and Qiao Tai, right? 108 00:06:11,520 --> 00:06:12,760 {\an8}Where are they? 109 00:06:15,560 --> 00:06:16,800 QIAO TAI 110 00:06:16,880 --> 00:06:17,760 WENSHENG MUSIC HOUSE 111 00:06:24,880 --> 00:06:27,760 {\an8}XIAO, TA, LU 112 00:06:30,720 --> 00:06:32,200 On the first day of the fifth month, 113 00:06:32,280 --> 00:06:34,960 a big event happened in Chang'an. 114 00:06:35,040 --> 00:06:36,800 -Who knows? -What was it? 115 00:06:37,560 --> 00:06:39,400 Outside the palace, 116 00:06:39,480 --> 00:06:42,360 there was the empress's favorite Wutong tree. 117 00:06:42,920 --> 00:06:44,800 It's said to attract the phoenix 118 00:06:44,880 --> 00:06:47,040 {\an8}to bless our Great Tang. 119 00:06:47,120 --> 00:06:49,160 {\an8}But on the first day of the fifth month, 120 00:06:49,720 --> 00:06:51,720 the tree was struck by lightning. 121 00:06:51,800 --> 00:06:53,960 Guess who did it? 122 00:06:54,040 --> 00:06:56,000 {\an8}-Wasn't it a natural disaster? -Yes, nature. 123 00:06:56,080 --> 00:06:58,120 -A natural disaster. -Exactly. 124 00:06:58,200 --> 00:07:00,080 I think it's a man-made disaster. 125 00:07:01,000 --> 00:07:02,640 It can't be man-made. It's natural. 126 00:07:02,720 --> 00:07:04,760 -How could it be man-made? -Let's bet on it. 127 00:07:04,840 --> 00:07:06,240 -A natural disaster. -Yes, bet on it. 128 00:07:06,320 --> 00:07:08,200 -Do you dare? -Come on, bet on it. 129 00:07:08,280 --> 00:07:10,960 -I'll take it. -Bet. 130 00:07:11,040 --> 00:07:12,280 {\an8}-Bet. -How are we betting? 131 00:07:12,360 --> 00:07:13,640 Traditional betting. 132 00:07:14,640 --> 00:07:17,240 Two whites and three blacks for Xiao, a natural disaster. 133 00:07:17,320 --> 00:07:19,640 Three whites and two blacks for Ta, a man-made disaster. 134 00:07:19,720 --> 00:07:22,000 Let's bet on it and see who wins. 135 00:07:22,080 --> 00:07:23,960 -Bet. -Place your bets. 136 00:07:24,040 --> 00:07:25,040 Come on, Xiao! 137 00:07:25,120 --> 00:07:26,920 -Xiao! -Ta! 138 00:07:27,000 --> 00:07:28,800 -Lu! -Xiao! 139 00:07:28,880 --> 00:07:30,480 -Xiao! -Ta! 140 00:07:31,040 --> 00:07:32,000 Ta. 141 00:07:37,560 --> 00:07:38,400 {\an8}Come on. 142 00:07:38,480 --> 00:07:39,720 {\an8}-Go ahead. -Come on. 143 00:07:39,800 --> 00:07:41,400 Come on. 144 00:07:41,480 --> 00:07:43,080 {\an8}Come on. Place your bets. 145 00:07:43,160 --> 00:07:45,800 -Xiao! -Ta! 146 00:07:45,880 --> 00:07:46,960 Lu! 147 00:07:52,480 --> 00:07:54,960 You organized gambling and cheated. 148 00:07:55,040 --> 00:07:56,400 That's a baseless accusation. 149 00:07:56,480 --> 00:07:57,480 I didn't cheat. 150 00:07:57,560 --> 00:07:59,440 But you did discuss state affairs. 151 00:07:59,520 --> 00:08:00,840 What? 152 00:08:01,440 --> 00:08:02,560 Stop right there. 153 00:08:03,120 --> 00:08:05,280 You two, show me your passports. 154 00:08:07,880 --> 00:08:09,400 I'm pissed off to hear that. 155 00:08:09,480 --> 00:08:10,400 One more thing. 156 00:08:11,200 --> 00:08:12,360 Starting tomorrow, 157 00:08:12,440 --> 00:08:13,680 stop wearing that Hu clothing. 158 00:08:13,760 --> 00:08:15,160 It looks terrible. 159 00:08:15,240 --> 00:08:16,600 Put on the hat I bought you. 160 00:08:17,120 --> 00:08:18,040 I'll get it for you. 161 00:08:20,200 --> 00:08:21,280 HOMEWARD INN 162 00:08:21,360 --> 00:08:22,320 Fence this place in. 163 00:08:22,400 --> 00:08:23,280 -Yes, sir. -Officer. 164 00:08:24,200 --> 00:08:25,360 -Don't move. -Officer. 165 00:08:25,440 --> 00:08:26,880 No one is allowed to leave the inn. 166 00:08:26,960 --> 00:08:27,840 -Yes, sir. -Stop. 167 00:08:27,920 --> 00:08:29,080 Check every corner. 168 00:08:29,160 --> 00:08:30,800 -Go over there. -I'll go upstairs. Go! 169 00:08:30,880 --> 00:08:32,039 Go and check upstairs. 170 00:08:33,600 --> 00:08:35,080 -You get out. Quick. -Hurry up. 171 00:08:35,159 --> 00:08:36,240 Hurry up. You go over there. 172 00:08:36,320 --> 00:08:37,480 Everyone, get out. 173 00:08:37,559 --> 00:08:38,640 Go. Quick. 174 00:08:39,120 --> 00:08:40,280 Don't move. 175 00:08:40,360 --> 00:08:41,320 Quickly! 176 00:08:41,400 --> 00:08:42,600 Quick. Go. 177 00:08:42,679 --> 00:08:43,720 Quick. 178 00:08:46,040 --> 00:08:47,120 {\an8}My lychees! 179 00:08:49,200 --> 00:08:50,080 {\an8}My lychees. 180 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 Come out. 181 00:08:54,320 --> 00:08:55,320 Come out. Quick. 182 00:08:55,800 --> 00:08:57,120 You, get up. 183 00:08:57,640 --> 00:08:59,480 {\an8}-You can go. -You. Why are you still eating? 184 00:08:59,560 --> 00:09:00,680 {\an8}Up. 185 00:09:05,360 --> 00:09:06,240 Search carefully. 186 00:09:09,480 --> 00:09:10,880 {\an8}Five days ago, 187 00:09:10,960 --> 00:09:12,600 {\an8}Tongling Store in the East Market 188 00:09:12,680 --> 00:09:14,080 lost a precious pearl. 189 00:09:14,160 --> 00:09:15,280 Yesterday, 190 00:09:15,360 --> 00:09:17,560 we caught a dealer purchasing loot. 191 00:09:17,640 --> 00:09:19,160 According to him, 192 00:09:19,240 --> 00:09:20,880 the thief and the loot 193 00:09:20,960 --> 00:09:22,800 are in this inn. 194 00:09:22,880 --> 00:09:24,240 Who sold you the pearl? 195 00:09:24,320 --> 00:09:25,480 Officer. 196 00:09:26,040 --> 00:09:27,400 I've told you everything. 197 00:09:27,480 --> 00:09:30,160 I only agreed to trade here at noon today. 198 00:09:30,240 --> 00:09:32,720 I don't know who I'm dealing with. 199 00:09:33,400 --> 00:09:34,800 Officer, he's lying. 200 00:09:34,880 --> 00:09:36,560 How could this possibly happen in our inn? 201 00:09:37,560 --> 00:09:38,560 Bring me the register. 202 00:09:39,280 --> 00:09:40,520 All right. 203 00:09:41,040 --> 00:09:42,680 -We don't do that kind of thing. -Make way. 204 00:09:47,320 --> 00:09:48,320 Officer. 205 00:10:00,680 --> 00:10:03,080 {\an8}You don't even write dates. Everything is in scribbles! 206 00:10:03,160 --> 00:10:04,080 How can I read it? 207 00:10:04,160 --> 00:10:05,360 No, Officer. 208 00:10:05,440 --> 00:10:06,280 It's a small inn. 209 00:10:06,360 --> 00:10:08,360 We don't have enough staff to write down everything. 210 00:10:08,440 --> 00:10:09,360 I beg your forgiveness. 