All language subtitles for Franco.Escamilla.Ladies.Man.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]Dutch.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,912 --> 00:00:39,247 Franco. 4 00:01:29,714 --> 00:01:31,049 Hoe is het, vrienden? 5 00:01:34,719 --> 00:01:36,262 Dit geloven jullie nooit. 6 00:01:37,555 --> 00:01:40,391 Maar ik was niet altijd de seksmachine die jullie nu zien. 7 00:01:43,978 --> 00:01:45,939 Irritant dat jullie het niet geloven. 8 00:01:47,190 --> 00:01:51,111 Men vroeg naar de titel Ladies' man. Die betekent 'rokkenjager'. 9 00:01:51,194 --> 00:01:54,114 Want, broeders en zusters, ik ben een rokkenjager. 10 00:01:55,281 --> 00:01:56,533 Geen praktiserende. 11 00:01:58,618 --> 00:02:00,078 Maar ik heb m'n diploma. 12 00:02:01,538 --> 00:02:04,457 Ik ben niet praktiserend omdat ik oud ben. 13 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 En het mag niet van m'n vrouw. 14 00:02:08,128 --> 00:02:10,338 Serieus, vrouwen, zouden jullie niet… 15 00:02:12,382 --> 00:02:15,218 Shit, zouden jullie me niet een weekend willen? 16 00:02:16,594 --> 00:02:19,097 De mannen zouden me als zwager willen. 17 00:02:19,681 --> 00:02:21,891 Ik heb een auto gekocht voor m'n schoonzus. 18 00:02:23,643 --> 00:02:24,602 Tweedehands. 19 00:02:26,938 --> 00:02:27,897 Was van mij. 20 00:02:30,483 --> 00:02:31,734 Geïmporteerd uit de VS. 21 00:02:33,820 --> 00:02:36,489 Hij had amper een motor. Arme meid. 22 00:02:37,407 --> 00:02:40,827 'Hij hapert.' 'Ik heb er nooit problemen mee gehad.' 23 00:02:42,078 --> 00:02:45,790 Niet te geloven, maar ik heb altijd een rokkenjager willen zijn. 24 00:02:45,874 --> 00:02:49,711 De domste of de minst effectieve manier… 25 00:02:50,336 --> 00:02:55,675 …of welke toenaderingsmanier ook bij een vrouw, heb ik al geprobeerd. 26 00:02:56,759 --> 00:02:58,761 Ik weet wat niet werkt. 27 00:03:00,305 --> 00:03:02,765 Dat maakt me bijna een expert. 28 00:03:03,641 --> 00:03:04,809 Lang geleden… 29 00:03:04,893 --> 00:03:06,477 …sprak ik Gaby… 30 00:03:06,561 --> 00:03:08,021 Als je Gaby hebt gezien… 31 00:03:08,104 --> 00:03:11,649 …weet je dat die show voortkwam uit een gesprek met haar. 32 00:03:11,733 --> 00:03:14,694 Ik ben haar dankbaar. Daarom heb ik hem gemaakt. 33 00:03:14,777 --> 00:03:17,864 Kijk hem later. En ga vaker naar het theater, eikels. 34 00:03:19,741 --> 00:03:22,410 Ik ben haar dankbaar. Ik leg later uit waarom. 35 00:03:22,493 --> 00:03:24,787 Maar ik heb alles geprobeerd. 36 00:03:24,871 --> 00:03:25,955 Allereerst… 37 00:03:26,039 --> 00:03:30,877 …leek leren goochelen me een goed idee om vrouwen te verleiden. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,131 Ik moet wel zeggen… 39 00:03:36,674 --> 00:03:38,134 …dat toen ik klein was… 40 00:03:38,218 --> 00:03:42,513 …David Copperfield razend populair was, en hij neukte Claudia Schiffer… 41 00:03:43,014 --> 00:03:47,060 …een supermooi Duits model. Ik dacht: ik moet goochelaar worden. 42 00:03:47,143 --> 00:03:49,812 En ik begon goocheltrucs te oefenen. 43 00:03:50,730 --> 00:03:53,942 En al zeg ik het zelf, ik kan vrij goed goochelen. 44 00:03:54,025 --> 00:03:58,321 Ik wil deze show beginnen met een goocheltruc. 45 00:03:58,404 --> 00:04:00,031 Vinden jullie dat goed? 46 00:04:00,615 --> 00:04:02,075 Ja. -Ja? Perfect. 47 00:04:02,158 --> 00:04:04,452 Ik heb een vrijwilliger nodig. 48 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Ik. -Ik. 49 00:04:05,453 --> 00:04:07,247 Eentje maar. -De jarige. 50 00:04:07,330 --> 00:04:11,501 Het liefst een man, want we gaan zoenen op het einde. 51 00:04:13,378 --> 00:04:15,546 Nu staken meer mannen hun hand op. 52 00:04:16,589 --> 00:04:20,218 Nu blijkt dat je alleen wat geld nodig hebt. 53 00:04:22,804 --> 00:04:25,848 Nou, meneer… Ze brengen hem nu. Perfect. 54 00:04:26,599 --> 00:04:31,187 Het is een simpele truc en ik laat de vrijwilliger me helpen… 55 00:04:31,938 --> 00:04:33,731 …zodat jullie zien dat het echt is. 56 00:04:33,815 --> 00:04:37,026 Anders zeggen jullie: 'Die gast heeft alles opgezet.' 57 00:04:37,110 --> 00:04:40,238 De assistentes brengen hem. Geef ze een applaus. 58 00:04:43,908 --> 00:04:44,826 Hoe heet je? 59 00:04:44,909 --> 00:04:46,202 José. -José. 60 00:04:46,286 --> 00:04:47,620 Bedankt, dames. 61 00:04:47,704 --> 00:04:49,122 Kom je uit Monterrey? 62 00:04:49,205 --> 00:04:51,874 Nee, uit Culiacán, Sinaloa. -Doodeng. 63 00:04:54,127 --> 00:04:56,254 Komen die allemaal uit Sinaloa? 64 00:04:56,337 --> 00:04:57,171 Nee. 65 00:04:58,214 --> 00:04:59,966 Jullie lieten me schrikken, eikels. 66 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Ik ga even hier staan. 67 00:05:03,428 --> 00:05:05,263 Hoe oud ben je? -Tweeëndertig. 68 00:05:05,346 --> 00:05:07,015 Je lijkt jonger. -Bedankt. 69 00:05:07,098 --> 00:05:08,850 Hoogstens 31 en 11 maanden. 70 00:05:11,311 --> 00:05:13,771 José, we kennen elkaar niet, hè? 71 00:05:13,855 --> 00:05:15,315 Nou ja, jij kent mij. 72 00:05:15,398 --> 00:05:17,984 Dat klopt. -Maar ik ken jou niet. 73 00:05:18,067 --> 00:05:20,903 Help je me met deze truc? -Ja. 74 00:05:20,987 --> 00:05:22,697 Geloof je in magie? -Ja. 75 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 Je bent 32. Toe nou. 76 00:05:28,202 --> 00:05:30,913 Ik kan nog steeds geen mooie waaier maken. 77 00:05:32,123 --> 00:05:34,208 Kies maar een kaart uit, José. 78 00:05:35,793 --> 00:05:37,170 Wil je echt die? 79 00:05:38,963 --> 00:05:40,048 Zeker weten? 80 00:05:42,050 --> 00:05:44,677 Deze. -Dat is de eerste die je hebt gekozen. 81 00:05:46,012 --> 00:05:48,848 Nu, beste José, ga ik me omdraaien… 82 00:05:48,931 --> 00:05:49,891 Oké, nee. 83 00:05:49,974 --> 00:05:50,975 Ik bedoel… 84 00:05:53,603 --> 00:05:55,229 Ik ga m'n ogen dichtdoen. 85 00:05:58,483 --> 00:06:02,153 Beste José, laat het publiek de kaart die je hebt gekozen zien. 86 00:06:03,029 --> 00:06:04,530 Ik kan niets zien… 87 00:06:04,614 --> 00:06:07,200 …maar ik weet al welke kaart het is, José. 88 00:06:07,283 --> 00:06:08,534 Ik draai me nu om. 89 00:06:09,035 --> 00:06:10,995 Klaar, José? -Ja. 90 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Ik laat jou en iedereen zien… Niet laten zien. Dat wil ik niet. 91 00:06:15,291 --> 00:06:18,252 Ik weet welke kaart het is. Het is een goocheltruc. 92 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Dit is echte magie. 93 00:06:25,426 --> 00:06:29,514 José, ik wil dat je aan de kaart denkt. Denk aan de kaart. 94 00:06:29,597 --> 00:06:33,101 Wacht, nog niet. Ga terug. Nog niet. 95 00:06:33,184 --> 00:06:34,852 Ga terug. Later. 96 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 Jij moet aan de kaart denken. 97 00:06:41,692 --> 00:06:43,569 Denk aan de kaart. -Prima. 98 00:06:43,653 --> 00:06:45,863 Denk eraan. Zie je hem? -Ik denk… 99 00:06:45,947 --> 00:06:46,823 Ja. 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 Jouw kaart is… 101 00:06:50,326 --> 00:06:51,828 …de klaveren acht. 102 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 Laat je kaart zien, José. 103 00:07:00,962 --> 00:07:02,630 Sodemieter op, José. 104 00:07:05,842 --> 00:07:07,176 Hartenkoning. 105 00:07:13,683 --> 00:07:14,600 Oké. 106 00:07:15,852 --> 00:07:18,271 Gelukkig filmen we dit. 107 00:07:19,939 --> 00:07:21,524 José heeft het verpest. 108 00:07:24,861 --> 00:07:26,946 Ik vroeg drie keer 'Zeker weten?' 109 00:07:28,322 --> 00:07:30,199 Ik legde verdorie mijn duim… 110 00:07:31,033 --> 00:07:33,536 'Kies maar een kaart.' En ik deed zo… 111 00:07:35,455 --> 00:07:38,040 Een applausje voor José. Bedankt. 112 00:07:39,292 --> 00:07:40,209 Oké. 113 00:07:40,293 --> 00:07:41,377 Bedankt. 114 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Nee, het geeft niet. 115 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Daarom ben ik komiek. 116 00:07:47,592 --> 00:07:48,718 Dat is het hem juist. 117 00:07:48,801 --> 00:07:52,805 Ik maak grappen als ik het verpest. Dat kan een goochelaar niet. 118 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Als José de truc niet had verpest… 119 00:07:58,478 --> 00:08:01,439 …dan had ik een monoloog van zevenenhalve minuut gehouden… 120 00:08:01,522 --> 00:08:05,401 …over m'n vaardigheden als goochelaar, maar José besloot… 121 00:08:07,069 --> 00:08:08,613 …om m'n avond te verpesten. 122 00:08:09,113 --> 00:08:11,949 Weet je hoe duur deze zaal is, José? 123 00:08:13,659 --> 00:08:16,412 De camera's, assistenten, apparatuur… 124 00:08:17,788 --> 00:08:19,916 En jij kiest de verkeerde kaart. 125 00:08:22,585 --> 00:08:23,503 Het geeft niet. 126 00:08:25,463 --> 00:08:29,217 Het is weer een mislukte poging en daar ben ik aan gewend. 127 00:08:29,967 --> 00:08:33,596 Luister. Lang geleden, toen we Cabareteando begonnen te doen… 128 00:08:33,679 --> 00:08:37,016 …keken Gaby en ik een van de video's en ze zei: 129 00:08:37,099 --> 00:08:41,270 'Is het je opgevallen hoe je makkelijk met mannen praat… 130 00:08:41,354 --> 00:08:44,607 …maar stottert en hapert met vrouwen?' 131 00:08:45,107 --> 00:08:48,778 Ik zei: 'Ten eerste, wat akelig dat dat je opvalt. 132 00:08:50,196 --> 00:08:51,822 Ten tweede, dat is niet waar.' 133 00:08:51,906 --> 00:08:55,785 Ik ging m'n video's terugkijken en het is waar, vrienden. 134 00:08:56,494 --> 00:08:58,037 Als ik met vrouwen praat… 135 00:08:58,120 --> 00:08:59,789 …ga ik weer stotteren. 136 00:08:59,872 --> 00:09:03,209 Ik herhaal geen lettergrepen, maar kom niet uit m'n woorden. 137 00:09:03,292 --> 00:09:05,670 Ik dacht dat ik zo gehoorzaam was. 138 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 Omdat… 139 00:09:07,672 --> 00:09:08,923 Omdat Gaby me slaat. 140 00:09:13,636 --> 00:09:14,971 Maar later… 141 00:09:16,556 --> 00:09:20,685 …besefte ik dat het verder teruggaat. Ik besprak dit in therapie en met Gaby. 142 00:09:21,185 --> 00:09:23,980 Ik weet wat de oorsprong is. Dit is het verhaal. 143 00:09:24,063 --> 00:09:27,275 Ik ging naar de middelbare school, en… 144 00:09:27,358 --> 00:09:29,860 Ik heb dit al eerder gezegd. Op de basisschool… 145 00:09:29,944 --> 00:09:33,197 …ging het sociaal niet goed. Op de middelbare school ook niet. 146 00:09:34,490 --> 00:09:37,868 En nu nog steeds niet. Maar nu boeit het me geen reet. 147 00:09:38,494 --> 00:09:40,830 Ik zat in de eerste en ging naar het park… 148 00:09:40,913 --> 00:09:45,126 …want in Cuautla, land van helden, mooie kinderen, gezegend zij je grond… 149 00:09:45,960 --> 00:09:48,045 …was er weinig te doen in de jaren 90. 150 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Dus ik ging in het park naar billen kijken. 151 00:09:51,299 --> 00:09:52,258 En… 152 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 En ik kwam twee klasgenoten tegen… 153 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 …Mario en Bolillo. 154 00:09:59,015 --> 00:10:03,227 Bolillo, niet omdat hij wit is. maar omdat hij op bolillo-brood leek. 155 00:10:03,311 --> 00:10:06,856 Hij had een klein hoofd en een enorm lijf… 156 00:10:07,648 --> 00:10:09,567 …en leek op z'n ellebogen meel te hebben. 157 00:10:10,067 --> 00:10:11,027 En… 158 00:10:13,487 --> 00:10:16,449 …ze vragen: 'Wat doe je nu?' 'Niets.' 159 00:10:16,532 --> 00:10:20,870 'Kom, er is een feest.' Ik zeg: 'Nou…' Zij zeggen: 'Er zijn meiden.' 160 00:10:22,413 --> 00:10:24,624 Elke man, waar je hem ook uitnodigt… 161 00:10:25,124 --> 00:10:27,710 …wil als de plek 'Er zijn meiden' heet… 162 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 …graag komen. 163 00:10:30,379 --> 00:10:33,341 Zo hebben ze Frodo overtuigd om de ring te dragen. 164 00:10:35,509 --> 00:10:37,637 'Kom. Er zijn meiden. Vooruit.' 