All language subtitles for Dreaming of a Freaking Fairy Tale E07.MAY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,506 --> 00:00:12,250 (Mengimpikan Kisah Dongeng yang Luar Biasa) 2 00:00:19,899 --> 00:00:21,784 (Racun) 3 00:00:23,777 --> 00:00:27,106 Lelaki yang mengelirukan saya. Saya benci dia. 4 00:00:28,352 --> 00:00:29,933 Pergi dari hidup saya! 5 00:00:33,349 --> 00:00:34,703 Saya sayang awak! 6 00:00:35,547 --> 00:00:36,590 Apa? 7 00:00:36,616 --> 00:00:39,079 Tak meluahkan perasaan awak terlebih dahulu... 8 00:00:39,105 --> 00:00:43,241 boleh menyebabkan salah faham atau bahkan pembunuhan, 9 00:00:43,274 --> 00:00:45,117 jadi penting untuk awak biasakan diri... 10 00:00:45,142 --> 00:00:46,476 untuk mengatakan perkara-perkara seperti... 11 00:00:46,502 --> 00:00:48,364 "Terima kasih" dan "Saya sayang awak." 12 00:00:48,390 --> 00:00:50,250 Atau mereka tak akan pernah tahu. 13 00:00:50,276 --> 00:00:51,552 (Episod 7: Jika Awak Tak Menyatakannya, Mereka Tak Akan Tahu) 14 00:00:57,547 --> 00:00:59,219 Saya risau sangat. 15 00:01:04,104 --> 00:01:05,574 Tuan Moon. 16 00:01:09,420 --> 00:01:10,893 Awak tak apa-apa? 17 00:01:14,015 --> 00:01:15,998 Tolong buka ikatan saya. 18 00:01:16,309 --> 00:01:18,083 Oh, ya. Baik. 19 00:01:21,425 --> 00:01:24,347 Jangan potong talinya. Buka ikatannya dan berikan kepada saya. 20 00:01:25,291 --> 00:01:26,333 Apa? 21 00:01:33,513 --> 00:01:36,012 Aduh. Apa benda yang saya rasa tadi? 22 00:01:36,038 --> 00:01:38,194 - Itu bukan saya punya. Oh Tuhan! - Aduhai... 23 00:01:38,220 --> 00:01:39,563 Ini buat saya sangat tak selesa. 24 00:01:39,589 --> 00:01:41,751 Tolonglah, Dae Bong. Ini juga tak selesa untuk saya. 25 00:01:41,777 --> 00:01:43,735 Jae Rim, awak perlu ikat mereka macam ini ke? 26 00:01:43,761 --> 00:01:45,704 Bukan awak sepatutnya ikat mereka saling membelakangi? 27 00:01:45,730 --> 00:01:47,062 Apa-apa sajalah, tak apa. Ini dah selesai. 28 00:01:47,088 --> 00:01:48,534 Saya tak percaya ini. 29 00:01:49,364 --> 00:01:51,664 Hei, anak saudara. 30 00:01:52,380 --> 00:01:53,423 "Anak saudara?" 31 00:01:53,449 --> 00:01:55,835 Sebenarnya, kami adalah pak cik tiri Dan A. 32 00:01:55,861 --> 00:01:58,122 Awak tahu, ini adalah masalah keluarga. 33 00:01:58,148 --> 00:02:01,358 Mari kita selesaikan sesama sendiri daripada telefon polis. 34 00:02:01,384 --> 00:02:04,970 Kami cuma tak sanggup tengok Dan A menangis. Itu saja. 35 00:02:04,996 --> 00:02:06,364 Atau, awak tak dapat menanggung kemarahannya... 36 00:02:06,390 --> 00:02:07,833 yang meluap-luap terhadap awak.. 37 00:02:07,859 --> 00:02:11,561 Jadi, kenapa awak curang dengan dia dengan perempuan hodoh itu? 38 00:02:11,587 --> 00:02:12,630 Hei, serius! 39 00:02:13,456 --> 00:02:15,125 Saya hodoh ke? 40 00:02:16,897 --> 00:02:19,393 Jadi awak curang dari dia dengan saya? 41 00:02:20,754 --> 00:02:22,740 - Tak. - Hei, kami minta maaf. 42 00:02:22,766 --> 00:02:25,228 Kami cuma nak takutkan wanita ini sedikit. 43 00:02:25,254 --> 00:02:28,040 Kami akan menghadapi masalah besar jika keluarganya tahu. 44 00:02:28,066 --> 00:02:30,768 Ini juga tak akan memberi manfaat kepada awak, Moon. 45 00:02:36,803 --> 00:02:39,310 Awak tahu, saya juga tak nak melibatkan polis, 46 00:02:39,337 --> 00:02:41,561 tapi orang macam awak perlukan pengajaran yang serius. 47 00:02:41,587 --> 00:02:45,151 - Apa? - Tapi undang-undang terlalu ringan. 48 00:02:45,454 --> 00:02:46,718 Apa yang dia cakap? 49 00:02:47,553 --> 00:02:49,109 Saya akan balas dendam sendiri. 50 00:02:50,590 --> 00:02:51,633 Apa? 51 00:02:54,429 --> 00:02:55,471 Alamak. 52 00:02:57,022 --> 00:02:59,560 Awak berdua cakap saya hodoh. 53 00:03:11,119 --> 00:03:12,780 Hei, tengok sini. 54 00:03:13,814 --> 00:03:16,436 Aduhai. Apa yang awak dah buat kepada kening kami? 55 00:03:16,951 --> 00:03:20,385 Hei, saya ambil gambar muka awak. 56 00:03:20,411 --> 00:03:21,744 Kalau sesuatu yang buruk berlaku kepada saya, 57 00:03:21,769 --> 00:03:22,967 saya tahu awak berdualah pelakunya. 58 00:03:22,993 --> 00:03:24,169 - Baik. - Ya. 59 00:03:24,460 --> 00:03:25,934 Lebih baik awak jangan buat ini lagi. 60 00:03:33,008 --> 00:03:34,256 Awak pasti sangat takut. 61 00:03:36,239 --> 00:03:38,855 Awak dah selamat sekarang. Awak boleh bertenang. 62 00:03:40,302 --> 00:03:43,024 Kenapa mendengarnya membuatkan air mata saya bergenang? 63 00:03:43,970 --> 00:03:47,887 Kerana itu perkara biasa untuk menangis bila awak bertenang... 64 00:03:47,913 --> 00:03:49,893 dan lepaskan kawalan di depan... 65 00:03:49,918 --> 00:03:51,789 seseorang yang buat awak rasa selamat. 66 00:03:53,877 --> 00:03:55,747 Keluarga Dan A memang begitu, 67 00:03:56,269 --> 00:03:57,631 tapi jangan hiraukan mereka. 68 00:03:58,249 --> 00:04:00,030 Saya akan pastikan mereka tak ganggu awak lagi. 69 00:04:10,450 --> 00:04:12,437 Apa itu? Kenapa? 70 00:04:14,402 --> 00:04:16,913 Ini semua salah awak! 71 00:04:17,214 --> 00:04:18,477 Apa ini? 72 00:04:20,466 --> 00:04:21,509 Baiklah. 73 00:04:22,636 --> 00:04:24,725 Awak tahu, saya biarkan awak pukul saya, 74 00:04:26,284 --> 00:04:27,971 tapi itu betul-betul sakit. 75 00:04:27,997 --> 00:04:30,145 Tunjuk penumbuk awak. Awak mesti ada pegang sesuatu. 76 00:04:32,442 --> 00:04:33,485 Tak ada apa apa. 77 00:04:33,805 --> 00:04:36,623 Apa-apa sajalah. Saya dah cakap. Ini semua salah awak! 78 00:04:36,830 --> 00:04:37,873 Serius. 79 00:04:39,839 --> 00:04:41,217 Saya sangat takut. 80 00:04:41,827 --> 00:04:43,599 Sekali lagi, saya betul-betul minta maaf. 81 00:04:46,943 --> 00:04:49,554 Untuk apa? Awak minta maaf untuk apa? 82 00:04:49,968 --> 00:04:51,326 Kerana campur tangan dalam urusan awak... 83 00:04:51,352 --> 00:04:53,002 sedangkan saya janji tak akan melalukannya... 