211 00:10:09,440 --> 00:10:10,680 What does it have to do with us? 212 00:10:10,760 --> 00:10:11,600 -Right. -Exactly. 213 00:10:11,680 --> 00:10:13,680 -It's not our problem. -It has nothing to do with us. 214 00:10:14,640 --> 00:10:15,800 You can't frame good people. 215 00:10:15,880 --> 00:10:17,000 That's right. 216 00:10:17,480 --> 00:10:18,360 Shut up! 217 00:10:18,440 --> 00:10:19,720 Since no one admits it, 218 00:10:19,800 --> 00:10:21,280 we'll take everyone back. 219 00:10:22,120 --> 00:10:23,320 Why? 220 00:10:23,400 --> 00:10:24,480 -Yes. -You must see clearly. 221 00:10:24,560 --> 00:10:26,080 Officer, we're all innocent. 222 00:10:26,760 --> 00:10:28,400 Sir, tomorrow is the imperial examination. 223 00:10:28,480 --> 00:10:29,840 You can't just arrest everyone. 224 00:10:29,920 --> 00:10:31,800 Right. We're here to take the examination. 225 00:10:32,360 --> 00:10:34,160 We have to take the examination tomorrow! 226 00:10:34,240 --> 00:10:35,920 -How can we still take it? -That's right. 227 00:10:36,000 --> 00:10:37,480 What does it have to do with me? 228 00:10:37,560 --> 00:10:39,240 -Right. -How will we take the examination? 229 00:10:40,160 --> 00:10:41,640 Stop! Who's there? 230 00:10:42,280 --> 00:10:43,720 -Get him. -Yes 231 00:10:58,160 --> 00:10:59,400 He's quite skillful. 232 00:11:00,280 --> 00:11:01,360 What? 233 00:11:01,440 --> 00:11:03,480 Did you steal and wanted to run away? 234 00:11:03,560 --> 00:11:04,480 I stole nothing. 235 00:11:21,200 --> 00:11:22,520 This move... 236 00:11:47,480 --> 00:11:48,360 Bring it on. 237 00:11:57,640 --> 00:11:58,960 Take this thief back. 238 00:11:59,840 --> 00:12:00,960 Stop! 239 00:12:14,440 --> 00:12:15,360 It's not him. 240 00:12:15,440 --> 00:12:16,720 How do you know? 241 00:12:21,320 --> 00:12:22,480 {\an8}He's just a deserter. 242 00:12:22,960 --> 00:12:24,920 Desertion is a capital offense. 243 00:12:25,000 --> 00:12:26,680 He's hiding in this inn. 244 00:12:26,760 --> 00:12:28,200 I've never even seen him. 245 00:12:28,680 --> 00:12:29,800 {\an8}Look at him. 246 00:12:29,880 --> 00:12:31,040 His skin is tanned. 247 00:12:31,120 --> 00:12:32,240 His cheeks are red. 248 00:12:32,320 --> 00:12:34,160 This is the typical face 249 00:12:34,240 --> 00:12:36,160 weathered by years on duty in the Western Regions. 250 00:12:37,080 --> 00:12:38,600 The red color on the dagger 251 00:12:38,680 --> 00:12:42,040 is the tie on the chain mail of our Tang soldiers. 252 00:12:43,000 --> 00:12:44,640 You've taken off your armor 253 00:12:44,720 --> 00:12:46,200 and put down your sword, 254 00:12:46,280 --> 00:12:48,280 {\an8}but you still can't let go 255 00:12:48,360 --> 00:12:51,000 {\an8}of the red color that accompanied you through thick and thin. 256 00:12:51,680 --> 00:12:52,760 My mother is seriously ill. 257 00:12:54,640 --> 00:12:56,480 I just want to see her again. 258 00:13:03,520 --> 00:13:04,480 Give me the register. 259 00:13:04,960 --> 00:13:07,280 REGISTER OF GUESTS 260 00:13:20,960 --> 00:13:21,880 XU HUI 261 00:13:23,920 --> 00:13:25,080 {\an8}Xu Hui 262 00:13:25,160 --> 00:13:26,920 is a charcoal seller. 263 00:13:27,000 --> 00:13:29,040 He cuts firewood and makes charcoal all day long. 264 00:13:29,120 --> 00:13:30,360 He suffers from tuberculosis. 265 00:13:30,440 --> 00:13:31,400 It's killing him. 266 00:13:31,480 --> 00:13:33,280 The only thing he wants to do in his life 267 00:13:33,360 --> 00:13:35,440 is to take this year's new imperial examination. 268 00:13:35,520 --> 00:13:38,120 He has been taking the Miracle Cure pills 269 00:13:38,200 --> 00:13:40,040 just to regain his vitality. 270 00:13:41,960 --> 00:13:43,080 He... 271 00:13:44,400 --> 00:13:45,560 wouldn't steal. 272 00:13:47,520 --> 00:13:49,320 Liu Ben is from Dayu County, 273 00:13:49,400 --> 00:13:50,840 Qianzhou, Jiangnan Circuit. 274 00:13:51,320 --> 00:13:53,760 He walked from Dayu to Chang'an. 275 00:13:54,280 --> 00:13:56,320 He has worn out many pairs of straw shoes. 276 00:13:56,400 --> 00:13:57,440 He can't afford to eat 277 00:13:57,520 --> 00:13:59,200 {\an8}and had to make do with cold water. 278 00:13:59,280 --> 00:14:00,560 {\an8}His hands shook from hunger, 279 00:14:00,640 --> 00:14:02,240 {\an8}but he didn't miss his exam preparation. 280 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 For two days, 281 00:14:03,880 --> 00:14:05,840 he didn't eat a bite of rice and only drank water. 282 00:14:05,920 --> 00:14:07,240 {\an8}He wouldn't steal. 283 00:14:08,920 --> 00:14:09,960 Zhou You 284 00:14:10,040 --> 00:14:11,200 from Jiannan Circuit. 285 00:14:11,280 --> 00:14:13,680 {\an8}Transporting lychees from Jiannan to Chang'an 286 00:14:14,480 --> 00:14:16,480 takes days, even at top speed. 287 00:14:17,200 --> 00:14:18,320 In this weather, 288 00:14:19,320 --> 00:14:21,840 {\an8}lychees will stay in this shape and fresh 289 00:14:21,920 --> 00:14:23,360 for less than four days. 290 00:14:28,160 --> 00:14:29,680 What are you doing? Get in line. 291 00:14:29,760 --> 00:14:32,120 I'm sorry, I can't hold it. I had some rotten fruit yesterday. 292 00:14:32,760 --> 00:14:33,720 Come out quickly! 293 00:14:33,800 --> 00:14:35,800 The pearl was lost five days ago, right? 294 00:14:35,880 --> 00:14:36,960 Therefore, 295 00:14:37,480 --> 00:14:38,520 it can't be him. 296 00:14:38,600 --> 00:14:40,040 Feng Mengliu from Yangzhou. 297 00:14:40,800 --> 00:14:42,920 Recently, Zhaodi Temple in the city 298 00:14:43,000 --> 00:14:44,720 has been restoring the mural, Scenes of Hell. 299 00:14:44,800 --> 00:14:46,640 {\an8}They called on all painters across the country. 300 00:14:46,720 --> 00:14:48,200 He's one of them. 301 00:14:48,280 --> 00:14:49,400 He works behind closed doors 302 00:14:49,480 --> 00:14:51,920 and only gets one day off every ten days. 303 00:14:52,000 --> 00:14:53,040 That's today. 