Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,500 --> 00:01:43,740
[Judge Dee's Mystery]
2
00:01:43,740 --> 00:01:48,980
[Based on the novel of the same name
by the Dutch author Robert van Gulik]
3
00:01:49,460 --> 00:01:49,980
[Episode 1]
4
00:01:49,980 --> 00:01:51,980
[This is a work of fiction.
Any resemblance is purely coincidental.]
5
00:01:52,782 --> 00:01:55,782
[Imperial Harem]
6
00:02:25,662 --> 00:02:26,262
[Chen's Residence]
7
00:02:26,262 --> 00:02:27,622
[Governor of Yangzhou]
8
00:02:27,982 --> 00:02:29,462
[Chen Zhuliang]
9
00:02:29,462 --> 00:02:31,222
The Governor of Yangzhou, Chen Zhuliang,
10
00:02:31,342 --> 00:02:33,462
you went against the rules of Heaven
with ill intention.
11
00:02:33,662 --> 00:02:34,942
[Empress's Seal]
You are ordered to commit suicide.
12
00:02:37,862 --> 00:02:39,622
Heavenly Fire
set the Ancient Tree on fire.
13
00:02:40,742 --> 00:02:47,742
[Judge Dee's Mystery]
[The Phoenix Seal]
14
00:02:49,142 --> 00:02:53,302
[Chang'an]
15
00:03:01,982 --> 00:03:05,222
[Homeward Inn]
16
00:03:09,582 --> 00:03:10,662
[Hong Liang]
17
00:03:10,662 --> 00:03:11,862
You're up early today.
18
00:03:11,862 --> 00:03:13,462
[Di Renjie, courtesy name Huaiying]
It's not even noon yet.
19
00:03:15,622 --> 00:03:16,382
Early in the morning,
20
00:03:16,822 --> 00:03:18,462
why did you go to the Imperial Academy?
21
00:03:20,062 --> 00:03:20,742
Imperial Academy?
22
00:03:21,742 --> 00:03:22,742
I... I didn't.
23
00:03:23,062 --> 00:03:24,382
Wuben Ward
in the fifth month of the year...
24
00:03:25,062 --> 00:03:25,702
[Imperial Academy]
The scent
25
00:03:25,702 --> 00:03:26,622
of sophora flowers is all over Chang'an.
26
00:03:27,262 --> 00:03:28,102
At this time of the year,
27
00:03:28,542 --> 00:03:30,142
the sophora flowers
outside of the Imperial Academy
28
00:03:30,142 --> 00:03:30,982
in the Wuben Ward
29
00:03:30,982 --> 00:03:32,582
are in full bloom.
30
00:03:35,262 --> 00:03:36,142
The sophora flowers
31
00:03:36,582 --> 00:03:38,102
still have the morning dew on them.
32
00:03:40,382 --> 00:03:42,902
I went to see your mentor, Wei Wuji.
33
00:03:43,502 --> 00:03:44,222
He's now the Grand Secretariat
34
00:03:44,222 --> 00:03:45,462
of the Institute
for the Advancement of Literature.
35
00:03:46,222 --> 00:03:48,182
The examination for classicists
is tomorrow.
36
00:03:48,782 --> 00:03:50,222
Here's the admission ticket.
37
00:03:51,462 --> 00:03:51,942
I'm not going.
38
00:03:53,622 --> 00:03:54,182
Huaiying,
39
00:03:54,622 --> 00:03:55,422
you know what.
40
00:03:55,822 --> 00:03:58,222
The Empress has reformed the examination
this year.
41
00:03:58,302 --> 00:03:59,182
No matter where you come from,
42
00:03:59,462 --> 00:04:00,262
no matter what your background is,
43
00:04:00,742 --> 00:04:02,182
everyone has a chance.
44
00:04:02,382 --> 00:04:03,542
Those commoners
45
00:04:04,142 --> 00:04:05,422
all applied for the examination
46
00:04:05,742 --> 00:04:07,582
and traveled thousands of li
to the capital.
47
00:04:08,102 --> 00:04:09,302
Who doesn't want to pass the examination
48
00:04:09,582 --> 00:04:10,382
and follow the right path?
49
00:04:10,662 --> 00:04:12,382
You're drinking my water again.
50
00:04:12,622 --> 00:04:13,942
How about ordering two dishes?
51
00:04:13,942 --> 00:04:15,382
It won't cost you much.
52
00:04:16,022 --> 00:04:16,462
Excuse me.
53
00:04:17,182 --> 00:04:17,702
Sir.
54
00:04:17,822 --> 00:04:18,182
Thanks.
55
00:04:18,622 --> 00:04:18,902
Morning.
56
00:04:19,622 --> 00:04:20,382
Morning...
57
00:04:21,182 --> 00:04:22,622
Did you hear what I said?
58
00:04:23,902 --> 00:04:24,622
In the future,
59
00:04:25,262 --> 00:04:26,742
I can teach
60
00:04:27,022 --> 00:04:27,982
or write documents for others.
61
00:04:28,262 --> 00:04:29,542
At worst, I can be a bookkeeper.
62
00:04:30,182 --> 00:04:31,302
Chang'an is so big.
63
00:04:31,422 --> 00:04:33,022
I'll be able to make a living.
64
00:04:36,582 --> 00:04:37,142
Huaiying,
65
00:04:37,982 --> 00:04:39,222
to travel to Western Regions,
66
00:04:39,222 --> 00:04:41,022
you had to get a passport
from a guarantor.
67
00:04:41,782 --> 00:04:43,662
Do you know how much you owe?
68
00:04:43,662 --> 00:04:44,422
You two.
69
00:04:44,622 --> 00:04:45,582
It's time to pay the rent.
70
00:04:45,582 --> 00:04:46,502
The rent has been overdue for days now.
71
00:04:46,862 --> 00:04:47,382
Sir,
72
00:04:47,862 --> 00:04:49,422
please give us a few more days.
73
00:04:49,422 --> 00:04:50,902
You've been in arrears for days.
74
00:04:51,262 --> 00:04:52,302
Well, you two
75
00:04:52,302 --> 00:04:53,982
have money to eat and drink with your kid
76
00:04:53,982 --> 00:04:54,782
but no money to pay the rent.
77
00:04:56,422 --> 00:04:57,222
You two stop right there.
78
00:04:57,502 --> 00:04:58,222
Where's the money you owe?
79
00:04:58,382 --> 00:04:59,142
I'm telling you,
80
00:04:59,902 --> 00:05:00,822
all of you,
81
00:05:01,302 --> 00:05:01,862
And
82
00:05:02,422 --> 00:05:03,742
you stayed in the Western Regions
for many years.
83
00:05:04,262 --> 00:05:05,862
Now you're finally back in Chang'an,
84
00:05:05,862 --> 00:05:07,462
but you don't go back to your home
and choose to live here.
85
00:05:07,462 --> 00:05:07,982
That's fine.
86
00:05:07,982 --> 00:05:08,702
I'll put up with it.
87
00:05:08,702 --> 00:05:09,262
Excuse me.
88
00:05:10,462 --> 00:05:11,142
Sir.
89
00:05:12,262 --> 00:05:13,822
I'd like one bowl of goat soup
and three naan.
90
00:05:13,982 --> 00:05:14,582
Sure.
91
00:05:15,742 --> 00:05:16,662
That's enough.
92
00:05:17,022 --> 00:05:18,022
How much do they owe you?
93
00:05:18,582 --> 00:05:19,302
It's on me.
94
00:05:19,662 --> 00:05:20,742
Ask him for it.
95
00:05:23,062 --> 00:05:24,062
Bake the naan a little longer.
96
00:05:24,542 --> 00:05:24,942
Go.
97
00:05:24,942 --> 00:05:25,462
Sure.
98
00:05:26,142 --> 00:05:28,022
One bowl of goat soup with three naan.
99
00:05:28,022 --> 00:05:29,142
Bake the naan a little longer.
100
00:05:29,502 --> 00:05:30,862
You still want to eat?
101
00:05:31,302 --> 00:05:32,782
I've been so worried
about your examinations
102
00:05:32,782 --> 00:05:34,942
that I don't even feel like
eating a single bite.
103
00:05:34,942 --> 00:05:35,342
I...
104
00:05:36,222 --> 00:05:37,422
Even my belt became loose.
105
00:05:38,142 --> 00:05:38,582
Sir.
106
00:05:38,662 --> 00:05:40,942
Here's your goat soup and naan.
107
00:05:40,942 --> 00:05:42,142
- That's it.
- Wait.
108
00:05:42,902 --> 00:05:43,502
Take this.
109
00:05:46,302 --> 00:05:46,822
Sure.
110
00:05:47,302 --> 00:05:48,742
If you keep on like this,
111
00:05:49,662 --> 00:05:51,502
I'll fail my master.
112
00:05:56,262 --> 00:05:57,342
It's from the mister over there.
113
00:05:58,142 --> 00:05:59,942
Did you hear what I just said?
114
00:05:59,942 --> 00:06:01,262
I'm listening.
115
00:06:01,262 --> 00:06:02,702
I owe others money, idle away the time,
116
00:06:02,702 --> 00:06:04,262
and don't go home, right?
117
00:06:04,382 --> 00:06:06,702
You brought those two bandits with you.
118
00:06:07,662 --> 00:06:09,622
Do you even know them?
119
00:06:10,222 --> 00:06:12,382
Ma Rong and Qiao Tai, right?
120
00:06:13,702 --> 00:06:14,422
Where are they?
121
00:06:17,422 --> 00:06:18,702
[Qiao Tai]
122
00:06:18,702 --> 00:06:19,582
[Wensheng Music House]
123
00:06:26,951 --> 00:06:29,631
[Xiao, Ta, Lu]
124
00:06:32,551 --> 00:06:33,831
[Ma Rong]
On the first day of the fifth month,
125
00:06:33,991 --> 00:06:36,511
a big event happened in Chang'an.
