All language subtitles for Judge dee30000000)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,500 --> 00:01:43,740 [Judge Dee's Mystery] 2 00:01:43,740 --> 00:01:48,980 [Based on the novel of the same name by the Dutch author Robert van Gulik] 3 00:01:49,460 --> 00:01:49,980 [Episode 1] 4 00:01:49,980 --> 00:01:51,980 [This is a work of fiction. Any resemblance is purely coincidental.] 5 00:01:52,782 --> 00:01:55,782 [Imperial Harem] 6 00:02:25,662 --> 00:02:26,262 [Chen's Residence] 7 00:02:26,262 --> 00:02:27,622 [Governor of Yangzhou] 8 00:02:27,982 --> 00:02:29,462 [Chen Zhuliang] 9 00:02:29,462 --> 00:02:31,222 The Governor of Yangzhou, Chen Zhuliang, 10 00:02:31,342 --> 00:02:33,462 you went against the rules of Heaven with ill intention. 11 00:02:33,662 --> 00:02:34,942 [Empress's Seal] You are ordered to commit suicide. 12 00:02:37,862 --> 00:02:39,622 Heavenly Fire set the Ancient Tree on fire. 13 00:02:40,742 --> 00:02:47,742 [Judge Dee's Mystery] [The Phoenix Seal] 14 00:02:49,142 --> 00:02:53,302 [Chang'an] 15 00:03:01,982 --> 00:03:05,222 [Homeward Inn] 16 00:03:09,582 --> 00:03:10,662 [Hong Liang] 17 00:03:10,662 --> 00:03:11,862 You're up early today. 18 00:03:11,862 --> 00:03:13,462 [Di Renjie, courtesy name Huaiying] It's not even noon yet. 19 00:03:15,622 --> 00:03:16,382 Early in the morning, 20 00:03:16,822 --> 00:03:18,462 why did you go to the Imperial Academy? 21 00:03:20,062 --> 00:03:20,742 Imperial Academy? 22 00:03:21,742 --> 00:03:22,742 I... I didn't. 23 00:03:23,062 --> 00:03:24,382 Wuben Ward in the fifth month of the year... 24 00:03:25,062 --> 00:03:25,702 [Imperial Academy] The scent 25 00:03:25,702 --> 00:03:26,622 of sophora flowers is all over Chang'an. 26 00:03:27,262 --> 00:03:28,102 At this time of the year, 27 00:03:28,542 --> 00:03:30,142 the sophora flowers outside of the Imperial Academy 28 00:03:30,142 --> 00:03:30,982 in the Wuben Ward 29 00:03:30,982 --> 00:03:32,582 are in full bloom. 30 00:03:35,262 --> 00:03:36,142 The sophora flowers 31 00:03:36,582 --> 00:03:38,102 still have the morning dew on them. 32 00:03:40,382 --> 00:03:42,902 I went to see your mentor, Wei Wuji. 33 00:03:43,502 --> 00:03:44,222 He's now the Grand Secretariat 34 00:03:44,222 --> 00:03:45,462 of the Institute for the Advancement of Literature. 35 00:03:46,222 --> 00:03:48,182 The examination for classicists is tomorrow. 36 00:03:48,782 --> 00:03:50,222 Here's the admission ticket. 37 00:03:51,462 --> 00:03:51,942 I'm not going. 38 00:03:53,622 --> 00:03:54,182 Huaiying, 39 00:03:54,622 --> 00:03:55,422 you know what. 40 00:03:55,822 --> 00:03:58,222 The Empress has reformed the examination this year. 41 00:03:58,302 --> 00:03:59,182 No matter where you come from, 42 00:03:59,462 --> 00:04:00,262 no matter what your background is, 43 00:04:00,742 --> 00:04:02,182 everyone has a chance. 44 00:04:02,382 --> 00:04:03,542 Those commoners 45 00:04:04,142 --> 00:04:05,422 all applied for the examination 46 00:04:05,742 --> 00:04:07,582 and traveled thousands of li to the capital. 47 00:04:08,102 --> 00:04:09,302 Who doesn't want to pass the examination 48 00:04:09,582 --> 00:04:10,382 and follow the right path? 49 00:04:10,662 --> 00:04:12,382 You're drinking my water again. 50 00:04:12,622 --> 00:04:13,942 How about ordering two dishes? 51 00:04:13,942 --> 00:04:15,382 It won't cost you much. 52 00:04:16,022 --> 00:04:16,462 Excuse me. 53 00:04:17,182 --> 00:04:17,702 Sir. 54 00:04:17,822 --> 00:04:18,182 Thanks. 55 00:04:18,622 --> 00:04:18,902 Morning. 56 00:04:19,622 --> 00:04:20,382 Morning... 57 00:04:21,182 --> 00:04:22,622 Did you hear what I said? 58 00:04:23,902 --> 00:04:24,622 In the future, 59 00:04:25,262 --> 00:04:26,742 I can teach 60 00:04:27,022 --> 00:04:27,982 or write documents for others. 61 00:04:28,262 --> 00:04:29,542 At worst, I can be a bookkeeper. 62 00:04:30,182 --> 00:04:31,302 Chang'an is so big. 63 00:04:31,422 --> 00:04:33,022 I'll be able to make a living. 64 00:04:36,582 --> 00:04:37,142 Huaiying, 65 00:04:37,982 --> 00:04:39,222 to travel to Western Regions, 66 00:04:39,222 --> 00:04:41,022 you had to get a passport from a guarantor. 67 00:04:41,782 --> 00:04:43,662 Do you know how much you owe? 68 00:04:43,662 --> 00:04:44,422 You two. 69 00:04:44,622 --> 00:04:45,582 It's time to pay the rent. 70 00:04:45,582 --> 00:04:46,502 The rent has been overdue for days now. 71 00:04:46,862 --> 00:04:47,382 Sir, 72 00:04:47,862 --> 00:04:49,422 please give us a few more days. 73 00:04:49,422 --> 00:04:50,902 You've been in arrears for days. 74 00:04:51,262 --> 00:04:52,302 Well, you two 75 00:04:52,302 --> 00:04:53,982 have money to eat and drink with your kid 76 00:04:53,982 --> 00:04:54,782 but no money to pay the rent. 77 00:04:56,422 --> 00:04:57,222 You two stop right there. 78 00:04:57,502 --> 00:04:58,222 Where's the money you owe? 79 00:04:58,382 --> 00:04:59,142 I'm telling you, 80 00:04:59,902 --> 00:05:00,822 all of you, 81 00:05:01,302 --> 00:05:01,862 And 82 00:05:02,422 --> 00:05:03,742 you stayed in the Western Regions for many years. 83 00:05:04,262 --> 00:05:05,862 Now you're finally back in Chang'an, 84 00:05:05,862 --> 00:05:07,462 but you don't go back to your home and choose to live here. 85 00:05:07,462 --> 00:05:07,982 That's fine. 86 00:05:07,982 --> 00:05:08,702 I'll put up with it. 87 00:05:08,702 --> 00:05:09,262 Excuse me. 88 00:05:10,462 --> 00:05:11,142 Sir. 89 00:05:12,262 --> 00:05:13,822 I'd like one bowl of goat soup and three naan. 90 00:05:13,982 --> 00:05:14,582 Sure. 91 00:05:15,742 --> 00:05:16,662 That's enough. 92 00:05:17,022 --> 00:05:18,022 How much do they owe you? 93 00:05:18,582 --> 00:05:19,302 It's on me. 94 00:05:19,662 --> 00:05:20,742 Ask him for it. 95 00:05:23,062 --> 00:05:24,062 Bake the naan a little longer. 96 00:05:24,542 --> 00:05:24,942 Go. 97 00:05:24,942 --> 00:05:25,462 Sure. 98 00:05:26,142 --> 00:05:28,022 One bowl of goat soup with three naan. 99 00:05:28,022 --> 00:05:29,142 Bake the naan a little longer. 100 00:05:29,502 --> 00:05:30,862 You still want to eat? 101 00:05:31,302 --> 00:05:32,782 I've been so worried about your examinations 102 00:05:32,782 --> 00:05:34,942 that I don't even feel like eating a single bite. 103 00:05:34,942 --> 00:05:35,342 I... 104 00:05:36,222 --> 00:05:37,422 Even my belt became loose. 105 00:05:38,142 --> 00:05:38,582 Sir. 106 00:05:38,662 --> 00:05:40,942 Here's your goat soup and naan. 107 00:05:40,942 --> 00:05:42,142 - That's it. - Wait. 108 00:05:42,902 --> 00:05:43,502 Take this. 109 00:05:46,302 --> 00:05:46,822 Sure. 110 00:05:47,302 --> 00:05:48,742 If you keep on like this, 111 00:05:49,662 --> 00:05:51,502 I'll fail my master. 112 00:05:56,262 --> 00:05:57,342 It's from the mister over there. 113 00:05:58,142 --> 00:05:59,942 Did you hear what I just said? 114 00:05:59,942 --> 00:06:01,262 I'm listening. 115 00:06:01,262 --> 00:06:02,702 I owe others money, idle away the time, 116 00:06:02,702 --> 00:06:04,262 and don't go home, right? 117 00:06:04,382 --> 00:06:06,702 You brought those two bandits with you. 118 00:06:07,662 --> 00:06:09,622 Do you even know them? 119 00:06:10,222 --> 00:06:12,382 Ma Rong and Qiao Tai, right? 120 00:06:13,702 --> 00:06:14,422 Where are they? 121 00:06:17,422 --> 00:06:18,702 [Qiao Tai] 122 00:06:18,702 --> 00:06:19,582 [Wensheng Music House] 123 00:06:26,951 --> 00:06:29,631 [Xiao, Ta, Lu] 124 00:06:32,551 --> 00:06:33,831 [Ma Rong] On the first day of the fifth month, 125 00:06:33,991 --> 00:06:36,511 a big event happened in Chang'an. 126 00:06:36,871 --> 00:06:37,671 Who knows? 