304 00:14:53,120 --> 00:14:54,160 He wouldn't have time. 305 00:14:54,640 --> 00:14:56,640 Zhang Hu and Wu Bing 306 00:14:56,720 --> 00:14:57,680 came with a kid. 307 00:14:58,600 --> 00:15:01,000 {\an8}Ever since they got to Chang'an, the boy has wanted to go out. 308 00:15:01,080 --> 00:15:03,360 But the men are only focused on preparing for the exam. 309 00:15:03,920 --> 00:15:05,160 These days, 310 00:15:05,240 --> 00:15:06,680 they haven't left the inn. 311 00:15:06,760 --> 00:15:10,160 When can we go out and have fun? 312 00:15:10,800 --> 00:15:11,920 That's right. 313 00:15:12,000 --> 00:15:13,920 We've been here for days, but we haven't gone out. 314 00:15:14,000 --> 00:15:15,360 After the examination tomorrow, 315 00:15:15,440 --> 00:15:17,920 I'll take you to the West Market the day after tomorrow. 316 00:15:18,000 --> 00:15:18,880 Great! 317 00:15:18,960 --> 00:15:20,000 So those two 318 00:15:20,760 --> 00:15:21,880 couldn't have stolen it. 319 00:15:22,880 --> 00:15:24,760 Liu Hai and Liu Xuantong 320 00:15:24,840 --> 00:15:25,880 are from Longzhou. 321 00:15:25,960 --> 00:15:27,400 Liu Xuantong has been bedridden. 322 00:15:27,480 --> 00:15:30,320 Liu Hai has been with him and never left the inn. 323 00:15:30,400 --> 00:15:31,920 Yuchi Sinian, a poor child. 324 00:15:32,000 --> 00:15:33,920 Since coming to the inn, he has been working. 325 00:15:34,000 --> 00:15:35,200 And him, Sun Zizhi. 326 00:15:35,280 --> 00:15:36,360 He's a musician. 327 00:15:36,440 --> 00:15:38,480 Pingkang Ward is where he works every day. 328 00:15:38,560 --> 00:15:39,840 {\an8}And the Ashina Tribe. 329 00:15:39,920 --> 00:15:42,640 {\an8}They just want to enjoy Chang'an after the imperial examination. 330 00:15:42,720 --> 00:15:44,440 They didn't have the time. 331 00:15:45,000 --> 00:15:46,200 Chen Mingjian. 332 00:15:46,280 --> 00:15:48,040 Since he arrived, he has never left. 333 00:15:48,120 --> 00:15:49,560 I don't think it's him. 334 00:15:49,640 --> 00:15:51,480 Wu Jingkai. He left the inn once, 335 00:15:51,560 --> 00:15:53,440 but he was just in front of the inn. 336 00:15:53,520 --> 00:15:55,440 Guo Chuan hasn't left the inn 337 00:15:55,520 --> 00:15:56,840 since he arrived. 338 00:15:56,920 --> 00:15:58,640 Then it's Zhong Xiaofei. 339 00:15:58,720 --> 00:16:00,600 Zhong Xiaofei? I don't think it's him. 340 00:16:02,280 --> 00:16:03,520 It's not him. 341 00:16:03,600 --> 00:16:04,920 Who in the inn is most likely 342 00:16:05,000 --> 00:16:07,160 to steal the pearl? 343 00:16:07,240 --> 00:16:09,160 If your register is correct, 344 00:16:12,720 --> 00:16:13,680 then it's him. 345 00:16:25,440 --> 00:16:26,520 He looks unfamiliar to me. 346 00:16:27,280 --> 00:16:28,120 He... 347 00:16:28,920 --> 00:16:30,400 is not in the register either. 348 00:16:30,920 --> 00:16:31,880 {\an8}If there's a suspect, 349 00:16:32,920 --> 00:16:33,840 it could only be him. 350 00:16:33,920 --> 00:16:35,560 {\an8}-Take him. -I'm just passing through. 351 00:16:35,640 --> 00:16:37,560 {\an8}-I'm Chen Yaoguang, a bookkeeper! -Take him. 352 00:16:38,480 --> 00:16:39,400 My referee is Yan Mao. 353 00:16:39,480 --> 00:16:40,800 He's in Xinchang Ward. 354 00:16:40,880 --> 00:16:42,600 If you don't believe me, go and ask him. 355 00:16:43,600 --> 00:16:44,840 It wasn't me. 356 00:16:45,680 --> 00:16:46,720 It could also be him. 357 00:16:46,800 --> 00:16:48,520 He's not on the register either. 358 00:16:49,360 --> 00:16:51,600 Sir, don't joke with me. 359 00:16:53,880 --> 00:16:54,760 I'm the innkeeper. 360 00:16:54,840 --> 00:16:56,360 How can I be on the register? 361 00:16:56,440 --> 00:16:57,640 I've been here for ten years. 362 00:16:57,720 --> 00:16:58,880 You know that. 363 00:16:59,600 --> 00:17:01,200 You may know what people appear to be, 364 00:17:01,800 --> 00:17:03,160 but not their true colors. 365 00:17:03,760 --> 00:17:05,000 Sir, I'm innocent! 366 00:17:06,839 --> 00:17:07,800 {\an8}-Take him. -Yes, sir. 367 00:17:07,880 --> 00:17:09,240 {\an8}Officer, I'm innocent! 368 00:17:09,319 --> 00:17:12,119 {\an8}Officer, I'm innocent! Officer! 369 00:17:21,880 --> 00:17:23,000 We've got him. 370 00:17:23,079 --> 00:17:24,280 Where's the pearl? 371 00:17:25,280 --> 00:17:26,200 The abacus. 372 00:17:26,960 --> 00:17:27,920 Give it to me. 373 00:17:28,480 --> 00:17:29,880 -Hand it over. -Officer, I... 374 00:17:45,560 --> 00:17:46,800 {\an8}It's not in here. 375 00:18:03,240 --> 00:18:04,360 {\an8}This isn't my abacus. 376 00:18:04,920 --> 00:18:05,960 It's his. 377 00:18:06,040 --> 00:18:07,880 I told you I'm innocent. 378 00:18:07,960 --> 00:18:09,560 {\an8}Sir, it's not me. 379 00:18:11,560 --> 00:18:13,320 {\an8}Sir, what are you doing? 380 00:18:13,400 --> 00:18:14,960 {\an8}Sir, I really didn't take it. 381 00:18:16,160 --> 00:18:17,200 {\an8}I really didn't take it. 382 00:18:21,080 --> 00:18:22,280 Look, he's the thief. 383 00:18:22,360 --> 00:18:23,280 This is not mine! 384 00:18:23,360 --> 00:18:24,880 {\an8}-He's the thief. -This is not mine! 385 00:18:24,960 --> 00:18:26,320 {\an8}-This is not mine! -I'm innocent. 386 00:18:26,400 --> 00:18:28,000 I'm innocent! 387 00:18:28,560 --> 00:18:29,440 {\an8}Wait. 388 00:18:33,000 --> 00:18:34,320 This is not his. 389 00:18:34,400 --> 00:18:35,640 -Heavens. -Bring some water. 390 00:18:44,520 --> 00:18:45,400 {\an8}Officer. 391 00:18:49,400 --> 00:18:50,480 {\an8}Look. 392 00:18:51,040 --> 00:18:53,000 {\an8}There is a layer of grease on it. 393 00:18:54,320 --> 00:18:56,560 It's because the innkeeper used it 394 00:18:56,640 --> 00:18:57,720 during his daily grind. 395 00:19:01,880 --> 00:19:03,240 {\an8}And that abacus 396 00:19:04,200 --> 00:19:05,680 belonged to the fake bookkeeper. 397 00:19:05,760 --> 00:19:07,040 He switched it. 398 00:19:10,120 --> 00:19:11,640 {\an8}We have the thief and the loot. 399 00:19:12,680 --> 00:19:13,880 This is 400 00:19:13,960 --> 00:19:15,080 the truth. 401 00:19:15,160 --> 00:19:16,800 I've been stealing for over ten years, 402 00:19:16,880 --> 00:19:19,000 but I never thought I would get caught 403 00:19:19,080 --> 00:19:20,640 by you lot in Chang'an. 404 00:19:21,880 --> 00:19:23,360 We have the thief and the loot. 405 00:19:23,880 --> 00:19:24,960 -Take him back. -Yes, sir. 406 00:19:25,040 --> 00:19:26,480 -Get up. -Get up. 407 00:19:26,560 --> 00:19:27,840 Move it. 408 00:19:29,080 --> 00:19:30,240 Quick. Go. 409 00:19:35,720 --> 00:19:36,600 Officer. 