All language subtitles for Flambards (1979)-s01e12-What Are Servants For.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,750 --> 00:00:35,462 To PMY ♥ Love RPY 2 00:01:12,470 --> 00:01:13,485 Whoa. 3 00:01:27,283 --> 00:01:28,384 Dick. 4 00:01:30,807 --> 00:01:31,822 Dick. 5 00:01:34,249 --> 00:01:35,769 You shouldn't be riding yet. 6 00:01:36,089 --> 00:01:37,620 But I've got to start some time. 7 00:01:37,940 --> 00:01:40,419 Anyway, I'm comfortable in riding with Pepper. 8 00:01:43,260 --> 00:01:44,264 Funny... 9 00:01:44,559 --> 00:01:46,245 Years ago, I had to use a snare. 10 00:01:46,269 --> 00:01:48,790 You can't use a gun, cause the noise, just in case you got caught. 11 00:01:49,569 --> 00:01:51,187 I wanted to ask you something. 12 00:01:51,211 --> 00:01:52,370 I might come at a supper tonight. 13 00:01:52,669 --> 00:01:54,000 Only if I can bring him. 14 00:01:54,470 --> 00:01:56,080 You know, there's no need. 15 00:01:56,459 --> 00:01:59,180 Look, if I'm going to start having my supper up at Flambards every night, 16 00:01:59,190 --> 00:02:00,610 I'm gonna start paying my way. 17 00:02:00,620 --> 00:02:02,900 Who said I was inviting you to a supper? 18 00:02:03,870 --> 00:02:04,888 He did. 19 00:02:10,414 --> 00:02:12,461 What are we going to have with him? 20 00:02:12,485 --> 00:02:13,766 Potatoes. 21 00:02:13,790 --> 00:02:15,042 You're a mindreader. 22 00:02:23,660 --> 00:02:24,670 Stanley? 23 00:02:24,772 --> 00:02:25,767 Yes, Miss? 24 00:02:26,050 --> 00:02:29,210 Why are your potatoes so much smaller than Wilhelm's? 25 00:02:29,679 --> 00:02:30,910 That ain't mine, Miss. 26 00:02:31,380 --> 00:02:32,949 They're all from the same cart. 27 00:02:33,199 --> 00:02:36,169 Ah, well, they grow bigger on his side of the field. 28 00:02:43,169 --> 00:02:44,207 Hm. 29 00:02:55,316 --> 00:02:57,250 Oh, that was wrong to play around with him like that. 30 00:02:57,274 --> 00:03:00,139 I know it was only a joke. Anyway, you did it, too. 31 00:03:00,163 --> 00:03:01,048 Yeah, I know. 32 00:03:01,073 --> 00:03:03,176 He's the laziest thing I've ever seen. 33 00:03:03,200 --> 00:03:04,800 Well, he's not been lazy since I've been here. 34 00:03:05,949 --> 00:03:07,399 You haven't been here very long. 35 00:03:08,960 --> 00:03:11,500 Why are they wasting time with those little potatoes? 36 00:03:11,509 --> 00:03:13,580 There's fields of turnips to be brought in. 37 00:03:13,970 --> 00:03:16,660 Because if we don't lift the potatoes now, the frost will get at them. 38 00:03:16,830 --> 00:03:17,841 Oh, I see. 39 00:03:18,419 --> 00:03:20,149 Anyway, who's running this farm, Christina? 40 00:03:23,300 --> 00:03:24,789 But what about the turnips? 41 00:03:25,699 --> 00:03:26,709 Christina 42 00:03:26,750 --> 00:03:29,250 We could dig the potatoes, mend the fences, 43 00:03:29,259 --> 00:03:31,949 milk the cows and still have time to bring the turnips in. 44 00:03:31,960 --> 00:03:32,972 All right? 45 00:03:33,380 --> 00:03:34,408 I see. 46 00:03:36,539 --> 00:03:38,089 But I want them brought in now. 47 00:03:51,970 --> 00:03:55,100 You should be minding your baby, not worrying about the farm. 48 00:03:55,125 --> 00:03:57,068 Everyone keeps telling me off. 49 00:03:57,093 --> 00:03:58,375 Hmp...Good thing, too. 50 00:04:00,940 --> 00:04:03,149 Oh, you listen to me. 51 00:04:03,500 --> 00:04:04,500 Won't you, Isobel? 52 00:04:05,190 --> 00:04:07,539 Poor little thing's got no choice. 53 00:04:08,660 --> 00:04:10,070 It's all your fault, really. 54 00:04:10,740 --> 00:04:13,429 I used to be a human being. Now I'm only her mother. 55 00:04:13,900 --> 00:04:14,986 There. 56 00:04:15,369 --> 00:04:17,890 It's very nice having you all the same. 57 00:04:19,000 --> 00:04:22,390 Well, it would be even nicer if you'd feed her from time to time. 58 00:04:22,399 --> 00:04:25,130 It was so nice to get out for a few hours. 59 00:04:25,459 --> 00:04:28,420 Besides, I thought she'd like to get to know her grandmother. 60 00:04:28,549 --> 00:04:30,247 I'm not her grandmother. 61 00:04:30,271 --> 00:04:33,720 Shh...don't say things like that. Poor little thing. 62 00:04:33,929 --> 00:04:36,500 She hasn't got many grandparents, have you? 63 00:04:36,859 --> 00:04:38,026 No. 64 00:04:38,290 --> 00:04:39,549 Only you and Fowler. 65 00:04:39,993 --> 00:04:41,480 Me and Fowler? 66 00:04:42,048 --> 00:04:44,047 Don't you be teaching her things like that. 67 00:04:44,071 --> 00:04:45,549 Well, it's better than Tizzy's idea. 68 00:04:45,559 --> 00:04:46,929 He thinks Fowler's her father. 69 00:04:48,859 --> 00:04:51,146 How about your Aunt Grace? 70 00:04:51,170 --> 00:04:52,178 She couldn't be a father. 71 00:04:52,899 --> 00:04:54,378 Her grandmother. 72 00:04:54,402 --> 00:04:58,760 Did you hear that, Isobel? Great Aunt Grace is now your grandmother. 73 00:05:00,130 --> 00:05:01,959 Yes, it's very confusing. 74 00:05:02,190 --> 00:05:04,480 No wonder poor Tizzy's in a muddle. 75 00:05:05,859 --> 00:05:06,869 Tizzy. 76 00:05:07,450 --> 00:05:08,540 He's your brother. 77 00:05:09,549 --> 00:05:10,959 Well, he's not really your brother. 78 00:05:10,983 --> 00:05:11,874 Christina. 79 00:05:11,899 --> 00:05:13,779 All right. I'll go and feed you. 80 00:05:41,779 --> 00:05:43,489 Tizzy, what on earth are you doing? 