All language subtitles for Der Fuehrers Face (1942)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,482 --> 00:00:06,213 În timp de război, se obișnuiește și e chiar util 2 00:00:06,286 --> 00:00:08,151 să-ți demonizezi inamicul. 3 00:00:08,221 --> 00:00:11,054 Vedem asta și în prezent, când apare câte un 4 00:00:11,124 --> 00:00:13,285 dictator sau despot undeva în lume. 5 00:00:13,360 --> 00:00:14,827 Caricaturile și glumele, 6 00:00:14,895 --> 00:00:16,829 nu întotdeauna de bun gust, 7 00:00:16,897 --> 00:00:18,831 apar mereu în prim plan, deoarece ele sunt 8 00:00:18,899 --> 00:00:20,491 un mod de a contracara agresiunea.. 9 00:00:20,567 --> 00:00:22,728 Așa a fost și în Al Doilea Război Mondial. 10 00:00:22,803 --> 00:00:24,794 Mulți oameni se temeau de Adolf Hitler. 11 00:00:24,871 --> 00:00:26,532 Alții, își băteau joc de el. 12 00:00:26,606 --> 00:00:29,734 Studiourile Disney au avut ideea să facă un desen animat, 13 00:00:29,810 --> 00:00:31,334 intitulat Donald Duck în Nutzi Land, 14 00:00:31,411 --> 00:00:33,675 în care rățoiul american avea un coșmar 15 00:00:33,747 --> 00:00:36,113 că ar fi trăit într-o țară condusă de naziști. 16 00:00:36,183 --> 00:00:38,981 Titlul a fost schimbat când un cântec compus pentru film 17 00:00:39,052 --> 00:00:41,213 de Oliver Wallace a devenit brusc un hit muzical, 18 00:00:41,288 --> 00:00:43,722 printr-un disc de Spike Jones. 19 00:00:43,790 --> 00:00:47,248 Așa a apărut necesitatea de a schimba numele desenului animat 20 00:00:47,327 --> 00:00:49,124 în Der Fuehrer's Face (În Mutra lui Der Fuehrer). 21 00:00:49,196 --> 00:00:51,460 E ușor de înțeles de ce filmul a avut atât succes: 22 00:00:51,531 --> 00:00:53,465 e foarte, foarte nostim. 23 00:00:53,533 --> 00:00:56,161 Reducînd principiile de bază ale nazismului lui Hitler 24 00:00:56,236 --> 00:00:58,261 la absurdități de farsă de vodevil, 25 00:00:58,338 --> 00:01:00,306 el dă audiențelor ocazia să se gândească, 26 00:01:00,374 --> 00:01:02,433 cum face și Donald, la libertățile 27 00:01:02,509 --> 00:01:04,670 pe care le puteau considera drept ceva de la sine înțeles. 28 00:01:04,745 --> 00:01:06,713 Ce mă bucur că sunt cetățean 29 00:01:06,780 --> 00:01:09,749 al Statelor Unite ale Americii! 30 00:01:10,951 --> 00:01:14,216 Der Fuehrer's Face, regizat de Jack Kinney, a câștigat 31 00:01:14,287 --> 00:01:17,415 premiul Oscar pentru Cel Mai Bun Scurt Desen Animat în 1943. 32 00:01:37,783 --> 00:01:41,783 În Mutra lui Der Fuehrer 33 00:01:42,497 --> 00:01:45,127 Subtitrare: Petrake kokoricogagu@gmail.com 34 00:01:45,151 --> 00:01:47,619 Când der Fuehrer zice 35 00:01:47,654 --> 00:01:49,588 Că noi e rasă de stăpâni, 36 00:01:49,623 --> 00:01:51,454 Noi heil! Heil! 37 00:01:51,491 --> 00:01:53,391 Drept în mutra lui der Fuehrer! 38 00:01:53,426 --> 00:01:55,758 Să nu-l iubești pe der Fuehrer 39 00:01:55,795 --> 00:01:57,558 E o mare măgărie! 40 00:01:57,597 --> 00:01:59,531 Așa că noi heil! Heil! 41 00:01:59,566 --> 00:02:02,057 Drept în mutra lui der Fuehrer! 42 00:02:05,438 --> 00:02:07,406 Când Herr Goebbels zice 43 00:02:07,440 --> 00:02:09,465 Că stăpânim lumea și spațiul 44 00:02:09,509 --> 00:02:11,409 Noi heil! Heil! 45 00:02:11,444 --> 00:02:13,344 Drept în mutra lui Herr Goebbels! 46 00:02:13,380 --> 00:02:15,371 Când Herr Goering zice 47 00:02:15,415 --> 00:02:17,508 Că nimeni n-o să ne bombardeze 48 00:02:17,550 --> 00:02:19,518 Noi heil! Heil! 49 00:02:19,552 --> 00:02:21,577 Drept în mutra lui Herr Goering! 