126
00:06:36,871 --> 00:06:37,671
Who knows?
127
00:06:37,671 --> 00:06:38,311
What is it?
128
00:06:39,391 --> 00:06:40,911
Outside the palace,
129
00:06:41,311 --> 00:06:44,311
there was the Empress's
favorite Wutong tree.
130
00:06:44,671 --> 00:06:46,711
It's said to attract the phoenix
131
00:06:46,711 --> 00:06:48,511
to bless our Great Tang.
132
00:06:48,951 --> 00:06:51,031
But on the first day of the fifth month,
133
00:06:51,471 --> 00:06:52,271
the tree
134
00:06:52,431 --> 00:06:53,631
was struck by lightning.
135
00:06:54,031 --> 00:06:55,711
Guess who did this?
136
00:06:55,911 --> 00:06:58,071
- Wasn't it nature? A natural disaster.
- A natural disaster.
137
00:06:58,071 --> 00:06:59,271
- A natural disaster.
- Exactly.
138
00:07:00,391 --> 00:07:02,111
I think it's a man-made disaster.
139
00:07:02,991 --> 00:07:04,831
It can't be a man-made disaster.
It's a natural disaster.
140
00:07:04,831 --> 00:07:06,031
It's a natural disaster.
How can it be a man-made disaster?
141
00:07:06,031 --> 00:07:06,591
Let's bet on it.
142
00:07:06,591 --> 00:07:07,031
A natural disaster.
143
00:07:07,071 --> 00:07:08,351
Yeah, you guys bet on it.
144
00:07:08,431 --> 00:07:08,951
Dare you?
145
00:07:08,951 --> 00:07:10,231
Come on, bet on it.
146
00:07:10,231 --> 00:07:10,911
I'll take it.
147
00:07:11,671 --> 00:07:12,431
Bet.
148
00:07:13,271 --> 00:07:13,951
How to bet?
149
00:07:14,471 --> 00:07:15,471
Traditional betting.
150
00:07:16,711 --> 00:07:18,911
Two whites and three blacks
are called ''Xiao'', a natural disaster.
151
00:07:18,991 --> 00:07:21,511
Three whites and two blacks
are called ''Ta'', a man-made disaster.
152
00:07:21,671 --> 00:07:22,351
Let's bet on it
153
00:07:22,711 --> 00:07:23,831
[Lu]
and see who wins.
154
00:07:23,951 --> 00:07:25,111
[Ta]
Place your bets...
155
00:07:25,871 --> 00:07:26,951
Come on, Xiao...
156
00:07:26,951 --> 00:07:31,911
Xiao. Lu. Ta.
157
00:07:32,911 --> 00:07:33,511
Ta.
158
00:07:39,591 --> 00:07:40,711
Come on... Go ahead.
159
00:07:40,711 --> 00:07:41,631
- Go ahead...
- Come on.
160
00:07:41,631 --> 00:07:42,551
Come on.
161
00:07:43,311 --> 00:07:44,991
Come on. Place your bets.
162
00:07:44,991 --> 00:07:47,791
Xiao. Lu. Ta.
163
00:07:47,951 --> 00:07:48,391
Lu.
164
00:07:54,471 --> 00:07:56,391
You organized gambling and cheated.
165
00:07:56,871 --> 00:07:58,191
That's a baseless accusation.
166
00:07:58,191 --> 00:07:59,551
I didn't cheat.
167
00:07:59,551 --> 00:08:01,671
But you did discuss state affairs.
168
00:08:01,671 --> 00:08:02,671
What...
169
00:08:03,271 --> 00:08:04,151
Stop there.
170
00:08:04,831 --> 00:08:06,951
Show me your passports.
171
00:08:09,711 --> 00:08:11,191
I'm pissed off to hear that.
172
00:08:11,551 --> 00:08:11,991
And
173
00:08:13,031 --> 00:08:13,751
from tomorrow,
174
00:08:14,191 --> 00:08:15,671
stop wearing that Hu clothing.
175
00:08:15,791 --> 00:08:16,911
It looks terrible.
176
00:08:17,071 --> 00:08:18,431
Put on the Jinzi I bought you.
177
00:08:19,071 --> 00:08:19,871
I'll get it for you.
178
00:08:23,471 --> 00:08:24,231
Fence this place in.
179
00:08:24,351 --> 00:08:24,751
Yes, Sir.
180
00:08:24,751 --> 00:08:25,191
Officer.
181
00:08:26,431 --> 00:08:26,671
Don't move.
182
00:08:26,671 --> 00:08:27,151
Officer.
183
00:08:27,151 --> 00:08:28,431
No one is allowed to leave the inn.
184
00:08:29,591 --> 00:08:30,711
Check every corner.
185
00:08:30,991 --> 00:08:31,391
You go over there.
186
00:08:31,551 --> 00:08:32,031
I'll go upstairs.
187
00:08:32,150 --> 00:08:32,910
Go...
188
00:08:33,030 --> 00:08:33,630
Go and check upstairs.
189
00:08:35,311 --> 00:08:36,151
You get out.
190
00:08:36,471 --> 00:08:36,991
Quick.
191
00:08:37,471 --> 00:08:38,151
You go over there.
192
00:08:38,791 --> 00:08:39,391
All get out.
193
00:08:39,471 --> 00:08:40,471
Go. Quick.
194
00:08:41,311 --> 00:08:41,711
Don't move.
195
00:08:42,311 --> 00:08:42,871
Quick.
196
00:08:43,270 --> 00:08:43,670
Quick. Go.
197
00:08:44,191 --> 00:08:45,431
Quick.
198
00:08:47,871 --> 00:08:48,791
My lychees.
199
00:08:51,151 --> 00:08:51,711
Lychees?
200
00:08:55,151 --> 00:08:55,751
Come out.
201
00:08:56,151 --> 00:08:57,151
Come out. Quick.
202
00:08:57,791 --> 00:08:58,951
You, get up.
203
00:08:59,471 --> 00:08:59,831
You can go.
204
00:08:59,831 --> 00:09:01,271
You. Still eating?
205
00:09:01,671 --> 00:09:02,031
Up.
206
00:09:07,191 --> 00:09:07,951
Search carefully.
207
00:09:11,431 --> 00:09:12,351
Five days ago,
208
00:09:12,791 --> 00:09:14,311
the Tongling Store in the East Market
209
00:09:14,631 --> 00:09:16,031
lost a precious pearl.
210
00:09:16,151 --> 00:09:16,871
Yesterday,
211
00:09:17,191 --> 00:09:19,151
we caught a dealer purchasing loot.
212
00:09:19,591 --> 00:09:20,751
According to him,
213
00:09:21,071 --> 00:09:22,431
the thief and the loot
214
00:09:22,471 --> 00:09:24,111
are in this inn.
215
00:09:24,591 --> 00:09:26,231
Who sold you the pearl?
216
00:09:26,471 --> 00:09:27,231
Officer,
217
00:09:27,751 --> 00:09:29,311
I've told you everything.
218
00:09:29,311 --> 00:09:31,951
I only agreed to trade here
at noon today,
219
00:09:32,031 --> 00:09:33,031
but I don't know
220
00:09:33,271 --> 00:09:34,631
who I'm dealing with.
221
00:09:35,231 --> 00:09:36,751
Officer, he's lying.
222
00:09:36,751 --> 00:09:38,071
How could this
possibly happen in our inn?
223
00:09:39,391 --> 00:09:40,511
Bring me the register.
224
00:09:41,231 --> 00:09:41,951
Okay...
225
00:09:42,871 --> 00:09:44,351
We don't do that kind of thing.
226
00:09:49,271 --> 00:09:49,751
Officer.
227
00:10:02,511 --> 00:10:04,431
You don't even write the date.
It's a scribble.
228
00:10:04,791 --> 00:10:05,671
How can I read it?
229
00:10:05,991 --> 00:10:06,791
No, Officer.
230
00:10:07,271 --> 00:10:07,871
It's a small inn.
231
00:10:08,191 --> 00:10:09,031
We don't have enough staff
232
00:10:09,511 --> 00:10:10,111
to write down everything.
233
00:10:10,391 --> 00:10:11,191
I beg your pardon.
234
00:10:11,311 --> 00:10:12,551
What's it got to do with us?
235
00:10:12,551 --> 00:10:13,431
- Right.
- That's right.
236
00:10:13,511 --> 00:10:14,111
Nothing to do with us.
237
00:10:14,271 --> 00:10:15,311
Nothing to do with us.
238
00:10:16,591 --> 00:10:17,671
You can't frame good people.
239
00:10:17,831 --> 00:10:18,431
Right.
240
00:10:19,511 --> 00:10:20,191
Shut up.
241
00:10:20,511 --> 00:10:21,671
Since no one admits it,
242
00:10:21,911 --> 00:10:23,391
we'll take everyone back.
243
00:10:23,951 --> 00:10:24,831
Why?
244
00:10:25,231 --> 00:10:26,631
You must see clearly.
245
00:10:26,631 --> 00:10:27,951
Officer, we're all innocent.
246
00:10:28,591 --> 00:10:29,151
Sir,
247
00:10:29,511 --> 00:10:30,391
tomorrow is the imperial examination.
248
00:10:30,391 --> 00:10:31,711
You can't just arrest anyone you see.
249
00:10:31,711 --> 00:10:32,351
Right.
250
00:10:32,591 --> 00:10:33,631
We're here to take the examination.
251
00:10:34,471 --> 00:10:35,871
We have to take the examination tomorrow.
252
00:10:35,871 --> 00:10:36,711
How can we still take it?
253
00:10:36,871 --> 00:10:37,351
That's right.
254
00:10:42,311 --> 00:10:43,271
Stop! Who is there?
255
00:10:43,991 --> 00:10:44,631
Catch him.
256
00:11:00,005 --> 00:11:01,125
Quite skillful.
257
00:11:02,125 --> 00:11:02,725
What?
