All language subtitles for Cutthroat Island (1995) Remastered [BluRay 02h04m13s]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,394 --> 00:01:43,770 You're leaving? 2 00:01:44,438 --> 00:01:46,773 But I thought you and I were forever? 3 00:01:48,609 --> 00:01:51,069 - I want you so badly. - Morgan! 4 00:01:51,236 --> 00:01:54,072 But then, so does the governor of Port Royal. 5 00:01:54,239 --> 00:01:56,033 - Morgan! - And he will pay well... 6 00:01:56,199 --> 00:01:59,536 for the capture of Morgan Adams the pirate. 7 00:02:00,203 --> 00:02:02,956 - You knew who I was? - All along. 8 00:02:03,123 --> 00:02:05,626 Morgan! Where are you? 9 00:02:06,460 --> 00:02:08,587 You are heartless, lieutenant. 10 00:02:08,754 --> 00:02:11,840 My apologies, seƱorita. 11 00:02:12,716 --> 00:02:14,593 But you are right. 12 00:02:15,761 --> 00:02:18,221 I thought it was much more amusing this way also... 13 00:02:18,889 --> 00:02:21,099 since I knew that you knew. 14 00:02:21,683 --> 00:02:23,435 By the way, that won't work. 15 00:02:27,856 --> 00:02:29,775 See? I took your balls. 16 00:03:05,811 --> 00:03:09,773 - What happened? - Your father sent for you two days ago. 17 00:03:09,940 --> 00:03:11,024 I know. I was coming. 18 00:03:11,191 --> 00:03:14,361 He did not know this. He went looking for you. 19 00:03:14,528 --> 00:03:17,823 And that's when Dawg grabbed him. Lord knows what he does with him. 20 00:05:07,516 --> 00:05:10,310 I took this from our brother Richard last week... 21 00:05:10,477 --> 00:05:11,686 unwillingly. 22 00:05:11,853 --> 00:05:13,980 That's his blood on the borders. 23 00:05:14,147 --> 00:05:16,817 With your piece, all I need is Mordachai's. 24 00:05:16,983 --> 00:05:20,153 Well, you're out of luck. I don't... I don't have it. 25 00:05:20,320 --> 00:05:22,948 Where is it? With Morgan? 26 00:05:23,740 --> 00:05:25,242 I haven't seen her. 27 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 I think you lie, Harry. 28 00:05:40,340 --> 00:05:43,260 - I hid it. - Progress. 29 00:05:43,426 --> 00:05:44,469 Where? 30 00:05:46,096 --> 00:05:47,305 Up here. 31 00:05:48,640 --> 00:05:52,519 I always thought there was nothing in your head, Harry. 32 00:05:52,811 --> 00:05:57,858 Come back on board. I'm gonna split you wide open. 33 00:05:58,400 --> 00:05:59,693 Mr. Snelgrave. 34 00:06:02,028 --> 00:06:03,864 I'll see you in hell. 35 00:06:10,370 --> 00:06:11,705 Father! 36 00:06:13,623 --> 00:06:15,542 - Father, I've got you. - Let go. Let go. 37 00:06:15,709 --> 00:06:17,669 - Hold onto me. - Bring them in. 38 00:06:19,629 --> 00:06:22,299 - Let go. - Never. 39 00:06:23,008 --> 00:06:24,050 Morgan. 40 00:06:24,217 --> 00:06:25,468 I got one. 41 00:06:26,219 --> 00:06:28,221 No, Father! 42 00:06:34,102 --> 00:06:36,271 Someone get a grappling hook. 43 00:07:06,426 --> 00:07:08,595 Launch the cutter. 44 00:07:27,572 --> 00:07:29,741 Heave. 45 00:07:44,923 --> 00:07:48,510 Lord, what did I do in my life to get you? 46 00:07:48,677 --> 00:07:51,805 - Dawg will pay for this, I swear. - You leave Dawg be. 47 00:07:51,972 --> 00:07:53,890 I will fly his bloody head as my banner. 