165 00:10:37,720 --> 00:10:39,555 Zo werd ik lid van de kerk. 166 00:10:40,056 --> 00:10:42,683 Echt waar. Ze zeiden: 'Wil je niet meedoen?' 167 00:10:42,767 --> 00:10:46,312 Ik zei: 'Ik ben atheïst.' 'Maar er zijn meiden.' 'Oké dan.' 168 00:10:48,230 --> 00:10:49,565 Op zondag was het van… 169 00:10:49,649 --> 00:10:52,276 we komen samen bij Uw altaar 170 00:10:53,069 --> 00:10:56,572 Daar heb ik m'n vrouw ontmoet, dus er was minstens één meid. 171 00:10:57,615 --> 00:10:58,658 Ik trouwde. 172 00:10:59,158 --> 00:11:02,078 Ze zeiden: 'Laten we naar een feest gaan.' 173 00:11:02,161 --> 00:11:05,790 En onderweg dacht ik: waarom hebben ze me uitgenodigd? 174 00:11:05,873 --> 00:11:10,920 Vrienden zeiden nooit over mij: 'We hebben Franco nodig voor de meiden.' 175 00:11:11,003 --> 00:11:12,046 Nooit. 176 00:11:12,129 --> 00:11:15,549 Ik dacht onderweg: dit is vast een valstrik, shit. 177 00:11:15,633 --> 00:11:17,009 Maar er zijn meiden. 178 00:11:17,802 --> 00:11:22,807 Dit was m'n eerste feestje met vrouwen. Voor die tijd was het altijd met jongens. 179 00:11:22,890 --> 00:11:25,434 Jongens gingen samen spelen of zwemmen. 180 00:11:25,518 --> 00:11:27,353 Er was eten en dat was het. 181 00:11:27,436 --> 00:11:31,148 Maar dit was met vrouwen. Dus ik dacht: waarom nemen ze mij mee? 182 00:11:31,232 --> 00:11:33,984 Toen we daar aankwamen, viel alles op z'n plek. 183 00:11:34,068 --> 00:11:37,321 Het was geen feest, maar een kleine samenkomst. 184 00:11:37,405 --> 00:11:39,031 Er waren maar zes mensen. 185 00:11:39,615 --> 00:11:40,991 Mario, Bolillo en ik. 186 00:11:41,701 --> 00:11:42,993 En drie vrouwen: 187 00:11:43,077 --> 00:11:44,328 Mario's vriendin… 188 00:11:45,079 --> 00:11:46,455 …Bolillo's scharrel… 189 00:11:47,748 --> 00:11:50,251 …en een meisje dat heel lelijk was. 190 00:11:50,334 --> 00:11:51,252 Ja… 191 00:11:52,294 --> 00:11:54,922 …echt lelijk. 192 00:11:55,005 --> 00:11:57,174 Met een hoofdletter L. 193 00:11:59,093 --> 00:12:01,429 Net zo lelijk als wanneer je God slaat… 194 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 …met Pasen. 195 00:12:05,766 --> 00:12:09,103 Zodra ik binnenkwam, dacht ik: aha. 196 00:12:09,603 --> 00:12:10,855 Die krijg ik. 197 00:12:14,108 --> 00:12:17,903 Velen zouden zeggen: bekijk het. En die zouden gaan. Ik niet. 198 00:12:18,487 --> 00:12:21,115 Eén, het was m'n eerste feest met vrouwen. 199 00:12:21,198 --> 00:12:24,034 Twee, er was er één over, dus zij moest bij mij komen. 200 00:12:24,702 --> 00:12:29,582 En drie, ik ken mezelf. Ik weet hoe eruitzag en eruitzie. 201 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 Ik kan niet te kieskeurig worden. 202 00:12:32,460 --> 00:12:35,004 Hoewel ik dacht: ik heb de lelijke… 203 00:12:35,087 --> 00:12:39,592 …dacht zij toen ze ons zag binnenkomen vast: Shit, ik heb de dikke. 204 00:12:42,678 --> 00:12:44,346 Het speelveld was gelijk. 205 00:12:46,474 --> 00:12:50,436 We zaten in de woonkamer van de ouders van Mario's vriendin… 206 00:12:51,145 --> 00:12:52,897 …en ik besefte al snel… 207 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 …dat ik niet de sociale basisvaardigheden had… 208 00:12:56,025 --> 00:12:57,860 …die leeftijdsgenoten hadden. 209 00:12:57,943 --> 00:13:02,406 Ik heb nog steeds moeite met sociale contacten. 210 00:13:02,490 --> 00:13:07,286 Mijn vriendenkring is erg klein en ik vind 't moeilijk die uit te breiden. 211 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 Ik probeer het wel. 212 00:13:09,121 --> 00:13:12,249 Eén probleem is dat ik m'n mond niet kan houden. 213 00:13:12,333 --> 00:13:15,294 Dat is één reden dat mensen niet tegen me praten. 214 00:13:15,377 --> 00:13:16,504 Nummer twee is… 215 00:13:16,587 --> 00:13:20,299 Gaby zegt spottend dat ik sociaal gehandicapt ben. 216 00:13:21,634 --> 00:13:24,386 Waarom? Ik kan geen gezichten onderscheiden. 217 00:13:24,887 --> 00:13:28,557 Ik moet iemand vaak zien voor ik me ze herinner. 218 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 Jouw gezicht vergeet ik niet, trucverpester. 219 00:13:31,393 --> 00:13:32,269 Maar… 220 00:13:34,188 --> 00:13:37,733 Maar afgezien van zijn gezicht onthoud ik gezichten slecht. 221 00:13:37,817 --> 00:13:42,279 En het is ook een uitdaging om te identificeren wat iemand voelt. 222 00:13:42,363 --> 00:13:45,366 Ik kan geen emoties lezen, snap je? 223 00:13:45,449 --> 00:13:49,370 Ik kan bijvoorbeeld wel blij van boos onderscheiden. 224 00:13:49,870 --> 00:13:50,913 Bij mannen. 225 00:13:52,623 --> 00:13:55,459 Bij vrouwen kost me dit veel meer moeite. 226 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 Ik heb gemerkt… 227 00:13:56,585 --> 00:13:59,088 Soms komen stelletjes samen… 228 00:13:59,171 --> 00:14:02,049 …en maak je zomaar een grap… 229 00:14:02,132 --> 00:14:05,886 …die over je vrouw gaat waar iedereen om lacht. 230 00:14:05,970 --> 00:14:08,597 En zij lacht ook. Ik denk: prima. 231 00:14:09,348 --> 00:14:10,558 Ze vat het goed op. 232 00:14:12,142 --> 00:14:15,396 En je gaat door op die grap en iedereen lacht. 233 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 Je zegt: 'Ik ben de komedie zelve.' 234 00:14:19,400 --> 00:14:22,611 En terwijl je iedereen uitzwaait en zegt: 'Dag, rijd veilig'… 235 00:14:22,695 --> 00:14:24,530 …zegt zij: 'Bedankt voor jullie komst.' 236 00:14:25,823 --> 00:14:29,785 De auto rijdt weg. Zij zegt: 'Klootzak.' Jij denkt: shit. 237 00:14:30,661 --> 00:14:32,121 'Ben je boos?' 238 00:14:33,497 --> 00:14:36,208 Ik kan blij en boos onderscheiden… 239 00:14:36,292 --> 00:14:41,422 …maar verdrietig, bezorgd en ziek, het uiten van lichamelijk ongemak… 240 00:14:41,505 --> 00:14:42,923 …lijken veel op elkaar. 241 00:14:43,007 --> 00:14:44,884 Ik weet nooit welke het is. 242 00:14:44,967 --> 00:14:48,345 En ik kan geen gesprekken beginnen of gaande houden. 243 00:14:48,429 --> 00:14:50,848 Ik besefte dat mijn vrienden Mario en Bolillo… 244 00:14:50,931 --> 00:14:52,808 …me lichtjaren voor waren… 245 00:14:52,892 --> 00:14:56,896 …toen we met z'n zessen zaten en Mario tegen z'n vriendin zei: 246 00:14:56,979 --> 00:14:57,897 'Oké dan… 247 00:14:58,647 --> 00:15:00,149 …laat je huis eens zien.' 248 00:15:01,692 --> 00:15:03,193 Ik sta op van de bank… 249 00:15:04,153 --> 00:15:07,573 Echt waar. En Bolillo zegt: 'Waar ga je heen?' 250 00:15:09,742 --> 00:15:11,577 'Ik wil haar huis ook zien.' 251 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Hij zegt: 'Nee.' 252 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 Ik dacht: het is maar een huis. 253 00:15:21,754 --> 00:15:25,466 En ik zag dat het eerste dat Mario's vriendin wilde laten zien… 254 00:15:25,549 --> 00:15:26,759 …een slaapkamer was. 255 00:15:27,259 --> 00:15:30,179 Ze gingen een kamer vlak bij de woonkamer binnen… 256 00:15:30,262 --> 00:15:32,473 …en deden de deur op slot, klik. 257 00:15:32,556 --> 00:15:34,475 En ik zat van… 258 00:15:36,185 --> 00:15:37,603 Ze gaan neuken. 259 00:15:39,063 --> 00:15:40,189 Ik was geschokt. 260 00:15:40,272 --> 00:15:42,024 Ik zou nooit bedacht hebben… 261 00:15:42,107 --> 00:15:45,861 …dat 'Laat je huis zien' code was voor 'Laten we gaan neuken.' 262 00:15:46,487 --> 00:15:48,864 Als een meisje zou zeggen: 'Laat je huis zien'… 263 00:15:48,948 --> 00:15:51,116 …zou ik zeggen: 'Dit is de eetkamer. 264 00:15:52,326 --> 00:15:55,996 Weinig te zien, het is een rothuis. Het is één verdieping.' 265 00:15:56,664 --> 00:15:59,959 Bolillo, zijn scharrel, het lelijke meisje en ik bleven in de kamer. 266 00:16:01,043 --> 00:16:03,754 Bolillo en z'n scharrel leidden het gesprek. 267 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 En ik probeerde zoveel mogelijk te leren. 268 00:16:07,549 --> 00:16:10,094 Opeens maakte Bolillo een gebaar… 269 00:16:10,177 --> 00:16:13,013 …dat, en mannen zullen dit beamen, universeel is. 270 00:16:13,097 --> 00:16:16,225 Ik heb het in veel landen gevraagd en het is overal hetzelfde. 271 00:16:16,308 --> 00:16:20,771 Deze gast wreef over z'n buik en zei: 'Ik ga naar de wc.' 272 00:16:22,940 --> 00:16:24,858 Je denkt: hij moet schijten. 273 00:16:25,609 --> 00:16:29,530 Niemand maakt dat gebaar om z'n make-up bij te werken. 274 00:16:29,613 --> 00:16:34,243 Hij gaat schijten. Hij wreef over z'n buik en zei 'wc'. En daar ging hij. 275 00:16:34,326 --> 00:16:35,828 Een minuut later… 276 00:16:35,911 --> 00:16:39,581 …verliet de scharrel de bank en liep naar de wc. 277 00:16:39,665 --> 00:16:41,083 Het scheelde weinig… 278 00:16:41,792 --> 00:16:43,919 …of ik zei: 'Laat hem schijten. 279 00:16:46,296 --> 00:16:47,965 Zo giftig kun je niet zijn.' 280 00:16:49,091 --> 00:16:54,013 Ik zweeg uit nieuwsgierigheid. Het meisje klopte op de wc-deur. 281 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 De deur ging open… 282 00:16:55,681 --> 00:16:57,474 …en je zag Bolillo's gezicht. 283 00:16:58,392 --> 00:17:00,561 Ik dacht: of hij zat niet te schijten… 284 00:17:00,644 --> 00:17:03,772 …of die eikel heeft de langste torso in het universum. 285 00:17:04,815 --> 00:17:06,525 Verdomde brontosaurus. 286 00:17:07,735 --> 00:17:11,196 Het meisje gaat naar binnen, ze doen de deur dicht, klik, en ik denk: 287 00:17:11,280 --> 00:17:12,948 neuken in de wc? 288 00:17:14,324 --> 00:17:17,036 Ik dacht: bah, het ruikt daar naar poep. 289 00:17:18,245 --> 00:17:21,498 Mijn logica was: er is niet eens een bed. Toch? 290 00:17:22,207 --> 00:17:25,627 Seconden gingen voorbij en ik zat alleen met het lelijke meisje. 291 00:17:26,128 --> 00:17:27,796 Ik dacht: ik moet nu schitteren. 292 00:17:28,964 --> 00:17:31,383 Ik zei tegen m'n brein: 'Help me eens. 293 00:17:32,801 --> 00:17:35,929 Ik weet dat we elkaar niet mogen… 294 00:17:36,013 --> 00:17:38,432 …maar de endorfine zal je goed doen.' 295 00:17:39,600 --> 00:17:41,935 Mijn brein zei: 'Maak een praatje.' 296 00:17:42,019 --> 00:17:43,395 'Ja, maar hoe?' 297 00:17:43,479 --> 00:17:44,396 'Weet ik niet.' 298 00:17:44,480 --> 00:17:47,983 'Jij bent degene met de ideeën, klootzak. Dat is jouw taak.' 299 00:17:48,067 --> 00:17:50,819 'Ik heb duizenden taken.' 'Wat moet ik zeggen?' 300 00:17:50,903 --> 00:17:54,448 Hij zei: 'Weet ik veel.' Ik werd wanhopig en zei: 301 00:17:54,531 --> 00:17:55,532 'Hoe… 302 00:17:56,492 --> 00:17:58,619 Hoe ging je wiskundetoets?' 303 00:18:00,829 --> 00:18:05,459 Het was oprecht een goede vraag, want we zaten in andere klassen… 304 00:18:05,542 --> 00:18:06,960 …verschillende gebouwen… 305 00:18:07,044 --> 00:18:10,089 …en ik had de wiskundetoets van dat semester al gehad. 306 00:18:10,172 --> 00:18:13,675 En ik was op de middelbare school serieus goed in wiskunde. 307 00:18:13,759 --> 00:18:16,220 Ik dacht: als ze wiskunde moeilijk vindt… 308 00:18:16,303 --> 00:18:17,721 …kan ik haar helpen… 309 00:18:17,805 --> 00:18:19,306 …en word ik haar held… 310 00:18:19,389 --> 00:18:21,517 …en zegt ze: 'Maak me de jouwe.' 311 00:18:23,143 --> 00:18:24,520 Dat was het plan. 312 00:18:24,603 --> 00:18:27,106 Ik probeerde haar te imponeren met kennis. 313 00:18:27,189 --> 00:18:30,484 Ik zei: 'Hoe ging je toets?' Ze zei: 'Ik weet het niet. 314 00:18:32,361 --> 00:18:34,029 Ik heb genoeg van wiskunde.' 315 00:18:34,822 --> 00:18:35,948 Ik zei: 'O. 316 00:18:37,658 --> 00:18:39,451 Wat is je lievelingsvak?' 317 00:18:40,953 --> 00:18:44,456 Ze zei: 'Geen van allen. Ik heb genoeg van school.' 318 00:18:45,749 --> 00:18:48,085 En zo eindigde mijn praatje, maten. 319 00:18:50,629 --> 00:18:52,631 Dit ging mijn expertise te boven. 320 00:18:53,132 --> 00:18:55,384 Ik draaide me om en m'n brein zat van… 321 00:18:59,221 --> 00:19:01,223 Ik werd wanhopig en zei: 322 00:19:01,932 --> 00:19:03,058 'Hou je van… 323 00:19:03,559 --> 00:19:06,937 Wat kijk je tegenwoordig op tv? Wat vind je leuk?' 324 00:19:07,020 --> 00:19:10,899 Ze zei: 'Ik kijk nooit tv. Ik heb genoeg van tv.' 325 00:19:12,234 --> 00:19:15,237 Ik wilde grappig te zijn. 