81 00:05:45,339 --> 00:05:46,790 Come down here at once. 82 00:05:52,410 --> 00:05:54,670 Do you realise you could have hurt Isobel? 83 00:05:54,694 --> 00:05:56,500 I didn't mean to hurt Isobel. 84 00:05:56,525 --> 00:05:58,897 I've told you not to play with those aeroplanes. 85 00:05:58,921 --> 00:06:00,155 I thought they'd fly. 86 00:06:02,269 --> 00:06:03,284 I see. 87 00:06:04,929 --> 00:06:06,649 Well, now you know, don't you? 88 00:06:08,359 --> 00:06:10,970 You stick to horses in the future. They're much safer. 89 00:06:12,489 --> 00:06:13,540 Really, they are. 90 00:06:15,059 --> 00:06:16,540 I don't like greens. 91 00:06:18,367 --> 00:06:19,368 Eat your greens. 92 00:06:19,617 --> 00:06:20,625 No. 93 00:06:22,239 --> 00:06:24,532 It's a special treat staying up late, so eat your greens. 94 00:06:29,339 --> 00:06:31,670 So if we start tomorrow, how long will it take? 95 00:06:50,420 --> 00:06:51,910 Why weren't you there? 96 00:06:53,690 --> 00:06:55,579 All the others started at six o'clock. 97 00:06:58,079 --> 00:06:59,097 What's this? 98 00:06:59,279 --> 00:07:00,959 My calling up papers, Miss. 99 00:07:02,929 --> 00:07:05,089 Me Mum thought you might be able to help me. 100 00:07:07,049 --> 00:07:09,420 Don't you want to go and fight for your country? 101 00:07:11,339 --> 00:07:13,273 Well, it's me Mum, Miss. 102 00:07:13,730 --> 00:07:15,190 She were ever so upset. 103 00:07:15,899 --> 00:07:16,989 That's why we're late. 104 00:07:20,320 --> 00:07:21,782 Well, I'm on your side. 105 00:07:22,700 --> 00:07:26,750 If you want to go and fight, you go and fight whatever your mother says. 106 00:07:27,399 --> 00:07:29,482 But I'm doing important work here, Miss. 107 00:07:29,507 --> 00:07:31,589 Not when you turn up three hours late. 108 00:07:31,649 --> 00:07:33,160 I catch up on that, Miss. 109 00:07:36,220 --> 00:07:38,670 And I work extra hard, I promise. 110 00:07:41,350 --> 00:07:43,320 Your mother must be very proud of you. 111 00:07:44,790 --> 00:07:46,079 You will tell him, Miss? 112 00:07:47,269 --> 00:07:48,579 If you prove you're worth it. 113 00:07:50,149 --> 00:07:51,273 Thank you. 114 00:07:56,869 --> 00:07:58,160 I know, Mary 115 00:07:59,269 --> 00:08:00,301 But we need the men. 116 00:09:26,900 --> 00:09:27,918 Stanley? 117 00:09:31,200 --> 00:09:32,217 Stanley! 118 00:09:34,859 --> 00:09:35,897 Stanley. 119 00:09:35,901 --> 00:09:36,846 I'm all right. 120 00:09:36,870 --> 00:09:38,049 No, it's time you had a rest. 121 00:09:38,250 --> 00:09:39,840 Come on, you're not used to it. Come on. 122 00:09:39,950 --> 00:09:40,967 Hey, 123 00:09:44,827 --> 00:09:46,036 Serves you right. 124 00:09:46,099 --> 00:09:46,544 Oh 125 00:09:46,590 --> 00:09:48,446 You should have worn gloves. 126 00:09:48,470 --> 00:09:50,032 Harry didn't have gloves, Miss. 127 00:09:50,056 --> 00:09:51,260 Harry knew when to stop. 128 00:09:51,460 --> 00:09:53,657 You won't be able to do anything at all tomorrow. 129 00:09:53,729 --> 00:09:55,349 Yes, I will. I want to. 130 00:09:55,619 --> 00:09:58,080 It's all right. We won't send you off to the army this time. 131 00:09:58,679 --> 00:09:59,929 Not if we can avoid it. 132 00:10:01,090 --> 00:10:02,679 Go tell your mother the good news. 133 00:10:03,049 --> 00:10:04,057 Thank you, Miss. 134 00:10:12,450 --> 00:10:15,219 I know it was my fault. I shouldn't have scared him. 135 00:10:16,109 --> 00:10:18,537 You asked me to come...if it was a mistake... 136 00:10:18,561 --> 00:10:21,250 A mistake? It was a stroke of genius on my part. 137 00:10:22,489 --> 00:10:23,493 By the way, 138 00:10:24,400 --> 00:10:25,440 I've never thanked you. 139 00:10:26,840 --> 00:10:27,864 Thank you. 140 00:10:29,580 --> 00:10:30,591 My pleasure. 141 00:10:32,250 --> 00:10:33,359 Can I ask you another favour? 142 00:10:43,028 --> 00:10:46,140 Not a very good uncle, am I, helping to take Tizzy's playroom to pieces? 143 00:10:46,260 --> 00:10:47,872 I told him not to come in here. 144 00:10:47,896 --> 00:10:48,909 Well, he likes a challenge. 145 00:10:49,679 --> 00:10:50,969 He broke one yesterday. 146 00:10:52,477 --> 00:10:54,260 What a skill and no one to enjoy it. 147 00:10:54,530 --> 00:10:55,630 Seems a waste. 148 00:11:00,150 --> 00:11:01,157 All right? 149 00:11:01,609 --> 00:11:04,500 Where better for William's child than in William's bedroom? 150 00:11:05,830 --> 00:11:07,789 She can't sleep in my bedroom forever. 151 00:11:07,919 --> 00:11:08,924 So that's it? 152 00:11:14,190 --> 00:11:16,739 If he'd collected horse prices, you'd have thought nothing of it. 153 00:11:19,479 --> 00:11:20,491 Was that a joke? 154 00:11:22,200 --> 00:11:23,270 Nearly 155 00:11:23,659 --> 00:11:24,688 Sorry. 156 00:11:25,710 --> 00:11:27,159 Never had the practise you did. 157 00:11:28,780 --> 00:11:31,707 Fighting off all those sharp tongued Russells 158 00:11:34,058 --> 00:11:35,959 You did your bit of fighting off? 159 00:11:35,984 --> 00:11:36,630 What, Mark? 160 00:11:36,655 --> 00:11:37,657 Hmm. 161 00:11:37,859 --> 00:11:38,989 I thought you'd kill him. 162 00:11:39,330 --> 00:11:40,347 So did he. 163 00:11:40,599 --> 00:11:41,950 The trouble with Mark is... 164 00:11:42,419 --> 00:11:43,090 Was... 165 00:11:44,580 --> 00:11:46,267 He was nearly very nice. 166 00:11:46,291 --> 00:11:48,650 Yes, except to people and horses. 