All language subtitles for Flashback.2021.1080p.WEBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,666 --> 00:00:24,333 LAW SOCIETY 4 00:00:24,416 --> 00:00:25,791 MOBILITY INCLUSION CARD 5 00:00:25,875 --> 00:00:27,208 That's it, my darling. 6 00:00:27,291 --> 00:00:29,333 That's a handicapped spot! 7 00:00:29,416 --> 00:00:31,250 I know, I park here every day. 8 00:00:31,333 --> 00:00:32,333 That's not right! 9 00:00:35,875 --> 00:00:38,125 Nobody disabled is around. 10 00:00:38,208 --> 00:00:40,875 But your "darling" crapping on the sidewalk 11 00:00:40,958 --> 00:00:43,000 is a Class 1 infraction. 12 00:00:43,958 --> 00:00:46,208 This is for the cops. Have a nice day. 13 00:01:05,041 --> 00:01:07,250 -You're late. -Because of an old lady. 14 00:01:07,708 --> 00:01:09,666 The Big Boss started the meeting. 15 00:01:09,750 --> 00:01:11,375 You're three minutes late. 16 00:01:15,500 --> 00:01:17,500 Yes? Ah, Charlie. 17 00:01:18,916 --> 00:01:20,875 Sorry, I was helping an old lady. 18 00:01:20,958 --> 00:01:22,875 Fine. You were saying, Bertrand? 19 00:01:22,958 --> 00:01:25,041 I was saying we can't work miracles, 20 00:01:25,125 --> 00:01:27,625 nothing in the case file helps our client. 21 00:01:27,708 --> 00:01:30,625 He raped her, that's it. He'll get the maximum sentence. 22 00:01:30,708 --> 00:01:32,458 So, what have you prepared? 23 00:01:32,541 --> 00:01:35,916 Well, I'll say the only thing there is to say. That he's sorry. 24 00:01:37,791 --> 00:01:39,250 What do you think, Charlie? 25 00:01:41,833 --> 00:01:44,125 Well, I don't know anything about the case. 26 00:01:44,208 --> 00:01:46,708 -It doesn't look good for us, but... -But what? 27 00:01:47,875 --> 00:01:50,541 It's rare to find nothing in a case file. 28 00:01:51,083 --> 00:01:54,000 Excellent. Will you look it over with Bertrand? 29 00:01:54,291 --> 00:01:57,208 I'm very sorry, but I don't have the time. 30 00:01:57,291 --> 00:01:59,250 Excuse me? I didn't get that. 31 00:01:59,500 --> 00:02:01,041 -I'll have a look. -Good. 32 00:02:01,125 --> 00:02:03,000 -When is the trial? -Tomorrow. 33 00:02:03,083 --> 00:02:05,625 If you have a good horse, you make it run. 34 00:02:05,708 --> 00:02:08,583 So, Frédérique, your turn. The Mercier case... 35 00:02:11,166 --> 00:02:13,416 The boss asked me to give you the summons. 36 00:02:13,500 --> 00:02:15,250 He wants you instead of Bertrand. 37 00:02:15,333 --> 00:02:17,458 So now he wants me to try the case? 38 00:02:19,458 --> 00:02:21,041 The Bobigny courthouse? 39 00:02:21,125 --> 00:02:22,625 That's out of town. 40 00:02:22,708 --> 00:02:25,416 Charlie! Bobigny, tomorrow, 9:00 a.m. 41 00:02:25,500 --> 00:02:26,708 Yes. 42 00:02:26,791 --> 00:02:28,583 Found anything for the case? 43 00:02:28,666 --> 00:02:30,958 No, but I have all night! 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,250 Don't forget dinner at your mother's. 45 00:02:35,666 --> 00:02:37,375 She gets on my nerves. 46 00:02:37,458 --> 00:02:39,416 You're tough. Your mother's nice. 47 00:02:39,708 --> 00:02:41,333 Want her? You can have her. 48 00:02:58,791 --> 00:03:00,416 You're kidding me! 49 00:03:01,375 --> 00:03:03,791 This place is falling apart! 50 00:03:03,875 --> 00:03:06,041 No, it's just the lightbulb. 51 00:03:06,125 --> 00:03:07,958 This house is indestructible. 52 00:03:08,041 --> 00:03:09,458 Your grandfather built it. 53 00:03:09,541 --> 00:03:10,958 Of course, look. 54 00:03:11,708 --> 00:03:13,791 No! Don't damage your inheritance. 55 00:03:13,875 --> 00:03:15,541 Mom, I don't want the house, 56 00:03:15,625 --> 00:03:17,083 I just want some light. 57 00:03:17,166 --> 00:03:18,541 Anyway, you work too much. 58 00:03:18,625 --> 00:03:20,333 -Here we go. -If you worked less, 59 00:03:20,416 --> 00:03:22,750 you might have time to start a family. 60 00:03:22,833 --> 00:03:24,125 No, thanks! 61 00:03:24,208 --> 00:03:26,750 Living alone isn't living. 62 00:03:26,833 --> 00:03:29,291 Whose fault is that? You left Dad. 63 00:03:30,208 --> 00:03:31,541 He was a real man. 64 00:03:31,625 --> 00:03:34,541 Your father, may he rest in peace, had his faults. 65 00:03:35,166 --> 00:03:39,250 That's right! Tall, handsome, died a hero. 66 00:03:39,708 --> 00:03:42,416 Well, come on, let's eat! 67 00:03:50,041 --> 00:03:51,583 What are you working on? 68 00:03:51,666 --> 00:03:54,250 A case I'm trying tomorrow morning in Bobigny. 69 00:03:54,333 --> 00:03:56,416 Bobigny? Ah, Bobigny. 70 00:03:56,875 --> 00:03:59,500 I marched there in 1972 71 00:03:59,583 --> 00:04:02,375 for abortion rights. 72 00:04:03,333 --> 00:04:04,416 It's ready. 73 00:04:04,750 --> 00:04:07,166 It was for the trial of Marie-Claire Chevalier, 74 00:04:07,250 --> 00:04:11,500 a 16-year-old girl who had had an illegal abortion after being raped. 75 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 Her rapist reported it to the police 76 00:04:14,208 --> 00:04:16,000 to get a reduced sentence. 77 00:04:16,083 --> 00:04:18,250 Gisèle Halimi tried the case. 78 00:04:18,333 --> 00:04:21,875 There were so many people we couldn't get into the courtroom. 79 00:04:22,208 --> 00:04:23,916 I'm so proud you'll be there. 80 00:04:26,333 --> 00:04:28,291 Charlie? Charlie? 81 00:04:32,041 --> 00:04:34,125 It's 7:30, you're listening to RFM. 82 00:04:34,208 --> 00:04:36,666 It's March 8. No, it's not Groundhog Day, 83 00:04:36,750 --> 00:04:39,541 it's International Women's Day, so, ladies, enjoy. 84 00:05:41,541 --> 00:05:43,041 -It's Bertrand! -I'm here. 85 00:05:43,125 --> 00:05:44,500 You can't miss me, I'm... 86 00:05:44,583 --> 00:05:46,000 I'm on the blue bridge! 87 00:05:46,541 --> 00:05:48,416 So, did you find anything? 88 00:05:49,083 --> 00:05:50,083 Of course. 89 00:05:51,083 --> 00:05:52,625 -Marie-Claire! -Who? 90 00:05:52,708 --> 00:05:54,208 -Marie-Claire Chevalier? -No. 91 00:05:54,291 --> 00:05:56,208 The trial in Bobigny in 1972? 92 00:05:57,625 --> 00:05:58,875 Sure you're a lawyer? 93 00:05:58,958 --> 00:05:59,958 Yeah... 94 00:06:00,041 --> 00:06:02,375 He's guilty. What are you going to say? 95 00:06:02,458 --> 00:06:03,791 -Morning. -Huh? 96 00:06:04,083 --> 00:06:05,291 You found something? 97 00:06:06,583 --> 00:06:08,416 Can you tell me what you found? 98 00:06:08,750 --> 00:06:10,333 -I have to pee. -Right. 99 00:06:10,416 --> 00:06:11,375 -Here. -Good. 100 00:06:11,458 --> 00:06:15,000 That's a good idea. I have to, too. Pee, I mean. 101 00:06:21,000 --> 00:06:23,250 -Sorry, it's an emergency. -Seriously? 102 00:06:34,583 --> 00:06:35,875 Who are those people? 103 00:06:35,958 --> 00:06:38,125 -The press. -Court is in session, be seated. 104 00:06:39,208 --> 00:06:42,750 We'll proceed with drawing jurors. Juror 15. 105 00:06:42,833 --> 00:06:44,333 Miss Axelle Schneider. 106 00:06:44,875 --> 00:06:48,541 Juror 12. Mr. Daniel Roskis. 107 00:06:49,083 --> 00:06:50,750 Juror 12, come take a seat. 108 00:06:54,791 --> 00:06:58,625 Juror 14, Mrs. Mauricette Sainte-Rose. 109 00:07:01,708 --> 00:07:04,083 My client is a victim of a crime. 110 00:07:04,750 --> 00:07:06,500 A horrible crime 111 00:07:06,583 --> 00:07:09,458 -that must be punished. -I'll tear her to pieces. 112 00:07:09,541 --> 00:07:11,791 A crime that, today, in the post-MeToo era, 113 00:07:11,875 --> 00:07:14,583 we can no longer let go unpunished. 114 00:07:14,666 --> 00:07:17,708 Fear must finally switch sides. 115 00:07:17,791 --> 00:07:19,791 It's your responsibility 116 00:07:19,875 --> 00:07:23,750 to make sure this predator can't hurt anyone anymore, 117 00:07:23,833 --> 00:07:25,166 which is why 118 00:07:25,625 --> 00:07:27,833 I'm calling for 15 years imprisonment 119 00:07:27,916 --> 00:07:30,041 -for this dangerous individual. -It's good. 120 00:07:30,125 --> 00:07:33,000 Today is International Women's Day. 121 00:07:33,916 --> 00:07:35,458 Because women have rights. 122 00:07:35,541 --> 00:07:36,875 Everyone knows this. 123 00:07:36,958 --> 00:07:38,458 But men have rights, too. 124 00:07:39,250 --> 00:07:41,750 And people tend to forget that these days. 125 00:07:41,833 --> 00:07:45,666 Particularly, the right to have consensual sex with a woman 126 00:07:45,750 --> 00:07:48,958 without the risk of spending 15 years in prison 127 00:07:49,041 --> 00:07:52,541 just because the woman regrets having done it. 128 00:07:52,958 --> 00:07:55,916 This woman maintains my client forced himself on her, 129 00:07:56,000 --> 00:07:58,375 but that's a lie! She's lying. 130 00:07:58,458 --> 00:08:01,041 And I have proof of this lie in my file. 131 00:08:01,125 --> 00:08:02,333 This woman knew him. 132 00:08:02,416 --> 00:08:04,166 They had a date, 133 00:08:04,250 --> 00:08:07,416 and this young woman showed up wearing 134 00:08:07,958 --> 00:08:09,833 sexy underwear. 135 00:08:10,750 --> 00:08:12,541 She even stated to the police, 136 00:08:12,625 --> 00:08:17,125 quote, "that she was wearing a red lace thong." 137 00:08:17,208 --> 00:08:18,708 Like this one. 138 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 When a woman wears a red lace thong, 139 00:08:24,916 --> 00:08:28,583 it's because she hopes a man will find it, see it, 140 00:08:28,666 --> 00:08:30,500 and take it off. 141 00:08:31,250 --> 00:08:34,041 There was clearly no rape. 142 00:08:34,875 --> 00:08:37,750 The was a consensual sexual relation. 143 00:08:38,833 --> 00:08:39,958 And this thong 144 00:08:41,125 --> 00:08:42,750 is proof of that consent. 145 00:08:47,250 --> 00:08:51,333 Right now, I'm wearing cotton panties. 146 00:08:52,250 --> 00:08:53,416 Do you know why? 147 00:08:53,500 --> 00:08:56,125 Because this morning, when I got dressed, 148 00:08:56,750 --> 00:08:59,166 I knew I didn't have a date. 149 00:08:59,958 --> 00:09:03,875 I knew I was coming here to the Bobigny courthouse. 150 00:09:03,958 --> 00:09:06,916 That's why I'm not wearing this. 151 00:09:08,291 --> 00:09:10,750 And I'm sure you're not, either, ladies. 152 00:09:14,416 --> 00:09:15,833 This is why 153 00:09:15,916 --> 00:09:19,583 I ask that you acquit this innocent man. 154 00:09:19,666 --> 00:09:21,083 Don't worry, we'll appeal. 155 00:09:21,166 --> 00:09:23,041 Charlie, how could you do that? 156 00:09:23,125 --> 00:09:24,666 It's unworthy of a lawyer, 157 00:09:24,750 --> 00:09:26,291 woman or man. 158 00:09:26,958 --> 00:09:29,291 A lawyer must be able to defend anyone. 159 00:09:29,375 --> 00:09:31,166 Yes, but not however you like! 160 00:09:31,250 --> 00:09:34,583 The thong-consent defense is a return to the Middle Ages. 161 00:09:34,666 --> 00:09:36,875 -That's not the funniest part. -What? 162 00:09:36,958 --> 00:09:39,625 I'm not wearing cotton panties. 163 00:09:41,000 --> 00:09:42,208 I'm wearing a thong. 164 00:09:43,000 --> 00:09:44,416 Red lace. 165 00:09:44,500 --> 00:09:45,708 THE "THONG" AFFAIR 166 00:09:45,791 --> 00:09:48,291 A bizarre acquittal is causing some anger... 167 00:09:48,375 --> 00:09:51,500 ...from the people of France to the National Assembly. 168 00:09:51,583 --> 00:09:54,000 It may be embarrassing to brandish a thong here. 169 00:09:54,083 --> 00:09:54,958 THE THONG OF CONSENT 170 00:09:55,041 --> 00:09:58,791 How does a rape victim feel having their underwear displayed in court? 171 00:09:58,875 --> 00:09:59,875 THE THONG AFFAIR: FRANCE ANGRY 172 00:09:59,958 --> 00:10:01,750 An incredible ruling 173 00:10:01,833 --> 00:10:04,541 that will have consequences for future... 174 00:10:04,625 --> 00:10:07,833 ...rape victims. Wearing a thong will be... 175 00:10:07,916 --> 00:10:11,208 ...from now on, considered consent for sexual relations. 176 00:10:11,291 --> 00:10:12,375 Here's our report. 177 00:10:24,875 --> 00:10:26,250 Are the shots for you? 178 00:10:31,166 --> 00:10:32,958 Drinking to forget my victory? 179 00:10:33,458 --> 00:10:35,291 I wouldn't call that a victory. 180 00:10:35,375 --> 00:10:36,708 You're jealous, I get it. 181 00:10:36,791 --> 00:10:39,166 It's your case, but I'm the one on TV. 182 00:10:39,625 --> 00:10:41,541 Do you realize what you've done? 183 00:10:41,625 --> 00:10:43,458 You created a legal precedent. 184 00:10:43,583 --> 00:10:46,416 Look, I did my job. I defended my client. Period. 185 00:10:46,500 --> 00:10:49,416 -The consequences are not my problem. -Sure. 186 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 -Shots! -Charlie! 187 00:10:51,291 --> 00:10:53,125 -Hey, Noémie! -Here I am! 188 00:10:53,708 --> 00:10:55,583 Where's the guy from the other night? 189 00:11:00,083 --> 00:11:01,375 Is he next? 190 00:11:01,458 --> 00:11:02,916 -Hey, maybe! -What? 191 00:11:03,000 --> 00:11:05,625 To thank me for getting his client off the hook. 192 00:11:05,708 --> 00:11:07,083 I saw what you did on TV! 193 00:11:07,166 --> 00:11:09,958 Bravo, another bastard goes free thanks to you. 194 00:11:10,041 --> 00:11:12,500 -Let's celebrate! -No, no. 195 00:11:12,583 --> 00:11:13,958 Come on, nothing heavy. 196 00:11:14,041 --> 00:11:15,333 No, I need to behave. 197 00:11:15,416 --> 00:11:18,208 It's almost therapeutic. Come on! Trust me! 198 00:11:19,208 --> 00:11:20,500 Come on! 199 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 Okay. 200 00:11:25,291 --> 00:11:26,291 All right... 201 00:11:32,666 --> 00:11:35,000 Okay. Besides... 202 00:11:35,625 --> 00:11:37,791 We're all gonna die! 203 00:11:53,375 --> 00:11:54,375 PRINCESS STREET 204 00:11:54,458 --> 00:11:56,958 I'll be there in five minutes. I just left Castel. 