'Ik heb genoeg van jou.' 326 00:19:17,698 --> 00:19:19,449 Cool dat jullie lachen. 327 00:19:21,827 --> 00:19:23,704 Dat was echt een slechte dag. 328 00:19:24,830 --> 00:19:28,041 Dat was voor het eerst dat een vrouw me de regenboog gaf. 329 00:19:28,125 --> 00:19:31,044 Dat betekent dat je iets zegt tegen een vrouw… 330 00:19:31,128 --> 00:19:35,215 …en ze zo walgt en verveeld raakt over jouw kloteleven… 331 00:19:35,883 --> 00:19:38,594 …dat ze je vol ongeloof van top tot teen bekijkt… 332 00:19:39,261 --> 00:19:40,929 …en met een boog wegloopt. 333 00:19:41,889 --> 00:19:43,182 Dat is de regenboog. 334 00:19:43,682 --> 00:19:45,517 Ik dacht: ik heb 't geprobeerd. 335 00:19:46,476 --> 00:19:49,313 Ik zeg morgen alsnog dat we geneukt hebben. 336 00:19:51,815 --> 00:19:53,775 Wie gaat het tegenspreken? 337 00:19:53,859 --> 00:19:56,361 Dat kan niemand voor me verpesten. 338 00:19:59,781 --> 00:20:01,867 Trucverpester, ik heb m'n duim gebruikt. 339 00:20:01,950 --> 00:20:03,994 'Deze… Kies maar een kaart uit.' 340 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 Ik trok hem er zelfs wat uit. 341 00:20:06,872 --> 00:20:09,124 Oké, ik hou op, beste trucverpester. 342 00:20:10,334 --> 00:20:13,754 Dit klinkt prehistorisch voor jongeren, en misschien is dat het ook… 343 00:20:13,837 --> 00:20:17,049 …maar je had destijds geen internet of smartphones. 344 00:20:17,132 --> 00:20:19,092 Niets om onszelf te vermaken. 345 00:20:19,176 --> 00:20:24,097 We staarden allebei naar een muur. Ieder van ons had een eigen kant. 346 00:20:24,181 --> 00:20:26,558 Een gat in de bank hield me bezig. 347 00:20:27,684 --> 00:20:31,939 Dat was een brandplek van een sigaret. Ik zat eraan te friemelen. 348 00:20:32,773 --> 00:20:35,317 Tot hij groter werd. Het was best leuk. 349 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 En toen voelde ik wat gewicht naast me. 350 00:20:40,239 --> 00:20:41,490 Ik draaide me om… 351 00:20:41,573 --> 00:20:43,617 …en ze zat naast me. 352 00:20:43,700 --> 00:20:46,036 Ze pakte m'n gezicht en zoende me. 353 00:20:47,204 --> 00:20:48,205 Ja. 354 00:20:48,288 --> 00:20:49,206 Nou… 355 00:20:49,748 --> 00:20:52,084 Het was niet mijn eerste zoen, toe nou. 356 00:20:53,210 --> 00:20:55,087 Zo triest is m'n leven niet. 357 00:20:55,587 --> 00:20:59,383 Ik herinner me een oom toen ik tien was… Nee, nee. 358 00:21:00,175 --> 00:21:02,010 Laat me het afmaken. 359 00:21:03,387 --> 00:21:06,014 Een oom hield een piñatafeestje voor m'n nicht. 360 00:21:06,098 --> 00:21:09,768 We draaiden de fles met haar vriendinnen en een van hen zoende me. 361 00:21:09,851 --> 00:21:12,521 Toe nou, dat van m'n oom was toen ik 14 was. 362 00:21:14,189 --> 00:21:17,859 Het was niet mijn eerste zoen, maar het was de eerste keer… 363 00:21:17,943 --> 00:21:23,323 …dat een vrouw me meer dan eens zoende. We hebben 18 en een halve minuut gezoend. 364 00:21:24,825 --> 00:21:28,704 En dat was een rare 18 en een halve minuut. 365 00:21:29,955 --> 00:21:33,834 Ik vond het ergens leuk, maar ik was ook gestrest… 366 00:21:33,917 --> 00:21:38,297 …want ik wilde het niet verpesten en wist niet wat ik met m'n handen moest. 367 00:21:38,964 --> 00:21:41,091 Er was zelfs een moment… 368 00:21:41,174 --> 00:21:44,011 …dat ik m'n handen achter m'n hoofd deed. 369 00:21:45,053 --> 00:21:46,430 Ja, ik ben verloren. 370 00:21:46,930 --> 00:21:48,056 En… 371 00:21:48,640 --> 00:21:51,727 Hopelijk heeft dit meisje nooit haar ogen opengedaan. 372 00:21:52,728 --> 00:21:55,856 Kun je je voorstellen dat degene die je zoent zit van… 373 00:21:59,109 --> 00:22:01,695 En ik voelde me ook onder druk gezet… 374 00:22:01,778 --> 00:22:05,866 …omdat ik niet wist hoe ik van zoenen naar seks moest overgaan. 375 00:22:05,949 --> 00:22:09,786 Ik wist dat er een link was, omdat in romantische films… 376 00:22:09,870 --> 00:22:11,121 …of telenovelas… 377 00:22:11,204 --> 00:22:14,916 …koppels begonnen te zoenen en de camera ze liet zien… 378 00:22:15,000 --> 00:22:19,004 …en dan verschoof naar een gordijn of een kaars of iets dergelijks. 379 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 En dan kwam de camera terug… 380 00:22:20,839 --> 00:22:24,843 …bij het stel dat onder een deken een sigaret ligt te roken. 381 00:22:25,344 --> 00:22:27,012 Na een zoen volgt seks… 382 00:22:27,095 --> 00:22:30,307 …maar niemand had me geleerd hoe je van A tot B kwam. 383 00:22:31,641 --> 00:22:33,935 Het was een verontrustende 18 en een halve minuut… 384 00:22:34,019 --> 00:22:36,646 …totdat de wc-deur openging. 385 00:22:36,730 --> 00:22:39,733 Mario en z'n meisje kwamen terug en zij was opgeschoven. 386 00:22:39,816 --> 00:22:44,488 Ik dacht: ze schaamt zich vast en wil niet gezien worden als een hoer. 387 00:22:45,947 --> 00:22:49,534 Mario zei: 'Laten we gaan. Haar ouders komen eraan.' 388 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 'Oké.' En we gingen. 389 00:22:51,495 --> 00:22:54,373 We waren aan het kletsen. Stel je drie tieners voor. 390 00:22:54,456 --> 00:22:56,541 Grappig om erover na te denken… 391 00:22:56,625 --> 00:23:00,545 …omdat mannen, ongeacht onze leeftijd, grote leugenaars zijn. 392 00:23:01,129 --> 00:23:02,464 We overdrijven. 393 00:23:02,547 --> 00:23:06,009 Vooral als het om alcohol en vrouwen gaat. 394 00:23:06,510 --> 00:23:09,721 Twee kerels komen samen om een sixpack te drinken. 395 00:23:09,805 --> 00:23:14,101 Als je de volgende dag vraagt hoe het was, zeggen ze: 'Wat een fuif, man. 396 00:23:14,935 --> 00:23:17,270 We sloegen beiden een krat achterover. 397 00:23:18,188 --> 00:23:21,983 Toen gingen we naar een bar. Er waren hoeren, dwergen en ruzies.' 398 00:23:23,402 --> 00:23:26,488 Ze bedenken een heel avontuur. Jij zegt: 'Serieus?' 399 00:23:26,571 --> 00:23:29,825 Er gebeurde niets, maar ze scheppen alsnog op. 400 00:23:29,908 --> 00:23:31,576 Stel je nu drie tieners voor. 401 00:23:31,660 --> 00:23:32,953 We liepen samen… 402 00:23:33,036 --> 00:23:35,872 …en Mario vroeg Bolillo: 'Hoe ging het?' 403 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 En Bolillo zei: 'Geweldig. 404 00:23:40,836 --> 00:23:41,878 Drie. 405 00:23:43,338 --> 00:23:44,840 En zonder eruit te gaan.' 406 00:23:46,633 --> 00:23:47,926 Ik zei bijna: 407 00:23:48,009 --> 00:23:50,929 'Ik kan bevestigen dat hij de wc niet uitkwam. 408 00:23:52,639 --> 00:23:54,141 Hij was er de hele tijd.' 409 00:23:55,600 --> 00:23:57,561 Mario vroeg: 410 00:23:58,061 --> 00:23:59,771 'Jij drie of zij drie?' 411 00:23:59,855 --> 00:24:01,398 Hij zei: 'Nee, ik. 412 00:24:02,190 --> 00:24:03,942 Zij had er ongeveer negen.' 413 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 Bolillo vroeg Mario: 'En bij jou?' 414 00:24:09,448 --> 00:24:12,367 Mario zei: 'Nee, ik ben geblesseerd geraakt bij de training. 415 00:24:12,451 --> 00:24:13,618 Dus ik maar twee. 416 00:24:14,119 --> 00:24:15,662 Maar zij zo'n vijf.' 417 00:24:16,455 --> 00:24:19,416 Ik had geen idee waar ze het over hadden. 418 00:24:20,750 --> 00:24:24,045 Mijn kennis over seks was wat het is en waar het heen gaat. 419 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 Niemand heeft me de cijfers geleerd. 420 00:24:28,758 --> 00:24:31,136 Ik wist dat ze het nu mij zouden vragen. 421 00:24:32,220 --> 00:24:33,930 Ze vroegen: 'En bij jou?' 422 00:24:34,014 --> 00:24:35,098 Ik zei: 'Geweldig. 423 00:24:37,392 --> 00:24:38,393 Twee.' 424 00:24:41,062 --> 00:24:42,939 Ze vroegen: 'Jij of zij?' 425 00:24:43,023 --> 00:24:44,232 Ik antwoordde: 'Ja. 426 00:24:47,319 --> 00:24:49,070 We hadden twee seksen. 427 00:24:52,324 --> 00:24:54,743 Er waren wasberen en zo.' 428 00:24:55,994 --> 00:24:58,288 Logischerwijs geloofden ze me niet. 429 00:24:58,371 --> 00:24:59,831 Velen zullen denken: 430 00:24:59,915 --> 00:25:02,834 alleen arme Franco scoorde niet. 431 00:25:03,835 --> 00:25:07,839 Maar we weten niet of zij überhaupt wat deden. Het kan gelogen zijn. 432 00:25:07,923 --> 00:25:10,800 Ten tweede had ik een geweldige tijd. 433 00:25:10,884 --> 00:25:14,846 Ik ging naar een feest met meiden en één ervan zoende me 18,5 minuut. 434 00:25:14,930 --> 00:25:18,016 Dat was voor mij een totale overwinning. 435 00:25:19,142 --> 00:25:22,437 Ik kwam opgewonden thuis en wilde m'n vader vertellen… 436 00:25:22,521 --> 00:25:24,022 …dat ik een vriendin had. 437 00:25:26,733 --> 00:25:29,027 De lachende dames mogen doodvallen. 438 00:25:30,362 --> 00:25:31,905 Daarom zijn jullie single. 439 00:25:31,988 --> 00:25:33,198 Zo simpel is het. 440 00:25:33,281 --> 00:25:35,784 Omdat jullie gratis zoenen weggeven. 441 00:25:36,284 --> 00:25:39,287 Ik dacht dat we iets hadden omdat we gezoend hadden. 442 00:25:39,788 --> 00:25:44,251 Als je Payaso hebt gezien, weet je dat mijn vader dacht dat ik homo was. 443 00:25:44,334 --> 00:25:46,545 Dat wilde ik hiermee weerleggen. 444 00:25:46,628 --> 00:25:49,548 Ik kwam thuis en zei: 'Pap, ik heb een vriendin.' 445 00:25:49,631 --> 00:25:51,841 Hij geloofde het niet. 'Ja, ja.' 446 00:25:52,676 --> 00:25:55,512 Ik zei: 'Echt.' 'Haar naam?' 'Dinges.' 447 00:25:55,595 --> 00:25:59,266 'Zit ze bij jou in de klas?' 'Ander gebouw.' Hij zei: 'Ja, ja.' 448 00:25:59,349 --> 00:26:02,143 De oude truc, toch? 'Nee, ze woont in Canada.' 449 00:26:03,853 --> 00:26:06,231 Ik zei: 'Ik zweer het. Ik was net bij haar. 450 00:26:06,314 --> 00:26:09,818 We hebben 18,5 minuut gezoend. M'n lippen zijn verlamd, man.' 451 00:26:11,152 --> 00:26:13,822 M'n vader begon me te geloven, of dat wilde hij. 452 00:26:13,905 --> 00:26:17,367 Hij zei: 'Juist. En hoe heette ze nou?' 'Dinges'. 453 00:26:17,450 --> 00:26:20,453 'Oké'. Hij vroeg: 'Is ze knap?' Ik zei: 'Nee. 454 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 Helemaal niet, man. 455 00:26:26,585 --> 00:26:28,712 Zelfs niet als je haar voorbijrent.' 456 00:26:31,298 --> 00:26:36,553 Voor wie daaraan twijfelt: zowel mannen als vrouwen doen dat. 457 00:26:36,636 --> 00:26:38,305 Maar ik ken het beter bij mannen. 458 00:26:38,388 --> 00:26:42,309 Mannen hebben codes die makkelijk te lezen zijn, maar… 459 00:26:42,392 --> 00:26:46,062 Zo heb ik de term 'Ze is van veraf mooi' vaak gehoord. 460 00:26:47,772 --> 00:26:52,736 Als je zulke vrouwen in de verte ziet, denk je: nee, toch? 461 00:26:52,819 --> 00:26:55,155 En van dichtbij denk je: nee, toch. 462 00:26:56,573 --> 00:26:58,783 Het is hetzelfde, maar het verandert. 463 00:26:59,868 --> 00:27:03,580 Er zijn meisjes waar je langsloopt en die leuk lijken. Je stopt… 464 00:27:03,663 --> 00:27:06,499 …kijkt goed en zegt: 'Nee.' Dan loop je door. 465 00:27:07,000 --> 00:27:11,296 Het meisje dat ik zoende was zo lelijk dat je zelfs rennend zegt: 'Lelijk.' 466 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 En dan ga je door, toch? 467 00:27:15,425 --> 00:27:19,137 Dus toen ik tegen m'n vader zei: 'Nee, ze is echt lelijk… 468 00:27:19,220 --> 00:27:22,098 …zei hij heel aardig: 'Het is een goed begin.' 469 00:27:25,185 --> 00:27:27,145 Net als je eerste optreden, toch? 470 00:27:30,357 --> 00:27:31,775 De maandag erop… 471 00:27:31,858 --> 00:27:34,110 …gaf hij me vijf extra peso's… 472 00:27:34,194 --> 00:27:37,447 …zodat ik in de pauze met m'n 'vriendin' kon lunchen. 473 00:27:37,947 --> 00:27:42,327 Net voor de bel voor de pauze ging, rende ik naar het andere gebouw. 474 00:27:42,410 --> 00:27:45,580 Ik ging naar haar lokaal. Ze zat bij het raam… 475 00:27:45,664 --> 00:27:47,415 …en toen ze me zag… 476 00:27:47,499 --> 00:27:50,669 …zwaaide ze met haar hand van: 'Nee, nee. 477 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Blijf uit m'n buurt.' 