All language subtitles for Dreaming of a Freaking Fairy Tale E07.THA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,576 --> 00:00:12,080 (Dreaming of a Freaking Fairy Tale) 2 00:00:19,935 --> 00:00:21,853 (ยาพิษ) 3 00:00:23,771 --> 00:00:27,024 ฉันเกลียดผู้ชายที่ทำให้ฉันสับสน 4 00:00:28,360 --> 00:00:29,777 จงหายไปจากชีวิตฉันซะ 5 00:00:33,447 --> 00:00:34,657 ฉันรักเธอ 6 00:00:35,659 --> 00:00:36,701 อะไรนะ 7 00:00:36,701 --> 00:00:39,079 หากไม่แสดงความรู้สึกออกมาแต่เนิ่น ๆ 8 00:00:39,203 --> 00:00:42,998 อาจทำให้เกิดความเข้าใจผิด และเหตุฆาตกรรมที่ไม่จำเป็นได้ 9 00:00:43,332 --> 00:00:46,502 เราควรพูดคำว่า "ขอบคุณ" และคำว่า "รัก" 10 00:00:46,502 --> 00:00:48,295 ให้เป็นเรื่องปกตินะคะ 11 00:00:48,390 --> 00:00:50,339 ไม่งั้นก็ไม่มีใครรู้หรอกค่ะ 12 00:00:50,339 --> 00:00:51,518 (ตอนที่ 7: ถ้าไม่พูด ก็ไม่มีใครรู้หรอกค่ะ) 13 00:00:57,638 --> 00:00:59,014 ฉันเป็นห่วงเธอแทบบ้าอยู่แล้ว 14 00:01:04,104 --> 00:01:05,438 ท่านประธาน 15 00:01:09,525 --> 00:01:10,735 ไม่บาดเจ็บตรงไหนใช่ไหม 16 00:01:14,071 --> 00:01:15,866 แก้มัดให้ฉันก็พอค่ะ 17 00:01:16,365 --> 00:01:17,950 อ้อ ได้สิ 18 00:01:21,453 --> 00:01:24,091 อย่าตัดเชือก แก้มัดดี ๆ แล้วเอาให้ฉันนะคะ 19 00:01:25,332 --> 00:01:26,375 ฮะ 20 00:01:33,633 --> 00:01:36,135 เวร ไอ้ที่เฉียดมาโดนเมื่อกี้ คืออะไรวะ 21 00:01:36,135 --> 00:01:38,220 - ไม่ใช่ของฉันนะ โอ๊ย! - อะไร... 22 00:01:38,220 --> 00:01:39,598 อึดอัดจะตายอยู่แล้ว 23 00:01:39,680 --> 00:01:41,600 ผมก็อึดอัดเหมือนกันแหละ ลูกพี่ 24 00:01:41,808 --> 00:01:43,475 แจริม จำเป็นต้องมัดแบบนี้ด้วยเหรอ 25 00:01:43,810 --> 00:01:45,770 ปกติต้องหันหลังใส่กันไม่ใช่เหรอ 26 00:01:45,770 --> 00:01:47,105 ช่างเถอะค่ะ ยังไงมันก็จบแล้ว 27 00:01:47,105 --> 00:01:48,397 เป็นไปได้ยังไงกัน 28 00:01:49,483 --> 00:01:51,525 นี่ หลานเขยมุน 29 00:01:52,443 --> 00:01:53,485 "หลานเขย" เหรอ 30 00:01:53,485 --> 00:01:55,822 ความจริงเราเป็นอาเลี้ยงของดันอาครับ 31 00:01:55,863 --> 00:01:57,991 คือว่า นี่เป็นเรื่องในครอบครัว 32 00:01:58,200 --> 00:02:01,368 อย่าให้เรื่องต้องถึงตำรวจเลย เรามาสะสางกันเองดีกว่า 33 00:02:01,452 --> 00:02:04,955 เราแค่ทนเห็นดันอาร้องไห้ไม่ได้ แค่นั้นเอง 34 00:02:04,955 --> 00:02:07,833 ก็คือกลัวดันอาจะอาละวาดใส่สินะ 35 00:02:07,917 --> 00:02:11,587 ก็แล้วทำไมต้องนอกใจแก ไปหาผู้หญิงขี้เหร่นี่ด้วย 36 00:02:11,587 --> 00:02:12,630 ให้ตาย เดี๋ยวเถอะ 37 00:02:13,505 --> 00:02:14,883 ฉันขี้เหร่เหรอคะ 38 00:02:16,926 --> 00:02:19,137 แล้วเรายังไงนะ เราแอบกินกันเหรอ 39 00:02:20,721 --> 00:02:22,766 - ไม่ใช่ - เราผิดไปแล้ว 40 00:02:22,766 --> 00:02:25,195 เราก็แค่อยากขู่ให้ผู้หญิงคนนี้กลัว 41 00:02:25,227 --> 00:02:27,978 ถ้าครอบครัวทั้งสองฝั่งรู้เข้า พวกเราซวยแน่ 42 00:02:28,145 --> 00:02:30,523 แล้วก็ไม่เป็นผลดีต่อหลานเขยมุนด้วย 43 00:02:36,832 --> 00:02:39,281 ฉันก็ไม่อยากให้เรื่องไปไกล ถึงตำรวจหรอก 44 00:02:39,407 --> 00:02:41,587 แต่ไอ้คนแบบนี้มันต้องเจอดีค่ะ 45 00:02:41,587 --> 00:02:44,871 - หือ - แต่กฎหมายเราดันใจดีเกินไปเนี่ยสิ 46 00:02:45,497 --> 00:02:46,580 พูดอะไรของเธอ 47 00:02:47,623 --> 00:02:48,886 ฉันจะแก้แค้นด้วยตัวเองค่ะ 48 00:02:50,626 --> 00:02:51,669 อะไรนะ 49 00:02:54,422 --> 00:02:55,465 อุ้ย 50 00:02:57,092 --> 00:02:59,313 บอกว่าฉันขี้เหร่งั้นสิ 51 00:03:11,231 --> 00:03:12,440 เบิ่งให้มันเต็มตา 52 00:03:13,858 --> 00:03:16,319 บ้าเอ๊ย ทำอะไรกับคิ้วเราวะ 53 00:03:17,028 --> 00:03:20,281 ฉันถ่ายหน้าพวกลุงไว้หมดแล้ว 54 00:03:20,448 --> 00:03:22,950 ต่อไปถ้าเกิดเรื่องอะไรกับฉันอีก พวกลุงจะเป็นคนร้ายทันที 55 00:03:22,993 --> 00:03:24,035 - ครับ - ครับ 56 00:03:24,494 --> 00:03:25,704 แน่จริงก็ลองทำอีกสิ 57 00:03:33,003 --> 00:03:34,212 คงตกใจมากเลยใช่ไหม 58 00:03:36,213 --> 00:03:38,675 สบายใจได้แล้วล่ะ ไม่ต้องกังวลแล้ว 59 00:03:40,302 --> 00:03:42,636 ทำไมได้ยินแล้วเหมือนน้ำตาจะไหลเลยนะ 60 00:03:43,971 --> 00:03:47,893 เวลาอยู่กับคนที่ทำให้รู้สึกปลอดภัย เราจะผ่อนคลายความตึงเครียดลงและ... 61 00:03:47,893 --> 00:03:51,520 อุแง้ น้ำตาแตกไงล่ะคะ 62 00:03:53,857 --> 00:03:55,566 ครอบครัวดันอาก็เป็นแบบนั้นแหละ 63 00:03:56,401 --> 00:03:57,484 อย่าเก็บมาใส่ใจเลย 64 00:03:58,487 --> 00:03:59,862 ฉันจะไม่ให้พวกเขามากวนใจเธออีก 65 00:04:10,499 --> 00:04:12,374 ทำไมเหรอ เป็นอะไรไป 66 00:04:14,460 --> 00:04:16,630 ทุกอย่างก็เป็นเพราะ ท่านประธานนั่นแหละค่ะ 67 00:04:17,214 --> 00:04:18,380 นี่มันอะไรกัน 68 00:04:20,466 --> 00:04:21,551 ก็ได้ 69 00:04:22,594 --> 00:04:24,428 ที่จริงฉันก็อยากปล่อยให้ต่อยหรอก 70 00:04:26,348 --> 00:04:27,808 แต่มันเจ็บเกิน 71 00:04:28,057 --> 00:04:29,893 ไหนเอากำปั้นมาดูสิ กำอะไรอยู่ใช่ไหม 72 00:04:32,604 --> 00:04:33,647 ไม่มีแฮะ 73 00:04:34,021 --> 00:04:36,524 โอ๊ย ไม่ด้วยรู้แล้ว ทุกอย่างก็เพราะท่านประธานนั่นแหละ 74 00:04:36,900 --> 00:04:38,025 ให้ตายสิ 75 00:04:39,820 --> 00:04:41,123 ฉันกลัวมากเลย 76 00:04:41,946 --> 00:04:43,281 ต้องขอโทษอีกครั้งจริง ๆ นะ 77 00:04:46,951 --> 00:04:49,370 อะไรคะ มาขอโทษฉันเรื่องอะไร 78 00:04:49,996 --> 00:04:52,623 ฉันตั้งใจว่าจากนี้ จะไม่สนใจเธอแล้ว แต่ก็สนใจ 79 00:04:53,290 --> 00:04:55,376 และเรื่องทุกอย่างก็เกิดขึ้นเพราะฉัน 80 