Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,506 --> 00:00:12,250
(Mengimpikan Kisah Dongeng
yang Luar Biasa)
2
00:00:19,899 --> 00:00:21,784
(Racun)
3
00:00:23,777 --> 00:00:27,106
Lelaki yang mengelirukan saya.
Saya benci dia.
4
00:00:28,352 --> 00:00:29,933
Pergi dari hidup saya!
5
00:00:33,349 --> 00:00:34,703
Saya sayang awak!
6
00:00:35,547 --> 00:00:36,590
Apa?
7
00:00:36,616 --> 00:00:39,079
Tak meluahkan perasaan
awak terlebih dahulu...
8
00:00:39,105 --> 00:00:43,241
boleh menyebabkan salah
faham atau bahkan pembunuhan,
9
00:00:43,274 --> 00:00:45,117
jadi penting untuk
awak biasakan diri...
10
00:00:45,142 --> 00:00:46,476
untuk mengatakan
perkara-perkara seperti...
11
00:00:46,502 --> 00:00:48,364
"Terima kasih" dan
"Saya sayang awak."
12
00:00:48,390 --> 00:00:50,250
Atau mereka tak akan pernah tahu.
13
00:00:50,276 --> 00:00:51,552
(Episod 7: Jika Awak Tak
Menyatakannya, Mereka Tak Akan Tahu)
14
00:00:57,547 --> 00:00:59,219
Saya risau sangat.
15
00:01:04,104 --> 00:01:05,574
Tuan Moon.
16
00:01:09,420 --> 00:01:10,893
Awak tak apa-apa?
17
00:01:14,015 --> 00:01:15,998
Tolong buka ikatan saya.
18
00:01:16,309 --> 00:01:18,083
Oh, ya. Baik.
19
00:01:21,425 --> 00:01:24,347
Jangan potong talinya. Buka
ikatannya dan berikan kepada saya.
20
00:01:25,291 --> 00:01:26,333
Apa?
21
00:01:33,513 --> 00:01:36,012
Aduh. Apa benda yang saya rasa tadi?
22
00:01:36,038 --> 00:01:38,194
- Itu bukan saya punya. Oh Tuhan!
- Aduhai...
23
00:01:38,220 --> 00:01:39,563
Ini buat saya sangat tak selesa.
24
00:01:39,589 --> 00:01:41,751
Tolonglah, Dae Bong. Ini juga
tak selesa untuk saya.
25
00:01:41,777 --> 00:01:43,735
Jae Rim, awak perlu
ikat mereka macam ini ke?
26
00:01:43,761 --> 00:01:45,704
Bukan awak sepatutnya ikat mereka
saling membelakangi?
27
00:01:45,730 --> 00:01:47,062
Apa-apa sajalah, tak apa.
Ini dah selesai.
28
00:01:47,088 --> 00:01:48,534
Saya tak percaya ini.
29
00:01:49,364 --> 00:01:51,664
Hei, anak saudara.
30
00:01:52,380 --> 00:01:53,423
"Anak saudara?"
31
00:01:53,449 --> 00:01:55,835
Sebenarnya, kami adalah
pak cik tiri Dan A.
32
00:01:55,861 --> 00:01:58,122
Awak tahu, ini adalah
masalah keluarga.
33
00:01:58,148 --> 00:02:01,358
Mari kita selesaikan sesama
sendiri daripada telefon polis.
34
00:02:01,384 --> 00:02:04,970
Kami cuma tak sanggup tengok
Dan A menangis. Itu saja.
35
00:02:04,996 --> 00:02:06,364
Atau, awak tak dapat
menanggung kemarahannya...
36
00:02:06,390 --> 00:02:07,833
yang meluap-luap terhadap awak..
37
00:02:07,859 --> 00:02:11,561
Jadi, kenapa awak curang dengan dia
dengan perempuan hodoh itu?
38
00:02:11,587 --> 00:02:12,630
Hei, serius!
39
00:02:13,456 --> 00:02:15,125
Saya hodoh ke?
40
00:02:16,897 --> 00:02:19,393
Jadi awak curang
dari dia dengan saya?
41
00:02:20,754 --> 00:02:22,740
- Tak.
- Hei, kami minta maaf.
42
00:02:22,766 --> 00:02:25,228
Kami cuma nak
takutkan wanita ini sedikit.
43
00:02:25,254 --> 00:02:28,040
Kami akan menghadapi masalah
besar jika keluarganya tahu.
44
00:02:28,066 --> 00:02:30,768
Ini juga tak akan memberi
manfaat kepada awak, Moon.
45
00:02:36,803 --> 00:02:39,310
Awak tahu, saya juga
tak nak melibatkan polis,
46
00:02:39,337 --> 00:02:41,561
tapi orang macam awak
perlukan pengajaran yang serius.
47
00:02:41,587 --> 00:02:45,151
- Apa?
- Tapi undang-undang terlalu ringan.
48
00:02:45,454 --> 00:02:46,718
Apa yang dia cakap?
49
00:02:47,553 --> 00:02:49,109
Saya akan balas dendam sendiri.
50
00:02:50,590 --> 00:02:51,633
Apa?
51
00:02:54,429 --> 00:02:55,471
Alamak.
52
00:02:57,022 --> 00:02:59,560
Awak berdua cakap saya hodoh.
53
00:03:11,119 --> 00:03:12,780
Hei, tengok sini.
54
00:03:13,814 --> 00:03:16,436
Aduhai. Apa yang awak
dah buat kepada kening kami?
55
00:03:16,951 --> 00:03:20,385
Hei, saya ambil gambar muka awak.
56
00:03:20,411 --> 00:03:21,744
Kalau sesuatu yang
buruk berlaku kepada saya,
57
00:03:21,769 --> 00:03:22,967
saya tahu awak berdualah pelakunya.
58
00:03:22,993 --> 00:03:24,169
- Baik.
- Ya.
59
00:03:24,460 --> 00:03:25,934
Lebih baik awak
jangan buat ini lagi.
60
00:03:33,008 --> 00:03:34,256
Awak pasti sangat takut.
61
00:03:36,239 --> 00:03:38,855
Awak dah selamat sekarang.
Awak boleh bertenang.
62
00:03:40,302 --> 00:03:43,024
Kenapa mendengarnya
membuatkan air mata saya bergenang?
63
00:03:43,970 --> 00:03:47,887
Kerana itu perkara biasa untuk
menangis bila awak bertenang...
64
00:03:47,913 --> 00:03:49,893
dan lepaskan kawalan di depan...
65
00:03:49,918 --> 00:03:51,789
seseorang yang buat
awak rasa selamat.
66
00:03:53,877 --> 00:03:55,747
Keluarga Dan A memang begitu,
67
00:03:56,269 --> 00:03:57,631
tapi jangan hiraukan mereka.
68
00:03:58,249 --> 00:04:00,030
Saya akan pastikan mereka
tak ganggu awak lagi.
69
00:04:10,450 --> 00:04:12,437
Apa itu? Kenapa?
70
00:04:14,402 --> 00:04:16,913
Ini semua salah awak!
71
00:04:17,214 --> 00:04:18,477
Apa ini?
72
00:04:20,466 --> 00:04:21,509
Baiklah.
73
00:04:22,636 --> 00:04:24,725
Awak tahu, saya
biarkan awak pukul saya,
74
00:04:26,284 --> 00:04:27,971
tapi itu betul-betul sakit.
75
00:04:27,997 --> 00:04:30,145
Tunjuk penumbuk awak.
Awak mesti ada pegang sesuatu.
76
00:04:32,442 --> 00:04:33,485
Tak ada apa apa.
77
00:04:33,805 --> 00:04:36,623
Apa-apa sajalah. Saya dah cakap.
Ini semua salah awak!
78
00:04:36,830 --> 00:04:37,873
Serius.
79
00:04:39,839 --> 00:04:41,217
Saya sangat takut.
80
00:04:41,827 --> 00:04:43,599
Sekali lagi, saya
betul-betul minta maaf.
81
00:04:46,943 --> 00:04:49,554
Untuk apa? Awak
minta maaf untuk apa?
82
00:04:49,968 --> 00:04:51,326
Kerana campur tangan
dalam urusan awak...
83
00:04:51,352 --> 00:04:53,002
sedangkan saya janji
tak akan melalukannya...