478 00:27:56,257 --> 00:27:58,677 Ze gebaarde niet eens 'volgende keer'. 479 00:28:00,470 --> 00:28:03,515 Ik dacht: misschien is het de leraar. Ik ging weg. 480 00:28:03,598 --> 00:28:07,310 De bel ging en ze kwam naar buiten met de meisjes van Bolillo en Mario. 481 00:28:07,394 --> 00:28:10,605 Ik benaderde haar en vroeg: 'Hé, wil je gaan lunchen?' 482 00:28:10,689 --> 00:28:13,983 Het was alsof ik haar vroeg: 'Wil je wat poep?' Ja. 483 00:28:15,026 --> 00:28:16,361 Dat was haar reactie. 484 00:28:16,444 --> 00:28:19,823 Ze zei: 'Nee. Ik ga lunchen met m'n vriendinnen.' 485 00:28:19,906 --> 00:28:23,660 Ik zei: 'Top, we zijn volwassen en hoeven niet altijd samen te zijn. 486 00:28:25,745 --> 00:28:29,040 En na school? Waar spreken we af?' 487 00:28:29,541 --> 00:28:31,751 Haar vriendinnen begonnen te lachen. 488 00:28:31,835 --> 00:28:34,629 Ze vroeg verward: 'Waarom?' 489 00:28:35,964 --> 00:28:37,924 Ik antwoordde: 'Om je thuis te brengen.' 490 00:28:38,007 --> 00:28:40,844 Er werd harder gelachen. Ze raakte nog verwarder. 491 00:28:40,927 --> 00:28:43,304 'Waarom zou je me thuis brengen?' 492 00:28:44,013 --> 00:28:48,643 Ik zei helemaal in de war: 'Nou, omdat je m'n vriendin bent.' 493 00:28:49,853 --> 00:28:51,187 Val allemaal dood. 494 00:28:51,271 --> 00:28:52,105 En… 495 00:28:54,441 --> 00:28:57,527 Haar vriendinnen lachten net als jullie, klootzakken. 496 00:28:58,403 --> 00:29:01,948 Ze barstten in lachen uit. Ze sleepte me boos mee en zei: 497 00:29:02,031 --> 00:29:04,451 'Ik ben je vriendin niet. Zeg dat niet.' 498 00:29:05,326 --> 00:29:08,037 Ik zei: 'Klote, ik word zelfs hiervoor uitgekafferd.' 499 00:29:08,788 --> 00:29:11,583 Tijdens het avondeten vroeg m'n vader me blij: 500 00:29:11,666 --> 00:29:14,335 'Hoe ging het met je vriendin?' Ik zei: 501 00:29:15,253 --> 00:29:16,755 'Volgens mij is het uit.' 502 00:29:19,090 --> 00:29:20,300 Hij vroeg: 'Waarom?' 503 00:29:20,383 --> 00:29:21,384 'Geen idee. 504 00:29:22,719 --> 00:29:25,346 Ik geloof dat we nooit iets hadden.' 505 00:29:26,723 --> 00:29:31,144 Toen gaf m'n vader me het enige advies dat hij ooit over vrouwen heeft gegeven. 506 00:29:31,644 --> 00:29:33,188 Hij zei bloedserieus: 507 00:29:34,063 --> 00:29:35,231 'Verdomde vrouwen.' 508 00:29:37,901 --> 00:29:40,069 Dat is alle voorouderlijke wijsheid… 509 00:29:40,570 --> 00:29:41,738 …die bij me bood. 510 00:29:44,616 --> 00:29:46,451 Ik was er kapot van, vrienden. 511 00:29:48,953 --> 00:29:50,497 Er gingen wat weken voorbij. 512 00:29:50,997 --> 00:29:54,250 Ik weet niet hoeveel van jullie naar een openbare school gingen… 513 00:29:54,334 --> 00:29:55,960 …maar toen wij jong waren… 514 00:29:56,461 --> 00:29:58,713 …hadden ze hygiënecampagnes. 515 00:29:58,797 --> 00:30:01,800 Er was er één met tandheelkundestudenten… 516 00:30:01,883 --> 00:30:06,137 …die je poetstechnieken leerden, en je fluor gaven… 517 00:30:06,221 --> 00:30:07,972 …of fluoride, ik weet 't niet meer… 518 00:30:08,056 --> 00:30:10,266 …om gaatjes te voorkomen. 519 00:30:10,350 --> 00:30:13,478 En in de warmere maanden was er een andere campagne… 520 00:30:13,561 --> 00:30:17,774 …waarbij ze ieders hoofd inspecteerden op luizen of neten. 521 00:30:18,775 --> 00:30:22,487 Als je dat niet kent, was jouw school beter dan de mijne. 522 00:30:23,947 --> 00:30:27,700 Voor mij was het heel normaal. Je zag ze. 'O, de luizenmensen.' 523 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 Jawel. 524 00:30:29,661 --> 00:30:32,580 Dat was cool omdat je een uur geen les had. 525 00:30:32,664 --> 00:30:35,959 Als ze bij iemand luizen vonden, kon je diegene bespotten. 526 00:30:36,459 --> 00:30:38,169 Dat was sociaal geaccepteerd. 527 00:30:39,128 --> 00:30:42,757 En als ze jou inspecteerden, was dat pure adrenaline. 528 00:30:44,008 --> 00:30:45,760 Ze lieten je vooraan zitten. 529 00:30:45,844 --> 00:30:47,595 Het was net de Sorteerhoed. 530 00:30:48,096 --> 00:30:50,265 En je zat van: 'Niet ik, niet ik.' 531 00:30:51,182 --> 00:30:55,645 In mijn klas werden geen luizen of neten gevonden en we waren teleurgesteld. 532 00:30:55,728 --> 00:30:58,106 Maar tijdens de pauze ging het gerucht… 533 00:30:58,189 --> 00:31:01,025 …dat ze die in het andere gebouw wel hadden gevonden. 534 00:31:01,109 --> 00:31:03,528 En ik ben altijd een roddeltante geweest. 535 00:31:04,445 --> 00:31:07,866 Er was geen Twitter, dus ik moest erheen om het uit te zoeken. 536 00:31:08,741 --> 00:31:11,286 Ik ging van lokaal naar lokaal. 537 00:31:11,995 --> 00:31:14,706 'Hebben ze hier luizen gevonden?' 'Nee.' 538 00:31:14,789 --> 00:31:15,707 Van… 539 00:31:17,750 --> 00:31:20,253 Ik vroeg een gast die buiten het lokaal stond: 540 00:31:20,336 --> 00:31:22,839 'Bro, hebben ze hier luizen gevonden?' 541 00:31:22,922 --> 00:31:24,340 Hij zei meteen: 'Ja.' 542 00:31:25,341 --> 00:31:26,259 Heel opgewonden. 543 00:31:26,342 --> 00:31:29,721 Ik vroeg: 'Wie?' Het boeide hem niet dat ze er stond: 'Zij.' 544 00:31:31,639 --> 00:31:34,183 En het was het meisje dat ik had gezoend. 545 00:31:36,477 --> 00:31:38,980 Ze vonden bij haar luizen. 546 00:31:39,063 --> 00:31:40,690 En om eerlijk te zijn… 547 00:31:41,649 --> 00:31:43,651 …heb ik dat een beetje gevierd. 548 00:31:44,402 --> 00:31:45,653 Ja, ik genoot ervan. 549 00:31:45,737 --> 00:31:48,239 Slecht, maar ik dacht: 'Zie je wel, domkop? 550 00:31:48,990 --> 00:31:51,618 Dat krijg je als je Gods favoriet afwijst.' 551 00:31:55,079 --> 00:32:00,293 Maar toen kreeg ik medelijden met haar, omdat ze gepest werd. 552 00:32:00,376 --> 00:32:03,963 En vanaf die dag stond ze haar hele middelbare schooltijd… 553 00:32:04,047 --> 00:32:07,175 …bij mijn generatie bekend als Luizig. 554 00:32:07,967 --> 00:32:09,093 Jawel. 555 00:32:09,177 --> 00:32:14,766 Ik vond dat rot omdat ik op de basisschool ook luizen had gehad. 556 00:32:15,350 --> 00:32:18,853 En het gaat niet om hygiëne. Je kunt ze onderweg oplopen. 557 00:32:18,937 --> 00:32:22,482 Soms zitten ze op speelgoed, soms op een familielid. 558 00:32:22,565 --> 00:32:23,399 Oké? 559 00:32:23,483 --> 00:32:24,442 Ik weet dat… 560 00:32:25,443 --> 00:32:26,444 Wat? 561 00:32:26,945 --> 00:32:27,820 En… 562 00:32:28,363 --> 00:32:30,865 Plotseling voel je het. 563 00:32:31,574 --> 00:32:35,161 Als je op je hoofd krabt. Jullie weten dat, eikels. 564 00:32:35,244 --> 00:32:38,373 Zo zeldzaam is het niet. Het gaat niet om schoon zijn. 565 00:32:38,456 --> 00:32:42,460 Ik vond het rot omdat haar 'vriendinnen' niet meer met haar praatten… 566 00:32:42,543 --> 00:32:44,045 …of met haar omgingen. 567 00:32:44,128 --> 00:32:47,090 Ik dacht: het is niet eerlijk want het is niet haar schuld. 568 00:32:47,173 --> 00:32:50,593 Ik kon me inleven omdat ik dat ook had meegemaakt. 569 00:32:50,677 --> 00:32:52,804 Ik zei: 'Ik zou met haar omgaan.' 570 00:32:53,763 --> 00:32:55,807 Nog 18 en een halve minuut. 571 00:32:57,517 --> 00:32:58,851 Ik wachtte twee weken. 572 00:32:59,769 --> 00:33:02,021 Noem me een hufter, maar ik wilde geen luizen. 573 00:33:03,481 --> 00:33:07,777 Ik deed het al slecht zonder de luizen. Ik wachtte twee weken. 574 00:33:07,860 --> 00:33:11,280 Ik ging in de pauze naar haar lokaal. Ze deed huiswerk. 575 00:33:11,364 --> 00:33:14,993 Velen van ons deden dat, niet omdat we toegewijd waren… 576 00:33:15,076 --> 00:33:19,163 …maar omdat je niemand had in de pauze of iemand je bedreigd had… 577 00:33:19,247 --> 00:33:20,707 …en je bij de docent bleef. 578 00:33:20,790 --> 00:33:25,545 Ik zei: 'Ik heb gehoord wat er is gebeurd. Ik kom je niet bespotten. 579 00:33:25,628 --> 00:33:29,716 Integendeel, wat mij betreft gaan we door waar we gebleven waren.' 580 00:33:31,676 --> 00:33:34,595 En ze zei heel beleefd: 581 00:33:35,304 --> 00:33:36,180 'Nee. 582 00:33:38,141 --> 00:33:43,062 Het was maar een zoen.' Ik zei: 'Het waren er meerdere, 18,5 minuut.' 583 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 Ze zei: 'Ja, maar dat was gewoon omdat wij de enigen waren. 584 00:33:46,941 --> 00:33:51,654 Ik had iedere elke andere jongen gezoend. En jij ook elk ander meisje.' 585 00:33:51,738 --> 00:33:53,072 Ik zei: 'Dat is zo. 586 00:33:54,574 --> 00:33:55,950 Ik mis nooit een kans.' 587 00:33:57,076 --> 00:34:00,872 En ze zei: 'Dat is het laatste dat ik wil weten. 588 00:34:00,955 --> 00:34:01,914 Nee. 589 00:34:01,998 --> 00:34:05,334 Jij en ik hebben niets en zullen nooit wat krijgen. Oké?' 590 00:34:05,418 --> 00:34:10,715 En ik koester geen wrok tegen haar. Haar afwijzing was heel beleefd. 591 00:34:10,798 --> 00:34:14,343 Daarom houd ik haar naam geheim. Maar mijn groep weet het. 592 00:34:14,844 --> 00:34:16,637 Maar ik deel nooit haar naam. 593 00:34:17,180 --> 00:34:20,475 Maar je hebt geen idee hoe zwaar het is voor je zelfvertrouwen… 594 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 …om afgewezen te worden door Luizig. 595 00:34:26,064 --> 00:34:28,816 Je denkt: ben ik zo vreselijk? 596 00:34:30,610 --> 00:34:34,197 Ik ging niet meer met vrouwen praten en bleef uit hun buurt. 597 00:34:34,280 --> 00:34:36,365 En zo was de eerste klas voor mij. 598 00:34:36,449 --> 00:34:39,744 In de tweede schreven m'n ouders me in de zomer… 599 00:34:39,827 --> 00:34:42,413 …voor het schooljaar begon in voor gitaarlessen. 600 00:34:42,497 --> 00:34:44,332 Ze dwongen me ertoe. 601 00:34:44,832 --> 00:34:48,377 Maar vanaf het moment dat ik het akkoord G-majeur kon… 602 00:34:48,461 --> 00:34:50,046 …en dat speelde… 603 00:34:50,129 --> 00:34:54,008 …voelde het alsof ik een ontbrekend stuk gekregen had. 604 00:34:54,092 --> 00:34:55,927 Ik werd gitaarziek. 605 00:34:56,010 --> 00:34:59,305 Ik oefende dagelijks twee, drie uur. Dag in, dag uit. 606 00:34:59,388 --> 00:35:00,890 Ik was één met m'n gitaar. 607 00:35:00,973 --> 00:35:06,062 Ik werd oprecht goed voor m'n leeftijd en vergeleken met m'n omgeving. 608 00:35:06,145 --> 00:35:07,730 Toen ik naar school ging… 609 00:35:07,814 --> 00:35:09,398 …zag m'n leraar me en zei: 610 00:35:09,482 --> 00:35:12,610 'Zou je bij een estudiantina willen?' 611 00:35:12,693 --> 00:35:13,945 Voor wie 't niet weet… 612 00:35:14,028 --> 00:35:17,031 …is dat een groep tieners verkleed als idioten… 613 00:35:18,491 --> 00:35:20,827 …die ze laten zingen op festivals. 614 00:35:20,910 --> 00:35:23,996 Ik weet niet hoe het hier in Monterrey is, maar in Cuautla… 615 00:35:24,080 --> 00:35:28,042 …was je als je in de estudiantina kwam echt een loser. 616 00:35:28,126 --> 00:35:29,001 Jawel. 617 00:35:29,085 --> 00:35:32,588 Jullie zeggen: 'Waarom zou je dat doen als je gepest werd?' 618 00:35:33,131 --> 00:35:36,050 Het zit zo. Ja, we waren een stel losers. 619 00:35:36,134 --> 00:35:37,802 Maar in die groep losers… 620 00:35:37,885 --> 00:35:39,554 …was ik de alfaman. 621 00:35:40,346 --> 00:35:43,641 Mijn leeftijdsgenoten konden mijn gitaarkunsten niet bijbenen. 622 00:35:43,724 --> 00:35:45,601 Dat is vast nog steeds zo. 623 00:35:45,685 --> 00:35:48,396 Waarom? Alleen ik kon barréakkoorden spelen. 624 00:35:48,479 --> 00:35:51,816 Dan leg je een vinger op alle snaren en tokkel je. 625 00:35:51,899 --> 00:35:54,152 Dat is als beginner lastig. 626 00:35:54,235 --> 00:35:55,945 Alleen ik kon het. 627 00:35:56,028 --> 00:36:00,283 De anderen zeiden: 'Hoe?' Ik zei: 'Door de mannenvingers, gast. 628 00:36:01,534 --> 00:36:03,327 Je moet ze trainen.' 629 00:36:03,828 --> 00:36:06,330 En ik voelde me deel van een groep… 630 00:36:06,414 --> 00:36:10,209 …omdat ik daar niet bang was om met iemand te praten. 631 00:36:10,293 --> 00:36:12,962 We spraken allemaal dezelfde taal: muziek. 