410 00:19:36,680 --> 00:19:37,960 It really was a guest at our inn. 411 00:19:38,040 --> 00:19:40,760 Can you spare that deserter's life? 412 00:19:45,440 --> 00:19:47,040 That was so scary. 413 00:19:55,760 --> 00:19:57,920 HOMEWARD INN 414 00:20:05,680 --> 00:20:07,680 -Thank you, sir. -Thank you, sir. 415 00:20:21,200 --> 00:20:26,480 WEST MARKET 416 00:20:26,560 --> 00:20:27,720 Huaiying. 417 00:20:28,480 --> 00:20:32,360 {\an8}I won't mention the debt and returning home, okay? 418 00:20:32,440 --> 00:20:33,880 {\an8}You like to get into trouble outside. 419 00:20:33,960 --> 00:20:35,320 {\an8}I don't care either. 420 00:20:35,400 --> 00:20:37,240 {\an8}From now on, you can do whatever you want. 421 00:20:37,320 --> 00:20:38,520 But there's one thing. 422 00:20:38,600 --> 00:20:41,480 Can you go to the examination tomorrow? 423 00:20:41,560 --> 00:20:43,240 You can do whatever you want from then on. 424 00:20:43,320 --> 00:20:44,160 I... 425 00:20:44,240 --> 00:20:45,840 -Great. -Great. 426 00:20:48,880 --> 00:20:49,800 -Look. -Huaiying. 427 00:20:50,360 --> 00:20:52,080 The Western Regions are a mess. 428 00:20:52,160 --> 00:20:54,840 You don't know Qiao Tai and Ma Rong well. 429 00:20:54,920 --> 00:20:57,160 You brought them back to Chang'an with you. 430 00:20:57,720 --> 00:20:59,720 Aren't you afraid they might get you into trouble? 431 00:20:59,800 --> 00:21:00,680 Excuse me. 432 00:21:01,560 --> 00:21:02,800 Take a look... 433 00:21:06,680 --> 00:21:07,600 Make way! 434 00:21:08,280 --> 00:21:09,280 Make way! 435 00:21:09,360 --> 00:21:10,960 Watch it! What are you doing? 436 00:21:13,880 --> 00:21:15,040 -Stop! -Make way, please! 437 00:21:15,120 --> 00:21:16,240 Stop! 438 00:21:17,440 --> 00:21:18,720 -Stop there! -Move aside! 439 00:21:19,640 --> 00:21:21,120 -Stop! -My wine! 440 00:21:22,920 --> 00:21:23,800 Move! 441 00:21:23,880 --> 00:21:25,040 Stop! 442 00:21:25,640 --> 00:21:27,200 -Don't let them get away. -Stop! 443 00:21:27,720 --> 00:21:28,680 Make way! 444 00:21:28,760 --> 00:21:29,760 You rascal! 445 00:21:32,320 --> 00:21:34,200 This is too dangerous. This... 446 00:21:35,160 --> 00:21:36,080 Stop there! 447 00:21:37,040 --> 00:21:38,200 Stop there! 448 00:21:39,280 --> 00:21:40,120 Stop! 449 00:21:51,920 --> 00:21:53,200 It's outrageous. 450 00:21:55,680 --> 00:21:56,920 Stop there! 451 00:21:57,000 --> 00:21:58,520 {\an8}-Stop! -Stop there! 452 00:21:58,600 --> 00:22:00,200 {\an8}-Stop! -He Dajing, stop there! 453 00:22:00,280 --> 00:22:01,440 {\an8}Huaiying, help me. 454 00:22:01,520 --> 00:22:02,360 {\an8}Stop there! 455 00:22:03,360 --> 00:22:05,320 We're just playing with He Dajing. 456 00:22:07,560 --> 00:22:08,960 Do you want to keep doing that? 457 00:22:09,520 --> 00:22:11,120 Come on. Let's go home. 458 00:22:11,200 --> 00:22:12,160 {\an8}IMPERIAL ACADEMY 459 00:22:12,240 --> 00:22:13,080 {\an8}Huaiying. 460 00:22:13,840 --> 00:22:14,680 Thank you. 461 00:22:15,360 --> 00:22:16,200 You're welcome. 462 00:22:21,000 --> 00:22:22,040 Stop there! 463 00:22:28,200 --> 00:22:30,240 Huaiying, this has nothing to do with you. 464 00:22:30,320 --> 00:22:31,200 Huaiying! 465 00:22:33,120 --> 00:22:34,360 Huaiying! 466 00:22:39,400 --> 00:22:41,840 Don't hit me! 467 00:22:55,680 --> 00:22:58,080 HE DAJING 468 00:23:00,200 --> 00:23:02,160 -Sir. -Huaiying? 469 00:23:02,240 --> 00:23:03,160 Kill him! 470 00:23:39,320 --> 00:23:40,840 What a busybody. 471 00:24:03,360 --> 00:24:05,000 Mr. Di, I'm coming to help! 472 00:24:10,840 --> 00:24:11,800 -Make way! -Mr. Di. 473 00:24:11,880 --> 00:24:13,600 -Make way! -Make way! 474 00:24:13,680 --> 00:24:16,000 -Make way! -Huaiying, run. Tomorrow you have to... 475 00:24:16,520 --> 00:24:17,800 -Make way! -Make way! 476 00:24:17,880 --> 00:24:19,080 Make way! 477 00:24:19,160 --> 00:24:20,400 There are so many people. 478 00:24:21,240 --> 00:24:23,760 -Mr. Di, run! -My father is the Minister of Personnel. 479 00:24:23,840 --> 00:24:25,920 -Arrest them all! -Take them! 480 00:24:26,000 --> 00:24:27,160 -Don't move! -Don't move! 481 00:24:28,440 --> 00:24:29,360 Don't move. 482 00:24:35,400 --> 00:24:36,560 Be gentle. Looser. 483 00:24:36,640 --> 00:24:38,760 It's too tight. 484 00:24:41,040 --> 00:24:43,040 Why did you release them? They attacked people. 485 00:24:43,120 --> 00:24:45,280 Yes, they're the violent ones. Don't let them leave. 486 00:24:45,360 --> 00:24:46,560 Crouch down. 487 00:24:57,120 --> 00:24:58,880 -Look at you. -Why did you arrest me? 488 00:24:58,960 --> 00:25:00,360 -You're such a big man now. -Shut it! 489 00:25:00,440 --> 00:25:01,440 After all these years, 490 00:25:02,160 --> 00:25:03,840 you're still being chased. 491 00:25:05,840 --> 00:25:08,400 They made a cruel remark about the empress. 492 00:25:08,480 --> 00:25:10,840 I got angry and said a few more retorts. 493 00:25:10,920 --> 00:25:13,000 The empress has been promoting new policies. 494 00:25:13,080 --> 00:25:14,360 The tax policy in particular. 495 00:25:14,440 --> 00:25:16,320 It's reformed from time to time. 496 00:25:17,040 --> 00:25:18,280 No wonder these people... 497 00:25:21,760 --> 00:25:23,360 Di Renjie, He Dajing. 498 00:25:24,080 --> 00:25:25,000 Come out. 499 00:25:25,080 --> 00:25:26,280 Someone wants to see you. 500 00:25:26,360 --> 00:25:29,920 COMPLIANCE 501 00:25:33,640 --> 00:25:34,680 FRUGALITY 502 00:25:34,760 --> 00:25:36,880 Grand Secretariat, they are here. 503 00:25:36,960 --> 00:25:37,880 Mr. Wei. 504 00:25:38,360 --> 00:25:39,680 I'm sorry for the trouble. 505 00:25:40,280 --> 00:25:41,160 Mr. Wei. 506 00:25:43,320 --> 00:25:45,640 WEI WUJI 507 00:25:45,720 --> 00:25:46,560 Huaiying? 508 00:25:47,840 --> 00:25:49,520 Okay. Go in and get them. 509 00:25:52,120 --> 00:25:53,400 Don't yell. 510 00:25:54,080 --> 00:25:55,800 Let's insist that we know no one. 511 00:25:56,600 --> 00:25:57,840 Fine. 512 00:25:57,920 --> 00:25:59,320 HIGHEST VIRTUE 513 00:25:59,400 --> 00:26:00,640 So you've been traveling 514 00:26:00,720 --> 00:26:02,640 in the Western Regions all these years. 