205 00:11:57,041 --> 00:11:58,291 Sorry, it's an emergency. 206 00:12:00,916 --> 00:12:02,250 That's my taxi! 207 00:12:03,208 --> 00:12:05,458 -But this is my day! -What? 208 00:12:08,791 --> 00:12:11,250 We have one day a year, best take advantage of it. 209 00:12:11,458 --> 00:12:14,750 -Where to? -17B quai de Conti. 210 00:12:15,375 --> 00:12:17,916 Hey, I know you! You were on the news. 211 00:12:18,041 --> 00:12:20,583 You're the lawyer who tries cases against women. 212 00:12:20,666 --> 00:12:22,083 That's me. 213 00:12:22,958 --> 00:12:24,125 And you are... 214 00:12:24,750 --> 00:12:26,458 TAXI DRIVER IDENTIFICATION CARD 215 00:12:26,541 --> 00:12:28,333 Hubert, the taxi driver. 216 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 You must love danger. 217 00:12:30,791 --> 00:12:33,625 Taxi drivers make safer enemies than women. 218 00:12:33,708 --> 00:12:35,541 Yeah, I'm so sick of their #MeToo. 219 00:12:35,875 --> 00:12:38,333 Well, there's still a lot of inequality. 220 00:12:39,125 --> 00:12:42,416 Did you know only 2% of streets are named after women? 221 00:12:42,500 --> 00:12:43,625 Fascinating. 222 00:12:43,708 --> 00:12:45,833 Guess which name is the most common. 223 00:12:47,125 --> 00:12:48,375 What do you think? 224 00:12:49,250 --> 00:12:51,791 A man. General de Gaulle! 225 00:12:52,666 --> 00:12:55,625 With 3,903 streets and an airport. 226 00:12:55,708 --> 00:12:57,791 Is this Cash Cab Wikipedia? 227 00:12:57,875 --> 00:12:58,916 And for women? 228 00:13:00,041 --> 00:13:02,166 Who has the most streets named after her? 229 00:13:02,250 --> 00:13:04,500 -Don't care. -No, Marie Curie, 230 00:13:05,083 --> 00:13:07,041 with 999 streets. 231 00:13:07,125 --> 00:13:09,708 Followed by Joan of Arc, then George Sand. 232 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 But only because people think she's a man. 233 00:13:12,250 --> 00:13:14,458 Guess how many streets Joan of Arc has. 234 00:13:15,166 --> 00:13:17,000 672. 235 00:13:17,083 --> 00:13:18,666 She still got burned alive. 236 00:13:19,083 --> 00:13:20,708 Know why she was burned alive? 237 00:13:20,791 --> 00:13:24,208 Because she was crazy and heard voices. 238 00:13:24,291 --> 00:13:26,750 No, that's what the books say. 239 00:13:26,833 --> 00:13:29,125 -But I know the real story. -Excuse me. 240 00:13:29,916 --> 00:13:33,083 Could you just drive and... 241 00:13:34,375 --> 00:13:35,458 Okay. 242 00:13:44,708 --> 00:13:45,833 So... 243 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 It was because she wore pants. 244 00:13:48,041 --> 00:13:50,083 Who cares about your history lesson? 245 00:13:50,166 --> 00:13:51,500 Stop, we're here. 246 00:13:54,416 --> 00:13:57,250 Those who forget the past are condemned to relive it. 247 00:13:58,750 --> 00:14:00,083 No, Winston Churchill. 248 00:14:17,458 --> 00:14:20,166 Shit! You little shit! 249 00:14:48,375 --> 00:14:49,500 My Louboutins! 250 00:14:49,708 --> 00:14:51,541 What the hell am I doing here? 251 00:14:54,583 --> 00:14:55,666 This is shit! 252 00:15:00,000 --> 00:15:01,791 Stay away, pig! 253 00:15:08,000 --> 00:15:09,250 What is it, pig? 254 00:15:12,208 --> 00:15:13,458 Human! 255 00:15:13,875 --> 00:15:15,416 The devil's in the pigpen! 256 00:15:15,500 --> 00:15:16,708 Sir! 257 00:15:16,791 --> 00:15:18,583 -Come back, please. -The devil! 258 00:15:18,666 --> 00:15:20,125 Devil's in the pigpen! 259 00:15:20,208 --> 00:15:21,750 Nice piggy. 260 00:15:21,833 --> 00:15:24,583 Nice piggy. Don't move. Sir? 261 00:15:25,625 --> 00:15:26,708 Sir... 262 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Sir? 263 00:15:31,166 --> 00:15:32,166 Come back! 264 00:15:33,166 --> 00:15:34,416 Don't move, piggy! 265 00:15:37,958 --> 00:15:40,375 Help, anyone! 266 00:15:41,333 --> 00:15:43,000 There it is! There! 267 00:15:43,083 --> 00:15:45,083 Finally! Why did you lock me in? 268 00:15:45,166 --> 00:15:46,916 You're under arrest, witch! 269 00:15:47,000 --> 00:15:49,333 What the hell is this, Medieval Times? 270 00:15:49,416 --> 00:15:50,708 Great costumes, guys! 271 00:15:51,416 --> 00:15:52,958 -Move! -What are you doing? 272 00:15:53,041 --> 00:15:54,041 Harlot from hell! 273 00:15:55,291 --> 00:15:57,250 Okay, I'm high. 274 00:15:57,333 --> 00:15:59,541 You're cops, and I'm hallucinating. 275 00:16:00,583 --> 00:16:03,541 Sorry, I'm not laughing at you. 276 00:16:03,916 --> 00:16:06,000 I'm a lawyer, I know the procedure. 277 00:16:06,083 --> 00:16:07,541 I'm in the drunk tank. 278 00:16:07,625 --> 00:16:10,333 Yes, okay, I took some therapeutic substances. 279 00:16:10,416 --> 00:16:12,291 Silence, nasty woman! 280 00:16:12,750 --> 00:16:14,208 Okay! 281 00:16:15,000 --> 00:16:17,458 Therapeutic substances, my ass! 282 00:16:17,541 --> 00:16:19,000 This isn't therapeutic. 283 00:16:19,083 --> 00:16:21,750 -Explain that to Monseigneur Cauchon. -Who? 284 00:16:22,333 --> 00:16:23,750 We're all gonna die! 285 00:16:24,166 --> 00:16:25,916 Noémie? Is that you? 286 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 -Did they arrest you too? -Yes. 287 00:16:28,083 --> 00:16:29,916 I'm Noémie! That's me! 288 00:16:30,000 --> 00:16:32,750 If you could see your face! 289 00:16:33,416 --> 00:16:35,375 What's with these hallucinations? 290 00:16:35,458 --> 00:16:37,166 -What was in those pills? -Pills? 291 00:16:37,250 --> 00:16:39,125 Disrobe, witches! 292 00:16:39,250 --> 00:16:40,541 -Come on! -No! 293 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 Move it, I said! 294 00:16:41,958 --> 00:16:43,833 -Faster! -We're getting undressed? 295 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 Fine, let's get undressed. 296 00:16:45,625 --> 00:16:46,833 Faster! 297 00:16:46,916 --> 00:16:48,250 -Come on! -Here we go. 298 00:16:48,333 --> 00:16:49,958 -Move it! -Everyone get naked! 299 00:16:50,041 --> 00:16:51,791 Line up! Come here. 300 00:16:51,875 --> 00:16:53,583 Move it! 301 00:16:53,666 --> 00:16:57,791 Bishop Cauchon will check if you bear the mark of the devil. 302 00:17:00,333 --> 00:17:01,333 -You! -Come here. 303 00:17:01,416 --> 00:17:02,500 Not me! 304 00:17:02,583 --> 00:17:06,500 Yeah, right. Cauchon just wants to ogle the women's sexy underwear. 305 00:17:06,791 --> 00:17:07,791 Or not. 306 00:17:08,375 --> 00:17:09,666 Move it! 307 00:17:10,750 --> 00:17:12,375 -You. -Come. 308 00:17:13,333 --> 00:17:14,458 Move it! 309 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Not you. 310 00:17:18,500 --> 00:17:20,666 Thank you, Your Lordship! Thank you! 311 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 Wait for me outside. 312 00:17:32,708 --> 00:17:33,875 Move it! 313 00:17:35,166 --> 00:17:38,375 What a pig! I bet he's the one who ate my Louboutins. 314 00:17:39,541 --> 00:17:41,416 -Move it! -I'm scared! 315 00:17:41,500 --> 00:17:43,541 Don't worry, it's just a medical check 316 00:17:43,625 --> 00:17:45,583 before they lock us up. It's nothing. 317 00:17:45,666 --> 00:17:47,958 -Move it! -You. 318 00:17:48,041 --> 00:17:49,708 No, I don't want to! 319 00:17:50,750 --> 00:17:53,000 Noémie? Are you okay? 320 00:17:54,375 --> 00:17:55,333 Move it! 321 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 The clothes of the devil! 322 00:17:59,500 --> 00:18:01,250 No, they're Victoria's Secret. 323 00:18:01,333 --> 00:18:03,208 Put your clothes on, witch! 324 00:18:03,291 --> 00:18:05,750 -Okay, fine! -Come on, move it. 325 00:18:06,041 --> 00:18:08,000 -You. -Let's go. 326 00:18:09,208 --> 00:18:10,625 It smells like shit! 327 00:18:12,708 --> 00:18:14,250 Faster! 328 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Hurry up! 329 00:18:16,583 --> 00:18:17,791 Move it! 330 00:18:19,458 --> 00:18:20,708 This is itchy! 331 00:18:20,791 --> 00:18:23,791 Is this burlap? Sustainable clothing sucks! 332 00:18:25,166 --> 00:18:27,083 So that's... 333 00:18:28,416 --> 00:18:30,208 the van. Okay. 334 00:18:30,583 --> 00:18:34,791 So, gentlemen, if it's possible, I'd like to go feet-first. 335 00:18:34,875 --> 00:18:36,500 Thank you, gentlemen. 336 00:18:37,416 --> 00:18:38,708 Noémie! Are you okay? 337 00:18:42,833 --> 00:18:44,041 Souvenir! 338 00:18:44,125 --> 00:18:46,625 For posterity, my dear! 339 00:18:47,333 --> 00:18:49,333 -These aren't my clothes! -Shut up! 340 00:18:49,416 --> 00:18:50,708 These aren't my-- 341 00:18:58,166 --> 00:18:59,625 These aren't my clothes! 342 00:19:02,541 --> 00:19:03,583 Go! 343 00:19:08,291 --> 00:19:10,083 These aren't my clothes! 344 00:19:18,500 --> 00:19:20,125 These... 345 00:19:20,208 --> 00:19:22,166 are not... 346 00:19:22,250 --> 00:19:24,125 my... clothes! 347 00:19:25,791 --> 00:19:26,916 This is ridiculous. 348 00:19:27,500 --> 00:19:30,958 There's no point in fighting the cops, you'll just make it worse. 349 00:19:31,041 --> 00:19:33,708 I'm fighting injustice. 350 00:19:33,791 --> 00:19:35,166 Well... 351 00:19:35,750 --> 00:19:37,208 it looks really effective! 352 00:19:46,000 --> 00:19:47,250 That's Rouen. 353 00:19:48,583 --> 00:19:49,916 Oh, so pretty! 354 00:19:50,500 --> 00:19:52,750 -That's nice! -Daughter of Satan! 355 00:19:52,833 --> 00:19:55,125 -Witches! -Burn in hell! 356 00:19:55,208 --> 00:19:56,208 Hedonists! 357 00:19:57,333 --> 00:19:58,541 Burn them! 358 00:20:02,416 --> 00:20:04,375 Are the dentists on strike in Rouen? 359 00:20:06,291 --> 00:20:07,625 This is poo! 360 00:20:13,125 --> 00:20:16,416 Okay, an immediate trial, girls. If we confess, we'll be okay. 361 00:20:19,083 --> 00:20:21,583 -What is your name? -My name is... 362 00:20:23,666 --> 00:20:25,333 My name is... 363 00:20:26,083 --> 00:20:28,208 -Noémie! -Noémie! 364 00:20:30,041 --> 00:20:31,416 I confess. 365 00:20:32,625 --> 00:20:34,000 I confess. 366 00:20:34,083 --> 00:20:37,000 You confess to being a witch. You shall be burned alive. 367 00:20:37,083 --> 00:20:38,458 -Burned alive? -Thank you. 368 00:20:38,541 --> 00:20:39,916 -Burned alive? -Thank you! 369 00:20:40,000 --> 00:20:41,416 Did he say, "burned alive"? 370 00:20:43,625 --> 00:20:44,958 These drugs are strong! 371 00:20:45,041 --> 00:20:46,125 Next! 372 00:20:49,666 --> 00:20:50,833 Joan of Arc. 373 00:20:50,916 --> 00:20:52,250 Joan of Arc? 374 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 It's Joan of Arc! 375 00:20:54,750 --> 00:20:57,541 Do you really believe you are in a state of grace? 376 00:20:57,625 --> 00:21:01,541 If I am not, may God put me in it. If I am, may He keep me in it. 377 00:21:03,583 --> 00:21:05,000 Why do you dress as a man? 378 00:21:05,083 --> 00:21:07,500 To drive the English out of France. 379 00:21:07,583 --> 00:21:09,541 You'll agree it's more practical. 380 00:21:10,916 --> 00:21:12,500 It's against nature. 381 00:21:12,583 --> 00:21:14,958 You're a man and you're wearing a robe. 382 00:21:18,916 --> 00:21:22,416 But there are no English to drive out here. 383 00:21:22,500 --> 00:21:24,416 That's why I was wearing a dress, 384 00:21:24,791 --> 00:21:25,916 but it was stolen. 385 00:21:26,583 --> 00:21:28,833 Oh? Who stole it? 386 00:21:28,916 --> 00:21:31,666 I imagine it was the English, to trap me. 387 00:21:31,750 --> 00:21:34,083 Do you think God loves the English? 388 00:21:34,166 --> 00:21:35,625 Yes, but in their homeland. 389 00:21:38,416 --> 00:21:40,166 It was the English who branded 390 00:21:40,250 --> 00:21:42,666 these clothes with the mark of the devil. 391 00:21:45,166 --> 00:21:46,125 Levi's! 392 00:21:48,416 --> 00:21:50,583 The mark of the devil! 393 00:21:50,666 --> 00:21:52,750 No, it's just a jeans brand. 394 00:21:52,833 --> 00:21:54,041 Enough! 395 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Joan, 396 00:21:59,833 --> 00:22:02,000 you have chosen to present yourself 397 00:22:02,083 --> 00:22:04,125 with all the bearings of a man. 398 00:22:04,833 --> 00:22:06,708 Pants, short hair... 399 00:22:06,791 --> 00:22:08,166 And freedom of speech. 400 00:22:11,583 --> 00:22:14,791 You shall therefore be burned alive for heresy. 401 00:22:14,875 --> 00:22:15,833 Guards! 402 00:22:15,916 --> 00:22:18,750 Seize this virgin transvestite soldier! 403 00:22:20,583 --> 00:22:22,666 Here we go. She never listens! 404 00:22:23,041 --> 00:22:24,708 You're going to get tased 405 00:22:24,791 --> 00:22:27,583 and face other charges for contempt of court. 406 00:22:27,666 --> 00:22:28,500 Next! 407 00:22:31,500 --> 00:22:33,000 Your Honor, gentlemen. 408 00:22:33,083 --> 00:22:34,916 -What is your name? -Leroy, Charlie. 409 00:22:35,000 --> 00:22:37,708 -You believe you're King Charles? -Uh, no. 410 00:22:37,791 --> 00:22:39,166 I was at Castel... 411 00:22:39,250 --> 00:22:40,791 The castle of which lord? 412 00:22:40,875 --> 00:22:43,166 -On Princess Street. -What princess? 413 00:22:43,250 --> 00:22:46,208 In the 6th Arrondissement. Anyway, Your Honor, I confess. 414 00:22:46,291 --> 00:22:48,208 Yes, I committed a crime. 415 00:22:48,291 --> 00:22:49,833 I took some drugs. 416 00:22:49,916 --> 00:22:53,166 I don't know which ones, but they were really strong. 417 00:22:53,250 --> 00:22:56,583 Sorry, but if you could see what I see. The looks on your faces! 418 00:22:56,666 --> 00:23:01,333 She was arrested wearing men's clothes. 419 00:23:01,416 --> 00:23:02,458 Blasphemy! 420 00:23:02,583 --> 00:23:05,791 The main charge is heresy. 