84 00:04:53,290 --> 00:04:55,703 dan kerana semua ini berlaku kerana saya. 85 00:04:56,117 --> 00:04:57,160 Untuk semuanya. 86 00:04:58,198 --> 00:04:59,456 Tak. 87 00:05:00,067 --> 00:05:01,436 Ini berlaku kerana saya. 88 00:05:03,218 --> 00:05:05,182 Ini adalah apa yang yang dialami oleh setiap wanita penggoda. 89 00:05:05,594 --> 00:05:07,368 Saya tahu awak tak boleh lupakan saya... 90 00:05:07,393 --> 00:05:09,020 dari fikiran awak tak kira segigih mana awak cuba... 91 00:05:09,046 --> 00:05:10,509 kerana saya sangat menawan. 92 00:05:10,535 --> 00:05:12,379 Berhenti bergurau dengan saya. 93 00:05:16,126 --> 00:05:17,609 Bagaimanapun, awak betul-betul okey? 94 00:05:18,120 --> 00:05:19,474 Awak tak terkejut? 95 00:05:19,678 --> 00:05:20,721 Saya terkejut. 96 00:05:21,458 --> 00:05:23,645 Bagaimana awak jumpa saya dan datang begitu cepat? 97 00:05:23,966 --> 00:05:26,257 Saya sentiasa bersedia untuk kejadian penculikan. 98 00:05:28,542 --> 00:05:30,216 Dengan payung saya, Pengerusi Ko. 99 00:05:30,423 --> 00:05:32,930 Kenapa? Awak pernah diculik dulu? 100 00:05:34,171 --> 00:05:35,213 Ya. 101 00:05:36,673 --> 00:05:38,446 Pengasuh saya, orang yang saya percaya dan sayang, 102 00:05:40,115 --> 00:05:42,523 bersubahat dengan yang lain dan menculik saya. 103 00:05:43,876 --> 00:05:46,800 Setiap wanita penting dalam hidup saya telah mengkhianati saya. 104 00:05:48,353 --> 00:05:49,507 Tapi... 105 00:05:49,918 --> 00:05:52,533 saya terus berjaya melarikan diri, menggunakan payung itu... 106 00:05:52,559 --> 00:05:54,104 sebagai senjata dan perisai saya. 107 00:05:57,731 --> 00:05:59,927 Oh Tuhan! Patutlah. 108 00:05:59,953 --> 00:06:03,576 Saya akui payung yang nampak gila ini agak berguna hari ini. 109 00:06:04,820 --> 00:06:05,863 Ya. 110 00:06:06,189 --> 00:06:07,803 Awak memerlukan sesuatu seperti ini, 111 00:06:07,829 --> 00:06:09,916 awak tak boleh percayakan sesiapa di dunia ini. 112 00:06:09,942 --> 00:06:10,985 Awak nak satu? 113 00:06:12,216 --> 00:06:13,698 Tak, saya okey. 114 00:06:13,885 --> 00:06:16,712 Apa yang menyelamatkan saya bukanlah payung ini atau penyembur lada saya. 115 00:06:16,738 --> 00:06:18,192 Tapi awak. 116 00:06:38,625 --> 00:06:39,667 Masuklah. 117 00:06:41,322 --> 00:06:42,365 Baik, selamat tinggal. 118 00:06:48,322 --> 00:06:49,365 Hei, Shin Jae Rim. 119 00:06:58,831 --> 00:06:59,991 Hati-hati balik rumah. 120 00:07:03,544 --> 00:07:04,587 Baik. 121 00:07:25,749 --> 00:07:27,528 Kenapa perasaan saya semakin kuat pada Jae Rim? 122 00:07:29,176 --> 00:07:31,692 Saya nak percaya dan luahkan perasaan saya pada dia. 123 00:07:36,063 --> 00:07:37,532 (Radio) 124 00:07:40,875 --> 00:07:42,448 Jika awak menyukai seseorang tapi tak dapat... 125 00:07:42,474 --> 00:07:43,900 beritahu yang awak menyukainya, 126 00:07:44,919 --> 00:07:46,047 maka awak pengecut. 127 00:07:46,073 --> 00:07:49,113 (Pengecut) 128 00:08:01,091 --> 00:08:02,676 Saya risau sangat. 129 00:08:06,303 --> 00:08:09,749 Nampaknya dia betul-betul ambil berat tentang saya. 130 00:08:10,050 --> 00:08:12,573 Tak. Cara dia tengok saya memberitahu kalau dia sukakan saya. 131 00:08:12,775 --> 00:08:13,917 Jadi kenapa... 132 00:08:15,255 --> 00:08:16,428 Jangan beritahu saya... 133 00:08:17,140 --> 00:08:20,287 dia tak boleh terima saya kerana saya terlalu berbeza dari dia. 134 00:08:21,013 --> 00:08:22,586 Baginya, saya rasa saya... 135 00:08:23,201 --> 00:08:25,294 cuma tetamu yang tak diundang yang menghiburkannya. 136 00:08:36,124 --> 00:08:39,881 Saya berharap jumpa seseorang yang akan terima saya. 137 00:08:49,783 --> 00:08:51,564 Saya dah balik. 138 00:08:54,063 --> 00:08:57,538 Shin Jae Rim, kami dengar Gu Nam Hoon beri awak duit. 139 00:08:58,640 --> 00:09:02,626 Awak dapat duit daripadanya dan beritahu dia apa Soo Jin suka... 140 00:09:02,652 --> 00:09:04,586 supaya dia boleh mendekatinya. 141 00:09:04,902 --> 00:09:08,590 Saya tak percaya awak jual Soo Jin kepada penipu macam itu. 142 00:09:12,217 --> 00:09:14,088 Kenapa? Apa yang berlaku? 143 00:09:17,096 --> 00:09:18,259 Saya ternampak dia... 144 00:09:19,195 --> 00:09:21,903 memikat gadis lain. 145 00:09:22,726 --> 00:09:24,898 Dia cuma nak bercinta dengan salah seorang doktor... 146 00:09:25,743 --> 00:09:28,683 dan segera berkahwin. 147 00:09:30,230 --> 00:09:31,530 Saya terlalu naif. 148 00:09:34,932 --> 00:09:36,100 Soo Jin. 149 00:09:40,264 --> 00:09:42,207 Kerana awak, kami semua ingat dia sangat sukakan Soo Jin. 150 00:09:42,233 --> 00:09:44,460 Saya ingat dia juga ikhlas. 151 00:09:44,486 --> 00:09:47,340 Juga, dia seorang doktor, dan dia nampak baik. 152 00:09:47,366 --> 00:09:49,540 Jadi? Sebab itu awak memutuskan untuk jual Soo Jin kepadanya? 153 00:09:51,715 --> 00:09:53,714 Bagaimana awak boleh cakap begitu? 154 00:09:55,050 --> 00:09:58,067 Awak buat apa saja dan semuanya untuk kepentingan peribadi. 155 00:09:58,093 --> 00:09:59,550 Awak betul-betul fikir saya macam itu? 156 00:09:59,576 --> 00:10:02,772 Ya. Awak orang yang pentingkan diri yang cuma pedulikan diri sendiri. 157 00:10:02,798 --> 00:10:04,022 Cukuplah, kamu berdua. 158 00:10:04,539 --> 00:10:07,274 Ini semua salah ibu, jadi berhenti bergaduh. 159 00:10:07,668 --> 00:10:09,961 Ibu, bagaimana ibu boleh menyebelahi Jae Rim? 160 00:10:10,180 --> 00:10:13,210 Kalau dia betul-betul anggap kita sebagai keluarganya, 161 00:10:13,236 --> 00:10:14,767 dia tak akan pernah terfikir untuk terima... 162 00:10:14,793 --> 00:10:16,343 orang bodoh itu ke dalam keluarga. 163 00:10:17,899 --> 00:10:19,045 Awak beritahu saya dulu. 164 00:10:19,070 --> 00:10:20,812 Awak pernah anggap saya sebagai keluarga awak ke? 165 00:10:21,121 --> 00:10:24,252 Tak pernah, bukan? Kerana saya bukan keluarga sebenar awak. 166 00:10:24,279 --> 00:10:26,750 - Jae Rim. - Beraninya awak? Ini salah awak. 167 00:10:26,776 --> 00:10:28,538 Patut ke saya pukul awak betul-betul sampai lebam? 