127 00:06:37,671 --> 00:06:38,311 What is it? 128 00:06:39,391 --> 00:06:40,911 Outside the palace, 129 00:06:41,311 --> 00:06:44,311 there was the Empress's favorite Wutong tree. 130 00:06:44,671 --> 00:06:46,711 It's said to attract the phoenix 131 00:06:46,711 --> 00:06:48,511 to bless our Great Tang. 132 00:06:48,951 --> 00:06:51,031 But on the first day of the fifth month, 133 00:06:51,471 --> 00:06:52,271 the tree 134 00:06:52,431 --> 00:06:53,631 was struck by lightning. 135 00:06:54,031 --> 00:06:55,711 Guess who did this? 136 00:06:55,911 --> 00:06:58,071 - Wasn't it nature? A natural disaster. - A natural disaster. 137 00:06:58,071 --> 00:06:59,271 - A natural disaster. - Exactly. 138 00:07:00,391 --> 00:07:02,111 I think it's a man-made disaster. 139 00:07:02,991 --> 00:07:04,831 It can't be a man-made disaster. It's a natural disaster. 140 00:07:04,831 --> 00:07:06,031 It's a natural disaster. How can it be a man-made disaster? 141 00:07:06,031 --> 00:07:06,591 Let's bet on it. 142 00:07:06,591 --> 00:07:07,031 A natural disaster. 143 00:07:07,071 --> 00:07:08,351 Yeah, you guys bet on it. 144 00:07:08,431 --> 00:07:08,951 Dare you? 145 00:07:08,951 --> 00:07:10,231 Come on, bet on it. 146 00:07:10,231 --> 00:07:10,911 I'll take it. 147 00:07:11,671 --> 00:07:12,431 Bet. 148 00:07:13,271 --> 00:07:13,951 How to bet? 149 00:07:14,471 --> 00:07:15,471 Traditional betting. 150 00:07:16,711 --> 00:07:18,911 Two whites and three blacks are called ''Xiao'', a natural disaster. 151 00:07:18,991 --> 00:07:21,511 Three whites and two blacks are called ''Ta'', a man-made disaster. 152 00:07:21,671 --> 00:07:22,351 Let's bet on it 153 00:07:22,711 --> 00:07:23,831 [Lu] and see who wins. 154 00:07:23,951 --> 00:07:25,111 [Ta] Place your bets... 155 00:07:25,871 --> 00:07:26,951 Come on, Xiao... 156 00:07:26,951 --> 00:07:31,911 Xiao. Lu. Ta. 157 00:07:32,911 --> 00:07:33,511 Ta. 158 00:07:39,591 --> 00:07:40,711 Come on... Go ahead. 159 00:07:40,711 --> 00:07:41,631 - Go ahead... - Come on. 160 00:07:41,631 --> 00:07:42,551 Come on. 161 00:07:43,311 --> 00:07:44,991 Come on. Place your bets. 162 00:07:44,991 --> 00:07:47,791 Xiao. Lu. Ta. 163 00:07:47,951 --> 00:07:48,391 Lu. 164 00:07:54,471 --> 00:07:56,391 You organized gambling and cheated. 165 00:07:56,871 --> 00:07:58,191 That's a baseless accusation. 166 00:07:58,191 --> 00:07:59,551 I didn't cheat. 167 00:07:59,551 --> 00:08:01,671 But you did discuss state affairs. 168 00:08:01,671 --> 00:08:02,671 What... 169 00:08:03,271 --> 00:08:04,151 Stop there. 170 00:08:04,831 --> 00:08:06,951 Show me your passports. 171 00:08:09,711 --> 00:08:11,191 I'm pissed off to hear that. 172 00:08:11,551 --> 00:08:11,991 And 173 00:08:13,031 --> 00:08:13,751 from tomorrow, 174 00:08:14,191 --> 00:08:15,671 stop wearing that Hu clothing. 175 00:08:15,791 --> 00:08:16,911 It looks terrible. 176 00:08:17,071 --> 00:08:18,431 Put on the Jinzi I bought you. 177 00:08:19,071 --> 00:08:19,871 I'll get it for you. 178 00:08:23,471 --> 00:08:24,231 Fence this place in. 179 00:08:24,351 --> 00:08:24,751 Yes, Sir. 180 00:08:24,751 --> 00:08:25,191 Officer. 181 00:08:26,431 --> 00:08:26,671 Don't move. 182 00:08:26,671 --> 00:08:27,151 Officer. 183 00:08:27,151 --> 00:08:28,431 No one is allowed to leave the inn. 184 00:08:29,591 --> 00:08:30,711 Check every corner. 185 00:08:30,991 --> 00:08:31,391 You go over there. 186 00:08:31,551 --> 00:08:32,031 I'll go upstairs. 187 00:08:32,150 --> 00:08:32,910 Go... 188 00:08:33,030 --> 00:08:33,630 Go and check upstairs. 189 00:08:35,311 --> 00:08:36,151 You get out. 190 00:08:36,471 --> 00:08:36,991 Quick. 191 00:08:37,471 --> 00:08:38,151 You go over there. 192 00:08:38,791 --> 00:08:39,391 All get out. 193 00:08:39,471 --> 00:08:40,471 Go. Quick. 194 00:08:41,311 --> 00:08:41,711 Don't move. 195 00:08:42,311 --> 00:08:42,871 Quick. 196 00:08:43,270 --> 00:08:43,670 Quick. Go. 197 00:08:44,191 --> 00:08:45,431 Quick. 198 00:08:47,871 --> 00:08:48,791 My lychees. 199 00:08:51,151 --> 00:08:51,711 Lychees? 200 00:08:55,151 --> 00:08:55,751 Come out. 201 00:08:56,151 --> 00:08:57,151 Come out. Quick. 202 00:08:57,791 --> 00:08:58,951 You, get up. 203 00:08:59,471 --> 00:08:59,831 You can go. 204 00:08:59,831 --> 00:09:01,271 You. Still eating? 205 00:09:01,671 --> 00:09:02,031 Up. 206 00:09:07,191 --> 00:09:07,951 Search carefully. 207 00:09:11,431 --> 00:09:12,351 Five days ago, 208 00:09:12,791 --> 00:09:14,311 the Tongling Store in the East Market 209 00:09:14,631 --> 00:09:16,031 lost a precious pearl. 210 00:09:16,151 --> 00:09:16,871 Yesterday, 211 00:09:17,191 --> 00:09:19,151 we caught a dealer purchasing loot. 212 00:09:19,591 --> 00:09:20,751 According to him, 213 00:09:21,071 --> 00:09:22,431 the thief and the loot 214 00:09:22,471 --> 00:09:24,111 are in this inn. 215 00:09:24,591 --> 00:09:26,231 Who sold you the pearl? 216 00:09:26,471 --> 00:09:27,231 Officer, 217 00:09:27,751 --> 00:09:29,311 I've told you everything. 218 00:09:29,311 --> 00:09:31,951 I only agreed to trade here at noon today, 219 00:09:32,031 --> 00:09:33,031 but I don't know 220 00:09:33,271 --> 00:09:34,631 who I'm dealing with. 221 00:09:35,231 --> 00:09:36,751 Officer, he's lying. 222 00:09:36,751 --> 00:09:38,071 How could this possibly happen in our inn? 223 00:09:39,391 --> 00:09:40,511 Bring me the register. 224 00:09:41,231 --> 00:09:41,951 Okay... 225 00:09:42,871 --> 00:09:44,351 We don't do that kind of thing. 226 00:09:49,271 --> 00:09:49,751 Officer. 227 00:10:02,511 --> 00:10:04,431 You don't even write the date. It's a scribble. 228 00:10:04,791 --> 00:10:05,671 How can I read it? 229 00:10:05,991 --> 00:10:06,791 No, Officer. 230 00:10:07,271 --> 00:10:07,871 It's a small inn. 231 00:10:08,191 --> 00:10:09,031 We don't have enough staff 232 00:10:09,511 --> 00:10:10,111 to write down everything. 233 00:10:10,391 --> 00:10:11,191 I beg your pardon. 234 00:10:11,311 --> 00:10:12,551 What's it got to do with us? 235 00:10:12,551 --> 00:10:13,431 - Right. - That's right. 236 00:10:13,511 --> 00:10:14,111 Nothing to do with us. 237 00:10:14,271 --> 00:10:15,311 Nothing to do with us. 238 00:10:16,591 --> 00:10:17,671 You can't frame good people. 239 00:10:17,831 --> 00:10:18,431 Right. 240 00:10:19,511 --> 00:10:20,191 Shut up. 241 00:10:20,511 --> 00:10:21,671 Since no one admits it, 242 00:10:21,911 --> 00:10:23,391 we'll take everyone back. 243 00:10:23,951 --> 00:10:24,831 Why? 244 00:10:25,231 --> 00:10:26,631 You must see clearly. 245 00:10:26,631 --> 00:10:27,951 Officer, we're all innocent. 246 00:10:28,591 --> 00:10:29,151 Sir, 247 00:10:29,511 --> 00:10:30,391 tomorrow is the imperial examination. 248 00:10:30,391 --> 00:10:31,711 You can't just arrest anyone you see. 249 00:10:31,711 --> 00:10:32,351 Right. 250 00:10:32,591 --> 00:10:33,631 We're here to take the examination. 251 00:10:34,471 --> 00:10:35,871 We have to take the examination tomorrow. 252 00:10:35,871 --> 00:10:36,711 How can we still take it? 253 00:10:36,871 --> 00:10:37,351 That's right. 254 00:10:42,311 --> 00:10:43,271 Stop! Who is there? 255 00:10:43,991 --> 00:10:44,631 Catch him. 256 00:11:00,005 --> 00:11:01,125 Quite skillful. 257 00:11:02,125 --> 00:11:02,725 What? 258 00:11:03,325 --> 00:11:05,405 You stole and want to run away? 259 00:11:05,605 --> 00:11:06,405 I didn't steal anything. 