258
00:11:03,325 --> 00:11:05,405
You stole and want to run away?
259
00:11:05,605 --> 00:11:06,405
I didn't steal anything.
260
00:11:22,965 --> 00:11:24,365
This move...
261
00:11:49,565 --> 00:11:50,165
Bring it on.
262
00:11:59,485 --> 00:12:00,805
Take this thief back.
263
00:12:01,805 --> 00:12:02,365
Stop.
264
00:12:16,365 --> 00:12:17,085
It's not him.
265
00:12:17,765 --> 00:12:18,525
How do you know?
266
00:12:23,165 --> 00:12:24,405
He's just a deserter.
267
00:12:25,085 --> 00:12:26,725
Desertion is a capital offense.
268
00:12:26,925 --> 00:12:28,685
He's hiding in this inn.
269
00:12:28,965 --> 00:12:30,205
I've never even seen him.
270
00:12:30,845 --> 00:12:31,485
Look at him.
271
00:12:31,845 --> 00:12:33,005
His skin is dark.
272
00:12:33,125 --> 00:12:34,205
His cheeks are red.
273
00:12:34,285 --> 00:12:35,925
This is the typical face of one weathered
274
00:12:36,125 --> 00:12:37,565
by years of being on duty
in the Western Regions.
275
00:12:38,925 --> 00:12:40,525
The red color on the dagger
276
00:12:40,525 --> 00:12:42,125
is the tie on the chain mail
277
00:12:42,125 --> 00:12:43,885
of our Tang soldiers.
278
00:12:44,725 --> 00:12:46,245
You've taken off your armor
279
00:12:46,565 --> 00:12:47,965
and put down your sword,
280
00:12:48,365 --> 00:12:49,765
but you still can't let go
281
00:12:50,205 --> 00:12:51,845
of the red color that accompanied you
282
00:12:51,845 --> 00:12:53,205
through thick and thin, right?
283
00:12:53,365 --> 00:12:54,605
My mother is seriously ill.
284
00:12:56,365 --> 00:12:58,405
I just want to see her again.
285
00:13:05,445 --> 00:13:06,445
Give me the register.
286
00:13:07,125 --> 00:13:09,085
[Register of Guests]
287
00:13:22,805 --> 00:13:23,765
[Xu Hui]
288
00:13:26,045 --> 00:13:26,885
Xu Hui
289
00:13:27,325 --> 00:13:28,685
is a charcoal seller.
290
00:13:29,285 --> 00:13:30,805
He cuts firewood
and makes charcoal all day long.
291
00:13:31,085 --> 00:13:32,085
He's suffering from tuberculosis.
292
00:13:32,245 --> 00:13:33,325
It's killing him.
293
00:13:33,325 --> 00:13:34,045
The only thing
294
00:13:34,045 --> 00:13:35,165
he wants to do in his life
295
00:13:35,165 --> 00:13:35,965
[Thank Her Majesty]
is to take this year's
296
00:13:35,965 --> 00:13:37,045
[for the reforms]
new imperial examination.
297
00:13:37,365 --> 00:13:38,405
He's been taking
298
00:13:38,405 --> 00:13:39,605
Butiandazaowan
[*A traditional Chinese pill]
299
00:13:40,005 --> 00:13:41,965
just to regain his vitality.
300
00:13:44,125 --> 00:13:44,645
He
301
00:13:46,325 --> 00:13:47,245
wouldn't steal.
302
00:13:49,365 --> 00:13:49,965
Liu Ben
303
00:13:50,165 --> 00:13:51,365
[Liu Ben]
is from Dayu County,
304
00:13:51,365 --> 00:13:52,565
Qianzhou, Jiangnan Circuit.
305
00:13:53,605 --> 00:13:54,525
He's walked from Dayu
306
00:13:54,525 --> 00:13:55,565
to Chang'an.
307
00:13:56,085 --> 00:13:58,165
He's worn out pairs of straw shoes.
308
00:13:58,565 --> 00:13:59,565
He couldn't afford to eat
309
00:13:59,565 --> 00:14:01,045
and had to make do with cold water.
310
00:14:01,245 --> 00:14:02,285
His hands shook from hunger,
311
00:14:02,525 --> 00:14:03,965
but he didn't miss his exam preparation.
312
00:14:04,525 --> 00:14:05,445
For two days,
313
00:14:05,685 --> 00:14:06,605
he didn't eat a bite of rice
314
00:14:07,005 --> 00:14:07,725
and only drank water.
315
00:14:08,165 --> 00:14:09,245
He wouldn't steal.
316
00:14:10,965 --> 00:14:11,725
[Zhou You]
Zhou You,
317
00:14:11,965 --> 00:14:12,845
from Jiannan Circuit.
318
00:14:13,285 --> 00:14:14,165
Transporting lychees
319
00:14:14,165 --> 00:14:15,405
from Jiannan to Chang'an
320
00:14:16,285 --> 00:14:17,365
takes days,
321
00:14:17,365 --> 00:14:18,365
even at top speed.
322
00:14:19,005 --> 00:14:20,125
In this weather,
323
00:14:21,125 --> 00:14:23,605
lychees can stay in this shape
and don't rot
324
00:14:23,845 --> 00:14:25,085
for less than four days.
325
00:14:29,965 --> 00:14:31,405
What are you doing? Get in line.
326
00:14:31,485 --> 00:14:32,605
Sorry, I can't hold it any longer.
327
00:14:32,605 --> 00:14:33,925
I had some rotten fruit yesterday.
328
00:14:34,645 --> 00:14:35,485
Come out quickly.
329
00:14:35,605 --> 00:14:37,725
The pearl was lost five days ago, right?
330
00:14:38,045 --> 00:14:38,645
So,
331
00:14:39,285 --> 00:14:40,245
it can't be him.
332
00:14:40,365 --> 00:14:41,245
[Feng Mengliu]
Feng Mengliu,
333
00:14:41,485 --> 00:14:42,205
from Yangzhou.
334
00:14:42,685 --> 00:14:43,805
Zhaodi Temple in the city,
335
00:14:43,925 --> 00:14:44,725
recently,
336
00:14:44,885 --> 00:14:46,645
has been restoring the mural
Scenes of the Hell.
337
00:14:46,805 --> 00:14:48,205
They've called on painters
from all over the country.
338
00:14:48,485 --> 00:14:49,645
He's one of them.
339
00:14:50,085 --> 00:14:50,965
He's working in a closed environment.
340
00:14:51,365 --> 00:14:51,965
Of ten days,
341
00:14:52,125 --> 00:14:53,445
only one day off is allowed.
342
00:14:54,005 --> 00:14:54,885
That's today.
343
00:14:55,125 --> 00:14:56,125
He couldn't make it.
344
00:14:56,685 --> 00:14:57,325
[Zhang Hu]
Zhang Hu,
345
00:14:57,445 --> 00:14:58,045
[Wu Bing]
Wu Bing,
346
00:14:58,685 --> 00:14:59,365
with a kid.
347
00:15:00,565 --> 00:15:01,645
Since they got to Chang'an,
348
00:15:01,965 --> 00:15:03,085
the boy always wanted to go out.
349
00:15:03,285 --> 00:15:04,085
But they're
350
00:15:04,285 --> 00:15:05,285
only focused on preparing for the exam.
351
00:15:05,645 --> 00:15:06,445
These days,
352
00:15:06,885 --> 00:15:08,605
they haven't left the inn.
353
00:15:08,725 --> 00:15:12,165
When can we go out and have fun?
354
00:15:12,525 --> 00:15:13,205
That's right.
355
00:15:13,645 --> 00:15:14,525
We've been here for so many days,
356
00:15:14,765 --> 00:15:15,765
but we haven't left the inn.
357
00:15:15,965 --> 00:15:16,805
After the examination tomorrow,
358
00:15:17,405 --> 00:15:19,405
I'll take you to the West Market
the day after tomorrow.
359
00:15:19,805 --> 00:15:20,645
Great!
360
00:15:21,005 --> 00:15:21,805
So it's impossible
361
00:15:22,685 --> 00:15:23,765
for them to steal.
362
00:15:25,005 --> 00:15:25,765
Liu Hai
363
00:15:25,965 --> 00:15:26,605
and Liu Xuantong
364
00:15:27,045 --> 00:15:27,645
are from Longzhou.
365
00:15:27,765 --> 00:15:29,165
Liu Xuantong's been bedridden.
366
00:15:29,285 --> 00:15:30,565
Liu Hai's been with him
367
00:15:30,565 --> 00:15:31,965
and never left the inn.
368
00:15:32,405 --> 00:15:33,165
Yuchi Sinian.
369
00:15:33,165 --> 00:15:33,805
A poor child.
370
00:15:33,805 --> 00:15:34,725
Ever since he came to the inn,
371
00:15:34,725 --> 00:15:35,765
he's been working as a laborer.
372
00:15:35,805 --> 00:15:36,325
And him,
373
00:15:36,325 --> 00:15:37,165
Sun Zizhi.
374
00:15:37,165 --> 00:15:38,125
He's a musician.
375
00:15:38,245 --> 00:15:40,405
Pingkang Ward
is where he works every day.
376
00:15:40,525 --> 00:15:41,285
And the Ashina tribe.
377
00:15:41,725 --> 00:15:43,245
They just want to have a good time
in Chang'an
378
00:15:43,245 --> 00:15:44,365
after the imperial examination.
379
00:15:44,885 --> 00:15:45,365
They
380
00:15:45,565 --> 00:15:46,325
don't have time.
381
00:15:46,685 --> 00:15:47,525
Chen Mingjian.
382
00:15:47,885 --> 00:15:48,845
Since he arrived,
383
00:15:49,045 --> 00:15:50,085
he's never left.
384
00:15:50,085 --> 00:15:51,285
I don't think it's him.
385
00:15:51,565 --> 00:15:52,205
Wu Jingkai.