00:04:56,180 --> 00:04:57,295 ขอโทษทุกอย่าง 81 00:04:58,170 --> 00:04:59,308 ไม่ใช่สิคะ 82 00:05:00,047 --> 00:05:01,173 เพราะฉันเองแหละ 83 00:05:03,218 --> 00:05:04,802 เรียกว่ามันเป็นชะตา ของผู้หญิงสวยเกินต้านได้ไหมนะ 84 00:05:05,719 --> 00:05:08,640 ว่ากันตามตรง ต่อให้พยายามแค่ไหน ก็เลิกสนใจฉันไม่ได้นี่คะ 85 00:05:09,151 --> 00:05:10,392 ก็คนมันมีเสน่ห์ 86 00:05:10,558 --> 00:05:12,144 เลิกล้อเล่นได้แล้ว เดี๋ยวเถอะ 87 00:05:16,272 --> 00:05:17,398 เธอไม่เป็นไรแน่นะ 88 00:05:18,190 --> 00:05:19,358 ไม่ตกใจเหรอ 89 00:05:19,733 --> 00:05:20,776 ตกใจสิคะ 90 00:05:21,528 --> 00:05:23,290 ท่านประธานรู้ได้ยังไง ถึงมาไวขนาดนี้คะ 91 00:05:24,029 --> 00:05:26,032 เพราะฉันเตรียมพร้อมรับมือ เหตุลักพาตัวอยู่เสมอ 92 00:05:28,577 --> 00:05:30,078 พร้อมกับประธานโก 93 00:05:30,494 --> 00:05:32,674 ทำไมคะ เคยโดนลักพาตัวหรือไงคะ 94 00:05:34,206 --> 00:05:35,292 อือ 95 00:05:36,750 --> 00:05:38,211 แม่บ้านที่ฉันเชื่อใจและชื่นชม 96 00:05:40,172 --> 00:05:42,298 รวมหัวกับคนอื่นลักพาตัวฉัน 97 00:05:43,884 --> 00:05:46,688 ผู้หญิงคนสำคัญในชีวิต หักหลังฉันกันหมด 98 00:05:48,388 --> 00:05:52,391 แต่ฉันก็ใช้ร่มคันนี้เป็นอาวุธและโล่ 99 00:05:52,559 --> 00:05:53,977 เลยหนีออกมาได้ทันที 100 00:05:57,689 --> 00:05:59,858 เอ้อ ก็ว่าอยู่ 101 00:06:00,024 --> 00:06:03,320 วันนี้ก็ว่าไอ้ร่ม หน้าตาเหมือนผีบ้านี่มีประโยชน์ดี 102 00:06:04,904 --> 00:06:06,031 ใช่แล้วล่ะ 103 00:06:06,280 --> 00:06:07,823 ในโลกที่ไม่มีใครไว้ใจได้ใบนี้ 104 00:06:07,823 --> 00:06:09,533 เราจำเป็นต้องมีของแบบนี้ไว้สักอัน 105 00:06:10,076 --> 00:06:11,160 เธอเอาด้วยไหม 106 00:06:12,287 --> 00:06:13,495 ไม่ล่ะค่ะ ไม่เป็นไร 107 00:06:13,914 --> 00:06:16,707 เพราะสิ่งที่ช่วยฉันไว้ ไม่ใช่ร่มคันนี้หรือสเปรย์พริกไทย 108 00:06:16,791 --> 00:06:18,084 แต่เป็นท่านประธานค่ะ 109 00:06:38,604 --> 00:06:39,688 ไปเถอะ 110 00:06:41,441 --> 00:06:42,566 ฉันไปก่อนนะคะ 111 00:06:48,406 --> 00:06:49,532 นี่ ชินแจริม 112 00:06:58,916 --> 00:07:00,042 กลับบ้านดี ๆ นะ 113 00:07:03,504 --> 00:07:04,631 ค่ะ 114 00:07:25,861 --> 00:07:27,320 ทำไมถึงชอบชินแจริม มากขึ้นอีกแล้วล่ะ 115 00:07:29,197 --> 00:07:31,323 แบบนี้ไงฉันเลยอยากเชื่อใจ และอยากสารภาพความรู้สึกน่ะ 116 00:07:35,995 --> 00:07:37,454 (วิทยุ) 117 00:07:40,876 --> 00:07:43,502 การชอบใครสักคนแต่ชอบไม่ได้ 118 00:07:44,879 --> 00:07:46,046 คือความขี้ขลาดค่ะ 119 00:07:46,046 --> 00:07:49,049 (ขี้ขลาด) 120 00:08:01,062 --> 00:08:02,521 ฉันเป็นห่วงเธอแทบบ้าอยู่แล้ว 121 00:08:06,401 --> 00:08:09,570 ความห่วงใยที่เขามีให้ฉัน คือของจริง 122 00:08:10,029 --> 00:08:12,448 ไม่สิ สายตาเขาบอกว่าชอบฉัน 123 00:08:12,866 --> 00:08:13,909 แล้วทำไม... 124 00:08:15,242 --> 00:08:16,453 อย่าบอกนะว่า... 125 00:08:17,119 --> 00:08:19,956 เขายอมรับฉันไม่ได้ เพราะเราต่างชั้นกันเกินไปเหรอ 126 00:08:21,082 --> 00:08:22,501 สำหรับเขาแล้ว... 127 00:08:23,250 --> 00:08:25,128 ฉันคงเป็นแขกไม่ได้รับเชิญที่น่าสนุก 128 00:08:36,222 --> 00:08:39,768 ถ้ามีใคร ที่ยินดีต้อนรับฉันบ้างก็คงดีสิ 129 00:08:49,860 --> 00:08:51,446 กลับมาแล้วค่ะ 130 00:08:54,031 --> 00:08:57,409 ชินแจริม ได้ยินว่าเธอ รับเงินจากกูนัมฮุนเหรอ 131 00:08:58,620 --> 00:09:02,414 เธอรับเงินเขามา และบอกเขาหมดว่าพี่ซูจินชอบอะไร 132 00:09:02,748 --> 00:09:04,292 เพื่อให้เขามาจีบพี่ออกหน้าออกตา 133 00:09:04,959 --> 00:09:08,463 เธอเอาพี่สาวฉันไปขาย ให้ไอ้คนไม่จริงใจแบบนั้นได้ไง 134 00:09:12,217 --> 00:09:13,896 เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ 135 00:09:17,055 --> 00:09:18,264 นอกจากพี่แล้ว 136 00:09:19,181 --> 00:09:21,559 เขาจีบผู้หญิงคนอื่นอยู่ด้วยน่ะ 137 00:09:22,852 --> 00:09:24,980 เขาก็แค่อยากจับหมอให้ได้สักคน 138 00:09:25,729 --> 00:09:28,315 แล้วก็แต่งงานเร็ว ๆ แค่นั้น 139 00:09:30,276 --> 00:09:31,569 พี่มันซื่อเอง 140 00:09:34,989 --> 00:09:36,156 พี่ 141 00:09:40,286 --> 00:09:42,330 เป็นเพราะเธอเราถึงคิดว่ามันจริงใจ 142 00:09:42,330 --> 00:09:44,541 ฉันก็นึกว่าเขาจริงใจเหมือนกัน 143 00:09:44,541 --> 00:09:47,388 อีกอย่าง เขาเป็นหมอ และก็ดูเป็นคนดีด้วย 144 00:09:47,388 --> 00:09:49,295 แล้วไง ก็เลยขายพี่กินเหรอ 145 00:09:51,715 --> 00:09:53,519 พูดแบบนั้นได้ยังไง 146 00:09:55,050 --> 00:09:58,012 เธอมันทำทุกอย่าง เพื่อผลประโยชน์ส่วนตัวอยู่แล้วนี่ 147 00:09:58,137 --> 00:09:59,597 ฉันดูเป็นคนแบบนั้นเหรอ 148 00:09:59,597 --> 00:10:02,809 เออ นังคนเห็นแก่ตัวที่สนใจแต่ตัวเอง 149 00:10:02,809 --> 00:10:03,977 พอกันที หยุดได้แล้ว 150 00:10:04,518 --> 00:10:06,949 ทุกอย่างเป็นความผิดฉันเอง เลิกทะเลาะกันได้แล้ว 151 00:10:07,731 --> 00:10:09,691 แม่ ขนาดนี้แล้ว ยังจะเข้าข้างแจริมอีกเหรอ 152 00:10:10,202 --> 00:10:13,080 ถ้ามันคิดว่าเราเป็นครอบครัวจริง ๆ 153 00:10:13,236 --> 00:10:16,030 มันจะคิดรับคนพรรค์นั้น เข้ามาในบ้านไหม 154 00:10:17,990 --> 00:10:20,504 เธอนั่นแหละ เคยมองฉันเป็นคนในครอบครัวสักครั้งไหม 155 00:10:21,161 --> 00:10:24,371 คงไม่เคยหรอก เพราะฉันไม่ใช่ครอบครัวของเธอจริง ๆ 156 00:10:24,371 --> 00:10:26,635 - แจริม - ทำผิดแล้วยังจะปากดีอีก 157 00:10:26,832 --> 00:10:28,585 แกอยากโดนอัดจริง ๆ ใช่ไหม 158 00:10:28,585 --> 00:10:31,503 เธอก็แค่ไม่ชอบฉันอยู่แล้ว