260 00:11:22,965 --> 00:11:24,365 This move... 261 00:11:49,565 --> 00:11:50,165 Bring it on. 262 00:11:59,485 --> 00:12:00,805 Take this thief back. 263 00:12:01,805 --> 00:12:02,365 Stop. 264 00:12:16,365 --> 00:12:17,085 It's not him. 265 00:12:17,765 --> 00:12:18,525 How do you know? 266 00:12:23,165 --> 00:12:24,405 He's just a deserter. 267 00:12:25,085 --> 00:12:26,725 Desertion is a capital offense. 268 00:12:26,925 --> 00:12:28,685 He's hiding in this inn. 269 00:12:28,965 --> 00:12:30,205 I've never even seen him. 270 00:12:30,845 --> 00:12:31,485 Look at him. 271 00:12:31,845 --> 00:12:33,005 His skin is dark. 272 00:12:33,125 --> 00:12:34,205 His cheeks are red. 273 00:12:34,285 --> 00:12:35,925 This is the typical face of one weathered 274 00:12:36,125 --> 00:12:37,565 by years of being on duty in the Western Regions. 275 00:12:38,925 --> 00:12:40,525 The red color on the dagger 276 00:12:40,525 --> 00:12:42,125 is the tie on the chain mail 277 00:12:42,125 --> 00:12:43,885 of our Tang soldiers. 278 00:12:44,725 --> 00:12:46,245 You've taken off your armor 279 00:12:46,565 --> 00:12:47,965 and put down your sword, 280 00:12:48,365 --> 00:12:49,765 but you still can't let go 281 00:12:50,205 --> 00:12:51,845 of the red color that accompanied you 282 00:12:51,845 --> 00:12:53,205 through thick and thin, right? 283 00:12:53,365 --> 00:12:54,605 My mother is seriously ill. 284 00:12:56,365 --> 00:12:58,405 I just want to see her again. 285 00:13:05,445 --> 00:13:06,445 Give me the register. 286 00:13:07,125 --> 00:13:09,085 [Register of Guests] 287 00:13:22,805 --> 00:13:23,765 [Xu Hui] 288 00:13:26,045 --> 00:13:26,885 Xu Hui 289 00:13:27,325 --> 00:13:28,685 is a charcoal seller. 290 00:13:29,285 --> 00:13:30,805 He cuts firewood and makes charcoal all day long. 291 00:13:31,085 --> 00:13:32,085 He's suffering from tuberculosis. 292 00:13:32,245 --> 00:13:33,325 It's killing him. 293 00:13:33,325 --> 00:13:34,045 The only thing 294 00:13:34,045 --> 00:13:35,165 he wants to do in his life 295 00:13:35,165 --> 00:13:35,965 [Thank Her Majesty] is to take this year's 296 00:13:35,965 --> 00:13:37,045 [for the reforms] new imperial examination. 297 00:13:37,365 --> 00:13:38,405 He's been taking 298 00:13:38,405 --> 00:13:39,605 Butiandazaowan [*A traditional Chinese pill] 299 00:13:40,005 --> 00:13:41,965 just to regain his vitality. 300 00:13:44,125 --> 00:13:44,645 He 301 00:13:46,325 --> 00:13:47,245 wouldn't steal. 302 00:13:49,365 --> 00:13:49,965 Liu Ben 303 00:13:50,165 --> 00:13:51,365 [Liu Ben] is from Dayu County, 304 00:13:51,365 --> 00:13:52,565 Qianzhou, Jiangnan Circuit. 305 00:13:53,605 --> 00:13:54,525 He's walked from Dayu 306 00:13:54,525 --> 00:13:55,565 to Chang'an. 307 00:13:56,085 --> 00:13:58,165 He's worn out pairs of straw shoes. 308 00:13:58,565 --> 00:13:59,565 He couldn't afford to eat 309 00:13:59,565 --> 00:14:01,045 and had to make do with cold water. 310 00:14:01,245 --> 00:14:02,285 His hands shook from hunger, 311 00:14:02,525 --> 00:14:03,965 but he didn't miss his exam preparation. 312 00:14:04,525 --> 00:14:05,445 For two days, 313 00:14:05,685 --> 00:14:06,605 he didn't eat a bite of rice 314 00:14:07,005 --> 00:14:07,725 and only drank water. 315 00:14:08,165 --> 00:14:09,245 He wouldn't steal. 316 00:14:10,965 --> 00:14:11,725 [Zhou You] Zhou You, 317 00:14:11,965 --> 00:14:12,845 from Jiannan Circuit. 318 00:14:13,285 --> 00:14:14,165 Transporting lychees 319 00:14:14,165 --> 00:14:15,405 from Jiannan to Chang'an 320 00:14:16,285 --> 00:14:17,365 takes days, 321 00:14:17,365 --> 00:14:18,365 even at top speed. 322 00:14:19,005 --> 00:14:20,125 In this weather, 323 00:14:21,125 --> 00:14:23,605 lychees can stay in this shape and don't rot 324 00:14:23,845 --> 00:14:25,085 for less than four days. 325 00:14:29,965 --> 00:14:31,405 What are you doing? Get in line. 326 00:14:31,485 --> 00:14:32,605 Sorry, I can't hold it any longer. 327 00:14:32,605 --> 00:14:33,925 I had some rotten fruit yesterday. 328 00:14:34,645 --> 00:14:35,485 Come out quickly. 329 00:14:35,605 --> 00:14:37,725 The pearl was lost five days ago, right? 330 00:14:38,045 --> 00:14:38,645 So, 331 00:14:39,285 --> 00:14:40,245 it can't be him. 332 00:14:40,365 --> 00:14:41,245 [Feng Mengliu] Feng Mengliu, 333 00:14:41,485 --> 00:14:42,205 from Yangzhou. 334 00:14:42,685 --> 00:14:43,805 Zhaodi Temple in the city, 335 00:14:43,925 --> 00:14:44,725 recently, 336 00:14:44,885 --> 00:14:46,645 has been restoring the mural Scenes of the Hell. 337 00:14:46,805 --> 00:14:48,205 They've called on painters from all over the country. 338 00:14:48,485 --> 00:14:49,645 He's one of them. 339 00:14:50,085 --> 00:14:50,965 He's working in a closed environment. 340 00:14:51,365 --> 00:14:51,965 Of ten days, 341 00:14:52,125 --> 00:14:53,445 only one day off is allowed. 342 00:14:54,005 --> 00:14:54,885 That's today. 343 00:14:55,125 --> 00:14:56,125 He couldn't make it. 344 00:14:56,685 --> 00:14:57,325 [Zhang Hu] Zhang Hu, 345 00:14:57,445 --> 00:14:58,045 [Wu Bing] Wu Bing, 346 00:14:58,685 --> 00:14:59,365 with a kid. 347 00:15:00,565 --> 00:15:01,645 Since they got to Chang'an, 348 00:15:01,965 --> 00:15:03,085 the boy always wanted to go out. 349 00:15:03,285 --> 00:15:04,085 But they're 350 00:15:04,285 --> 00:15:05,285 only focused on preparing for the exam. 351 00:15:05,645 --> 00:15:06,445 These days, 352 00:15:06,885 --> 00:15:08,605 they haven't left the inn. 353 00:15:08,725 --> 00:15:12,165 When can we go out and have fun? 354 00:15:12,525 --> 00:15:13,205 That's right. 355 00:15:13,645 --> 00:15:14,525 We've been here for so many days, 356 00:15:14,765 --> 00:15:15,765 but we haven't left the inn. 357 00:15:15,965 --> 00:15:16,805 After the examination tomorrow, 358 00:15:17,405 --> 00:15:19,405 I'll take you to the West Market the day after tomorrow. 359 00:15:19,805 --> 00:15:20,645 Great! 360 00:15:21,005 --> 00:15:21,805 So it's impossible 361 00:15:22,685 --> 00:15:23,765 for them to steal. 362 00:15:25,005 --> 00:15:25,765 Liu Hai 363 00:15:25,965 --> 00:15:26,605 and Liu Xuantong 364 00:15:27,045 --> 00:15:27,645 are from Longzhou. 365 00:15:27,765 --> 00:15:29,165 Liu Xuantong's been bedridden. 366 00:15:29,285 --> 00:15:30,565 Liu Hai's been with him 367 00:15:30,565 --> 00:15:31,965 and never left the inn. 368 00:15:32,405 --> 00:15:33,165 Yuchi Sinian. 369 00:15:33,165 --> 00:15:33,805 A poor child. 370 00:15:33,805 --> 00:15:34,725 Ever since he came to the inn, 371 00:15:34,725 --> 00:15:35,765 he's been working as a laborer. 372 00:15:35,805 --> 00:15:36,325 And him, 373 00:15:36,325 --> 00:15:37,165 Sun Zizhi. 374 00:15:37,165 --> 00:15:38,125 He's a musician. 375 00:15:38,245 --> 00:15:40,405 Pingkang Ward is where he works every day. 376 00:15:40,525 --> 00:15:41,285 And the Ashina tribe. 377 00:15:41,725 --> 00:15:43,245 They just want to have a good time in Chang'an 378 00:15:43,245 --> 00:15:44,365 after the imperial examination. 379 00:15:44,885 --> 00:15:45,365 They 380 00:15:45,565 --> 00:15:46,325 don't have time. 381 00:15:46,685 --> 00:15:47,525 Chen Mingjian. 382 00:15:47,885 --> 00:15:48,845 Since he arrived, 383 00:15:49,045 --> 00:15:50,085 he's never left. 384 00:15:50,085 --> 00:15:51,285 I don't think it's him. 385 00:15:51,565 --> 00:15:52,205 Wu Jingkai. 