386
00:15:52,205 --> 00:15:53,365
He left the inn once,
387
00:15:53,365 --> 00:15:54,285
but the place he went
388
00:15:54,285 --> 00:15:55,725
was just in front of the inn.
389
00:15:55,725 --> 00:15:57,285
Guo Chuan hasn't left the inn
390
00:15:57,445 --> 00:15:58,365
since he arrived.
391
00:15:58,485 --> 00:16:00,085
Then, it's Zhong Xiaofei.
392
00:16:00,085 --> 00:16:01,085
Zhong Xiaofei?
393
00:16:01,325 --> 00:16:02,085
I don't think it's him.
394
00:16:04,485 --> 00:16:05,445
It's not him...
395
00:16:05,605 --> 00:16:06,805
Who in the inn is most likely
396
00:16:06,805 --> 00:16:09,085
to steal the pearl?
397
00:16:09,085 --> 00:16:11,005
If your register is correct,
398
00:16:14,645 --> 00:16:15,605
then it's him.
399
00:16:27,365 --> 00:16:28,325
He looks unfamiliar to me.
400
00:16:29,205 --> 00:16:29,805
He
401
00:16:30,725 --> 00:16:32,205
is not on the register either.
402
00:16:32,725 --> 00:16:33,685
If there's a suspect,
403
00:16:34,645 --> 00:16:35,565
it could only be him.
404
00:16:36,045 --> 00:16:36,485
Take him down.
405
00:16:36,485 --> 00:16:37,445
I'm just passing through.
406
00:16:37,445 --> 00:16:38,165
My name's Chen Yaoguang.
407
00:16:38,165 --> 00:16:38,405
Take him down.
408
00:16:38,405 --> 00:16:39,205
I'm just a bookkeeper.
409
00:16:40,405 --> 00:16:41,285
My referee is Yan Mao.
410
00:16:41,725 --> 00:16:42,565
He's in Xinchang Ward.
411
00:16:42,765 --> 00:16:44,405
If you don't believe me,
go to him and ask him.
412
00:16:45,525 --> 00:16:46,485
It's not me.
413
00:16:47,605 --> 00:16:48,685
It could be him.
414
00:16:49,005 --> 00:16:50,845
He's not on the register either.
415
00:16:51,565 --> 00:16:51,965
Sir.
416
00:16:52,205 --> 00:16:53,405
Don't joke with me.
417
00:16:55,685 --> 00:16:56,645
I'm the innkeeper.
418
00:16:56,645 --> 00:16:57,925
How can I be on the register?
419
00:16:58,245 --> 00:16:59,565
I've been here for ten years.
420
00:16:59,565 --> 00:17:00,685
You know what I'm talking about.
421
00:17:01,405 --> 00:17:03,005
You may know what people appear to be,
422
00:17:03,725 --> 00:17:05,085
but you don't know their true colors.
423
00:17:05,805 --> 00:17:07,125
Sir, I'm innocent.
424
00:17:08,645 --> 00:17:09,045
Take him down.
425
00:17:09,045 --> 00:17:09,485
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.
426
00:17:09,685 --> 00:17:10,845
Officer, I'm innocent.
427
00:17:11,085 --> 00:17:11,724
Officer.
428
00:17:11,724 --> 00:17:13,924
Officer, I'm innocent, Officer.
429
00:17:23,685 --> 00:17:24,605
We got him.
430
00:17:25,005 --> 00:17:25,765
Where's the pearl?
431
00:17:27,325 --> 00:17:28,005
Abacus.
432
00:17:28,805 --> 00:17:29,205
Give it to me.
433
00:17:30,325 --> 00:17:30,645
Hand it over.
434
00:17:30,765 --> 00:17:31,805
Officer, I...
435
00:17:47,337 --> 00:17:48,577
It's not in here.
436
00:18:05,177 --> 00:18:06,417
It's not my abacus.
437
00:18:06,657 --> 00:18:07,537
It's his.
438
00:18:07,857 --> 00:18:09,657
I told you I'm innocent.
439
00:18:09,777 --> 00:18:11,577
Sir, it's not me.
440
00:18:13,337 --> 00:18:14,857
Sir, what are you doing?
441
00:18:15,217 --> 00:18:17,017
Sir, I really didn't take it.
442
00:18:17,977 --> 00:18:18,977
I really didn't take it.
443
00:18:22,897 --> 00:18:24,297
Look, he's the thief.
444
00:18:24,297 --> 00:18:25,177
This is not mine.
445
00:18:25,177 --> 00:18:25,777
He's the thief.
446
00:18:25,777 --> 00:18:26,537
This is not mine.
447
00:18:26,777 --> 00:18:27,457
This is not mine.
448
00:18:27,457 --> 00:18:28,577
I said I'm innocent.
449
00:18:28,577 --> 00:18:29,337
I'm innocent.
450
00:18:30,417 --> 00:18:30,897
Wait.
451
00:18:34,897 --> 00:18:35,977
This is not his.
452
00:18:36,337 --> 00:18:36,897
Oh heavens.
453
00:18:36,897 --> 00:18:37,657
Bring some water.
454
00:18:46,657 --> 00:18:47,217
Officer.
455
00:18:51,337 --> 00:18:51,977
Look.
456
00:18:52,937 --> 00:18:53,817
There's
457
00:18:54,177 --> 00:18:55,057
a layer of grease on it.
458
00:18:56,097 --> 00:18:57,177
It's because
459
00:18:57,417 --> 00:18:58,577
the innkeeper used it
460
00:18:58,577 --> 00:18:59,817
during his daily grind.
461
00:19:03,817 --> 00:19:05,057
And that abacus
462
00:19:06,177 --> 00:19:07,897
belonged to the fake bookkeeper.
463
00:19:07,897 --> 00:19:08,817
He switched it.
464
00:19:12,577 --> 00:19:13,457
We've got the thief and the loot.
465
00:19:14,577 --> 00:19:15,537
This is
466
00:19:15,777 --> 00:19:16,697
the truth.
467
00:19:16,937 --> 00:19:18,937
I've been stealing for over ten years,
468
00:19:18,937 --> 00:19:20,697
but I never thought I'd get caught
469
00:19:20,897 --> 00:19:22,697
by you guys in Chang'an.
470
00:19:24,177 --> 00:19:25,177
We've got the thief and the loot.
471
00:19:25,697 --> 00:19:26,417
Take him back.
472
00:19:26,417 --> 00:19:26,937
Yes, Sir.
473
00:19:26,937 --> 00:19:27,897
Get up.
474
00:19:28,617 --> 00:19:29,017
Move it.
475
00:19:31,337 --> 00:19:31,737
Quick. Go.
476
00:19:37,697 --> 00:19:38,217
Officer.
477
00:19:39,977 --> 00:19:40,857
Can you spare
478
00:19:41,457 --> 00:19:42,497
that deserter's life?
479
00:20:07,097 --> 00:20:09,457
Thank you, sir.
480
00:20:23,057 --> 00:20:28,417
[West Market]
481
00:20:28,737 --> 00:20:29,457
Huaiying,
482
00:20:30,337 --> 00:20:31,017
the debt,
483
00:20:31,457 --> 00:20:32,497
the return to the house,
484
00:20:32,937 --> 00:20:34,017
I won't talk about them, okay?
485
00:20:34,497 --> 00:20:35,817
You like to get into trouble outside.
486
00:20:35,817 --> 00:20:36,817
I don't care either.
487
00:20:37,217 --> 00:20:39,217
From now on,
you can do whatever you want.
488
00:20:39,217 --> 00:20:40,217
But one thing.
489
00:20:40,457 --> 00:20:41,017
Tomorrow,
490
00:20:41,617 --> 00:20:43,217
can you go to the examination?
491
00:20:43,377 --> 00:20:45,017
You can do whatever you want
from then on.
492
00:20:45,257 --> 00:20:45,617
I...
493
00:20:50,697 --> 00:20:51,097
Look.
494
00:20:51,217 --> 00:20:51,617
Huaiying,
495
00:20:52,457 --> 00:20:53,737
Western Regions are a mess.
496
00:20:53,977 --> 00:20:54,697
Qiao Tai
497
00:20:55,137 --> 00:20:55,737
and Ma Rong,
498
00:20:55,737 --> 00:20:56,737
you don't even know them well.
499
00:20:56,737 --> 00:20:58,977
You brought them back
to Chang'an with you.
500
00:20:59,817 --> 00:21:00,497
Aren't you afraid
501
00:21:00,497 --> 00:21:01,617
of what they'll get you into?
502
00:21:01,617 --> 00:21:02,137
Excuse me.
503
00:21:03,617 --> 00:21:04,737
Take a look...
504
00:21:08,617 --> 00:21:09,457
Make way.
505
00:21:10,097 --> 00:21:10,857
Make way.
506
00:21:15,817 --> 00:21:16,337
Stop there.
507
00:21:16,337 --> 00:21:17,097
Make way, please.
508
00:21:17,097 --> 00:21:17,817
Stop.
509
00:21:19,457 --> 00:21:19,857
Stop there.
510
00:21:19,857 --> 00:21:20,577
Move aside.
511
00:21:21,497 --> 00:21:22,217
Stop there.
512
00:21:22,217 --> 00:21:22,977
My wine.
513
00:21:25,977 --> 00:21:26,737
Stop.
514
00:21:28,017 --> 00:21:28,497
Stop there.
515
00:21:29,577 --> 00:21:30,337
Make way.
516
00:21:34,457 --> 00:21:35,937
This is too dangerous. This...
517
00:21:36,977 --> 00:21:37,697
Stop there.
518
00:21:39,097 --> 00:21:40,097
Stop there.
519
00:21:41,217 --> 00:21:41,977
Stop.
520
00:21:57,577 --> 00:21:58,457
Stop there.
521
00:21:58,817 --> 00:21:59,537
[Young He Dajing]
Stop.