632 00:36:13,045 --> 00:36:17,133 'In welke toonsoort is dit nummer? Welke akkoorden? Waar is de rust? 633 00:36:17,216 --> 00:36:18,718 Hoe kan ik het spelen?' 634 00:36:18,801 --> 00:36:22,972 We praatten alleen over muziek. Ik had mijn kliek gevonden. 635 00:36:23,055 --> 00:36:25,641 Ik dacht zelfs: misschien ben ik geen idioot. 636 00:36:25,725 --> 00:36:27,727 Ik ben muzikant. Toch? 637 00:36:29,228 --> 00:36:30,479 En dan besef je… 638 00:36:32,023 --> 00:36:33,858 Dat ligt dicht bij elkaar. 639 00:36:34,358 --> 00:36:37,778 Ik kon met iedereen opschieten, behalve met Carlos Alberto. 640 00:36:37,862 --> 00:36:39,989 Vuile klootzak. Ik haat hem nu nog. 641 00:36:41,199 --> 00:36:43,201 Op een dag zei onze leraar: 642 00:36:43,284 --> 00:36:46,412 'Franco, geef deze kopieën aan Carlos Alberto.' 643 00:36:46,495 --> 00:36:48,247 Ik zei: 'Nee.' 'Vooruit.' 644 00:36:48,331 --> 00:36:49,498 'Verdomme.' 645 00:36:49,582 --> 00:36:55,171 Ik ging naar z'n lokaal en hij stond buiten met een meisje te praten. 646 00:36:55,254 --> 00:36:58,174 Ik noem haar maar Karina, oké? 647 00:36:58,674 --> 00:37:02,178 Niet haar naam. Maar jullie zouden het onderzoeken. 648 00:37:03,638 --> 00:37:06,682 Hij praatte met haar en ik staarde haar aan. 649 00:37:07,225 --> 00:37:09,560 Ze was zo mooi. Heel slank. 650 00:37:09,644 --> 00:37:12,605 Ze was een bezem in een uniform, zeg maar. 651 00:37:13,356 --> 00:37:14,690 Maar heel mooi. 652 00:37:14,774 --> 00:37:17,652 Ik denk dat het staren ze ongemakkelijk maakte. 653 00:37:18,611 --> 00:37:20,863 Carlos draaide zich om en zei: 'Wat?' 654 00:37:21,572 --> 00:37:24,617 Ik zei: 'Dit komt van de leraar.' 'O, bedankt.' 655 00:37:24,700 --> 00:37:26,327 Ik bleef nog even staren. 656 00:37:27,703 --> 00:37:31,040 En Carlos zei: 'Franco, Karina. Karina, Franco.' 657 00:37:31,123 --> 00:37:33,751 En ik groette haar zoals vrouwen mij groetten. 658 00:37:33,834 --> 00:37:36,045 Vrouwen doen dat bij mij van… 659 00:37:36,629 --> 00:37:37,797 Toch? 660 00:37:37,880 --> 00:37:39,632 Van: 'Ga daarheen.' 661 00:37:41,342 --> 00:37:43,261 Ik groette haar dus zo. 662 00:37:43,344 --> 00:37:44,762 Ze stak haar hand uit… 663 00:37:44,845 --> 00:37:47,974 …en toen ik haar de mijne gaf, gaf ze me een zoen op m'n wang. 664 00:37:48,474 --> 00:37:51,060 M'n brein zei: 'Shit, toekomstige vriendin.' 665 00:37:56,774 --> 00:37:58,734 En vanaf die dag… 666 00:37:58,818 --> 00:38:01,988 …ging ik om met Carlos Alberto, die ik haatte… 667 00:38:02,863 --> 00:38:05,616 …enkel omdat Karina er soms ook was. 668 00:38:05,700 --> 00:38:08,244 En toen hoorde ik haar volledige naam… 669 00:38:08,327 --> 00:38:10,997 …en dat ze eerstejaars was. 670 00:38:11,497 --> 00:38:14,792 Ik dacht: dit is m'n kans om haar te veroveren. 671 00:38:14,875 --> 00:38:17,878 Meisjes denken, zoals vrouwen zullen beamen… 672 00:38:17,962 --> 00:38:20,715 …op de middelbare school dat een oudere jongen… 673 00:38:20,798 --> 00:38:22,508 …aantrekkingskracht heeft. 674 00:38:22,591 --> 00:38:26,262 Ik dacht: ze was er niet toen dat met Luizig gebeurde. 675 00:38:27,471 --> 00:38:30,266 Dat is een goed begin. We begonnen te kletsen. 676 00:38:30,349 --> 00:38:32,476 Maar je bent je eigen ergste vijand. 677 00:38:32,560 --> 00:38:34,437 Mijn brein zei namelijk: 'Gast… 678 00:38:34,979 --> 00:38:36,856 …wat is je doel hier? 679 00:38:36,939 --> 00:38:39,358 Je hebt haar en jezelf gezien. 680 00:38:39,859 --> 00:38:44,572 Luizig zei je op te rotten, en zij was lelijk en zat vol luizen. 681 00:38:45,656 --> 00:38:47,908 Dit meisje is mooi en luisloos.' 682 00:38:48,701 --> 00:38:52,038 Maar ik had hoop en het plan om Karina voor me te winnen… 683 00:38:52,121 --> 00:38:54,206 Dit is een geweldig plan. 684 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Ik dacht: om het niet te verpesten, zwijg ik. 685 00:38:59,628 --> 00:39:01,881 Ik ga de mysterieuze kerel spelen. 686 00:39:03,758 --> 00:39:05,134 Laat de ander praten. 687 00:39:05,217 --> 00:39:06,969 Ze zal zien dat ik stil ben. 688 00:39:07,053 --> 00:39:08,763 Dan zal ze geobsedeerd raken. 689 00:39:10,222 --> 00:39:12,725 Ze zal zeggen: 'Wie is die mysterieuze man? 690 00:39:13,726 --> 00:39:15,311 Ik kan hem niet doorgronden.' 691 00:39:15,394 --> 00:39:18,731 Ze zal geobsedeerd zijn en dan opeens is ze verliefd. 692 00:39:19,648 --> 00:39:20,733 Dat was m'n plan. 693 00:39:20,816 --> 00:39:23,694 Ik was dus elke dag bij Carlos en Karina. 694 00:39:23,778 --> 00:39:24,695 Zij praatten. 695 00:39:24,779 --> 00:39:26,572 Ik zei alleen: 'Nee.' 'Ja.' 696 00:39:27,531 --> 00:39:28,824 'Ik heb er genoeg van.' 697 00:39:29,325 --> 00:39:32,411 Ik vond dat woord cool omdat Luizig het gebruikte. 698 00:39:33,621 --> 00:39:35,790 Op een dag vroeg Karina ons: 699 00:39:35,873 --> 00:39:39,460 'Doen jullie mee aan de zangwedstrijd van de school?' 700 00:39:39,543 --> 00:39:41,379 Ik wilde net ja zeggen… 701 00:39:41,462 --> 00:39:44,215 …toen Carlos zei: 'Nee, dat is voor mietjes.' 702 00:39:45,257 --> 00:39:46,342 En ik dacht: ah. 703 00:39:48,803 --> 00:39:51,472 Ze zei: 'Jullie moeten het doen. Jullie zingen goed.' 704 00:39:51,555 --> 00:39:53,057 Hij zei: 'Niets voor mij.' 705 00:39:53,140 --> 00:39:56,977 Ze wendde zich tot mij. Ik wilde zeggen: 'Dat is voor mietjes.' 706 00:39:57,478 --> 00:40:01,899 Ze zei: 'Jij moet het doen. Als je meedoet, moedig ik je aan.' 707 00:40:03,651 --> 00:40:05,653 Mijn brein zei: 'Nieuw plan. 708 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 Je doet mee aan de wedstrijd, je wint… 709 00:40:11,492 --> 00:40:12,868 …en als je wint… 710 00:40:12,952 --> 00:40:15,204 …zal ze je zien als een rockster. 711 00:40:16,122 --> 00:40:19,417 Ze zal voor je vallen en je proberen te veroveren. 712 00:40:19,500 --> 00:40:22,044 Het is makkelijker als vrouwen jou benaderen… 713 00:40:22,128 --> 00:40:23,212 …dan andersom. 714 00:40:23,295 --> 00:40:26,340 Als ze jou die wedstrijd ziet winnen… 715 00:40:26,424 --> 00:40:28,801 …zal ze zeggen: "Franco, neem me mee. 716 00:40:28,884 --> 00:40:31,720 Wees de viezerik die je altijd hebt willen zijn."' 717 00:40:32,972 --> 00:40:34,223 Dat was het plan. 718 00:40:34,306 --> 00:40:39,103 Vanaf die dag heb ik elke dag als een malle gerepeteerd. 719 00:40:39,186 --> 00:40:41,397 Eén of twee uur lang hetzelfde lied. 720 00:40:41,480 --> 00:40:45,484 Ik kende het van kop tot staart. Iedere rust, toon en noot. 721 00:40:45,568 --> 00:40:47,695 Ik was er klaar voor. Op de wedstrijddag… 722 00:40:47,778 --> 00:40:51,615 …dacht ik dat het een paar deelnemers in een klaslokaal zou zijn… 723 00:40:51,699 --> 00:40:52,616 …met de jury erin. 724 00:40:52,700 --> 00:40:53,617 Nee. 725 00:40:54,118 --> 00:40:58,080 De rector zei: 'Tieners zijn onzeker, toch? 726 00:40:59,582 --> 00:41:02,501 Laten we de wedstrijd voor de hele school doen. 727 00:41:03,252 --> 00:41:06,046 Na de pauze, zodat ze dingen kunnen gooien.' 728 00:41:07,047 --> 00:41:07,882 Jawel. 729 00:41:08,632 --> 00:41:10,551 Op de explanada, mijn vrienden… 730 00:41:10,634 --> 00:41:13,637 …een betonnen podium midden in middelbare scholen. 731 00:41:13,721 --> 00:41:17,558 Ze gebruikten een slecht gordijn om een backstage te improviseren. 732 00:41:18,184 --> 00:41:20,978 Ik weet nog dat ik achter dat gordijn zat… 733 00:41:21,061 --> 00:41:22,688 …met de andere deelnemers… 734 00:41:22,771 --> 00:41:27,610 …en erdoorheen gluurde. Iedereen zat dicht bij het podium. 735 00:41:27,693 --> 00:41:31,197 Ze waren niet op klas gesorteerd. Het was willekeurig. 736 00:41:31,280 --> 00:41:34,825 En al mijn pestkoppen waren perfect verspreid in het publiek. 737 00:41:36,243 --> 00:41:38,746 Ik dacht: man, dit wordt een bloedbad. 738 00:41:40,414 --> 00:41:42,750 Ik moest als tweede. 739 00:41:42,833 --> 00:41:44,793 De eerste die het podium op ging… 740 00:41:44,877 --> 00:41:47,046 …was een joch uit de brugklas. 741 00:41:47,671 --> 00:41:50,341 Hij was klein. De gitaar was zo groot als hij. 742 00:41:51,634 --> 00:41:56,972 En die gast komt achter 't gordijn vandaan en loopt naar het midden van het podium. 743 00:41:57,723 --> 00:41:58,682 Hij staat daar… 744 00:41:59,308 --> 00:42:01,227 …en terwijl hij zich klaarmaakt, plop. 745 00:42:02,561 --> 00:42:04,146 Een pakje frisdrank. 746 00:42:05,397 --> 00:42:08,400 Zo. Z'n hele shirt naar de klote. 747 00:42:09,235 --> 00:42:10,736 En dat joch ging terug… 748 00:42:13,364 --> 00:42:15,157 …huilend en zich rot voelend… 749 00:42:15,783 --> 00:42:18,285 …terwijl het publiek schaterde. 750 00:42:18,911 --> 00:42:22,748 En iedereen backstage zei: 'Shit.' 751 00:42:24,750 --> 00:42:27,253 En Toño, de leraar, zegt: 'Jij bent nu.' 752 00:42:29,129 --> 00:42:31,966 Ik zei: 'Geen sprake van. Stuur je moeder maar.' 753 00:42:33,467 --> 00:42:35,469 'Ga je niet het podium op?' 'Nee.' 754 00:42:36,845 --> 00:42:39,056 'Je bent een lafaard.' 'Voor altijd.' 755 00:42:40,975 --> 00:42:45,604 'Wil je je hele leven een lafaard zijn?' 'Ja, lafaards leven langer. 756 00:42:46,689 --> 00:42:48,440 Dappere mensen sterven jong. 757 00:42:48,524 --> 00:42:51,026 Kijk maar naar de standbeelden. Die zijn jong. 758 00:42:52,278 --> 00:42:53,112 Ik ga niet.' 759 00:42:54,321 --> 00:42:56,657 'Daar krijg je spijt van.' 'Vast niet.' 760 00:42:59,118 --> 00:43:01,996 Een meisje ging optreden. Ze gooiden eten naar haar. 761 00:43:02,079 --> 00:43:06,292 Maakte haar lied niet af. Een jongen werd helemaal uitgescholden. 762 00:43:06,375 --> 00:43:08,877 Het publiek vermaakte zich kostelijk. 763 00:43:10,713 --> 00:43:13,215 Ik dacht: goed dat ik niet gegaan ben. 764 00:43:13,757 --> 00:43:17,136 Ik keek naar het publiek en precies in het midden… 765 00:43:17,219 --> 00:43:19,888 …vooraan en in het midden, zat Karina. 766 00:43:20,514 --> 00:43:21,974 Ik keek naar haar… 767 00:43:22,057 --> 00:43:24,393 …en ze draaide zich om en we keken elkaar aan. 768 00:43:24,476 --> 00:43:26,228 Ze zei: 'Kom op.' 769 00:43:32,067 --> 00:43:35,195 En in mijn hoofd hoorde ik mijn vaders woorden: 770 00:43:35,696 --> 00:43:37,114 'Verdomde vrouwen.' 771 00:43:47,124 --> 00:43:48,626 Dus ik zei tegen de leraar: 772 00:43:48,709 --> 00:43:52,129 'Is het goed als ik meedoe? Ik wil het podium op.' 773 00:43:52,630 --> 00:43:55,299 Hij zei: 'Echt?' 'Ja, ik ben genaaid.' 774 00:43:57,551 --> 00:43:58,385 'Oké.' 775 00:43:59,011 --> 00:44:01,930 Ik weet nog dat ik de microfoonstandaard… 776 00:44:02,014 --> 00:44:03,641 …helemaal naar links meenam… 777 00:44:04,141 --> 00:44:06,393 …om mezelf met een muur te beschermen. 778 00:44:07,353 --> 00:44:08,437 Ik ging achteruit… 779 00:44:09,063 --> 00:44:11,565 …om geworpen voorwerpen te ontwijken. 780 00:44:12,149 --> 00:44:15,444 En de leraar zei: 'Nee', en zette de microfoon terug. 781 00:44:15,944 --> 00:44:19,573 Ik begon me net goed te voelen toen een gast schreeuwde: 782 00:44:19,657 --> 00:44:20,824 'Hé, vetzak. 783 00:44:22,284 --> 00:44:23,744 Sodemieter op.' 784 00:44:25,079 --> 00:44:27,081 Ik dacht: wat een lul. 785 00:44:27,790 --> 00:44:30,250 'Sodemieter op' had volstaan. 786 00:44:32,336 --> 00:44:37,049 Waarom moest hij me vetzak noemen? Wat als Karina dat niet gemerkt had? 787 00:44:39,259 --> 00:44:41,929 En nu zou ze zeggen: 'Shit, hij is dik.' 788 00:44:43,347 --> 00:44:46,725 Zodra hij dat zei, voelde ik me verslagen. 789 00:44:46,809 --> 00:44:49,937 Ik weet niet of de leraar met me te doen had… 790 00:44:50,020 --> 00:44:53,315 …of dat hij het publiek zat was, maar hij werd boos. 791 00:44:53,816 --> 00:44:57,194 Hij nam de microfoon van me af en vroeg: 'Wie was dat? 792 00:44:57,277 --> 00:44:59,196 Wie riep dat? Waar ben je? 793 00:44:59,279 --> 00:45:01,782 Vind je jezelf dapper dat je van ver schreeuwt? 