84
00:04:53,290 --> 00:04:55,703
dan kerana semua ini
berlaku kerana saya.
85
00:04:56,117 --> 00:04:57,160
Untuk semuanya.
86
00:04:58,198 --> 00:04:59,456
Tak.
87
00:05:00,067 --> 00:05:01,436
Ini berlaku kerana saya.
88
00:05:03,218 --> 00:05:05,182
Ini adalah apa yang yang dialami
oleh setiap wanita penggoda.
89
00:05:05,594 --> 00:05:07,368
Saya tahu awak
tak boleh lupakan saya...
90
00:05:07,393 --> 00:05:09,020
dari fikiran awak tak kira
segigih mana awak cuba...
91
00:05:09,046 --> 00:05:10,509
kerana saya sangat menawan.
92
00:05:10,535 --> 00:05:12,379
Berhenti bergurau dengan saya.
93
00:05:16,126 --> 00:05:17,609
Bagaimanapun, awak betul-betul okey?
94
00:05:18,120 --> 00:05:19,474
Awak tak terkejut?
95
00:05:19,678 --> 00:05:20,721
Saya terkejut.
96
00:05:21,458 --> 00:05:23,645
Bagaimana awak jumpa saya
dan datang begitu cepat?
97
00:05:23,966 --> 00:05:26,257
Saya sentiasa bersedia
untuk kejadian penculikan.
98
00:05:28,542 --> 00:05:30,216
Dengan payung saya, Pengerusi Ko.
99
00:05:30,423 --> 00:05:32,930
Kenapa? Awak pernah diculik dulu?
100
00:05:34,171 --> 00:05:35,213
Ya.
101
00:05:36,673 --> 00:05:38,446
Pengasuh saya, orang yang
saya percaya dan sayang,
102
00:05:40,115 --> 00:05:42,523
bersubahat dengan
yang lain dan menculik saya.
103
00:05:43,876 --> 00:05:46,800
Setiap wanita penting dalam
hidup saya telah mengkhianati saya.
104
00:05:48,353 --> 00:05:49,507
Tapi...
105
00:05:49,918 --> 00:05:52,533
saya terus berjaya melarikan diri,
menggunakan payung itu...
106
00:05:52,559 --> 00:05:54,104
sebagai senjata dan perisai saya.
107
00:05:57,731 --> 00:05:59,927
Oh Tuhan! Patutlah.
108
00:05:59,953 --> 00:06:03,576
Saya akui payung yang nampak
gila ini agak berguna hari ini.
109
00:06:04,820 --> 00:06:05,863
Ya.
110
00:06:06,189 --> 00:06:07,803
Awak memerlukan sesuatu seperti ini,
111
00:06:07,829 --> 00:06:09,916
awak tak boleh percayakan
sesiapa di dunia ini.
112
00:06:09,942 --> 00:06:10,985
Awak nak satu?
113
00:06:12,216 --> 00:06:13,698
Tak, saya okey.
114
00:06:13,885 --> 00:06:16,712
Apa yang menyelamatkan saya bukanlah
payung ini atau penyembur lada saya.
115
00:06:16,738 --> 00:06:18,192
Tapi awak.
116
00:06:38,625 --> 00:06:39,667
Masuklah.
117
00:06:41,322 --> 00:06:42,365
Baik, selamat tinggal.
118
00:06:48,322 --> 00:06:49,365
Hei, Shin Jae Rim.
119
00:06:58,831 --> 00:06:59,991
Hati-hati balik rumah.
120
00:07:03,544 --> 00:07:04,587
Baik.
121
00:07:25,749 --> 00:07:27,528
Kenapa perasaan saya
semakin kuat pada Jae Rim?
122
00:07:29,176 --> 00:07:31,692
Saya nak percaya dan
luahkan perasaan saya pada dia.
123
00:07:36,063 --> 00:07:37,532
(Radio)
124
00:07:40,875 --> 00:07:42,448
Jika awak menyukai
seseorang tapi tak dapat...
125
00:07:42,474 --> 00:07:43,900
beritahu yang awak menyukainya,
126
00:07:44,919 --> 00:07:46,047
maka awak pengecut.
127
00:07:46,073 --> 00:07:49,113
(Pengecut)
128
00:08:01,091 --> 00:08:02,676
Saya risau sangat.
129
00:08:06,303 --> 00:08:09,749
Nampaknya dia betul-betul
ambil berat tentang saya.
130
00:08:10,050 --> 00:08:12,573
Tak. Cara dia tengok saya
memberitahu kalau dia sukakan saya.
131
00:08:12,775 --> 00:08:13,917
Jadi kenapa...
132
00:08:15,255 --> 00:08:16,428
Jangan beritahu saya...
133
00:08:17,140 --> 00:08:20,287
dia tak boleh terima saya kerana
saya terlalu berbeza dari dia.
134
00:08:21,013 --> 00:08:22,586
Baginya, saya rasa saya...
135
00:08:23,201 --> 00:08:25,294
cuma tetamu yang tak
diundang yang menghiburkannya.
136
00:08:36,124 --> 00:08:39,881
Saya berharap jumpa seseorang
yang akan terima saya.
137
00:08:49,783 --> 00:08:51,564
Saya dah balik.
138
00:08:54,063 --> 00:08:57,538
Shin Jae Rim, kami dengar
Gu Nam Hoon beri awak duit.
139
00:08:58,640 --> 00:09:02,626
Awak dapat duit daripadanya dan
beritahu dia apa Soo Jin suka...
140
00:09:02,652 --> 00:09:04,586
supaya dia boleh mendekatinya.
141
00:09:04,902 --> 00:09:08,590
Saya tak percaya awak jual
Soo Jin kepada penipu macam itu.
142
00:09:12,217 --> 00:09:14,088
Kenapa? Apa yang berlaku?
143
00:09:17,096 --> 00:09:18,259
Saya ternampak dia...
144
00:09:19,195 --> 00:09:21,903
memikat gadis lain.
145
00:09:22,726 --> 00:09:24,898
Dia cuma nak bercinta
dengan salah seorang doktor...
146
00:09:25,743 --> 00:09:28,683
dan segera berkahwin.
147
00:09:30,230 --> 00:09:31,530
Saya terlalu naif.
148
00:09:34,932 --> 00:09:36,100
Soo Jin.
149
00:09:40,264 --> 00:09:42,207
Kerana awak, kami semua ingat
dia sangat sukakan Soo Jin.
150
00:09:42,233 --> 00:09:44,460
Saya ingat dia juga ikhlas.
151
00:09:44,486 --> 00:09:47,340
Juga, dia seorang doktor,
dan dia nampak baik.
152
00:09:47,366 --> 00:09:49,540
Jadi? Sebab itu awak memutuskan
untuk jual Soo Jin kepadanya?
153
00:09:51,715 --> 00:09:53,714
Bagaimana awak boleh cakap begitu?
154
00:09:55,050 --> 00:09:58,067
Awak buat apa saja dan semuanya
untuk kepentingan peribadi.
155
00:09:58,093 --> 00:09:59,550
Awak betul-betul
fikir saya macam itu?
156
00:09:59,576 --> 00:10:02,772
Ya. Awak orang yang pentingkan diri
yang cuma pedulikan diri sendiri.
157
00:10:02,798 --> 00:10:04,022
Cukuplah, kamu berdua.
158
00:10:04,539 --> 00:10:07,274
Ini semua salah ibu,
jadi berhenti bergaduh.
159
00:10:07,668 --> 00:10:09,961
Ibu, bagaimana ibu
boleh menyebelahi Jae Rim?
160
00:10:10,180 --> 00:10:13,210
Kalau dia betul-betul anggap
kita sebagai keluarganya,
161
00:10:13,236 --> 00:10:14,767
dia tak akan pernah
terfikir untuk terima...
162
00:10:14,793 --> 00:10:16,343
orang bodoh itu ke dalam keluarga.
163
00:10:17,899 --> 00:10:19,045
Awak beritahu saya dulu.
164
00:10:19,070 --> 00:10:20,812
Awak pernah anggap saya
sebagai keluarga awak ke?
165
00:10:21,121 --> 00:10:24,252
Tak pernah, bukan? Kerana
saya bukan keluarga sebenar awak.
166
00:10:24,279 --> 00:10:26,750
- Jae Rim.
- Beraninya awak? Ini salah awak.