เลยอยากหาทางเล่นงานเฉย ๆ นี่ 159 00:10:31,503 --> 00:10:33,214 เพราะงั้นไม่ว่าฉันจะทำอะไร 160 00:10:33,214 --> 00:10:35,102 เธอก็จะใส่ร้ายฉัน ตามใจตัวเองอยู่แล้วนี่ 161 00:10:35,102 --> 00:10:38,261 นังบ้านี่ ถ้าทำผิดก็ควรขอโทษสิวะ 162 00:10:38,355 --> 00:10:40,190 ค่ะ ฉันทำผิดไปแล้วค่ะ 163 00:10:40,472 --> 00:10:41,890 ขอโทษสุดชีวิตเลยค่ะ 164 00:10:42,651 --> 00:10:44,558 ขอโทษที่เข้ามาในครอบครัวนี้ โดยไม่ได้รับเชิญค่ะ 165 00:10:45,143 --> 00:10:47,061 ไม่สิ ขอโทษที่เกิดมาแล้วกันค่ะ 166 00:10:47,646 --> 00:10:48,688 ชินแจริม 167 00:10:50,272 --> 00:10:51,982 เราเลี้ยงเธอมาผิด ๆ 168 00:10:52,483 --> 00:10:53,777 ค่ะ อันนั้นก็ใช่ 169 00:10:56,112 --> 00:10:58,073 นังบ้านี่ อุตส่าห์เลี้ยงมา มันดันทำตัวอวดดี 170 00:10:58,781 --> 00:11:00,866 ถ้าแกจะมาทำตัวแบบนี้ก็ออกไปซะ 171 00:11:00,866 --> 00:11:01,952 พอได้แล้ว 172 00:11:03,327 --> 00:11:04,423 ก็ตั้งใจไว้แบบนั้น 173 00:11:05,080 --> 00:11:06,330 ขอบใจที่ตบนะ 174 00:11:07,915 --> 00:11:09,511 มันทำให้ฉันตาสว่างขึ้นมาเลย 175 00:11:22,941 --> 00:11:25,058 คนที่เธอเรียกว่าอาลักพาตัวคนไปนะ 176 00:11:26,101 --> 00:11:27,852 - ลักพาตัวอะไรหว่า - ไม่ต้องแกล้งทำเป็นไม่รู้ 177 00:11:28,436 --> 00:11:30,647 เธอสั่งให้พวกเขา ไปจับชินแจริมไม่ใช่เหรอ 178 00:11:34,442 --> 00:11:35,776 ใช่ ฉันทำเอง 179 00:11:36,026 --> 00:11:37,404 บ้านฉันก็แบบนี้อยู่แล้ว ไม่รู้เหรอ 180 00:11:37,987 --> 00:11:39,656 ฉันบอกแล้วใช่ไหมว่า อย่ามากระตุกหนวดฉัน 181 00:11:39,656 --> 00:11:41,407 เธอนั่นแหละ ถ้ามายุ่งกับชินแจริมอีก 182 00:11:44,493 --> 00:11:46,037 ฉันก็จะไม่ยอมอ่อนข้อให้อีกต่อไป 183 00:11:46,538 --> 00:11:48,581 ทำไม แล้วนายจะทำอะไรงั้นเหรอ 184 00:11:48,874 --> 00:11:50,959 ฉันยอมให้เธออารมณ์ร้ายใส่ตลอด เลยคิดว่าฉันยอมคนล่ะสิ 185 00:11:52,084 --> 00:11:53,336 แน่จริงก็ลองล้ำเส้นดูอีกที 186 00:11:54,462 --> 00:11:56,130 แล้วฉันจะช่วยจบให้อย่างสะใจเลย 187 00:12:15,149 --> 00:12:18,236 ชีวิตแขกที่ไม่ได้รับเชิญ ฉันเองก็เบื่อเต็มทนแล้วล่ะ 188 00:12:19,488 --> 00:12:22,448 อยู่คนเดียวก็ได้ ฉันไม่ได้โตมาอย่างลูกคุณหนูสักหน่อย 189 00:12:23,575 --> 00:12:24,826 ฉันจะอาบน้ำเย็น 190 00:12:25,535 --> 00:12:27,454 นอนบนพื้น อึแบบไม่มีโถชำระ 191 00:12:28,162 --> 00:12:29,246 แค่นั้นก็จบ 192 00:12:35,170 --> 00:12:36,253 - เข้าไปก่อนสิ - ไม่ นายเข้าไปก่อน 193 00:12:46,348 --> 00:12:49,016 คลานเข้ามาอย่างกับหนอนผีเสื้อเลยนะ 194 00:12:54,189 --> 00:12:55,272 หนู... 195 00:12:56,149 --> 00:12:58,985 บอกให้ซื้อขนมปังมาให้ 196 00:12:59,152 --> 00:13:01,654 แต่แทนที่จะซื้อขนมปัง 197 00:13:02,280 --> 00:13:04,449 ดันไปทำบ้าอะไรกันมา 198 00:13:06,116 --> 00:13:08,245 ขนมปัง 199 00:13:11,122 --> 00:13:12,748 อ้อ อือ ๆ 200 00:13:12,748 --> 00:13:15,376 มันไม่ใช่ของมงต์แชนต์แคลร์นี่ 201 00:13:15,376 --> 00:13:16,669 มันไม่ใช่สักหน่อย 202 00:13:27,180 --> 00:13:31,560 ก็บอกแล้วว่าให้ทำตามที่สั่งก็พอ 203 00:13:45,282 --> 00:13:47,242 ทำไมฉันต้องมาเกิดที่นี่ด้วยนะ 204 00:13:48,827 --> 00:13:50,452 ทำไมฉันต้องเกิดมาแบบนี้ 205 00:14:25,780 --> 00:14:26,947 บ้าเอ๊ย 206 00:14:33,454 --> 00:14:34,956 รีบออกไปดีกว่า 207 00:14:36,750 --> 00:14:39,503 โอ๊ย ไม่ไหวแล้วล่ะ ไม่ไหวแล้ว 208 00:14:59,022 --> 00:15:00,106 ทำไมใช้ไม่ได้ล่ะ 209 00:15:06,071 --> 00:15:07,155 บ้าเอ๊ย 210 00:15:17,373 --> 00:15:18,834 เข้มแข็งเข้าไว้ ชินแจริม 211 00:15:20,376 --> 00:15:23,547 ไม่ว่าจะเหงาหรือเศร้าแค่ไหน ฉันก็ต้องไปทำงาน 212 00:15:31,221 --> 00:15:32,721 (มุนชามิน) 213 00:15:37,560 --> 00:15:40,271 การประชุมเช้าวันนี้ ผมได้เตรียม... 214 00:15:40,271 --> 00:15:42,648 บทเรียนการป้องกันตัวสุดพิเศษ มาเพื่อพนักงานทุกคนครับ 215 00:15:42,648 --> 00:15:43,691 ปรบมือ 216 00:15:47,696 --> 00:15:50,907 แต่ว่าพนักงาน ไม่เคยต้องการอะไรแบบนั้นเลยค่ะ 217 00:15:51,324 --> 00:15:52,408 แต่ยังไงก็ต้องทำครับ 218 00:15:52,868 --> 00:15:55,661 สมัยนี้มีการลักพาตัวบ่อย ๆ แถมโลกนี้ก็โหดร้ายมากด้วย 219 00:15:55,828 --> 00:15:59,206 ท่านประธาน โลกนี้มันโหดร้าย มาตั้งแต่สมัยดึกดำบรรพ์แล้วครับ 220 00:16:00,584 --> 00:16:03,962 ว่าแต่ ทำไมไม่เห็นชินแจริมเลยล่ะ 221 00:16:05,797 --> 00:16:08,550 เอ่อ พี่แจริมบอกว่า... 222 00:16:09,009 --> 00:16:11,094 จะมาสายประมาณ 30 นาทีครับ 223 00:16:11,887 --> 00:16:14,139 (ชองดัมเฮฟเวน) 224 00:16:15,140 --> 00:16:17,893 ถึงจะออกมาเร็ว แต่ก็เข้างานสายอยู่ดีค่ะ 225 00:16:18,767 --> 00:16:21,396 เพราะแบบนี้แหละค่ะ จุดเริ่มต้นถึงเป็นสิ่งสำคัญ 226 00:16:21,896 --> 00:16:24,106 อ่อนแอแบบนี้ จะเป็นผู้จัดการแองเจิลได้ยังไง 227 00:16:24,106 --> 00:16:25,192 ลุกขึ้นมา 228 00:16:26,567 --> 00:16:28,152 ขอโทษที่มาสายค่ะ 229 00:16:32,031 --> 00:16:34,034 อะไรกัน ทำไมเธอมาสาย 230 00:16:35,576 --> 00:16:38,579 พอดีฉันย้ายไปอยู่ค่อนข้างไกล 231 00:16:39,539 --> 00:16:42,583 เมื่อคืนฉันเพิ่งขับรถไปส่ง แต่เธอย้ายบ้านในชั่วข้ามคืนเนี่ยนะ 232 00:16:42,583 --> 00:16:43,710 มันก็เกิดขึ้นได้ค่ะ 233 00:16:45,003 --> 00:16:46,921 เมื่อคืนเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 234 00:16:47,589 --> 00:16:49,256 ความใจดีเกินจำเป็นนี้ 235 00:16:50,799 --> 00:16:52,259 ไม่ใช่ของฉัน ฉันไม่ชอบหรอก 236 00:16:52,427 --> 00:16:55,888 ช่างฉัน