515 00:26:02,720 --> 00:26:03,640 Yes. 516 00:26:04,600 --> 00:26:06,800 Shule and Kucha are both interesting. 517 00:26:06,880 --> 00:26:10,040 But the moon in Kunlun is incomparable. 518 00:26:10,120 --> 00:26:11,520 Have you also been to Kunlun? 519 00:26:11,600 --> 00:26:12,560 I haven't. 520 00:26:13,720 --> 00:26:15,000 I'm not there yet, 521 00:26:15,080 --> 00:26:16,880 but I yearn for it. 522 00:26:17,440 --> 00:26:19,360 That's why I wanted to hear your story. 523 00:26:19,880 --> 00:26:21,360 {\an8}-I am flattered. -Grand Secretariat. 524 00:26:24,920 --> 00:26:25,920 Grand Secretariat. 525 00:26:26,000 --> 00:26:28,480 I came as soon as I saw your name card. 526 00:26:29,920 --> 00:26:32,400 He Dajing is my close assistant. 527 00:26:32,480 --> 00:26:35,200 Mr. Di was once a student of mine. 528 00:26:35,280 --> 00:26:36,960 It's my fault for not knowing 529 00:26:37,040 --> 00:26:38,840 they have been misbehaving. 530 00:26:39,400 --> 00:26:40,280 It is nothing. 531 00:26:40,360 --> 00:26:41,880 It was just a street fight. 532 00:26:41,960 --> 00:26:44,200 The two misters were involved by accident. 533 00:26:44,280 --> 00:26:46,480 There was no need for you to be here as their guarantor. 534 00:26:47,280 --> 00:26:48,240 I'll release them now. 535 00:26:48,320 --> 00:26:49,520 I'll release them at once. 536 00:26:51,360 --> 00:26:52,320 Thank you. 537 00:26:52,400 --> 00:26:53,600 You are very welcome. 538 00:27:07,600 --> 00:27:09,920 {\an8}We shall continue discussing the Western Regions of Tang 539 00:27:10,000 --> 00:27:11,880 {\an8}after your examination for classicists tomorrow. 540 00:27:13,080 --> 00:27:13,960 That is settled then. 541 00:27:18,440 --> 00:27:19,480 Mr. Wei, mind your step. 542 00:27:24,960 --> 00:27:27,040 Luckily, we met Grand Secretariat 543 00:27:27,120 --> 00:27:29,000 or we would've had to spend a lot of money today. 544 00:27:30,800 --> 00:27:32,160 What about those two? 545 00:27:33,680 --> 00:27:35,280 They're not residents of Chang'an. 546 00:27:35,360 --> 00:27:36,400 Their release will be hard. 547 00:27:39,680 --> 00:27:40,960 This will be enough, right? 548 00:27:41,040 --> 00:27:43,600 {\an8}I told you we can't keep them. 549 00:27:43,680 --> 00:27:45,280 They're trouble. 550 00:27:45,760 --> 00:27:47,000 So what should we do? 551 00:27:47,080 --> 00:27:49,240 Should I go? 552 00:27:50,520 --> 00:27:51,680 I already took care of it. 553 00:27:54,880 --> 00:27:56,360 A wise man must remember 554 00:27:56,920 --> 00:27:58,120 not to join the wrong side. 555 00:28:02,200 --> 00:28:03,720 Mr. Di. 556 00:28:05,720 --> 00:28:06,720 He's gone. 557 00:28:07,440 --> 00:28:09,040 He really doesn't want us anymore. 558 00:28:10,960 --> 00:28:14,640 Take a look. 559 00:28:14,720 --> 00:28:16,520 DANING WARD 560 00:28:26,760 --> 00:28:27,720 Take it out. 561 00:28:32,720 --> 00:28:34,360 This is Chang'an, 562 00:28:34,440 --> 00:28:35,760 not your countryside. 563 00:28:35,840 --> 00:28:37,880 There are laws and regulations. 564 00:28:37,960 --> 00:28:40,000 You have to be careful and obey the law. 565 00:28:40,080 --> 00:28:41,440 Above all, 566 00:28:41,520 --> 00:28:43,040 refrain from discussing palace affairs. 567 00:28:43,120 --> 00:28:43,960 Do you hear me? 568 00:28:45,560 --> 00:28:46,440 I'm full. 569 00:28:47,200 --> 00:28:48,720 The last time I ate this much 570 00:28:48,800 --> 00:28:50,720 was when I killed 571 00:28:51,640 --> 00:28:52,600 a bully's sheep. 572 00:28:53,160 --> 00:28:55,600 Back then, we robbed the rich to aid the poor. 573 00:28:55,680 --> 00:28:57,200 We never killed an innocent person. 574 00:28:57,800 --> 00:29:01,040 You just admitted to murder and robbery. 575 00:29:01,640 --> 00:29:02,720 If I were an official, 576 00:29:02,800 --> 00:29:05,240 I would punish you now. 577 00:29:10,840 --> 00:29:12,840 How much do you owe for your passport 578 00:29:12,920 --> 00:29:13,920 to the Western Regions? 579 00:29:15,680 --> 00:29:17,320 I didn't tell her anything. 580 00:29:17,400 --> 00:29:18,600 Keep your voice down at night 581 00:29:18,680 --> 00:29:20,400 if you don't want people to know. 582 00:29:20,480 --> 00:29:21,440 This shabby place... 583 00:29:22,040 --> 00:29:23,360 I don't want your money. 584 00:29:23,920 --> 00:29:25,760 "The fish won't survive if the city is on fire." 585 00:29:25,840 --> 00:29:26,760 You taught me that. 586 00:29:26,840 --> 00:29:27,840 I also taught you, 587 00:29:27,920 --> 00:29:29,880 "A noble person makes his fortune in a proper way." 588 00:29:30,840 --> 00:29:31,760 Only this time. 589 00:29:31,840 --> 00:29:32,800 Sir, another flatbread. 590 00:29:32,880 --> 00:29:33,920 Okay. 591 00:29:34,720 --> 00:29:35,840 Here you go. 592 00:29:35,920 --> 00:29:37,560 "Don't act kindly just because it is petty." 593 00:29:37,640 --> 00:29:39,400 "Don't fail to act evilly because it's trivial." 594 00:29:39,480 --> 00:29:40,840 I remember it too. 595 00:29:40,920 --> 00:29:42,320 I'll keep an eye on her from now on. 596 00:29:42,400 --> 00:29:43,320 I will watch her. 597 00:29:45,440 --> 00:29:47,560 If everyone thinks like him, 598 00:29:47,640 --> 00:29:49,120 this world will never get better. 599 00:29:52,720 --> 00:29:56,240 DI'S RESIDENCE 600 00:29:56,800 --> 00:29:57,760 Di? 601 00:30:10,680 --> 00:30:11,840 Take a look. 602 00:30:19,480 --> 00:30:20,960 You scared me. 603 00:30:22,840 --> 00:30:24,880 Why did you talk to the neighborhood official? 604 00:30:25,840 --> 00:30:28,080 Did you know that Di Renjie's father 605 00:30:28,160 --> 00:30:30,080 used to be a prominent official in Chang'an? 606 00:30:31,800 --> 00:30:33,400 Did you know that his family 607 00:30:33,480 --> 00:30:34,960 owns a big house? 608 00:30:36,680 --> 00:30:37,520 That's weird. 609 00:30:38,360 --> 00:30:40,080 Then why does he stay in that shabby inn? 610 00:30:40,160 --> 00:30:41,560 I don't know either. 611 00:30:41,640 --> 00:30:43,200 He has so many secrets. 