386 00:15:52,205 --> 00:15:53,365 He left the inn once, 387 00:15:53,365 --> 00:15:54,285 but the place he went 388 00:15:54,285 --> 00:15:55,725 was just in front of the inn. 389 00:15:55,725 --> 00:15:57,285 Guo Chuan hasn't left the inn 390 00:15:57,445 --> 00:15:58,365 since he arrived. 391 00:15:58,485 --> 00:16:00,085 Then, it's Zhong Xiaofei. 392 00:16:00,085 --> 00:16:01,085 Zhong Xiaofei? 393 00:16:01,325 --> 00:16:02,085 I don't think it's him. 394 00:16:04,485 --> 00:16:05,445 It's not him... 395 00:16:05,605 --> 00:16:06,805 Who in the inn is most likely 396 00:16:06,805 --> 00:16:09,085 to steal the pearl? 397 00:16:09,085 --> 00:16:11,005 If your register is correct, 398 00:16:14,645 --> 00:16:15,605 then it's him. 399 00:16:27,365 --> 00:16:28,325 He looks unfamiliar to me. 400 00:16:29,205 --> 00:16:29,805 He 401 00:16:30,725 --> 00:16:32,205 is not on the register either. 402 00:16:32,725 --> 00:16:33,685 If there's a suspect, 403 00:16:34,645 --> 00:16:35,565 it could only be him. 404 00:16:36,045 --> 00:16:36,485 Take him down. 405 00:16:36,485 --> 00:16:37,445 I'm just passing through. 406 00:16:37,445 --> 00:16:38,165 My name's Chen Yaoguang. 407 00:16:38,165 --> 00:16:38,405 Take him down. 408 00:16:38,405 --> 00:16:39,205 I'm just a bookkeeper. 409 00:16:40,405 --> 00:16:41,285 My referee is Yan Mao. 410 00:16:41,725 --> 00:16:42,565 He's in Xinchang Ward. 411 00:16:42,765 --> 00:16:44,405 If you don't believe me, go to him and ask him. 412 00:16:45,525 --> 00:16:46,485 It's not me. 413 00:16:47,605 --> 00:16:48,685 It could be him. 414 00:16:49,005 --> 00:16:50,845 He's not on the register either. 415 00:16:51,565 --> 00:16:51,965 Sir. 416 00:16:52,205 --> 00:16:53,405 Don't joke with me. 417 00:16:55,685 --> 00:16:56,645 I'm the innkeeper. 418 00:16:56,645 --> 00:16:57,925 How can I be on the register? 419 00:16:58,245 --> 00:16:59,565 I've been here for ten years. 420 00:16:59,565 --> 00:17:00,685 You know what I'm talking about. 421 00:17:01,405 --> 00:17:03,005 You may know what people appear to be, 422 00:17:03,725 --> 00:17:05,085 but you don't know their true colors. 423 00:17:05,805 --> 00:17:07,125 Sir, I'm innocent. 424 00:17:08,645 --> 00:17:09,045 Take him down. 425 00:17:09,045 --> 00:17:09,485 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 426 00:17:09,685 --> 00:17:10,845 Officer, I'm innocent. 427 00:17:11,085 --> 00:17:11,724 Officer. 428 00:17:11,724 --> 00:17:13,924 Officer, I'm innocent, Officer. 429 00:17:23,685 --> 00:17:24,605 We got him. 430 00:17:25,005 --> 00:17:25,765 Where's the pearl? 431 00:17:27,325 --> 00:17:28,005 Abacus. 432 00:17:28,805 --> 00:17:29,205 Give it to me. 433 00:17:30,325 --> 00:17:30,645 Hand it over. 434 00:17:30,765 --> 00:17:31,805 Officer, I... 435 00:17:47,337 --> 00:17:48,577 It's not in here. 436 00:18:05,177 --> 00:18:06,417 It's not my abacus. 437 00:18:06,657 --> 00:18:07,537 It's his. 438 00:18:07,857 --> 00:18:09,657 I told you I'm innocent. 439 00:18:09,777 --> 00:18:11,577 Sir, it's not me. 440 00:18:13,337 --> 00:18:14,857 Sir, what are you doing? 441 00:18:15,217 --> 00:18:17,017 Sir, I really didn't take it. 442 00:18:17,977 --> 00:18:18,977 I really didn't take it. 443 00:18:22,897 --> 00:18:24,297 Look, he's the thief. 444 00:18:24,297 --> 00:18:25,177 This is not mine. 445 00:18:25,177 --> 00:18:25,777 He's the thief. 446 00:18:25,777 --> 00:18:26,537 This is not mine. 447 00:18:26,777 --> 00:18:27,457 This is not mine. 448 00:18:27,457 --> 00:18:28,577 I said I'm innocent. 449 00:18:28,577 --> 00:18:29,337 I'm innocent. 450 00:18:30,417 --> 00:18:30,897 Wait. 451 00:18:34,897 --> 00:18:35,977 This is not his. 452 00:18:36,337 --> 00:18:36,897 Oh heavens. 453 00:18:36,897 --> 00:18:37,657 Bring some water. 454 00:18:46,657 --> 00:18:47,217 Officer. 455 00:18:51,337 --> 00:18:51,977 Look. 456 00:18:52,937 --> 00:18:53,817 There's 457 00:18:54,177 --> 00:18:55,057 a layer of grease on it. 458 00:18:56,097 --> 00:18:57,177 It's because 459 00:18:57,417 --> 00:18:58,577 the innkeeper used it 460 00:18:58,577 --> 00:18:59,817 during his daily grind. 461 00:19:03,817 --> 00:19:05,057 And that abacus 462 00:19:06,177 --> 00:19:07,897 belonged to the fake bookkeeper. 463 00:19:07,897 --> 00:19:08,817 He switched it. 464 00:19:12,577 --> 00:19:13,457 We've got the thief and the loot. 465 00:19:14,577 --> 00:19:15,537 This is 466 00:19:15,777 --> 00:19:16,697 the truth. 467 00:19:16,937 --> 00:19:18,937 I've been stealing for over ten years, 468 00:19:18,937 --> 00:19:20,697 but I never thought I'd get caught 469 00:19:20,897 --> 00:19:22,697 by you guys in Chang'an. 470 00:19:24,177 --> 00:19:25,177 We've got the thief and the loot. 471 00:19:25,697 --> 00:19:26,417 Take him back. 472 00:19:26,417 --> 00:19:26,937 Yes, Sir. 473 00:19:26,937 --> 00:19:27,897 Get up. 474 00:19:28,617 --> 00:19:29,017 Move it. 475 00:19:31,337 --> 00:19:31,737 Quick. Go. 476 00:19:37,697 --> 00:19:38,217 Officer. 477 00:19:39,977 --> 00:19:40,857 Can you spare 478 00:19:41,457 --> 00:19:42,497 that deserter's life? 479 00:20:07,097 --> 00:20:09,457 Thank you, sir. 480 00:20:23,057 --> 00:20:28,417 [West Market] 481 00:20:28,737 --> 00:20:29,457 Huaiying, 482 00:20:30,337 --> 00:20:31,017 the debt, 483 00:20:31,457 --> 00:20:32,497 the return to the house, 484 00:20:32,937 --> 00:20:34,017 I won't talk about them, okay? 485 00:20:34,497 --> 00:20:35,817 You like to get into trouble outside. 486 00:20:35,817 --> 00:20:36,817 I don't care either. 487 00:20:37,217 --> 00:20:39,217 From now on, you can do whatever you want. 488 00:20:39,217 --> 00:20:40,217 But one thing. 489 00:20:40,457 --> 00:20:41,017 Tomorrow, 490 00:20:41,617 --> 00:20:43,217 can you go to the examination? 491 00:20:43,377 --> 00:20:45,017 You can do whatever you want from then on. 492 00:20:45,257 --> 00:20:45,617 I... 493 00:20:50,697 --> 00:20:51,097 Look. 494 00:20:51,217 --> 00:20:51,617 Huaiying, 495 00:20:52,457 --> 00:20:53,737 Western Regions are a mess. 496 00:20:53,977 --> 00:20:54,697 Qiao Tai 497 00:20:55,137 --> 00:20:55,737 and Ma Rong, 498 00:20:55,737 --> 00:20:56,737 you don't even know them well. 499 00:20:56,737 --> 00:20:58,977 You brought them back to Chang'an with you. 500 00:20:59,817 --> 00:21:00,497 Aren't you afraid 501 00:21:00,497 --> 00:21:01,617 of what they'll get you into? 502 00:21:01,617 --> 00:21:02,137 Excuse me. 503 00:21:03,617 --> 00:21:04,737 Take a look... 504 00:21:08,617 --> 00:21:09,457 Make way. 505 00:21:10,097 --> 00:21:10,857 Make way. 506 00:21:15,817 --> 00:21:16,337 Stop there. 507 00:21:16,337 --> 00:21:17,097 Make way, please. 508 00:21:17,097 --> 00:21:17,817 Stop. 509 00:21:19,457 --> 00:21:19,857 Stop there. 510 00:21:19,857 --> 00:21:20,577 Move aside. 511 00:21:21,497 --> 00:21:22,217 Stop there. 512 00:21:22,217 --> 00:21:22,977 My wine. 513 00:21:25,977 --> 00:21:26,737 Stop. 514 00:21:28,017 --> 00:21:28,497 Stop there. 515 00:21:29,577 --> 00:21:30,337 Make way. 516 00:21:34,457 --> 00:21:35,937 This is too dangerous. This... 517 00:21:36,977 --> 00:21:37,697 Stop there. 518 00:21:39,097 --> 00:21:40,097 Stop there. 519 00:21:41,217 --> 00:21:41,977 Stop. 520 00:21:57,577 --> 00:21:58,457 Stop there. 521 00:21:58,817 --> 00:21:59,537 [Young He Dajing] Stop. 522 00:21:59,817 --> 00:22:00,457 Stop there. 523 00:22:00,457 --> 00:22:00,937 Stop. 524 00:22:00,937 --> 00:22:01,657 [Young He Dajing] He Dajing, 525 00:22:01,657 --> 00:22:02,177 stop there. 