167
00:10:26,776 --> 00:10:28,538
Patut ke saya pukul awak
betul-betul sampai lebam?
168
00:10:28,564 --> 00:10:31,458
Awak tak suka saya, jadi
awak cuma susahkan hidup saya.
169
00:10:31,484 --> 00:10:33,117
Awak akan fikir apa saja
yang awak nak...
170
00:10:33,143 --> 00:10:35,109
dan terus menuduh saya
walau apa pun yang saya cakap.
171
00:10:35,135 --> 00:10:38,234
Awak gila. Awak perlu minta
maaf bila awak bersalah.
172
00:10:38,260 --> 00:10:40,313
Baik, saya minta maaf.
173
00:10:40,423 --> 00:10:42,195
Saya betul-betul minta maaf.
174
00:10:42,602 --> 00:10:44,800
Saya minta maaf kerana
menjadi ahli keluarga ini.
175
00:10:45,108 --> 00:10:47,303
Tak. Saya minta
maaf kerana dilahirkan.
176
00:10:47,610 --> 00:10:48,653
Shin Jae Rim.
177
00:10:50,313 --> 00:10:52,198
Kami salah mendidik kamu.
178
00:10:52,406 --> 00:10:53,883
Ya, itu betul juga.
179
00:10:56,063 --> 00:10:57,278
Awak tak guna. Kami
dengan baik hati besarkan awak...
180
00:10:57,303 --> 00:10:58,470
dan awak meluahkan
kemarahan kepada kami.
181
00:10:58,648 --> 00:11:00,840
Kalau awak nak terus
berkelakuan begini, keluar saja!
182
00:11:00,866 --> 00:11:02,212
Hei, cukuplah.
183
00:11:03,256 --> 00:11:04,421
Ya, saya nak pergi.
184
00:11:05,121 --> 00:11:06,596
Terima kasih atas tamparan itu.
185
00:11:07,838 --> 00:11:09,722
Itu buat saya terbangun.
186
00:11:22,941 --> 00:11:25,267
Hei, orang yang awak panggil
pak cik itu menculik seseorang.
187
00:11:26,086 --> 00:11:28,068
- Apa yang awak cakap?
- Jangan buat-buat tak tahu.
188
00:11:28,386 --> 00:11:30,885
Bukan ke awak beritahu
mereka untuk culik Jae Rim?
189
00:11:34,435 --> 00:11:35,904
Betul. Saya suruh.
190
00:11:35,930 --> 00:11:37,676
Awak tahu begitu cara
keluarga saya berurusan.
191
00:11:37,964 --> 00:11:39,630
Sebab itu saya beri awak amaran
supaya tak buat saya marah.
192
00:11:39,656 --> 00:11:41,742
Ingat kata-kata saya. Kalau awak
cuba menyakiti Jae Rim lagi,
193
00:11:44,430 --> 00:11:46,312
saya tak akan lepaskan awak lagi.
194
00:11:46,531 --> 00:11:48,848
Apa? Jadi apa yang awak nak buat?
195
00:11:48,874 --> 00:11:51,320
Saya selalu sabar dengan perangai
awak, jadi awak fikir saya lemah.
196
00:11:51,937 --> 00:11:53,618
Kalau melampaui batas lagi,
197
00:11:54,448 --> 00:11:56,326
dan saya akan tamatkan
hubungan dengan awak.
198
00:12:15,093 --> 00:12:18,440
Saya juga benci menjadi
tetamu yang tak diundang.
199
00:12:19,362 --> 00:12:20,835
Saya akan hidup sendiri saja.
200
00:12:20,860 --> 00:12:22,616
Bukannya saya
dibesarkan dengan manja.
201
00:12:23,547 --> 00:12:25,004
Saya akan mandi air sejuk,
202
00:12:25,528 --> 00:12:27,725
tidur di lantai,
dan hidup tanpa bidet.
203
00:12:28,147 --> 00:12:29,190
Saya boleh buat.
204
00:12:35,115 --> 00:12:36,471
- Awak masuk dulu.
- Tak, selepas awak.
205
00:12:46,271 --> 00:12:49,412
Kening pak cik
nampak macam ulat bulu.
206
00:12:54,084 --> 00:12:55,244
Saya suruh pak cik...
207
00:12:56,065 --> 00:12:59,126
pergi dan belikan roti untuk saya.
208
00:12:59,152 --> 00:13:01,925
Tapi daripada beli roti,
209
00:13:02,230 --> 00:13:04,634
apa yang pak cik buat?
210
00:13:06,075 --> 00:13:08,539
Saya nak roti saya!
211
00:13:10,985 --> 00:13:12,626
Ya, itu roti kamu.
212
00:13:12,652 --> 00:13:15,350
Ini bukan dari Mont Chant Claire!
213
00:13:15,376 --> 00:13:16,880
Ini bukan apa yang saya minta!
214
00:13:27,045 --> 00:13:31,687
Hanya buat apa yang
saya suruh awak buat!
215
00:13:45,282 --> 00:13:47,495
Kenapa saya dilahirkan di sini,
dari semua tempat?
216
00:13:48,833 --> 00:13:50,718
Kenapa saya dilahirkan begini?
217
00:14:25,758 --> 00:14:26,800
Aduhai.
218
00:14:33,362 --> 00:14:35,030
Saya patut keluar awal saja.
219
00:14:36,701 --> 00:14:39,741
Oh Tuhan, saya tak tahan lagi.
220
00:14:58,903 --> 00:15:00,170
Kenapa ini tak ada air?
221
00:15:06,001 --> 00:15:07,044
Aduhai.
222
00:15:17,255 --> 00:15:19,032
Shin Jae Rim, awak perlu kekal kuat.
223
00:15:20,383 --> 00:15:23,822
Saya mesti pergi bekerja, tak kira
betapa sunyi atau sedih saya.
224
00:15:31,432 --> 00:15:32,809
(Moon Cha Min)
225
00:15:37,479 --> 00:15:40,211
Mesyuarat pagi ini akan diganti...
226
00:15:40,237 --> 00:15:42,609
dengan tutorial pertahanan diri khas
yang saya sediakan untuk awak semua.
227
00:15:42,635 --> 00:15:43,678
Tolong, tepuk tangan.
228
00:15:47,597 --> 00:15:50,950
Tapi kami tak pernah minta ini.
229
00:15:51,152 --> 00:15:52,286
Tapi, ini perlu.
230
00:15:52,818 --> 00:15:55,731
Dah banyak kejadian penculikan
berlaku. Dunia ini menakutkan.
231
00:15:55,757 --> 00:15:59,506
Tuan Moon, dunia dah jadi tempat
yang menakutkan sejak zaman dulu.
232
00:16:00,527 --> 00:16:04,089
Bagaimanapun, kenapa
Jae Rim tak kelihatan?
233
00:16:05,734 --> 00:16:08,802
Ya, Jae Rim cakap...
234
00:16:08,973 --> 00:16:11,272
dia akan lewat dalam 30 minit.
235
00:16:12,056 --> 00:16:14,391
(Chungdam Heaven)
236
00:16:15,125 --> 00:16:18,258
Dia lambat walaupun dia pergi awal.
237
00:16:18,669 --> 00:16:21,701
Ini menunjukkan kepentingan
kedudukan awak di garisan permulaan.
238
00:16:21,727 --> 00:16:22,983
Bagaimana awak
nak bekerja sebagai...
239
00:16:23,009 --> 00:16:24,080
Pengurus Bidadari
jika awak lemah begini?
240
00:16:24,106 --> 00:16:25,149
Bangun sekarang.
241
00:16:26,497 --> 00:16:28,264
Maaf, saya lambat.
242
00:16:32,019 --> 00:16:34,034
Hei, kenapa awak lambat?
243
00:16:35,454 --> 00:16:38,800
Saya dah pindah ke bandar yang jauh.
244
00:16:39,538 --> 00:16:42,541
Apa? Saya hantar awak balik
semalam. Awak pindah semalaman?
245
00:16:42,567 --> 00:16:43,704
Ya, itu berlaku.
246
00:16:44,954 --> 00:16:47,257
Apa yang berlaku semalam?
247
00:16:47,546 --> 00:16:49,510
Dia tak semestinya baik.
248
00:16:50,636 --> 00:16:52,346
Dia bukan milik saya,
jadi saya tak suka ini.