แล้วใส่ชุดอะไรคะเนี่ย 237 00:16:56,848 --> 00:16:57,933 โห 238 00:16:58,265 --> 00:17:00,644 อย่างกับโอตาคุ ที่แต่งตัวมานัดบอดเลย 239 00:17:01,101 --> 00:17:02,144 โอ้โฮ 240 00:17:02,269 --> 00:17:03,354 ไม่ใช่โอตาคุ 241 00:17:03,854 --> 00:17:06,565 ฉันใส่ชุดนี้มาเป็นพิเศษ เพื่อสอนการป้องกันตัวให้พนักงาน 242 00:17:09,277 --> 00:17:11,238 อย่าบอกนะว่าทำแบบนี้ เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อวาน 243 00:17:11,654 --> 00:17:12,906 ไม่จำเป็นเลยค่ะ 244 00:17:13,448 --> 00:17:17,117 โลกนี้ไม่ได้หมุนรอบตัวคุณหรอกนะครับ 245 00:17:17,117 --> 00:17:19,704 ผมมันเป็นพวกสนใจการพัฒนาตัวเอง มาแต่ไหนแต่ไรแล้ว 246 00:17:19,704 --> 00:17:22,165 ที่ผมจ่ายเงินเดือนให้พนักงาน ก็เพื่อให้มาทำแบบนี้ด้วยกัน 247 00:17:25,794 --> 00:17:26,837 ก็แปลว่า 248 00:17:27,962 --> 00:17:30,215 ถ้าทำแบบนี้ เราจะประจันหน้ากันได้ใช่ไหมคะ 249 00:17:32,092 --> 00:17:33,510 กี่รอบก็ย่อมได้ 250 00:17:35,261 --> 00:17:36,303 ไอ้... 251 00:17:38,138 --> 00:17:39,641 ผู้ชายคนนี้... 252 00:17:39,641 --> 00:17:41,810 ที่ชอบทำให้ฉันสับสน ทั้งที่ไม่ได้จะรักฉัน 253 00:17:42,184 --> 00:17:44,437 ในนามของความยุติธรรม ฉันจะไม่ยกโทษให้แน่ 254 00:17:47,858 --> 00:17:48,900 เข้ามาเลย 255 00:17:49,066 --> 00:17:50,152 เธอเป็นไอ้โรคจิต 256 00:17:50,986 --> 00:17:52,695 - ส่วนฉันเป็นผู้หญิง - คะ 257 00:17:53,196 --> 00:17:54,822 ท่านประธานต้องรับบทไอ้โรคจิตสิคะ 258 00:17:56,657 --> 00:17:58,535 ฉันเป็นเจ้าของสายดำ 259 00:17:58,994 --> 00:18:00,494 ฉันควรเป็นคนสาธิตสิ 260 00:18:00,829 --> 00:18:01,872 อ้อ 261 00:18:03,425 --> 00:18:06,334 ลองเข้ามากอดฉันเหมือนคนโรคจิตดู 262 00:18:07,127 --> 00:18:09,044 เฮ้ย น้องหนู 263 00:18:23,350 --> 00:18:24,643 ฝ่ามือพิฆาต 264 00:18:28,314 --> 00:18:29,524 เป็นอะไรหรือเปล่า โทษที 265 00:18:29,524 --> 00:18:31,286 ฉันนึกว่าเบามือแล้ว แต่ล้มตึงเลยแฮะ 266 00:18:32,871 --> 00:18:33,987 ฉันไม่เป็นไรค่ะ 267 00:18:34,779 --> 00:18:36,989 ฉันได้เรียนรู้แล้วค่ะ มาสลับตำแหน่งกัน 268 00:18:39,074 --> 00:18:40,910 โอเค แววตาตอนนี้ใช้ได้เลย 269 00:18:40,910 --> 00:18:43,954 ถ้าเจอคนไม่ดี ต้องทำแบบนี้ทันทีนะ เข้าใจไหม 270 00:18:43,954 --> 00:18:45,581 คนไม่ดีก็นายนั่นแหละ 271 00:18:45,581 --> 00:18:48,167 ฉันก็จะผลักนายออกไปเหมือนกัน จะไม่มีวันชอบเด็ดขาด 272 00:18:48,417 --> 00:18:49,555 น้องหนู 273 00:18:51,963 --> 00:18:53,475 ฝ่ามือพิฆาต 274 00:18:59,982 --> 00:19:01,097 ลองอีกรอบ 275 00:19:01,640 --> 00:19:02,723 เข้ามา 276 00:19:03,183 --> 00:19:04,476 ฝ่ามือพิฆาต 277 00:19:07,728 --> 00:19:08,824 ตาฉันบ้าง 278 00:19:09,366 --> 00:19:10,814 ฝ่ามือพิฆาต 279 00:19:11,398 --> 00:19:12,942 ภาพนี้ราวกับ... 280 00:19:13,192 --> 00:19:15,904 สถานการณ์ไฟไหม้ ที่ต่างคนต่างผลักกันจนไม่ได้ไปไหน 281 00:19:16,988 --> 00:19:18,281 ไม่ผิดเพี้ยนเลยค่ะ 282 00:19:19,001 --> 00:19:21,242 ต่อไปฉันจะสาธิตวิธีหนีจากข้อมือ 283 00:19:21,575 --> 00:19:23,118 การจะหลุดจากมือที่จับอยู่รอบเอว 284 00:19:23,285 --> 00:19:25,704 ต้องไม่ใช้แรงที่มือ แต่ใช้กล้ามเนื้อหลังแบบนี้ 285 00:19:26,550 --> 00:19:28,208 อาจารย์ชเวแบดัลของเรา ก็ใช้กล้ามเนื้อหลัง... 286 00:19:28,208 --> 00:19:30,334 ดึงเขากระทิงออกมา 287 00:19:30,668 --> 00:19:33,754 (ชเวแบดัล: ปรมาจารย์เคียวคุชินคาราเต้) 288 00:19:34,004 --> 00:19:35,507 แล้วกล้ามเนื้อหลังมันอยู่ตรงไหนคะ 289 00:19:35,589 --> 00:19:36,632 ตรงนั้น 290 00:19:37,132 --> 00:19:38,759 ถ้ามันอยู่ตรงนั้นก็ซวยสิ 291 00:19:38,885 --> 00:19:40,010 ยกแขนขึ้นแบบนี้ 292 00:19:40,898 --> 00:19:43,180 - ตรงนั้นแหละ - ตรงนี้มันออกจะ... 293 00:19:46,225 --> 00:19:47,769 ตรงนี้ ลองจับดู 294 00:19:51,356 --> 00:19:52,399 ตรงนี้เหรอคะ 295 00:19:55,192 --> 00:19:56,235 โห 296 00:20:00,322 --> 00:20:01,448 ทำอะไรกันครับ 297 00:20:02,950 --> 00:20:04,880 นี่งานประลองยุทธ์หรือไง 298 00:20:05,035 --> 00:20:07,216 ตรงนี้ห้ามคนนอกเข้า ไสหัวไปครับ 299 00:20:07,539 --> 00:20:08,914 ผมไม่ได้มาหาคุณ 300 00:20:09,999 --> 00:20:11,387 แต่มาหาคุณแจริมครับ 301 00:20:13,503 --> 00:20:14,546 สวัสดีค่ะ 302 00:20:15,254 --> 00:20:17,298 ห้องทำงานผม สนุกมากเลยว่าไหมครับ คุณแจริม 303 00:20:17,424 --> 00:20:18,466 คะ 304 00:20:22,553 --> 00:20:24,691 พูดอะไรของเขา ฝันเหรอ 305 00:20:29,059 --> 00:20:30,447 ขอคุยตามลำพังหน่อยได้ไหมครับ 306 00:20:34,523 --> 00:20:35,566 เอาสิคะ 307 00:20:35,816 --> 00:20:38,110 ถ้างั้น อาจารย์ชเวแบดัล 308 00:20:38,110 --> 00:20:40,029 ฉันขอตัวก่อนนะคะ 309 00:20:40,614 --> 00:20:41,656 ครับ 310 00:20:43,073 --> 00:20:44,116 สู้ ๆ นะ 311 00:20:49,247 --> 00:20:50,759 บ้าเอ๊ย 312 00:20:52,541 --> 00:20:53,751 ให้ตาย ไอ้บ้านั่น 313 00:20:55,212 --> 00:20:58,505 หลังจากวันนั้น ผมก็อยากดีกับคุณแจริมจากใจจริงครับ 314 00:20:58,924 --> 00:21:00,299 โดนไฟดูดมาหรือไงคะ 315 00:21:00,936 --> 00:21:02,844 คุณควรคบผู้หญิงเลิศ ๆ บ้านรวย ๆ สิคะ 316 00:21:04,428 --> 00:21:06,723 ฉันจะเก็บเป็นความลับ ไม่ต้องกังวลหรอกค่ะ 317 00:21:07,640 --> 00:21:10,101 ไม่ครับ ผู้หญิงที่ไหน... 318 00:21:10,226 --> 00:21:12,406 ก็สู้ผู้หญิงที่ชมลูกผมไม่ได้หรอก 319 00:21:12,520 --> 00:21:15,439 แต่ว่าลูกของคุณโดฮง... 