168 00:10:28,564 --> 00:10:31,458 Awak tak suka saya, jadi awak cuma susahkan hidup saya. 169 00:10:31,484 --> 00:10:33,117 Awak akan fikir apa saja yang awak nak... 170 00:10:33,143 --> 00:10:35,109 dan terus menuduh saya walau apa pun yang saya cakap. 171 00:10:35,135 --> 00:10:38,234 Awak gila. Awak perlu minta maaf bila awak bersalah. 172 00:10:38,260 --> 00:10:40,313 Baik, saya minta maaf. 173 00:10:40,423 --> 00:10:42,195 Saya betul-betul minta maaf. 174 00:10:42,602 --> 00:10:44,800 Saya minta maaf kerana menjadi ahli keluarga ini. 175 00:10:45,108 --> 00:10:47,303 Tak. Saya minta maaf kerana dilahirkan. 176 00:10:47,610 --> 00:10:48,653 Shin Jae Rim. 177 00:10:50,313 --> 00:10:52,198 Kami salah mendidik kamu. 178 00:10:52,406 --> 00:10:53,883 Ya, itu betul juga. 179 00:10:56,063 --> 00:10:57,278 Awak tak guna. Kami dengan baik hati besarkan awak... 180 00:10:57,303 --> 00:10:58,470 dan awak meluahkan kemarahan kepada kami. 181 00:10:58,648 --> 00:11:00,840 Kalau awak nak terus berkelakuan begini, keluar saja! 182 00:11:00,866 --> 00:11:02,212 Hei, cukuplah. 183 00:11:03,256 --> 00:11:04,421 Ya, saya nak pergi. 184 00:11:05,121 --> 00:11:06,596 Terima kasih atas tamparan itu. 185 00:11:07,838 --> 00:11:09,722 Itu buat saya terbangun. 186 00:11:22,941 --> 00:11:25,267 Hei, orang yang awak panggil pak cik itu menculik seseorang. 187 00:11:26,086 --> 00:11:28,068 - Apa yang awak cakap? - Jangan buat-buat tak tahu. 188 00:11:28,386 --> 00:11:30,885 Bukan ke awak beritahu mereka untuk culik Jae Rim? 189 00:11:34,435 --> 00:11:35,904 Betul. Saya suruh. 190 00:11:35,930 --> 00:11:37,676 Awak tahu begitu cara keluarga saya berurusan. 191 00:11:37,964 --> 00:11:39,630 Sebab itu saya beri awak amaran supaya tak buat saya marah. 192 00:11:39,656 --> 00:11:41,742 Ingat kata-kata saya. Kalau awak cuba menyakiti Jae Rim lagi, 193 00:11:44,430 --> 00:11:46,312 saya tak akan lepaskan awak lagi. 194 00:11:46,531 --> 00:11:48,848 Apa? Jadi apa yang awak nak buat? 195 00:11:48,874 --> 00:11:51,320 Saya selalu sabar dengan perangai awak, jadi awak fikir saya lemah. 196 00:11:51,937 --> 00:11:53,618 Kalau melampaui batas lagi, 197 00:11:54,448 --> 00:11:56,326 dan saya akan tamatkan hubungan dengan awak. 198 00:12:15,093 --> 00:12:18,440 Saya juga benci menjadi tetamu yang tak diundang. 199 00:12:19,362 --> 00:12:20,835 Saya akan hidup sendiri saja. 200 00:12:20,860 --> 00:12:22,616 Bukannya saya dibesarkan dengan manja. 201 00:12:23,547 --> 00:12:25,004 Saya akan mandi air sejuk, 202 00:12:25,528 --> 00:12:27,725 tidur di lantai, dan hidup tanpa bidet. 203 00:12:28,147 --> 00:12:29,190 Saya boleh buat. 204 00:12:35,115 --> 00:12:36,471 - Awak masuk dulu. - Tak, selepas awak. 205 00:12:46,271 --> 00:12:49,412 Kening pak cik nampak macam ulat bulu. 206 00:12:54,084 --> 00:12:55,244 Saya suruh pak cik... 207 00:12:56,065 --> 00:12:59,126 pergi dan belikan roti untuk saya. 208 00:12:59,152 --> 00:13:01,925 Tapi daripada beli roti, 209 00:13:02,230 --> 00:13:04,634 apa yang pak cik buat? 210 00:13:06,075 --> 00:13:08,539 Saya nak roti saya! 211 00:13:10,985 --> 00:13:12,626 Ya, itu roti kamu. 212 00:13:12,652 --> 00:13:15,350 Ini bukan dari Mont Chant Claire! 213 00:13:15,376 --> 00:13:16,880 Ini bukan apa yang saya minta! 214 00:13:27,045 --> 00:13:31,687 Hanya buat apa yang saya suruh awak buat! 215 00:13:45,282 --> 00:13:47,495 Kenapa saya dilahirkan di sini, dari semua tempat? 216 00:13:48,833 --> 00:13:50,718 Kenapa saya dilahirkan begini? 217 00:14:25,758 --> 00:14:26,800 Aduhai. 218 00:14:33,362 --> 00:14:35,030 Saya patut keluar awal saja. 219 00:14:36,701 --> 00:14:39,741 Oh Tuhan, saya tak tahan lagi. 220 00:14:58,903 --> 00:15:00,170 Kenapa ini tak ada air? 221 00:15:06,001 --> 00:15:07,044 Aduhai. 222 00:15:17,255 --> 00:15:19,032 Shin Jae Rim, awak perlu kekal kuat. 223 00:15:20,383 --> 00:15:23,822 Saya mesti pergi bekerja, tak kira betapa sunyi atau sedih saya. 224 00:15:31,432 --> 00:15:32,809 (Moon Cha Min) 225 00:15:37,479 --> 00:15:40,211 Mesyuarat pagi ini akan diganti... 226 00:15:40,237 --> 00:15:42,609 dengan tutorial pertahanan diri khas yang saya sediakan untuk awak semua. 227 00:15:42,635 --> 00:15:43,678 Tolong, tepuk tangan. 228 00:15:47,597 --> 00:15:50,950 Tapi kami tak pernah minta ini. 229 00:15:51,152 --> 00:15:52,286 Tapi, ini perlu. 230 00:15:52,818 --> 00:15:55,731 Dah banyak kejadian penculikan berlaku. Dunia ini menakutkan. 231 00:15:55,757 --> 00:15:59,506 Tuan Moon, dunia dah jadi tempat yang menakutkan sejak zaman dulu. 232 00:16:00,527 --> 00:16:04,089 Bagaimanapun, kenapa Jae Rim tak kelihatan? 233 00:16:05,734 --> 00:16:08,802 Ya, Jae Rim cakap... 234 00:16:08,973 --> 00:16:11,272 dia akan lewat dalam 30 minit. 235 00:16:12,056 --> 00:16:14,391 (Chungdam Heaven) 236 00:16:15,125 --> 00:16:18,258 Dia lambat walaupun dia pergi awal. 237 00:16:18,669 --> 00:16:21,701 Ini menunjukkan kepentingan kedudukan awak di garisan permulaan. 238 00:16:21,727 --> 00:16:22,983 Bagaimana awak nak bekerja sebagai... 239 00:16:23,009 --> 00:16:24,080 Pengurus Bidadari jika awak lemah begini? 240 00:16:24,106 --> 00:16:25,149 Bangun sekarang. 241 00:16:26,497 --> 00:16:28,264 Maaf, saya lambat. 242 00:16:32,019 --> 00:16:34,034 Hei, kenapa awak lambat? 243 00:16:35,454 --> 00:16:38,800 Saya dah pindah ke bandar yang jauh. 244 00:16:39,538 --> 00:16:42,541 Apa? Saya hantar awak balik semalam. Awak pindah semalaman? 245 00:16:42,567 --> 00:16:43,704 Ya, itu berlaku. 246 00:16:44,954 --> 00:16:47,257 Apa yang berlaku semalam? 247 00:16:47,546 --> 00:16:49,510 Dia tak semestinya baik. 248 00:16:50,636 --> 00:16:52,346 Dia bukan milik saya, jadi saya tak suka ini. 249 00:16:52,372 --> 00:16:55,933 Apa-apa sajalah. Lagipun, apa yang awak pakai? 