522
00:21:59,817 --> 00:22:00,457
Stop there.
523
00:22:00,457 --> 00:22:00,937
Stop.
524
00:22:00,937 --> 00:22:01,657
[Young He Dajing]
He Dajing,
525
00:22:01,657 --> 00:22:02,177
stop there.
526
00:22:02,177 --> 00:22:03,457
[Young Di Renjie]
Huaiying, help me.
527
00:22:03,457 --> 00:22:04,057
Stop there.
528
00:22:05,057 --> 00:22:06,937
We're just fooling around
with He Dajing.
529
00:22:09,657 --> 00:22:10,817
Do you want to keep doing that, then?
530
00:22:11,417 --> 00:22:12,657
Let's go. Let's go home.
531
00:22:13,057 --> 00:22:14,177
[Imperial Academy]
532
00:22:14,177 --> 00:22:14,977
Huaiying,
533
00:22:15,782 --> 00:22:16,382
thank you.
534
00:22:17,302 --> 00:22:17,822
You're welcome.
535
00:22:22,942 --> 00:22:23,902
Stop there.
536
00:22:30,182 --> 00:22:30,902
Huaiying,
537
00:22:30,902 --> 00:22:32,102
this has nothing to do with you.
538
00:22:32,422 --> 00:22:33,142
Huaiying.
539
00:22:35,222 --> 00:22:35,902
Huaiying.
540
00:22:41,462 --> 00:22:43,782
Don't hit me...
541
00:22:57,502 --> 00:23:00,022
[He Dajing]
542
00:23:02,262 --> 00:23:02,862
Sir.
543
00:23:02,942 --> 00:23:03,862
Huaiying?
544
00:23:04,342 --> 00:23:05,102
Kill him.
545
00:23:41,262 --> 00:23:42,742
Really a busybody.
546
00:24:05,342 --> 00:24:05,942
Mr. Di.
547
00:24:05,942 --> 00:24:07,102
I'm coming to help.
548
00:24:13,022 --> 00:24:13,422
Make way.
549
00:24:13,422 --> 00:24:13,782
Mr. Di.
550
00:24:13,862 --> 00:24:14,382
Make way.
551
00:24:14,662 --> 00:24:15,302
Make way.
552
00:24:16,142 --> 00:24:17,102
Huaiying, run.
553
00:24:17,102 --> 00:24:17,702
Tomorrow you have to...
554
00:24:18,662 --> 00:24:19,262
Make way.
555
00:24:19,342 --> 00:24:19,782
Make way.
556
00:24:19,902 --> 00:24:20,542
Make way.
557
00:24:20,982 --> 00:24:21,782
So many people.
558
00:24:23,182 --> 00:24:23,982
Mr. Di, run!
559
00:24:24,502 --> 00:24:25,702
My father is the Minister of Personnel.
560
00:24:25,942 --> 00:24:27,062
Arrest them all!
561
00:24:27,062 --> 00:24:27,622
Take them down.
562
00:24:27,822 --> 00:24:28,942
Don't move...
563
00:24:30,382 --> 00:24:30,942
Don't move.
564
00:24:37,222 --> 00:24:38,462
Be gentle... Looser...
565
00:24:38,462 --> 00:24:39,742
Too... Too tight...
566
00:24:39,742 --> 00:24:40,582
Too tight.
567
00:24:42,862 --> 00:24:44,302
Why did you let them go?
568
00:24:44,302 --> 00:24:45,182
They beat people up.
569
00:24:45,182 --> 00:24:46,342
Yes, they're the ones who beat people.
570
00:24:46,342 --> 00:24:47,302
You can't let them leave.
571
00:24:47,302 --> 00:24:47,822
Crouch down.
572
00:24:58,942 --> 00:25:00,182
Look at you.
573
00:25:00,822 --> 00:25:01,902
Such a big man,
574
00:25:02,182 --> 00:25:03,422
after all these years,
575
00:25:04,102 --> 00:25:05,462
still having people
chasing after you in the streets.
576
00:25:07,622 --> 00:25:08,902
They made a cruel remark
577
00:25:08,902 --> 00:25:10,222
about the Empress.
578
00:25:10,422 --> 00:25:11,342
I got angry
579
00:25:11,342 --> 00:25:12,782
and said a few more retorts.
580
00:25:12,982 --> 00:25:14,902
The Empress has been
promoting new policies.
581
00:25:14,902 --> 00:25:16,302
Especially the tax policy,
582
00:25:16,622 --> 00:25:18,422
it's been reformed from time to time.
583
00:25:18,862 --> 00:25:20,102
No wonder these people...
584
00:25:23,702 --> 00:25:24,382
Di Renjie,
585
00:25:24,502 --> 00:25:25,142
He Dajing,
586
00:25:26,022 --> 00:25:26,582
come out.
587
00:25:27,022 --> 00:25:28,022
Someone wants to see you.
588
00:25:36,622 --> 00:25:37,262
Grand Secretariat Wei,
589
00:25:37,662 --> 00:25:38,462
they are here.
590
00:25:38,982 --> 00:25:39,702
Mr. Wei,
591
00:25:40,182 --> 00:25:41,382
I'm sorry for the trouble.
592
00:25:42,222 --> 00:25:42,862
Mr. Wei.
593
00:25:45,142 --> 00:25:47,542
[Wei Wuji]
594
00:25:47,542 --> 00:25:48,382
Huaiying?
595
00:25:49,662 --> 00:25:50,142
Okay.
596
00:25:50,422 --> 00:25:51,342
Go in and get them.
597
00:25:54,302 --> 00:25:54,742
Don't yell.
598
00:25:55,902 --> 00:25:57,622
Let's insist that we know no one.
599
00:25:58,582 --> 00:25:59,022
Okay.
600
00:26:01,222 --> 00:26:02,622
So you've been traveling
601
00:26:02,622 --> 00:26:04,262
in Western Regions all these years.
602
00:26:04,542 --> 00:26:05,102
Yes.
603
00:26:06,422 --> 00:26:08,702
Shule and Kucha were both interesting.
604
00:26:08,982 --> 00:26:11,782
But the moon in Kunlun was incomparable.
605
00:26:12,262 --> 00:26:13,422
You have also been to Kunlun?
606
00:26:13,822 --> 00:26:14,382
I haven't.
607
00:26:15,662 --> 00:26:16,822
I'm not there yet,
608
00:26:17,022 --> 00:26:18,502
but I yearn for it.
609
00:26:19,262 --> 00:26:21,182
That's why I wanted to hear your story.
610
00:26:21,942 --> 00:26:22,662
I am flattered.
611
00:26:22,662 --> 00:26:23,422
Grand Secretariat Wei.
612
00:26:26,982 --> 00:26:27,822
Grand Secretariat Wei,
613
00:26:28,062 --> 00:26:30,382
I came as soon as I saw your name card.
614
00:26:31,742 --> 00:26:34,262
He Dajing is my close assistant.
615
00:26:34,422 --> 00:26:36,902
Mr. Di was once a student of mine.
616
00:26:37,502 --> 00:26:38,862
It's my fault for not knowing
617
00:26:38,862 --> 00:26:40,662
they've been misbehaving.
618
00:26:41,222 --> 00:26:41,782
It is nothing.
619
00:26:42,182 --> 00:26:42,662
It is just
620
00:26:42,862 --> 00:26:43,862
a street fight.
621
00:26:44,062 --> 00:26:45,542
The two misters
were involved by accident.
622
00:26:46,102 --> 00:26:48,502
No need for the Grand Secretariat
to be here as the guarantor.
623
00:26:49,102 --> 00:26:50,022
I'll release them now.
624
00:26:50,262 --> 00:26:51,342
I'll release them now.
625
00:26:53,302 --> 00:26:53,942
Thank you.
626
00:26:54,222 --> 00:26:55,422
You are very welcome.
627
00:27:10,022 --> 00:27:11,902
Then we shall continue our talk
about the Western Regions of Tang
628
00:27:11,902 --> 00:27:13,902
will be after your examination
for classicists.
629
00:27:15,142 --> 00:27:15,862
That is settled then.
630
00:27:20,382 --> 00:27:21,182
Mr. Wei, mind your step.
631
00:27:26,902 --> 00:27:28,742
Luckily, we met Grand Secretariat Wei,
632
00:27:29,102 --> 00:27:30,702
or we'd have to
spend a lot of money today.
633
00:27:32,742 --> 00:27:33,822
What about those two?
634
00:27:35,622 --> 00:27:36,982
They're not residents of Chang'an.
635
00:27:37,222 --> 00:27:38,342
It'll be hard for them to get released.
636
00:27:41,622 --> 00:27:42,622
This will be enough, right?
637
00:27:43,102 --> 00:27:44,280
I told you
638
00:27:44,280 --> 00:27:45,480
we can't keep them.
639
00:27:45,720 --> 00:27:47,160
They're trouble.
640
00:27:47,760 --> 00:27:48,800
So what should we do?
641
00:27:49,040 --> 00:27:49,840
Should I
642
00:27:50,200 --> 00:27:50,920
go?
643
00:27:52,600 --> 00:27:53,640
I already took care of it.
644
00:27:56,680 --> 00:27:58,040
A wise man must remember
645
00:27:58,760 --> 00:27:59,960
not to join the wrong side.
646
00:28:04,040 --> 00:28:04,600
Mr. Di.
647
00:28:04,840 --> 00:28:05,560
Mr. Di.
648
00:28:07,680 --> 00:28:08,320
He's gone.
649
00:28:09,400 --> 00:28:10,680
He really doesn't want us anymore.
650
00:28:16,560 --> 00:28:18,440
[Daning Ward]
651
00:28:28,840 --> 00:28:29,520
Take it out.
652
00:28:34,680 --> 00:28:35,720
This is Chang'an,
653
00:28:36,400 --> 00:28:37,440
not your countryside.
654
00:28:37,840 --> 00:28:39,600
There are laws and regulations.