526 00:22:02,177 --> 00:22:03,457 [Young Di Renjie] Huaiying, help me. 527 00:22:03,457 --> 00:22:04,057 Stop there. 528 00:22:05,057 --> 00:22:06,937 We're just fooling around with He Dajing. 529 00:22:09,657 --> 00:22:10,817 Do you want to keep doing that, then? 530 00:22:11,417 --> 00:22:12,657 Let's go. Let's go home. 531 00:22:13,057 --> 00:22:14,177 [Imperial Academy] 532 00:22:14,177 --> 00:22:14,977 Huaiying, 533 00:22:15,782 --> 00:22:16,382 thank you. 534 00:22:17,302 --> 00:22:17,822 You're welcome. 535 00:22:22,942 --> 00:22:23,902 Stop there. 536 00:22:30,182 --> 00:22:30,902 Huaiying, 537 00:22:30,902 --> 00:22:32,102 this has nothing to do with you. 538 00:22:32,422 --> 00:22:33,142 Huaiying. 539 00:22:35,222 --> 00:22:35,902 Huaiying. 540 00:22:41,462 --> 00:22:43,782 Don't hit me... 541 00:22:57,502 --> 00:23:00,022 [He Dajing] 542 00:23:02,262 --> 00:23:02,862 Sir. 543 00:23:02,942 --> 00:23:03,862 Huaiying? 544 00:23:04,342 --> 00:23:05,102 Kill him. 545 00:23:41,262 --> 00:23:42,742 Really a busybody. 546 00:24:05,342 --> 00:24:05,942 Mr. Di. 547 00:24:05,942 --> 00:24:07,102 I'm coming to help. 548 00:24:13,022 --> 00:24:13,422 Make way. 549 00:24:13,422 --> 00:24:13,782 Mr. Di. 550 00:24:13,862 --> 00:24:14,382 Make way. 551 00:24:14,662 --> 00:24:15,302 Make way. 552 00:24:16,142 --> 00:24:17,102 Huaiying, run. 553 00:24:17,102 --> 00:24:17,702 Tomorrow you have to... 554 00:24:18,662 --> 00:24:19,262 Make way. 555 00:24:19,342 --> 00:24:19,782 Make way. 556 00:24:19,902 --> 00:24:20,542 Make way. 557 00:24:20,982 --> 00:24:21,782 So many people. 558 00:24:23,182 --> 00:24:23,982 Mr. Di, run! 559 00:24:24,502 --> 00:24:25,702 My father is the Minister of Personnel. 560 00:24:25,942 --> 00:24:27,062 Arrest them all! 561 00:24:27,062 --> 00:24:27,622 Take them down. 562 00:24:27,822 --> 00:24:28,942 Don't move... 563 00:24:30,382 --> 00:24:30,942 Don't move. 564 00:24:37,222 --> 00:24:38,462 Be gentle... Looser... 565 00:24:38,462 --> 00:24:39,742 Too... Too tight... 566 00:24:39,742 --> 00:24:40,582 Too tight. 567 00:24:42,862 --> 00:24:44,302 Why did you let them go? 568 00:24:44,302 --> 00:24:45,182 They beat people up. 569 00:24:45,182 --> 00:24:46,342 Yes, they're the ones who beat people. 570 00:24:46,342 --> 00:24:47,302 You can't let them leave. 571 00:24:47,302 --> 00:24:47,822 Crouch down. 572 00:24:58,942 --> 00:25:00,182 Look at you. 573 00:25:00,822 --> 00:25:01,902 Such a big man, 574 00:25:02,182 --> 00:25:03,422 after all these years, 575 00:25:04,102 --> 00:25:05,462 still having people chasing after you in the streets. 576 00:25:07,622 --> 00:25:08,902 They made a cruel remark 577 00:25:08,902 --> 00:25:10,222 about the Empress. 578 00:25:10,422 --> 00:25:11,342 I got angry 579 00:25:11,342 --> 00:25:12,782 and said a few more retorts. 580 00:25:12,982 --> 00:25:14,902 The Empress has been promoting new policies. 581 00:25:14,902 --> 00:25:16,302 Especially the tax policy, 582 00:25:16,622 --> 00:25:18,422 it's been reformed from time to time. 583 00:25:18,862 --> 00:25:20,102 No wonder these people... 584 00:25:23,702 --> 00:25:24,382 Di Renjie, 585 00:25:24,502 --> 00:25:25,142 He Dajing, 586 00:25:26,022 --> 00:25:26,582 come out. 587 00:25:27,022 --> 00:25:28,022 Someone wants to see you. 588 00:25:36,622 --> 00:25:37,262 Grand Secretariat Wei, 589 00:25:37,662 --> 00:25:38,462 they are here. 590 00:25:38,982 --> 00:25:39,702 Mr. Wei, 591 00:25:40,182 --> 00:25:41,382 I'm sorry for the trouble. 592 00:25:42,222 --> 00:25:42,862 Mr. Wei. 593 00:25:45,142 --> 00:25:47,542 [Wei Wuji] 594 00:25:47,542 --> 00:25:48,382 Huaiying? 595 00:25:49,662 --> 00:25:50,142 Okay. 596 00:25:50,422 --> 00:25:51,342 Go in and get them. 597 00:25:54,302 --> 00:25:54,742 Don't yell. 598 00:25:55,902 --> 00:25:57,622 Let's insist that we know no one. 599 00:25:58,582 --> 00:25:59,022 Okay. 600 00:26:01,222 --> 00:26:02,622 So you've been traveling 601 00:26:02,622 --> 00:26:04,262 in Western Regions all these years. 602 00:26:04,542 --> 00:26:05,102 Yes. 603 00:26:06,422 --> 00:26:08,702 Shule and Kucha were both interesting. 604 00:26:08,982 --> 00:26:11,782 But the moon in Kunlun was incomparable. 605 00:26:12,262 --> 00:26:13,422 You have also been to Kunlun? 606 00:26:13,822 --> 00:26:14,382 I haven't. 607 00:26:15,662 --> 00:26:16,822 I'm not there yet, 608 00:26:17,022 --> 00:26:18,502 but I yearn for it. 609 00:26:19,262 --> 00:26:21,182 That's why I wanted to hear your story. 610 00:26:21,942 --> 00:26:22,662 I am flattered. 611 00:26:22,662 --> 00:26:23,422 Grand Secretariat Wei. 612 00:26:26,982 --> 00:26:27,822 Grand Secretariat Wei, 613 00:26:28,062 --> 00:26:30,382 I came as soon as I saw your name card. 614 00:26:31,742 --> 00:26:34,262 He Dajing is my close assistant. 615 00:26:34,422 --> 00:26:36,902 Mr. Di was once a student of mine. 616 00:26:37,502 --> 00:26:38,862 It's my fault for not knowing 617 00:26:38,862 --> 00:26:40,662 they've been misbehaving. 618 00:26:41,222 --> 00:26:41,782 It is nothing. 619 00:26:42,182 --> 00:26:42,662 It is just 620 00:26:42,862 --> 00:26:43,862 a street fight. 621 00:26:44,062 --> 00:26:45,542 The two misters were involved by accident. 622 00:26:46,102 --> 00:26:48,502 No need for the Grand Secretariat to be here as the guarantor. 623 00:26:49,102 --> 00:26:50,022 I'll release them now. 624 00:26:50,262 --> 00:26:51,342 I'll release them now. 625 00:26:53,302 --> 00:26:53,942 Thank you. 626 00:26:54,222 --> 00:26:55,422 You are very welcome. 627 00:27:10,022 --> 00:27:11,902 Then we shall continue our talk about the Western Regions of Tang 628 00:27:11,902 --> 00:27:13,902 will be after your examination for classicists. 629 00:27:15,142 --> 00:27:15,862 That is settled then. 630 00:27:20,382 --> 00:27:21,182 Mr. Wei, mind your step. 631 00:27:26,902 --> 00:27:28,742 Luckily, we met Grand Secretariat Wei, 632 00:27:29,102 --> 00:27:30,702 or we'd have to spend a lot of money today. 633 00:27:32,742 --> 00:27:33,822 What about those two? 634 00:27:35,622 --> 00:27:36,982 They're not residents of Chang'an. 635 00:27:37,222 --> 00:27:38,342 It'll be hard for them to get released. 636 00:27:41,622 --> 00:27:42,622 This will be enough, right? 637 00:27:43,102 --> 00:27:44,280 I told you 638 00:27:44,280 --> 00:27:45,480 we can't keep them. 639 00:27:45,720 --> 00:27:47,160 They're trouble. 640 00:27:47,760 --> 00:27:48,800 So what should we do? 641 00:27:49,040 --> 00:27:49,840 Should I 642 00:27:50,200 --> 00:27:50,920 go? 643 00:27:52,600 --> 00:27:53,640 I already took care of it. 644 00:27:56,680 --> 00:27:58,040 A wise man must remember 645 00:27:58,760 --> 00:27:59,960 not to join the wrong side. 646 00:28:04,040 --> 00:28:04,600 Mr. Di. 647 00:28:04,840 --> 00:28:05,560 Mr. Di. 648 00:28:07,680 --> 00:28:08,320 He's gone. 649 00:28:09,400 --> 00:28:10,680 He really doesn't want us anymore. 650 00:28:16,560 --> 00:28:18,440 [Daning Ward] 651 00:28:28,840 --> 00:28:29,520 Take it out. 652 00:28:34,680 --> 00:28:35,720 This is Chang'an, 653 00:28:36,400 --> 00:28:37,440 not your countryside. 654 00:28:37,840 --> 00:28:39,600 There are laws and regulations. 655 00:28:39,960 --> 00:28:41,920 You have to be careful and obey the law. 656 00:28:42,360 --> 00:28:43,320 Above all, 657 00:28:43,520 --> 00:28:44,960 refrain from discussing happenings in the palace. 