167 00:11:48,674 --> 00:11:50,090 Servants, not people. 168 00:11:51,830 --> 00:11:54,159 Especially the ones who didn't know their place. 169 00:11:55,580 --> 00:11:56,584 Oh, yes? 170 00:11:57,030 --> 00:11:58,229 That was always your trouble. 171 00:12:00,260 --> 00:12:02,549 Some people might say I was encouraged, of course. 172 00:12:03,212 --> 00:12:04,609 I beg your pardon? 173 00:12:07,080 --> 00:12:08,081 Here, let me. 174 00:12:16,760 --> 00:12:18,010 What are you gonna do with them all? 175 00:12:19,760 --> 00:12:21,530 Going to pack them very carefully. 176 00:12:22,780 --> 00:12:24,530 And lock them all away in the attic 177 00:12:25,090 --> 00:12:26,770 What, and bring them down again, when Isobel's older? 178 00:12:28,559 --> 00:12:30,869 Do you think she'll follow in her father's footsteps? 179 00:12:31,830 --> 00:12:32,848 People do. 180 00:12:33,119 --> 00:12:34,129 Like Tizzy? 181 00:12:34,530 --> 00:12:35,535 I hope not. 182 00:12:37,770 --> 00:12:39,860 Do you call this clean? 183 00:12:39,884 --> 00:12:40,895 Spotless. 184 00:12:42,630 --> 00:12:44,059 That's the trouble with servants. 185 00:12:45,527 --> 00:12:47,158 You take pride in your work. 186 00:12:47,182 --> 00:12:48,616 Well, maybe we don't get paid enough. 187 00:12:52,200 --> 00:12:53,202 Thank you, Dick. 188 00:12:54,659 --> 00:12:55,686 What for this time? 189 00:12:56,849 --> 00:12:58,020 Holding my hand. 190 00:12:59,320 --> 00:13:00,328 Christina? 191 00:13:01,530 --> 00:13:02,840 Let's see if supper's ready. 192 00:13:15,630 --> 00:13:17,192 Hold back. 193 00:13:24,669 --> 00:13:25,900 Hang on, Harry. 194 00:13:42,630 --> 00:13:44,348 Go ahead, Stanley, get the doors. 195 00:13:56,282 --> 00:13:58,134 Hey, do, Kliner. 196 00:13:58,238 --> 00:13:59,259 Tizzy! 197 00:14:01,619 --> 00:14:03,150 Back to work, you. 198 00:14:03,619 --> 00:14:06,059 Here...You're not here today. 199 00:14:06,120 --> 00:14:08,909 I...I thought I was here. 200 00:14:09,559 --> 00:14:10,957 I better go home, then. 201 00:14:10,981 --> 00:14:12,510 You've got soft hands. 202 00:14:13,820 --> 00:14:14,829 Let's have a look. 203 00:14:20,309 --> 00:14:21,507 It don't hurt me. 204 00:14:21,531 --> 00:14:23,225 Why weren't you this morning, then? 205 00:14:23,249 --> 00:14:24,274 Busy, wasn't I? 206 00:14:24,299 --> 00:14:27,080 Anyway, you're wasting your time. We're almost finished. 207 00:14:27,320 --> 00:14:30,760 That's why I came back. I ain't gonna miss the party, am I? 208 00:15:01,880 --> 00:15:03,488 Here's Fowler and the boys. 209 00:15:17,140 --> 00:15:18,229 Did you get it all in? 210 00:15:18,450 --> 00:15:19,803 Seven wagon loads. 211 00:15:19,828 --> 00:15:21,278 Is it worth celebrating? 212 00:15:21,302 --> 00:15:22,429 Celebration? 213 00:15:22,600 --> 00:15:24,225 She's too much 214 00:15:25,242 --> 00:15:26,304 Hello, lass. 215 00:15:38,987 --> 00:15:41,049 Mary, get the boys some drinks. 216 00:15:44,359 --> 00:15:48,169 For what we are about to receive, may the Lord make us truly thankful. 217 00:15:48,560 --> 00:15:49,575 Amen. 218 00:16:21,119 --> 00:16:23,780 ♪ Now, I am a bachelor ♪ 219 00:16:23,805 --> 00:16:26,575 ♪ and I live by myself ♪ 220 00:16:26,648 --> 00:16:31,343 ♪ and I work at the weaver's trade ♪ 221 00:16:31,380 --> 00:16:39,577 ♪ And the only only thing that I ever did wrong ♪ 222 00:16:39,628 --> 00:16:46,161 ♪ was to woo a fair young maid. ♪ 223 00:16:46,788 --> 00:17:02,326 ♪ I courted her in the winter time and in the summer, too ♪ 224 00:17:03,167 --> 00:17:10,310 ♪ And the only thing that I ever did wrong ♪ 225 00:17:10,592 --> 00:17:18,076 ♪ Was to save her from the foggy foggy dew. ♪ 226 00:17:22,601 --> 00:17:26,689 ♪ O it was a fine and pleasant day ♪ 227 00:17:26,759 --> 00:17:31,501 ♪ Out of Yarmouth harbor I was faring ♪ 228 00:17:31,579 --> 00:17:36,305 ♪ As a cabinboy on a sailing lugger ♪ 229 00:17:36,391 --> 00:17:43,930 ♪ For to go and hunt the shoals of herring. ♪ 230 00:17:46,333 --> 00:17:48,637 I'll go...no, I'll go. No, stay there. 231 00:17:49,010 --> 00:17:50,916 I hope that's not the neighbours complaining. 232 00:17:50,941 --> 00:17:52,670 We haven't got any neighbours. 233 00:17:53,045 --> 00:17:54,615 Hey, buoy...buoy. 234 00:17:55,430 --> 00:17:57,089 Won't you give us a song then? 235 00:17:58,034 --> 00:17:59,292 Sing a song. 236 00:18:00,151 --> 00:18:01,640 That's a song. 237 00:18:02,781 --> 00:18:04,422 Come on, Fritz. 238 00:18:09,209 --> 00:18:26,084 ♪ (Singing in German) ♪ 239 00:18:40,403 --> 00:18:42,090 Good God. 240 00:18:43,359 --> 00:18:44,969 What the hell are you doing here? 241 00:18:47,140 --> 00:18:48,146 I work here. 242 00:18:49,869 --> 00:18:51,369 Oh, you do, do you? 243 00:18:52,680 --> 00:18:54,640 And in that case, you can bring my luggage in. 244 00:19:10,430 --> 00:19:12,199 I do believe we've been invaded. 245 00:19:44,439 --> 00:19:46,045 Oh, who was it, Dick? 246 00:19:46,069 --> 00:19:47,550 No one in particular. 247 00:19:53,819 --> 00:19:55,430 Hello, Christina. 248 00:19:56,290 --> 00:19:57,349 Hello, everybody. 