320 00:21:16,034 --> 00:21:18,485 นอกจากฉันแล้ว ต้องมีผู้หญิงที่ชอบอีกเยอะแน่นอนค่ะ 321 00:21:19,068 --> 00:21:21,863 ผู้หญิงพวกนั้น ไม่เหมือนคุณชินแจริมครับ 322 00:21:22,072 --> 00:21:24,126 ผู้หญิงที่เห็น ทุกอย่างของผมแล้วยังโอเค 323 00:21:24,573 --> 00:21:25,824 ก็มีคุณแจริมเป็นคนแรกนี่แหละครับ 324 00:21:27,409 --> 00:21:30,956 แต่คุณโดฮง ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันเลยนี่คะ 325 00:21:31,998 --> 00:21:34,303 คุณรุกเข้าหาทั้งที่ไม่รู้ ว่าฉันเป็นผู้หญิงแบบไหนได้ยังไงคะ 326 00:21:34,500 --> 00:21:36,138 เพราะผมมั่นใจในตัวเองไงครับ 327 00:21:37,836 --> 00:21:39,463 ผมมั่นใจว่าจะยอมรับคุณได้... 328 00:21:40,809 --> 00:21:42,049 ไม่ว่าคุณจะเป็นผู้หญิงแบบไหน 329 00:21:43,884 --> 00:21:46,762 เพราะงั้นคุณแจริม แค่วิ่งเข้าหาผมก็พอครับ 330 00:21:49,890 --> 00:21:51,183 ("มาหาฉัน") 331 00:21:51,183 --> 00:21:53,727 แล้วก็นี่ คุณลืมไว้คราวก่อน 332 00:22:06,627 --> 00:22:08,075 สนุกด้วยกันที่ห้องทำงานเหรอ 333 00:22:08,075 --> 00:22:09,702 ถึงได้มาหากันอีกที่นี่เหรอ 334 00:22:09,910 --> 00:22:11,079 มาทำอะไร 335 00:22:13,289 --> 00:22:14,791 ถ้ามีคนเห็นจะทำยังไงคะ 336 00:22:16,375 --> 00:22:17,418 ผมไม่สนหรอก 337 00:22:18,420 --> 00:22:19,837 ผมทนต่อไปไม่ไหวแล้วครับ 338 00:22:23,465 --> 00:22:24,550 โธ่เว้ย! 339 00:22:25,646 --> 00:22:26,844 มันสายเกินไปแล้ว 340 00:22:27,887 --> 00:22:31,265 นี่แหละค่ะ ที่เขาเรียกเสียใจจนนอนทุบพื้น 341 00:22:33,934 --> 00:22:35,353 มุนชามิน 342 00:22:35,978 --> 00:22:38,898 ชอบฉันแน่ ๆ แต่ก็ไม่ยอมเปิดใจ 343 00:22:44,612 --> 00:22:45,946 ส่วนแบคโดฮง... 344 00:22:46,823 --> 00:22:48,366 ไม่รู้ว่าจริง ๆ คิดยังไง 345 00:22:48,532 --> 00:22:50,826 แต่เขาบอกว่ายินดีอ้าแขนรับ ให้ฉันวิ่งเข้าหา 346 00:22:53,454 --> 00:22:56,624 (จงตามหาความสุขของตัวเอง) 347 00:22:58,251 --> 00:22:59,586 จะทำยังไงดีล่ะ 348 00:22:59,668 --> 00:23:00,711 นี่ 349 00:23:01,295 --> 00:23:03,548 ทำไมเธอถึงตีฉันจริงจังนัก ฮะ 350 00:23:04,173 --> 00:23:07,259 น่าจะแกล้งทำเป็นตีแบบนี้สิ 351 00:23:07,468 --> 00:23:10,222 สิ่งสำคัญที่สุดในการซ้อม คือต้องทำให้เหมือนจริงค่ะ 352 00:23:10,222 --> 00:23:11,890 เจ็บเป็นบ้า เธอดูสิ 353 00:23:11,890 --> 00:23:13,350 ฉันขยับคอไม่ได้ด้วยซ้ำ 354 00:23:13,350 --> 00:23:16,393 ถ้ายังเอาทิชชูพันคอเล่น แล้วทำเป็นโวยวายแบบนั้นไม่เลิก 355 00:23:16,393 --> 00:23:18,563 ฉันจะถวายฝ่ามือพิฆาต 356 00:23:18,563 --> 00:23:20,064 ซ้ำที่เดิมซะเลย 357 00:23:22,025 --> 00:23:23,527 เธอนี่มัน... 358 00:23:24,693 --> 00:23:26,237 ตั้งหน้าตั้งตาขู่กันจริง ๆ 359 00:23:27,655 --> 00:23:29,657 นี่ ท่าพวกนี้ 360 00:23:29,657 --> 00:23:31,534 เอาไว้ใช้กับแบคโดฮงเหอะ ไม่ใช่ฉัน 361 00:23:31,660 --> 00:23:33,411 อุ๊ย ทำไมล่ะคะ 362 00:23:33,453 --> 00:23:36,122 คุณโดฮงของฉัน น่ารักและเป็นคนสำคัญจะตาย 363 00:23:36,705 --> 00:23:38,749 เธอสองคนไปทำอะไรมากันแน่ 364 00:23:38,749 --> 00:23:40,334 ถึงได้เรียกว่าคนสำคัญแล้ว 365 00:23:40,752 --> 00:23:41,795 ก็ไม่รู้สิคะ 366 00:23:42,461 --> 00:23:43,839 คุณโดฮงเขา... 367 00:23:44,547 --> 00:23:46,340 ขอคบกับฉันอย่างเป็นทางการแล้วนะคะ 368 00:23:47,509 --> 00:23:50,137 คุณโดฮงของฉัน เป็นลูกผู้ชายตัวจริง 369 00:23:50,137 --> 00:23:52,388 ที่เข้าหาฉันตรง ๆ โดยไม่ถามอะไรซอกแซกด้วยค่ะ 370 00:23:54,139 --> 00:23:55,182 "ลูกผู้ชายตัวจริง" เหรอ 371 00:23:55,975 --> 00:23:59,312 นี่ คนแบบนั้นยิ่งต้องระวังไว้เลยนะ 372 00:23:59,312 --> 00:24:00,729 มันอาจเป็นพวกเหลาะแหละก็ได้ 373 00:24:01,064 --> 00:24:02,565 ถ้าถอนคำพูดทีหลังขึ้นมาเธอจะทำไง 374 00:24:03,566 --> 00:24:05,569 ก็จริง ถูกแล้วล่ะค่ะ 375 00:24:05,777 --> 00:24:07,486 ฉันถึงได้ลังเลอยู่นิดหน่อยค่ะ 376 00:24:08,237 --> 00:24:10,322 ความจริงซินเดอเรลล่า เป็นลูกสาวท่านเคานต์ 377 00:24:10,322 --> 00:24:12,700 แต่ฉันเป็นแค่ลูกสาวคนขายเนื้อค่ะ 378 00:24:13,577 --> 00:24:15,786 เราถูกเลี้ยงดูมาต่างกันมากไป 379 00:24:16,163 --> 00:24:17,913 สุดท้ายอาจจะไปกันไม่รอดก็ได้ค่ะ 380 00:24:18,331 --> 00:24:19,374 ให้ตาย 381 00:24:19,833 --> 00:24:21,250 นี่มันยุคไหนสมัยไหนแล้ว 382 00:24:21,459 --> 00:24:24,337 คนเรามีภูมิหลังต่างกัน แล้วมันมีปัญหาหรือไง 383 00:24:28,466 --> 00:24:31,636 แปลว่าจะยอมรับผู้หญิง ที่ระดับชั้นต่างจากตัวเองได้เหรอคะ 384 00:24:32,929 --> 00:24:33,972 ท่านประธานก็ด้วยเหรอคะ 385 00:24:37,474 --> 00:24:39,644 ระดับชั้นบ้าอะไรล่ะ จะซื้อเนื้อวัวเหรอ 386 00:24:39,768 --> 00:24:40,853 ประทับตราให้เอาไหม 387 00:24:41,229 --> 00:24:42,396 มีของแบบนั้นที่ไหน 388 00:24:44,231 --> 00:24:45,316 โกหก 389 00:24:45,816 --> 00:24:47,736 แค่บอกฉันมาตามตรงเถอะค่ะ 390 00:24:48,069 --> 00:24:49,987 การถูกปลอบใจด้วยท่าทีเสแสร้ง มันยิ่งเจ็บปวดนะคะ 391 00:24:50,322 --> 00:24:51,739 การโกหกด้วยเจตนาดี ก็แย่เหมือนกันค่ะ 392 00:24:52,031 --> 00:24:53,616 ฉันไม่ได้เสแสร้ง 393 00:24:53,908 --> 00:24:56,828 แล้วเธอน่ะ ถ้าแบคโดฮงเป็นแบบนั้น ก็อย่าไปคบกับเขา 394 00:24:58,955 --> 00:24:59,998 เพื่อเธอ ฉัน... 395 00:25:02,125 --> 00:25:03,919 "เพื่อเธอ ฉัน" อะไรคะ 396 00:25:09,298 --> 00:25:10,383 ฉันจะ... 397 00:25:15,096 --> 00:25:16,139 ไม่มีอะไรหรอก 398 00:25:16,139 --> 00:25:17,265 โอ๊ย จริง ๆ เลย 399 00:25:18,599 --> 00:25:20,184 งั้นมานอนบ้านฉันสักคืนไหมคะ 400 