250 00:16:56,848 --> 00:16:57,891 Oh Tuhan. 251 00:16:58,195 --> 00:17:00,983 Awak nampak macam otaku yang berpakaian untuk janji temu. 252 00:17:01,009 --> 00:17:02,051 Oh Tuhan. 253 00:17:02,165 --> 00:17:03,320 Apa? "Otaku?" 254 00:17:03,774 --> 00:17:06,753 Saya pakai ini untuk tutorial pertahanan diri khas untuk pekerja. 255 00:17:09,134 --> 00:17:11,323 Awak buat ini kerana apa yang berlaku semalam? 256 00:17:11,529 --> 00:17:12,991 Ini tak perlu. 257 00:17:13,393 --> 00:17:17,037 Awak tahu, dunia tak cuma berputar di sekeliling awak. 258 00:17:17,063 --> 00:17:19,722 Saya sangat berminat dalam perkembangan diri. 259 00:17:19,748 --> 00:17:20,922 Saya patut buat ini dengan pekerja saya. 260 00:17:20,947 --> 00:17:22,376 Sebab itu saya membayar mereka. 261 00:17:25,821 --> 00:17:26,864 Jadi, 262 00:17:27,905 --> 00:17:30,300 kita boleh adakan perlawanan kalau buat macam ini, bukan? 263 00:17:32,077 --> 00:17:33,743 Kita boleh mengadakan beberapa perlawanan. 264 00:17:35,204 --> 00:17:36,361 Awak ini... 265 00:17:38,020 --> 00:17:39,569 Lelaki ini... 266 00:17:39,595 --> 00:17:42,109 terus mengelirukan saya sedangkan dia tak cintakan saya. 267 00:17:42,135 --> 00:17:44,807 Atas nama keadilan, saya tak akan maafkan awak. 268 00:17:47,828 --> 00:17:48,931 Datang pada saya. 269 00:17:48,957 --> 00:17:49,985 Awak lelaki gatal, 270 00:17:50,937 --> 00:17:52,843 - dan saya wanita. - Apa? 271 00:17:53,126 --> 00:17:55,157 Tak, awak sepatutnya memainkan peranan gatal. 272 00:17:56,533 --> 00:17:58,618 Saya pemegang tali pinggang hitam. 273 00:17:58,875 --> 00:18:00,654 Saya patut buat demonstrasi. 274 00:18:00,752 --> 00:18:01,794 Oh, begitu. 275 00:18:03,362 --> 00:18:06,483 Cuba peluk saya macam orang gatal. 276 00:18:07,120 --> 00:18:09,303 Hei, cik adik di sana! 277 00:18:23,270 --> 00:18:24,730 Serangan tapak tangan! 278 00:18:28,314 --> 00:18:29,483 Awak okey? Saya minta maaf. 279 00:18:29,509 --> 00:18:31,620 Saya ingat dah buat perlahan, tapi itu buat awak jatuh. 280 00:18:32,819 --> 00:18:33,935 Tak apa. 281 00:18:34,744 --> 00:18:37,243 Saya rasa saya dah menguasainya, jadi mari tukar. 282 00:18:38,915 --> 00:18:40,805 Okey, saya suka pandangan itu. 283 00:18:40,831 --> 00:18:43,623 Terus gunakan ini bila awak jumpa dengan lelaki jahat, okey? 284 00:18:43,822 --> 00:18:45,485 Awaklah lelaki jahat itu. 285 00:18:45,511 --> 00:18:48,293 Saya akan tolak awak juga. Saya tak akan pernah suka pada awak. 286 00:18:48,319 --> 00:18:49,362 Baiklah! 287 00:18:51,852 --> 00:18:53,720 Serangan tapak tangan! 288 00:18:59,982 --> 00:19:01,252 Mari cuba sekali lagi. 289 00:19:01,723 --> 00:19:02,801 Mari sini. 290 00:19:03,099 --> 00:19:04,685 Serangan tapak tangan! 291 00:19:07,700 --> 00:19:08,848 Giliran saya. 292 00:19:09,255 --> 00:19:10,930 Serangan tapak tangan! 293 00:19:11,218 --> 00:19:13,026 Ini mengingatkan saya... 294 00:19:13,052 --> 00:19:16,363 bagaimana mereka terus membuang masa... 295 00:19:16,974 --> 00:19:18,548 dengan saling menolak. 296 00:19:18,862 --> 00:19:20,175 Sekarang, saya akan tunjukkan bagaimana... 297 00:19:20,200 --> 00:19:21,326 awak boleh lari dengan tangan awak terkepung. 298 00:19:21,459 --> 00:19:23,036 Untuk melepaskan cengkaman di pinggang awak, 299 00:19:23,132 --> 00:19:24,847 awak patut guna otot latissimus dorsi, bukan tangan awak. 300 00:19:24,872 --> 00:19:26,049 Macam ini. 301 00:19:26,459 --> 00:19:28,026 Cikgu Choi Bae Dal menggunakan otot latissimus dorsinya... 302 00:19:28,053 --> 00:19:30,552 untuk cabut tanduk lembu. 303 00:19:30,578 --> 00:19:33,964 (Choi Bae Dal: Pakar dalam Karate Kyokushin) 304 00:19:33,990 --> 00:19:35,514 Di mana otot latissimus dorsi itu? 305 00:19:35,540 --> 00:19:36,583 Di situ. 306 00:19:37,097 --> 00:19:38,802 Awak pasti tak mahu itu berada di situ. 307 00:19:38,828 --> 00:19:40,127 Angkat tangan awak macam ini. 308 00:19:40,762 --> 00:19:43,363 - Di situ. - Di sini? Ini agak... 309 00:19:46,162 --> 00:19:47,838 Di sini. Awak boleh menyentuhnya. 310 00:19:51,376 --> 00:19:52,419 Di sini? 311 00:19:55,136 --> 00:19:56,179 Oh Tuhan. 312 00:20:00,239 --> 00:20:01,491 Awak berdua buat apa? 313 00:20:02,950 --> 00:20:04,911 Apa ini, pertandingan seni bela diri? 314 00:20:04,943 --> 00:20:07,349 Hanya kakitangan yang dibenarkan boleh masuk, jadi keluar. 315 00:20:07,448 --> 00:20:09,228 Saya di sini bukan nak jumpa awak. 316 00:20:09,950 --> 00:20:11,505 Saya di sini nak jumpa dengan Jae Rim. 317 00:20:13,489 --> 00:20:14,531 Helo. 318 00:20:15,142 --> 00:20:17,257 Kita berseronok di studio saya. Betul tak, Jae Rim? 319 00:20:17,283 --> 00:20:18,388 Apa? 320 00:20:22,455 --> 00:20:24,873 Apa yang dia cakap? Dia mimpi atau apa? 321 00:20:28,912 --> 00:20:30,604 Boleh kita berbual secara peribadi sekejap? 322 00:20:34,447 --> 00:20:35,490 Boleh. 323 00:20:35,809 --> 00:20:38,078 Baiklah, Cikgu Choi Bae Dal. 324 00:20:38,104 --> 00:20:40,180 Saya minta diri dulu. 325 00:20:40,504 --> 00:20:41,615 Baiklah. 326 00:20:43,004 --> 00:20:44,046 Teruskan. 327 00:20:49,149 --> 00:20:50,610 Dia itu... 328 00:20:52,478 --> 00:20:53,845 Oh Tuhan, lelaki tak guna itu. 329 00:20:55,212 --> 00:20:57,077 Apa yang berlaku hari itu betul-betul buatkan saya... 330 00:20:57,102 --> 00:20:58,835 nak berkenalan lebih rapat dengan awak. 331 00:20:58,861 --> 00:21:00,528 Awak terkena renjatan elektrik ke? 332 00:21:00,928 --> 00:21:03,237 Awak patut bercinta dengan wanita yang anggun dari keluarga kaya. 333 00:21:04,366 --> 00:21:06,973 Rahsia awak selamat dengan saya, jadi jangan risau. 334 00:21:07,605 --> 00:21:08,744 Tak, bukan begitu. 