249
00:16:52,372 --> 00:16:55,933
Apa-apa sajalah.
Lagipun, apa yang awak pakai?
250
00:16:56,848 --> 00:16:57,891
Oh Tuhan.
251
00:16:58,195 --> 00:17:00,983
Awak nampak macam otaku
yang berpakaian untuk janji temu.
252
00:17:01,009 --> 00:17:02,051
Oh Tuhan.
253
00:17:02,165 --> 00:17:03,320
Apa? "Otaku?"
254
00:17:03,774 --> 00:17:06,753
Saya pakai ini untuk tutorial
pertahanan diri khas untuk pekerja.
255
00:17:09,134 --> 00:17:11,323
Awak buat ini kerana
apa yang berlaku semalam?
256
00:17:11,529 --> 00:17:12,991
Ini tak perlu.
257
00:17:13,393 --> 00:17:17,037
Awak tahu, dunia tak cuma
berputar di sekeliling awak.
258
00:17:17,063 --> 00:17:19,722
Saya sangat berminat
dalam perkembangan diri.
259
00:17:19,748 --> 00:17:20,922
Saya patut buat ini
dengan pekerja saya.
260
00:17:20,947 --> 00:17:22,376
Sebab itu saya membayar mereka.
261
00:17:25,821 --> 00:17:26,864
Jadi,
262
00:17:27,905 --> 00:17:30,300
kita boleh adakan perlawanan
kalau buat macam ini, bukan?
263
00:17:32,077 --> 00:17:33,743
Kita boleh mengadakan
beberapa perlawanan.
264
00:17:35,204 --> 00:17:36,361
Awak ini...
265
00:17:38,020 --> 00:17:39,569
Lelaki ini...
266
00:17:39,595 --> 00:17:42,109
terus mengelirukan saya
sedangkan dia tak cintakan saya.
267
00:17:42,135 --> 00:17:44,807
Atas nama keadilan,
saya tak akan maafkan awak.
268
00:17:47,828 --> 00:17:48,931
Datang pada saya.
269
00:17:48,957 --> 00:17:49,985
Awak lelaki gatal,
270
00:17:50,937 --> 00:17:52,843
- dan saya wanita.
- Apa?
271
00:17:53,126 --> 00:17:55,157
Tak, awak sepatutnya
memainkan peranan gatal.
272
00:17:56,533 --> 00:17:58,618
Saya pemegang tali pinggang hitam.
273
00:17:58,875 --> 00:18:00,654
Saya patut buat demonstrasi.
274
00:18:00,752 --> 00:18:01,794
Oh, begitu.
275
00:18:03,362 --> 00:18:06,483
Cuba peluk saya macam orang gatal.
276
00:18:07,120 --> 00:18:09,303
Hei, cik adik di sana!
277
00:18:23,270 --> 00:18:24,730
Serangan tapak tangan!
278
00:18:28,314 --> 00:18:29,483
Awak okey? Saya minta maaf.
279
00:18:29,509 --> 00:18:31,620
Saya ingat dah buat perlahan,
tapi itu buat awak jatuh.
280
00:18:32,819 --> 00:18:33,935
Tak apa.
281
00:18:34,744 --> 00:18:37,243
Saya rasa saya dah
menguasainya, jadi mari tukar.
282
00:18:38,915 --> 00:18:40,805
Okey, saya suka pandangan itu.
283
00:18:40,831 --> 00:18:43,623
Terus gunakan ini bila awak
jumpa dengan lelaki jahat, okey?
284
00:18:43,822 --> 00:18:45,485
Awaklah lelaki jahat itu.
285
00:18:45,511 --> 00:18:48,293
Saya akan tolak awak juga.
Saya tak akan pernah suka pada awak.
286
00:18:48,319 --> 00:18:49,362
Baiklah!
287
00:18:51,852 --> 00:18:53,720
Serangan tapak tangan!
288
00:18:59,982 --> 00:19:01,252
Mari cuba sekali lagi.
289
00:19:01,723 --> 00:19:02,801
Mari sini.
290
00:19:03,099 --> 00:19:04,685
Serangan tapak tangan!
291
00:19:07,700 --> 00:19:08,848
Giliran saya.
292
00:19:09,255 --> 00:19:10,930
Serangan tapak tangan!
293
00:19:11,218 --> 00:19:13,026
Ini mengingatkan saya...
294
00:19:13,052 --> 00:19:16,363
bagaimana mereka
terus membuang masa...
295
00:19:16,974 --> 00:19:18,548
dengan saling menolak.
296
00:19:18,862 --> 00:19:20,175
Sekarang, saya akan
tunjukkan bagaimana...
297
00:19:20,200 --> 00:19:21,326
awak boleh lari dengan tangan
awak terkepung.
298
00:19:21,459 --> 00:19:23,036
Untuk melepaskan cengkaman
di pinggang awak,
299
00:19:23,132 --> 00:19:24,847
awak patut guna otot latissimus
dorsi, bukan tangan awak.
300
00:19:24,872 --> 00:19:26,049
Macam ini.
301
00:19:26,459 --> 00:19:28,026
Cikgu Choi Bae Dal menggunakan
otot latissimus dorsinya...
302
00:19:28,053 --> 00:19:30,552
untuk cabut tanduk lembu.
303
00:19:30,578 --> 00:19:33,964
(Choi Bae Dal:
Pakar dalam Karate Kyokushin)
304
00:19:33,990 --> 00:19:35,514
Di mana otot latissimus dorsi itu?
305
00:19:35,540 --> 00:19:36,583
Di situ.
306
00:19:37,097 --> 00:19:38,802
Awak pasti tak
mahu itu berada di situ.
307
00:19:38,828 --> 00:19:40,127
Angkat tangan awak macam ini.
308
00:19:40,762 --> 00:19:43,363
- Di situ.
- Di sini? Ini agak...
309
00:19:46,162 --> 00:19:47,838
Di sini. Awak boleh menyentuhnya.
310
00:19:51,376 --> 00:19:52,419
Di sini?
311
00:19:55,136 --> 00:19:56,179
Oh Tuhan.
312
00:20:00,239 --> 00:20:01,491
Awak berdua buat apa?
313
00:20:02,950 --> 00:20:04,911
Apa ini, pertandingan
seni bela diri?
314
00:20:04,943 --> 00:20:07,349
Hanya kakitangan yang
dibenarkan boleh masuk, jadi keluar.
315
00:20:07,448 --> 00:20:09,228
Saya di sini bukan nak jumpa awak.
316
00:20:09,950 --> 00:20:11,505
Saya di sini nak
jumpa dengan Jae Rim.
317
00:20:13,489 --> 00:20:14,531
Helo.
318
00:20:15,142 --> 00:20:17,257
Kita berseronok di studio saya.
Betul tak, Jae Rim?
319
00:20:17,283 --> 00:20:18,388
Apa?
320
00:20:22,455 --> 00:20:24,873
Apa yang dia cakap?
Dia mimpi atau apa?
321
00:20:28,912 --> 00:20:30,604
Boleh kita berbual
secara peribadi sekejap?
322
00:20:34,447 --> 00:20:35,490
Boleh.
323
00:20:35,809 --> 00:20:38,078
Baiklah, Cikgu Choi Bae Dal.
324
00:20:38,104 --> 00:20:40,180
Saya minta diri dulu.
325
00:20:40,504 --> 00:20:41,615
Baiklah.
326
00:20:43,004 --> 00:20:44,046
Teruskan.
327
00:20:49,149 --> 00:20:50,610
Dia itu...
328
00:20:52,478 --> 00:20:53,845
Oh Tuhan, lelaki tak guna itu.
329
00:20:55,212 --> 00:20:57,077
Apa yang berlaku hari itu
betul-betul buatkan saya...
330
00:20:57,102 --> 00:20:58,835
nak berkenalan
lebih rapat dengan awak.
331
00:20:58,861 --> 00:21:00,528
Awak terkena renjatan elektrik ke?
332
00:21:00,928 --> 00:21:03,237
Awak patut bercinta dengan wanita
yang anggun dari keluarga kaya.
333
00:21:04,366 --> 00:21:06,973
Rahsia awak selamat
dengan saya, jadi jangan risau.
334
00:21:07,605 --> 00:21:08,744
Tak, bukan begitu.