658 00:28:44,960 --> 00:28:45,560 Do you hear me? 659 00:28:47,720 --> 00:28:48,320 I'm full. 660 00:28:49,160 --> 00:28:50,320 The last time I ate this much 661 00:28:50,880 --> 00:28:52,560 was when I killed 662 00:28:53,600 --> 00:28:54,400 a bully's sheep. 663 00:28:55,040 --> 00:28:55,920 Back then, 664 00:28:55,920 --> 00:28:57,520 we robbed the rich to aid the poor. 665 00:28:57,720 --> 00:28:59,320 We never killed an innocent person. 666 00:28:59,880 --> 00:29:00,600 You just admitted 667 00:29:00,600 --> 00:29:02,880 you've committed murder and robbery. 668 00:29:03,600 --> 00:29:04,520 If I were an official, 669 00:29:05,040 --> 00:29:06,960 I'd punish you now. 670 00:29:12,680 --> 00:29:14,800 How much do you owe for your passport 671 00:29:14,800 --> 00:29:15,640 to Western Regions? 672 00:29:17,520 --> 00:29:19,080 I didn't tell her anything. 673 00:29:19,360 --> 00:29:20,520 If you don't want people to know, 674 00:29:20,520 --> 00:29:21,880 keep your voice down at night. 675 00:29:22,240 --> 00:29:23,080 This shabby place. 676 00:29:23,880 --> 00:29:25,080 I don't want your money. 677 00:29:25,880 --> 00:29:26,800 If the city gates are on fire, 678 00:29:26,800 --> 00:29:27,560 the fish in the moat won't survive. 679 00:29:27,560 --> 00:29:28,920 Isn't this what you taught me? 680 00:29:29,000 --> 00:29:29,760 I also taught you 681 00:29:29,760 --> 00:29:31,880 that a noble-minded person makes his fortune in a proper way. 682 00:29:32,840 --> 00:29:33,680 Only this time and no more. 683 00:29:33,680 --> 00:29:35,000 Excuse me, another naan, please. 684 00:29:35,000 --> 00:29:35,640 Okay. 685 00:29:38,160 --> 00:29:39,640 Don't commit an act of kindness just because it is petty. 686 00:29:39,760 --> 00:29:41,560 Don't fail to commit an evil act just because it is trivial. 687 00:29:41,640 --> 00:29:42,560 I remember it, too. 688 00:29:43,000 --> 00:29:44,040 I'll keep an eye on her from now on. 689 00:29:44,400 --> 00:29:45,040 I'll keep an eye on her. 690 00:29:47,400 --> 00:29:49,120 If everyone thinks so like him, 691 00:29:49,600 --> 00:29:51,080 this world will never get better. 692 00:29:54,560 --> 00:29:58,160 [Di's Residence] 693 00:29:58,640 --> 00:29:59,600 Di? 694 00:30:21,202 --> 00:30:22,802 You scared me. 695 00:30:24,762 --> 00:30:26,362 Why did you talk to the neighborhood official? 696 00:30:27,682 --> 00:30:30,002 Did you know Di Renjie's father used 697 00:30:30,002 --> 00:30:31,962 to be a prominent official in Chang'an? 698 00:30:33,642 --> 00:30:35,322 Did you know his family 699 00:30:35,322 --> 00:30:36,922 owns a big house? 700 00:30:38,602 --> 00:30:39,442 That's weird. 701 00:30:40,402 --> 00:30:42,002 Then why does he stay in that shabby inn? 702 00:30:42,162 --> 00:30:43,442 I don't know either. 703 00:30:43,442 --> 00:30:45,002 He has so many secrets. 704 00:30:45,882 --> 00:30:47,562 Do you think the name Di Renjie 705 00:30:47,562 --> 00:30:48,762 is also a fake? 706 00:30:49,482 --> 00:30:51,642 A name is just a code. 707 00:30:51,762 --> 00:30:53,202 What's real or fake? 708 00:30:53,442 --> 00:30:55,202 Even if he's using a fake name, 709 00:30:55,442 --> 00:30:57,402 maybe he's got a good reason. 710 00:31:10,762 --> 00:31:11,362 Huaiying, 711 00:31:12,042 --> 00:31:13,082 have you heard? 712 00:31:13,482 --> 00:31:14,882 The categories of this year's imperial examination 713 00:31:15,922 --> 00:31:17,002 offer many choices. 714 00:31:18,162 --> 00:31:19,282 Regardless of your status and family background, 715 00:31:19,442 --> 00:31:20,322 you can choose any of them. 716 00:31:21,162 --> 00:31:22,602 There are Confucianism and classic texts. 717 00:31:23,082 --> 00:31:24,522 There are also Astronomy and calculations. 718 00:31:25,642 --> 00:31:26,722 An individualized examination. 719 00:31:26,722 --> 00:31:27,842 Everyone can show their talents. 720 00:31:28,602 --> 00:31:30,082 Mr. Wei told you that? 721 00:31:30,922 --> 00:31:32,682 Didn't you promise to do well in the exam? 722 00:31:32,962 --> 00:31:33,282 Will you... 723 00:31:33,282 --> 00:31:34,362 I promised him I would go to the exam. 724 00:31:34,882 --> 00:31:35,882 I didn't promise him 725 00:31:36,082 --> 00:31:37,082 I'd do well in the exam. 726 00:31:43,162 --> 00:31:45,042 This thing is interesting. 727 00:31:49,002 --> 00:31:49,522 Huaiying, 728 00:31:50,042 --> 00:31:51,002 why don't you and I make a bet? 729 00:31:52,002 --> 00:31:52,962 If I win, 730 00:31:53,042 --> 00:31:54,202 you'll go to the exam. 731 00:31:54,362 --> 00:31:55,282 If I lose, 732 00:31:55,722 --> 00:31:56,802 you don't have to take the exam. 733 00:31:59,322 --> 00:32:01,482 Two blacks and three whites are called ''Ta''. 734 00:32:01,842 --> 00:32:03,802 Three blacks and two whites are called ''Xiao''. 735 00:32:04,242 --> 00:32:05,282 If it's all black, 736 00:32:05,282 --> 00:32:06,202 that's ''Lu''. 737 00:32:06,202 --> 00:32:07,162 If it's all white, 738 00:32:07,162 --> 00:32:07,962 that's ''Kai''. 739 00:32:09,082 --> 00:32:10,282 I choose all whites. 740 00:32:12,322 --> 00:32:12,802 Quick. 741 00:32:13,522 --> 00:32:14,242 If you don't choose, 742 00:32:14,242 --> 00:32:15,442 then it's a win for me. 743 00:32:17,162 --> 00:32:17,882 It's such a big deal, 744 00:32:18,322 --> 00:32:19,162 not a joke. 745 00:32:20,242 --> 00:32:21,162 My fate 746 00:32:21,602 --> 00:32:23,562 must be in my own hands. 747 00:32:28,762 --> 00:32:29,602 Huaiying, 748 00:32:30,722 --> 00:32:32,162 I don't know 749 00:32:32,322 --> 00:32:33,162 what your fate is. 750 00:32:35,082 --> 00:32:36,082 But your fate 751 00:32:37,122 --> 00:32:38,242 has something to do with it. 752 00:33:25,322 --> 00:33:26,642 All candidates, 753 00:33:26,722 --> 00:33:28,642 tidy up your clothes 754 00:33:28,642 --> 00:33:32,082 and enter the examination room. 755 00:34:01,202 --> 00:34:02,362 Leave your belongings here. 756 00:34:04,242 --> 00:34:05,122 Your admission ticket. 757 00:34:11,242 --> 00:34:12,402 Leave your wineskin, too. 758 00:34:12,842 --> 00:34:14,522 This year's examination system is even stricter. 759 00:34:14,922 --> 00:34:16,242 You're not allowed to bring 760 00:34:16,242 --> 00:34:17,282 any drinking or eating utensils in. 761 00:34:17,482 --> 00:34:18,602 Leave your wine flask here. 762 00:34:18,842 --> 00:34:20,242 If it's found in the exam room, 763 00:34:20,601 --> 00:34:21,961 you'll be disqualified. 764 00:34:23,322 --> 00:34:24,402 Alright... 765 00:34:27,962 --> 00:34:28,882 Don't put it upside down. 766 00:34:29,242 --> 00:34:29,962 It won't spill. 767 00:34:30,161 --> 00:34:30,761 Let's get in. 768 00:34:32,732 --> 00:34:33,812 Next. 769 00:34:38,252 --> 00:34:38,972 Huaiying, 770 00:34:39,492 --> 00:34:40,931 don't tell Mr. Wei 771 00:34:40,931 --> 00:34:42,691 that I carry a wineskin with me. 772 00:34:43,371 --> 00:34:44,491 If he finds out, 773 00:34:45,132 --> 00:34:45,972 the consequences will be unthinkable. 774 00:34:51,972 --> 00:34:52,732 Look. 775 00:34:53,092 --> 00:34:54,252 His Majesty and Her Majesty. 776 00:34:55,612 --> 00:34:56,252 His Majesty. 777 00:34:57,572 --> 00:34:58,212 Her Majesty. 778 00:34:59,332 --> 00:35:00,572 It's truly His Majesty. 779 00:35:05,732 --> 00:35:07,852 The examination is over. 780 00:35:08,012 --> 00:35:10,332 All candidates leave. 781 00:35:10,612 --> 00:35:11,212 Huaiying. 782 00:35:11,332 --> 00:35:11,932 Huaiying. 783 00:35:14,852 --> 00:35:15,932 Let's go to drink. 