794 00:45:01,865 --> 00:45:06,120 Kom maar eens hier staan, man. Waar echt dappere mensen staan. 795 00:45:06,203 --> 00:45:07,204 Niet zoals jij…' 796 00:45:07,287 --> 00:45:10,833 Een ander joch roept: 'Kop dicht, ouwe zak.' 'Wie was dat?' 797 00:45:12,751 --> 00:45:14,461 En de leraar… 798 00:45:15,087 --> 00:45:17,089 Het was net een tenniswedstrijd. 799 00:45:17,172 --> 00:45:19,883 Hij keek één kant op en van de andere kant werd geroepen. 800 00:45:20,384 --> 00:45:21,927 Wat hij ook probeerde… 801 00:45:23,470 --> 00:45:25,806 En de leraar werd gek. 802 00:45:25,889 --> 00:45:29,226 Geen idee waarom. Hij had een woedeaanval van 15 minuten. 803 00:45:29,727 --> 00:45:31,937 Hij ging het publiek uitschelden. 804 00:45:32,020 --> 00:45:35,733 'Ga zo door. Ik weet wie jullie zijn. Het zijn altijd dezelfde. 805 00:45:35,816 --> 00:45:37,651 Altijd dezelfde kinderen. 806 00:45:37,735 --> 00:45:40,362 Jullie vinden het leuk school stom te vinden. 807 00:45:40,446 --> 00:45:44,408 Jullie worden net als jullie ouders fabrieksarbeiders.' Ik dacht: o. 808 00:45:45,617 --> 00:45:48,036 Die ouwe barstte uit, man. 809 00:45:48,871 --> 00:45:51,415 Hij vloekte twee minuten lang tegen mensen. 810 00:45:51,498 --> 00:45:54,501 'Sodemieter op. Jij ook.' 811 00:45:56,837 --> 00:46:00,048 Daarna gaf hij me de microfoon. 'Toe maar.' 812 00:46:03,302 --> 00:46:06,221 Ik zei: 'Wat een voorprogramma, zeg. 813 00:46:08,807 --> 00:46:09,725 Bof ik even.' 814 00:46:10,809 --> 00:46:12,603 Ik wilde het opnieuw proberen. 815 00:46:13,145 --> 00:46:15,189 Mijn brein zei: 'Nieuw plan. 816 00:46:16,857 --> 00:46:20,861 Je gaat het hele lied zingen terwijl je Karina in de ogen kijkt.' 817 00:46:23,071 --> 00:46:24,490 Ik vroeg: 'Waarom, man?' 818 00:46:25,574 --> 00:46:28,786 'Sukkel, dan denkt ze dat het een privéconcert is… 819 00:46:28,869 --> 00:46:30,370 …en wordt ze verliefd. 820 00:46:31,330 --> 00:46:33,457 Het maakt niet uit of je wint. 821 00:46:33,540 --> 00:46:36,960 En je wint toch, man, dus doe het.' 822 00:46:37,044 --> 00:46:37,961 Ik zei: 'Oké.' 823 00:46:38,045 --> 00:46:42,174 Ik begon in haar ogen te kijken en werd ineens verlegen. 824 00:46:44,551 --> 00:46:47,179 Ik keek het hele nummer naar de grond. 825 00:46:48,430 --> 00:46:50,849 Ik hield dit oog voor de zekerheid dicht. 826 00:46:52,559 --> 00:46:57,231 Ik weet niet of het kwam door wat de leraar gezegd had… 827 00:46:57,314 --> 00:46:59,149 …maar er werd geen eten gegooid. 828 00:46:59,233 --> 00:47:01,860 Ze schreeuwden niet. Ik mocht m'n liedje afmaken. 829 00:47:01,944 --> 00:47:05,239 En ik overdrijf niet, er was zelfs applaus. 830 00:47:05,322 --> 00:47:07,699 Ik was de eerste die applaus kreeg. 831 00:47:08,200 --> 00:47:09,493 En het zit zo. 832 00:47:09,576 --> 00:47:12,663 Ik herinner me een akkoord. Het lied was 'Y aquí estoy'. 833 00:47:12,746 --> 00:47:14,748 Het slotakkoord is een C-majeur. 834 00:47:14,832 --> 00:47:17,042 Toen ik het laatste C-majeur speelde… 835 00:47:17,125 --> 00:47:21,588 …en het applaus hoorde, voelde ik een roes door mijn lichaam gaan… 836 00:47:21,672 --> 00:47:24,716 …en dacht: verdomme, ik wil dit m'n hele leven doen. 837 00:47:24,800 --> 00:47:27,553 Ik wil de wereld rondreizen met mijn gitaar. 838 00:47:27,636 --> 00:47:30,556 Niet wetende dat ik zou falen en grappen zou maken als baan. 839 00:47:32,766 --> 00:47:36,895 Maar op dat moment besloot ik: ik ga dit mijn hele leven doen. 840 00:47:36,979 --> 00:47:40,691 Jullie kennen dit niet, maar als je nul zelfvertrouwen hebt… 841 00:47:40,774 --> 00:47:42,359 …en je een beetje krijgt… 842 00:47:42,943 --> 00:47:45,237 …dan stijgt het naar je hoofd. 843 00:47:45,320 --> 00:47:47,197 En die kleine prestatie… 844 00:47:47,281 --> 00:47:50,742 …van applaus ontvangen bij een schoolwedstrijd… 845 00:47:51,410 --> 00:47:53,412 …zorgde dat het me ging duizelen… 846 00:47:53,954 --> 00:47:56,999 …en dat ik Karina onbeduidend vond. 847 00:48:00,377 --> 00:48:03,755 Waarom? Omdat ik nu een rockster was. 848 00:48:05,132 --> 00:48:07,718 En rocksterren krijgen de dikke billen. 849 00:48:08,886 --> 00:48:10,637 En Karina was te mager. 850 00:48:11,555 --> 00:48:14,975 Na het zingen liep ik haar voorbij en zei: 'Hé.' 851 00:48:16,685 --> 00:48:20,564 En ik ging backstage, of beter achter die verdomde zwarte doek. 852 00:48:21,231 --> 00:48:26,278 De anderen waren blij voor me. Ze zeiden: 'Je hebt het geweldig gedaan.' 853 00:48:26,361 --> 00:48:29,698 En ik, heel arrogant… Ik haat die Franco. Ik zweer het. 854 00:48:29,781 --> 00:48:33,285 Ik zei: 'Natuurlijk. Wat hadden jullie dan gedacht? 855 00:48:34,369 --> 00:48:36,872 Dat ik het zo slecht zou doen als jullie?' 856 00:48:37,789 --> 00:48:41,877 Ik haat die minachtende en arrogante Franco die de andere deelnemers… 857 00:48:41,960 --> 00:48:43,545 …ging bekritiseren. 858 00:48:43,629 --> 00:48:47,341 Ze gaven op het podium alles en ik maakte hen belachelijk. 859 00:48:47,424 --> 00:48:50,469 Van: 'Waarom ga je? Je hebt niets. 860 00:48:51,011 --> 00:48:53,805 Ik heb gewonnen. Laten we gaan.' 861 00:48:53,889 --> 00:48:55,682 Zo arrogant, vrienden. 862 00:48:55,766 --> 00:48:59,144 Als laatste ging een meisje uit mijn klas. 863 00:48:59,227 --> 00:49:00,354 Ze had… 864 00:49:00,437 --> 00:49:02,773 Ik wil geen beledigende term gebruiken. 865 00:49:02,856 --> 00:49:07,027 Het zijn mensen wiens bovenlip tot in hun neus loopt. 866 00:49:07,110 --> 00:49:10,864 En dat resulteert soms, misschien altijd, maar in elk geval bij haar… 867 00:49:11,365 --> 00:49:14,785 …in een nasale stem, oké? 868 00:49:14,868 --> 00:49:18,872 Mijn klasgenoten noemden haar uiteraard Nasaaltje. 869 00:49:20,165 --> 00:49:22,918 Pestkoppen waren in de jaren 90 niet creatief. 870 00:49:24,169 --> 00:49:27,798 We hadden Luizig, Nasaaltje, Vetzak, Nichtje, Adoptiekindje… 871 00:49:27,881 --> 00:49:28,715 …enzovoorts. 872 00:49:29,383 --> 00:49:30,217 Ja. 873 00:49:30,759 --> 00:49:32,844 Ik zie haar het podium opgaan… 874 00:49:32,928 --> 00:49:33,762 Trucverpester… 875 00:49:35,847 --> 00:49:37,432 Simpele bijnamen. 876 00:49:37,516 --> 00:49:40,352 Laatste keer, gast. Echt. 877 00:49:41,103 --> 00:49:44,648 Iedereen kan een klaveren acht verwarren met de hartenkoning. 878 00:49:46,316 --> 00:49:48,902 Toen ik zag dat ze het podium op zou gaan… 879 00:49:48,986 --> 00:49:51,279 …maakte ik me echt zorgen om haar… 880 00:49:51,363 --> 00:49:54,866 …omdat ik dacht: ze maken haar kapot. 881 00:49:54,950 --> 00:49:58,996 En ik zei aardig: 'Ben je niet bang het podium op te gaan?' 882 00:49:59,079 --> 00:50:00,706 Ze antwoordde: 'Nee.' 883 00:50:06,545 --> 00:50:08,422 Niet lachen. 884 00:50:10,215 --> 00:50:12,300 Jullie gaan naar de hel, eikels. 885 00:50:12,968 --> 00:50:13,844 Ik niet. 886 00:50:14,511 --> 00:50:18,056 God weet dat ik dit vertel om m'n kinderen te voeden. 887 00:50:20,350 --> 00:50:22,894 Jullie lachen omdat jullie eikels zijn. 888 00:50:23,687 --> 00:50:26,648 Nasaaltje ging het podium op en ik dacht: o, shit. 889 00:50:26,732 --> 00:50:31,570 De andere deelnemers keken nerveus toe en ik zag hoe mensen in het publiek… 890 00:50:31,653 --> 00:50:33,739 …hun lippen aflikten. 891 00:50:33,822 --> 00:50:34,740 Ze zaten van… 892 00:50:37,284 --> 00:50:39,911 'Dit wordt smullen.' 893 00:50:39,995 --> 00:50:43,665 Ze draaiden haar nummer, 'La vie en rose', Thalía's versie. 894 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 Dat vergeet ik nooit. 895 00:50:45,792 --> 00:50:50,172 Ze begon te zingen en ze zong ongelooflijk mooi. 896 00:50:50,255 --> 00:50:53,425 Haar zangstem was heel anders dan haar praatstem. 897 00:50:53,925 --> 00:50:58,597 De deelnemers zeiden: 'Nee, toch?' Het publiek zei: 'O, shit.' 898 00:51:00,015 --> 00:51:01,349 En ik had zoiets van: 899 00:51:01,975 --> 00:51:03,810 'Ik heb de wedstrijd verloren.' 900 00:51:06,813 --> 00:51:09,775 Mijn arrogantie verdampte. 'Waar is Karina? 901 00:51:11,026 --> 00:51:12,819 Ik zeg dat ik me bedacht heb.' 902 00:51:13,528 --> 00:51:16,531 En halverwege het lied gooide ze er een gedicht in. 903 00:51:16,615 --> 00:51:19,451 Ze droeg wat woorden voor die ik niet verstond. 904 00:51:23,538 --> 00:51:27,584 Want toen ze begon te praten, had ze weer haar nasale stem… 905 00:51:27,667 --> 00:51:29,461 …en begonnen mensen te grinniken. 906 00:51:29,544 --> 00:51:31,171 En toen ze probeerde te zingen… 907 00:51:31,254 --> 00:51:34,716 …zong ze nasaal en begon iedereen te lachen. 908 00:51:34,800 --> 00:51:37,803 Dat arme kind had een inzinking op het podium. 909 00:51:37,886 --> 00:51:41,890 Ze huilde en liet de microfoon vallen. Maar niet in gangsterstijl. 910 00:51:42,724 --> 00:51:44,559 Meer als bij een driftbui. 911 00:51:44,643 --> 00:51:47,938 En ze ging huilend weg terwijl het publiek schaterde. 912 00:51:48,021 --> 00:51:49,564 De deelnemers zeiden: 913 00:51:49,648 --> 00:51:52,692 'Ach, dat arme kind deed het geweldig.' 914 00:51:52,776 --> 00:51:54,528 En ik dacht: heb ik gewonnen? 915 00:51:57,447 --> 00:51:59,783 Ja, arm kind, maar heb ik gewonnen? 916 00:52:00,534 --> 00:52:02,536 Nu wil ik twee lekkere kontjes. 917 00:52:03,787 --> 00:52:06,581 En ik werd weer arrogant en ik herhaal… 918 00:52:06,665 --> 00:52:10,335 …dat ik me die Franco graag herinner, maar dat ik hem ook haat. 919 00:52:10,418 --> 00:52:13,547 Ik was arrogant en neerbuigend naar m'n tegenstanders. 920 00:52:13,630 --> 00:52:17,759 Ik was backstage en zei: 'Hé, jullie zijn allemaal winnaars. 921 00:52:19,886 --> 00:52:21,763 Jullie durfden te gaan. 922 00:52:21,847 --> 00:52:25,475 Er is maar één winnaar, maar jullie mogen blij zijn.' 923 00:52:25,559 --> 00:52:29,396 Ze maken de uitslag bekend. 'De vijfde plek is dinges.' 924 00:52:29,479 --> 00:52:30,564 Ik zei: 'Goed. 925 00:52:30,647 --> 00:52:33,024 Meer zat er niet in, klootzak.' 926 00:52:34,025 --> 00:52:37,362 Ik zei: 'Kondig de winnaar aan zodat ik naar huis kan.' 927 00:52:38,655 --> 00:52:41,908 'Vierde plaats, dinges. Derde plaats, dinges. 928 00:52:41,992 --> 00:52:44,661 Tweede plaats, Franco López.' 929 00:52:44,744 --> 00:52:45,871 Ik dacht: hè? 930 00:52:47,497 --> 00:52:50,500 Iemand zei: 'Dat ben jij.' 'Dat weet ik, idioot.' 931 00:52:51,168 --> 00:52:54,129 Hebben jullie die oorlogsfilms of -series gezien… 932 00:52:54,212 --> 00:52:56,006 …waarin er een explosie is… 933 00:52:56,089 --> 00:53:00,594 …en het personage verdwaasd beweegt en je niets hoort? 934 00:53:00,677 --> 00:53:01,636 Je hoort een… 935 00:53:02,679 --> 00:53:04,264 En andere mensen gaan van… 936 00:53:06,975 --> 00:53:09,853 Hij staat van: 'Wat is dit nou?' Zo voelde ik me. 937 00:53:09,936 --> 00:53:12,189 Ik was een zombie op het podium en hoorde niets. 938 00:53:12,272 --> 00:53:14,649 Ik draaide naar het publiek toe en Karina deed… 939 00:53:15,901 --> 00:53:17,444 Dat rotgezicht voelde als… 940 00:53:18,278 --> 00:53:19,279 'Klote.' 941 00:53:20,155 --> 00:53:23,617 Ik kreeg een geïmproviseerde onderscheiding. 942 00:53:24,534 --> 00:53:27,704 De naam was handgeschreven. Ze konden hem niet typen. 943 00:53:27,787 --> 00:53:29,915 Ik dacht: middelmatige kloteschool. 944 00:53:31,374 --> 00:53:33,585 Ik stond naast de derde plaats. 945 00:53:33,668 --> 00:53:37,130 Hij zei: 'Gefeliciteerd.' Ik zei: 'Sodemieter op. 946 00:53:38,048 --> 00:53:40,842 Wat sta je te lachen? Jij bent slechter dan ik.' 947 00:53:41,718 --> 00:53:43,637 Ik dacht: wie heeft er gewonnen? 948 00:53:44,429 --> 00:53:45,722 Nasaaltje, man. 949 00:53:47,140 --> 00:53:50,227 Ja. Ze werd niet gediskwalificeerd omdat ze stopte. 950 00:53:50,310 --> 00:53:53,313 Toen ze haar naam zeiden, kwam ze huilend terug. 