335
00:21:08,960 --> 00:21:10,199
Saya tak pernah jumpa
sesiapa yang lebih baik...
336
00:21:10,226 --> 00:21:12,406
daripada wanita yang
memuji bayi saya.
337
00:21:12,432 --> 00:21:15,546
Tapi bayi awak...
338
00:21:15,944 --> 00:21:18,661
Saya pasti awak akan jumpa dengan
ramai wanita yang menyukainya.
339
00:21:19,068 --> 00:21:21,863
Tapi awak lain dengan
wanita-wanita itu, Jae Rim.
340
00:21:22,002 --> 00:21:23,234
Awak wanita pertama
pernah saya jumpa...
341
00:21:23,259 --> 00:21:24,484
yang dah nampak
semuanya tentang saya...
342
00:21:24,510 --> 00:21:26,243
dan masih okey dengannya.
343
00:21:27,409 --> 00:21:31,177
Tapi awak tak tahu
apa-apa tentang saya, Do Hong.
344
00:21:31,998 --> 00:21:33,270
Kenapa awak cuba mendekati saya...
345
00:21:33,295 --> 00:21:34,376
sedangkan awak
hampir tak kenal saya?
346
00:21:34,402 --> 00:21:36,406
Kerana saya yakin
dengan diri saya sendiri.
347
00:21:37,746 --> 00:21:39,618
Saya yakin saya boleh sayang awak...
348
00:21:40,841 --> 00:21:42,335
tak kira awak bagaimana.
349
00:21:43,877 --> 00:21:47,025
Jadi datang saja kepada saya.
350
00:21:49,890 --> 00:21:51,103
("Come to Me")
351
00:21:51,129 --> 00:21:53,903
Dan ini. Awak meninggalkan ini
di studio saya tempoh hari.
352
00:22:06,521 --> 00:22:07,979
Mereka berseronok di studionya?
353
00:22:08,005 --> 00:22:09,828
Dia tak sabar untuk jumpa Jae Rim
lagi, jadi dia datang ke sini?
354
00:22:09,854 --> 00:22:10,992
Untuk buat apa?
355
00:22:13,204 --> 00:22:15,083
Bagaimana kalau ada
orang nampak kita?
356
00:22:16,459 --> 00:22:17,502
Saya tak kisah.
357
00:22:18,301 --> 00:22:19,880
Saya tak dapat menahan lagi.
358
00:22:23,383 --> 00:22:24,459
Tak guna!
359
00:22:25,604 --> 00:22:26,970
Dah terlambat.
360
00:22:27,887 --> 00:22:31,540
Dia betul-betul menumbuk lantai
kerana dia menyesali keputusannya.
361
00:22:33,844 --> 00:22:35,437
Saya sangat yakin...
362
00:22:35,810 --> 00:22:38,850
Moon Cha Min suka saya,
tapi dia tak nak beritahu saya.
363
00:22:44,446 --> 00:22:46,047
Sementara itu, Baek Do Hong...
364
00:22:46,760 --> 00:22:48,506
saya tak pasti apa yang
dia fikirkan sebenarnya,
365
00:22:48,532 --> 00:22:49,676
tapi dia suruh saya
datang kepadanya,
366
00:22:49,701 --> 00:22:50,952
bersedia untuk menyambut saya
dengan tangan terbuka.
367
00:22:53,622 --> 00:22:56,875
(Ikuti Kegembiraan Awak)
368
00:22:58,237 --> 00:22:59,571
Apa saya patut buat?
369
00:22:59,605 --> 00:23:00,647
Hei.
370
00:23:01,155 --> 00:23:03,560
Kenapa awak pukul saya
betul-betul? Kenapa?
371
00:23:04,049 --> 00:23:07,385
Awak sepatutnya cuma pura-pura
macam awak pukul. Macam ini.
372
00:23:07,411 --> 00:23:10,140
Penting untuk berlatih seolah-olah
awak betul-betul memukul.
373
00:23:10,166 --> 00:23:11,810
Sakit sangat. Tengok.
374
00:23:11,836 --> 00:23:13,324
Saya tak boleh gerakkan leher saya.
375
00:23:13,350 --> 00:23:16,367
Kalau awak terus berlegar-legar
di sekeliling saya...
376
00:23:16,393 --> 00:23:18,647
dengan tisu tandas dililit
di leher awak,
377
00:23:18,673 --> 00:23:20,440
Saya akan pukul awak sekali
lagi di tempat yang sama.
378
00:23:22,008 --> 00:23:23,527
Serius.
379
00:23:24,623 --> 00:23:26,571
Tengok awak mengugut saya.
380
00:23:27,643 --> 00:23:29,673
Hei, gerakan ini.
381
00:23:29,699 --> 00:23:31,534
Gunakannya pada
Baek Do Hong, bukan saya.
382
00:23:31,560 --> 00:23:33,411
Alamak. Kenapa saya perlu guna itu?
383
00:23:33,438 --> 00:23:36,206
Do Hong saya sangat
comel dan berharga.
384
00:23:36,705 --> 00:23:38,756
Apa yang awak berdua buat...
385
00:23:38,782 --> 00:23:40,586
sehingga awak dah
memanggilnya berharga?
386
00:23:40,690 --> 00:23:41,732
Entah...
387
00:23:42,350 --> 00:23:44,011
Do Hong...
388
00:23:44,428 --> 00:23:46,383
secara rasmi ajak saya bercinta.
389
00:23:47,455 --> 00:23:50,064
Do Hong ajak saya
bercinta dengan terus terang...
390
00:23:50,090 --> 00:23:52,567
kerana dia lelaki sejati.
391
00:23:54,057 --> 00:23:55,271
"Lelaki sejati?"
392
00:23:55,975 --> 00:23:57,964
Hei, awak perlu
lebih berhati-hati...
393
00:23:57,989 --> 00:23:59,287
bila berhadapan
dengan lelaki macam dia.
394
00:23:59,313 --> 00:24:00,730
Dia mungkin sebenarnya orang
yang tak bertanggungjawab.
395
00:24:01,009 --> 00:24:02,882
Bagaimana kalau dia menarik
balik kata-katanya nanti?
396
00:24:03,566 --> 00:24:05,676
Itulah. Awak betul.
397
00:24:05,702 --> 00:24:07,779
Sebab itu saya agak bimbang.
398
00:24:08,208 --> 00:24:10,296
Sebenarnya, ayah Cinderella
adalah seorang bangsawan,
399
00:24:10,322 --> 00:24:12,909
tapi saya cuma anak penjual daging.
400
00:24:13,528 --> 00:24:15,954
Ada jurang yang besar
dalam cara kami dibesarkan,
401
00:24:16,128 --> 00:24:18,206
jadi itu mungkin tak
berjaya pada akhirnya.
402
00:24:18,309 --> 00:24:19,352
Aduhai.
403
00:24:19,773 --> 00:24:21,209
Ikuti perkembangan zaman.
404
00:24:21,439 --> 00:24:24,570
Perbezaan dalam cara dibesarkan
tak sepatutnya jadi masalah.
405
00:24:28,341 --> 00:24:31,889
Jadi, lelaki boleh terima wanita
yang tak setaraf dengannya?
406
00:24:32,917 --> 00:24:33,972
Awak juga?
407
00:24:37,399 --> 00:24:39,644
Setaraf, konon. Awak
beli daging lembu atau apa?
408
00:24:39,670 --> 00:24:40,960
Nak saya cop awak?
409
00:24:41,188 --> 00:24:42,396
Tak ada perkara seperti itu.
410
00:24:44,175 --> 00:24:45,218
Awak tipu.
411
00:24:45,734 --> 00:24:47,944
Jujur sajalah dengan saya.
412
00:24:47,970 --> 00:24:50,113
Menyakitkan untuk
dipujuk dengan cara yang hipokrit.
413
00:24:50,231 --> 00:24:51,948
Tipu sunat pun tak elok!
414
00:24:51,974 --> 00:24:53,670
Saya tak hipokrit.
415
00:24:53,871 --> 00:24:57,015
Dan kalau Baek Do Hong macam
itu, jangan bercinta dengan dia.
416
00:24:58,892 --> 00:25:00,040
Bagi awak, saya...
417
00:25:02,014 --> 00:25:04,009
Saya, apa?