421 00:23:06,750 --> 00:23:09,541 No, heresy is for Joan of Arc. 422 00:23:09,625 --> 00:23:11,833 For me, it's the consumption of narcotics. 423 00:23:11,916 --> 00:23:13,041 Bishop Cauchon, 424 00:23:14,791 --> 00:23:17,166 we notice that she's on the right path 425 00:23:17,250 --> 00:23:19,791 for she appears before us in women's clothes. 426 00:23:19,875 --> 00:23:20,916 That's right, man. 427 00:23:22,958 --> 00:23:23,958 Yes... 428 00:23:26,125 --> 00:23:28,916 but under her women's clothes, 429 00:23:30,000 --> 00:23:32,166 she's wearing undergarments 430 00:23:32,958 --> 00:23:36,791 as red as hell. 431 00:23:37,916 --> 00:23:39,000 I therefore ask 432 00:23:39,083 --> 00:23:42,208 that she undergo a trial by water. 433 00:23:43,958 --> 00:23:46,375 So be it. Take her to the bridge! 434 00:23:46,666 --> 00:23:49,333 The bridge? What bridge? 435 00:23:50,166 --> 00:23:52,500 -Next! -What's this about a bridge? 436 00:23:52,583 --> 00:23:54,000 Is it the Bridge of Avignon? 437 00:23:54,833 --> 00:23:56,000 What is your name? 438 00:23:58,791 --> 00:24:01,125 Feet and hands tied? Seriously? 439 00:24:01,208 --> 00:24:02,458 Throw her in! 440 00:24:04,041 --> 00:24:05,791 Luckily none of this is real. 441 00:24:06,166 --> 00:24:08,166 Because this is really high, guys. 442 00:24:09,083 --> 00:24:11,041 -The toes of Satan! -Throw her in! 443 00:24:18,875 --> 00:24:20,875 This is real! 444 00:24:21,875 --> 00:24:24,250 If she drowns, she's not a witch. 445 00:24:24,333 --> 00:24:25,875 I hope she doesn't drown. 446 00:24:26,916 --> 00:24:28,833 That way we can burn her alive. 447 00:24:28,916 --> 00:24:30,416 She's not coming back up! 448 00:24:31,916 --> 00:24:34,333 -Another innocent woman! -Fifth one this week. 449 00:24:50,125 --> 00:24:52,583 Who are you? What are you doing here? 450 00:24:52,666 --> 00:24:55,166 Who are you? What am I doing here? 451 00:24:55,250 --> 00:24:58,333 François Blanchard, bank manager. You're in my office. 452 00:24:59,625 --> 00:25:01,625 Thank God, the nightmare is over. 453 00:25:01,708 --> 00:25:03,166 She peed on my carpet! 454 00:25:03,250 --> 00:25:04,958 Oh, no, it's the river... 455 00:25:05,041 --> 00:25:06,625 Look, I just want to go home. 456 00:25:06,708 --> 00:25:09,208 Fine with me. Get out. Out! 457 00:25:10,375 --> 00:25:12,333 My phone, I lost it in the water. 458 00:25:13,125 --> 00:25:15,166 Could you call me a taxi? 459 00:25:15,250 --> 00:25:17,541 Also, I'd like to withdraw some cash. 460 00:25:19,000 --> 00:25:20,875 Here's my card. Thanks. 461 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 To withdraw money from your husband's account, 462 00:25:24,500 --> 00:25:27,250 I need your husband's permission, not this... thing. 463 00:25:27,333 --> 00:25:29,208 What? No, from my account. 464 00:25:29,291 --> 00:25:30,250 Your account? 465 00:25:31,083 --> 00:25:34,375 Your husband let you open an account in your name? 466 00:25:34,458 --> 00:25:38,000 What's wrong with you? You sound like my mom. 467 00:25:38,250 --> 00:25:39,375 I'm a lawyer, okay? 468 00:25:39,458 --> 00:25:43,291 I work. I have more in my account than your crappy little bank. 469 00:25:43,375 --> 00:25:44,708 So, give me 200 euros. 470 00:25:46,125 --> 00:25:48,625 -200 what? -200 euros! 471 00:25:49,125 --> 00:25:50,750 Is this a joke? 472 00:25:50,833 --> 00:25:52,083 Okay, I get it, 473 00:25:52,166 --> 00:25:54,666 there's a hidden camera, right? Let me tell you, 474 00:25:54,750 --> 00:25:57,916 I don't find this funny at all! 475 00:25:58,375 --> 00:25:59,375 Gérard! 476 00:26:08,375 --> 00:26:09,291 Well! 477 00:26:10,833 --> 00:26:12,125 I'll tell you what! 478 00:26:12,750 --> 00:26:16,041 I'm going to send a strongly-worded email to your management! 479 00:26:17,000 --> 00:26:18,208 CREDIT BANK - BCE 480 00:26:31,500 --> 00:26:33,166 A bum, stay away! 481 00:26:38,250 --> 00:26:40,625 Mom? Dad? 482 00:26:44,125 --> 00:26:45,000 Dad? 483 00:26:45,958 --> 00:26:48,458 Dad! Dad! 484 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 How can I help you? 485 00:26:50,666 --> 00:26:52,666 As you know, we're newlyweds... 486 00:26:52,750 --> 00:26:54,625 You want to open an account for her? 487 00:26:54,708 --> 00:26:57,750 No, I was thinking of a simple checkbook on my account. 488 00:26:57,833 --> 00:27:00,041 You're right. Women can't manage money. 489 00:27:00,125 --> 00:27:01,250 You'll retain control. 490 00:27:01,333 --> 00:27:04,250 Come into my office, you'll be more comfortable. 491 00:27:04,333 --> 00:27:05,875 -Dad! -Gérard! 492 00:27:12,375 --> 00:27:13,833 This isn't possible. 493 00:27:14,583 --> 00:27:16,125 Dad is dead. 494 00:27:17,791 --> 00:27:19,625 And this isn't real. 495 00:27:20,500 --> 00:27:21,500 It's real! 496 00:27:22,083 --> 00:27:23,500 You're crazy! 497 00:27:24,125 --> 00:27:26,750 That's it, I'm crazy. This is all in my head. 498 00:27:37,208 --> 00:27:39,625 Hello! Where to? 499 00:27:39,708 --> 00:27:42,333 You? I know you! 500 00:27:43,083 --> 00:27:44,625 You're Hubert! 501 00:27:44,708 --> 00:27:46,541 Yes, that's me. How are you? 502 00:27:46,958 --> 00:27:48,291 Not good at all! 503 00:27:48,916 --> 00:27:51,208 The drugs, the cart, the drowning, 504 00:27:51,291 --> 00:27:52,875 -and Dad... -Breathe! 505 00:27:52,958 --> 00:27:56,166 And all this! The banker who wouldn't... 506 00:27:56,250 --> 00:27:58,791 Breathe! It's normal. 507 00:27:58,875 --> 00:28:02,916 You can't open a bank account or even work without your husband's permission. 508 00:28:03,000 --> 00:28:05,416 Because you're a woman in 1964. 509 00:28:06,250 --> 00:28:07,416 '64? 510 00:28:08,291 --> 00:28:10,208 What the hell am I doing in '64? 511 00:28:10,291 --> 00:28:11,375 That's up to you. 512 00:28:11,458 --> 00:28:14,166 Look, sir, I just want to go home. 513 00:28:14,250 --> 00:28:15,416 Not yet. 514 00:28:15,500 --> 00:28:18,125 How long will this madness go on? 515 00:28:18,208 --> 00:28:20,000 Some get it quickly, others... 516 00:28:20,500 --> 00:28:21,875 You could take a while. 517 00:28:21,958 --> 00:28:25,291 I have cases, clients. I don't have time for this! 518 00:28:25,375 --> 00:28:26,875 You don't have a choice. 519 00:28:26,958 --> 00:28:28,791 Okay, how much do you want? 520 00:28:29,166 --> 00:28:31,000 -I have money! -Not anymore. 521 00:28:31,916 --> 00:28:32,833 Get in the car. 522 00:28:32,916 --> 00:28:34,500 Who are you? 523 00:28:34,583 --> 00:28:36,625 Why are you doing this to me? 524 00:28:37,125 --> 00:28:40,375 -Get in. -Did I free your mother's killer? 525 00:28:41,125 --> 00:28:42,708 -Get in. -Okay. 526 00:28:46,708 --> 00:28:48,125 I'm a lawyer 527 00:28:48,666 --> 00:28:49,916 just doing my job. 528 00:28:52,208 --> 00:28:53,750 What is this, voodoo? 529 00:28:53,833 --> 00:28:56,250 I couldn't let you get my seats all wet. 530 00:28:58,208 --> 00:28:59,625 What a nightmare! 531 00:28:59,708 --> 00:29:01,083 No, just a journey. 532 00:29:01,166 --> 00:29:02,666 Journey? To where? 533 00:29:03,083 --> 00:29:05,166 Buckle up, here we go! 534 00:29:06,750 --> 00:29:09,416 Oh, right. No seatbelts in '64. 535 00:29:13,625 --> 00:29:14,916 My head. 536 00:29:18,041 --> 00:29:19,000 I'm home! 537 00:29:23,541 --> 00:29:25,083 No, I'm not home! 538 00:29:26,166 --> 00:29:27,333 What do you want? 539 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Thank you, sir! Very much. 540 00:29:45,041 --> 00:29:46,125 For intervening. 541 00:29:47,958 --> 00:29:50,125 But I'd rather you not come near me. 542 00:29:50,208 --> 00:29:52,875 Don't come near me, I'm warning you! I'll scream! 543 00:30:14,958 --> 00:30:17,000 No, she wear... 544 00:30:17,333 --> 00:30:18,458 pants. 545 00:30:20,666 --> 00:30:22,333 Let me go! 546 00:30:25,000 --> 00:30:26,458 What the hell is this? 547 00:30:31,666 --> 00:30:34,958 No worthless cab driver will decide what I do! 548 00:30:35,416 --> 00:30:38,833 Okay. This all started with a night out drinking. 549 00:30:39,625 --> 00:30:43,208 So, I'll just do it again and wake up at home. 550 00:30:43,291 --> 00:30:44,625 I need some alcohol! 551 00:30:45,333 --> 00:30:46,625 And... 552 00:30:47,208 --> 00:30:49,291 What? What now? 553 00:30:58,916 --> 00:31:00,750 What? Why are you arresting me? 554 00:31:04,000 --> 00:31:07,041 For illegally wearing... pants. 555 00:31:07,125 --> 00:31:09,458 Again? We already did this. 556 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 This isn't the Middle Ages. 557 00:31:11,625 --> 00:31:14,125 Let me go! 558 00:31:16,125 --> 00:31:17,041 Next! 559 00:31:17,791 --> 00:31:20,500 -I want to leave! -It's for a refill. 560 00:31:21,333 --> 00:31:23,000 Here's my doctor's note. 561 00:31:25,250 --> 00:31:28,333 Let me go, I need to drink alcohol! 562 00:31:28,416 --> 00:31:30,458 As soon as someone brings you a dress. 563 00:31:30,541 --> 00:31:32,833 -I don't know anyone! -In all of Paris? 564 00:31:33,083 --> 00:31:34,875 No, in this whole era. 565 00:31:37,875 --> 00:31:39,916 -Come on, be nice. -Next! 566 00:31:40,833 --> 00:31:42,333 I'm going to die here. 567 00:31:45,125 --> 00:31:46,875 She had the same mustache! 568 00:31:54,125 --> 00:31:55,791 You! You may leave. 569 00:31:58,291 --> 00:31:59,250 Just like that? 570 00:31:59,666 --> 00:32:01,458 Without being burned at the stake? 571 00:32:01,541 --> 00:32:05,208 Someone brought a doctor's note authorizing your cross-dressing. 572 00:32:05,291 --> 00:32:06,333 -What? -Go on. 573 00:32:07,500 --> 00:32:08,416 Go! 574 00:32:09,083 --> 00:32:11,750 "Authorizing Miss Charlie Leroy 575 00:32:11,833 --> 00:32:15,166 "to dress as a man for her health! 576 00:32:15,250 --> 00:32:18,541 "Paris, April 6, 1850." 577 00:32:19,791 --> 00:32:21,291 Where are you, Hubert? 578 00:32:21,375 --> 00:32:23,458 I know this permit is from you! 579 00:32:23,541 --> 00:32:25,041 No, it was me. 580 00:32:25,750 --> 00:32:26,708 Oh, thank you. 581 00:32:27,291 --> 00:32:28,208 You're welcome. 582 00:32:28,958 --> 00:32:32,500 You're not from here, I can tell. You don't know the rules. 583 00:32:32,833 --> 00:32:35,125 We women have to help each other out! 584 00:32:35,208 --> 00:32:37,208 -Have a nice day. -No, don't leave! 585 00:32:37,291 --> 00:32:39,166 -Let's have a drink. -I'd love to. 586 00:32:39,250 --> 00:32:42,500 I have all we need at my estate in Nohant. 587 00:32:43,958 --> 00:32:47,166 -George, nice to meet you. -Charlie. 588 00:32:56,750 --> 00:32:58,250 I love your dress! 589 00:32:59,250 --> 00:33:00,541 You can have it. 590 00:33:09,791 --> 00:33:10,875 Gainsbourg! 591 00:33:11,375 --> 00:33:12,375 Chopin! 592 00:33:12,958 --> 00:33:14,708 Étude 3, opus 10. 593 00:33:15,375 --> 00:33:17,916 Okay. I was wondering, 594 00:33:18,458 --> 00:33:21,750 which illness permits me to wear pants? 595 00:33:22,708 --> 00:33:24,625 -Loose organs? -No. 596 00:33:24,708 --> 00:33:26,125 Excessive hairiness? 597 00:33:26,875 --> 00:33:28,375 No? Varicose veins? 598 00:33:28,708 --> 00:33:29,875 Greed. 599 00:33:30,375 --> 00:33:32,083 I had to pay off a doctor. 600 00:33:32,166 --> 00:33:33,375 Pay off... 601 00:33:33,916 --> 00:33:36,583 How do you earn a living, George? 602 00:33:37,541 --> 00:33:38,875 I write books. 603 00:33:40,458 --> 00:33:44,125 Wait, I'm getting drunk with George Sand, the author? 604 00:33:45,333 --> 00:33:46,458 Authoress. 605 00:33:47,333 --> 00:33:49,708 Even if the cretins in the French Academy 606 00:33:49,791 --> 00:33:52,916 removed the word which dates back to the 14th century. 607 00:33:53,250 --> 00:33:54,333 Oh, yeah? 608 00:33:54,416 --> 00:33:56,500 They took it out of the dictionary? 609 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 Why? 610 00:33:58,458 --> 00:34:01,750 Because those men think a woman shouldn't write. 611 00:34:04,458 --> 00:34:05,625 They're real... 612 00:34:06,416 --> 00:34:07,833 doddery old men! 613 00:34:08,166 --> 00:34:10,416 I'd call them sacks of shit! 614 00:34:12,458 --> 00:34:13,958 I prefer doddery old men. 615 00:34:14,041 --> 00:34:16,458 Of course you do. You're George Sand. 616 00:34:18,000 --> 00:34:20,791 I'm so ashamed. I've never read anything by you. 617 00:34:20,875 --> 00:34:23,166 I've only written more than 260 books. 618 00:34:23,750 --> 00:34:26,375 So it's strange we didn't read you in school. 619 00:34:27,458 --> 00:34:28,625 One day perhaps. 620 00:34:29,833 --> 00:34:32,250 -After I die. -No, George. 621 00:34:32,333 --> 00:34:35,666 I have something to confess. I'm from the future. 622 00:34:35,750 --> 00:34:38,041 This taxi... driver 623 00:34:38,958 --> 00:34:40,375 sent me to the past. 624 00:34:40,875 --> 00:34:43,208 I went to the Middle Ages, 625 00:34:43,625 --> 00:34:46,083 pre-history, and 1964. 626 00:34:46,166 --> 00:34:49,625 Wow! What's the future like in 1964? 627 00:34:49,708 --> 00:34:51,500 Well, no, '64 is in the past. 628 00:34:51,583 --> 00:34:53,416 So, you're from the past? 629 00:34:54,916 --> 00:34:56,291 Well, technically, yes. 630 00:34:56,375 --> 00:34:59,375 But what I mean is that in my present, 631 00:34:59,458 --> 00:35:01,916 which is your future, well, at school, 632 00:35:02,958 --> 00:35:05,083 -we read Balzac. -He's a friend. 633 00:35:05,166 --> 00:35:07,125 -Victor Hugo. -He's a friend. 634 00:35:07,208 --> 00:35:09,250 -Alfred de Musset. -He's a lover. 635 00:35:09,333 --> 00:35:12,625 -You're sleeping with Alfred de Musset? -Not anymore. 