249 00:19:58,479 --> 00:19:59,739 Whoever you are. 250 00:20:01,510 --> 00:20:02,859 I thought you were dead. 251 00:20:04,130 --> 00:20:05,979 Sorry, I couldn't oblige. 252 00:20:06,920 --> 00:20:08,030 Come on, Fritz. 253 00:20:08,680 --> 00:20:10,569 Now let me spoil the fun. 254 00:20:15,030 --> 00:20:16,880 Oh, well, have it your own way. 255 00:20:20,500 --> 00:20:22,709 Someone mind getting me a drink in my own house? 256 00:20:32,959 --> 00:20:34,839 Things have changed, haven't they? 257 00:20:36,481 --> 00:20:37,567 Yes. 258 00:20:37,761 --> 00:20:40,319 Very nice to have you back, Mr Mark. 259 00:20:40,500 --> 00:20:41,509 Yeah. 260 00:20:42,180 --> 00:20:42,884 Yes, it is. 261 00:20:42,910 --> 00:20:44,439 Thank you. Both of you. 262 00:20:45,290 --> 00:20:47,260 Don't know how good it is to be back. 263 00:20:53,689 --> 00:20:56,589 Well, as no one else is obviously going to say it. 264 00:20:57,569 --> 00:20:59,560 Here's to the conquering hero. 265 00:21:01,709 --> 00:21:03,800 I'm sorry, Mark. It's the shock. 266 00:21:05,609 --> 00:21:07,728 Oh, it's lovely to have you back. 267 00:21:07,814 --> 00:21:08,970 At last. 268 00:21:10,697 --> 00:21:12,859 We got a telegram saying you were dead 269 00:21:13,260 --> 00:21:15,689 Presumed killed, I believe the phrase is. 270 00:21:16,981 --> 00:21:18,500 Why didn't you write? 271 00:21:18,699 --> 00:21:20,530 You can't write from a Turkish prison. 272 00:21:21,469 --> 00:21:22,674 You all right? 273 00:21:22,719 --> 00:21:24,260 All the better for seeing you again. 274 00:21:25,410 --> 00:21:26,969 Turning up like this. 275 00:21:27,880 --> 00:21:29,050 Typical. 276 00:21:30,250 --> 00:21:31,800 I live here, remember? 277 00:21:32,569 --> 00:21:33,587 So do I. 278 00:21:34,380 --> 00:21:36,270 That's another reason I came straight down. 279 00:21:37,709 --> 00:21:40,089 Anyway, explanations in the morning, eh? 280 00:21:40,390 --> 00:21:43,477 And I want a few from you too. At the moment 281 00:21:43,501 --> 00:21:47,339 All I want is to eat, drink and be disgustingly merry. 282 00:21:48,330 --> 00:21:50,079 Hey, come on, Fritz. 283 00:21:52,219 --> 00:21:54,550 What about that song you were singing just now, eh? 284 00:21:59,546 --> 00:22:00,557 Fowler? 285 00:22:00,582 --> 00:22:01,979 Oh, right, I'll fill em up. 286 00:22:02,284 --> 00:22:14,536 ♪ (Singing in German) ♪ 287 00:22:15,474 --> 00:22:17,169 Where did Dick go? 288 00:22:18,551 --> 00:22:22,756 Dick. Yes. That will need quite a bit of explaining. 289 00:22:23,358 --> 00:22:24,522 Mark. 290 00:22:25,280 --> 00:22:27,119 I told him to bring my luggage in. 291 00:22:28,024 --> 00:22:29,532 You did what? 292 00:22:30,660 --> 00:22:32,516 What are servants for, Christina? 293 00:22:43,414 --> 00:22:45,047 Oh, you don't speak very good English. 294 00:22:45,090 --> 00:22:46,742 Ladies and gentlemen. 295 00:22:47,369 --> 00:22:49,239 Well, lady and gentlemen. 296 00:22:55,209 --> 00:22:57,410 There's a little ditsy I'd like to teach you. 297 00:22:58,170 --> 00:23:00,420 Rather appropriate for this sort of occasion. 298 00:23:01,260 --> 00:23:03,170 If someone would fill my tankard first. 299 00:23:08,231 --> 00:23:09,225 Dick! 300 00:23:09,417 --> 00:23:12,495 ♪ Kaiser Bill is feeling ill, ♪ 301 00:23:12,581 --> 00:23:16,034 ♪ The Crown Prince, he's gone barmy. ♪ 302 00:23:18,060 --> 00:23:21,189 ♪ Kaiser Bill is feeling ill. ♪ 303 00:23:21,369 --> 00:23:24,310 ♪ The Crown Prince, he's gone barmy. ♪ 304 00:23:24,521 --> 00:23:27,630 ♪ I don't give a cluck for old von Fluck ♪ 305 00:23:27,654 --> 00:23:30,476 ♪ And all his blooming army. ♪ 306 00:23:31,236 --> 00:23:34,345 ♪ Kaiser Bill is feeling ill. ♪ 307 00:23:34,369 --> 00:23:37,407 ♪ The Crown Prince, he's gone barmy. ♪ 308 00:23:37,439 --> 00:23:40,341 ♪ I don't give a cluck for old von Fluck ♪ 309 00:23:40,489 --> 00:23:43,680 ♪ And all his blooming army. ♪ 310 00:23:51,890 --> 00:23:53,520 I made a bed up for Mark. 311 00:23:53,989 --> 00:23:56,540 He'll be lucky to get there by the looks of him. 312 00:23:56,770 --> 00:23:58,380 And Fowler...Oh 313 00:23:58,670 --> 00:24:00,560 It was a lovely party, Mary. 314 00:24:01,770 --> 00:24:03,008 I'm off to bed. 315 00:24:03,032 --> 00:24:04,047 Good night. 316 00:24:04,359 --> 00:24:05,949 It's nice to have him back, though. 317 00:24:14,000 --> 00:24:15,072 Tuh... 318 00:24:16,849 --> 00:24:18,040 What was I saying? 319 00:24:18,520 --> 00:24:20,579 I take the goat outside. 320 00:24:22,900 --> 00:24:24,869 So they took the goat outside. 321 00:24:25,229 --> 00:24:29,069 The captain says to this Turkish girl, take the dress off. 322 00:24:31,260 --> 00:24:34,270 So she takes her dress off. 323 00:24:34,390 --> 00:24:35,500 The captain says to her: 324 00:24:35,989 --> 00:24:37,089 What's that? 325 00:24:38,199 --> 00:24:39,200 She said: 326 00:24:39,729 --> 00:24:40,943 What? And he says 327 00:24:40,967 --> 00:24:41,850 You're drunk, Mark. 328 00:24:41,920 --> 00:24:44,119 You're drunk, Mark...No, no. 329 00:24:46,250 --> 00:24:49,380 Oh, please don't interrupt my stories, Christina. 330 00:24:51,739 --> 00:24:52,745 Where was I? 331 00:24:53,209 --> 00:24:54,390 It's time you went to bed. 332 00:24:55,140 --> 00:24:56,160 Ridiculous. 