612 00:30:44,080 --> 00:30:45,680 Do you think the name Di Renjie 613 00:30:45,760 --> 00:30:46,840 is also a fake? 614 00:30:47,680 --> 00:30:49,600 A name is just a designation. 615 00:30:49,680 --> 00:30:51,400 What's real or fake? 616 00:30:51,480 --> 00:30:53,560 Even if he's using a fake name, 617 00:30:53,640 --> 00:30:55,560 maybe he has a good reason. 618 00:31:08,680 --> 00:31:09,640 Huaiying. 619 00:31:10,200 --> 00:31:11,480 Have you heard? 620 00:31:11,560 --> 00:31:13,200 The categories of this year's examination 621 00:31:14,000 --> 00:31:15,200 offer many choices. 622 00:31:15,840 --> 00:31:18,760 Regardless of your status and background, you can choose any of them. 623 00:31:19,240 --> 00:31:21,080 There are Confucianism and classic texts. 624 00:31:21,160 --> 00:31:22,840 There are also astronomy and calculations. 625 00:31:23,720 --> 00:31:25,920 An individualized exam. Everyone can show their talents. 626 00:31:26,800 --> 00:31:28,240 Did Mr. Wei tell you that? 627 00:31:28,720 --> 00:31:30,960 Didn't you promise to do well in the exam? 628 00:31:31,040 --> 00:31:32,520 -Will you... -I promised him I would go. 629 00:31:32,600 --> 00:31:34,080 I didn't promise him 630 00:31:34,160 --> 00:31:35,280 I would do well in the exam. 631 00:31:41,240 --> 00:31:42,920 This thing is interesting. 632 00:31:46,840 --> 00:31:49,200 {\an8}Huaiying, why don't you and I make a bet? 633 00:31:50,080 --> 00:31:52,200 If I win, you'll go to the exam. 634 00:31:52,280 --> 00:31:54,760 {\an8}If I lose, you don't have to take it. 635 00:31:57,520 --> 00:31:59,960 {\an8}Two blacks and three whites is called Ta. 636 00:32:00,040 --> 00:32:02,360 {\an8}Three blacks and two whites is called Xiao. 637 00:32:02,440 --> 00:32:04,320 If it's all black, that's Lu. 638 00:32:04,400 --> 00:32:06,200 If it's all white, that's Kai. 639 00:32:07,160 --> 00:32:08,360 I choose all whites. 640 00:32:10,120 --> 00:32:10,960 Quick. 641 00:32:11,520 --> 00:32:13,640 If you don't choose, it's a win for me. 642 00:32:15,240 --> 00:32:17,400 It's such a big deal, not a joke. 643 00:32:18,320 --> 00:32:19,480 My fate 644 00:32:19,560 --> 00:32:21,360 must be in my own hands. 645 00:32:26,840 --> 00:32:27,800 Huaiying. 646 00:32:28,800 --> 00:32:31,240 I don't know what your fate is. 647 00:32:33,040 --> 00:32:34,280 But your fate 648 00:32:35,080 --> 00:32:36,560 has something to do with that. 649 00:33:23,400 --> 00:33:24,720 All candidates, 650 00:33:24,800 --> 00:33:26,640 tidy up your clothes 651 00:33:27,120 --> 00:33:30,160 and enter the examination room. 652 00:33:59,400 --> 00:34:00,440 Leave your belongings here. 653 00:34:02,440 --> 00:34:03,320 Your admission ticket. 654 00:34:08,960 --> 00:34:10,600 Leave your wineskin too. 655 00:34:11,159 --> 00:34:12,920 This year's examination is even stricter. 656 00:34:13,000 --> 00:34:15,600 You're not allowed to bring any drinkware or eating utensils in. 657 00:34:15,679 --> 00:34:16,840 Leave your wineskin here. 658 00:34:16,920 --> 00:34:18,679 If it's found in the exam room, 659 00:34:18,760 --> 00:34:20,199 you'll be disqualified. 660 00:34:21,440 --> 00:34:22,600 All right. 661 00:34:26,080 --> 00:34:27,120 Don't put it upside down. 662 00:34:27,199 --> 00:34:28,639 It won't spill. Go inside. 663 00:34:30,800 --> 00:34:32,040 Next. 664 00:34:36,320 --> 00:34:37,480 Huaiying. 665 00:34:37,560 --> 00:34:39,000 Don't tell Mr. Wei 666 00:34:39,080 --> 00:34:40,840 that I carry a wineskin with me. 667 00:34:41,560 --> 00:34:43,000 If he finds out, 668 00:34:43,080 --> 00:34:44,520 the consequences will be unthinkable. 669 00:34:50,159 --> 00:34:51,080 Look. 670 00:34:51,159 --> 00:34:52,400 It's the emperor and empress. 671 00:34:53,679 --> 00:34:54,560 His Majesty! 672 00:34:55,400 --> 00:34:56,480 Her Majesty! 673 00:34:57,400 --> 00:34:58,480 It's truly His Majesty. 674 00:34:59,120 --> 00:34:59,960 His Majesty. 675 00:35:01,120 --> 00:35:02,280 His Majesty. 676 00:35:03,720 --> 00:35:06,120 The examination is over. 677 00:35:06,200 --> 00:35:08,560 All candidates must leave. 678 00:35:08,640 --> 00:35:10,080 Huaiying. 679 00:35:12,880 --> 00:35:13,800 Let's go drinking. 680 00:35:14,480 --> 00:35:15,400 Did you do well? 681 00:35:15,480 --> 00:35:17,800 Will you go? If you don't, you're looking down on me. 682 00:35:18,480 --> 00:35:19,520 Let's go. 683 00:35:24,440 --> 00:35:26,720 Study hard for decades, 684 00:35:27,640 --> 00:35:29,960 put pen to paper to serve the court, and gain higher status. 685 00:35:31,200 --> 00:35:32,400 It has been three years. 686 00:35:33,320 --> 00:35:35,680 I can finally go out and about again. 687 00:35:43,520 --> 00:35:44,720 Huaiying, come. 688 00:35:45,440 --> 00:35:46,320 Look. 689 00:35:46,800 --> 00:35:48,720 This is the Great Tang. 690 00:35:49,560 --> 00:35:50,680 Even though it's nighttime, 691 00:35:51,400 --> 00:35:53,000 it's fully illuminated 692 00:35:53,080 --> 00:35:54,120 and crowded with people. 693 00:35:55,080 --> 00:35:57,760 It's like a festive feast at every moment. 694 00:35:58,240 --> 00:35:59,120 Let's go. 695 00:36:01,920 --> 00:36:04,520 I heard that the Poetry Contest two days ago was very exciting. 696 00:36:05,080 --> 00:36:08,480 The country's best singers, dancers, and poets came to Chang'an. 697 00:36:09,360 --> 00:36:11,000 There was my favorite, 698 00:36:11,080 --> 00:36:13,600 Ms. Yulan, the top dancer of the Tang. 699 00:36:13,680 --> 00:36:15,880 And Cao An. I like her too. 700 00:36:15,960 --> 00:36:17,040 Her singing 701 00:36:18,400 --> 00:36:20,600 is better than that of all of the 108 wards in Chang'an. 702 00:36:22,240 --> 00:36:23,240 In the end, 703 00:36:23,320 --> 00:36:26,520 it was Teng Kan from Penglai 704 00:36:26,600 --> 00:36:27,960 who won the Poetry Contest. 705 00:36:28,040 --> 00:36:29,400 Teng Kan? 706 00:36:29,480 --> 00:36:30,760 I know him. 707 00:36:30,840 --> 00:36:32,040 Isn't he a military officer? 708 00:36:33,560 --> 00:36:35,160 -He's a general, -Two gentlemen! 709 00:36:36,200 --> 00:36:38,640 But he's a very good poet now. 710 00:36:38,720 --> 00:36:40,760 Even the empress and emperor 711 00:36:40,840 --> 00:36:42,800 are impressed by his poems. 