50 00:02:21,621 --> 00:02:23,748 Nu noi este supraoameni? 51 00:02:23,790 --> 00:02:25,917 Arieni puri, supraoameni? 52 00:02:25,959 --> 00:02:27,927 Ja, noi este supraoameni! 53 00:02:27,961 --> 00:02:29,929 Super-duper supraoameni! 54 00:02:29,963 --> 00:02:31,863 Așa-i că Nutzi Land e bună? 55 00:02:31,898 --> 00:02:33,763 Ai pleca dac-ai putea? 56 00:02:33,800 --> 00:02:35,927 Ja, ăst Nutzi Land e bună! 57 00:02:35,969 --> 00:02:37,937 N-am pleca nici de-am putea! 58 00:02:37,971 --> 00:02:40,565 Noi aducem ordinea în lume 59 00:02:42,042 --> 00:02:44,602 Noua ordine a lui Hitler! 60 00:02:44,644 --> 00:02:47,112 Și toți cei de altă rasă 61 00:02:47,147 --> 00:02:49,274 Vor iubi mutra lui der Fuehrer 62 00:02:49,315 --> 00:02:53,274 Când aducem dezordinea în lume 63 00:02:55,088 --> 00:02:57,682 Când der Fuehrer zice Că noi e rasă de stăpâni, 64 00:02:57,724 --> 00:03:02,818 Noi heil! Heil! Drept în mutra lui der Fuehrer! 65 00:03:05,331 --> 00:03:08,800 Așa că noi heil! Heil! Drept în mutra lui der Fuehrer! 66 00:03:08,835 --> 00:03:11,303 Heil Hitler! 67 00:03:11,337 --> 00:03:13,001 Tacă-ți fleanca! 68 00:03:13,528 --> 00:03:15,528 Scoala, schweinhund! 69 00:03:16,676 --> 00:03:18,576 Heil Hitler! 70 00:03:18,611 --> 00:03:20,442 Heil Hirohito! 71 00:03:20,480 --> 00:03:22,641 Heil Mussolini! 72 00:03:22,682 --> 00:03:24,377 Ohh, Heil. 73 00:03:26,916 --> 00:03:28,916 Nicht permis! Treci la treabă! 74 00:03:36,096 --> 00:03:37,791 O, boy, o, boy. Mi-e o foame... 75 00:03:37,831 --> 00:03:40,823 O, boy, o, boy. Ce foame mi-e... 76 00:03:57,625 --> 00:03:59,025 AROMĂ DE OUĂ CU ȘUNCĂ 77 00:04:02,422 --> 00:04:03,616 Ahh. 78 00:04:24,144 --> 00:04:26,078 Ia aici! Hrănește-ți mintea! 79 00:04:26,112 --> 00:04:27,306 Heil Hitler! 80 00:04:35,121 --> 00:04:39,251 Când der Fuehrer zice Că noi e rasă de stăpâni, 81 00:04:39,398 --> 00:04:43,084 Noi heil! Heil! Drept în mutra lui der Fuehrer! 82 00:04:43,129 --> 00:04:45,097 Nu mai tot tropăiți! 83 00:04:45,131 --> 00:04:48,066 Bun venit, muncitori din Nutzi Land! 84 00:04:48,101 --> 00:04:50,865 Aveți mărețul privilegiu 85 00:04:50,904 --> 00:04:52,371 de a fi un Nutzi... 86 00:04:52,405 --> 00:04:55,806 și de a munci 48 de ore pe zi pentru der Fuehrer! 87 00:04:55,842 --> 00:04:58,242 Când der Fuehrer zice 88 00:04:58,553 --> 00:05:00,219 Nu vom fi sclavii nimănui! 89 00:05:00,313 --> 00:05:01,974 Noi heil! Heil! 90 00:05:02,015 --> 00:05:04,040 Dar tot muncim ca sclavii... 91 00:05:04,083 --> 00:05:06,074 Când der Fuehrer se laudă... 92 00:05:06,119 --> 00:05:08,144 ...minte, și aiurează cu spume... 93 00:05:08,188 --> 00:05:10,418 Noi heil! Heil! 94 00:05:10,456 --> 00:05:12,617 Și muncim până în mormânt... 95 00:05:12,659 --> 00:05:13,990 Heil Hitler! 96 00:05:14,027 --> 00:05:15,460 Heil Hitler! 97 00:05:15,495 --> 00:05:17,963 Heil Hitler! 98 00:05:17,997 --> 00:05:19,464 Treci la muncă! 99 00:05:27,440 --> 00:05:32,207 Heil Hitler! Heil Hitler! Heil Hitler! Heil Hitler! 100 00:05:32,245 --> 00:05:34,509 Heil Hitler! Heil Hitler! Heil Hitler! 101 00:05:38,017 --> 00:05:39,644 Heil Hitler! 102 00:05:41,955 --> 00:05:44,549 Când der Fuehrer zbiară 103 00:05:44,591 --> 00:05:46,559 "Vreau mai multe obuze!" 104 00:05:46,593 --> 00:05:48,493 Noi heil! Heil! 105 00:05:48,528 --> 00:05:50,428 Și facem mai multe pentru el 106 00:05:50,463 --> 00:05:53,660 Iar dacă unul dintre ele i-ar exploda în - 107 00:05:55,001 --> 00:05:56,764 Noi vom heil! Heil! 108 00:05:56,803 --> 00:05:58,737 Și ce grozav ar fi 109 00:05:58,771 --> 00:06:00,636 Heil Hitler! 