333 00:24:58,079 --> 00:24:59,089 Fowler? 334 00:24:59,216 --> 00:25:00,277 Who's for another, eh? 335 00:25:00,570 --> 00:25:01,586 Another one? 336 00:25:02,810 --> 00:25:03,868 Should be some left... 337 00:25:07,260 --> 00:25:08,275 Oh, 338 00:25:10,079 --> 00:25:11,770 I think it's time I went to bed. 339 00:25:34,643 --> 00:25:36,189 Boy, let's get you to bed. 340 00:25:44,725 --> 00:25:45,989 You, Christina. 341 00:25:46,859 --> 00:25:48,229 You're very nice. 342 00:25:48,969 --> 00:25:51,099 Very well meaning and all that. 343 00:25:52,199 --> 00:25:54,020 But to be perfectly frank, 344 00:25:54,400 --> 00:25:56,010 You're a bit of a bore. 345 00:25:59,619 --> 00:26:01,410 No offence meant, of course. 346 00:26:01,959 --> 00:26:02,973 No, Mark. 347 00:26:03,800 --> 00:26:05,849 Prude, I think the word is. 348 00:26:08,546 --> 00:26:09,719 Like young Will. 349 00:26:10,069 --> 00:26:12,420 Why you get on so well, I dare say. 350 00:26:14,400 --> 00:26:15,609 How is young Will? 351 00:26:16,819 --> 00:26:18,085 I asked that before? 352 00:26:18,109 --> 00:26:19,390 Several times. 353 00:26:19,455 --> 00:26:20,462 Oh. 354 00:26:21,260 --> 00:26:22,060 Well, 355 00:26:22,510 --> 00:26:23,469 How is he? 356 00:26:23,750 --> 00:26:25,119 We'll talk about it in the morning. 357 00:26:27,339 --> 00:26:28,520 Mark! 358 00:26:30,339 --> 00:26:33,920 You know? I can manage perfectly well on my own. 359 00:26:35,050 --> 00:26:36,054 Please. 360 00:26:45,800 --> 00:26:46,832 Mark? 361 00:26:51,829 --> 00:26:52,920 Mark. 362 00:26:53,329 --> 00:26:55,716 I knew you were glad to see me, really. 363 00:27:16,170 --> 00:27:18,939 Why the hell am I sleeping in Will's room? 364 00:27:21,030 --> 00:27:22,319 You asked that last night. 365 00:27:30,329 --> 00:27:31,338 Well? 366 00:27:32,260 --> 00:27:34,459 I thought you'd prefer it to the kitchen floor. 367 00:27:39,689 --> 00:27:40,699 Christina? 368 00:27:42,699 --> 00:27:43,715 You called? 369 00:27:45,770 --> 00:27:47,900 You haven't put Dick in my room, have you? 370 00:27:49,339 --> 00:27:50,341 Christina? 371 00:27:51,719 --> 00:27:52,810 Christina? 372 00:27:57,130 --> 00:27:58,180 Christina? 373 00:28:02,280 --> 00:28:04,089 Hello, I'm Tizzy. 374 00:28:04,530 --> 00:28:05,551 Hello. 375 00:28:06,031 --> 00:28:07,044 I'm Mark. 376 00:28:07,359 --> 00:28:09,140 You make a lot of noise, don't you? 377 00:28:09,689 --> 00:28:10,890 Don't be so impertinent. 378 00:28:17,270 --> 00:28:18,566 What are you doing in my bedroom? 379 00:28:18,590 --> 00:28:20,180 This is Uncle Mark's bedroom. 380 00:28:20,630 --> 00:28:22,119 This is Uncle Mark, Tizzy. 381 00:28:22,469 --> 00:28:24,920 No, he's not. Uncle Mark's a soldier. 382 00:28:26,010 --> 00:28:27,939 Even soldiers have to sleep. 383 00:28:28,400 --> 00:28:29,869 Do you fight Huns? 384 00:28:30,300 --> 00:28:32,138 Oh, yes, all the time. 385 00:28:32,162 --> 00:28:33,165 And kill 'em? 386 00:28:33,339 --> 00:28:34,560 Oh...sometimes. 387 00:28:35,599 --> 00:28:37,609 Will you show me how to kill Huns? 388 00:28:38,193 --> 00:28:40,800 You don't want to kill Huns...Germans. 389 00:28:41,030 --> 00:28:42,030 Yes, I do. 390 00:28:42,469 --> 00:28:43,640 Have you got a gun? 391 00:28:44,969 --> 00:28:46,864 What about poor Wilhelm? 392 00:28:46,888 --> 00:28:47,989 He's not a Hun. 393 00:28:50,280 --> 00:28:52,250 If I'm his uncle Christina 394 00:28:52,579 --> 00:28:54,303 Who on earth's his father? 395 00:28:54,327 --> 00:28:55,330 You are. 396 00:28:56,060 --> 00:28:57,469 Have you got a gun? 397 00:28:59,459 --> 00:29:00,650 Go and talk to Mary. 398 00:29:07,010 --> 00:29:08,160 Violet's his mother. 399 00:29:09,170 --> 00:29:10,254 You haven't forgotten. 400 00:29:16,209 --> 00:29:17,224 Well 401 00:29:17,310 --> 00:29:19,579 I know you said things had changed around here, but... 402 00:29:19,959 --> 00:29:22,500 Well, didn't you think you had a child growing up somewhere? 403 00:29:22,979 --> 00:29:24,189 Well, somewhere. 404 00:29:24,500 --> 00:29:25,509 Not here. 405 00:29:29,219 --> 00:29:30,729 Violet isn't here, is she? 406 00:29:31,119 --> 00:29:32,127 Don't worry. 407 00:29:34,030 --> 00:29:35,359 I've legally adopted him. 408 00:29:37,448 --> 00:29:40,192 Uncle Mark's not my father. I'm Vicky's. 409 00:29:44,239 --> 00:29:45,650 What on earth possessed you? 410 00:29:49,650 --> 00:29:52,000 I don't think I can take many more surprises. 411 00:29:55,319 --> 00:29:56,750 There is one last one. 412 00:30:10,660 --> 00:30:11,664 Oh. 413 00:30:17,849 --> 00:30:18,868 Poor Will. 414 00:30:23,209 --> 00:30:24,260 Poor Christina. 415 00:30:26,290 --> 00:30:27,293 When? 416 00:30:29,099 --> 00:30:30,150 Earlier this year. 417 00:30:33,160 --> 00:30:34,170 Obviously. 418 00:30:34,630 --> 00:30:36,109 He was shot down over Belgium. 419 00:30:39,689 --> 00:30:41,849 Just when I was beginning to like him, too. 420 00:30:51,150 --> 00:30:52,520 So that's all he left you, is it? 421 00:30:55,239 --> 00:30:56,249 Typical. 422 00:30:58,160 --> 00:30:59,329 Do you mind if I, um... 423 00:31:16,099 --> 00:31:17,148 Am I doing it right? 424 00:31:17,968 --> 00:31:18,997 Awful. 425 00:31:20,569 --> 00:31:23,500 Still, I dare say, Dicks like a father to her. 426 00:31:24,180 --> 00:31:25,192 Isn't he? 427 00:31:26,729 --> 00:31:28,306 You're jealous. 