335 00:21:08,960 --> 00:21:10,199 Saya tak pernah jumpa sesiapa yang lebih baik... 336 00:21:10,226 --> 00:21:12,406 daripada wanita yang memuji bayi saya. 337 00:21:12,432 --> 00:21:15,546 Tapi bayi awak... 338 00:21:15,944 --> 00:21:18,661 Saya pasti awak akan jumpa dengan ramai wanita yang menyukainya. 339 00:21:19,068 --> 00:21:21,863 Tapi awak lain dengan wanita-wanita itu, Jae Rim. 340 00:21:22,002 --> 00:21:23,234 Awak wanita pertama pernah saya jumpa... 341 00:21:23,259 --> 00:21:24,484 yang dah nampak semuanya tentang saya... 342 00:21:24,510 --> 00:21:26,243 dan masih okey dengannya. 343 00:21:27,409 --> 00:21:31,177 Tapi awak tak tahu apa-apa tentang saya, Do Hong. 344 00:21:31,998 --> 00:21:33,270 Kenapa awak cuba mendekati saya... 345 00:21:33,295 --> 00:21:34,376 sedangkan awak hampir tak kenal saya? 346 00:21:34,402 --> 00:21:36,406 Kerana saya yakin dengan diri saya sendiri. 347 00:21:37,746 --> 00:21:39,618 Saya yakin saya boleh sayang awak... 348 00:21:40,841 --> 00:21:42,335 tak kira awak bagaimana. 349 00:21:43,877 --> 00:21:47,025 Jadi datang saja kepada saya. 350 00:21:49,890 --> 00:21:51,103 ("Come to Me") 351 00:21:51,129 --> 00:21:53,903 Dan ini. Awak meninggalkan ini di studio saya tempoh hari. 352 00:22:06,521 --> 00:22:07,979 Mereka berseronok di studionya? 353 00:22:08,005 --> 00:22:09,828 Dia tak sabar untuk jumpa Jae Rim lagi, jadi dia datang ke sini? 354 00:22:09,854 --> 00:22:10,992 Untuk buat apa? 355 00:22:13,204 --> 00:22:15,083 Bagaimana kalau ada orang nampak kita? 356 00:22:16,459 --> 00:22:17,502 Saya tak kisah. 357 00:22:18,301 --> 00:22:19,880 Saya tak dapat menahan lagi. 358 00:22:23,383 --> 00:22:24,459 Tak guna! 359 00:22:25,604 --> 00:22:26,970 Dah terlambat. 360 00:22:27,887 --> 00:22:31,540 Dia betul-betul menumbuk lantai kerana dia menyesali keputusannya. 361 00:22:33,844 --> 00:22:35,437 Saya sangat yakin... 362 00:22:35,810 --> 00:22:38,850 Moon Cha Min suka saya, tapi dia tak nak beritahu saya. 363 00:22:44,446 --> 00:22:46,047 Sementara itu, Baek Do Hong... 364 00:22:46,760 --> 00:22:48,506 saya tak pasti apa yang dia fikirkan sebenarnya, 365 00:22:48,532 --> 00:22:49,676 tapi dia suruh saya datang kepadanya, 366 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 bersedia untuk menyambut saya dengan tangan terbuka. 367 00:22:53,622 --> 00:22:56,875 (Ikuti Kegembiraan Awak) 368 00:22:58,237 --> 00:22:59,571 Apa saya patut buat? 369 00:22:59,605 --> 00:23:00,647 Hei. 370 00:23:01,155 --> 00:23:03,560 Kenapa awak pukul saya betul-betul? Kenapa? 371 00:23:04,049 --> 00:23:07,385 Awak sepatutnya cuma pura-pura macam awak pukul. Macam ini. 372 00:23:07,411 --> 00:23:10,140 Penting untuk berlatih seolah-olah awak betul-betul memukul. 373 00:23:10,166 --> 00:23:11,810 Sakit sangat. Tengok. 374 00:23:11,836 --> 00:23:13,324 Saya tak boleh gerakkan leher saya. 375 00:23:13,350 --> 00:23:16,367 Kalau awak terus berlegar-legar di sekeliling saya... 376 00:23:16,393 --> 00:23:18,647 dengan tisu tandas dililit di leher awak, 377 00:23:18,673 --> 00:23:20,440 Saya akan pukul awak sekali lagi di tempat yang sama. 378 00:23:22,008 --> 00:23:23,527 Serius. 379 00:23:24,623 --> 00:23:26,571 Tengok awak mengugut saya. 380 00:23:27,643 --> 00:23:29,673 Hei, gerakan ini. 381 00:23:29,699 --> 00:23:31,534 Gunakannya pada Baek Do Hong, bukan saya. 382 00:23:31,560 --> 00:23:33,411 Alamak. Kenapa saya perlu guna itu? 383 00:23:33,438 --> 00:23:36,206 Do Hong saya sangat comel dan berharga. 384 00:23:36,705 --> 00:23:38,756 Apa yang awak berdua buat... 385 00:23:38,782 --> 00:23:40,586 sehingga awak dah memanggilnya berharga? 386 00:23:40,690 --> 00:23:41,732 Entah... 387 00:23:42,350 --> 00:23:44,011 Do Hong... 388 00:23:44,428 --> 00:23:46,383 secara rasmi ajak saya bercinta. 389 00:23:47,455 --> 00:23:50,064 Do Hong ajak saya bercinta dengan terus terang... 390 00:23:50,090 --> 00:23:52,567 kerana dia lelaki sejati. 391 00:23:54,057 --> 00:23:55,271 "Lelaki sejati?" 392 00:23:55,975 --> 00:23:57,964 Hei, awak perlu lebih berhati-hati... 393 00:23:57,989 --> 00:23:59,287 bila berhadapan dengan lelaki macam dia. 394 00:23:59,313 --> 00:24:00,730 Dia mungkin sebenarnya orang yang tak bertanggungjawab. 395 00:24:01,009 --> 00:24:02,882 Bagaimana kalau dia menarik balik kata-katanya nanti? 396 00:24:03,566 --> 00:24:05,676 Itulah. Awak betul. 397 00:24:05,702 --> 00:24:07,779 Sebab itu saya agak bimbang. 398 00:24:08,208 --> 00:24:10,296 Sebenarnya, ayah Cinderella adalah seorang bangsawan, 399 00:24:10,322 --> 00:24:12,909 tapi saya cuma anak penjual daging. 400 00:24:13,528 --> 00:24:15,954 Ada jurang yang besar dalam cara kami dibesarkan, 401 00:24:16,128 --> 00:24:18,206 jadi itu mungkin tak berjaya pada akhirnya. 402 00:24:18,309 --> 00:24:19,352 Aduhai. 403 00:24:19,773 --> 00:24:21,209 Ikuti perkembangan zaman. 404 00:24:21,439 --> 00:24:24,570 Perbezaan dalam cara dibesarkan tak sepatutnya jadi masalah. 405 00:24:28,341 --> 00:24:31,889 Jadi, lelaki boleh terima wanita yang tak setaraf dengannya? 406 00:24:32,917 --> 00:24:33,972 Awak juga? 407 00:24:37,399 --> 00:24:39,644 Setaraf, konon. Awak beli daging lembu atau apa? 408 00:24:39,670 --> 00:24:40,960 Nak saya cop awak? 409 00:24:41,188 --> 00:24:42,396 Tak ada perkara seperti itu. 410 00:24:44,175 --> 00:24:45,218 Awak tipu. 411 00:24:45,734 --> 00:24:47,944 Jujur sajalah dengan saya. 412 00:24:47,970 --> 00:24:50,113 Menyakitkan untuk dipujuk dengan cara yang hipokrit. 413 00:24:50,231 --> 00:24:51,948 Tipu sunat pun tak elok! 414 00:24:51,974 --> 00:24:53,670 Saya tak hipokrit. 415 00:24:53,871 --> 00:24:57,015 Dan kalau Baek Do Hong macam itu, jangan bercinta dengan dia. 416 00:24:58,892 --> 00:25:00,040 Bagi awak, saya... 417 00:25:02,014 --> 00:25:04,009 Saya, apa? 418 00:25:09,298 --> 00:25:10,341 Saya akan... 419 00:25:15,030 --> 00:25:17,224 - Lupakan. - Aduhai, serius. 