784 00:35:16,572 --> 00:35:17,212 You did well in the exam? 785 00:35:17,732 --> 00:35:18,452 Will you go? 786 00:35:18,492 --> 00:35:19,812 If you don't go, you're looking down on me. 787 00:35:20,332 --> 00:35:21,812 Let's go... Go... 788 00:35:26,372 --> 00:35:28,572 Study hard for decades, 789 00:35:29,612 --> 00:35:31,812 put pen to paper to serve the court and gain higher status. 790 00:35:33,132 --> 00:35:33,972 It's been three years. 791 00:35:35,252 --> 00:35:37,372 I can finally go out and about again. 792 00:35:45,492 --> 00:35:45,932 Huaiying, 793 00:35:46,212 --> 00:35:46,572 come. 794 00:35:47,372 --> 00:35:48,012 Look. 795 00:35:48,732 --> 00:35:50,452 This is the Great Tang. 796 00:35:51,492 --> 00:35:52,372 Even though it's nighttime, 797 00:35:53,212 --> 00:35:54,732 it's fully illuminated 798 00:35:54,932 --> 00:35:56,012 and crowded with people. 799 00:35:56,812 --> 00:35:57,732 It's like 800 00:35:58,052 --> 00:35:59,572 a festive feast every moment. 801 00:36:00,212 --> 00:36:00,572 Let's go. 802 00:36:04,012 --> 00:36:05,532 I heard that the Poetry Contest two days ago 803 00:36:05,532 --> 00:36:06,332 was very exciting. 804 00:36:07,052 --> 00:36:08,772 The singers, dancers, and best poets from all over the country 805 00:36:08,772 --> 00:36:10,292 came to Chang'an. 806 00:36:11,532 --> 00:36:13,052 There was my favorite, 807 00:36:13,052 --> 00:36:15,132 the top dancer of the Tang, Ms. Yulan. 808 00:36:15,772 --> 00:36:16,492 And Cao An. 809 00:36:16,492 --> 00:36:17,372 I like her, too. 810 00:36:17,772 --> 00:36:18,852 Her singing 811 00:36:20,252 --> 00:36:22,452 is better than that of all of the 108 wards in Chang'an. 812 00:36:24,252 --> 00:36:24,852 In the end, 813 00:36:25,132 --> 00:36:26,292 it was Teng Kan 814 00:36:26,492 --> 00:36:28,212 from Penglai 815 00:36:28,532 --> 00:36:29,532 who won first place in the Poetry Contest. 816 00:36:30,012 --> 00:36:31,012 Teng Kan? 817 00:36:31,452 --> 00:36:32,292 I know him. 818 00:36:32,812 --> 00:36:33,852 Isn't he a military officer? 819 00:36:35,532 --> 00:36:36,972 - He's a general, - Two gentlemen! 820 00:36:38,132 --> 00:36:40,372 but he's a very good poet now. 821 00:36:40,772 --> 00:36:42,612 Even the Empress and His Majesty 822 00:36:42,772 --> 00:36:44,612 are impressed by his poems. 823 00:36:47,292 --> 00:36:48,092 This place is good. 824 00:36:50,292 --> 00:36:51,812 Are you two guests of Grand Commandant Zhangsun? 825 00:36:52,572 --> 00:36:54,132 We just want to have a drink. 826 00:36:54,612 --> 00:36:55,492 A private event is held here. 827 00:36:55,772 --> 00:36:56,692 We can't serve you today. 828 00:37:00,252 --> 00:37:01,532 We just want to have a drink. 829 00:37:01,532 --> 00:37:02,332 Then we... 830 00:37:05,972 --> 00:37:07,572 Let's go. Let's drink somewhere else. 831 00:37:08,132 --> 00:37:09,292 Don't pull me. 832 00:37:09,532 --> 00:37:10,452 I'm telling you. 833 00:37:10,932 --> 00:37:12,332 You're nothing. 834 00:37:12,532 --> 00:37:13,532 Huaiying, let me tell you something. 835 00:37:13,612 --> 00:37:14,692 When I become a powerful official, 836 00:37:14,732 --> 00:37:15,852 let's book this place, too. 837 00:37:16,012 --> 00:37:16,572 Then 838 00:37:16,732 --> 00:37:17,772 I'll ride the best horses 839 00:37:17,852 --> 00:37:18,812 and drink the best wine. 840 00:37:18,852 --> 00:37:20,132 We'll order the best dancers. 841 00:37:20,292 --> 00:37:21,852 I must pass the examination and receive a Jinshi degree. 842 00:37:27,692 --> 00:37:28,292 Huaiying, 843 00:37:28,932 --> 00:37:29,612 what are you looking at? 844 00:37:30,372 --> 00:37:35,292 ♪The land nurtures sweet osmanthus♪ 845 00:37:36,972 --> 00:37:39,052 ♪Distant woods stand tall and strong♪ 846 00:37:39,052 --> 00:37:39,812 Huaiying. 847 00:37:43,852 --> 00:37:44,532 Huaiying, 848 00:37:44,532 --> 00:37:45,852 slow down. What are you looking for? 849 00:37:46,212 --> 00:37:48,292 Gentlemen, do you two want to listen to some music? 850 00:37:48,572 --> 00:37:49,372 Great... 851 00:37:49,372 --> 00:37:50,972 Do you have singers and dancers here? 852 00:37:51,252 --> 00:37:51,772 We have both. 853 00:37:55,252 --> 00:37:56,812 Huaiying, what are you looking for? 854 00:37:58,052 --> 00:37:59,932 May I ask what brings you two gentlemen here? 855 00:38:00,292 --> 00:38:01,252 I'd like 856 00:38:01,252 --> 00:38:02,852 to see the lady who was singing. 857 00:38:04,212 --> 00:38:05,452 No one was singing. 858 00:38:05,972 --> 00:38:06,972 I clearly heard 859 00:38:06,972 --> 00:38:08,732 someone singing a Bingzhou ditty. 860 00:38:10,052 --> 00:38:11,132 We're closed today. 861 00:38:11,332 --> 00:38:12,132 We can't serve you. 862 00:38:13,532 --> 00:38:15,452 Are you looking down on us? 863 00:38:15,572 --> 00:38:17,092 Why are you all like this? 864 00:38:17,292 --> 00:38:18,052 What are you doing? 865 00:38:20,292 --> 00:38:20,972 Nothing. 866 00:38:21,492 --> 00:38:22,212 Nothing. 867 00:38:23,372 --> 00:38:24,052 Tao, 868 00:38:24,852 --> 00:38:26,452 please invite the two gentlemen in. 869 00:38:27,052 --> 00:38:27,732 Yes. 870 00:38:28,092 --> 00:38:28,732 Well, 871 00:38:28,932 --> 00:38:30,132 please come in. 872 00:38:34,772 --> 00:38:35,132 Huaiying, 873 00:38:35,692 --> 00:38:36,252 let's go. 874 00:38:42,532 --> 00:38:42,972 Let's go. 875 00:38:43,092 --> 00:38:43,532 Let's go. 876 00:38:44,892 --> 00:38:47,612 [Jushui Entertainment House] 877 00:38:52,212 --> 00:38:53,692 [Best singer in Chang'an] Best singer in Chang'an. 878 00:38:54,212 --> 00:38:56,012 A singer liked by the Empress. 879 00:38:56,252 --> 00:38:56,692 Huaiying, 880 00:38:56,932 --> 00:38:57,972 you've got good taste. 881 00:39:00,252 --> 00:39:01,772 Gentlemen, 882 00:39:02,972 --> 00:39:04,132 we're closed today. 883 00:39:04,212 --> 00:39:05,532 The guards and servants are out. 884 00:39:05,732 --> 00:39:07,052 We're not open for business. 885 00:39:08,338 --> 00:39:08,978 It's all right. 886 00:39:09,538 --> 00:39:10,618 I just want to see 887 00:39:10,618 --> 00:39:11,778 the one who was singing just now. 888 00:39:12,818 --> 00:39:15,138 We're the only ones in Jushui Entertainment House. 889 00:39:15,538 --> 00:39:17,338 You must have misheard. 890 00:39:17,618 --> 00:39:18,538 But I did 891 00:39:18,538 --> 00:39:20,298 hear someone singing 892 00:39:20,698 --> 00:39:21,778 a Bingzhou ditty. 893 00:39:23,378 --> 00:39:24,818 No one was singing. 894 00:39:28,738 --> 00:39:30,498 No one was singing and that's it. 895 00:39:30,578 --> 00:39:31,858 We're here to drink. 896 00:39:31,858 --> 00:39:33,138 Just serve us wine. 897 00:39:33,138 --> 00:39:34,218 Serve us wine. 898 00:39:35,058 --> 00:39:36,138 Sit, Huaiying. Sit. 899 00:39:38,098 --> 00:39:38,778 Someone, 900 00:39:39,378 --> 00:39:40,058 serve wine. 901 00:39:46,578 --> 00:39:48,378 Why is the wine in this color? 902 00:39:50,338 --> 00:39:50,938 Dajing, 903 00:39:52,538 --> 00:39:53,538 this wine... 904 00:39:54,778 --> 00:39:55,938 Can we afford it? 905 00:39:59,538 --> 00:40:00,778 Just drink it. 906 00:40:01,618 --> 00:40:02,538 Here, Huaiying. 907 00:40:03,578 --> 00:40:04,538 A toast to you. 908 00:40:04,858 --> 00:40:05,298 Come on. 909 00:40:05,738 --> 00:40:07,498 Let's get drunk today. 910 00:40:10,298 --> 00:40:11,298 Slow down. 911 00:40:11,538 --> 00:40:13,098 Wine has strong after-effects. 912 00:40:13,538 --> 00:40:14,858 What? You're afraid I'll get drunk? 913 00:40:15,058 --> 00:40:16,778 Isn't that why we drink? 