655
00:28:39,960 --> 00:28:41,920
You have to be careful and obey the law.
656
00:28:42,360 --> 00:28:43,320
Above all,
657
00:28:43,520 --> 00:28:44,960
refrain from discussing happenings
in the palace.
658
00:28:44,960 --> 00:28:45,560
Do you hear me?
659
00:28:47,720 --> 00:28:48,320
I'm full.
660
00:28:49,160 --> 00:28:50,320
The last time I ate this much
661
00:28:50,880 --> 00:28:52,560
was when I killed
662
00:28:53,600 --> 00:28:54,400
a bully's sheep.
663
00:28:55,040 --> 00:28:55,920
Back then,
664
00:28:55,920 --> 00:28:57,520
we robbed the rich to aid the poor.
665
00:28:57,720 --> 00:28:59,320
We never killed an innocent person.
666
00:28:59,880 --> 00:29:00,600
You just admitted
667
00:29:00,600 --> 00:29:02,880
you've committed murder and robbery.
668
00:29:03,600 --> 00:29:04,520
If I were an official,
669
00:29:05,040 --> 00:29:06,960
I'd punish you now.
670
00:29:12,680 --> 00:29:14,800
How much do you owe for your passport
671
00:29:14,800 --> 00:29:15,640
to Western Regions?
672
00:29:17,520 --> 00:29:19,080
I didn't tell her anything.
673
00:29:19,360 --> 00:29:20,520
If you don't want people to know,
674
00:29:20,520 --> 00:29:21,880
keep your voice down at night.
675
00:29:22,240 --> 00:29:23,080
This shabby place.
676
00:29:23,880 --> 00:29:25,080
I don't want your money.
677
00:29:25,880 --> 00:29:26,800
If the city gates are on fire,
678
00:29:26,800 --> 00:29:27,560
the fish in the moat won't survive.
679
00:29:27,560 --> 00:29:28,920
Isn't this what you taught me?
680
00:29:29,000 --> 00:29:29,760
I also taught you
681
00:29:29,760 --> 00:29:31,880
that a noble-minded person
makes his fortune in a proper way.
682
00:29:32,840 --> 00:29:33,680
Only this time and no more.
683
00:29:33,680 --> 00:29:35,000
Excuse me, another naan, please.
684
00:29:35,000 --> 00:29:35,640
Okay.
685
00:29:38,160 --> 00:29:39,640
Don't commit an act of kindness
just because it is petty.
686
00:29:39,760 --> 00:29:41,560
Don't fail to commit an evil act
just because it is trivial.
687
00:29:41,640 --> 00:29:42,560
I remember it, too.
688
00:29:43,000 --> 00:29:44,040
I'll keep an eye on her from now on.
689
00:29:44,400 --> 00:29:45,040
I'll keep an eye on her.
690
00:29:47,400 --> 00:29:49,120
If everyone thinks so like him,
691
00:29:49,600 --> 00:29:51,080
this world will never get better.
692
00:29:54,560 --> 00:29:58,160
[Di's Residence]
693
00:29:58,640 --> 00:29:59,600
Di?
694
00:30:21,202 --> 00:30:22,802
You scared me.
695
00:30:24,762 --> 00:30:26,362
Why did you talk
to the neighborhood official?
696
00:30:27,682 --> 00:30:30,002
Did you know Di Renjie's father used
697
00:30:30,002 --> 00:30:31,962
to be a prominent official in Chang'an?
698
00:30:33,642 --> 00:30:35,322
Did you know his family
699
00:30:35,322 --> 00:30:36,922
owns a big house?
700
00:30:38,602 --> 00:30:39,442
That's weird.
701
00:30:40,402 --> 00:30:42,002
Then why does he stay
in that shabby inn?
702
00:30:42,162 --> 00:30:43,442
I don't know either.
703
00:30:43,442 --> 00:30:45,002
He has so many secrets.
704
00:30:45,882 --> 00:30:47,562
Do you think the name Di Renjie
705
00:30:47,562 --> 00:30:48,762
is also a fake?
706
00:30:49,482 --> 00:30:51,642
A name is just a code.
707
00:30:51,762 --> 00:30:53,202
What's real or fake?
708
00:30:53,442 --> 00:30:55,202
Even if he's using a fake name,
709
00:30:55,442 --> 00:30:57,402
maybe he's got a good reason.
710
00:31:10,762 --> 00:31:11,362
Huaiying,
711
00:31:12,042 --> 00:31:13,082
have you heard?
712
00:31:13,482 --> 00:31:14,882
The categories
of this year's imperial examination
713
00:31:15,922 --> 00:31:17,002
offer many choices.
714
00:31:18,162 --> 00:31:19,282
Regardless of your status
and family background,
715
00:31:19,442 --> 00:31:20,322
you can choose any of them.
716
00:31:21,162 --> 00:31:22,602
There are Confucianism and classic texts.
717
00:31:23,082 --> 00:31:24,522
There are also Astronomy and calculations.
718
00:31:25,642 --> 00:31:26,722
An individualized examination.
719
00:31:26,722 --> 00:31:27,842
Everyone can show their talents.
720
00:31:28,602 --> 00:31:30,082
Mr. Wei told you that?
721
00:31:30,922 --> 00:31:32,682
Didn't you promise
to do well in the exam?
722
00:31:32,962 --> 00:31:33,282
Will you...
723
00:31:33,282 --> 00:31:34,362
I promised him I would go to the exam.
724
00:31:34,882 --> 00:31:35,882
I didn't promise him
725
00:31:36,082 --> 00:31:37,082
I'd do well in the exam.
726
00:31:43,162 --> 00:31:45,042
This thing is interesting.
727
00:31:49,002 --> 00:31:49,522
Huaiying,
728
00:31:50,042 --> 00:31:51,002
why don't you and I make a bet?
729
00:31:52,002 --> 00:31:52,962
If I win,
730
00:31:53,042 --> 00:31:54,202
you'll go to the exam.
731
00:31:54,362 --> 00:31:55,282
If I lose,
732
00:31:55,722 --> 00:31:56,802
you don't have to take the exam.
733
00:31:59,322 --> 00:32:01,482
Two blacks and three whites
are called ''Ta''.
734
00:32:01,842 --> 00:32:03,802
Three blacks and two whites
are called ''Xiao''.
735
00:32:04,242 --> 00:32:05,282
If it's all black,
736
00:32:05,282 --> 00:32:06,202
that's ''Lu''.
737
00:32:06,202 --> 00:32:07,162
If it's all white,
738
00:32:07,162 --> 00:32:07,962
that's ''Kai''.
739
00:32:09,082 --> 00:32:10,282
I choose all whites.
740
00:32:12,322 --> 00:32:12,802
Quick.
741
00:32:13,522 --> 00:32:14,242
If you don't choose,
742
00:32:14,242 --> 00:32:15,442
then it's a win for me.
743
00:32:17,162 --> 00:32:17,882
It's such a big deal,
744
00:32:18,322 --> 00:32:19,162
not a joke.
745
00:32:20,242 --> 00:32:21,162
My fate
746
00:32:21,602 --> 00:32:23,562
must be in my own hands.
747
00:32:28,762 --> 00:32:29,602
Huaiying,
748
00:32:30,722 --> 00:32:32,162
I don't know
749
00:32:32,322 --> 00:32:33,162
what your fate is.
750
00:32:35,082 --> 00:32:36,082
But your fate
751
00:32:37,122 --> 00:32:38,242
has something to do with it.
752
00:33:25,322 --> 00:33:26,642
All candidates,
753
00:33:26,722 --> 00:33:28,642
tidy up your clothes
754
00:33:28,642 --> 00:33:32,082
and enter the examination room.
755
00:34:01,202 --> 00:34:02,362
Leave your belongings here.
756
00:34:04,242 --> 00:34:05,122
Your admission ticket.
757
00:34:11,242 --> 00:34:12,402
Leave your wineskin, too.
758
00:34:12,842 --> 00:34:14,522
This year's examination system
is even stricter.
759
00:34:14,922 --> 00:34:16,242
You're not allowed to bring
760
00:34:16,242 --> 00:34:17,282
any drinking or eating utensils in.
761
00:34:17,482 --> 00:34:18,602
Leave your wine flask here.
762
00:34:18,842 --> 00:34:20,242
If it's found in the exam room,
763
00:34:20,601 --> 00:34:21,961
you'll be disqualified.
764
00:34:23,322 --> 00:34:24,402
Alright...
765
00:34:27,962 --> 00:34:28,882
Don't put it upside down.
766
00:34:29,242 --> 00:34:29,962
It won't spill.
767
00:34:30,161 --> 00:34:30,761
Let's get in.
768
00:34:32,732 --> 00:34:33,812
Next.
769
00:34:38,252 --> 00:34:38,972
Huaiying,
770
00:34:39,492 --> 00:34:40,931
don't tell Mr. Wei
771
00:34:40,931 --> 00:34:42,691
that I carry a wineskin with me.
772
00:34:43,371 --> 00:34:44,491
If he finds out,
773
00:34:45,132 --> 00:34:45,972
the consequences will be unthinkable.
774
00:34:51,972 --> 00:34:52,732
Look.
775
00:34:53,092 --> 00:34:54,252
His Majesty and Her Majesty.
776
00:34:55,612 --> 00:34:56,252
His Majesty.
777
00:34:57,572 --> 00:34:58,212
Her Majesty.
778
00:34:59,332 --> 00:35:00,572
It's truly His Majesty.
779
00:35:05,732 --> 00:35:07,852
The examination is over.
780
00:35:08,012 --> 00:35:10,332
All candidates leave.
781
00:35:10,612 --> 00:35:11,212
Huaiying.
782
00:35:11,332 --> 00:35:11,932
Huaiying.
783
00:35:14,852 --> 00:35:15,932
Let's go to drink.
784
00:35:16,572 --> 00:35:17,212
You did well in the exam?