00:25:20,184 --> 00:25:21,227 อะไรนะ 401 00:25:22,187 --> 00:25:23,230 ฮะ 402 00:25:23,354 --> 00:25:24,731 จะได้ดูว่าคุณจริงใจหรือเปล่าไงคะ 403 00:25:25,648 --> 00:25:27,943 สภาพแวดล้อมเปลี่ยนไป จะมีผลหรือเปล่า 404 00:25:30,737 --> 00:25:31,822 ตกลงไหม 405 00:25:32,614 --> 00:25:35,158 คือ... ขอเวลาฉันคิดหน่อย 406 00:25:35,616 --> 00:25:36,701 เร็วสิคะ 407 00:25:37,660 --> 00:25:39,162 จู่ ๆ ละครของเรา 408 00:25:39,579 --> 00:25:41,789 ก็เปลี่ยนเป็นเรื่อง "เจ้าชายกับยาจก" ไปแล้วค่ะ 409 00:25:48,255 --> 00:25:51,257 เอ่อ ตรงไปเรื่อย ๆ ใช่ไหม 410 00:25:51,799 --> 00:25:53,135 ค่ะ ตรงไปเลย 411 00:25:56,096 --> 00:25:58,140 ชินแจริมมันบ้าไปแล้ว 412 00:25:58,640 --> 00:26:01,560 ไปทำอีท่าไหน ถึงได้กลับบ้านกับผู้ชายนะ 413 00:26:02,310 --> 00:26:03,395 มุนชามิน เป็นบ้าเหรอวะ 414 00:26:04,019 --> 00:26:05,813 จะไปบ้านผู้หญิงคนนี้ทำไม 415 00:26:06,481 --> 00:26:08,066 คิดอะไรอยู่กันแน่ 416 00:26:08,567 --> 00:26:10,276 ฉันนี่มันทำไม่คิดจริง ๆ 417 00:26:12,403 --> 00:26:14,655 นายจะเตลิดอยู่แล้วนะ ตั้งสติหน่อยเถอะ 418 00:26:29,713 --> 00:26:30,755 แต่นแต๊น 419 00:26:31,171 --> 00:26:33,049 นี่ก็คือบ้านฉันเองค่ะ 420 00:26:33,341 --> 00:26:34,634 โล่งมากเลยใช่ไหมคะ 421 00:26:34,967 --> 00:26:38,137 คิดว่าไงคะ จะนอนที่นี่หนึ่งวันได้จริงไหมคะ 422 00:26:39,221 --> 00:26:40,307 เหมือนป่าที่สัตว์อาศัยเลยนะ 423 00:26:41,807 --> 00:26:42,976 ป่าที่สัตว์อาศัยเหรอ 424 00:26:44,019 --> 00:26:47,229 เดี๋ยวสิ ดูตรงไหน ถึงว่าเป็นป่าที่สัตว์อาศัย 425 00:26:47,229 --> 00:26:48,314 อุ๊ยตาย 426 00:26:49,106 --> 00:26:51,192 ตอนเด็ก ๆ ตัวแค่นี้เองสินะ 427 00:26:52,068 --> 00:26:54,570 ถ้ายังตัวเท่าเดิม ฉันคงเขกกะโหลกไปแล้ว 428 00:26:54,612 --> 00:26:56,614 ช่วยจริงจังหน่อยได้ไหมคะ 429 00:26:56,906 --> 00:26:58,699 ฉันเคยอาศัยในที่แบบนี้... ไม่สิ 430 00:26:58,699 --> 00:27:00,284 ตอนนี้ฉันอาศัยอยู่ที่นี่ค่ะ 431 00:27:01,203 --> 00:27:02,953 คุณไม่มองฉันเปลี่ยนไปเหรอคะ 432 00:27:04,372 --> 00:27:05,998 เธอผิดเหรอที่โตมาอย่างยากจน 433 00:27:06,290 --> 00:27:08,210 ไม่ใช่สักหน่อยนี่ จะเป็นไรไป 434 00:27:10,711 --> 00:27:12,254 ตอนนี้ฉันไม่เด็กแล้วนะคะ 435 00:27:13,006 --> 00:27:14,466 ก็จริง 436 00:27:14,549 --> 00:27:17,844 เธอก็แก่เกินกว่า จะอยากเป็นซินเดอเรลล่าแล้วล่ะ 437 00:27:19,012 --> 00:27:21,306 นี่จะโยนมาร์ชแมลโลว์ เข้ากองไฟหรือไงคะ 438 00:27:24,016 --> 00:27:25,059 ก็ดีนะ 439 00:27:25,059 --> 00:27:27,186 ฉันพกอุปกรณ์ตั้งแคมป์ติดรถพอดี 440 00:27:27,186 --> 00:27:28,271 มากินกันเถอะ 441 00:27:30,814 --> 00:27:32,316 - แต่นแต๊น - โอ้โฮ 442 00:27:38,281 --> 00:27:39,615 จะทานแล้วนะครับ 443 00:27:50,752 --> 00:27:53,296 พ่อฉันเคยต้มรามยอนแบบนี้เลย 444 00:27:53,922 --> 00:27:55,297 นาน ๆ กินที อร่อยดีจัง 445 00:27:55,465 --> 00:27:56,508 จริงเหรอ 446 00:27:56,924 --> 00:27:58,093 ตอนนี้พ่อเธออยู่ไหนเหรอ 447 00:28:01,095 --> 00:28:02,638 เสียแล้วค่ะ เมื่อไม่นานมานี้เอง 448 00:28:08,811 --> 00:28:12,022 เดิมทีฉันกับพ่อ อยู่ที่นี่ด้วยกันสองคน 449 00:28:13,566 --> 00:28:15,235 แล้วพอพ่อแต่งงานใหม่ 450 00:28:15,318 --> 00:28:17,778 เราก็ไปจากที่นี่ และในที่สุด ก็อยู่ในบ้านดี ๆ กับเขาสักที 451 00:28:20,198 --> 00:28:21,449 แล้วทำไมเธอกลับมาอยู่นี่ล่ะ 452 00:28:22,534 --> 00:28:24,201 คุณพ่อเสียแล้ว เลยโดนไล่ออกมาเหรอ 453 00:28:26,746 --> 00:28:28,622 แม่เลี้ยงกับพี่เลี้ยงฉัน ไม่ได้ใจร้ายหรอก 454 00:28:29,248 --> 00:28:30,876 แต่ฉันมันเป็นเด็กไม่ดี 455 00:28:31,877 --> 00:28:33,211 เลยอาละวาดครั้งใหญ่และออกมาค่ะ 456 00:28:33,919 --> 00:28:36,590 โธ่ จะไปทะเลาะกันทำไมล่ะ หืม 457 00:28:37,339 --> 00:28:39,176 น่าจะดีกับพวกเขาไว้ และอยู่ด้วยกันต่อไปสิ 458 00:28:39,301 --> 00:28:41,261 ยังไงเราก็ไม่ใช่ครอบครัวแท้จริง ที่รักกันและกันสักหน่อย 459 00:28:41,261 --> 00:28:42,429 ฉันจะอยู่ที่นั่นไปทำไมคะ 460 00:28:43,220 --> 00:28:45,515 ขนาดฉันยังคิดว่า เด็กอย่างฉันมันน่ารำคาญเลย 461 00:28:46,308 --> 00:28:48,517 ความสามารถก็ไม่มี มีแต่ความโลภ 462 00:28:49,603 --> 00:28:51,061 พวกเขาคงเกลียดเพราะแบบนี้แหละ 463 00:28:51,937 --> 00:28:53,023 ฉันมันคนน่ารำคาญ 464 00:28:54,190 --> 00:28:56,151 เธอกำลังมองผ่านเลนส์ความเกลียดชัง 465 00:28:59,571 --> 00:29:01,406 ทำไมถึงบอกว่าตัวเองน่ารำคาญล่ะ 466 00:29:03,365 --> 00:29:05,451 เด็กทุกคนโลภมากกันทั้งนั้น 467 00:29:07,162 --> 00:29:08,287 จะเกลียดเพราะเรื่องนั้นได้เหรอ 468 00:29:12,791 --> 00:29:14,628 เหมือนว่าเธอเกลียดตัวเองมานาน 469 00:29:14,628 --> 00:29:15,878 เพราะมองตัวเองผ่านเลนส์ความเกลียดชัง 470 00:29:23,762 --> 00:29:24,929 ฉันถอดออกให้แล้ว 471 00:29:27,306 --> 00:29:28,641 ลองมองตัวเองใหม่ดี ๆ สิ 472 00:29:30,310 --> 00:29:32,354 เธอก็เป็นเด็กที่น่ารักเหมือนกัน 473 00:29:37,859 --> 00:29:39,276 ในวินาทีนั้นฉันถึงได้รู้ตัว 474 00:29:41,153 --> 00:29:42,738 ว่าคำที่ฉันอยากได้ยินมาตลอด 475 00:29:43,531 --> 00:29:46,034 คือคำว่า "เธอก็เป็นเด็กที่น่ารักเหมือนกัน" 476 00:29:46,034 --> 00:29:48,328 - แม่ - แม่ เรากลับมาแล้วค่ะ 477 00:29:48,328 --> 00:29:51,580 เจ้าหญิงของแม่ เด็กน้อยของแม่ 478 00:29:51,789 --> 00:29:53,500 ทำไมน่ารักขนาดนี้เนี่ย 479 00:29:53,958 --> 00:29:55,000 เข้าบ้านเถอะ 480 00:29:56,670 --> 00:29:57,754 แจริม 481 00:29:58,547 --> 00:30:00,090 ถึงจะแกล้งทำเหมือนไม่ต้องการ 482 00:30:00,714 --> 00:30:03,135 แต่ในวินาทีที่ได้ยินคำนั้น ที่อยากได้ยินมานาน 483 00:30:04,219 --> 00:30:06,555 น้ำตาฉันก็ไหลออกมา ราวกับรอเวลานี้อยู่ 484 00:30:14,896 --> 00:30:15,939 ร้องไห้ทำไม 485 00:30:18,275 --> 00:30:19,317 เปล่า 486 00:30:20,443 --> 00:30:22,737 ก็คุณเอาแต่เรียกฉันว่าเด็ก ทั้งที่ฉันไม่ใช่เด็กแล้ว 487 00:30:23,904 --> 00:30:26,575 ฉันถึงได้ร้องไห้เหมือนเด็กไงคะ เด็กน่าสมเพช 488 00:30:26,740 --> 00:30:29,536 งั้นเธอจะเป็นเด็กน่าสมเพช ไปตลอดชีวิตนะ 489 00:30:30,411 --> 00:30:31,495 แต่จะเป็นไรไป 490 00:30:34,708 --> 00:30:36,793 คุณไม่ได้จะดูแลฉัน ไปตลอดชีวิตสักหน่อย 491 00:30:36,876 --> 00:30:38,336 อย่ามาทำเหมือนฉันเป็นเด็กค่ะ 492 00:30:39,963 --> 00:30:42,048 ก็จริง ฉันดูแลเธอตลอดไปไม่ได้หรอก 493 00:30:42,631 --> 00:30:43,800 ฉันก็มีชีวิตของตัวเองเหมือนกัน 494 00:30:45,759 --> 00:30:47,012 ใจร้ายชะมัดเลย 495 00:30:47,179 --> 00:30:48,263 เจ็บนะ 496 00:30:49,014 --> 00:30:50,682 เลิกตีฉันสักทีเถอะ 497 00:30:52,057 --> 00:30:53,100 เธอไม่ยอมมองฉันด้วยซ้ำ 498 00:30:57,479 --> 00:30:59,648 (บันดันอา) 499 00:31:05,613 --> 00:31:06,740 ไม่รับสายเหรอคะ 500 00:31:08,991 --> 00:31:10,410 (บันดันอา) 501 00:31:11,827 --> 00:31:13,079 ฉันไม่อยากถูกขัดจังหวะ 502 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 ฉันยังกินไม่เสร็จเลย 503 00:31:33,807 --> 00:31:35,519 เมื่อเลนส์แห่งความเกลียดชังหายไป 504 00:31:37,270 --> 00:31:38,855 ฉันก็เริ่มคิดว่าบางที 505 00:31:39,021 --> 00:31:41,357 ที่เขาไม่ยอมรับฉัน อาจไม่ใช่เพราะฉันไม่ดีพอ 506 00:31:43,485 --> 00:31:46,028 แต่อาจเป็นเพราะเขา มีเหตุผลของตัวเองก็ได้ 507 00:31:47,155 --> 00:31:48,572 และมันก็ทำให้ฉันสบายใจขึ้น 508 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 ตอนนี้ฉันตื่นเต้นมาก 509 00:32:14,431 --> 00:32:16,559 เพราะมีเหตุผลสมควรให้อัดคนแล้ว 510 00:32:17,477 --> 00:32:20,896 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้อัดคน หลังจากเลิกเป็นนักมวย 511 00:32:21,857 --> 00:32:23,150 เร้าใจสุด ๆ ลย 512 00:32:23,150 --> 00:32:24,234 คือว่า 513 00:32:24,985 --> 00:32:26,236 เรา... 514 00:32:27,070 --> 00:32:28,697 คุยกันดี ๆ ไม่ได้เหรอ 515 00:32:31,073 --> 00:32:32,950 - ครับ - นายเป็นหมอนี่ 516 00:32:33,368 --> 00:32:36,078 เพราะงั้นหาทางหลบ จุดที่จะเจ็บหนักเอาเองนะ 517 00:32:40,125 --> 00:32:42,626 รู้ไหมว่านายทำ ให้ครอบครัวฉันต้องเสียใจแค่ไหน 518 00:32:42,669 --> 00:32:44,420 ผมขอโทษครับ 519 00:32:44,420 --> 00:32:47,424 ถ้าจะซื้อเนื้อมาก็น่าจะซื้อฮันอูสิ ดูถูกกันหรือไง 520 00:32:47,424 --> 00:32:48,549 เอ่อ อันนั้น... 521 00:32:49,925 --> 00:32:51,177 คุณชินแจริมเป็นคนซื้อครับ 522 00:32:52,137 --> 00:32:53,972 ถ้าผมซื้อเอง ต้องซื้อเนื้อฮันอูพรีเมียมอยู่แล้ว 523 00:32:53,972 --> 00:32:56,682 ชินแจริมเหรอ แล้วทำไมนายทำเหมือนตัวเองเป็นคนซื้อ 524 00:32:57,350 --> 00:32:59,394 ชินแจริมขอให้ผมช่วยครับ 525 00:33:00,060 --> 00:33:02,522 บอกว่าถ้าครอบครัวรู้ว่าเขาซื้อ จะไม่สบายใจ 526 00:33:02,564 --> 00:33:04,107 แต่ว่าก็อยากซื้อให้ 527 00:33:04,566 --> 00:33:06,151 เลยขอให้ผมทำเหมือนเป็นคนซื้อมาครับ 528 00:33:06,651 --> 00:33:07,694 แต่... 529 00:33:08,987 --> 00:33:10,696 เขาบอกว่าพี่สาวกินเยอะ เลยต้องซื้อเนื้อนำเข้า 530 00:33:10,696 --> 00:33:12,199 - ว่าไงนะ - เขาบอกว่าพี่สาวกินเยอะ 531 00:33:12,199 --> 00:33:13,824 - เลยต้องซื้อเนื้อนำเข้าครับ - เดี๋ยวเถอะ ไอ้... 532 00:33:13,824 --> 00:33:15,327 ขอโทษครับ ผมขอโทษ 533 00:33:16,578 --> 00:33:18,495 แล้วชุดโยคะกับน้ำมันนวดล่ะ 534 00:33:18,955 --> 00:33:20,414 อันนั้นก็ชินแจริม 535 00:33:20,540 --> 00:33:22,292 โอ๊ย น่ารำคาญจริง ๆ 536 00:33:22,708 --> 00:33:24,377 ใครติดหนี้ใครกันแน่ 537 00:33:27,047 --> 00:33:29,256 แจริมเป็นคนยืมเงินผมไปครับ 538 00:33:30,507 --> 00:33:31,718 แต่ผมยอมให้เขาใช้ทำนู่นนี่ 539 00:33:32,219 --> 00:33:33,469 แปลกมากเลยว่าไหมครับ 540 00:33:33,512 --> 00:33:34,596 โอ๊ย ไอ้... 541 00:33:35,221 --> 00:33:36,305 โธ่เว้ย 542 00:33:39,059 --> 00:33:40,434 เงินที่ชินแจริมยืมไป 543 00:33:41,311 --> 00:33:42,687 ชินแจริมจะใช้คืน 544 00:33:43,188 --> 00:33:45,315 ถึงแกจะยังเด็ก และไม่มีทักษะอะไร 545 00:33:45,524 --> 00:33:46,775 แต่อีกไม่นานต้องเก่งขึ้นแน่ 546 00:33:47,191 --> 00:33:49,568 เพราะฉันเลี้ยงมาแบบนั้น ให้แกแข็งแกร่ง 547 00:33:49,694 --> 00:33:51,071 และเอาตัวรอดให้ได้ไม่ว่ายังไงก็ตาม 548 00:33:51,695 --> 00:33:53,697 เพราะงั้น เอาเงินคืนจากแกด้วย 549 00:33:56,116 --> 00:33:57,202 จะไปเฉย ๆ เหรอครับ 550 00:34:03,123 --> 00:34:04,501 อยู่ ๆ ฉันก็อยากกินเนื้อฮันอู 551 00:34:08,587 --> 00:34:10,172 การให้คนยืมเงิน 552 00:34:10,298 --> 00:34:13,551 ก็อาจนำมาซึ่งเรื่องน่ากลัว แบบนี้ได้นะคะ ทุกคน 553 00:34:23,519 --> 00:34:25,397 ฉันว่าอยู่ข้างในหนาวกว่าอีก 554 00:34:25,397 --> 00:34:27,356 ก็มันไม่มีฮีตเตอร์นี่คะ 555 00:34:27,606 --> 00:34:29,609 มานั่งบนผ้าห่มอุ่น ๆ สิคะ 556 00:34:33,404 --> 00:34:35,447 - ขอแป๊บเดียวแล้วกัน - อือ 557 00:34:36,198 --> 00:34:37,409 ห่มนี่ไว้ด้วย 558 00:34:38,075 --> 00:34:39,159 ไม่งั้นจะหนาวตาย 559 00:34:47,836 --> 00:34:48,920 เป็นไงคะ 