428 00:31:28,447 --> 00:31:31,330 Now, let's not quarrel all the time. 429 00:31:31,758 --> 00:31:32,944 Why not? 430 00:31:32,968 --> 00:31:34,188 All right, let's quarrel. 431 00:31:34,619 --> 00:31:36,959 Why shouldn't I be friendly with Dick? 432 00:31:37,858 --> 00:31:38,868 I like him. 433 00:31:39,501 --> 00:31:40,418 Very much. 434 00:31:40,442 --> 00:31:41,680 That's plain to see. 435 00:31:45,693 --> 00:31:46,787 He's useful. 436 00:31:49,199 --> 00:31:51,513 I employ him to run the farm for me. 437 00:31:51,537 --> 00:31:52,969 Which farm would that be? 438 00:31:56,869 --> 00:31:57,595 Your farm. 439 00:31:57,619 --> 00:31:58,638 My farm. 440 00:31:58,880 --> 00:32:02,119 And if you don't mind, I'll choose who I employ on my farm. 441 00:32:06,119 --> 00:32:09,550 And you can choose who you get to live with you there, too. 442 00:32:11,290 --> 00:32:12,479 I apologise. 443 00:32:15,630 --> 00:32:17,069 What more can I say? 444 00:32:18,050 --> 00:32:21,000 You could try and put a little more sincerity into it. 445 00:32:22,180 --> 00:32:25,441 I apologise, Christina, from the depths of my heart, 446 00:32:25,465 --> 00:32:28,121 I think you are a wonderful, wonderful, wonderful... 447 00:32:28,146 --> 00:32:29,480 Oh, stop it. 448 00:32:31,750 --> 00:32:33,775 I'll race you over to the Master's place. 449 00:32:33,799 --> 00:32:34,802 What? 450 00:32:34,890 --> 00:32:37,680 I've got to see a girl about a horse. Come on, you old nag. 451 00:32:38,248 --> 00:32:39,271 Come on. 452 00:32:41,869 --> 00:32:43,160 You sure he won't mind? 453 00:32:43,530 --> 00:32:45,060 I'll deal with Father. 454 00:32:45,599 --> 00:32:46,920 That's what I like to hear. 455 00:32:49,060 --> 00:32:50,712 He's not very fit. 456 00:32:50,736 --> 00:32:51,739 Oh. 457 00:32:52,209 --> 00:32:53,650 The horse. 458 00:32:54,430 --> 00:32:55,839 But he's got plenty of go. 459 00:32:56,959 --> 00:32:59,250 Just what I like...plenty of go. 460 00:33:05,479 --> 00:33:08,250 Christina only has pretend horses. 461 00:33:12,109 --> 00:33:13,750 How long will you be on leave? 462 00:33:14,810 --> 00:33:16,699 Long enough to want a bit of company. 463 00:33:18,229 --> 00:33:20,140 I hate to spoil the party. 464 00:33:20,430 --> 00:33:23,109 But I'm idling away my time, as usual. 465 00:33:23,489 --> 00:33:25,819 Christina's not very pleased with me. 466 00:33:28,750 --> 00:33:32,261 My being alive and well's upset all her plans. 467 00:33:35,189 --> 00:33:36,279 Ignore him. 468 00:33:36,910 --> 00:33:38,420 I think it's the only thing to do. 469 00:33:39,949 --> 00:33:41,550 Thank you for putting up with him. 470 00:33:42,979 --> 00:33:44,550 You must come to supper, soon? 471 00:33:45,829 --> 00:33:47,040 Uh, both of you. 472 00:33:48,859 --> 00:33:49,864 Yes, 473 00:33:50,079 --> 00:33:51,699 We will both love to. 474 00:33:56,650 --> 00:33:57,760 Get up...Go. 475 00:34:04,880 --> 00:34:05,989 Where were you? 476 00:34:06,319 --> 00:34:09,208 Talking to one of Amy Master's overfed brothers 477 00:34:10,090 --> 00:34:11,458 Couldn't bear to watch you. 478 00:34:12,520 --> 00:34:13,559 I don't know what you mean? 479 00:34:13,583 --> 00:34:14,610 Yes, you do. 480 00:34:17,260 --> 00:34:20,131 I've always said what a nice girl she was. 481 00:34:20,155 --> 00:34:22,179 Especially when she can do you a favour. 482 00:34:25,879 --> 00:34:27,330 Who's jealous now? 483 00:34:30,310 --> 00:34:31,620 It was worth it, though, wasn't it? 484 00:34:32,065 --> 00:34:33,310 Mmm. 485 00:34:33,659 --> 00:34:34,674 Come on. 486 00:34:35,060 --> 00:34:37,850 I'll show you what a wonderful farm I've made for you. 487 00:34:40,989 --> 00:34:42,679 That's a field of potatoes. 488 00:34:45,033 --> 00:34:46,719 Many potatoes? 489 00:34:47,719 --> 00:34:49,129 They've all been dug up. 490 00:34:50,219 --> 00:34:51,232 Uh. 491 00:34:56,280 --> 00:34:57,288 Don't tell me. 492 00:34:57,620 --> 00:34:59,169 That's not a potato field. 493 00:34:59,870 --> 00:35:00,876 No 494 00:35:01,459 --> 00:35:03,330 That's what we call grass. 495 00:35:04,841 --> 00:35:06,270 Jolly good farm it is. 496 00:35:23,899 --> 00:35:24,901 So 497 00:35:25,459 --> 00:35:26,989 This is the harvest, is it? 498 00:35:27,729 --> 00:35:28,840 Well, some of it. 499 00:35:31,419 --> 00:35:32,669 Very impressive. 500 00:35:37,209 --> 00:35:38,222 What's that? 501 00:35:39,860 --> 00:35:41,199 Oh, yes. 502 00:35:41,489 --> 00:35:43,229 It's the man who runs the farm. 503 00:35:44,469 --> 00:35:45,820 You've done very well, Dick. 504 00:35:46,199 --> 00:35:47,199 Considering 505 00:35:48,840 --> 00:35:50,010 You know, Christina, 506 00:35:50,629 --> 00:35:53,610 I think we might let him stay on after all. 507 00:36:09,669 --> 00:36:11,840 Don't you ever talk to him like that again? 508 00:36:13,580 --> 00:36:15,820 Aren't you being rather overprotective? 509 00:36:15,949 --> 00:36:17,570 To a mere employee? 510 00:36:18,899 --> 00:36:21,030 Who said anything about me? 511 00:36:21,248 --> 00:36:22,263 Ah! 512 00:36:22,732 --> 00:36:24,889 How would you describe your relationship? 