636 00:35:12,708 --> 00:35:14,416 Who are you sleeping with now? 637 00:35:14,500 --> 00:35:16,333 -Stendhal? -No, he's a friend. 638 00:35:17,000 --> 00:35:18,416 Now I'm seeing... 639 00:35:20,458 --> 00:35:21,958 -Frédéric. -Fredounet? 640 00:35:22,041 --> 00:35:23,083 No! 641 00:35:24,000 --> 00:35:25,208 -Who? -Chopin. 642 00:35:26,125 --> 00:35:29,041 You're sleeping with Frédéric Chopin? 643 00:35:29,791 --> 00:35:31,375 You're a star-fucker! 644 00:35:32,291 --> 00:35:37,250 See? We know the works of your friends, your boyfriends, but not yours. 645 00:35:38,458 --> 00:35:40,750 That's why I write under a man's name. 646 00:35:41,708 --> 00:35:43,250 Female, male, 647 00:35:44,666 --> 00:35:46,000 what's the difference? 648 00:35:46,791 --> 00:35:47,708 A dick? 649 00:35:49,041 --> 00:35:51,000 An unnecessary appendage. 650 00:35:51,541 --> 00:35:52,666 Believe me. 651 00:35:57,416 --> 00:35:59,083 I'm free, Charlie. 652 00:35:59,166 --> 00:36:01,291 -Free in my head and my body. -Okay. 653 00:36:01,375 --> 00:36:03,791 Don't be scared. I know it's forbidden. 654 00:36:03,875 --> 00:36:07,083 But this estate shelters my freedom beautifully, 655 00:36:08,625 --> 00:36:11,541 the freedom we must hide from a puritanical world. 656 00:36:15,500 --> 00:36:17,333 What's this mark? 657 00:36:18,833 --> 00:36:20,166 It's a birthmark. 658 00:36:23,375 --> 00:36:25,708 George, George! 659 00:36:25,791 --> 00:36:28,916 I've never... with a woman, okay? 660 00:36:29,000 --> 00:36:31,083 -No? -No. 661 00:36:32,500 --> 00:36:34,625 -So I think I might need... -What? 662 00:36:36,041 --> 00:36:37,583 Some therapeutic substances. 663 00:36:37,666 --> 00:36:38,958 I have what you need. 664 00:36:40,458 --> 00:36:41,916 Really? Okay. 665 00:36:44,625 --> 00:36:46,166 This dress sucks! 666 00:36:49,208 --> 00:36:51,416 I was thinking of something stronger. 667 00:36:51,500 --> 00:36:53,000 There's nothing stronger. 668 00:36:53,083 --> 00:36:54,791 Okay, so let's do it. 669 00:36:55,416 --> 00:37:00,333 I'm drinking to go back to the 21st century, 670 00:37:00,416 --> 00:37:03,708 where you can wear pants without going to jail. 671 00:37:04,958 --> 00:37:06,583 In 150 years, 672 00:37:06,666 --> 00:37:08,166 I'll probably be dead. 673 00:37:08,250 --> 00:37:09,916 So, let's drink! 674 00:37:10,000 --> 00:37:12,708 To freedom, to pants, and to women! 675 00:37:12,791 --> 00:37:14,416 Bottoms up! 676 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Charlie? 677 00:37:24,500 --> 00:37:25,666 Where'd she go? 678 00:37:26,791 --> 00:37:29,208 You tolerate us, but we want to participate! 679 00:37:29,291 --> 00:37:32,791 I'll remind you that women are excluded from all political clubs 680 00:37:32,875 --> 00:37:34,458 except here, with the Jacobins. 681 00:37:34,541 --> 00:37:37,083 Well, clearly alcohol won't bring me back. 682 00:37:37,375 --> 00:37:39,166 Calm down, ladies! 683 00:37:39,250 --> 00:37:40,875 Women have no place in politics! 684 00:37:42,833 --> 00:37:44,916 They're a danger to the revolution. 685 00:37:48,083 --> 00:37:49,958 They corrupt men in their beds. 686 00:37:50,041 --> 00:37:52,541 Women go over there! You have no business here. 687 00:37:52,625 --> 00:37:53,625 Doddery old man! 688 00:37:53,708 --> 00:37:56,291 We didn't need women to take the Bastille! 689 00:37:57,416 --> 00:37:59,041 Women go over there! 690 00:37:59,125 --> 00:38:00,833 Go, go... 691 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 -Citizen Robespierre? -What? 692 00:38:04,666 --> 00:38:08,833 Without us, the King would never have ratified your Rights of Man. 693 00:38:08,916 --> 00:38:10,750 Men may have taken the Bastille, 694 00:38:10,833 --> 00:38:13,000 but women took the King! 695 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Is that true? 696 00:38:16,083 --> 00:38:18,833 Thank you, ladies, for participating. 697 00:38:18,916 --> 00:38:21,541 You can now return to your kitchens. 698 00:38:23,166 --> 00:38:24,375 Seriously? 699 00:38:24,458 --> 00:38:25,916 You go back to the kitchen! 700 00:38:26,000 --> 00:38:28,250 This is 1793, 701 00:38:28,333 --> 00:38:31,000 and we want to speak on the platform! 702 00:38:31,083 --> 00:38:32,333 Here, here! 703 00:38:32,416 --> 00:38:34,291 Citizen Olympe de Gouges, 704 00:38:34,375 --> 00:38:37,041 you know very well women cannot come up here. 705 00:38:37,125 --> 00:38:41,083 If women can ascend the gallows, they should also ascend the platform. 706 00:38:41,166 --> 00:38:42,166 She's right! 707 00:38:45,458 --> 00:38:46,750 I agree! 708 00:38:46,833 --> 00:38:48,708 I'm a man and I ask to speak. 709 00:38:48,791 --> 00:38:49,875 Who's that? 710 00:38:49,958 --> 00:38:52,541 You may speak, Nicolas de Condorcet! 711 00:39:05,583 --> 00:39:07,250 Sir, you're a mathematician. 712 00:39:07,333 --> 00:39:09,916 Educate us on subtraction and addition, 713 00:39:10,000 --> 00:39:13,208 but leave politics to us. 714 00:39:17,041 --> 00:39:18,666 As a mathematician, 715 00:39:18,750 --> 00:39:21,208 I know it doesn't add up when half of humankind 716 00:39:21,291 --> 00:39:24,625 is deprived of rights, and the other half, their ideas. 717 00:39:25,708 --> 00:39:27,041 Is it me or is he really sexy? 718 00:39:27,125 --> 00:39:29,166 -It's a waste... -Okay. It's only me. 719 00:39:29,250 --> 00:39:31,916 -...to ignore women in the revolution. -Bravo! 720 00:39:32,000 --> 00:39:33,833 Let them have responsibilities. 721 00:39:36,583 --> 00:39:40,916 And who'll speak on the platform when they're home pregnant? 722 00:39:41,458 --> 00:39:42,333 Seriously? 723 00:39:42,416 --> 00:39:44,750 Or when they're temporarily indisposed? 724 00:39:48,541 --> 00:39:51,208 No woman has ever proven herself in politics. 725 00:39:51,291 --> 00:39:53,208 That's mathematical, Mr. de Condorcet. 726 00:39:53,291 --> 00:39:56,250 Firstly, citizenship is not only granted to men of genius. 727 00:39:56,333 --> 00:39:58,000 Just look at Robespierre! 728 00:39:58,083 --> 00:39:58,958 Who said that? 729 00:39:59,833 --> 00:40:03,416 Secondly, it's easy to attribute skill and courage to men, 730 00:40:04,083 --> 00:40:06,958 but what do you make of female political leaders abroad? 731 00:40:07,041 --> 00:40:08,041 For example... 732 00:40:08,125 --> 00:40:11,416 Margaret Thatcher! Or Angela Merkel. Michelle Obama. 733 00:40:12,708 --> 00:40:15,000 I was thinking more of Elizabeth of England, 734 00:40:15,083 --> 00:40:17,791 Maria Theresa of Austria, or the Catherines of Russia. 735 00:40:17,875 --> 00:40:19,083 Them too! 736 00:40:19,375 --> 00:40:20,541 Who are they again? 737 00:40:20,625 --> 00:40:23,625 Thirdly, we cannot verify whether women have talent 738 00:40:23,708 --> 00:40:26,666 -if we do not allow them to express it. -Bravo! 739 00:40:26,750 --> 00:40:30,416 Nicolas, president! Nicolas... 740 00:40:31,750 --> 00:40:34,583 A woman who speaks brilliantly on the platform 741 00:40:35,875 --> 00:40:37,416 could only be a man. 742 00:40:41,166 --> 00:40:42,208 Let's find out! 743 00:40:42,291 --> 00:40:43,583 I ask to speak. 744 00:40:43,666 --> 00:40:46,875 Citizen Olympe de Gouges, your request to speak is denied. 745 00:40:46,958 --> 00:40:49,500 Then here's my Declaration of the Rights of Woman 746 00:40:49,583 --> 00:40:52,708 and the Female Citizen that I wrote and I ask you to read. 747 00:40:52,791 --> 00:40:53,958 You kick ass, lady! 748 00:40:54,041 --> 00:40:57,375 Your rag will never be read in this assembly. Guards, remove her! 749 00:40:57,458 --> 00:40:58,958 -"Mothers..." -Silence her! 750 00:40:59,041 --> 00:41:02,791 "...sisters, female citizen representatives of the nation, ask..." 751 00:41:02,875 --> 00:41:03,750 Here! 752 00:41:05,458 --> 00:41:06,583 Nicolas! 753 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 "...ask to be represented in the National Assembly. 754 00:41:09,708 --> 00:41:13,500 "Considering that ignorance, neglect, or contempt of the Rights of Women 755 00:41:13,583 --> 00:41:17,333 "are the sole causes of public misfortune and corruption of governments 756 00:41:17,416 --> 00:41:18,666 "have resolved..." 757 00:41:24,208 --> 00:41:25,125 This is over! 758 00:41:25,958 --> 00:41:27,875 You won't keep me from speaking! 759 00:41:28,833 --> 00:41:29,750 Yeah! 760 00:41:31,125 --> 00:41:32,250 Oh, Nicolas! 761 00:41:32,625 --> 00:41:36,291 You're so... So... 762 00:41:36,708 --> 00:41:37,916 Intelligent. 763 00:41:38,000 --> 00:41:38,916 Olympe? 764 00:41:42,416 --> 00:41:45,375 Today, no one was listening, but history will remember us. 765 00:41:45,458 --> 00:41:47,708 Well, don't get carried away, you two. 766 00:41:47,791 --> 00:41:49,375 Because I didn't know you. 767 00:41:49,458 --> 00:41:50,666 You're not in any book. 768 00:41:50,750 --> 00:41:52,833 Danto, Marat, that moron Robespierre... 769 00:41:52,916 --> 00:41:54,708 But Nicolas de Condorcet... 770 00:41:55,125 --> 00:41:58,000 You're a high school and a statue outside my building. 771 00:41:58,083 --> 00:42:01,250 And you, Olympe de Gouges, you're not even a small museum. 772 00:42:01,333 --> 00:42:04,125 Even though you're right about everything, it's crazy! 773 00:42:04,208 --> 00:42:06,708 You need to create buzz about your Declaration. 774 00:42:07,875 --> 00:42:09,208 You're not getting it. 775 00:42:09,291 --> 00:42:13,458 I'd need to explain the Internet, computers, social media. 776 00:42:14,208 --> 00:42:17,291 So, we put stuff on the feed, 777 00:42:17,375 --> 00:42:18,750 then on our wall, 778 00:42:18,833 --> 00:42:20,541 and people read it. 779 00:42:20,625 --> 00:42:23,916 Great idea! We'll put posters on all the walls in Paris. 780 00:42:24,500 --> 00:42:26,916 -No one has ever done that! -Let's do it! 781 00:42:27,000 --> 00:42:29,833 -You'll risk the guillotine. -I don't fear death. 782 00:42:29,916 --> 00:42:31,666 Me neither. I'm a Highlander 783 00:42:32,791 --> 00:42:34,125 in quantum-leap mode. 784 00:42:35,166 --> 00:42:38,791 DECLARATION OF THE RIGHTS OF WOMAN AND THE FEMALE CITIZEN 785 00:42:38,875 --> 00:42:41,375 What's this about women who took the King? 786 00:42:41,708 --> 00:42:43,166 Well, the women's march. 787 00:42:43,583 --> 00:42:44,708 Never heard of it. 788 00:42:44,916 --> 00:42:47,458 On October 5, 789 00:42:47,541 --> 00:42:51,541 8,000 Parisian women marched up to the Palace of Versailles to demand bread 790 00:42:51,625 --> 00:42:55,083 and force the king to ratify their damn declaration. 791 00:42:55,166 --> 00:42:56,916 8,000, can you believe it? 792 00:42:57,000 --> 00:42:58,083 8,000? 793 00:42:58,541 --> 00:43:01,333 According to the organizers or the police? 794 00:43:01,416 --> 00:43:03,416 -Same thing! -Not where I'm from. 795 00:43:12,791 --> 00:43:16,666 Where I'm from, the the Rights of Man are for both men and women. 796 00:43:16,750 --> 00:43:20,458 No, both men and women would be "human." 797 00:43:20,541 --> 00:43:24,250 And their declaration only gives voting rights to... 798 00:43:24,583 --> 00:43:25,875 Men. 799 00:43:26,500 --> 00:43:28,416 So that means the Rights of Man 800 00:43:28,500 --> 00:43:30,458 is just for men? 801 00:43:31,000 --> 00:43:32,291 You're a funny one. 802 00:43:32,750 --> 00:43:33,708 That's crazy! 803 00:43:34,166 --> 00:43:37,291 That's crazy. Men have been playing us for fools for years? 804 00:43:37,375 --> 00:43:40,666 Yes, but with this, we're going to remind them we exist. 805 00:43:40,750 --> 00:43:42,166 Those coprolites. 806 00:43:42,250 --> 00:43:45,833 -What? -Coprolite. Fossilized excrement. 807 00:43:46,833 --> 00:43:49,208 I like that even more than "doddery old man." 808 00:43:49,291 --> 00:43:51,708 It's a sack of shit, but fossilized. 809 00:43:53,416 --> 00:43:56,041 Yeah, but not all men are coprolites. 810 00:43:56,125 --> 00:43:57,750 Oh, yeah? Like who? 811 00:43:57,833 --> 00:43:59,208 Nicolas de Condorcet! 812 00:43:59,958 --> 00:44:02,416 He reeks testosterone. 813 00:44:03,166 --> 00:44:04,416 I'm going to do him. 814 00:44:04,500 --> 00:44:07,458 Now's my chance, with my cool hat. 815 00:44:08,625 --> 00:44:09,625 Citizens! 816 00:44:17,041 --> 00:44:18,708 Citizen Olympe de Gouges, 817 00:44:18,791 --> 00:44:22,166 you're under arrest for violating the sovereignty of the people. 818 00:44:24,083 --> 00:44:25,458 No! Leave her alone! 819 00:44:25,541 --> 00:44:27,375 I'm a lawyer. 820 00:44:27,458 --> 00:44:29,458 I demand to see the arrest warrant 821 00:44:29,541 --> 00:44:32,625 to verify it isn't corrupted by any procedural error. 822 00:44:34,375 --> 00:44:37,000 Bunch of coprolites! You owe us a modicum of... 823 00:44:39,125 --> 00:44:41,125 Charlie, you're so, so... 824 00:44:42,708 --> 00:44:43,708 intelligent. 825 00:44:46,791 --> 00:44:47,875 Thank you. 826 00:45:05,333 --> 00:45:07,125 What's this now? 827 00:45:21,333 --> 00:45:22,541 What year is it? 828 00:45:22,625 --> 00:45:24,083 1789, apparently. 829 00:45:24,166 --> 00:45:25,625 No, what date is it today? 830 00:45:25,708 --> 00:45:28,083 -March 8, 1982. -What about Olympe de Gouges? 831 00:45:28,166 --> 00:45:30,791 -Who? -What happened to Olympe de Gouges! 832 00:45:30,875 --> 00:45:32,416 Let go of me, crazy lady! 833 00:45:35,000 --> 00:45:36,541 LIBRARY 834 00:45:40,083 --> 00:45:41,333 Decapitated! 835 00:45:43,166 --> 00:45:44,416 They decapitated her. 836 00:45:46,416 --> 00:45:47,416 It's my fault! 