712 00:36:45,320 --> 00:36:46,280 This place is good. 713 00:36:48,320 --> 00:36:50,480 Are you guests of Grand Commandant Zhangsun? 714 00:36:50,560 --> 00:36:52,160 We just want to have a drink. 715 00:36:52,640 --> 00:36:54,680 There's a private event today. We can't serve you. 716 00:36:58,160 --> 00:37:00,520 We just want to have a drink. Then we... 717 00:37:03,640 --> 00:37:06,120 Let's go. Let's drink somewhere else. 718 00:37:06,200 --> 00:37:07,480 Don't pull me. 719 00:37:07,560 --> 00:37:08,880 I'm telling you. 720 00:37:08,960 --> 00:37:10,400 You're nothing. 721 00:37:10,480 --> 00:37:11,560 Huaiying, let me tell you. 722 00:37:11,640 --> 00:37:13,960 When I become a powerful official, we'll book this place too. 723 00:37:14,040 --> 00:37:15,840 Then I'll ride the best horses 724 00:37:15,920 --> 00:37:17,040 and drink the best wine. 725 00:37:17,120 --> 00:37:18,360 We'll order the best dancers. 726 00:37:18,440 --> 00:37:19,920 I must become an Imperial Scholar! 727 00:37:25,480 --> 00:37:26,600 Huaiying. 728 00:37:26,680 --> 00:37:27,800 What are you looking at? 729 00:37:28,280 --> 00:37:33,480 The land nurtures sweet osmanthus 730 00:37:34,560 --> 00:37:35,400 Come again. 731 00:37:35,480 --> 00:37:38,760 -Distant woods stand tall and strong... -Huaiying. 732 00:37:41,520 --> 00:37:43,120 -Gentlemen. -Huaiying, slow down. 733 00:37:43,200 --> 00:37:44,320 What are you looking for? 734 00:37:44,400 --> 00:37:46,280 -Misters. -Misters, want to listen to some music? 735 00:37:46,360 --> 00:37:47,360 Sure. 736 00:37:47,440 --> 00:37:49,080 Do you have singers and dancers here? 737 00:37:49,160 --> 00:37:50,040 We have both. 738 00:37:53,400 --> 00:37:55,080 Huaiying, what are you looking for? 739 00:37:56,120 --> 00:37:58,080 May I ask what brings you two gentlemen here? 740 00:37:58,160 --> 00:37:59,320 I would like to see the lady 741 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 who was singing. 742 00:38:02,360 --> 00:38:03,960 No one was singing. 743 00:38:04,040 --> 00:38:05,040 {\an8}I clearly heard 744 00:38:05,120 --> 00:38:06,600 {\an8}someone singing a Bingzhou ditty. 745 00:38:06,680 --> 00:38:08,080 JUSHUI HOUSE 746 00:38:08,160 --> 00:38:10,120 We're closed today. We can't serve you. 747 00:38:11,600 --> 00:38:13,480 -Are you looking down on us? -Move aside. 748 00:38:13,560 --> 00:38:15,360 Why are you all like this? 749 00:38:15,440 --> 00:38:16,400 What are you doing? 750 00:38:18,400 --> 00:38:20,360 Nothing. It's nothing. 751 00:38:21,320 --> 00:38:22,840 -Xiaotao. -Yes. 752 00:38:22,920 --> 00:38:24,600 Please invite the two gentlemen in. 753 00:38:25,240 --> 00:38:26,200 Yes. 754 00:38:26,280 --> 00:38:28,040 Well, please come in. 755 00:38:32,680 --> 00:38:34,320 Huaiying, let's go. 756 00:38:37,840 --> 00:38:40,320 JUSHUI HOUSE 757 00:38:40,400 --> 00:38:41,680 -Let's go. -Let's go. 758 00:38:43,040 --> 00:38:45,680 JUSHUI HOUSE 759 00:38:50,160 --> 00:38:52,160 "The best singer in Chang'an." 760 00:38:52,240 --> 00:38:54,080 A singer who is liked even by the empress. 761 00:38:54,160 --> 00:38:55,840 Huaiying, you have good taste. 762 00:38:58,280 --> 00:38:59,640 Gentlemen. 763 00:39:01,120 --> 00:39:02,280 We're closed today. 764 00:39:02,360 --> 00:39:03,800 The guards and servants are out. 765 00:39:03,880 --> 00:39:05,160 We're not open for business. 766 00:39:06,280 --> 00:39:07,520 It's all right. 767 00:39:07,600 --> 00:39:09,800 I just want to see the one who was singing just now. 768 00:39:10,800 --> 00:39:13,520 We're the only ones in Jushui House. 769 00:39:13,600 --> 00:39:15,160 You must have misheard. 770 00:39:15,720 --> 00:39:18,080 But I did hear someone singing 771 00:39:18,640 --> 00:39:19,800 a Bingzhou ditty. 772 00:39:21,440 --> 00:39:23,000 No one was singing. 773 00:39:26,760 --> 00:39:28,320 No one was singing and that's it. 774 00:39:28,400 --> 00:39:29,960 We're here to drink. 775 00:39:30,040 --> 00:39:31,160 Just serve us wine. 776 00:39:31,240 --> 00:39:32,360 Serve us wine. 777 00:39:33,120 --> 00:39:34,320 Sit, Huaiying. Sit. 778 00:39:36,280 --> 00:39:38,160 Someone, serve wine. 779 00:39:44,760 --> 00:39:46,520 {\an8}Why is the wine in this color? 780 00:39:48,400 --> 00:39:49,400 {\an8}Dajing. 781 00:39:50,560 --> 00:39:51,680 This wine... 782 00:39:52,800 --> 00:39:54,080 Can we afford it? 783 00:39:57,480 --> 00:39:58,600 Just drink it. 784 00:39:59,680 --> 00:40:00,840 {\an8}Here, Huaiying. 785 00:40:01,360 --> 00:40:02,560 A toast to you. 786 00:40:02,640 --> 00:40:03,480 Come on. 787 00:40:03,560 --> 00:40:05,640 {\an8}Let's get drunk today. 788 00:40:08,320 --> 00:40:09,160 Slow down. 789 00:40:09,720 --> 00:40:11,120 {\an8}Wine has strong after-effects. 790 00:40:11,200 --> 00:40:12,920 What? Afraid I'll get drunk? 791 00:40:13,000 --> 00:40:14,960 Isn't that why we drink? 792 00:40:16,200 --> 00:40:18,360 I like to have a sip every day, 793 00:40:18,440 --> 00:40:20,840 but I don't dare to in front of Mr. Wei. 794 00:40:20,920 --> 00:40:22,720 So don't tell Mr. Wei 795 00:40:22,800 --> 00:40:24,560 about our drinking today. 796 00:40:24,640 --> 00:40:26,920 Does Mr. Wei still lecture people often? 797 00:40:28,040 --> 00:40:29,200 Now... 798 00:40:34,120 --> 00:40:36,240 Mr. Wei has been granted more responsibility. 799 00:40:37,480 --> 00:40:39,600 {\an8}By the order of His and Her Majesties, 800 00:40:39,680 --> 00:40:42,240 {\an8}based on the Record of Eminent Families from the Zhenguan Period, 801 00:40:42,320 --> 00:40:43,760 {\an8}he's compiling Great Families. 802 00:40:44,360 --> 00:40:45,320 Great Families? 803 00:40:45,400 --> 00:40:48,960 It contains 245 surnames and 287 families, 804 00:40:49,520 --> 00:40:50,680 divided into nine classes. 805 00:40:50,760 --> 00:40:52,680 All officials above the fifth rank 806 00:40:52,760 --> 00:40:53,760 are included. 807 00:40:53,840 --> 00:40:56,640 {\an8}The empress's four families are listed in the first class. 808 00:40:57,280 --> 00:40:58,600 And soldiers too. 809 00:40:58,680 --> 00:41:00,040 Soldiers are only included 810 00:41:00,120 --> 00:41:01,880 if they're promoted to the fifth rank or above 811 00:41:01,960 --> 00:41:03,320 based on their military merits. 