513 00:36:25,639 --> 00:36:26,693 Very nice. 514 00:36:27,500 --> 00:36:28,949 Until a few hours ago. 515 00:36:32,949 --> 00:36:34,939 I'm only thinking of you, Christina. 516 00:36:34,963 --> 00:36:35,752 Me? 517 00:36:35,776 --> 00:36:36,989 Well, not only you, 518 00:36:37,699 --> 00:36:41,370 But as a sole surviving male member, I do have the family name to consider. 519 00:36:41,409 --> 00:36:44,659 Can't have my sister-in-law marrying a stable lad. Whatever next? 520 00:36:44,669 --> 00:36:46,129 Dick is not a stable lad. 521 00:36:46,780 --> 00:36:49,350 He hasn't been for years. In fact, since you got him the sack. 522 00:36:52,520 --> 00:36:54,550 Who said anything about marriage? 523 00:37:01,199 --> 00:37:04,150 What feeble excuse did he use to get out of the Army? 524 00:37:04,174 --> 00:37:05,629 The feeblest imaginable. 525 00:37:06,320 --> 00:37:08,090 He got this German to shoot him, 526 00:37:08,840 --> 00:37:11,370 And then he caught TB just to be on the safe side. 527 00:37:13,699 --> 00:37:15,020 How was your war? 528 00:37:15,979 --> 00:37:16,979 Fine. 529 00:37:17,500 --> 00:37:18,770 If you like prison camps. 530 00:37:20,909 --> 00:37:23,840 Unfortunately, I've got to go back to my war. 531 00:37:23,850 --> 00:37:24,758 Christina 532 00:37:24,782 --> 00:37:25,695 If it's about Dick... 533 00:37:25,719 --> 00:37:27,000 To hell with Dick. 534 00:37:41,439 --> 00:37:42,629 I'm sorry, Christina. 535 00:37:45,479 --> 00:37:47,590 No, I don't know how you can after last night. 536 00:37:51,770 --> 00:37:53,320 Years of practise. 537 00:37:55,580 --> 00:37:56,596 Besides, 538 00:37:57,760 --> 00:37:59,689 It's the best way to get your courage up. 539 00:38:00,550 --> 00:38:02,800 Why are you going to pick another fight with Dick? 540 00:38:03,939 --> 00:38:05,889 Well, you might just beat him this time. 541 00:38:06,760 --> 00:38:07,949 I might let him off. 542 00:38:09,330 --> 00:38:10,340 I'm one condition. 543 00:38:13,080 --> 00:38:14,090 You marry me. 544 00:38:23,750 --> 00:38:24,806 You're serious? 545 00:38:30,060 --> 00:38:32,709 How can you ask that after the way you've behaved today? 546 00:38:33,639 --> 00:38:36,090 I didn't get very far when I tried behaving well. 547 00:38:36,750 --> 00:38:37,840 I said no, then 548 00:38:38,659 --> 00:38:40,310 What makes you think I've changed my mind? 549 00:38:43,149 --> 00:38:44,959 Competition isn't what it was. 550 00:38:46,409 --> 00:38:48,379 Unless someone else has stepped into the ring. 551 00:38:52,540 --> 00:38:53,565 No, they haven't. 552 00:38:58,149 --> 00:39:00,340 As I said before, all this could be yours. 553 00:39:01,370 --> 00:39:03,500 I thought it was mine until yesterday. 554 00:39:05,260 --> 00:39:06,899 No, Mark, I'm sorry. 555 00:39:07,459 --> 00:39:10,120 For goodness' sake, be sensible, Christina. 556 00:39:10,780 --> 00:39:12,290 What about Tizzy and Isobel? 557 00:39:12,820 --> 00:39:14,389 What'll they do otherwise? 558 00:39:15,110 --> 00:39:17,840 Besides, we could have children of our own, too. Lots of them. 559 00:39:17,850 --> 00:39:19,590 I'd never thought of you as a father. 560 00:39:20,090 --> 00:39:22,419 I'm an excellent father. Have been for years. 561 00:39:23,350 --> 00:39:24,780 We quarrel all the time. 562 00:39:25,110 --> 00:39:26,125 Keeps you fit. 563 00:39:31,949 --> 00:39:33,479 And I don't love you, Mark. 564 00:39:39,330 --> 00:39:40,790 Do you want me to say I love you? 565 00:39:43,379 --> 00:39:44,386 Well, I do 566 00:39:45,570 --> 00:39:46,899 Always have done, I think. 567 00:39:49,780 --> 00:39:52,110 Look, I'm...I'm not very good at saying this sort of thing, 568 00:39:53,149 --> 00:39:55,530 But if it hadn't been for that pest of a younger brother of mine... 569 00:39:55,540 --> 00:39:57,209 You should marry Amy Masters. 570 00:39:57,219 --> 00:39:59,200 When I want your advice about matchmaking, Christina... 571 00:39:59,224 --> 00:40:00,397 I'm only trying to help. 572 00:40:00,422 --> 00:40:01,145 Sometimes... 573 00:40:01,169 --> 00:40:03,159 I know...much worse when I'm married. 574 00:40:03,169 --> 00:40:04,300 I'll risk it. 575 00:40:08,610 --> 00:40:10,860 I don't want to be a widow twice, Mark. 576 00:40:12,724 --> 00:40:16,254 What if I said I'd fight very, very carefully? 577 00:40:20,532 --> 00:40:21,760 Do, anyway. 578 00:40:37,659 --> 00:40:39,360 Don't know why I bother with you. 579 00:40:42,219 --> 00:40:43,270 Neither do I. 580 00:40:45,740 --> 00:40:47,459 You're much too good for me. 581 00:40:50,010 --> 00:40:51,025 I am. 582 00:41:09,099 --> 00:41:10,280 I want some. 583 00:41:18,290 --> 00:41:19,304 No, Mark. 584 00:41:20,340 --> 00:41:22,030 He's far too young to drink. 585 00:41:22,199 --> 00:41:24,149 No one's too young to drink. 586 00:41:25,239 --> 00:41:26,261 Are they, Tizzy? 587 00:41:26,513 --> 00:41:27,527 No. 588 00:41:30,007 --> 00:41:31,377 - Cheers. - Cheers. 589 00:41:38,639 --> 00:41:41,250 You drink all your medicine down, Tizzy. 590 00:41:42,409 --> 00:41:44,659 I'll tell you all about the Huns I've killed. 591 00:41:45,919 --> 00:41:47,409 Leave him alone, Mark, 592 00:41:49,520 --> 00:41:51,110 When Christina has gone to bed. 593 00:41:58,419 --> 00:41:59,510 Where's Uncle Dick? 594 00:42:00,739 --> 00:42:02,959 We don't talk about Uncle Dick, Tizzy. 