837 00:45:48,250 --> 00:45:50,041 I told he to put up posters. 838 00:45:52,916 --> 00:45:55,375 And Nicolas? What did they do to Nicolas? 839 00:46:22,333 --> 00:46:23,666 Hubert, why am I here? 840 00:46:24,166 --> 00:46:26,875 And why the French Revolution? 841 00:46:29,041 --> 00:46:30,375 Answer me, please! 842 00:46:31,583 --> 00:46:35,750 Did you know Nicolas poisoned himself to avoid the guillotine? 843 00:46:35,833 --> 00:46:39,541 That's weird, the death penalty has just been abolished by Badinter. 844 00:46:39,625 --> 00:46:42,875 Weird, yeah. Two hundred years too late. 845 00:46:43,916 --> 00:46:45,375 I've had enough of this. 846 00:46:47,000 --> 00:46:49,500 I want to go home. I want all this to stop. 847 00:46:51,166 --> 00:46:52,041 Hubert! 848 00:46:53,125 --> 00:46:53,958 Hubert! 849 00:46:57,541 --> 00:46:58,666 There he is. 850 00:46:59,750 --> 00:47:00,875 There you are! 851 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Now, take me home! 852 00:47:06,500 --> 00:47:08,791 -And where is that? -Who are you? 853 00:47:08,875 --> 00:47:10,708 The taxi drive you just hailed. 854 00:47:11,291 --> 00:47:14,250 So, honey, tell me, do you live with your parents? 855 00:47:14,333 --> 00:47:16,833 Well, yes, in '82 I lived with my parents. 856 00:47:17,083 --> 00:47:19,083 That was the year Mom left Dad. 857 00:47:21,791 --> 00:47:24,625 I know where to go! 60 de Bretagne street, please 858 00:47:25,250 --> 00:47:26,833 And we're off, darling. 859 00:47:42,041 --> 00:47:44,208 Is that costume for a movie? 860 00:47:45,666 --> 00:47:47,916 Well, you're very pretty, honey. 861 00:47:50,708 --> 00:47:52,375 Nice costume! I like it. 862 00:47:53,250 --> 00:47:56,208 Really. You're a sexy little revolutionary. 863 00:48:01,875 --> 00:48:02,958 Here we are. 864 00:48:03,041 --> 00:48:05,625 That's 64 francs and 45 cents. 865 00:48:05,833 --> 00:48:08,291 Yes, but I don't have any money, see? 866 00:48:08,375 --> 00:48:10,250 I'll just go ask my dad. 867 00:48:10,333 --> 00:48:13,791 A beautiful woman like you doesn't have to ask her dad. 868 00:48:14,541 --> 00:48:17,250 We can settle things like adults. Come up here. 869 00:48:18,125 --> 00:48:21,083 It's like ten bucks! What would I do for ten bucks? 870 00:48:21,625 --> 00:48:23,458 Don't worry, we'll find out. 871 00:48:24,291 --> 00:48:27,625 You're going to get exposed for the pig you are, 872 00:48:27,708 --> 00:48:30,125 so you know what? Enjoy it while it lasts. 873 00:48:30,208 --> 00:48:32,250 And remember this, #MeToo. 874 00:48:32,958 --> 00:48:33,916 Hashtag what? 875 00:48:34,333 --> 00:48:37,083 Get out of here or my dad will kick your teeth in! 876 00:48:37,166 --> 00:48:39,916 -Skank! Scumbag! Filthy whore! -That's right. 877 00:48:46,416 --> 00:48:47,375 Mom. 878 00:48:50,000 --> 00:48:50,875 Oh, Dad! 879 00:48:52,541 --> 00:48:53,708 My precious Dad. 880 00:49:05,916 --> 00:49:06,750 Dad? 881 00:49:06,833 --> 00:49:08,916 And for the first time in France, 882 00:49:09,000 --> 00:49:12,958 this Monday, March 8, will officially be dedicated to women. 883 00:49:13,041 --> 00:49:15,416 It will be celebrated at the Elysée Palace 884 00:49:15,500 --> 00:49:17,333 where the Head of State has invited... 885 00:49:21,125 --> 00:49:22,625 Look what you made me do! 886 00:49:24,166 --> 00:49:26,083 How could I have forgotten this? 887 00:49:27,250 --> 00:49:29,125 It wasn't a birthmark! 888 00:49:29,208 --> 00:49:31,291 You sick man! You burned me! 889 00:49:31,416 --> 00:49:33,416 Mom! Mom! 890 00:49:39,000 --> 00:49:40,125 You'll get one too! 891 00:49:40,208 --> 00:49:41,750 Look what you made me do! 892 00:49:42,375 --> 00:49:43,375 Get out! 893 00:49:45,791 --> 00:49:46,916 Dad! 894 00:49:50,125 --> 00:49:51,083 Whoa! 895 00:49:52,250 --> 00:49:54,458 Hello, need a ride? 896 00:49:55,458 --> 00:49:56,708 You knew! 897 00:49:56,791 --> 00:49:58,916 You knew my dad was violent! 898 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 Why did my mom let me believe otherwise? 899 00:50:01,458 --> 00:50:03,291 You believed it all by yourself. 900 00:50:03,375 --> 00:50:06,250 How could I have blocked that out all these years? 901 00:50:06,333 --> 00:50:08,541 She actually left him to protect me. 902 00:50:08,666 --> 00:50:10,875 She didn't want to tarnish his image. 903 00:50:10,958 --> 00:50:13,416 Hubert! Take me back. I miss my mom! 904 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 Your mom? The one you criticize all the time? 905 00:50:18,291 --> 00:50:22,041 It's so funny having innocent people wander around their past. 906 00:50:22,125 --> 00:50:24,583 Those who forget their past are condemned... 907 00:50:25,500 --> 00:50:26,916 To... 908 00:50:27,000 --> 00:50:28,208 Relive it! 909 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Could you stop with the quotes, Yoda? 910 00:50:30,416 --> 00:50:31,750 No, Winston Churchill. 911 00:50:32,750 --> 00:50:33,958 Now hop in! 912 00:50:34,250 --> 00:50:37,250 Okay, Hubert! I get it, I've had enough. 913 00:50:37,333 --> 00:50:39,208 We're still well off the mark. 914 00:50:39,291 --> 00:50:40,250 Look,... 915 00:50:43,916 --> 00:50:45,458 These dresses really suck. 916 00:50:48,833 --> 00:50:50,333 I told you, I understand. 917 00:50:52,041 --> 00:50:53,333 I got it. 918 00:50:53,416 --> 00:50:54,958 All men are coprolites. 919 00:50:55,375 --> 00:50:56,916 My dad, my boss. 920 00:50:57,875 --> 00:51:00,708 You! Which means, we can go home. 921 00:51:02,500 --> 00:51:03,750 Him too? 922 00:51:04,500 --> 00:51:07,208 Oh, Nicolas! No, not him. 923 00:51:07,958 --> 00:51:11,958 You're right, all men are coprolites except for Nicolas de Condorcet. 924 00:51:12,375 --> 00:51:14,250 So, we still have a way to go. 925 00:51:16,708 --> 00:51:18,791 That's enough, I'll take the reins! 926 00:51:18,875 --> 00:51:20,666 Where are we? And when are we? 927 00:51:20,750 --> 00:51:24,041 Paris, Dauphine Street, April 19, 1906. 928 00:51:24,125 --> 00:51:26,875 What are we doing here? Do I have to kill someone again? 929 00:51:26,958 --> 00:51:29,875 You didn't kill anyone, history did. You can't change that. 930 00:51:29,958 --> 00:51:31,541 Who will history kill next? 931 00:51:37,625 --> 00:51:40,250 Please tell me they have speed bumps in 1906? 932 00:51:40,333 --> 00:51:42,250 Pierre! Pierre! 933 00:51:43,750 --> 00:51:44,750 Pierre! 934 00:51:46,708 --> 00:51:47,916 Is that Marie Curie? 935 00:51:48,416 --> 00:51:50,583 Don't tell me I killed Pierre Curie! 936 00:51:51,458 --> 00:51:52,541 This can't be! 937 00:51:53,333 --> 00:51:54,625 I'm sorry! 938 00:51:54,708 --> 00:51:55,875 So sorry! 939 00:51:57,250 --> 00:51:58,500 Hubert, come back! 940 00:52:00,708 --> 00:52:02,625 Don't worry, he'll pull through. 941 00:52:03,166 --> 00:52:05,000 I'll put him recovery position. 942 00:52:05,083 --> 00:52:07,291 Then pull his leg out. 943 00:52:07,375 --> 00:52:08,458 Like that. 944 00:52:09,916 --> 00:52:11,791 It's nothing! Just a sprain. 945 00:52:12,125 --> 00:52:14,083 There, nothing at all. 946 00:52:18,791 --> 00:52:22,750 His passing is a tragedy for science, particularly for the Sorbonne, 947 00:52:23,416 --> 00:52:25,958 who has lost an admirable physics professor. 948 00:52:27,250 --> 00:52:29,625 We'll never find anyone to replace him. 949 00:52:30,083 --> 00:52:34,208 No one truly understands the significance of his work on radioactivity. 950 00:52:34,750 --> 00:52:37,791 Radioactivity? Is it really necessary to teach that? 951 00:52:37,875 --> 00:52:39,666 Or even study? 952 00:52:39,750 --> 00:52:42,375 I doubt it'll lead to any major discoveries. 953 00:52:43,458 --> 00:52:45,333 Sorry to interrupt, gentlemen, 954 00:52:45,416 --> 00:52:48,333 but if they're looking to replace Pierre Curie, 955 00:52:48,416 --> 00:52:49,916 tell them to hire Marie Curie. 956 00:52:50,000 --> 00:52:51,916 A woman? Come on. 957 00:52:53,208 --> 00:52:55,708 -So what? -So, miss, 958 00:52:56,333 --> 00:52:59,041 a woman has never held a post at a university. 959 00:52:59,791 --> 00:53:00,791 And you are? 960 00:53:01,458 --> 00:53:02,416 Aristide Briand. 961 00:53:02,500 --> 00:53:06,083 Yes, your name rings a bell... What do you do again? 962 00:53:06,166 --> 00:53:08,958 He's only the Minister of Education. 963 00:53:10,083 --> 00:53:11,875 -And you are? -A woman. 964 00:53:12,958 --> 00:53:16,125 Who is wondering why a woman can't be a professor. 965 00:53:16,625 --> 00:53:18,208 Because she's a woman, 966 00:53:18,291 --> 00:53:21,125 and women can't teach men. 967 00:53:23,000 --> 00:53:28,125 Clearly, with your view of radioactivity, I understood you're a real champ. 968 00:53:28,541 --> 00:53:30,166 But you, Aristide Briand, 969 00:53:30,541 --> 00:53:34,166 do you want to be someone no one remembers? 970 00:53:34,250 --> 00:53:35,875 Like... him? 971 00:53:35,958 --> 00:53:37,875 Or do you want to be a minister 972 00:53:38,333 --> 00:53:39,916 history will remember... 973 00:53:40,416 --> 00:53:43,333 because he appointed Marie Curie to the Sorbonne? 974 00:53:46,833 --> 00:53:49,958 Of course, with the sudden death of Pierre Curie, 975 00:53:50,041 --> 00:53:53,666 she's the only one who understands their work on radioactivity, but... 976 00:53:53,750 --> 00:53:54,791 She's a woman. 977 00:53:55,625 --> 00:53:56,666 You were saying? 978 00:53:58,041 --> 00:54:00,416 -Will she agree to it? -Of course! 979 00:54:00,500 --> 00:54:01,541 No. 980 00:54:02,291 --> 00:54:03,500 You can't refuse! 981 00:54:03,583 --> 00:54:05,833 I have research, two daughters to raise, 982 00:54:05,916 --> 00:54:07,791 and a woman cannot be a professor. 983 00:54:07,875 --> 00:54:08,750 Yes! You! 984 00:54:09,125 --> 00:54:12,250 You'll be the most celebrated woman in France. 985 00:54:12,333 --> 00:54:15,875 You'll have schools and hospitals named after you. 986 00:54:15,958 --> 00:54:18,041 And 999 streets! 987 00:54:18,666 --> 00:54:21,583 -You'll win the Nobel Prize. -I already did with Pierre. 988 00:54:21,666 --> 00:54:23,083 You'll get another one. 989 00:54:23,750 --> 00:54:27,625 No, a woman has never won a Nobel Prize in physics or chemistry. 990 00:54:28,666 --> 00:54:31,750 You'll be the first! Thanks to... all this! 991 00:54:32,833 --> 00:54:35,291 Wait, I'm in Marie Curie's lab... 992 00:54:36,750 --> 00:54:40,125 Marie, what's that? It's not uranium, is it? 993 00:54:40,208 --> 00:54:41,250 No. 994 00:54:41,333 --> 00:54:44,416 It's radium. It's millions of times more radioactive. 995 00:54:44,916 --> 00:54:47,541 Radiation? Marie, guys! 996 00:54:47,625 --> 00:54:50,250 -We need to protect ourselves! -From what? 997 00:54:50,333 --> 00:54:52,666 -Do you have any tinfoil? -What? 998 00:54:55,208 --> 00:54:56,458 Belts? 999 00:54:59,208 --> 00:55:04,625 So, what's the first female professor going to teach her students? 1000 00:55:04,708 --> 00:55:05,875 Bravo! 1001 00:55:08,416 --> 00:55:11,041 A female professor? The world is upside-down! 1002 00:55:11,416 --> 00:55:13,375 Why not a female prime minister? 1003 00:55:14,333 --> 00:55:18,000 This may shock you, but it'll happen. Her name's Edith Cresson. 1004 00:55:18,500 --> 00:55:21,041 Charlie, can you lower the blinds, please? 1005 00:55:21,125 --> 00:55:22,083 Yes, excuse me. 1006 00:55:23,416 --> 00:55:26,333 Okay, Hubert, I can go home. I've understood. 1007 00:55:26,416 --> 00:55:27,666 So, to succeed, 1008 00:55:28,291 --> 00:55:30,166 a woman doesn't need a husband. 1009 00:55:32,416 --> 00:55:34,875 You're right, I already knew that. That's not it. 1010 00:55:34,958 --> 00:55:37,875 To succeed, a woman needs to run over her husband? 1011 00:55:41,041 --> 00:55:42,666 Okay, I still don't get it. 1012 00:55:42,750 --> 00:55:45,750 Allow me to introduce radium. 1013 00:55:50,583 --> 00:55:52,083 Oh, come on. 1014 00:55:52,166 --> 00:55:53,916 Enough with the radium! 1015 00:55:54,000 --> 00:55:55,791 She'll give everyone cancer! 1016 00:55:56,416 --> 00:55:59,208 Ladies and gentlemen, we must leave! 1017 00:56:00,041 --> 00:56:01,208 I'm so stupid. 1018 00:56:01,458 --> 00:56:03,291 Gentlemen, we must leave! 1019 00:56:06,333 --> 00:56:07,291 Fire! 1020 00:56:09,375 --> 00:56:10,666 -There we go! -Move! 1021 00:56:15,458 --> 00:56:17,166 -Are you okay? -Yes. 1022 00:56:20,125 --> 00:56:21,083 Are you okay? 1023 00:56:22,791 --> 00:56:23,750 Yes. 1024 00:56:24,583 --> 00:56:25,416 Who are you? 1025 00:56:26,500 --> 00:56:27,541 I'm... 1026 00:56:27,625 --> 00:56:29,250 -The new maid, right? -Sure. 1027 00:56:29,958 --> 00:56:32,416 -Are you sick? -Nauseous every morning. 1028 00:56:32,500 --> 00:56:33,875 Are you pregnant? 1029 00:56:33,958 --> 00:56:35,958 Of course not, I'm not married. 1030 00:56:36,416 --> 00:56:38,166 -Did you sleep with someone? -No. 1031 00:56:38,791 --> 00:56:39,666 Yes? 1032 00:56:40,708 --> 00:56:41,583 A little bit. 1033 00:56:41,666 --> 00:56:42,666 With who? 1034 00:56:42,750 --> 00:56:44,000 Well, my master. 1035 00:56:44,708 --> 00:56:46,333 -Esther! -It's my master. 1036 00:57:00,125 --> 00:57:01,833 -Yes, sir? -Thirsty! 1037 00:57:01,916 --> 00:57:03,750 -Yes, sir. -Hungry. 1038 00:57:04,750 --> 00:57:05,791 Yes, sir. 1039 00:57:14,000 --> 00:57:15,458 Your master is Napoleon? 1040 00:57:15,750 --> 00:57:16,791 Well, yes! 1041 00:57:17,000 --> 00:57:19,291 You're going to have Napoleon's baby? 1042 00:57:19,375 --> 00:57:20,375 That's great! 