560 00:34:49,379 --> 00:34:50,880 เธอจนกว่าที่ฉันคิดไว้อีกนะ 561 00:34:54,216 --> 00:34:56,510 ฉันก็ไม่เคยรู้เลยค่ะ ว่าตัวเองจนขนาดนี้ 562 00:34:59,221 --> 00:35:01,515 ว่าแต่ คุณจะนอนที่นี่ ได้จริง ๆ เหรอคะ 563 00:35:02,016 --> 00:35:04,643 อือ เธอยังนอนได้เลย ทำไมฉันจะนอนไม่ได้ 564 00:35:06,187 --> 00:35:07,397 เธอไปบ้านฉันเถอะ 565 00:35:08,355 --> 00:35:09,815 เราไม่ได้จะนอนด้วยกันที่นี่สักหน่อย 566 00:35:29,586 --> 00:35:31,003 (แจ้งเตือนความปลอดภัยสาธารณะ) 567 00:35:31,003 --> 00:35:32,631 (ระวังหิมะตกหนัก) 568 00:35:34,549 --> 00:35:35,925 ไปด้วยกันไม่ได้เหรอคะ 569 00:35:36,133 --> 00:35:37,928 ไว้ค่อยสลับบ้านกันวันหลัง นะคะ 570 00:35:37,928 --> 00:35:40,555 ทำแบบนั้นได้ที่ไหนล่ะ ฉันจะถอนตัวแค่เพราะหนาวไม่ได้ 571 00:35:41,473 --> 00:35:42,516 ฉันจะนอนที่นี่แหละ 572 00:35:42,516 --> 00:35:44,684 จริง ๆ เลย... โอ๊ย 573 00:35:47,561 --> 00:35:49,980 - งั้นฉันก็จะอยู่นี่แหละค่ะ - ทำไมล่ะ 574 00:35:50,241 --> 00:35:51,900 จะทิ้งคุณไว้คนเดียวได้ไงคะ 575 00:35:53,026 --> 00:35:56,071 ที่จริงฉันไม่เคยนอนคนเดียว ในอากาศหนาว ๆ แบบนี้เลยค่ะ 576 00:35:57,197 --> 00:35:58,698 ในวันที่หนาวมาก ๆ 577 00:35:59,490 --> 00:36:00,742 เราจะนอนกอดกัน 578 00:36:02,795 --> 00:36:04,662 บ้านมันเก่ามากแล้ว 579 00:36:05,829 --> 00:36:08,832 มันอาจจะถล่มลงมา หรือไม่เราก็อาจหนาวตาย 580 00:36:22,064 --> 00:36:24,056 เปลี่ยนแผน ถอนกำลัง 581 00:36:24,056 --> 00:36:26,268 เราจะถอนกำลังแล้ว ไปบ้านฉันกันเถอะ 582 00:36:26,778 --> 00:36:27,853 จริงเหรอ 583 00:36:46,453 --> 00:36:47,706 จะทำยังไงดี 584 00:36:50,541 --> 00:36:51,584 เธออยากทำอะไร 585 00:36:53,043 --> 00:36:54,128 ก่อนอื่น... 586 00:36:55,505 --> 00:36:57,882 ฉันอยากอาบน้ำอุ่น ๆ ค่ะ 587 00:37:06,516 --> 00:37:08,684 เมื่อเช้าฉันอาบน้ำไม่ได้น่ะค่ะ 588 00:37:19,320 --> 00:37:23,449 ฉันประเมินตัวเองผิดไปชั่วขณะสินะ 589 00:37:23,490 --> 00:37:25,367 ดันคิดว่าตัวเองจะอาบน้ำเย็นได้ 590 00:37:25,702 --> 00:37:27,713 คนเราต้องอาบน้ำอุ่นสิ 591 00:37:28,579 --> 00:37:29,705 ดูนี่สิ 592 00:37:30,540 --> 00:37:33,709 เซลล์ในร่างกายฉันมีความสุขมาก ฉันเต้นป๊อปปิ้งได้แล้ว 593 00:37:33,709 --> 00:37:35,629 ป๊อป ๆ 594 00:37:37,339 --> 00:37:39,048 ฉันมันเป็นทาสความสุข 595 00:37:42,676 --> 00:37:44,596 จะปิดน้ำยังไงเนี่ย 596 00:37:45,555 --> 00:37:47,473 ระบบมันไฮเทคขั้นสุดหรือเปล่านะ 597 00:37:49,851 --> 00:37:51,018 ปิดน้ำหน่อย 598 00:37:52,354 --> 00:37:53,646 ไม่นะ ทำยังไงดี 599 00:37:54,365 --> 00:37:57,399 ถ้าเป็นแบบนี้ ไม่ใช่ว่าฉันจะทำน้ำท่วมคอนโดหรูเหรอ 600 00:37:58,693 --> 00:38:03,365 (ค่าชดเชยความเสียหาย 50,000,000 วอน) 601 00:38:07,452 --> 00:38:11,549 ฉันทำให้ท่านประธานต้องเห็นภาพ ที่ไม่น่ามองอยู่เรื่อยเลย ขอโทษนะคะ 602 00:38:12,873 --> 00:38:15,626 ไม่ต้องห่วงหรอก ฉันไม่เห็นอะไรทั้งนั้น 603 00:38:16,294 --> 00:38:19,506 ก็นะ มันไม่มีอะไรที่มองไม่ได้หรอกค่ะ 604 00:38:19,849 --> 00:38:21,550 เท่านี้ถือว่าอยู่ในเรตทั่วไป 605 00:38:24,468 --> 00:38:25,679 นี่ ออกมา 606 00:38:28,348 --> 00:38:29,850 (อ่างอาบน้ำ หยุด) 607 00:38:32,978 --> 00:38:35,564 อ๋อ ปิดแบบนี้นี่เองสินะ 608 00:38:36,189 --> 00:38:37,274 เฮ้อ 609 00:39:36,625 --> 00:39:37,958 ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 610 00:39:39,211 --> 00:39:40,795 หน้าแดงแจ๋เลย 611 00:39:42,297 --> 00:39:43,465 เจ็บมากเลย 612 00:39:44,757 --> 00:39:45,799 ก้นฉัน 613 00:39:46,258 --> 00:39:47,301 อ้อ 614 00:39:55,184 --> 00:39:56,895 ฉันไม่เป็นไร 615 00:40:08,833 --> 00:40:11,367 ไม่นะ จะเป็นแบบนี้ไม่ได้ 616 00:40:12,503 --> 00:40:14,621 สิ่งสำคัญก็ต้องทะนุถนอมเอาไว้สิ 617 00:40:14,621 --> 00:40:18,217 ไม่ค่ะ จัดเถอะค่ะ ขอร้องล่ะ 618 00:40:30,887 --> 00:40:32,638 (คังฮวาจิน) 619 00:40:38,269 --> 00:40:39,353 ฮัลโหล 620 00:40:39,614 --> 00:40:41,657 ฉันกินเนื้อเป็นมื้อดึกอยู่ แวะมาสิ 621 00:40:41,898 --> 00:40:43,190 ไม่มาตอนนี้หมดนะ 622 00:40:43,607 --> 00:40:44,985 ใครโทรมาเวลานี้ 623 00:40:50,657 --> 00:40:51,700 อย่าบอกนะว่า... 624 00:40:52,668 --> 00:40:53,743 แบคตงเหรอ 625 00:41:05,462 --> 00:41:06,882 แม่ กินนี่สิ 626 00:41:06,882 --> 00:41:08,048 ไม่เอา ไม่อยากกิน 627 00:41:09,216 --> 00:41:11,719 แจริมอาจจะไม่ได้กินข้าวเย็นเลยก็ได้ 628 00:41:12,261 --> 00:41:13,481 ฉันจะกินลงได้ยังไง 629 00:41:16,015 --> 00:41:18,100 หนูบอกชินแจริมแล้ว ว่าให้มานี่ 630 00:41:18,393 --> 00:41:19,853 จริงเหรอ แกจะมาไหม 631 00:41:20,437 --> 00:41:22,813 มาสิ เนื้อวัวเรียกทั้งที 632 00:41:22,865 --> 00:41:24,024 เนื้อวัวมันใช้ได้ที่ไหน 633 00:41:24,315 --> 00:41:25,650 อย่างน้อยก็ต้องทำกิมจิสดไว้ 634 00:41:31,530 --> 00:41:34,451 จะมาชวนกินเนื้ออะไรตอนดึก 635 00:41:36,202 --> 00:41:38,506 ทำไม เกิดอะไรขึ้นเหรอ 636 00:41:38,506 --> 00:41:39,997 ฉันคงต้องไปแล้วล่ะค่ะ 637 00:41:39,997 --> 00:41:41,092 ตอนนี้เหรอ เอ่อ... 638 00:41:42,135 --> 00:41:43,177 ป่านนี้แล้วเนี่ยนะ 639 00:41:43,459 --> 00:41:46,212 ค่ะ วันนี้ฉันซาบซึ้งใจมาก 640 00:41:46,212 --> 00:41:47,390 แต่คงต้องไปก่อนค่ะ 641 00:41:57,515 --> 00:41:58,599 อย่าไปนะ 642 00:42:00,018 --> 00:42:01,102 อยู่กับฉันเถอะ 73767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.