595 00:42:04,080 --> 00:42:05,091 Not today. 596 00:42:06,919 --> 00:42:07,951 Auntie Chrissy? 597 00:42:10,330 --> 00:42:11,820 Uncle Mark's only joking. 598 00:42:12,600 --> 00:42:14,370 Uncle Dick's been very busy today. 599 00:42:17,760 --> 00:42:18,810 I'll just get the pudding. 600 00:42:59,209 --> 00:43:00,230 Christina? 601 00:43:08,800 --> 00:43:09,820 Christina? 602 00:43:15,280 --> 00:43:15,340 He 603 00:43:15,560 --> 00:43:16,670 Have you seen Dick? 604 00:43:16,694 --> 00:43:17,721 - (German)? - Dick? 605 00:43:18,214 --> 00:43:18,964 Nein 606 00:43:19,072 --> 00:43:20,939 Old boy went off a couple of hours ago. 607 00:43:20,964 --> 00:43:21,998 Wasn't that a bit early? 608 00:43:22,080 --> 00:43:23,149 Well, I suppose it was. 609 00:43:23,174 --> 00:43:24,146 Was he all right? 610 00:43:24,171 --> 00:43:25,909 Well, all right, I suppose, you know Dick. 611 00:43:25,963 --> 00:43:27,759 Never was much of an old talker. 612 00:43:27,799 --> 00:43:28,876 No. 613 00:43:40,060 --> 00:43:41,590 Where's Auntie Chrissy? 614 00:43:42,080 --> 00:43:43,830 Now, you eat your pudding up. 615 00:45:01,219 --> 00:45:02,223 Dick? 616 00:45:03,340 --> 00:45:04,419 See I've gone? 617 00:45:05,310 --> 00:45:06,316 Yes. 618 00:45:21,375 --> 00:45:22,739 I'm very sorry. 619 00:45:25,629 --> 00:45:26,709 I'm glad he's alive. 620 00:45:29,540 --> 00:45:30,909 He'll be going soon. 621 00:45:31,250 --> 00:45:32,510 I'll be gone before him. 622 00:45:34,510 --> 00:45:36,199 I promise you. It'll be all right. 623 00:45:36,550 --> 00:45:37,637 How can it be? 624 00:45:37,669 --> 00:45:38,850 It just will be. 625 00:45:39,139 --> 00:45:40,820 Not if he runs Flambards. 626 00:45:41,000 --> 00:45:42,620 I can't work for him, you know that. 627 00:45:43,040 --> 00:45:45,079 Maybe he doesn't own Flambards. 628 00:45:46,669 --> 00:45:49,320 All that money I put into it must mean something. 629 00:45:51,798 --> 00:45:52,860 If it does, 630 00:45:54,389 --> 00:45:55,639 You write to me in London 631 00:45:56,800 --> 00:45:58,449 And I'll probably come running back again. 632 00:46:04,766 --> 00:46:05,782 You've been drinking. 633 00:46:06,250 --> 00:46:07,251 What if I have? 634 00:46:11,570 --> 00:46:12,590 I don't know. 635 00:46:14,310 --> 00:46:15,590 It's just not like you 636 00:46:16,310 --> 00:46:17,840 Do I have to ask before I have a drink, now? 637 00:46:26,429 --> 00:46:27,699 Does Mark know who Tizzy is? 638 00:46:31,379 --> 00:46:32,391 Yes. 639 00:46:36,540 --> 00:46:37,669 It's all right. 640 00:46:40,050 --> 00:46:42,159 He can't take him away. I've adopted him. 641 00:46:43,287 --> 00:46:44,498 Good. 642 00:46:46,990 --> 00:46:48,053 Please don't go. 643 00:46:50,520 --> 00:46:51,870 Couldn't bear it. 644 00:46:56,870 --> 00:46:58,100 I haven't yet, have I? 645 00:47:35,149 --> 00:47:36,157 You better read it. 646 00:47:38,169 --> 00:47:39,669 I don't like telegrams. 647 00:47:40,090 --> 00:47:41,095 You read it. 648 00:47:42,159 --> 00:47:43,164 All right. 649 00:47:52,419 --> 00:47:53,979 Hm? It's Dorothy. 650 00:47:54,239 --> 00:47:55,044 Is she all right? 651 00:47:55,068 --> 00:47:57,350 I hope so. Says she's coming to stay. 652 00:47:57,649 --> 00:47:58,657 When? 653 00:47:59,659 --> 00:48:00,870 Half an hour ago. 654 00:48:02,540 --> 00:48:04,699 It was rather a slow telegram. 655 00:48:06,440 --> 00:48:07,448 Dorothy! 656 00:48:10,715 --> 00:48:13,100 Oh, you rotten things. 657 00:48:13,260 --> 00:48:16,280 I didn't know you were coming. Nobody told me. 658 00:48:16,290 --> 00:48:18,115 Well, I've only come to show off my uniform. 659 00:48:18,139 --> 00:48:19,600 Oh, well. 660 00:48:19,624 --> 00:48:20,909 I'm nursing in France. 661 00:48:20,919 --> 00:48:22,606 Uh, not at this very minute, of course. 662 00:48:22,649 --> 00:48:25,239 Well, I'm just home on leave. I'll have to go back tomorrow. 663 00:48:25,250 --> 00:48:26,540 Or Father will be furious. 664 00:48:27,189 --> 00:48:29,590 I don't suppose you thought of writing a letter. 665 00:48:29,760 --> 00:48:31,419 Oh, she's all right with the letters. 666 00:48:31,560 --> 00:48:34,551 It's putting them together to make words, that's the problem. 667 00:48:34,576 --> 00:48:35,668 Ha...ha. 668 00:48:36,239 --> 00:48:39,326 I do love women in uniform, don't you? 669 00:48:39,350 --> 00:48:40,669 Well, I'm not wearing it tonight. 670 00:48:40,679 --> 00:48:41,969 Oh, really? Ha-ha-ha. 671 00:48:42,479 --> 00:48:44,605 We thought we might go out this evening. 672 00:48:44,668 --> 00:48:45,457 Oh. 673 00:48:45,489 --> 00:48:47,272 Well, you're invited too, of course. 674 00:48:47,296 --> 00:48:48,379 Of course. 675 00:48:51,120 --> 00:48:53,360 Except that I do have a family to look after. 676 00:48:53,629 --> 00:48:54,644 Uh huh ha. 677 00:48:55,260 --> 00:48:57,649 Hey, you're supposed to say when can I see them? 678 00:48:57,659 --> 00:49:00,189 Well, I would if this brute would let go of me. 679 00:49:01,239 --> 00:49:03,115 Can I see your family, please? 680 00:49:03,139 --> 00:49:04,158 Yes. 681 00:49:10,153 --> 00:49:12,888 Well, actually, neither can I. 682 00:50:15,493 --> 00:50:21,134 Subtitle © RPY 2023 42857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.