1043 00:57:21,208 --> 00:57:22,166 That's crazy! 1044 00:57:23,208 --> 00:57:25,041 If I'm pregnant, what do I do? 1045 00:57:25,291 --> 00:57:28,375 Because unmarried women can't find work 1046 00:57:28,458 --> 00:57:30,250 and are banished from society! 1047 00:57:34,166 --> 00:57:35,500 Just get an abortion. 1048 00:57:36,958 --> 00:57:38,166 Abortion is a crime! 1049 00:57:38,250 --> 00:57:40,000 You can end up in prison! 1050 00:57:40,291 --> 00:57:41,416 Where are you from? 1051 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 Yeah, sorry, it's the 1800s. 1052 00:57:44,916 --> 00:57:46,458 Anyway, I was wondering... 1053 00:57:46,541 --> 00:57:48,916 Does Napoleon sleep with all his maids? 1054 00:57:50,416 --> 00:57:51,416 Yes. 1055 00:57:53,791 --> 00:57:54,708 No, leave it. 1056 00:57:56,166 --> 00:57:58,708 I'll do it. In your condition, it's better. 1057 00:58:00,666 --> 00:58:02,000 Give me your apron. 1058 00:58:02,833 --> 00:58:04,333 You can't change history. 1059 00:58:05,166 --> 00:58:07,166 But you can take advantage of it. 1060 00:58:15,291 --> 00:58:18,416 There she is, the sexy maid. 1061 00:58:18,916 --> 00:58:22,583 George Sand isn't the only one who can sleep with celebrities. 1062 00:58:28,375 --> 00:58:29,333 Come in. 1063 00:58:41,833 --> 00:58:43,166 I'm the new maid. 1064 00:58:44,208 --> 00:58:47,625 I understand there's a tradition with the new ones. 1065 00:58:48,875 --> 00:58:51,000 And I like to respect traditions. 1066 00:58:51,083 --> 00:58:54,791 Especially because it's been ages since I've... been respected. 1067 00:58:55,791 --> 00:58:56,791 Traditionally. 1068 00:58:58,375 --> 00:58:59,916 That's enough. Bottoms up! 1069 00:59:00,875 --> 00:59:01,791 What the... 1070 00:59:02,625 --> 00:59:03,958 How dare you? 1071 00:59:04,041 --> 00:59:05,458 Do you know who I am? 1072 00:59:05,541 --> 00:59:08,125 Yes, Napoleon. And you can grumble about it later. 1073 00:59:08,208 --> 00:59:09,833 Straddle up, Your Majesty. 1074 00:59:09,916 --> 00:59:11,333 Impossible, I have to work! 1075 00:59:11,416 --> 00:59:13,125 Hey! Impossible isn't French. 1076 00:59:13,833 --> 00:59:14,958 I love that! 1077 00:59:15,625 --> 00:59:16,833 I'm going to use it. 1078 00:59:17,583 --> 00:59:18,500 I know. 1079 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 For a maid, you really... 1080 00:59:20,875 --> 00:59:21,875 Have it made! 1081 00:59:23,458 --> 00:59:24,958 -Got a condom? -A what? 1082 00:59:26,166 --> 00:59:27,791 All's fair in love and war! 1083 00:59:33,250 --> 00:59:34,375 Oh, Your Majesty... 1084 00:59:36,500 --> 00:59:38,000 Can I call you Nicolas? 1085 01:00:01,958 --> 01:00:04,583 Let me introduce you to the little corporal. 1086 01:00:22,000 --> 01:00:22,958 Nico... 1087 01:00:26,291 --> 01:00:27,500 Napo! 1088 01:00:31,708 --> 01:00:32,958 You're still working? 1089 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 I'm writing the first Civil Code. 1090 01:00:34,875 --> 01:00:36,791 The Civil Code of 1804? 1091 01:00:36,875 --> 01:00:38,708 No, it's 1803. 1092 01:00:38,791 --> 01:00:41,291 Your code will be enacted next year. 1093 01:00:41,375 --> 01:00:45,000 This is the pen that wrote the Civil Code? With your initials? 1094 01:00:45,083 --> 01:00:47,916 Can I keep it? Please, Napo? 1095 01:00:48,000 --> 01:00:50,375 Keep it. A gift from Napoleon. 1096 01:00:51,875 --> 01:00:55,041 Ah, women. You give them a pen and they're happy. 1097 01:01:01,250 --> 01:01:03,750 "Woman is... eiuen?" 1098 01:01:04,166 --> 01:01:05,833 You have terrible handwriting. 1099 01:01:05,916 --> 01:01:07,791 No, not "eiuen," it's "given." 1100 01:01:08,250 --> 01:01:11,708 "Woman is given to man to make children. 1101 01:01:11,791 --> 01:01:15,875 "She is therefore her property as a fruit tree belongs to a gardener." 1102 01:01:17,500 --> 01:01:19,125 You're putting that in? 1103 01:01:19,208 --> 01:01:20,083 Well, yes. 1104 01:01:22,166 --> 01:01:23,083 Thirsty! 1105 01:01:23,791 --> 01:01:24,916 I'm not your maid. 1106 01:01:25,333 --> 01:01:26,208 Yes, you are. 1107 01:01:27,666 --> 01:01:31,291 No, I'm not. Actually, I'm a lawyer. 1108 01:01:32,958 --> 01:01:33,916 Lawyer? 1109 01:01:34,708 --> 01:01:35,583 Yeah. 1110 01:01:36,791 --> 01:01:38,291 That's funny because 1111 01:01:38,875 --> 01:01:39,958 I'm the one who... 1112 01:01:41,750 --> 01:01:43,041 I reinstated lawyers, 1113 01:01:43,791 --> 01:01:45,500 and I didn't authorize women. 1114 01:01:45,875 --> 01:01:47,791 -Know why? -I'm gonna enjoy this. 1115 01:01:47,875 --> 01:01:50,250 Because women are good for one thing. 1116 01:01:50,333 --> 01:01:51,750 Obeying their husbands. 1117 01:01:54,125 --> 01:01:55,125 Article... 1118 01:01:57,583 --> 01:01:59,416 Article 213 of my Code. 1119 01:02:00,000 --> 01:02:02,125 "The husband must protect his wife. 1120 01:02:02,208 --> 01:02:04,875 "And the wife must obey her husband." 1121 01:02:06,291 --> 01:02:07,541 That's funny! 1122 01:02:07,625 --> 01:02:09,708 Because Article 213 was amended 1123 01:02:09,791 --> 01:02:12,458 and today it reads that "Spouses shall jointly 1124 01:02:12,541 --> 01:02:15,375 "provide moral and material guidance for the family." 1125 01:02:15,458 --> 01:02:16,416 Today? 1126 01:02:16,708 --> 01:02:18,458 What is this nonsense? 1127 01:02:18,541 --> 01:02:20,625 Today? I just read it to you today. 1128 01:02:20,708 --> 01:02:22,791 Obviously not today, today. 1129 01:02:22,875 --> 01:02:24,458 Today in the future. 1130 01:02:26,833 --> 01:02:27,791 There you go. 1131 01:02:29,791 --> 01:02:33,708 That's why you'll never be man's equal. You can't even understand time. 1132 01:02:33,791 --> 01:02:35,750 What's your problem with women? 1133 01:02:35,833 --> 01:02:37,333 Your mother's a woman. 1134 01:02:37,416 --> 01:02:39,666 Your future child may be a girl. 1135 01:02:41,833 --> 01:02:43,041 I got you pregnant? 1136 01:02:43,125 --> 01:02:44,000 What? 1137 01:02:44,625 --> 01:02:46,583 We slept together 15 minutes ago! 1138 01:02:46,666 --> 01:02:49,166 Are you stupid? Not me, Esther! 1139 01:02:49,250 --> 01:02:50,125 Esther? 1140 01:02:51,250 --> 01:02:52,375 Esther the mulatto? 1141 01:02:52,458 --> 01:02:54,625 -Mulatto? -Guards! 1142 01:02:55,500 --> 01:02:58,000 That's right, he reinstated slavery. 1143 01:03:00,291 --> 01:03:01,208 Yes, sir. 1144 01:03:01,291 --> 01:03:03,291 Have Esther dismissed immediately. 1145 01:03:03,375 --> 01:03:04,541 -Yes, sir! -What? 1146 01:03:04,625 --> 01:03:08,500 Dismiss a pregnant woman and then abandon Josephine for sterility? 1147 01:03:08,916 --> 01:03:10,416 Josephine is sterile? 1148 01:03:10,500 --> 01:03:12,166 -Oops. -Who are you, witch? 1149 01:03:12,833 --> 01:03:15,291 -Hubert, not witches again. -Guards! 1150 01:03:17,291 --> 01:03:18,875 -Yes, sir? -Arrest her. 1151 01:03:18,958 --> 01:03:22,791 No, no, because today there's a Code thanks to you! 1152 01:03:22,875 --> 01:03:26,416 No more arbitrariness, no more witch trials 1153 01:03:26,500 --> 01:03:28,208 or drownings or burnings. 1154 01:03:28,291 --> 01:03:30,208 Now you need a motive to arrest me. 1155 01:03:32,166 --> 01:03:34,166 She stole my pen with my initials. 1156 01:03:34,916 --> 01:03:36,000 Search her. 1157 01:03:36,833 --> 01:03:37,750 It'll be quick. 1158 01:03:41,750 --> 01:03:43,541 I don't think she has it, sir. 1159 01:03:45,041 --> 01:03:46,041 Search her dress. 1160 01:03:48,750 --> 01:03:50,583 It's so small. 1161 01:03:50,666 --> 01:03:52,583 I won't even waste time arguing. 1162 01:03:53,125 --> 01:03:55,250 So, what's the punishment? 1163 01:03:55,708 --> 01:03:57,041 An hour on the picket? 1164 01:03:57,125 --> 01:04:01,458 Seriously? Forced labor for stealing a pen? 1165 01:04:02,375 --> 01:04:04,041 It was just a pen! 1166 01:04:04,125 --> 01:04:06,375 And I didn't even steal it. This is not fair! 1167 01:04:06,458 --> 01:04:08,208 Okay, Hubert, I get it. 1168 01:04:08,291 --> 01:04:10,083 I freed guilty people, I know. 1169 01:04:10,166 --> 01:04:11,416 I won't do that anymore. 1170 01:04:11,500 --> 01:04:14,291 Quit shouting! You're a criminal like us. 1171 01:04:14,375 --> 01:04:17,208 You stole a pen, her, a skirt, her, two apples. 1172 01:04:17,291 --> 01:04:19,833 -What did you do? -I cheated on my husband. 1173 01:04:19,916 --> 01:04:21,791 You're going to break rocks for that? 1174 01:04:21,875 --> 01:04:23,291 Men break rocks. 1175 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 What do women do in labor camps? 1176 01:04:25,500 --> 01:04:28,375 They give us to colonists to repopulate the colonies. 1177 01:04:28,458 --> 01:04:30,083 I'd rather break rocks. 1178 01:04:30,166 --> 01:04:31,583 You don't get a choice. 1179 01:04:31,666 --> 01:04:33,250 27, come forward! 1180 01:04:37,958 --> 01:04:39,041 Number 27. 1181 01:04:39,125 --> 01:04:40,750 That's the one I want. 1182 01:04:40,833 --> 01:04:41,833 She's all yours. 1183 01:04:42,000 --> 01:04:43,375 No! 1184 01:04:43,458 --> 01:04:44,583 Get her! 1185 01:04:46,833 --> 01:04:49,041 Women are forbidden from public urinals! 1186 01:04:49,125 --> 01:04:52,000 Your weenie is too small to see anyway, moron. 1187 01:04:52,083 --> 01:04:54,250 Public toilets for men only? 1188 01:04:54,333 --> 01:04:56,916 What do women do, pee in the street standing up? 1189 01:05:00,750 --> 01:05:01,791 Thanks, Hubert! 1190 01:05:05,916 --> 01:05:07,125 It's the Liberation! 1191 01:05:07,875 --> 01:05:09,833 Hubert! Why am I here? 1192 01:05:11,416 --> 01:05:13,791 Fine, don't answer. I'll find out by myself. 1193 01:05:13,875 --> 01:05:15,083 Pardon, excuse me. 1194 01:05:19,333 --> 01:05:20,750 Pardon. Here we go. 1195 01:05:20,833 --> 01:05:23,291 Hello, excuse me, what's going on? 1196 01:05:23,375 --> 01:05:24,541 Municipal elections. 1197 01:05:24,625 --> 01:05:26,208 And women can finally vote. 1198 01:05:26,291 --> 01:05:28,708 Today's the day women vote for the first time? 1199 01:05:28,791 --> 01:05:30,750 -What's the day today? -The 29th. 1200 01:05:30,833 --> 01:05:32,500 The whole date? 1201 01:05:32,583 --> 01:05:33,625 Month, day, year? 1202 01:05:33,708 --> 01:05:36,000 They can vote, but they don't know the date. 1203 01:05:36,083 --> 01:05:37,958 It's April 29, 1945. 1204 01:05:38,041 --> 01:05:40,083 We got the right to vote so late? 1205 01:05:40,166 --> 01:05:42,416 Yes, and it's still too early if you ask me. 1206 01:05:42,500 --> 01:05:43,791 We didn't. 1207 01:05:46,458 --> 01:05:48,208 -Sorry? -Forget it. 1208 01:05:48,291 --> 01:05:50,166 -Go ahead, ma'am. -I will, sir. 1209 01:05:55,541 --> 01:05:56,666 You're toxic. 1210 01:06:05,875 --> 01:06:07,041 Vote cast! 1211 01:06:07,125 --> 01:06:08,375 Marie-Louise Fèvre. 1212 01:06:08,458 --> 01:06:10,250 October 17, 1918. 1213 01:06:12,833 --> 01:06:13,875 Vote cast! 1214 01:06:16,083 --> 01:06:18,166 -Can I borrow it? -Grandma? 1215 01:06:18,250 --> 01:06:19,541 Françoise! 1216 01:06:19,625 --> 01:06:22,250 -Lend your doll to the little girl. -Mom? 1217 01:06:22,833 --> 01:06:24,458 Oh, Mom! 1218 01:06:26,500 --> 01:06:27,875 Françoise, come here. 1219 01:06:28,500 --> 01:06:29,583 Who are you? 1220 01:06:31,291 --> 01:06:32,458 Grandma! 1221 01:06:34,416 --> 01:06:36,958 Ma'am. I'm sorry, I'm just emotional. 1222 01:06:37,250 --> 01:06:39,166 I miss my family so much. 1223 01:06:39,250 --> 01:06:43,791 The war, Paris has finally been liberated and the rest of France will be soon. 1224 01:06:43,875 --> 01:06:45,791 Yes, and soon the Armistice! 1225 01:06:45,875 --> 01:06:47,208 That'll be a big day! 1226 01:06:47,291 --> 01:06:48,916 Today's a big day, too. 1227 01:06:49,833 --> 01:06:52,458 By the way, who did you vote for? 1228 01:06:52,541 --> 01:06:54,625 I didn't vote. 1229 01:06:55,416 --> 01:06:57,541 My husband's not really for it. 1230 01:06:57,625 --> 01:06:59,666 But this is historic! 1231 01:06:59,750 --> 01:07:02,791 Gran... Ma'am, you can't not vote! 1232 01:07:02,875 --> 01:07:05,458 I did it, Mom. I voted for the first time. 1233 01:07:05,541 --> 01:07:07,791 My big guy. You're a man now! 1234 01:07:07,875 --> 01:07:08,958 Uncle... 1235 01:07:10,875 --> 01:07:13,916 Your son. Your son voted and you didn't? 1236 01:07:14,000 --> 01:07:16,541 -Well, yes. -Mom, I put the paper in the envelope! 1237 01:07:16,625 --> 01:07:19,458 Hey, but I put it in the mailbox! 1238 01:07:19,541 --> 01:07:21,041 The ballot box, stupid. 1239 01:07:21,208 --> 01:07:22,333 I'm not stupid! 1240 01:07:22,416 --> 01:07:24,000 -Let me go! -They're so young! 1241 01:07:24,083 --> 01:07:25,458 I'm not stupid! 1242 01:07:25,541 --> 01:07:27,000 That's enough, boys! 1243 01:07:27,375 --> 01:07:29,625 Stop, let's go. Monique, we're going home. 1244 01:07:29,708 --> 01:07:32,083 No, she's not going. She'd like to vote. 1245 01:07:33,541 --> 01:07:35,166 What are you talking about? 1246 01:07:35,458 --> 01:07:39,208 Yes, René, I'd like to vote. If it's okay with you, of course. 1247 01:07:40,583 --> 01:07:41,958 Don't be ridiculous. 1248 01:07:42,041 --> 01:07:44,375 She said she wants to vote. 1249 01:07:44,458 --> 01:07:47,250 Hey, suffragette, don't give her any wild ideas! 1250 01:07:47,333 --> 01:07:50,000 -Please, René... -And you! Don't make me... 1251 01:07:50,083 --> 01:07:52,041 You used to hit Grandma? 1252 01:07:53,291 --> 01:07:54,250 What? 1253 01:07:54,875 --> 01:07:57,541 Françoise, never let a man hit you, okay? 1254 01:07:57,625 --> 01:07:59,083 Leave my daughter alone. 