812 00:41:03,400 --> 00:41:05,400 The other clans with no merits 813 00:41:05,480 --> 00:41:06,400 are all at the back. 814 00:41:07,240 --> 00:41:08,480 With this, 815 00:41:09,240 --> 00:41:11,760 the order of the world is about to change. 816 00:41:11,840 --> 00:41:13,120 Of course it will. 817 00:41:13,720 --> 00:41:15,160 Those old nobles 818 00:41:15,240 --> 00:41:16,960 such as Grand Commandant Zhangsun 819 00:41:17,520 --> 00:41:20,040 will have a hard time in the future. 820 00:41:20,120 --> 00:41:21,320 Maybe one day, 821 00:41:21,400 --> 00:41:22,720 something will go wrong. 822 00:41:25,280 --> 00:41:26,440 This wine is really good. 823 00:41:26,520 --> 00:41:27,960 I'll drink more today. 824 00:41:41,120 --> 00:41:42,240 {\an8}What's this smell? 825 00:41:43,200 --> 00:41:45,600 I lift my drink and sing a song, 826 00:41:46,800 --> 00:41:48,640 for who knows if life is short or long. 827 00:41:49,240 --> 00:41:50,640 A man's life is but the morning dew. 828 00:41:50,720 --> 00:41:52,800 Past days many, future ones few. 829 00:41:53,520 --> 00:41:54,960 The melancholy my heart begets 830 00:41:56,400 --> 00:41:58,080 comes from cares I cannot forget. 831 00:41:59,840 --> 00:42:01,440 To alleviate worries, 832 00:42:01,520 --> 00:42:03,640 only drinking will do. 833 00:42:07,720 --> 00:42:08,640 He Dajing. 834 00:42:09,280 --> 00:42:11,080 What is the matter, Mr. Wei? 835 00:42:11,720 --> 00:42:13,120 Do well on your exam. 836 00:42:15,360 --> 00:42:16,320 I will 837 00:42:17,120 --> 00:42:18,680 always remember 838 00:42:18,760 --> 00:42:19,960 your teachings. 839 00:42:25,360 --> 00:42:27,280 When can we pick the shining moon 840 00:42:29,240 --> 00:42:31,280 hanging in the sky? 841 00:42:44,520 --> 00:42:45,480 Huaiying. 842 00:42:55,920 --> 00:42:57,040 Taste my wine. 843 00:42:57,120 --> 00:42:58,680 Usually, 844 00:42:58,760 --> 00:43:01,360 I would have drunk it all by now. 845 00:43:01,440 --> 00:43:03,600 But I couldn't bring it to the examination room today, 846 00:43:03,680 --> 00:43:05,640 so there's still some wine left. 847 00:43:06,600 --> 00:43:08,080 Why is it so light? 848 00:43:08,160 --> 00:43:09,200 Did it leak? 849 00:43:09,680 --> 00:43:11,120 It's impossible. 850 00:43:11,760 --> 00:43:12,720 What? 851 00:43:14,360 --> 00:43:15,680 When did it leak? 852 00:43:17,320 --> 00:43:18,840 At the Imperial Academy. 853 00:43:19,520 --> 00:43:21,960 It must have been those servants. 854 00:43:22,520 --> 00:43:24,400 Pity my good wine. 855 00:43:30,880 --> 00:43:31,960 It's bitter! 856 00:43:32,560 --> 00:43:33,840 Why is it so bitter? 857 00:43:33,920 --> 00:43:34,960 Bitter? 858 00:43:38,400 --> 00:43:39,560 The herb Chinese goldthread. 859 00:43:40,120 --> 00:43:41,640 A few days ago, 860 00:43:41,720 --> 00:43:43,160 while preparing for the exam, 861 00:43:43,240 --> 00:43:44,440 I had a toothache, 862 00:43:44,520 --> 00:43:46,320 so I took some Chinese goldthread. 863 00:43:47,600 --> 00:43:49,200 What bad luck. 864 00:43:52,840 --> 00:43:54,160 We're looking for the suspect. 865 00:43:54,240 --> 00:43:55,360 Search the premises. 866 00:43:55,440 --> 00:43:56,920 -Yes. -Yes. 867 00:43:57,000 --> 00:43:58,200 -Hurry... -Hurry. 868 00:43:58,280 --> 00:43:59,160 -Quick. -Open the door. 869 00:43:59,240 --> 00:44:00,480 Open the door. 870 00:44:00,560 --> 00:44:01,400 Open the door now. 871 00:44:01,880 --> 00:44:03,040 -Open it. -What's wrong? 872 00:44:03,120 --> 00:44:04,400 -Officer. -Quick. 873 00:44:04,480 --> 00:44:05,400 Open the door. 874 00:44:05,480 --> 00:44:06,840 -Quick. -Open up! 875 00:44:07,400 --> 00:44:08,680 Quick. Search. 876 00:44:08,760 --> 00:44:09,760 Quick. 877 00:44:09,840 --> 00:44:10,760 Make way... 878 00:44:11,880 --> 00:44:13,200 Let's go. 879 00:44:15,800 --> 00:44:17,920 YAXIN 880 00:44:22,560 --> 00:44:24,160 Yaxin, it's me. 881 00:44:35,440 --> 00:44:36,480 Sister. 882 00:44:36,560 --> 00:44:37,680 When can I get out of here? 883 00:44:37,760 --> 00:44:38,640 Just a little longer. 884 00:44:38,720 --> 00:44:40,480 Jinwu Guards are out there searching for you. 885 00:44:40,560 --> 00:44:41,600 Someone! 886 00:44:42,240 --> 00:44:43,480 Bring me wine! 887 00:44:43,560 --> 00:44:44,600 I'll go out to take a look. 888 00:44:44,680 --> 00:44:45,720 Lock the door. 889 00:44:49,920 --> 00:44:51,280 Today, we must drink 890 00:44:51,800 --> 00:44:53,680 to our hearts' content. 891 00:45:01,680 --> 00:45:02,720 Where are you going? 892 00:45:05,680 --> 00:45:06,760 Don't go. 893 00:45:24,240 --> 00:45:26,120 Sir, where are you going? 894 00:45:29,120 --> 00:45:30,920 I just came to apologize. 895 00:45:31,480 --> 00:45:32,680 We agreed 896 00:45:33,240 --> 00:45:35,000 to leave after a pot of wine. 897 00:45:35,080 --> 00:45:37,480 My friend is drunk. 898 00:45:37,560 --> 00:45:38,640 Don't blame him. 899 00:45:40,000 --> 00:45:41,480 It's fine, sir. 900 00:45:41,560 --> 00:45:42,440 It's not a problem. 901 00:45:43,160 --> 00:45:44,840 There's a secret door, right? 902 00:45:45,320 --> 00:45:47,040 Where does it lead? 903 00:45:48,200 --> 00:45:50,200 You must be mistaken, sir. 904 00:45:50,280 --> 00:45:51,680 There's no such door. 905 00:45:51,760 --> 00:45:52,840 Here is the wine. 906 00:45:52,920 --> 00:45:54,840 Sir, please keep drinking. 907 00:46:00,600 --> 00:46:02,200 {\an8}I think you've had too much to drink. 908 00:46:03,240 --> 00:46:04,960 {\an8}Your wine is not good. 909 00:46:08,720 --> 00:46:10,560 I'll make you some hangover soup later. 910 00:46:28,520 --> 00:46:33,840 JUSHUI HOUSE 911 00:46:33,920 --> 00:46:35,720 There's a fire! 912 00:46:38,680 --> 00:46:40,440 Fire! 913 00:46:40,520 --> 00:46:41,920 Huaiying! 914 00:46:42,000 --> 00:46:43,600 Put out the fire! 915 00:46:43,680 --> 00:46:44,760 Huaiying! 916 00:46:52,520 --> 00:46:54,040 Huaiying! 917 00:46:54,120 --> 00:46:55,240 Put out the fire! 918 00:47:12,840 --> 00:47:18,040 JUSHUI HOUSE 60763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.