914 00:40:17,858 --> 00:40:19,978 I like to have a sip every day, 915 00:40:20,378 --> 00:40:22,018 but I don't dare 916 00:40:22,218 --> 00:40:22,978 in front of Mr. Wei. 917 00:40:22,978 --> 00:40:24,538 So don't tell Mr. Wei 918 00:40:24,618 --> 00:40:26,538 about our drinking today. 919 00:40:26,618 --> 00:40:28,778 Is Mr. Wei still so lecturing? 920 00:40:29,858 --> 00:40:31,058 Now, Mr. Wei 921 00:40:36,058 --> 00:40:38,258 has been granted more responsibility. 922 00:40:39,058 --> 00:40:41,618 By order of His Majesty and the Empress, 923 00:40:41,618 --> 00:40:44,018 he's compiling Great Families 924 00:40:44,138 --> 00:40:45,618 based on the Record of Eminent Families from the Zhenguan Period. 925 00:40:46,218 --> 00:40:47,058 Great Families? 926 00:40:47,578 --> 00:40:49,258 It contains 245 surnames 927 00:40:49,458 --> 00:40:50,778 and 287 families, 928 00:40:51,338 --> 00:40:52,538 divided into nine classes. 929 00:40:52,858 --> 00:40:54,498 All officials above the fifth rank 930 00:40:54,578 --> 00:40:55,818 are included. 931 00:40:55,938 --> 00:40:58,698 The Empress's four families are listed in the first class. 932 00:40:59,098 --> 00:41:00,098 And soldiers. 933 00:41:00,618 --> 00:41:01,618 Soldiers are only included 934 00:41:01,618 --> 00:41:03,618 if they're promoted to the fifth rank or above 935 00:41:03,618 --> 00:41:04,938 based on their military merits. 936 00:41:05,258 --> 00:41:06,978 The other clans with no merits 937 00:41:07,298 --> 00:41:08,538 are all at the back. 938 00:41:09,218 --> 00:41:10,498 With this, 939 00:41:11,058 --> 00:41:12,778 the order of the world 940 00:41:12,858 --> 00:41:13,938 is about to change. 941 00:41:13,938 --> 00:41:15,098 Of course, it will. 942 00:41:15,538 --> 00:41:16,778 For those old nobles, 943 00:41:17,458 --> 00:41:18,938 like Grand Commandant Zhangsun, 944 00:41:19,258 --> 00:41:21,778 he'll have a hard time in the future. 945 00:41:21,978 --> 00:41:23,258 Maybe one day, 946 00:41:23,258 --> 00:41:24,538 something will go wrong. 947 00:41:27,218 --> 00:41:28,298 This wine is really good. 948 00:41:28,338 --> 00:41:30,058 I'll drink more today. 949 00:41:42,978 --> 00:41:44,218 What's the smell? 950 00:41:45,138 --> 00:41:47,858 I lift my drink and sing a song, 951 00:41:48,618 --> 00:41:50,498 for who knows if life is short or long. 952 00:41:51,138 --> 00:41:52,538 Man's life is but the morning dew. 953 00:41:52,978 --> 00:41:54,738 Past days many, future ones few. 954 00:41:55,338 --> 00:41:56,778 The melancholy my heart begets 955 00:41:58,498 --> 00:42:00,058 comes from cares I cannot forget. 956 00:42:01,778 --> 00:42:03,058 To alleviate worries, 957 00:42:03,698 --> 00:42:05,618 only drinking will do. 958 00:42:09,698 --> 00:42:10,498 He Dajing. 959 00:42:11,618 --> 00:42:12,938 [Honor the Teacher, Respect the Teaching] What is the matter, Mr. Wei? 960 00:42:13,978 --> 00:42:14,778 Do well on your exam. 961 00:42:17,298 --> 00:42:18,138 I will 962 00:42:19,058 --> 00:42:20,218 always remember 963 00:42:20,618 --> 00:42:22,018 your teachings. 964 00:42:27,298 --> 00:42:29,538 When can we pick the shining moon 965 00:42:31,058 --> 00:42:33,298 hanging in the sky? 966 00:42:46,298 --> 00:42:47,538 Huaiying, 967 00:42:57,778 --> 00:42:59,058 taste my wine. 968 00:42:59,298 --> 00:43:00,538 Usually, 969 00:43:00,698 --> 00:43:03,138 I'd have drunk it all by now. 970 00:43:03,538 --> 00:43:05,618 But I couldn't bring it to the examination room today, 971 00:43:05,618 --> 00:43:07,618 so there's still some wine left. 972 00:43:08,338 --> 00:43:09,698 Why is it so light? 973 00:43:10,298 --> 00:43:11,098 It leaked? 974 00:43:11,818 --> 00:43:12,978 It's impossible. 975 00:43:13,978 --> 00:43:14,538 What? 976 00:43:16,098 --> 00:43:17,778 When did it leak? 977 00:43:19,538 --> 00:43:20,698 At the Imperial Academy. 978 00:43:21,498 --> 00:43:23,818 It must have been the servants. 979 00:43:24,458 --> 00:43:26,258 Pity about my good wine. 980 00:43:32,978 --> 00:43:33,778 It's bitter. 981 00:43:34,538 --> 00:43:35,778 Why is it so bitter? 982 00:43:36,098 --> 00:43:36,978 It's bitter. 983 00:43:40,498 --> 00:43:41,298 Huanglian. [*A traditional Chinese herb] 984 00:43:41,818 --> 00:43:43,258 A few days ago, 985 00:43:43,538 --> 00:43:44,378 while preparing for the exam, 986 00:43:45,058 --> 00:43:46,298 I had a toothache, 987 00:43:46,338 --> 00:43:48,298 so I took some Huanglian. 988 00:43:49,538 --> 00:43:51,058 What a bad luck. 989 00:43:54,778 --> 00:43:55,778 We're looking for the suspect. 990 00:43:56,058 --> 00:43:57,218 Search the premises. 991 00:43:59,058 --> 00:43:59,618 Hurry... 992 00:44:00,138 --> 00:44:00,498 Quick. 993 00:44:00,498 --> 00:44:01,018 Open the door. 994 00:44:01,378 --> 00:44:01,978 Open the door. 995 00:44:02,298 --> 00:44:03,098 Open the door now. 996 00:44:03,738 --> 00:44:04,298 Open it. 997 00:44:04,458 --> 00:44:05,058 What's wrong? 998 00:44:05,498 --> 00:44:06,058 Officer. 999 00:44:06,298 --> 00:44:07,058 Open the door. 1000 00:44:07,298 --> 00:44:08,298 Quick. 1001 00:44:09,258 --> 00:44:10,258 Quick. Search. 1002 00:44:10,698 --> 00:44:11,258 Quick. 1003 00:44:11,778 --> 00:44:12,538 Make way... 1004 00:44:13,978 --> 00:44:14,538 Let's go. 1005 00:44:17,618 --> 00:44:19,818 [Yaxin] 1006 00:44:24,498 --> 00:44:26,018 Yaxin, it's me. 1007 00:44:37,378 --> 00:44:37,978 Sister, 1008 00:44:38,378 --> 00:44:39,698 when can I get out of here? 1009 00:44:39,858 --> 00:44:40,538 Just a little longer. 1010 00:44:40,538 --> 00:44:42,538 There are Jinwu Guards out there searching for you. 1011 00:44:42,578 --> 00:44:43,378 Someone, 1012 00:44:44,058 --> 00:44:45,138 bring me wine. 1013 00:44:45,378 --> 00:44:46,378 I'll go out to take a look. 1014 00:44:46,538 --> 00:44:47,458 Lock the door. 1015 00:44:51,778 --> 00:44:53,098 Today, we must 1016 00:44:53,618 --> 00:44:55,538 drink to our hearts' content. 1017 00:45:03,618 --> 00:45:04,538 Where are you going? 1018 00:45:07,778 --> 00:45:09,018 Don't go. 1019 00:45:26,098 --> 00:45:27,778 Sir, where are you going? 1020 00:45:30,978 --> 00:45:32,858 I just came to apologize. 1021 00:45:33,418 --> 00:45:34,858 We agreed 1022 00:45:35,258 --> 00:45:36,578 to leave after a pot of wine. 1023 00:45:37,058 --> 00:45:38,178 My friend, 1024 00:45:38,418 --> 00:45:39,378 he's drunk. 1025 00:45:39,738 --> 00:45:40,498 Don't blame him. 1026 00:45:41,898 --> 00:45:43,058 It's fine, Sir. 1027 00:45:43,378 --> 00:45:44,298 It's not a problem. 1028 00:45:45,098 --> 00:45:46,658 There's a secret door, right? 1029 00:45:47,618 --> 00:45:48,858 Where does it lead? 1030 00:45:50,058 --> 00:45:51,858 You must be mistaken, Sir. 1031 00:45:52,098 --> 00:45:53,258 There's no such a door. 1032 00:45:53,578 --> 00:45:54,738 Here's the wine. 1033 00:45:54,778 --> 00:45:56,658 Sir, please keep drinking. 1034 00:46:02,468 --> 00:46:04,308 I think you've had too much to drink. 1035 00:46:05,188 --> 00:46:07,028 Your wine is not good enough. 1036 00:46:10,548 --> 00:46:12,388 I'll make you some hangover soup later. 1037 00:46:30,428 --> 00:46:35,828 [Jushui Entertainment House] 1038 00:46:36,028 --> 00:46:37,668 There's a fire. 1039 00:46:40,388 --> 00:46:42,508 Fire... 1040 00:46:42,508 --> 00:46:43,988 Huaiying... 1041 00:46:43,988 --> 00:46:45,028 Put out the fire. 1042 00:46:45,628 --> 00:46:46,348 Huaiying. 1043 00:46:54,388 --> 00:46:55,948 Huaiying... 1044 00:46:55,948 --> 00:46:57,028 Put out the fire. 1045 00:47:14,628 --> 00:47:20,028 [Jushui Entertainment House] 60577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.