418
00:25:09,298 --> 00:25:10,341
Saya akan...
419
00:25:15,030 --> 00:25:17,224
- Lupakan.
- Aduhai, serius.
420
00:25:18,489 --> 00:25:20,060
Bagaimana kalau awak
datang dan tidur di rumah saya?
421
00:25:20,086 --> 00:25:21,197
Apa?
422
00:25:22,111 --> 00:25:23,153
Apa?
423
00:25:23,313 --> 00:25:25,023
Biar saya tengok sama ada
itu betul atau tak.
424
00:25:25,572 --> 00:25:28,176
Sama ada perubahan persekitaran
akan memberi kesan atau tak.
425
00:25:30,681 --> 00:25:31,724
Awak setuju?
426
00:25:32,546 --> 00:25:35,116
Hei, beri saya masa untuk berfikir.
427
00:25:35,588 --> 00:25:36,744
Cepat dan buat keputusan!
428
00:25:37,660 --> 00:25:39,333
Drama ini...
429
00:25:39,530 --> 00:25:42,159
tiba-tiba bertukar menjadi
"The Prince and the Pauper."
430
00:25:48,185 --> 00:25:51,440
Hei, saya terus berjalan lurus saja?
431
00:25:51,729 --> 00:25:53,309
Ya, terus saja.
432
00:25:56,011 --> 00:25:58,318
Saya mesti dah hilang akal.
433
00:25:58,528 --> 00:26:01,757
Saya tak percaya
saya balik dengan seorang lelaki.
434
00:26:02,281 --> 00:26:03,436
Moon Cha Min, awak gila ke?
435
00:26:03,942 --> 00:26:06,036
Kenapa awak pergi
ke rumah perempuan ini?
436
00:26:06,432 --> 00:26:08,228
Apa yang saya fikirkan?
437
00:26:08,524 --> 00:26:10,515
Saya bertindak terlalu melulu.
438
00:26:12,375 --> 00:26:15,005
Hei, awak dengan mudah
boleh goyah. Tetap waspada.
439
00:26:29,705 --> 00:26:30,748
Ta-da!
440
00:26:31,164 --> 00:26:33,238
Inilah rumah saya.
441
00:26:33,264 --> 00:26:34,892
Ini nampak agak kosong, bukan?
442
00:26:34,918 --> 00:26:38,363
Bagaimana? Awak
rasa awak boleh tidur di sini?
443
00:26:39,180 --> 00:26:40,552
Ini macam hutan
tempat tinggal haiwan.
444
00:26:41,696 --> 00:26:43,154
Hutan tempat tinggal haiwan?
445
00:26:43,992 --> 00:26:47,204
Apa? Siapa yang fikir
tempat ini nampak macam hutan?
446
00:26:47,230 --> 00:26:48,365
Aduhai.
447
00:26:48,981 --> 00:26:51,392
Awak sependek ini semasa kecil.
448
00:26:52,000 --> 00:26:54,592
Saya akan pukul kepala awak
kalau awak masih pendek begini.
449
00:26:54,618 --> 00:26:56,809
Hei, awak tak boleh
serius sekejap ke?
450
00:26:56,834 --> 00:26:58,666
Saya tinggal di sini dulu.
Tak. Maksud saya,
451
00:26:58,692 --> 00:27:00,564
saya tinggal di sini sekarang.
452
00:27:01,188 --> 00:27:03,285
Ini tak mengubah
pendapat awak tentang saya?
453
00:27:04,317 --> 00:27:06,194
Awak yang salah kerana
membesar dalam keadaan miskin ke?
454
00:27:06,220 --> 00:27:08,299
Tak, bukan? Jadi, siapa peduli?
455
00:27:10,676 --> 00:27:12,459
Tapi saya tak begitu muda lagi.
456
00:27:12,978 --> 00:27:14,021
Betul.
457
00:27:14,423 --> 00:27:18,070
Awak agak tua untuk
seseorang yang nak jadi Cinderella.
458
00:27:19,012 --> 00:27:21,628
Hei, awak cuba buang marshmallow
ke dalam api sekarang ke?
459
00:27:23,925 --> 00:27:24,944
Idea yang bagus.
460
00:27:24,970 --> 00:27:27,134
Saya sentiasa bawa bekalan
perkhemahan di dalam kereta saya.
461
00:27:27,160 --> 00:27:28,202
Mari makan.
462
00:27:30,703 --> 00:27:32,364
- Ta-da.
- Wah.
463
00:27:38,204 --> 00:27:39,777
Selamat menjamu selera.
464
00:27:50,709 --> 00:27:53,430
Ayah saya selalu masak ramyeon
untuk saya macam ini dulu.
465
00:27:53,845 --> 00:27:55,404
Ini sedap. Saya dah lama tak makan.
466
00:27:55,430 --> 00:27:56,472
Betul ke?
467
00:27:56,860 --> 00:27:58,337
Di mana ayah awak sekarang?
468
00:28:01,037 --> 00:28:02,918
Dia dah meninggal dunia
baru-baru ini.
469
00:28:08,754 --> 00:28:12,321
Saya dan ayah saya dulu tinggal
di sini sama-sama, cuma kami berdua.
470
00:28:13,551 --> 00:28:15,292
Kemudian bila dia berkahwin semula,
471
00:28:15,318 --> 00:28:18,039
kami tinggalkan rumah ini
dan pindah ke rumah yang bagus.
472
00:28:20,114 --> 00:28:21,700
Jadi kenapa awak
tinggal di sini lagi?
473
00:28:22,534 --> 00:28:24,507
Mereka halau awak kerana
dia dah meninggal dunia?
474
00:28:26,684 --> 00:28:28,879
Ibu tiri dan
kakak-kakak tiri saya tak jahat.
475
00:28:29,193 --> 00:28:31,079
Tapi saya anak yang jahat,
476
00:28:31,800 --> 00:28:33,481
jadi saya bergaduh besar
dengan mereka dan pergi.
477
00:28:33,876 --> 00:28:36,089
Aduhai. Kenapa awak
bergaduh dengan mereka?
478
00:28:37,234 --> 00:28:39,203
Awak patut berbaik dengan
mereka dan tinggal di sana.
479
00:28:39,229 --> 00:28:41,159
Mereka bukan keluarga sebenar saya,
dan kami tak saling menyayangi,
480
00:28:41,185 --> 00:28:42,652
jadi kenapa saya harus
tinggal bersama mereka?
481
00:28:43,165 --> 00:28:45,657
Saya juga akan rasa gadis
seperti saya ini menjengkelkan.
482
00:28:46,182 --> 00:28:48,702
Saya tak pandai dan tamak.
483
00:28:49,629 --> 00:28:51,298
Tak hairanlah mereka benci saya.
484
00:28:51,805 --> 00:28:53,191
Saya pembuat masalah
yang menjengkelkan.
485
00:28:54,113 --> 00:28:56,301
Awak tengok mereka
dengan kanta sentuh kebencian.
486
00:28:59,529 --> 00:29:01,633
Kenapa awak panggil
diri awak menjengkelkan?
487
00:29:03,294 --> 00:29:05,710
Semua budak-budak tamak.
488
00:29:07,037 --> 00:29:08,500
Awak tak boleh
benci mereka untuk itu.
489
00:29:12,777 --> 00:29:14,544
Awak telah lama
membenci diri sendiri,
490
00:29:14,570 --> 00:29:16,120
melihat dunia melalui
kanta sentuh kebencian.
491
00:29:23,739 --> 00:29:25,089
Saya keluarkan
kanta sentuh itu untuk awak.
492
00:29:27,271 --> 00:29:28,942
Sekarang, tengok diri
awak dengan baik.
493
00:29:30,303 --> 00:29:32,587
Awak juga seorang anak yang baik.
494
00:29:37,782 --> 00:29:39,481
Saat itu, saya sedar...
495
00:29:41,145 --> 00:29:42,910
bahawa selama ini,
496
00:29:43,531 --> 00:29:46,009
saya ingin mendengar bahawa
saya juga seorang anak yang baik.
497
00:29:46,034 --> 00:29:48,302
- Ibu!
- Ibu, kami dah balik.
498
00:29:48,328 --> 00:29:51,706
Puteri-puteri ibu. Anak ibu.
499
00:29:51,732 --> 00:29:53,645
Kenapa kamu berdua comel sangat?