48 00:07:54,057 --> 00:07:57,644 You'll leave Dawg well to leeward. 49 00:07:58,144 --> 00:08:00,188 There'll be time for him. 50 00:08:01,439 --> 00:08:05,402 Find your uncle Mordachai. Take my crew. Make them yours. 51 00:08:05,568 --> 00:08:08,154 Father, don't talk now. I'll get you back to the ship. 52 00:08:08,321 --> 00:08:11,908 I'll not see my ship again. The Morning Star is yours. 53 00:08:12,075 --> 00:08:15,745 No, don't say that. I've patched you with worse. 54 00:08:15,996 --> 00:08:17,706 Get your knife. 55 00:08:18,081 --> 00:08:20,208 Shave my head. 56 00:08:20,375 --> 00:08:22,002 What? 57 00:08:22,168 --> 00:08:23,920 Shave my head. 58 00:08:25,005 --> 00:08:29,426 For once in your life, Morgan, do as I tell you. 59 00:08:56,453 --> 00:08:58,204 Lieutenant. 60 00:09:01,541 --> 00:09:03,835 What is your name again? Plopper? Squinter? 61 00:09:04,002 --> 00:09:06,629 Trotter, Your Excellency. 62 00:09:06,796 --> 00:09:10,467 Miss Mandy Rickets is standing alone. 63 00:09:12,218 --> 00:09:15,180 Her father brings a fortune in investments to the colony. 64 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 Dance with her. 65 00:09:21,770 --> 00:09:23,229 She's rather homely, sir. 66 00:09:25,440 --> 00:09:26,733 And you are not? 67 00:09:32,197 --> 00:09:35,366 There you are. You see? Too late. Some fellow has taken the plunge. 68 00:09:36,534 --> 00:09:40,080 There's every reason why I should be alone tonight... 69 00:09:40,246 --> 00:09:41,748 being a stranger here. 70 00:09:42,874 --> 00:09:46,211 But a woman with grace such as yours... 71 00:09:46,377 --> 00:09:47,754 should never be unattended. 72 00:09:55,136 --> 00:09:57,931 My name is Shaw. William Shaw. 73 00:09:58,098 --> 00:10:00,683 But my friends call me Willy. 74 00:10:01,226 --> 00:10:03,269 Do we know him, sir? 75 00:10:04,813 --> 00:10:06,856 We do not. 76 00:10:07,023 --> 00:10:09,734 Are you at leisure, Mr. Shaw? Do you follow a profession? 77 00:10:09,901 --> 00:10:13,613 A most serious one, ma'am. I'm a medical man, a doctor. 78 00:10:13,780 --> 00:10:15,615 My. 79 00:10:15,824 --> 00:10:16,866 I studied at Leiden... 80 00:10:17,033 --> 00:10:19,619 then higher anatomy with Dreyfuss at Leipzig. 81 00:10:19,786 --> 00:10:23,248 With higher anatomy, you must know a great deal about the human body. 82 00:10:23,623 --> 00:10:26,126 Indeed, madame. Every bit of it. 83 00:10:26,292 --> 00:10:28,461 All the ins and outs. 84 00:10:30,880 --> 00:10:35,385 In medicine, it's our obligation to probe to the very bottom of things. 85 00:10:39,514 --> 00:10:42,600 We must, in fact, explode ancient superstitions. 86 00:10:42,767 --> 00:10:46,229 Shake truths violently from the body. 87 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 You, sir. 88 00:11:04,455 --> 00:11:07,083 Forgive my rudeness. Trotter's the name. 89 00:11:07,250 --> 00:11:08,293 I'm with the regiment. 90 00:11:09,127 --> 00:11:11,421 William Shaw. Dr. Shaw, in fact. 91 00:11:11,588 --> 00:11:13,256 Most happy. 92 00:11:13,423 --> 00:11:15,758 What ship did you come in on, doctor? 93 00:11:16,259 --> 00:11:18,636 Was it the Bristol Packet? 