420 00:25:18,489 --> 00:25:20,060 Bagaimana kalau awak datang dan tidur di rumah saya? 421 00:25:20,086 --> 00:25:21,197 Apa? 422 00:25:22,111 --> 00:25:23,153 Apa? 423 00:25:23,313 --> 00:25:25,023 Biar saya tengok sama ada itu betul atau tak. 424 00:25:25,572 --> 00:25:28,176 Sama ada perubahan persekitaran akan memberi kesan atau tak. 425 00:25:30,681 --> 00:25:31,724 Awak setuju? 426 00:25:32,546 --> 00:25:35,116 Hei, beri saya masa untuk berfikir. 427 00:25:35,588 --> 00:25:36,744 Cepat dan buat keputusan! 428 00:25:37,660 --> 00:25:39,333 Drama ini... 429 00:25:39,530 --> 00:25:42,159 tiba-tiba bertukar menjadi "The Prince and the Pauper." 430 00:25:48,185 --> 00:25:51,440 Hei, saya terus berjalan lurus saja? 431 00:25:51,729 --> 00:25:53,309 Ya, terus saja. 432 00:25:56,011 --> 00:25:58,318 Saya mesti dah hilang akal. 433 00:25:58,528 --> 00:26:01,757 Saya tak percaya saya balik dengan seorang lelaki. 434 00:26:02,281 --> 00:26:03,436 Moon Cha Min, awak gila ke? 435 00:26:03,942 --> 00:26:06,036 Kenapa awak pergi ke rumah perempuan ini? 436 00:26:06,432 --> 00:26:08,228 Apa yang saya fikirkan? 437 00:26:08,524 --> 00:26:10,515 Saya bertindak terlalu melulu. 438 00:26:12,375 --> 00:26:15,005 Hei, awak dengan mudah boleh goyah. Tetap waspada. 439 00:26:29,705 --> 00:26:30,748 Ta-da! 440 00:26:31,164 --> 00:26:33,238 Inilah rumah saya. 441 00:26:33,264 --> 00:26:34,892 Ini nampak agak kosong, bukan? 442 00:26:34,918 --> 00:26:38,363 Bagaimana? Awak rasa awak boleh tidur di sini? 443 00:26:39,180 --> 00:26:40,552 Ini macam hutan tempat tinggal haiwan. 444 00:26:41,696 --> 00:26:43,154 Hutan tempat tinggal haiwan? 445 00:26:43,992 --> 00:26:47,204 Apa? Siapa yang fikir tempat ini nampak macam hutan? 446 00:26:47,230 --> 00:26:48,365 Aduhai. 447 00:26:48,981 --> 00:26:51,392 Awak sependek ini semasa kecil. 448 00:26:52,000 --> 00:26:54,592 Saya akan pukul kepala awak kalau awak masih pendek begini. 449 00:26:54,618 --> 00:26:56,809 Hei, awak tak boleh serius sekejap ke? 450 00:26:56,834 --> 00:26:58,666 Saya tinggal di sini dulu. Tak. Maksud saya, 451 00:26:58,692 --> 00:27:00,564 saya tinggal di sini sekarang. 452 00:27:01,188 --> 00:27:03,285 Ini tak mengubah pendapat awak tentang saya? 453 00:27:04,317 --> 00:27:06,194 Awak yang salah kerana membesar dalam keadaan miskin ke? 454 00:27:06,220 --> 00:27:08,299 Tak, bukan? Jadi, siapa peduli? 455 00:27:10,676 --> 00:27:12,459 Tapi saya tak begitu muda lagi. 456 00:27:12,978 --> 00:27:14,021 Betul. 457 00:27:14,423 --> 00:27:18,070 Awak agak tua untuk seseorang yang nak jadi Cinderella. 458 00:27:19,012 --> 00:27:21,628 Hei, awak cuba buang marshmallow ke dalam api sekarang ke? 459 00:27:23,925 --> 00:27:24,944 Idea yang bagus. 460 00:27:24,970 --> 00:27:27,134 Saya sentiasa bawa bekalan perkhemahan di dalam kereta saya. 461 00:27:27,160 --> 00:27:28,202 Mari makan. 462 00:27:30,703 --> 00:27:32,364 - Ta-da. - Wah. 463 00:27:38,204 --> 00:27:39,777 Selamat menjamu selera. 464 00:27:50,709 --> 00:27:53,430 Ayah saya selalu masak ramyeon untuk saya macam ini dulu. 465 00:27:53,845 --> 00:27:55,404 Ini sedap. Saya dah lama tak makan. 466 00:27:55,430 --> 00:27:56,472 Betul ke? 467 00:27:56,860 --> 00:27:58,337 Di mana ayah awak sekarang? 468 00:28:01,037 --> 00:28:02,918 Dia dah meninggal dunia baru-baru ini. 469 00:28:08,754 --> 00:28:12,321 Saya dan ayah saya dulu tinggal di sini sama-sama, cuma kami berdua. 470 00:28:13,551 --> 00:28:15,292 Kemudian bila dia berkahwin semula, 471 00:28:15,318 --> 00:28:18,039 kami tinggalkan rumah ini dan pindah ke rumah yang bagus. 472 00:28:20,114 --> 00:28:21,700 Jadi kenapa awak tinggal di sini lagi? 473 00:28:22,534 --> 00:28:24,507 Mereka halau awak kerana dia dah meninggal dunia? 474 00:28:26,684 --> 00:28:28,879 Ibu tiri dan kakak-kakak tiri saya tak jahat. 475 00:28:29,193 --> 00:28:31,079 Tapi saya anak yang jahat, 476 00:28:31,800 --> 00:28:33,481 jadi saya bergaduh besar dengan mereka dan pergi. 477 00:28:33,876 --> 00:28:36,089 Aduhai. Kenapa awak bergaduh dengan mereka? 478 00:28:37,234 --> 00:28:39,203 Awak patut berbaik dengan mereka dan tinggal di sana. 479 00:28:39,229 --> 00:28:41,159 Mereka bukan keluarga sebenar saya, dan kami tak saling menyayangi, 480 00:28:41,185 --> 00:28:42,652 jadi kenapa saya harus tinggal bersama mereka? 481 00:28:43,165 --> 00:28:45,657 Saya juga akan rasa gadis seperti saya ini menjengkelkan. 482 00:28:46,182 --> 00:28:48,702 Saya tak pandai dan tamak. 483 00:28:49,629 --> 00:28:51,298 Tak hairanlah mereka benci saya. 484 00:28:51,805 --> 00:28:53,191 Saya pembuat masalah yang menjengkelkan. 485 00:28:54,113 --> 00:28:56,301 Awak tengok mereka dengan kanta sentuh kebencian. 486 00:28:59,529 --> 00:29:01,633 Kenapa awak panggil diri awak menjengkelkan? 487 00:29:03,294 --> 00:29:05,710 Semua budak-budak tamak. 488 00:29:07,037 --> 00:29:08,500 Awak tak boleh benci mereka untuk itu. 489 00:29:12,777 --> 00:29:14,544 Awak telah lama membenci diri sendiri, 490 00:29:14,570 --> 00:29:16,120 melihat dunia melalui kanta sentuh kebencian. 491 00:29:23,739 --> 00:29:25,089 Saya keluarkan kanta sentuh itu untuk awak. 492 00:29:27,271 --> 00:29:28,942 Sekarang, tengok diri awak dengan baik. 493 00:29:30,303 --> 00:29:32,587 Awak juga seorang anak yang baik. 494 00:29:37,782 --> 00:29:39,481 Saat itu, saya sedar... 495 00:29:41,145 --> 00:29:42,910 bahawa selama ini, 496 00:29:43,531 --> 00:29:46,009 saya ingin mendengar bahawa saya juga seorang anak yang baik. 497 00:29:46,034 --> 00:29:48,302 - Ibu! - Ibu, kami dah balik. 498 00:29:48,328 --> 00:29:51,706 Puteri-puteri ibu. Anak ibu. 499 00:29:51,732 --> 00:29:53,645 Kenapa kamu berdua comel sangat? 500 00:29:53,956 --> 00:29:54,998 Masuk. 