500
00:29:53,956 --> 00:29:54,998
Masuk.
501
00:29:56,670 --> 00:29:57,712
Jae Rim!
502
00:29:58,546 --> 00:30:00,342
Saat saya dengar apa
yang saya nak sangat dengar...
503
00:30:00,638 --> 00:30:03,567
selepas berkelakuan seperti saya tak
memerlukannya selama bertahun-tahun,
504
00:30:04,136 --> 00:30:06,806
saya menangis seolah-olah
telah menunggu saat ini.
505
00:30:14,819 --> 00:30:15,862
Kenapa awak menangis?
506
00:30:18,260 --> 00:30:19,303
Tak...
507
00:30:20,338 --> 00:30:22,960
saya dah dewasa sekarang, tapi
awak tetap panggil saya budak-budak.
508
00:30:23,785 --> 00:30:25,552
Jadi saya menangis
macam budak-budak.
509
00:30:25,577 --> 00:30:26,672
Macam budak kecil yang nakal.
510
00:30:26,698 --> 00:30:29,737
Kalau begitu awak boleh kekal jadi
budak nakal sepanjang hayat awak.
511
00:30:30,354 --> 00:30:31,397
Siapa peduli?
512
00:30:34,631 --> 00:30:36,716
Bukannya awak akan jaga saya
seumur hidup saya.
513
00:30:36,742 --> 00:30:38,494
Jadi jangan jadikan
saya budak nakal.
514
00:30:39,955 --> 00:30:42,240
Betul, saya tak boleh
jaga awak selama-lamanya.
515
00:30:42,555 --> 00:30:43,901
Saya perlu menjalani
hidup saya juga.
516
00:30:45,689 --> 00:30:47,026
Awak sangat kejam.
517
00:30:47,052 --> 00:30:48,095
Itu sakit.
518
00:30:48,819 --> 00:30:50,687
Berhenti pukul saya, boleh?
519
00:30:51,931 --> 00:30:53,197
Awak tak pandang saya pun.
520
00:30:57,687 --> 00:30:59,768
(Ban Dan A)
521
00:31:05,613 --> 00:31:06,740
Awak tak jawab itu?
522
00:31:09,040 --> 00:31:10,391
(Ban Dan A)
523
00:31:11,750 --> 00:31:13,324
Saya tak nak diganggu.
524
00:31:17,167 --> 00:31:18,728
Saya belum habiskan makanan saya.
525
00:31:33,765 --> 00:31:35,748
Setelah kanta sentuh
kebencian dikeluarkan,
526
00:31:37,284 --> 00:31:38,869
saya mula berfikir mungkin,
527
00:31:38,895 --> 00:31:41,685
dia tak dapat menerima saya
kerana keadaannya sendiri,
528
00:31:43,436 --> 00:31:46,272
bukan kerana dia fikir saya
tak cukup baik untuknya.
529
00:31:47,085 --> 00:31:48,778
Dan pemikiran ini memujuk saya.
530
00:32:11,706 --> 00:32:14,224
Saya sangat teruja sekarang.
531
00:32:14,431 --> 00:32:16,706
Saya ada sebab
untuk belasah seseorang.
532
00:32:17,428 --> 00:32:21,092
Ini kali pertama saya pukul orang
selepas saya berhenti jadi peninju,
533
00:32:21,835 --> 00:32:23,157
jadi saya teruja.
534
00:32:23,183 --> 00:32:24,226
Dengar.
535
00:32:24,942 --> 00:32:26,415
Kita tak boleh...
536
00:32:26,930 --> 00:32:28,817
cakap saja ke?
537
00:32:31,093 --> 00:32:33,198
- Tolong?
- Hei, awak seorang doktor.
538
00:32:33,298 --> 00:32:36,330
Jadi elak dan pastikan awak
tak cedera parah, okey?
539
00:32:40,069 --> 00:32:42,643
Awak tahu tak betapa kecewanya
keluarga saya kerana awak?
540
00:32:42,669 --> 00:32:44,352
Aduh, saya betul-betul minta maaf.
541
00:32:44,378 --> 00:32:46,309
Awak sepatutnya beli
daging lembu Korea.
542
00:32:46,334 --> 00:32:47,453
Awak pandang rendah kepada kami?
543
00:32:47,479 --> 00:32:48,522
Oh, itu...
544
00:32:49,870 --> 00:32:51,338
Shin Jae Rim yang beli.
545
00:32:51,955 --> 00:32:53,946
Dah tentu, saya akan
beli daging Korea yang premium.
546
00:32:53,972 --> 00:32:55,089
Jae Rim yang beli?
547
00:32:55,389 --> 00:32:56,968
Jadi kenapa awak pura-pura
macam awak yang beli?
548
00:32:57,267 --> 00:32:59,584
Dia yang suruh.
549
00:32:59,983 --> 00:33:02,565
Dia cakap keluarga awak akan tak
selesa kalau awak semua tahu itu.
550
00:33:02,591 --> 00:33:04,366
Dia cakap dia nak
buat itu untuk keluarga...
551
00:33:04,468 --> 00:33:06,448
dan suruh saya pura-pura
seolah-olah saya yang beli.
552
00:33:06,546 --> 00:33:07,589
Tapi...
553
00:33:08,847 --> 00:33:10,613
dia cakap harus beli daging lembu
import kerana awak makan banyak.
554
00:33:10,639 --> 00:33:12,172
- Apa?
- Dia cakap awak makan banyak,
555
00:33:12,199 --> 00:33:13,825
- jadi perlu beli daging import.
- Lelaki ini...
556
00:33:13,851 --> 00:33:15,521
Saya minta maaf.
557
00:33:16,564 --> 00:33:18,758
Bagaimana dengan
baju yoga dan minyak urut?
558
00:33:18,955 --> 00:33:20,514
Itu juga dia belikan.
559
00:33:20,540 --> 00:33:22,514
Aduhai, ini betul-betul
menjengkelkan.
560
00:33:22,603 --> 00:33:24,603
Jadi siapa yang
berhutang dengan siapa?
561
00:33:26,984 --> 00:33:29,401
Jae Rim pinjam duit dari saya,
562
00:33:30,437 --> 00:33:31,887
tapi saya biar dia mengarahkan saya.
563
00:33:32,106 --> 00:33:33,456
Itu sangat pelik, bukan?
564
00:33:33,482 --> 00:33:34,525
Awak ini...
565
00:33:35,123 --> 00:33:36,165
Tak guna!
566
00:33:38,974 --> 00:33:40,660
Duit yang Jae Rim
hutang dengan awak.
567
00:33:41,268 --> 00:33:42,845
Dia akan bayar awak kembali.
568
00:33:43,139 --> 00:33:45,440
Dia masih muda dan belum
ada apa-apa kemahiran lagi,
569
00:33:45,466 --> 00:33:46,920
tapi dia akan
jadi cekap tak lama lagi.
570
00:33:47,107 --> 00:33:49,601
Begitulah cara saya membesarkannya.
Untuk menjadi kuat...
571
00:33:49,627 --> 00:33:51,292
dan bertahan walau apa pun.
572
00:33:51,605 --> 00:33:53,897
Jadi, dapatkan duit dari dia.
573
00:33:56,074 --> 00:33:57,340
Awak pergi saja?
574
00:34:03,067 --> 00:34:04,529
Saya tiba-tiba
mengidam daging Korea.
575
00:34:08,489 --> 00:34:10,250
Kawan-kawan, keputusan untuk
pinjamkan wang kepada seseorang...
576
00:34:10,276 --> 00:34:13,815
boleh membawa kepada
akibat yang menakutkan.
577
00:34:23,393 --> 00:34:25,371
Saya rasa di sini lebih
sejuk berbanding di luar.
578
00:34:25,397 --> 00:34:27,477
Ini kerana tak ada pemanas.
579
00:34:27,503 --> 00:34:29,868
Mari sini dan duduk di atas
selimut yang dipanaskan ini.
580
00:34:33,292 --> 00:34:35,493
- Baiklah, beberapa minit saja.
- Baik.
581
00:34:36,114 --> 00:34:37,590
Tutup diri awak dengan ini,
582
00:34:37,999 --> 00:34:39,262
atau awak akan mati beku.
583
00:34:47,800 --> 00:34:49,056
Jadi, apa pendapat awak?