1255 01:07:59,166 --> 01:08:03,875 And don't marry Christian Leroy! Repeat after me! Christian Leroy! 1256 01:08:03,958 --> 01:08:05,041 Christian Leroy. 1257 01:08:05,125 --> 01:08:08,458 Because those who forget the past are condemned to relive it. 1258 01:08:10,000 --> 01:08:11,833 Winston Churchill said that. 1259 01:08:11,916 --> 01:08:12,916 No, he didn't. 1260 01:08:13,000 --> 01:08:15,208 Well, he will... soon. 1261 01:08:15,291 --> 01:08:17,500 Sir, your wife... 1262 01:08:18,750 --> 01:08:20,916 -Control her. -She's not my wife! 1263 01:08:21,000 --> 01:08:22,250 "She's not my wife." 1264 01:08:23,208 --> 01:08:24,416 No worries there. 1265 01:08:26,500 --> 01:08:27,666 Wait, 1266 01:08:28,791 --> 01:08:30,500 if Mom never marries Dad, 1267 01:08:31,541 --> 01:08:32,750 I won't be born. 1268 01:08:34,000 --> 01:08:35,250 I just killed myself. 1269 01:08:35,541 --> 01:08:36,541 Mom! 1270 01:08:38,250 --> 01:08:39,666 Have you seen my mother? 1271 01:08:40,333 --> 01:08:41,416 Mom! 1272 01:08:42,291 --> 01:08:43,500 Move! 1273 01:08:44,375 --> 01:08:45,375 Mom! 1274 01:08:46,875 --> 01:08:49,041 Mom? Sorry. Mom! 1275 01:08:49,750 --> 01:08:51,291 Have you seen my mother? 1276 01:08:51,833 --> 01:08:52,916 Mom? 1277 01:08:53,875 --> 01:08:55,250 Oh, Bobigny courthouse! 1278 01:08:56,333 --> 01:08:57,458 Oh, I'm... 1279 01:08:58,083 --> 01:09:00,458 Wide collars, turtleneck sweaters, 1280 01:09:00,541 --> 01:09:02,125 I'm not home yet. 1281 01:09:02,208 --> 01:09:05,166 I really hope they sentence Marie-Claire's mother. 1282 01:09:05,250 --> 01:09:07,000 Marie-Claire Chevalier? 1283 01:09:07,833 --> 01:09:10,291 -This is the Bobigny trial? It's 1972? -Yes. 1284 01:09:10,375 --> 01:09:11,958 That means my mom is here! 1285 01:09:12,041 --> 01:09:14,958 I hope they sentence her, too. Her daughter's a harlot. 1286 01:09:15,791 --> 01:09:19,041 How can you say that? You're a girl, you're the same age! 1287 01:09:19,125 --> 01:09:21,333 Is your headband too tight or something? 1288 01:09:21,833 --> 01:09:24,500 Anyway, if Mom's here she must be on the other side. 1289 01:09:24,583 --> 01:09:25,958 -Out of my way! -Yes, go. 1290 01:09:26,041 --> 01:09:27,750 Stay on your side, ma'am, please! 1291 01:09:27,833 --> 01:09:29,541 -My mother's on that side. -No! 1292 01:09:29,625 --> 01:09:30,708 But I'm pro-choice! 1293 01:09:30,791 --> 01:09:33,333 Of course you are. Get over there. 1294 01:09:33,416 --> 01:09:34,500 Okay, obviously... 1295 01:09:37,083 --> 01:09:38,333 That's provocation! 1296 01:09:39,791 --> 01:09:41,750 That's provocation! Unbelievable. 1297 01:09:41,833 --> 01:09:43,125 This is pointless! 1298 01:09:43,208 --> 01:09:45,750 Simone Veil will legalize abortion in three years. 1299 01:09:45,833 --> 01:09:47,500 No! This is provocation. 1300 01:09:47,583 --> 01:09:49,666 What now? If I go back, they'll kill me. 1301 01:09:49,750 --> 01:09:50,916 Let her in! 1302 01:09:51,000 --> 01:09:53,333 -Let her in! -Go ahead. 1303 01:09:54,583 --> 01:09:56,666 Excuse me, do you know a Françoise? 1304 01:09:56,750 --> 01:09:57,833 -Françoise? -Yes. 1305 01:09:57,916 --> 01:10:00,833 Of course. Hey, Françoise! Someone's looking for you. 1306 01:10:00,916 --> 01:10:02,541 Oh, Mom! 1307 01:10:02,625 --> 01:10:04,958 Oh, sorry. You're going to be a mom! 1308 01:10:05,833 --> 01:10:06,791 That's great! 1309 01:10:07,416 --> 01:10:09,583 Yes, it happens to lots of women. 1310 01:10:09,666 --> 01:10:13,000 I was afraid you wouldn't sleep with Dad. Well, the father. 1311 01:10:13,083 --> 01:10:14,833 I'm so happy! 1312 01:10:14,916 --> 01:10:15,916 Thanks. 1313 01:10:16,000 --> 01:10:18,958 And your daughter will love you more than she says. 1314 01:10:19,041 --> 01:10:20,708 Okay, but it might be a boy. 1315 01:10:20,791 --> 01:10:22,000 I don't think so. 1316 01:10:22,083 --> 01:10:23,958 Girl or boy, it'll be the same name. 1317 01:10:24,041 --> 01:10:25,333 SLUT SPECIAL CHARLIE HEBDO 1318 01:10:25,416 --> 01:10:27,375 So, that's why? I never knew. 1319 01:10:27,750 --> 01:10:28,791 That's crazy. 1320 01:10:30,208 --> 01:10:32,708 So, I am Charlie! 1321 01:10:32,791 --> 01:10:33,625 Okay! 1322 01:10:33,708 --> 01:10:35,916 Of course, you don't get the reference. 1323 01:10:36,000 --> 01:10:37,250 The hearing is public! 1324 01:10:37,333 --> 01:10:38,541 Let us in! 1325 01:10:38,625 --> 01:10:40,000 In his closing argument, 1326 01:10:40,083 --> 01:10:44,708 the prosecutor asked the judge to sentence the mother of Marie-Claire Chevalier 1327 01:10:44,791 --> 01:10:46,291 to three years of prison. 1328 01:10:46,375 --> 01:10:48,916 Three other women risk prison as well... 1329 01:10:49,000 --> 01:10:51,833 The backstreet abortionist 1330 01:10:51,916 --> 01:10:55,291 and two friends who helped pay for the illegal act. 1331 01:10:55,375 --> 01:10:58,125 So it's now up to counselor Gisèle Halimi... 1332 01:10:58,208 --> 01:11:00,500 This is Gisèle Halimi's defense speech! 1333 01:11:00,583 --> 01:11:02,666 -Of course! -We can't miss this! 1334 01:11:02,750 --> 01:11:04,958 I know, but they won't let us in. 1335 01:11:05,041 --> 01:11:07,916 Let us in! The hearing is public! 1336 01:11:08,000 --> 01:11:10,750 I have an idea. Excuse me, sorry! 1337 01:11:10,833 --> 01:11:12,375 Pardon, excuse me. 1338 01:11:13,291 --> 01:11:15,041 Excuse me, sir. 1339 01:11:15,125 --> 01:11:16,791 Hello, excuse me. I'm a lawyer. 1340 01:11:16,875 --> 01:11:18,750 This pregnant woman is my client. 1341 01:11:18,833 --> 01:11:20,041 -We need to get in. -No. 1342 01:11:21,875 --> 01:11:23,416 What about for 50 francs? 1343 01:11:25,291 --> 01:11:27,000 -Do you have 50? -Yes. 1344 01:11:29,458 --> 01:11:31,625 If you have permission, that's different. 1345 01:11:34,333 --> 01:11:36,791 -You're incredible! -I get it from my mother. 1346 01:11:36,875 --> 01:11:39,125 I identify with Mrs. Chevalier, 1347 01:11:39,208 --> 01:11:41,541 with the three women present in the hearing. 1348 01:11:41,625 --> 01:11:43,791 with the women marching in the street 1349 01:11:43,875 --> 01:11:45,666 and with millions of French women. 1350 01:11:45,750 --> 01:11:48,958 They're my family, their struggle is mine. 1351 01:11:49,041 --> 01:11:51,333 They're my daily practice. 1352 01:11:51,416 --> 01:11:54,083 It's always the same class, poor women, 1353 01:11:54,166 --> 01:11:56,875 vulnerable, not in a relationship. 1354 01:11:57,875 --> 01:12:00,208 I've been defending them for 20 years. 1355 01:12:01,000 --> 01:12:05,333 I've yet to defend an important politician, 1356 01:12:05,416 --> 01:12:10,166 or the wife of a famous doctor, or lawyer, or of a CEO, 1357 01:12:10,250 --> 01:12:12,791 or one of their mistresses. 1358 01:12:13,250 --> 01:12:15,750 Because you always sentence the same ones, 1359 01:12:16,625 --> 01:12:17,916 the Mrs. Chevaliers. 1360 01:12:19,083 --> 01:12:20,750 Now that's a defense speech! 1361 01:12:20,833 --> 01:12:25,000 Take a woman who find herself pregnant because her contraception fails. 1362 01:12:25,083 --> 01:12:27,208 Suppose we forget to take our pill. 1363 01:12:27,291 --> 01:12:29,708 Yes, we can forget our pill. 1364 01:12:29,791 --> 01:12:31,708 Suppose we make a mistake. 1365 01:12:31,791 --> 01:12:34,250 A mistake in the choice of contraception. 1366 01:12:34,666 --> 01:12:36,458 Or the position of the diaphragm. 1367 01:12:36,541 --> 01:12:39,958 Failure. Error. Forgetfulness. 1368 01:12:40,041 --> 01:12:43,708 Do you want to force women to create life through failure? 1369 01:12:43,791 --> 01:12:45,875 Through error? Through forgetfulness? 1370 01:12:46,625 --> 01:12:49,875 There are young women who see their pregnancy through, 1371 01:12:49,958 --> 01:12:51,750 for complex reasons, 1372 01:12:51,833 --> 01:12:54,958 but let's say it's because they respect the law. 1373 01:12:55,041 --> 01:12:57,250 Article 317. 1374 01:12:57,333 --> 01:12:59,416 They see it through to the end. 1375 01:12:59,500 --> 01:13:01,250 What do we do for them? 1376 01:13:01,333 --> 01:13:03,083 We call them whores. 1377 01:13:03,583 --> 01:13:06,875 Never mind the fact that they have to abandon their studies. 1378 01:13:06,958 --> 01:13:11,041 It's true repression that befalls single mothers. 1379 01:13:11,125 --> 01:13:14,166 This law, gentlemen, cannot survive 1380 01:13:14,250 --> 01:13:18,333 because it fundamentally goes against women's liberation, 1381 01:13:18,416 --> 01:13:20,500 who have always been oppressed. 1382 01:13:20,958 --> 01:13:24,125 Women were slaves even before slavery was born. 1383 01:13:24,208 --> 01:13:26,458 When Christianity became a state religion, 1384 01:13:26,541 --> 01:13:29,500 women became the "demon," the "temptress." 1385 01:13:30,125 --> 01:13:33,375 -In the Middle Ages, women were nothing. -That's true. 1386 01:13:33,458 --> 01:13:36,416 And despite the Revolution, when women emerged to speak 1387 01:13:36,500 --> 01:13:38,708 and go to the barricade, 1388 01:13:39,250 --> 01:13:42,666 they still weren't full human beings. 1389 01:13:42,750 --> 01:13:43,916 She couldn't even vote. 1390 01:13:44,458 --> 01:13:47,750 In the Industrial Age, when women became workers, 1391 01:13:47,833 --> 01:13:50,291 she was exploited, as were all workers. 1392 01:13:50,375 --> 01:13:52,708 But exploitation that workers suffer 1393 01:13:52,791 --> 01:13:57,000 is in addition to the overexploitation of women by men. 1394 01:13:57,083 --> 01:13:58,916 And this, in every social class. 1395 01:13:59,000 --> 01:14:01,916 Women are more than exploited. They are overexploited. 1396 01:14:02,000 --> 01:14:06,291 And oppression, as Simone de Beauvoir said recently... 1397 01:14:06,375 --> 01:14:07,833 It's Simone de Beauvoir. 1398 01:14:07,916 --> 01:14:10,125 -...isn't only about the economy. -Hi. 1399 01:14:11,375 --> 01:14:12,500 I love what you do. 1400 01:14:12,583 --> 01:14:16,166 Oppression is an age-old strategy upheld over centuries 1401 01:14:16,250 --> 01:14:20,500 to submit women to men, housewives or courtesans. 1402 01:14:21,125 --> 01:14:22,208 Are you okay? 1403 01:14:22,291 --> 01:14:24,416 Yes, it's what she's saying, it's so... 1404 01:14:24,500 --> 01:14:28,208 Did you know, gentlemen, that in the preamble to the Civil Code, 1405 01:14:28,333 --> 01:14:31,666 the authors wrote this, the entire destiny of women. 1406 01:14:32,666 --> 01:14:36,708 "Woman is given to man so she can make children. 1407 01:14:36,791 --> 01:14:41,375 "She is therefore her property as a fruit tree belongs to a gardener." 1408 01:14:41,833 --> 01:14:42,791 That's Napoleon. 1409 01:14:42,875 --> 01:14:45,500 Look at yourselves, and look at us. 1410 01:14:45,583 --> 01:14:48,666 Four women appearing before four men. 1411 01:14:49,625 --> 01:14:51,958 Would you agree, gentlemen, 1412 01:14:52,041 --> 01:14:56,958 to appear before a tribunal of women for the right to control your own body? 1413 01:14:57,041 --> 01:14:58,916 That would be insane! 1414 01:15:00,125 --> 01:15:02,916 Gentlemen, accepting that we are so alienated, 1415 01:15:03,000 --> 01:15:06,375 accepting that we don't have a right to control our bodies 1416 01:15:06,458 --> 01:15:11,000 would be accepting, gentlemen, that we are no more than boxes, 1417 01:15:11,083 --> 01:15:14,958 receptacles in which we sow by surprise, 1418 01:15:15,875 --> 01:15:17,875 by mistake, by ignorance, 1419 01:15:18,583 --> 01:15:21,041 in which we sow sperm. 1420 01:15:22,458 --> 01:15:23,583 I'm going into labor! 1421 01:15:27,291 --> 01:15:28,916 Go on, continue! 1422 01:15:29,000 --> 01:15:30,541 Act like we're not here! 1423 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 Come on, Françoise, let's go! 1424 01:15:34,291 --> 01:15:35,375 The baby's coming! 1425 01:15:35,458 --> 01:15:39,166 No, the baby's not coming. You give birth in five days in Paris. 1426 01:15:39,958 --> 01:15:42,000 -Come on, hold it in. -I can't. 1427 01:15:42,083 --> 01:15:44,541 -Squeeze your legs! -Oh, no! It's coming! 1428 01:15:44,958 --> 01:15:46,250 The baby's coming! 1429 01:15:48,541 --> 01:15:51,708 This is my fault! Why did I bring you in here? 1430 01:15:51,791 --> 01:15:54,208 You should've stayed outside the courthouse. 1431 01:15:55,791 --> 01:15:56,833 Help me! 1432 01:15:56,916 --> 01:15:59,125 I'm not gonna deliver myself! 1433 01:15:59,208 --> 01:16:02,958 This isn't happening. I'm gonna be born on the floor in Bobigny! 1434 01:16:05,791 --> 01:16:06,833 I see my head! 1435 01:16:12,458 --> 01:16:14,708 Charlie, I love you. 1436 01:16:18,625 --> 01:16:20,750 It's 7:30, you're listening to RFM. 1437 01:16:20,833 --> 01:16:23,208 It's March 8. No, it's not Groundhog Day, 1438 01:16:23,291 --> 01:16:26,333 it's International Women's Day, so, ladies, enjoy. 1439 01:16:46,625 --> 01:16:47,833 I love you, too. 1440 01:16:50,041 --> 01:16:52,208 I'm fine, just talking to a statue. 1441 01:16:56,000 --> 01:16:57,541 I'm on the blue bridge! 1442 01:16:57,625 --> 01:17:00,250 I tried calling you, but you didn't answer. 1443 01:17:00,333 --> 01:17:01,750 I don't have a phone. 1444 01:17:01,833 --> 01:17:04,250 -Find anything? -No, you're right. He's guilty. 1445 01:17:04,333 --> 01:17:06,333 I know, but we need to defend him. 1446 01:17:06,875 --> 01:17:09,833 Do you know why this bridge is called Marie-Claire? 