785
00:35:17,732 --> 00:35:18,452
Will you go?
786
00:35:18,492 --> 00:35:19,812
If you don't go,
you're looking down on me.
787
00:35:20,332 --> 00:35:21,812
Let's go... Go...
788
00:35:26,372 --> 00:35:28,572
Study hard for decades,
789
00:35:29,612 --> 00:35:31,812
put pen to paper to serve the court
and gain higher status.
790
00:35:33,132 --> 00:35:33,972
It's been three years.
791
00:35:35,252 --> 00:35:37,372
I can finally go out and about again.
792
00:35:45,492 --> 00:35:45,932
Huaiying,
793
00:35:46,212 --> 00:35:46,572
come.
794
00:35:47,372 --> 00:35:48,012
Look.
795
00:35:48,732 --> 00:35:50,452
This is the Great Tang.
796
00:35:51,492 --> 00:35:52,372
Even though it's nighttime,
797
00:35:53,212 --> 00:35:54,732
it's fully illuminated
798
00:35:54,932 --> 00:35:56,012
and crowded with people.
799
00:35:56,812 --> 00:35:57,732
It's like
800
00:35:58,052 --> 00:35:59,572
a festive feast every moment.
801
00:36:00,212 --> 00:36:00,572
Let's go.
802
00:36:04,012 --> 00:36:05,532
I heard that the Poetry Contest
two days ago
803
00:36:05,532 --> 00:36:06,332
was very exciting.
804
00:36:07,052 --> 00:36:08,772
The singers, dancers, and best poets
from all over the country
805
00:36:08,772 --> 00:36:10,292
came to Chang'an.
806
00:36:11,532 --> 00:36:13,052
There was my favorite,
807
00:36:13,052 --> 00:36:15,132
the top dancer of the Tang,
Ms. Yulan.
808
00:36:15,772 --> 00:36:16,492
And Cao An.
809
00:36:16,492 --> 00:36:17,372
I like her, too.
810
00:36:17,772 --> 00:36:18,852
Her singing
811
00:36:20,252 --> 00:36:22,452
is better than that of all
of the 108 wards in Chang'an.
812
00:36:24,252 --> 00:36:24,852
In the end,
813
00:36:25,132 --> 00:36:26,292
it was Teng Kan
814
00:36:26,492 --> 00:36:28,212
from Penglai
815
00:36:28,532 --> 00:36:29,532
who won first place
in the Poetry Contest.
816
00:36:30,012 --> 00:36:31,012
Teng Kan?
817
00:36:31,452 --> 00:36:32,292
I know him.
818
00:36:32,812 --> 00:36:33,852
Isn't he a military officer?
819
00:36:35,532 --> 00:36:36,972
- He's a general,
- Two gentlemen!
820
00:36:38,132 --> 00:36:40,372
but he's a very good poet now.
821
00:36:40,772 --> 00:36:42,612
Even the Empress and His Majesty
822
00:36:42,772 --> 00:36:44,612
are impressed by his poems.
823
00:36:47,292 --> 00:36:48,092
This place is good.
824
00:36:50,292 --> 00:36:51,812
Are you two guests
of Grand Commandant Zhangsun?
825
00:36:52,572 --> 00:36:54,132
We just want to have a drink.
826
00:36:54,612 --> 00:36:55,492
A private event is held here.
827
00:36:55,772 --> 00:36:56,692
We can't serve you today.
828
00:37:00,252 --> 00:37:01,532
We just want to have a drink.
829
00:37:01,532 --> 00:37:02,332
Then we...
830
00:37:05,972 --> 00:37:07,572
Let's go. Let's drink somewhere else.
831
00:37:08,132 --> 00:37:09,292
Don't pull me.
832
00:37:09,532 --> 00:37:10,452
I'm telling you.
833
00:37:10,932 --> 00:37:12,332
You're nothing.
834
00:37:12,532 --> 00:37:13,532
Huaiying, let me tell you something.
835
00:37:13,612 --> 00:37:14,692
When I become a powerful official,
836
00:37:14,732 --> 00:37:15,852
let's book this place, too.
837
00:37:16,012 --> 00:37:16,572
Then
838
00:37:16,732 --> 00:37:17,772
I'll ride the best horses
839
00:37:17,852 --> 00:37:18,812
and drink the best wine.
840
00:37:18,852 --> 00:37:20,132
We'll order the best dancers.
841
00:37:20,292 --> 00:37:21,852
I must pass the examination
and receive a Jinshi degree.
842
00:37:27,692 --> 00:37:28,292
Huaiying,
843
00:37:28,932 --> 00:37:29,612
what are you looking at?
844
00:37:30,372 --> 00:37:35,292
♪The land nurtures sweet osmanthus♪
845
00:37:36,972 --> 00:37:39,052
♪Distant woods stand tall and strong♪
846
00:37:39,052 --> 00:37:39,812
Huaiying.
847
00:37:43,852 --> 00:37:44,532
Huaiying,
848
00:37:44,532 --> 00:37:45,852
slow down. What are you looking for?
849
00:37:46,212 --> 00:37:48,292
Gentlemen, do you two
want to listen to some music?
850
00:37:48,572 --> 00:37:49,372
Great...
851
00:37:49,372 --> 00:37:50,972
Do you have singers and dancers here?
852
00:37:51,252 --> 00:37:51,772
We have both.
853
00:37:55,252 --> 00:37:56,812
Huaiying, what are you looking for?
854
00:37:58,052 --> 00:37:59,932
May I ask what brings
you two gentlemen here?
855
00:38:00,292 --> 00:38:01,252
I'd like
856
00:38:01,252 --> 00:38:02,852
to see the lady who was singing.
857
00:38:04,212 --> 00:38:05,452
No one was singing.
858
00:38:05,972 --> 00:38:06,972
I clearly heard
859
00:38:06,972 --> 00:38:08,732
someone singing a Bingzhou ditty.
860
00:38:10,052 --> 00:38:11,132
We're closed today.
861
00:38:11,332 --> 00:38:12,132
We can't serve you.
862
00:38:13,532 --> 00:38:15,452
Are you looking down on us?
863
00:38:15,572 --> 00:38:17,092
Why are you all like this?
864
00:38:17,292 --> 00:38:18,052
What are you doing?
865
00:38:20,292 --> 00:38:20,972
Nothing.
866
00:38:21,492 --> 00:38:22,212
Nothing.
867
00:38:23,372 --> 00:38:24,052
Tao,
868
00:38:24,852 --> 00:38:26,452
please invite the two gentlemen in.
869
00:38:27,052 --> 00:38:27,732
Yes.
870
00:38:28,092 --> 00:38:28,732
Well,
871
00:38:28,932 --> 00:38:30,132
please come in.
872
00:38:34,772 --> 00:38:35,132
Huaiying,
873
00:38:35,692 --> 00:38:36,252
let's go.
874
00:38:42,532 --> 00:38:42,972
Let's go.
875
00:38:43,092 --> 00:38:43,532
Let's go.
876
00:38:44,892 --> 00:38:47,612
[Jushui Entertainment House]
877
00:38:52,212 --> 00:38:53,692
[Best singer in Chang'an]
Best singer in Chang'an.
878
00:38:54,212 --> 00:38:56,012
A singer liked by the Empress.
879
00:38:56,252 --> 00:38:56,692
Huaiying,
880
00:38:56,932 --> 00:38:57,972
you've got good taste.
881
00:39:00,252 --> 00:39:01,772
Gentlemen,
882
00:39:02,972 --> 00:39:04,132
we're closed today.
883
00:39:04,212 --> 00:39:05,532
The guards and servants are out.
884
00:39:05,732 --> 00:39:07,052
We're not open for business.
885
00:39:08,338 --> 00:39:08,978
It's all right.
886
00:39:09,538 --> 00:39:10,618
I just want to see
887
00:39:10,618 --> 00:39:11,778
the one who was singing just now.
888
00:39:12,818 --> 00:39:15,138
We're the only ones
in Jushui Entertainment House.
889
00:39:15,538 --> 00:39:17,338
You must have misheard.
890
00:39:17,618 --> 00:39:18,538
But I did
891
00:39:18,538 --> 00:39:20,298
hear someone singing
892
00:39:20,698 --> 00:39:21,778
a Bingzhou ditty.
893
00:39:23,378 --> 00:39:24,818
No one was singing.
894
00:39:28,738 --> 00:39:30,498
No one was singing and that's it.
895
00:39:30,578 --> 00:39:31,858
We're here to drink.
896
00:39:31,858 --> 00:39:33,138
Just serve us wine.
897
00:39:33,138 --> 00:39:34,218
Serve us wine.
898
00:39:35,058 --> 00:39:36,138
Sit, Huaiying. Sit.
899
00:39:38,098 --> 00:39:38,778
Someone,
900
00:39:39,378 --> 00:39:40,058
serve wine.
901
00:39:46,578 --> 00:39:48,378
Why is the wine in this color?
902
00:39:50,338 --> 00:39:50,938
Dajing,
903
00:39:52,538 --> 00:39:53,538
this wine...
904
00:39:54,778 --> 00:39:55,938
Can we afford it?
905
00:39:59,538 --> 00:40:00,778
Just drink it.
906
00:40:01,618 --> 00:40:02,538
Here, Huaiying.
907
00:40:03,578 --> 00:40:04,538
A toast to you.
908
00:40:04,858 --> 00:40:05,298
Come on.
909
00:40:05,738 --> 00:40:07,498
Let's get drunk today.
910
00:40:10,298 --> 00:40:11,298
Slow down.
911
00:40:11,538 --> 00:40:13,098
Wine has strong after-effects.
912
00:40:13,538 --> 00:40:14,858
What? You're afraid I'll get drunk?
913
00:40:15,058 --> 00:40:16,778
Isn't that why we drink?