501 00:29:56,670 --> 00:29:57,712 Jae Rim! 502 00:29:58,546 --> 00:30:00,342 Saat saya dengar apa yang saya nak sangat dengar... 503 00:30:00,638 --> 00:30:03,567 selepas berkelakuan seperti saya tak memerlukannya selama bertahun-tahun, 504 00:30:04,136 --> 00:30:06,806 saya menangis seolah-olah telah menunggu saat ini. 505 00:30:14,819 --> 00:30:15,862 Kenapa awak menangis? 506 00:30:18,260 --> 00:30:19,303 Tak... 507 00:30:20,338 --> 00:30:22,960 saya dah dewasa sekarang, tapi awak tetap panggil saya budak-budak. 508 00:30:23,785 --> 00:30:25,552 Jadi saya menangis macam budak-budak. 509 00:30:25,577 --> 00:30:26,672 Macam budak kecil yang nakal. 510 00:30:26,698 --> 00:30:29,737 Kalau begitu awak boleh kekal jadi budak nakal sepanjang hayat awak. 511 00:30:30,354 --> 00:30:31,397 Siapa peduli? 512 00:30:34,631 --> 00:30:36,716 Bukannya awak akan jaga saya seumur hidup saya. 513 00:30:36,742 --> 00:30:38,494 Jadi jangan jadikan saya budak nakal. 514 00:30:39,955 --> 00:30:42,240 Betul, saya tak boleh jaga awak selama-lamanya. 515 00:30:42,555 --> 00:30:43,901 Saya perlu menjalani hidup saya juga. 516 00:30:45,689 --> 00:30:47,026 Awak sangat kejam. 517 00:30:47,052 --> 00:30:48,095 Itu sakit. 518 00:30:48,819 --> 00:30:50,687 Berhenti pukul saya, boleh? 519 00:30:51,931 --> 00:30:53,197 Awak tak pandang saya pun. 520 00:30:57,687 --> 00:30:59,768 (Ban Dan A) 521 00:31:05,613 --> 00:31:06,740 Awak tak jawab itu? 522 00:31:09,040 --> 00:31:10,391 (Ban Dan A) 523 00:31:11,750 --> 00:31:13,324 Saya tak nak diganggu. 524 00:31:17,167 --> 00:31:18,728 Saya belum habiskan makanan saya. 525 00:31:33,765 --> 00:31:35,748 Setelah kanta sentuh kebencian dikeluarkan, 526 00:31:37,284 --> 00:31:38,869 saya mula berfikir mungkin, 527 00:31:38,895 --> 00:31:41,685 dia tak dapat menerima saya kerana keadaannya sendiri, 528 00:31:43,436 --> 00:31:46,272 bukan kerana dia fikir saya tak cukup baik untuknya. 529 00:31:47,085 --> 00:31:48,778 Dan pemikiran ini memujuk saya. 530 00:32:11,706 --> 00:32:14,224 Saya sangat teruja sekarang. 531 00:32:14,431 --> 00:32:16,706 Saya ada sebab untuk belasah seseorang. 532 00:32:17,428 --> 00:32:21,092 Ini kali pertama saya pukul orang selepas saya berhenti jadi peninju, 533 00:32:21,835 --> 00:32:23,157 jadi saya teruja. 534 00:32:23,183 --> 00:32:24,226 Dengar. 535 00:32:24,942 --> 00:32:26,415 Kita tak boleh... 536 00:32:26,930 --> 00:32:28,817 cakap saja ke? 537 00:32:31,093 --> 00:32:33,198 - Tolong? - Hei, awak seorang doktor. 538 00:32:33,298 --> 00:32:36,330 Jadi elak dan pastikan awak tak cedera parah, okey? 539 00:32:40,069 --> 00:32:42,643 Awak tahu tak betapa kecewanya keluarga saya kerana awak? 540 00:32:42,669 --> 00:32:44,352 Aduh, saya betul-betul minta maaf. 541 00:32:44,378 --> 00:32:46,309 Awak sepatutnya beli daging lembu Korea. 542 00:32:46,334 --> 00:32:47,453 Awak pandang rendah kepada kami? 543 00:32:47,479 --> 00:32:48,522 Oh, itu... 544 00:32:49,870 --> 00:32:51,338 Shin Jae Rim yang beli. 545 00:32:51,955 --> 00:32:53,946 Dah tentu, saya akan beli daging Korea yang premium. 546 00:32:53,972 --> 00:32:55,089 Jae Rim yang beli? 547 00:32:55,389 --> 00:32:56,968 Jadi kenapa awak pura-pura macam awak yang beli? 548 00:32:57,267 --> 00:32:59,584 Dia yang suruh. 549 00:32:59,983 --> 00:33:02,565 Dia cakap keluarga awak akan tak selesa kalau awak semua tahu itu. 550 00:33:02,591 --> 00:33:04,366 Dia cakap dia nak buat itu untuk keluarga... 551 00:33:04,468 --> 00:33:06,448 dan suruh saya pura-pura seolah-olah saya yang beli. 552 00:33:06,546 --> 00:33:07,589 Tapi... 553 00:33:08,847 --> 00:33:10,613 dia cakap harus beli daging lembu import kerana awak makan banyak. 554 00:33:10,639 --> 00:33:12,172 - Apa? - Dia cakap awak makan banyak, 555 00:33:12,199 --> 00:33:13,825 - jadi perlu beli daging import. - Lelaki ini... 556 00:33:13,851 --> 00:33:15,521 Saya minta maaf. 557 00:33:16,564 --> 00:33:18,758 Bagaimana dengan baju yoga dan minyak urut? 558 00:33:18,955 --> 00:33:20,514 Itu juga dia belikan. 559 00:33:20,540 --> 00:33:22,514 Aduhai, ini betul-betul menjengkelkan. 560 00:33:22,603 --> 00:33:24,603 Jadi siapa yang berhutang dengan siapa? 561 00:33:26,984 --> 00:33:29,401 Jae Rim pinjam duit dari saya, 562 00:33:30,437 --> 00:33:31,887 tapi saya biar dia mengarahkan saya. 563 00:33:32,106 --> 00:33:33,456 Itu sangat pelik, bukan? 564 00:33:33,482 --> 00:33:34,525 Awak ini... 565 00:33:35,123 --> 00:33:36,165 Tak guna! 566 00:33:38,974 --> 00:33:40,660 Duit yang Jae Rim hutang dengan awak. 567 00:33:41,268 --> 00:33:42,845 Dia akan bayar awak kembali. 568 00:33:43,139 --> 00:33:45,440 Dia masih muda dan belum ada apa-apa kemahiran lagi, 569 00:33:45,466 --> 00:33:46,920 tapi dia akan jadi cekap tak lama lagi. 570 00:33:47,107 --> 00:33:49,601 Begitulah cara saya membesarkannya. Untuk menjadi kuat... 571 00:33:49,627 --> 00:33:51,292 dan bertahan walau apa pun. 572 00:33:51,605 --> 00:33:53,897 Jadi, dapatkan duit dari dia. 573 00:33:56,074 --> 00:33:57,340 Awak pergi saja? 574 00:34:03,067 --> 00:34:04,529 Saya tiba-tiba mengidam daging Korea. 575 00:34:08,489 --> 00:34:10,250 Kawan-kawan, keputusan untuk pinjamkan wang kepada seseorang... 576 00:34:10,276 --> 00:34:13,815 boleh membawa kepada akibat yang menakutkan. 577 00:34:23,393 --> 00:34:25,371 Saya rasa di sini lebih sejuk berbanding di luar. 578 00:34:25,397 --> 00:34:27,477 Ini kerana tak ada pemanas. 579 00:34:27,503 --> 00:34:29,868 Mari sini dan duduk di atas selimut yang dipanaskan ini. 580 00:34:33,292 --> 00:34:35,493 - Baiklah, beberapa minit saja. - Baik. 581 00:34:36,114 --> 00:34:37,590 Tutup diri awak dengan ini, 582 00:34:37,999 --> 00:34:39,262 atau awak akan mati beku. 583 00:34:47,800 --> 00:34:49,056 Jadi, apa pendapat awak? 584 00:34:49,364 --> 00:34:51,150 Awak lebih miskin dari yang saya sangka. 