951 00:53:53,396 --> 00:53:55,774 Ik zei: 'Herhalen we hetzelfde liedje?' 952 00:53:56,900 --> 00:54:00,904 Ik was boos en dacht: verdomde Mexicaanse corruptie. 953 00:54:02,072 --> 00:54:04,866 Daarom zitten we nooit bij de laatste 16. 954 00:54:05,575 --> 00:54:07,953 En in een opstandige opwelling… 955 00:54:08,036 --> 00:54:11,289 …ging ik met mijn onderscheiding naar de jury toe… 956 00:54:11,373 --> 00:54:14,668 …verscheurde die voor hun ogen en gooide hem naar hen toe. 957 00:54:14,751 --> 00:54:16,419 En ik smeerde 'm snel… 958 00:54:18,296 --> 00:54:20,465 …en dacht: laat ze je niet zien huilen. 959 00:54:21,591 --> 00:54:25,553 Ik sloot mezelf thuis op en zei: 'Ik speel nooit meer.' 960 00:54:25,637 --> 00:54:26,596 Totale leugen. 961 00:54:26,680 --> 00:54:30,267 Ik speelde er minuten later weer op. 'Niet jouw schuld, kleintje.' 962 00:54:32,102 --> 00:54:34,104 Maar ik praatte niet meer met Karina. 963 00:54:34,604 --> 00:54:38,942 Dat lijkt niet logisch, maar dat was het voor mij wel. Ik had verloren. 964 00:54:39,025 --> 00:54:41,611 Het werd toch niets. Waarom zou ik met haar praten? 965 00:54:41,695 --> 00:54:46,700 Ik praatte niet meer met haar en Carlos en toen kreeg ze iets met haar klasgenoot. 966 00:54:46,783 --> 00:54:49,286 Ulises. Laat die vent oprotten, waar hij ook is. 967 00:54:50,912 --> 00:54:53,206 Ik dacht: ik praat niet meer met vrouwen. 968 00:54:53,290 --> 00:54:57,127 En dat deed ik tijdens m'n tweede en derde jaar. 969 00:54:57,210 --> 00:55:00,213 Mijn gesprekken met vrouwen waren 'Goedemorgen'… 970 00:55:00,297 --> 00:55:02,716 …'Neem me niet kwalijk,' 'Uit de weg.' 971 00:55:02,799 --> 00:55:05,760 Toch? 'Leen me een potlood.' 'Wat zei de leraar?' 972 00:55:05,844 --> 00:55:08,221 Meer niet. Ik praatte niet met vrouwen. 973 00:55:08,722 --> 00:55:12,559 Na de derde dacht ik: nieuwe school, nieuw leven. 974 00:55:12,642 --> 00:55:17,272 Ik deed de introductie voor de vierde en had minder dan 24 uur een vriendin. 975 00:55:18,231 --> 00:55:23,028 Ik vroeg haar op de eerste dag: 'Wil je m'n vriendin zijn?' 976 00:55:23,111 --> 00:55:26,072 Nieuw experiment. Ik heb alles geprobeerd. 977 00:55:27,449 --> 00:55:30,410 En ze zei: 'Ja.' Van: 'Oké.' 978 00:55:30,952 --> 00:55:33,330 De volgende ochtend zei ze: 'Toch niet.' 979 00:55:34,581 --> 00:55:36,916 Dus ik had minder dan 24 uur een vriendin. 980 00:55:37,000 --> 00:55:38,835 Het hele jaar van de vierde… 981 00:55:38,918 --> 00:55:41,087 Ik heb twee keer de middelbare school gedaan. 982 00:55:41,171 --> 00:55:43,840 Twee jaar in Cuautla, Twee jaar in Monterrey. 983 00:55:43,923 --> 00:55:45,592 In beide jaren in Cuautla… 984 00:55:45,675 --> 00:55:47,844 …heb ik geen enkele vrouw gesproken. 985 00:55:47,927 --> 00:55:49,554 Maar in de vijfde… 986 00:55:50,472 --> 00:55:53,391 …kwam Karina naar dezelfde school. 987 00:55:53,892 --> 00:55:55,226 En ze kreeg… 988 00:55:55,310 --> 00:55:56,603 Takkewijf. 989 00:55:57,896 --> 00:56:00,231 Soms mag je God niet als persoon. 990 00:56:02,400 --> 00:56:04,986 Als God geeft, geeft hij veel. 991 00:56:05,070 --> 00:56:06,738 Als hij dat niet doet, dan niet. 992 00:56:07,864 --> 00:56:12,118 Karina was namelijk al mooi. En toen opeens, boem. Borsten. 993 00:56:13,161 --> 00:56:16,831 Ze kwam in de puberteit en zei: 'Wat krijg ik? Borsten.' 994 00:56:17,874 --> 00:56:19,292 Ik dacht: wat krijg ik? 995 00:56:19,376 --> 00:56:21,669 Puistjes, vuile klootzak. 996 00:56:23,588 --> 00:56:25,507 En je zult twee jaar gek ruiken. 997 00:56:27,175 --> 00:56:29,969 Ik zie haar en denk: allemachtig. 998 00:56:30,053 --> 00:56:33,098 Mijn brein zei: 'Dat is Karina.' Ik zei: 'Stil.' 999 00:56:33,181 --> 00:56:35,225 Ik liep naar haar toe… 1000 00:56:35,308 --> 00:56:40,230 …en mijn brein zei: 'Waar ga je heen?' 'Met Karina praten.' 'Nee. 1001 00:56:40,980 --> 00:56:43,483 Heb je haar gezien? Heb je jezelf gezien? 1002 00:56:44,567 --> 00:56:48,279 Het lukte niet in de onderbouw. Nu heeft ze borsten. 1003 00:56:49,614 --> 00:56:54,035 Daarbij hebben we jaren niet met meisjes gepraat en zijn we blij.' 1004 00:56:54,119 --> 00:56:56,788 Ik zei: 'Klopt, maar mag ik naar haar kijken?' 1005 00:56:56,871 --> 00:56:58,081 'Ja, ga je gang.' 1006 00:56:58,873 --> 00:57:02,961 Ik keek dus naar haar en toen ik m'n spullen pakte om te gaan… 1007 00:57:03,044 --> 00:57:05,505 …draaide ik me om en liep ze op me af. 1008 00:57:05,588 --> 00:57:08,383 Ze zag m'n gezicht en zei: 'Franco.' 1009 00:57:08,925 --> 00:57:12,470 En om een of andere reden die ik nu nog niet begrijp, zei ik: 1010 00:57:16,975 --> 00:57:17,934 'Karina?' 1011 00:57:19,394 --> 00:57:24,649 Alsof ik zoveel vrouwen ken dat ik me haar niet kon herinneren. 1012 00:57:25,525 --> 00:57:27,527 Ik zei: 'K-K-Karina?' 1013 00:57:27,610 --> 00:57:30,113 Ze zei: 'Ja. Herinner je je mij nog?' 1014 00:57:30,196 --> 00:57:32,991 Ik dacht: reken maar dat ik me je herinner. 1015 00:57:34,242 --> 00:57:37,954 En mijn brein zei: 'En vanavond nog beter.' 1016 00:57:45,670 --> 00:57:47,255 En zij 20 keer. 1017 00:57:55,513 --> 00:57:56,681 Karina vroeg me: 1018 00:57:57,724 --> 00:57:59,476 'Zit je hier op school?' 1019 00:57:59,559 --> 00:58:03,062 In een opwelling zei ik: 'Nee, ik ben de conciërge.' 1020 00:58:04,731 --> 00:58:08,776 Maar ze deed de regenboog niet bij mij. Ze lachte. 'Typisch jou.' 1021 00:58:08,860 --> 00:58:11,696 En m'n brein zei: 'Gast, hou je kop.' 1022 00:58:13,865 --> 00:58:17,660 Ik zei: 'Jij studeert hier dus. Je komt net binnen.' 1023 00:58:17,744 --> 00:58:20,330 'Ja.' 'Wat is jouw klas?' 'Die en die.' 1024 00:58:20,413 --> 00:58:23,291 'Welke is dat?' 'Die is in de middag.' 1025 00:58:23,374 --> 00:58:25,668 Eerst dacht ik: 'Ze is dom.' 1026 00:58:27,378 --> 00:58:28,796 Ik weet niet hoe het hier is… 1027 00:58:28,880 --> 00:58:32,300 …maar in Cuautla zat de middagsessie vol met tuig. 1028 00:58:33,092 --> 00:58:37,388 'Wanneer kom je langs?' Ik zei: 'Nooit met de middagjongens.' 1029 00:58:37,472 --> 00:58:41,809 In de ochtend sloegen ze ons. Maar de middag zat vol tuig. 1030 00:58:41,893 --> 00:58:43,686 Die gasten gebruikten messen. 1031 00:58:44,854 --> 00:58:48,066 Sommigen hadden zelfs hun eigen kinderen en zo. 1032 00:58:49,067 --> 00:58:50,693 De jongens hadden een snor. 1033 00:58:52,904 --> 00:58:56,491 Karina vraagt me: 'Heb je iemand uit de onderbouw gezien?' 1034 00:58:56,574 --> 00:58:58,451 Ik zei: 'Gelukkig niet.' 1035 00:58:59,744 --> 00:59:04,332 Ik vraag: 'En jij? Heb jij nog wat met… Wat was de naam van die idioot?' 1036 00:59:05,875 --> 00:59:06,876 Ze vroeg: 'Wie?' 1037 00:59:07,627 --> 00:59:09,671 'Degene met een idiote naam. 1038 00:59:11,047 --> 00:59:13,132 Stomme kop. Ik weet het niet meer.' 1039 00:59:13,716 --> 00:59:15,343 Ze vroeg: 'Raúl?' 1040 00:59:15,426 --> 00:59:16,678 Ik zei: 'Nee.' 1041 00:59:18,763 --> 00:59:19,597 'Héctor?' 1042 00:59:20,390 --> 00:59:22,600 Ik zei: 'Bitch, hoeveel zijn het er?' 1043 00:59:24,102 --> 00:59:26,688 Om haar te stoppen, zei ik: 'Ulises'. 1044 00:59:28,106 --> 00:59:32,860 Ze zei: 'O, dat duurde maar een maand. Het werkte niet tussen ons.' 1045 00:59:33,361 --> 00:59:36,739 En dat leek herinneringen op te roepen. want ze vroeg: 1046 00:59:37,657 --> 00:59:40,201 'Waarom praatte je niet meer tegen me toen?' 1047 00:59:41,536 --> 00:59:45,164 Ik zei: 'Nou, je had wat met Ulises… 1048 00:59:45,248 --> 00:59:47,709 …en de vriendjes van mijn vriendinnen… 1049 00:59:47,792 --> 00:59:50,628 …werden boos als ze hen met mij zagen… 1050 00:59:51,296 --> 00:59:52,171 …omdat… 1051 00:59:53,006 --> 00:59:57,635 …ze me als een bedreiging zagen. Ik wilde geen problemen veroorzaken. 1052 00:59:57,719 --> 01:00:01,472 Ik weet het niet meer, ik had een paar meisjes.' 1053 01:00:02,348 --> 01:00:04,100 En Karina zei: 1054 01:00:04,767 --> 01:00:06,978 'O, je had toch iets met Luizig?' 1055 01:00:10,398 --> 01:00:14,485 Mijn eerste impuls was serieus te zeggen: 'Dat is zo, hè? 1056 01:00:16,404 --> 01:00:18,406 Die trut zegt altijd van niet.' 1057 01:00:20,575 --> 01:00:25,288 Maar ik wilde cool overkomen en zei: 'Nee, wacht. 1058 01:00:25,371 --> 01:00:27,540 Zo werkt roddelen, meid. Nee. 1059 01:00:28,333 --> 01:00:29,208 Eens kijken. 1060 01:00:30,084 --> 01:00:32,503 Ik ging lang geleden naar een wild feest. 1061 01:00:33,838 --> 01:00:36,633 Er waren veel mensen. We waren allemaal dronken. 1062 01:00:36,716 --> 01:00:38,760 Ik dronk een halve fles leeg. 1063 01:00:39,844 --> 01:00:41,679 En Bolillo, ken je hem?' 1064 01:00:41,763 --> 01:00:45,016 'Ja.' 'Hij zei: "Wedden dat jij die lelijke niet kunt zoenen?" 1065 01:00:45,725 --> 01:00:47,727 En ik heb haar één keer gezoend. 1066 01:00:48,436 --> 01:00:51,105 En daardoor dacht zij dat we iets hadden. 1067 01:00:52,398 --> 01:00:55,026 Dat vertelde ze iedereen, maar zo was het niet. 1068 01:00:55,109 --> 01:00:57,111 We waren gewoon dronken.' 1069 01:00:57,654 --> 01:01:00,031 Triest genoeg koos Karina mijn kant. 1070 01:01:00,823 --> 01:01:04,911 Ze zei: 'Wat dom dat ze dat na één zoen al dacht.' 1071 01:01:07,497 --> 01:01:09,040 Ik voelde me rot en zei: 1072 01:01:11,209 --> 01:01:13,002 'Sommige mensen zijn echt dom.' 1073 01:01:15,630 --> 01:01:17,715 M'n brein zei: 'Gast, we smeren 'm. 1074 01:01:19,133 --> 01:01:22,011 Je gaat het verpesten. Kom op.' 1075 01:01:22,095 --> 01:01:23,638 Ik zei: 'Je hebt gelijk.' 1076 01:01:23,721 --> 01:01:29,519 Ik zei tegen haar: 'Leuk je te zien, maar ik moet nu gaan.' 1077 01:01:29,602 --> 01:01:33,898 'Hoezo dan?' 'M'n vader heeft een streng schema.' 1078 01:01:33,981 --> 01:01:36,818 Ze zei: 'Laten we samen op de bus wachten.' 1079 01:01:37,318 --> 01:01:38,569 Ik zei: 'Oké.' 1080 01:01:39,070 --> 01:01:42,323 Natuurlijk droeg ik haar rugzak als een heer. 1081 01:01:43,324 --> 01:01:45,284 Twee straten later had ik er spijt van. 1082 01:01:47,161 --> 01:01:49,414 Ik had twee rugzakken, mijn gitaar. 1083 01:01:49,497 --> 01:01:51,249 Ik zweette als een otter. 1084 01:01:52,792 --> 01:01:55,878 Ze praatte. Ik zweeg om het niet te verpesten. 1085 01:01:55,962 --> 01:01:59,716 Ik weet niet hoelang het duurde. We wachtten op de bus. 1086 01:01:59,799 --> 01:02:01,134 We misten er één. 1087 01:02:01,217 --> 01:02:04,303 Ik zei: 'Ik moet gaan. Ik kom in de problemen.' 1088 01:02:04,387 --> 01:02:05,638 Ze zei: 'Oké. 1089 01:02:05,722 --> 01:02:08,975 Beloof je niet te lachen als ik je iets vertel?' 1090 01:02:09,058 --> 01:02:11,227 Ik zei: 'Ik kan niets beloven.' 1091 01:02:13,855 --> 01:02:15,857 Nee, ik was cool en zei: 'Natuurlijk.' 1092 01:02:15,940 --> 01:02:19,026 Ze zei: 'Het zit zo… Nee, laat maar.' 1093 01:02:20,486 --> 01:02:25,032 En dat doen vrouwen vaak, maar die spreuk werkt bij mij niet. 1094 01:02:26,617 --> 01:02:29,537 Als je zegt 'laat maar', vind ik dat des te beter. 1095 01:02:31,205 --> 01:02:32,999 Dan hoef ik niet te luisteren. 1096 01:02:34,292 --> 01:02:38,629 Vaak zeggen mensen: 'Zeg het dan.' Ik vergeet het meteen weer. 1097 01:02:39,338 --> 01:02:41,841 Ze zei: 'Laat maar', en ik ontspande me. 1098 01:02:44,302 --> 01:02:46,721 Ze zei: 'Oké, ik vertel het.' Ik dacht… 1099 01:02:49,724 --> 01:02:53,811 Ze zei: 'In de onderbouw… Niet lachen.' Ik zei: 'Dat doe ik niet.' 1100 01:02:53,895 --> 01:02:55,563 'In de onderbouw… 1101 01:02:58,316 --> 01:02:59,859 …had ik een oogje op je.' 1102 01:03:02,278 --> 01:03:03,154 Nou… 1103 01:03:04,947 --> 01:03:08,451 Mijn comeback had niet organischer kunnen zijn, vrienden. 1104 01:03:08,951 --> 01:03:10,286 Ik zei namelijk: 1105 01:03:10,369 --> 01:03:11,370 'Waarom?' 1106 01:03:15,249 --> 01:03:19,712 Ze zei: 'Geen idee, ik vond zowel jou als Carlos leuk.' 'Rot op, Carlos.' 1107 01:03:22,507 --> 01:03:25,009 'Omdat jullie in de tweede zaten. 