1447 01:17:10,708 --> 01:17:14,541 Yes, because she was charged with having an abortion, 1448 01:17:14,625 --> 01:17:16,541 -and then... -You don't know. 1449 01:17:16,625 --> 01:17:17,708 No, I don't know. 1450 01:17:17,791 --> 01:17:20,875 Well, I feel bad about this, but it's settled. Here 1451 01:17:20,958 --> 01:17:22,708 -your case. -What? 1452 01:17:23,625 --> 01:17:25,375 No, you have to try the case! 1453 01:17:25,458 --> 01:17:26,875 You're gonna be great! 1454 01:17:31,458 --> 01:17:33,125 Yes, hello, it's Bertrand. 1455 01:17:33,208 --> 01:17:34,750 We have a little problem. 1456 01:17:36,708 --> 01:17:37,833 Hello! 1457 01:17:42,208 --> 01:17:44,916 Hey, Charlie! You can't ditch this client. 1458 01:17:45,000 --> 01:17:46,583 I'm not. He has a great lawyer. 1459 01:17:48,625 --> 01:17:51,750 And thanks to you, he'll be convicted. 1460 01:17:51,958 --> 01:17:54,416 Because he's a rapist, let's not forget. 1461 01:17:58,500 --> 01:18:03,625 And don't forget, because those who forget the past are condemned to relive it. 1462 01:18:03,708 --> 01:18:04,833 Who said that? 1463 01:18:07,291 --> 01:18:09,875 -The toilets? -No! Winston Churchill! 1464 01:18:12,500 --> 01:18:13,458 OUT OF SERVICE 1465 01:18:13,541 --> 01:18:15,375 After you, esteemed colleague. 1466 01:18:28,000 --> 01:18:29,208 Seriously? 1467 01:18:31,375 --> 01:18:34,333 It's stuck! Let me out, I have a hearing! 1468 01:18:39,125 --> 01:18:40,291 Here, your seat... 1469 01:18:45,083 --> 01:18:47,041 -Who are you? -Counsel Leroy. 1470 01:18:47,125 --> 01:18:48,625 I'm replacing your lawyer. 1471 01:18:48,708 --> 01:18:50,708 Court is in session, please be seated. 1472 01:18:51,625 --> 01:18:54,625 -We'll proceed with drawing jurors. -That's the wrong side! 1473 01:18:56,375 --> 01:18:59,416 Everything's fine. The opposing lawyer is very nice. 1474 01:19:00,250 --> 01:19:03,083 -Juror 15. -And he's terrible. 1475 01:19:03,166 --> 01:19:04,625 Miss Axelle Schneider. 1476 01:19:06,875 --> 01:19:10,291 -Juror 12, Mr. Daniel Roskis. -That's my daughter. 1477 01:19:11,583 --> 01:19:13,166 Juror 12, take a seat. 1478 01:19:15,166 --> 01:19:19,208 Juror 14, Mrs. Mauricette Sainte-Rose. 1479 01:19:21,250 --> 01:19:24,416 There isn't much to say, ladies and gentlemen of the jury. 1480 01:19:24,500 --> 01:19:27,875 This man raped a woman. He knows it, I know it. 1481 01:19:27,958 --> 01:19:29,625 You know it, and his lawyer... 1482 01:19:31,416 --> 01:19:35,333 His lawyer will argue the contrary, but that won't change anything. 1483 01:19:35,416 --> 01:19:37,375 You have to convict him for his crime. 1484 01:19:37,458 --> 01:19:40,375 Because, yes, rape is a crime in France. 1485 01:19:40,458 --> 01:19:42,291 Since 1980, anyway. 1486 01:19:42,375 --> 01:19:47,375 Thanks to one woman's fighting spirit, a lawyer named Gisèle Halimi. 1487 01:19:49,208 --> 01:19:53,166 And it's important not to forget that before, 1488 01:19:53,875 --> 01:19:56,166 raping a woman was only a misdemeanor. 1489 01:19:57,000 --> 01:20:00,458 Before, this man would never have seen the inside of a courtroom. 1490 01:20:00,541 --> 01:20:02,541 He wouldn't even have been worried. 1491 01:20:02,625 --> 01:20:05,875 The victim would have been blamed. 1492 01:20:06,416 --> 01:20:10,333 Of course, this is only this man's trial. 1493 01:20:10,416 --> 01:20:12,750 But if he's sitting here today at all 1494 01:20:13,416 --> 01:20:15,833 it's due to a long journey 1495 01:20:16,375 --> 01:20:19,000 toward freedom and respect for women. 1496 01:20:19,291 --> 01:20:24,416 A long road paved by the fights of men and women who are watching you now. 1497 01:20:24,500 --> 01:20:26,666 Yes, ladies and gentlemen of the jury, 1498 01:20:26,750 --> 01:20:30,750 I'm sure that, wherever they are, they're watching you. 1499 01:20:30,833 --> 01:20:32,958 The Joans, the Olympes, 1500 01:20:33,041 --> 01:20:35,750 the Nicolases, the Georges, the Maries, 1501 01:20:35,833 --> 01:20:37,791 the Simones, the Gisèles, and... 1502 01:20:40,041 --> 01:20:41,291 and the Françoises. 1503 01:20:46,041 --> 01:20:47,583 They're all watching you. 1504 01:20:47,666 --> 01:20:49,500 Awaiting your verdict. 1505 01:20:49,583 --> 01:20:51,583 Don't disappoint them. 1506 01:20:51,666 --> 01:20:54,916 Fear must finally switch sides. 1507 01:20:55,000 --> 01:20:57,416 It's your responsibility 1508 01:20:57,500 --> 01:21:01,375 to put this predator where he can no longer hurt anyone. 1509 01:21:02,333 --> 01:21:05,041 Which is why we are asking 1510 01:21:05,125 --> 01:21:07,041 -for 15 years of prison... -Thank you. 1511 01:21:07,125 --> 01:21:09,500 -...for this dangerous individual. -Oh, no. 1512 01:21:09,583 --> 01:21:11,583 I left my notes in the the file! 1513 01:21:12,541 --> 01:21:13,958 -What? -Huh? 1514 01:21:14,125 --> 01:21:15,666 The defense has the floor. 1515 01:21:15,750 --> 01:21:17,375 Nothing! Everything's fine. 1516 01:21:26,750 --> 01:21:27,958 This is a thong. 1517 01:21:28,041 --> 01:21:31,166 A thong similar to the one the victim was wearing 1518 01:21:31,250 --> 01:21:32,625 on the night in question. 1519 01:21:32,708 --> 01:21:37,666 And this thong demonstrates the intentions of this woman when she met with my client. 1520 01:21:38,791 --> 01:21:43,500 When a woman wears this type of undergarment, it's for one reason. 1521 01:21:44,083 --> 01:21:45,458 Right, ladies? 1522 01:21:46,958 --> 01:21:47,916 To seduce, 1523 01:21:49,416 --> 01:21:50,833 please, entice, 1524 01:21:50,916 --> 01:21:53,583 excite, turn on... Call it what you will. 1525 01:21:54,541 --> 01:21:58,166 But what's undeniable is that this thong is proof of consent. 1526 01:21:58,833 --> 01:22:02,416 -I can't allow my colleague say that! -You had your time. 1527 01:22:02,500 --> 01:22:04,083 The defense has the floor. 1528 01:22:04,166 --> 01:22:06,250 Now, quiet, or I'll have you removed. 1529 01:22:06,333 --> 01:22:08,000 -So, this... -No! 1530 01:22:08,083 --> 01:22:11,958 Women have been quiet for too long, and I'm shocked to hear such language 1531 01:22:12,041 --> 01:22:14,958 today, and in this courtroom, in Bobigny! 1532 01:22:15,041 --> 01:22:16,083 Counselor! 1533 01:22:16,458 --> 01:22:19,333 And you, Your Honor, you shouldn't let it stand. 1534 01:22:19,416 --> 01:22:22,041 This will have consequences, and you know it! 1535 01:22:22,125 --> 01:22:23,041 Counselor Leroy! 1536 01:22:23,125 --> 01:22:24,000 As I was... 1537 01:22:24,083 --> 01:22:26,333 Our actions today will make history tomorrow. 1538 01:22:26,416 --> 01:22:28,750 We can't let this go in the wrong direction. 1539 01:22:28,833 --> 01:22:30,291 Last warning! 1540 01:22:31,208 --> 01:22:34,791 No, the direction of history, Your Honor, is simple. 1541 01:22:34,875 --> 01:22:37,625 This woman wanted to have relations with my client, 1542 01:22:37,708 --> 01:22:40,166 so she chose a red lace thong. 1543 01:22:40,250 --> 01:22:42,083 Is this thong evidence? 1544 01:22:42,166 --> 01:22:43,125 Counselor Leroy! 1545 01:22:43,208 --> 01:22:46,666 It was never officially recorded, so it's not admissible! 1546 01:22:46,750 --> 01:22:51,833 And even if it was, I can tell you that this isn't a red lace thong. 1547 01:22:52,666 --> 01:22:56,833 -So, what... -It's a coral lace thong. 1548 01:22:56,916 --> 01:22:58,166 How do I know? 1549 01:22:58,250 --> 01:23:02,000 Well, because today I'm wearing... 1550 01:23:02,958 --> 01:23:04,166 a lace thong... 1551 01:23:04,958 --> 01:23:06,458 that is actually red. 1552 01:23:09,208 --> 01:23:13,333 And believe me, I have no intention of sleeping with my colleague 1553 01:23:13,416 --> 01:23:15,416 or any of you. 1554 01:23:15,833 --> 01:23:18,125 In any case, gentlemen, 1555 01:23:18,208 --> 01:23:21,708 if we follow the brilliant idea of this lawyer, well... 1556 01:23:23,125 --> 01:23:25,375 you can all rape me. 1557 01:23:25,458 --> 01:23:27,041 With no consequences. 1558 01:23:27,125 --> 01:23:28,666 Since I'm wearing a thong, 1559 01:23:28,750 --> 01:23:31,958 that means I consent to any sexual relation. 1560 01:23:33,041 --> 01:23:38,125 Is that clear, or do I have to take it off and wave it around like my colleague, 1561 01:23:38,208 --> 01:23:40,541 so you'll understand that this isn't consent? 1562 01:23:46,583 --> 01:23:47,750 That's my daughter! 1563 01:23:57,250 --> 01:23:58,750 -Mom! -Charlie! Honey! 1564 01:23:58,833 --> 01:24:01,041 Oh, Mom! I missed you so much. 1565 01:24:01,125 --> 01:24:02,750 Since last night, my dear? 1566 01:24:03,083 --> 01:24:05,583 You we wonderful! I'm so proud of you. 1567 01:24:05,666 --> 01:24:07,583 No, I'm proud of you! 1568 01:24:07,666 --> 01:24:09,833 Tonight, I'm coming over for dinner. 1569 01:24:09,916 --> 01:24:11,541 And I'll even stay and eat. 1570 01:24:12,833 --> 01:24:16,000 Well, I'll leave you to it and go get dinner ready. 1571 01:24:17,625 --> 01:24:18,958 -I'm so clumsy. -Hey! 1572 01:24:23,541 --> 01:24:26,750 You're fired! And I'll make sure no firm ever hires you! 1573 01:24:26,833 --> 01:24:30,083 You can't fire me, I quit. I'm starting my own firm. 1574 01:24:30,166 --> 01:24:32,541 -You have no clients. -Yes, I do. Yours! 1575 01:24:33,333 --> 01:24:36,833 We'll see who prefers an old nag to a young horse. 1576 01:24:38,083 --> 01:24:39,291 I'm quitting, too! 1577 01:24:44,083 --> 01:24:45,750 Why did you quit? 1578 01:24:45,833 --> 01:24:46,958 I have no idea. 1579 01:24:47,916 --> 01:24:49,333 Bertrand... 1580 01:24:50,541 --> 01:24:51,500 Charlie. 1581 01:24:51,583 --> 01:24:53,583 -Yes? -I have to tell you something. 1582 01:24:53,666 --> 01:24:54,583 What? 1583 01:24:54,666 --> 01:24:57,791 -We've worked together for a while now. -Yes. 1584 01:24:57,875 --> 01:25:01,250 -What you did today was truly remarkable. -Thank you. 1585 01:25:12,791 --> 01:25:14,250 What are you doing? 1586 01:25:16,166 --> 01:25:18,583 Did you think this was a romantic comedy? 1587 01:25:18,666 --> 01:25:22,250 That this would end with "they got married and had lots of children"? 1588 01:25:22,333 --> 01:25:23,916 No, wait... 1589 01:25:24,750 --> 01:25:26,583 Yeah, maybe I got carried away. 1590 01:25:26,666 --> 01:25:28,125 Yes, you did. 1591 01:25:28,708 --> 01:25:31,958 Let's go, I'll drop you off at the office, collect my things, 1592 01:25:32,958 --> 01:25:35,166 and you can try to get your job back. 1593 01:25:35,250 --> 01:25:37,125 -Good idea. -Bertrand... 1594 01:25:39,541 --> 01:25:41,083 I should move out here. 1595 01:25:41,166 --> 01:25:43,333 Here? You wouldn't last a week. 1596 01:25:43,416 --> 01:25:46,916 Come on. Do you think there's a mugger on every corner here? 1597 01:25:47,000 --> 01:25:49,250 -I don't know! -My car's been stolen! 1598 01:25:49,333 --> 01:25:50,416 Oh, no! 1599 01:25:50,500 --> 01:25:53,166 No, you parked in a handicapped spot again. 1600 01:25:53,250 --> 01:25:55,958 Who do you think I am? It wasn't a handicapped spot. 1601 01:25:56,041 --> 01:25:58,416 -It was a delivery spot. -You still got towed. 1602 01:25:58,500 --> 01:25:59,416 Taxi! 1603 01:26:03,666 --> 01:26:05,583 We can always take the subway. 1604 01:26:05,666 --> 01:26:07,250 The subway! 1605 01:26:07,500 --> 01:26:10,125 He's crazy. No, I'm not taking the subway. 1606 01:26:10,208 --> 01:26:12,291 Taxi! I never take the subway. 1607 01:26:12,958 --> 01:26:15,208 You should. It's easier. 1608 01:26:15,500 --> 01:26:16,958 And more ecological. 1609 01:26:18,166 --> 01:26:20,375 Well, I don't care about ecology. 1610 01:26:20,458 --> 01:26:22,958 -I don't pollute. -You don't care about ecology? 1611 01:26:24,166 --> 01:26:25,291 Really? 1612 01:26:25,708 --> 01:26:28,000 -Winston Churchill once said... -No! 1613 01:26:29,583 --> 01:26:33,208 One isn't born a woman; one becomes one. 1614 01:26:33,291 --> 01:26:37,833 Simone de Beauvoir The Second Sex 1615 01:26:37,916 --> 01:26:41,166 One isn't born a feminist; one becomes one. Charlie 1616 01:27:38,000 --> 01:27:39,416 Damn it, I'm pregnant! 1617 01:27:43,333 --> 01:27:44,625 And it's Napoleon's! 1618 01:27:51,583 --> 01:27:54,208 A film inspired by true stories. 1619 01:27:54,291 --> 01:27:55,791 For real. 1620 01:28:40,416 --> 01:28:42,208 THIS IS NOT A YES 1621 01:28:48,083 --> 01:28:50,750 NO MATTER HOW NAKED YOU ARE ASK FOR CONSENT 1622 01:29:21,750 --> 01:29:23,458 # This is not consent 1623 01:29:39,583 --> 01:29:42,958 Article 2: All women wishing to dress as a man 1624 01:29:43,041 --> 01:29:46,916 must present themselves to police headquarters to obtain authorization. 1625 01:29:47,000 --> 01:29:48,208 Article 3: 1626 01:29:48,291 --> 01:29:51,333 This authorization will only be given with the certificate 1627 01:29:51,416 --> 01:29:53,708 of a medical officer's legal signature, 1628 01:29:53,791 --> 01:29:57,791 and furthermore, with confirmation from the mayors or police commissioners 1629 01:29:57,875 --> 01:30:01,916 with the surname, name, profession and address of the petitioner. 1630 01:30:02,000 --> 01:30:03,291 Article 4: 1631 01:30:03,375 --> 01:30:05,416 All women found cross-dressing 1632 01:30:05,500 --> 01:30:08,541 who do not act in accordance with the preceding articles 1633 01:30:08,625 --> 01:30:10,916 shall be arrested and sent to police headquarters. 1634 01:30:11,000 --> 01:30:16,333 This Law was repealed in 2013. 1635 01:30:16,958 --> 01:30:20,791 to Pierre and Colette 1636 01:34:23,458 --> 01:34:25,458 Translated by: Stephen Williams 107904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.