110 00:06:03,176 --> 00:06:05,176 #!&@!!*!!!#@*!! 111 00:06:14,854 --> 00:06:17,345 Heil Hitler! Heil Hitler! Heil Hitler! Heil Hitler! 112 00:06:17,390 --> 00:06:18,755 Heil Hitler! 113 00:06:18,791 --> 00:06:21,225 Nu-i așa că-i minunat? 114 00:06:21,261 --> 00:06:24,128 Nu e der Fuehrer glorios? 115 00:06:25,365 --> 00:06:27,128 Heil Hitler! 116 00:06:27,166 --> 00:06:28,963 Heil Hitler! 117 00:06:30,470 --> 00:06:32,097 Ce-ai zis acolo, schweinhund?! 118 00:06:34,240 --> 00:06:35,537 Heil Hitler! 119 00:06:35,575 --> 00:06:37,042 Heil Hitler. 120 00:06:43,616 --> 00:06:45,584 Ohhhh. 121 00:06:45,618 --> 00:06:47,711 Atenție, muncitori! 122 00:06:47,754 --> 00:06:50,450 Prin mărinimia lui der Fuehrer... 123 00:06:50,490 --> 00:06:53,550 primiți acum vacanță mit plată! 124 00:06:53,593 --> 00:06:57,154 Ach, minunații Alpi... 125 00:06:57,196 --> 00:06:58,720 mit păsărele... 126 00:06:58,765 --> 00:07:00,733 und superbele peisaje 127 00:07:00,767 --> 00:07:02,564 Nu uitați să vă întăriți organismul... 128 00:07:02,602 --> 00:07:04,467 să puteți munci mai abitir pentru der Fuehrer! 129 00:07:04,504 --> 00:07:05,766 Heil Hitler! 130 00:07:05,805 --> 00:07:10,735 Unu, doi, trei, heil! Unu, doi, trei, heil! 131 00:07:10,777 --> 00:07:13,245 Iar acum, vacanța s-a sfârșit... 132 00:07:13,279 --> 00:07:15,247 și prin decretul special a lui der Fuehrer... 133 00:07:15,281 --> 00:07:16,646 Heil Hitler! 134 00:07:16,683 --> 00:07:20,016 Ai fost ales să muncești... peste program! 135 00:07:20,053 --> 00:07:22,180 Ohhhh. 136 00:07:23,723 --> 00:07:25,281 Hei! Ne trebuie mai multe obuze! 137 00:07:25,325 --> 00:07:27,088 Repede! Mai repede! Obuze! Obuze! 138 00:07:27,126 --> 00:07:28,320 Mai multe obuze! Repede! Mai repede! 139 00:07:28,361 --> 00:07:29,726 Ne trebuie mai multe obuze! 140 00:07:29,762 --> 00:07:31,093 Repede! Repede! Repede! 141 00:07:39,706 --> 00:07:41,435 Nu mai suport! 142 00:07:41,474 --> 00:07:43,806 Nu mai suport! 143 00:07:43,843 --> 00:07:45,310 Înnebunesc! 144 00:07:45,345 --> 00:07:48,007 Stop! Stop! Stop! 145 00:07:48,047 --> 00:07:50,038 Uhh! Blblblbl! 146 00:07:50,083 --> 00:07:52,074 Blblblblblbl! 147 00:08:04,063 --> 00:08:06,554 Heil! 148 00:08:17,410 --> 00:08:20,402 Când der Fuehrer zice Că noi e rasă de stăpâni, 149 00:08:20,446 --> 00:08:23,210 Noi heil! Heil! Drept în mutra lui der Fuehrer! 150 00:08:23,249 --> 00:08:25,774 Să nu-l iubești pe der Fuehrer E o mare măgărie! 151 00:08:25,818 --> 00:08:29,609 Așa că noi heil! Heil! Drept în mutra lui der Fuehrer! 152 00:08:42,869 --> 00:08:44,894 Heil Hit- 153 00:08:47,206 --> 00:08:49,902 Oh, boy! 154 00:08:51,210 --> 00:08:54,077 Ce mă bucur că sunt cetățean... 155 00:08:54,113 --> 00:08:57,173 al Statelor Unite ale Americii! 156 00:08:57,216 --> 00:08:58,706 Ohh! 157 00:08:58,751 --> 00:09:01,117 Să nu-l iubești pe der Fuehrer 158 00:09:01,154 --> 00:09:02,917 E o mare măgărie! 159 00:09:02,955 --> 00:09:04,980 Așa că noi heil! Heil! 160 00:09:05,024 --> 00:09:07,049 Drept în mutra lui der Fuehrer! 161 00:09:07,093 --> 00:09:09,220 Așa că noi heil! Heil! 162 00:09:09,262 --> 00:09:14,029 Drept în mutra lui der Fuehrer! 163 00:09:14,145 --> 00:09:16,245 Subtitrare: Petrake kokoricogagu@gmail.com 10579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.