1108 01:03:25,802 --> 01:03:28,846 Jullie zongen en ik heb een zwak voor zangers. 1109 01:03:28,930 --> 01:03:31,641 Maar Carlos was onbeschoft en een opschepper. 1110 01:03:31,724 --> 01:03:33,100 Ik vond jou leuker… 1111 01:03:33,184 --> 01:03:35,686 …omdat je serieuzer en heel stil was.' 1112 01:03:36,938 --> 01:03:40,942 Ja. En ik dacht: niet te geloven, Meneer Mysterieus werkte. 1113 01:03:42,193 --> 01:03:43,611 Zo noemde ik het. 1114 01:03:46,113 --> 01:03:48,366 Daar moet ik patent op aanvragen. 1115 01:03:49,325 --> 01:03:53,663 Ik zei: 'Je neemt me in de maling.' Ze zei: 'Ik vroeg je niet te lachen.' 1116 01:03:53,746 --> 01:03:55,957 Ik zei: 'Doe ik niet, maar het is niet waar.' 1117 01:03:56,040 --> 01:03:57,166 Ze zei: 'Jawel.' 1118 01:03:57,250 --> 01:04:02,004 Ik zei: 'Meid, ik was tijdens de onderbouw verliefd… Nee, geobsedeerd door jou. 1119 01:04:02,672 --> 01:04:05,591 Ik wilde bijna een pop maken met jouw haar. 1120 01:04:06,092 --> 01:04:08,219 Je was in levensgevaar bij mij.' 1121 01:04:09,554 --> 01:04:14,600 Ze vroeg: 'Waarom zei je niets?' Ik zei verdedigend: 'Deed jij ook niet.' 1122 01:04:16,269 --> 01:04:18,855 Ze zei: 'Ik dacht dat je me zou afwijzen.' 1123 01:04:18,938 --> 01:04:22,859 Ik zei: 'Hoe zou ik jou kunnen afwijzen? Doe niet zo stom.' 1124 01:04:25,111 --> 01:04:28,698 Ik zag mijn brein serieus gaan van: 'O. 1125 01:04:29,740 --> 01:04:31,826 Ik zei al dat je had moeten gaan.' 1126 01:04:33,369 --> 01:04:36,038 Ze trok een raar gezicht, het zag er gek uit. 1127 01:04:36,122 --> 01:04:37,957 Ik zei: 'Nee, het spijt me. 1128 01:04:38,040 --> 01:04:41,544 Ik wilde je niet beledigen. Maar het slaat nergens op. 1129 01:04:41,627 --> 01:04:45,298 Het slaat nergens op. Het is stom. Hoe zou ik jou kunnen afwijzen? 1130 01:04:45,381 --> 01:04:49,427 Heb je jezelf gezien? En mij? Ik ga jou echt niet afwijzen.' 1131 01:04:49,510 --> 01:04:53,097 Ze zei: 'Het is al goed.' Ik zei: 'Sorry, het spijt me dat… 1132 01:04:53,598 --> 01:04:55,933 Als ik dat geweten had, had ik je uitgevraagd.' 1133 01:04:56,017 --> 01:04:57,852 Ze zei: 'Ik had ja gezegd.' 1134 01:04:57,935 --> 01:05:00,980 Ik zei: 'Laten we wel wezen… 1135 01:05:01,564 --> 01:05:05,651 …ik was tijdens de onderbouw vrij dom als ik met meisjes moest praten. 1136 01:05:05,735 --> 01:05:09,488 Pijnlijk om te weten wat had kunnen zijn en wat ik heb misgelopen. 1137 01:05:09,572 --> 01:05:13,367 Ik bied m'n excuses aan, maar wat kunnen we er nog aan doen?' 1138 01:05:13,993 --> 01:05:14,952 En toen ging ik. 1139 01:05:17,204 --> 01:05:18,122 En… 1140 01:05:20,374 --> 01:05:22,418 Degenen die lachen snappen het al. 1141 01:05:23,419 --> 01:05:27,298 De rest hoeft zich niet rot te voelen. Ik snapte het ook niet. 1142 01:05:28,841 --> 01:05:30,468 Ik snap het pas sinds kort. 1143 01:05:32,428 --> 01:05:35,765 Weet je nog dat ik m'n vrouw hierover vertelde? 1144 01:05:35,848 --> 01:05:40,394 Bij dit deel begon ze te lachen en zei ze: 'Dat kan niet waar zijn. 1145 01:05:41,020 --> 01:05:43,522 Dat kan niet. Dat is een grap.' 1146 01:05:43,606 --> 01:05:45,274 Ik was beledigd. Ik zei: 1147 01:05:45,358 --> 01:05:50,071 'Ten eerste, wat een rotstreek om te lachen terwijl ik me blootgeef. 1148 01:05:50,988 --> 01:05:52,823 En waarom zou het een grap zijn? 1149 01:05:52,907 --> 01:05:56,619 Bedoel je dat Karina mij onmogelijk leuk kon vinden?' 1150 01:05:56,702 --> 01:06:00,790 Ze zei: 'Nee, dat geloof ik, maar je ging niet weg.' Ik zei: 'Wel.' 1151 01:06:02,833 --> 01:06:03,668 'Hoezo?' 1152 01:06:03,751 --> 01:06:06,337 'Mijn vader had een strenge avondklok. 1153 01:06:07,254 --> 01:06:09,840 Ik moest op tijd thuis zijn of ik kreeg een pak slaag.' 1154 01:06:10,341 --> 01:06:13,427 Ze vroeg of ik haar nog eens opzocht. Ik zei: 'Nooit.' 1155 01:06:14,053 --> 01:06:14,887 'Waarom niet?' 1156 01:06:14,971 --> 01:06:17,807 'Ze was een middagmens. Daar was ik bang voor.' 1157 01:06:18,599 --> 01:06:21,978 Ze zei: 'Maar in een weekend…' Ik zei: 'Nee, en trouwens… 1158 01:06:22,770 --> 01:06:23,646 …ik bedoel…' 1159 01:06:24,146 --> 01:06:27,400 Vrouwen, het is jullie overkomen. Excuses namens mannen. 1160 01:06:28,401 --> 01:06:31,904 Soms vind je een meisje leuk, maar laat je dat nooit merken. 1161 01:06:32,405 --> 01:06:36,033 Je vraagt haar nooit uit en biecht nooit je gevoelens op. 1162 01:06:36,117 --> 01:06:38,119 En je kunt nooit door. 1163 01:06:38,619 --> 01:06:43,374 Ze weet niet dat jij haar leuk vindt en dan krijgt ze een vriend. 1164 01:06:44,250 --> 01:06:46,669 En jij voelt je beledigd. Wat zeg je dan? 1165 01:06:47,712 --> 01:06:48,838 'Vuile hoer. 1166 01:06:48,921 --> 01:06:53,259 Wat wij hadden deed haar niets.' 1167 01:06:55,052 --> 01:06:58,305 Het gebeurt. Ze vroeg: 'Waarom zocht je haar niet op?' 1168 01:06:58,389 --> 01:07:01,475 Ik zei: 'Ze kreeg iets met een kerel. Het deed haar niets. 1169 01:07:01,559 --> 01:07:03,853 Ik zei: "Ik praat niet met je, trut." 1170 01:07:03,936 --> 01:07:06,522 Ik keerde haar als straf de rug toe.' 1171 01:07:08,232 --> 01:07:10,651 En Gaby zegt: 'Je snapt het dus niet.' 1172 01:07:11,402 --> 01:07:12,403 Ik vroeg: 'Wat?' 1173 01:07:15,114 --> 01:07:17,450 'Karina vond je leuk in de bovenbouw.' 1174 01:07:17,533 --> 01:07:20,619 'Let eens op. Ik had het over de onderbouw. 1175 01:07:22,580 --> 01:07:24,874 Voor een psycholoog luister je slecht.' 1176 01:07:26,876 --> 01:07:30,629 Ze zei: 'Ja, in de onderbouw, maar ook in de bovenbouw.' 1177 01:07:30,713 --> 01:07:33,215 Ik zei: 'Echt?' Ze zei: 'Ja. 1178 01:07:34,300 --> 01:07:37,887 Waarom denk je dat ze zei dat ze een oogje op je had?' 1179 01:07:37,970 --> 01:07:41,974 Ik zei: 'Ik dacht dat ze bedoelde: "Dit heb je misgelopen, sukkel." 1180 01:07:42,058 --> 01:07:43,267 Weet ik veel. 1181 01:07:43,350 --> 01:07:44,435 Om me te naaien.' 1182 01:07:44,518 --> 01:07:47,354 Ze zei: 'Dit zeg je als je iemand leuk vindt.' 1183 01:07:47,438 --> 01:07:50,107 Ik vroeg: 'Tegen wie heb jij dat gezegd?' 1184 01:07:50,900 --> 01:07:54,028 Ja. Ze zei: 'Ik had een vriendje voor jou.' 1185 01:07:54,111 --> 01:07:59,617 'Nee, niet waar. Jij woonde in een verlaten huis op een berg.' 1186 01:08:02,244 --> 01:08:04,413 Ze zei: 'Zo werkt het. 1187 01:08:04,497 --> 01:08:07,625 Je zegt tegen hem: "Ik had een oogje op je." 1188 01:08:07,708 --> 01:08:09,502 En dan vraag hij: "En nu dan?" 1189 01:08:10,461 --> 01:08:12,171 En dan lach jij gewoon. 1190 01:08:13,756 --> 01:08:16,133 En dan snapt hij dat je hem nog leuk vindt.' 1191 01:08:16,634 --> 01:08:18,344 Ik zei: 'Nee.' 1192 01:08:20,054 --> 01:08:21,222 Ik spreek voor mezelf. 1193 01:08:21,722 --> 01:08:22,681 Mannen. 1194 01:08:22,765 --> 01:08:24,850 De mannen die dat begrijpen… 1195 01:08:25,434 --> 01:08:27,770 Ik bedoel, zij die Vrouwentaal spreken… 1196 01:08:29,438 --> 01:08:31,357 …zijn wat mij betreft tweetalig. 1197 01:08:32,358 --> 01:08:36,278 Dat zou ik nooit begrijpen. Stel dat ik het wel begreep. 1198 01:08:36,946 --> 01:08:41,992 Ik zou nooit genoeg zelfvertrouwen hebben om te zeggen: 'En nu dan?' 1199 01:08:42,952 --> 01:08:44,912 Wat een vreselijk antwoord. 1200 01:08:44,995 --> 01:08:49,667 Als ik een vrouw was die een man vertelde: 'Ik had een oogje op je'… 1201 01:08:49,750 --> 01:08:52,753 …en hij zou zeggen: 'En nu dan?' 'Rot nu op. 1202 01:08:53,921 --> 01:08:55,172 Plakkerige griezel.' 1203 01:08:56,090 --> 01:08:58,425 Gaby zei: 'Nee, mensen zeggen dat. 1204 01:08:58,509 --> 01:09:01,262 Net als wanneer een meisje tegen een jongen zegt: 1205 01:09:01,345 --> 01:09:03,931 "Je lijkt op iemand die ik ken." 1206 01:09:04,014 --> 01:09:06,350 Dan vindt ze hem leuk.' 1207 01:09:07,143 --> 01:09:09,228 Ik zei: 'Dat heb ik heel vaak.' 1208 01:09:10,980 --> 01:09:14,191 Ze zei: 'Nou, jij lijkt ook op een hoop mensen.' 1209 01:09:15,609 --> 01:09:16,485 En… 1210 01:09:17,069 --> 01:09:19,446 Maar doe me een lol, oké. 1211 01:09:19,530 --> 01:09:21,657 Tegenwoordig gaan mensen te ver. 1212 01:09:21,740 --> 01:09:25,703 Ze sturen een foto van een dikzak met bril: 'Lijkt precies op jou.' 1213 01:09:25,786 --> 01:09:27,746 Ik zeg dan: 'Doe niet zo lullig.' 1214 01:09:28,497 --> 01:09:30,499 Een man met een baard en zo. 1215 01:09:31,959 --> 01:09:34,461 Bij sommigen denk ik: ze lijken op me. 1216 01:09:35,296 --> 01:09:37,214 Heb je die dame gezien? 1217 01:09:41,302 --> 01:09:43,304 Arme meid. God zegene haar. 1218 01:09:44,305 --> 01:09:46,223 Franca Escamilla, man. 1219 01:09:47,725 --> 01:09:49,560 God zegene haar hart… 1220 01:09:49,643 --> 01:09:55,149 …omdat ik vaak wanhopig gedacht heb: misschien had ik een vrouw moeten zijn. 1221 01:09:55,232 --> 01:09:57,026 Nu weet ik dat dat niet zo is. 1222 01:09:57,776 --> 01:10:01,071 Gelukkig ben ik als man geboren, God zegene haar. 1223 01:10:02,114 --> 01:10:04,867 En terwijl ik Gaby dit vertelde… 1224 01:10:05,451 --> 01:10:08,162 …zei ze: 'Niet te geloven dat je dat niet snapte.' 1225 01:10:08,245 --> 01:10:10,372 Ik zei: 'Wat maakt het nog uit? 1226 01:10:10,873 --> 01:10:14,251 Ik was op de middelbare school serieus… 1227 01:10:14,335 --> 01:10:17,338 …best dom als het op meisjes aankwam. 1228 01:10:17,880 --> 01:10:20,132 Maar één ding is zeker. 1229 01:10:20,758 --> 01:10:22,593 Als ik haar weer zie…' 1230 01:10:24,136 --> 01:10:25,971 En Gaby, die lachte… 1231 01:10:30,559 --> 01:10:32,019 …is nu boos. 1232 01:10:34,104 --> 01:10:36,273 'Wat als je haar weer ziet?' 1233 01:10:38,943 --> 01:10:40,611 Gaby is nooit grof. 1234 01:10:40,694 --> 01:10:43,697 Maar ze zei: 'Maak de zin af als je de ballen hebt.' 1235 01:10:45,699 --> 01:10:47,493 Ik zei: 'Als ik haar weer zie… 1236 01:10:48,244 --> 01:10:53,332 …vertel ik haar dat ik getrouwd ben met een mooiere en knappere vrouw… 1237 01:10:53,415 --> 01:10:56,085 …en dat ze deze rokkenjager heeft misgelopen.' 1238 01:10:56,835 --> 01:11:00,381 Blijkbaar ben ik nog steeds dom wat praten met vrouwen betreft. 1239 01:11:02,174 --> 01:11:03,592 Dank jullie, vrienden. 1240 01:11:09,473 --> 01:11:11,809 Bedankt dat jullie het hebben volgehouden. 1241 01:11:11,892 --> 01:11:15,521 En ik wil excuses maken aan mijn lieve José, de trucverpester. 1242 01:11:18,065 --> 01:11:22,111 We haalden een grap met je uit. Ik wist dat het de hartenkoning was. 1243 01:11:23,737 --> 01:11:25,406 Weet je wanneer ik het wist? 1244 01:11:26,824 --> 01:11:28,784 Afgelopen za… Afgelopen vrijdag. 1245 01:11:29,827 --> 01:11:32,705 Afgelopen vrijdag had ik een optreden in Chicago… 1246 01:11:32,788 --> 01:11:36,125 …in een arena en maakte ik een video voor je, lieve José. 1247 01:11:36,208 --> 01:11:38,127 Kunnen we de video afspelen? 1248 01:11:39,086 --> 01:11:40,963 Hallo, beste trucverpester. 1249 01:11:41,046 --> 01:11:43,465 Ik ben in Chicago, Illinois. 1250 01:11:43,549 --> 01:11:46,552 Ik wilde zeggen dat ik je al iets te zeggen heb. 1251 01:11:46,635 --> 01:11:48,554 En deze mensen willen je groeten. 1252 01:11:48,637 --> 01:11:49,638 Eén, twee, drie. 1253 01:11:49,722 --> 01:11:52,683 Hoi, trucverpester. 1254 01:11:52,766 --> 01:11:53,976 En niet alleen dat. 1255 01:11:54,059 --> 01:11:56,770 Ze weten al welke kaart je hebt gekozen. 1256 01:11:56,854 --> 01:11:57,938 Eén, twee, drie. 1257 01:11:58,022 --> 01:12:00,899 Hartenkoning. 1258 01:12:00,983 --> 01:12:02,234 Dit is magie, mensen. 1259 01:12:02,318 --> 01:12:06,530 Ladies' man. Ik ben Franco Escamilla. Het ga je goed. Tot de volgende keer. Dag. 1260 01:12:49,198 --> 01:12:53,869 Dit is Francollywood, mensen. Het beste team en laat ze praten. 1261 01:12:53,952 --> 01:12:56,872 Ondertiteld door: Femke Montagne 94486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.