584
00:34:49,364 --> 00:34:51,150
Awak lebih miskin
dari yang saya sangka.
585
00:34:54,160 --> 00:34:56,771
Saya juga tak tahu
saya semiskin ini.
586
00:34:59,172 --> 00:35:01,674
Bagaimanapun, awak
betul-betul boleh tidur di sini?
587
00:35:01,974 --> 00:35:04,898
Ya. Kenapa saya tak boleh
sedangkan awak boleh?
588
00:35:06,145 --> 00:35:07,604
Awak patut pergi ke rumah saya.
589
00:35:08,348 --> 00:35:10,027
Kita tak akan tidur
berdua di sini, bukan?
590
00:35:29,628 --> 00:35:30,978
(Makluman Keselamatan Awam)
591
00:35:31,004 --> 00:35:32,756
(Amaran Salji Lebat)
592
00:35:34,508 --> 00:35:36,058
Kita tak boleh pergi sekali ke?
593
00:35:36,084 --> 00:35:37,864
Kita boleh tukar
tempat lain kali. Baik?
594
00:35:37,890 --> 00:35:40,886
Tak, itu tak betul. Saya tak
boleh berundur hanya kerana sejuk.
595
00:35:41,403 --> 00:35:42,524
Saya akan tidur di sini.
596
00:35:42,550 --> 00:35:44,854
Hei, serius... Aduhai.
597
00:35:47,449 --> 00:35:50,146
- Kalau begitu saya tinggal juga.
- Kenapa?
598
00:35:50,172 --> 00:35:52,157
Saya rasa bersalah tinggalkan
awak seorang diri di sini.
599
00:35:52,865 --> 00:35:54,105
Sejujurnya, saya tak pernah...
600
00:35:54,131 --> 00:35:56,415
tidur sendirian di sini
ketika sejuk begini.
601
00:35:57,133 --> 00:35:58,706
Pada hari-hari yang begitu sejuk,
602
00:35:59,427 --> 00:36:01,030
saya dan ayah saya
saling menghangatkan.
603
00:36:02,760 --> 00:36:04,870
Ini rumah yang lama,
604
00:36:05,779 --> 00:36:09,141
jadi ini boleh runtuh, dan kita
mungkin betul-betul mati beku.
605
00:36:22,064 --> 00:36:24,031
Perubahan rancangan. Berundur.
606
00:36:24,057 --> 00:36:26,541
Kita tarik diri.
Mari kita pergi ke rumah saya.
607
00:36:26,749 --> 00:36:27,792
Betul ke?
608
00:36:46,452 --> 00:36:47,927
Apa yang saya nak buat?
609
00:36:50,541 --> 00:36:51,584
Awak nak buat apa?
610
00:36:52,911 --> 00:36:54,069
Entah, pertama sekali...
611
00:36:55,519 --> 00:36:58,049
saya nak mandi air panas.
612
00:37:06,488 --> 00:37:08,784
Saya tak boleh mandi pagi tadi.
613
00:37:19,320 --> 00:37:23,407
Jelas sekali, saya buat
keputusan yang salah.
614
00:37:23,433 --> 00:37:25,455
Saya tak percaya saya fikir
saya boleh mandi air sejuk.
615
00:37:25,569 --> 00:37:27,864
Air panas sangat diperlukan.
616
00:37:28,585 --> 00:37:29,829
Aduhai, tengok ini.
617
00:37:30,457 --> 00:37:32,121
Sel-sel dalam badan
saya sangat gembira...
618
00:37:32,146 --> 00:37:33,601
sehingga mereka menari seperti ini.
619
00:37:33,627 --> 00:37:35,799
Pop.
620
00:37:37,339 --> 00:37:39,213
Saya adalah hamba
kepada kenikmatan ini.
621
00:37:42,654 --> 00:37:44,863
Oh, macam mana nak matikan air?
622
00:37:45,493 --> 00:37:47,662
Ini begitu berteknologi tinggi ke?
623
00:37:49,851 --> 00:37:51,119
Tolong matikan air.
624
00:37:52,263 --> 00:37:53,819
Oh Tuhan. Apa patut saya buat?
625
00:37:54,260 --> 00:37:57,602
Bagaimana jika saya menyebabkan
banjir di kondo mewah ini?
626
00:37:58,727 --> 00:38:03,306
(Pampasan Kerosakan: 50,000 Dolar)
627
00:38:07,375 --> 00:38:09,583
Saya minta maaf kerana sentiasa...
628
00:38:09,608 --> 00:38:11,753
buat awak tengok perkara
yang tak sepatutnya.
629
00:38:12,887 --> 00:38:15,837
Jangan risau.
Saya tak nampak apa-apa.
630
00:38:16,253 --> 00:38:19,680
Ya, tak ada apa-apa
yang awak tak patut tengok.
631
00:38:19,794 --> 00:38:21,973
Jika ini filem,
budak-budak pun boleh tengok.
632
00:38:24,482 --> 00:38:25,738
Hei, ke tepi.
633
00:38:28,333 --> 00:38:30,016
(Bekalan Tab, Berhenti)
634
00:38:32,914 --> 00:38:35,772
Oh, begitu. Begitu
cara awak mematikannya.
635
00:38:36,160 --> 00:38:37,203
Aduhai.
636
00:39:36,625 --> 00:39:38,096
Awak tak apa-apa?
637
00:39:39,239 --> 00:39:40,911
Muka awak merah.
638
00:39:42,351 --> 00:39:43,526
Sangat sakit.
639
00:39:44,757 --> 00:39:45,799
Punggung saya.
640
00:39:46,236 --> 00:39:47,279
Oh maaf.
641
00:39:55,184 --> 00:39:57,067
Oh, saya okey.
642
00:40:08,833 --> 00:40:11,569
Tak, bukan macam ini.
643
00:40:12,398 --> 00:40:14,393
Awak mesti menghargai apa
yang berharga untuk awak.
644
00:40:14,572 --> 00:40:18,453
Tak. Teruskan saja. Tolonglah!
645
00:40:31,096 --> 00:40:32,806
(Kang Hwa Jin)
646
00:40:38,255 --> 00:40:39,437
Helo?
647
00:40:39,614 --> 00:40:41,872
Saya makan daging lembu sebagai
snek lewat malam, jadi datanglah.
648
00:40:41,898 --> 00:40:43,483
Habis kalau awak
tak datang sekarang.
649
00:40:43,509 --> 00:40:45,233
Siapa yang menelefonnya
pada jam ini?
650
00:40:50,657 --> 00:40:51,700
Jangan cakap...
651
00:40:52,654 --> 00:40:53,697
Baek Ddong?
652
00:41:05,462 --> 00:41:06,897
Ibu, cuba ini.
653
00:41:06,923 --> 00:41:08,197
Tak, ibu tak nak makan.
654
00:41:09,125 --> 00:41:11,761
Bagaimana kalau Jae Rim
tak makan malam?
655
00:41:12,246 --> 00:41:13,627
Ibu tak boleh makan.
656
00:41:16,006 --> 00:41:18,100
Saya dah suruh Jae Rim
datang dan menyertai kita.
657
00:41:18,393 --> 00:41:19,853
Betul ke? Dia datang?
658
00:41:20,382 --> 00:41:22,872
Saya pasti dia akan datang sini.
Daging lembu memanggilnya.
659
00:41:22,898 --> 00:41:24,230
Daging lembu saja tak cukup.
660
00:41:24,256 --> 00:41:25,905
Ibu patut buat kimchi segar.
661
00:41:31,432 --> 00:41:34,534
Kenapa dia nak makan
daging di tengah malam?
662
00:41:36,219 --> 00:41:38,512
Apa yang berlaku?
Ada sesuatu berlaku?
663
00:41:38,538 --> 00:41:40,014
Saya perlu pergi.
664
00:41:40,040 --> 00:41:41,135
Sekarang? Maksud saya...
665
00:41:42,086 --> 00:41:43,128
Awak nak pergi sekarang?
666
00:41:43,399 --> 00:41:46,171
Ya. Terima kasih
untuk segalanya hari ini,
667
00:41:46,197 --> 00:41:47,547
tapi saya perlu pergi.
668
00:41:57,500 --> 00:41:58,543
Jangan pergi.
669
00:42:00,024 --> 00:42:01,067
Tinggal dengan saya.
49493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.