585 00:34:54,160 --> 00:34:56,771 Saya juga tak tahu saya semiskin ini. 586 00:34:59,172 --> 00:35:01,674 Bagaimanapun, awak betul-betul boleh tidur di sini? 587 00:35:01,974 --> 00:35:04,898 Ya. Kenapa saya tak boleh sedangkan awak boleh? 588 00:35:06,145 --> 00:35:07,604 Awak patut pergi ke rumah saya. 589 00:35:08,348 --> 00:35:10,027 Kita tak akan tidur berdua di sini, bukan? 590 00:35:29,628 --> 00:35:30,978 (Makluman Keselamatan Awam) 591 00:35:31,004 --> 00:35:32,756 (Amaran Salji Lebat) 592 00:35:34,508 --> 00:35:36,058 Kita tak boleh pergi sekali ke? 593 00:35:36,084 --> 00:35:37,864 Kita boleh tukar tempat lain kali. Baik? 594 00:35:37,890 --> 00:35:40,886 Tak, itu tak betul. Saya tak boleh berundur hanya kerana sejuk. 595 00:35:41,403 --> 00:35:42,524 Saya akan tidur di sini. 596 00:35:42,550 --> 00:35:44,854 Hei, serius... Aduhai. 597 00:35:47,449 --> 00:35:50,146 - Kalau begitu saya tinggal juga. - Kenapa? 598 00:35:50,172 --> 00:35:52,157 Saya rasa bersalah tinggalkan awak seorang diri di sini. 599 00:35:52,865 --> 00:35:54,105 Sejujurnya, saya tak pernah... 600 00:35:54,131 --> 00:35:56,415 tidur sendirian di sini ketika sejuk begini. 601 00:35:57,133 --> 00:35:58,706 Pada hari-hari yang begitu sejuk, 602 00:35:59,427 --> 00:36:01,030 saya dan ayah saya saling menghangatkan. 603 00:36:02,760 --> 00:36:04,870 Ini rumah yang lama, 604 00:36:05,779 --> 00:36:09,141 jadi ini boleh runtuh, dan kita mungkin betul-betul mati beku. 605 00:36:22,064 --> 00:36:24,031 Perubahan rancangan. Berundur. 606 00:36:24,057 --> 00:36:26,541 Kita tarik diri. Mari kita pergi ke rumah saya. 607 00:36:26,749 --> 00:36:27,792 Betul ke? 608 00:36:46,452 --> 00:36:47,927 Apa yang saya nak buat? 609 00:36:50,541 --> 00:36:51,584 Awak nak buat apa? 610 00:36:52,911 --> 00:36:54,069 Entah, pertama sekali... 611 00:36:55,519 --> 00:36:58,049 saya nak mandi air panas. 612 00:37:06,488 --> 00:37:08,784 Saya tak boleh mandi pagi tadi. 613 00:37:19,320 --> 00:37:23,407 Jelas sekali, saya buat keputusan yang salah. 614 00:37:23,433 --> 00:37:25,455 Saya tak percaya saya fikir saya boleh mandi air sejuk. 615 00:37:25,569 --> 00:37:27,864 Air panas sangat diperlukan. 616 00:37:28,585 --> 00:37:29,829 Aduhai, tengok ini. 617 00:37:30,457 --> 00:37:32,121 Sel-sel dalam badan saya sangat gembira... 618 00:37:32,146 --> 00:37:33,601 sehingga mereka menari seperti ini. 619 00:37:33,627 --> 00:37:35,799 Pop. 620 00:37:37,339 --> 00:37:39,213 Saya adalah hamba kepada kenikmatan ini. 621 00:37:42,654 --> 00:37:44,863 Oh, macam mana nak matikan air? 622 00:37:45,493 --> 00:37:47,662 Ini begitu berteknologi tinggi ke? 623 00:37:49,851 --> 00:37:51,119 Tolong matikan air. 624 00:37:52,263 --> 00:37:53,819 Oh Tuhan. Apa patut saya buat? 625 00:37:54,260 --> 00:37:57,602 Bagaimana jika saya menyebabkan banjir di kondo mewah ini? 626 00:37:58,727 --> 00:38:03,306 (Pampasan Kerosakan: 50,000 Dolar) 627 00:38:07,375 --> 00:38:09,583 Saya minta maaf kerana sentiasa... 628 00:38:09,608 --> 00:38:11,753 buat awak tengok perkara yang tak sepatutnya. 629 00:38:12,887 --> 00:38:15,837 Jangan risau. Saya tak nampak apa-apa. 630 00:38:16,253 --> 00:38:19,680 Ya, tak ada apa-apa yang awak tak patut tengok. 631 00:38:19,794 --> 00:38:21,973 Jika ini filem, budak-budak pun boleh tengok. 632 00:38:24,482 --> 00:38:25,738 Hei, ke tepi. 633 00:38:28,333 --> 00:38:30,016 (Bekalan Tab, Berhenti) 634 00:38:32,914 --> 00:38:35,772 Oh, begitu. Begitu cara awak mematikannya. 635 00:38:36,160 --> 00:38:37,203 Aduhai. 636 00:39:36,625 --> 00:39:38,096 Awak tak apa-apa? 637 00:39:39,239 --> 00:39:40,911 Muka awak merah. 638 00:39:42,351 --> 00:39:43,526 Sangat sakit. 639 00:39:44,757 --> 00:39:45,799 Punggung saya. 640 00:39:46,236 --> 00:39:47,279 Oh maaf. 641 00:39:55,184 --> 00:39:57,067 Oh, saya okey. 642 00:40:08,833 --> 00:40:11,569 Tak, bukan macam ini. 643 00:40:12,398 --> 00:40:14,393 Awak mesti menghargai apa yang berharga untuk awak. 644 00:40:14,572 --> 00:40:18,453 Tak. Teruskan saja. Tolonglah! 645 00:40:31,096 --> 00:40:32,806 (Kang Hwa Jin) 646 00:40:38,255 --> 00:40:39,437 Helo? 647 00:40:39,614 --> 00:40:41,872 Saya makan daging lembu sebagai snek lewat malam, jadi datanglah. 648 00:40:41,898 --> 00:40:43,483 Habis kalau awak tak datang sekarang. 649 00:40:43,509 --> 00:40:45,233 Siapa yang menelefonnya pada jam ini? 650 00:40:50,657 --> 00:40:51,700 Jangan cakap... 651 00:40:52,654 --> 00:40:53,697 Baek Ddong? 652 00:41:05,462 --> 00:41:06,897 Ibu, cuba ini. 653 00:41:06,923 --> 00:41:08,197 Tak, ibu tak nak makan. 654 00:41:09,125 --> 00:41:11,761 Bagaimana kalau Jae Rim tak makan malam? 655 00:41:12,246 --> 00:41:13,627 Ibu tak boleh makan. 656 00:41:16,006 --> 00:41:18,100 Saya dah suruh Jae Rim datang dan menyertai kita. 657 00:41:18,393 --> 00:41:19,853 Betul ke? Dia datang? 658 00:41:20,382 --> 00:41:22,872 Saya pasti dia akan datang sini. Daging lembu memanggilnya. 659 00:41:22,898 --> 00:41:24,230 Daging lembu saja tak cukup. 660 00:41:24,256 --> 00:41:25,905 Ibu patut buat kimchi segar. 661 00:41:31,432 --> 00:41:34,534 Kenapa dia nak makan daging di tengah malam? 662 00:41:36,219 --> 00:41:38,512 Apa yang berlaku? Ada sesuatu berlaku? 663 00:41:38,538 --> 00:41:40,014 Saya perlu pergi. 664 00:41:40,040 --> 00:41:41,135 Sekarang? Maksud saya... 665 00:41:42,086 --> 00:41:43,128 Awak nak pergi sekarang? 666 00:41:43,399 --> 00:41:46,171 Ya. Terima kasih untuk segalanya hari ini, 667 00:41:46,197 --> 00:41:47,547 tapi saya perlu pergi. 668 00:41:57,500 --> 00:41:58,543 Jangan pergi. 669 00:42:00,024 --> 00:42:01,067 Tinggal dengan saya. 49493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.