914
00:40:17,858 --> 00:40:19,978
I like to have a sip every day,
915
00:40:20,378 --> 00:40:22,018
but I don't dare
916
00:40:22,218 --> 00:40:22,978
in front of Mr. Wei.
917
00:40:22,978 --> 00:40:24,538
So don't tell Mr. Wei
918
00:40:24,618 --> 00:40:26,538
about our drinking today.
919
00:40:26,618 --> 00:40:28,778
Is Mr. Wei still so lecturing?
920
00:40:29,858 --> 00:40:31,058
Now, Mr. Wei
921
00:40:36,058 --> 00:40:38,258
has been granted more responsibility.
922
00:40:39,058 --> 00:40:41,618
By order of His Majesty and the Empress,
923
00:40:41,618 --> 00:40:44,018
he's compiling Great Families
924
00:40:44,138 --> 00:40:45,618
based on the Record of Eminent Families
from the Zhenguan Period.
925
00:40:46,218 --> 00:40:47,058
Great Families?
926
00:40:47,578 --> 00:40:49,258
It contains 245 surnames
927
00:40:49,458 --> 00:40:50,778
and 287 families,
928
00:40:51,338 --> 00:40:52,538
divided into nine classes.
929
00:40:52,858 --> 00:40:54,498
All officials above the fifth rank
930
00:40:54,578 --> 00:40:55,818
are included.
931
00:40:55,938 --> 00:40:58,698
The Empress's four families
are listed in the first class.
932
00:40:59,098 --> 00:41:00,098
And soldiers.
933
00:41:00,618 --> 00:41:01,618
Soldiers are only included
934
00:41:01,618 --> 00:41:03,618
if they're promoted
to the fifth rank or above
935
00:41:03,618 --> 00:41:04,938
based on their military merits.
936
00:41:05,258 --> 00:41:06,978
The other clans with no merits
937
00:41:07,298 --> 00:41:08,538
are all at the back.
938
00:41:09,218 --> 00:41:10,498
With this,
939
00:41:11,058 --> 00:41:12,778
the order of the world
940
00:41:12,858 --> 00:41:13,938
is about to change.
941
00:41:13,938 --> 00:41:15,098
Of course, it will.
942
00:41:15,538 --> 00:41:16,778
For those old nobles,
943
00:41:17,458 --> 00:41:18,938
like Grand Commandant Zhangsun,
944
00:41:19,258 --> 00:41:21,778
he'll have a hard time in the future.
945
00:41:21,978 --> 00:41:23,258
Maybe one day,
946
00:41:23,258 --> 00:41:24,538
something will go wrong.
947
00:41:27,218 --> 00:41:28,298
This wine is really good.
948
00:41:28,338 --> 00:41:30,058
I'll drink more today.
949
00:41:42,978 --> 00:41:44,218
What's the smell?
950
00:41:45,138 --> 00:41:47,858
I lift my drink and sing a song,
951
00:41:48,618 --> 00:41:50,498
for who knows if life is short or long.
952
00:41:51,138 --> 00:41:52,538
Man's life is but the morning dew.
953
00:41:52,978 --> 00:41:54,738
Past days many, future ones few.
954
00:41:55,338 --> 00:41:56,778
The melancholy my heart begets
955
00:41:58,498 --> 00:42:00,058
comes from cares I cannot forget.
956
00:42:01,778 --> 00:42:03,058
To alleviate worries,
957
00:42:03,698 --> 00:42:05,618
only drinking will do.
958
00:42:09,698 --> 00:42:10,498
He Dajing.
959
00:42:11,618 --> 00:42:12,938
[Honor the Teacher, Respect the Teaching]
What is the matter, Mr. Wei?
960
00:42:13,978 --> 00:42:14,778
Do well on your exam.
961
00:42:17,298 --> 00:42:18,138
I will
962
00:42:19,058 --> 00:42:20,218
always remember
963
00:42:20,618 --> 00:42:22,018
your teachings.
964
00:42:27,298 --> 00:42:29,538
When can we pick the shining moon
965
00:42:31,058 --> 00:42:33,298
hanging in the sky?
966
00:42:46,298 --> 00:42:47,538
Huaiying,
967
00:42:57,778 --> 00:42:59,058
taste my wine.
968
00:42:59,298 --> 00:43:00,538
Usually,
969
00:43:00,698 --> 00:43:03,138
I'd have drunk it all by now.
970
00:43:03,538 --> 00:43:05,618
But I couldn't bring it
to the examination room today,
971
00:43:05,618 --> 00:43:07,618
so there's still some wine left.
972
00:43:08,338 --> 00:43:09,698
Why is it so light?
973
00:43:10,298 --> 00:43:11,098
It leaked?
974
00:43:11,818 --> 00:43:12,978
It's impossible.
975
00:43:13,978 --> 00:43:14,538
What?
976
00:43:16,098 --> 00:43:17,778
When did it leak?
977
00:43:19,538 --> 00:43:20,698
At the Imperial Academy.
978
00:43:21,498 --> 00:43:23,818
It must have been the servants.
979
00:43:24,458 --> 00:43:26,258
Pity about my good wine.
980
00:43:32,978 --> 00:43:33,778
It's bitter.
981
00:43:34,538 --> 00:43:35,778
Why is it so bitter?
982
00:43:36,098 --> 00:43:36,978
It's bitter.
983
00:43:40,498 --> 00:43:41,298
Huanglian.
[*A traditional Chinese herb]
984
00:43:41,818 --> 00:43:43,258
A few days ago,
985
00:43:43,538 --> 00:43:44,378
while preparing for the exam,
986
00:43:45,058 --> 00:43:46,298
I had a toothache,
987
00:43:46,338 --> 00:43:48,298
so I took some Huanglian.
988
00:43:49,538 --> 00:43:51,058
What a bad luck.
989
00:43:54,778 --> 00:43:55,778
We're looking for the suspect.
990
00:43:56,058 --> 00:43:57,218
Search the premises.
991
00:43:59,058 --> 00:43:59,618
Hurry...
992
00:44:00,138 --> 00:44:00,498
Quick.
993
00:44:00,498 --> 00:44:01,018
Open the door.
994
00:44:01,378 --> 00:44:01,978
Open the door.
995
00:44:02,298 --> 00:44:03,098
Open the door now.
996
00:44:03,738 --> 00:44:04,298
Open it.
997
00:44:04,458 --> 00:44:05,058
What's wrong?
998
00:44:05,498 --> 00:44:06,058
Officer.
999
00:44:06,298 --> 00:44:07,058
Open the door.
1000
00:44:07,298 --> 00:44:08,298
Quick.
1001
00:44:09,258 --> 00:44:10,258
Quick. Search.
1002
00:44:10,698 --> 00:44:11,258
Quick.
1003
00:44:11,778 --> 00:44:12,538
Make way...
1004
00:44:13,978 --> 00:44:14,538
Let's go.
1005
00:44:17,618 --> 00:44:19,818
[Yaxin]
1006
00:44:24,498 --> 00:44:26,018
Yaxin, it's me.
1007
00:44:37,378 --> 00:44:37,978
Sister,
1008
00:44:38,378 --> 00:44:39,698
when can I get out of here?
1009
00:44:39,858 --> 00:44:40,538
Just a little longer.
1010
00:44:40,538 --> 00:44:42,538
There are Jinwu Guards out there
searching for you.
1011
00:44:42,578 --> 00:44:43,378
Someone,
1012
00:44:44,058 --> 00:44:45,138
bring me wine.
1013
00:44:45,378 --> 00:44:46,378
I'll go out to take a look.
1014
00:44:46,538 --> 00:44:47,458
Lock the door.
1015
00:44:51,778 --> 00:44:53,098
Today, we must
1016
00:44:53,618 --> 00:44:55,538
drink to our hearts' content.
1017
00:45:03,618 --> 00:45:04,538
Where are you going?
1018
00:45:07,778 --> 00:45:09,018
Don't go.
1019
00:45:26,098 --> 00:45:27,778
Sir, where are you going?
1020
00:45:30,978 --> 00:45:32,858
I just came to apologize.
1021
00:45:33,418 --> 00:45:34,858
We agreed
1022
00:45:35,258 --> 00:45:36,578
to leave after a pot of wine.
1023
00:45:37,058 --> 00:45:38,178
My friend,
1024
00:45:38,418 --> 00:45:39,378
he's drunk.
1025
00:45:39,738 --> 00:45:40,498
Don't blame him.
1026
00:45:41,898 --> 00:45:43,058
It's fine, Sir.
1027
00:45:43,378 --> 00:45:44,298
It's not a problem.
1028
00:45:45,098 --> 00:45:46,658
There's a secret door, right?
1029
00:45:47,618 --> 00:45:48,858
Where does it lead?
1030
00:45:50,058 --> 00:45:51,858
You must be mistaken, Sir.
1031
00:45:52,098 --> 00:45:53,258
There's no such a door.
1032
00:45:53,578 --> 00:45:54,738
Here's the wine.
1033
00:45:54,778 --> 00:45:56,658
Sir, please keep drinking.
1034
00:46:02,468 --> 00:46:04,308
I think you've had too much to drink.
1035
00:46:05,188 --> 00:46:07,028
Your wine is not good enough.
1036
00:46:10,548 --> 00:46:12,388
I'll make you some hangover soup later.
1037
00:46:30,428 --> 00:46:35,828
[Jushui Entertainment House]
1038
00:46:36,028 --> 00:46:37,668
There's a fire.
1039
00:46:40,388 --> 00:46:42,508
Fire...
1040
00:46:42,508 --> 00:46:43,988
Huaiying...
1041
00:46:43,988 --> 00:46:45,028
Put out the fire.
1042
00:46:45,628 --> 00:46:46,348
Huaiying.
1043
00:46:54,388 --> 00:46:55,948
Huaiying...
1044
00:46:55,948 --> 00:46:57,028
Put out the fire.
1045
00:47:14,628 --> 00:47:20,028
[Jushui Entertainment House]
60577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.