94 00:11:19,179 --> 00:11:22,891 Bristol packet, Bristol packet. I believe that was it, although I can't be sure. 95 00:11:23,057 --> 00:11:25,643 I'm all at sea when it comes to things nautical. 96 00:11:26,644 --> 00:11:29,856 Very good. No, the reason I asked... 97 00:11:30,023 --> 00:11:33,693 is the Bristol Packet don't arrive until a week Wednesday. 98 00:11:33,860 --> 00:11:37,280 That's him. That man stole my diamond comb. 99 00:11:37,447 --> 00:11:39,699 My pearls. My pearl dangle. 100 00:11:39,866 --> 00:11:42,452 - My ruby. My ruby necklace. - Sergeant of the guards! 101 00:11:42,619 --> 00:11:44,162 Women. 102 00:11:44,829 --> 00:11:46,873 Sergeant of the guards. 103 00:11:50,668 --> 00:11:52,253 Guard. 104 00:11:54,756 --> 00:11:57,091 Good night, ladies. 105 00:12:00,970 --> 00:12:02,513 Excuse me. Pardon me. 106 00:12:11,856 --> 00:12:13,733 His name's Shaw, sir. 107 00:12:14,567 --> 00:12:20,573 I trust you'll enjoy life as a slave, Mr. Shaw. Whoever you are. 108 00:12:29,999 --> 00:12:32,669 That's good. Tie it off. 109 00:12:36,756 --> 00:12:39,592 Morgan, think of the freedom. 110 00:12:39,759 --> 00:12:41,886 You can do anything you want now. 111 00:12:42,428 --> 00:12:44,097 Come to London with me. 112 00:12:44,889 --> 00:12:47,100 Come to London with me. 113 00:12:47,267 --> 00:12:51,896 There's dukes there. There's earls and parties. 114 00:12:52,063 --> 00:12:54,691 It'd be fun. Think of how much fun it'd be. 115 00:12:54,857 --> 00:12:57,860 Besides, these men aren't gonna take orders from you. 116 00:12:58,027 --> 00:13:01,114 They will. Watch. 117 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 You there. 118 00:13:03,366 --> 00:13:06,286 Stand to. Hoist my pennant. 119 00:13:09,747 --> 00:13:11,291 Bring it here. 120 00:13:13,543 --> 00:13:15,044 Mutiny, will you? 121 00:13:18,881 --> 00:13:20,466 Morgan. 122 00:13:21,926 --> 00:13:24,387 I was hoping to find you sober. 123 00:13:25,888 --> 00:13:28,975 I was hoping to be passed out by now, Mr. Glasspoole. 124 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 Important things go on overhead. 125 00:13:32,145 --> 00:13:34,981 Morgan, you should be there. 126 00:13:44,282 --> 00:13:46,868 Men, Black Harry is gone... 127 00:13:47,035 --> 00:13:49,329 and I'm not one to speak ill of the dead. 128 00:13:49,495 --> 00:13:51,831 But for months, he brought us nothing. 129 00:13:52,373 --> 00:13:55,668 So now we can either sell this rotten bark and divvy up... 130 00:13:55,835 --> 00:13:58,087 or you can choose me captain. 131 00:14:03,176 --> 00:14:04,344 I stand for captain. 132 00:14:06,346 --> 00:14:07,513 My father wished it. 133 00:14:08,014 --> 00:14:11,684 As he died, he gave me this. 134 00:14:13,519 --> 00:14:15,813 He left it for all of you. 135 00:14:16,272 --> 00:14:18,107 That's his bloody scalp. 136 00:14:19,525 --> 00:14:22,653 It's a map to Cutthroat Island. 137 00:14:22,820 --> 00:14:25,490 The buried treasure of a Spanish gold ship. 138 00:14:25,656 --> 00:14:28,534 More gold, jewels and plunder than you've ever dreamed of. 139 00:14:29,285 --> 00:14:30,620 What does it say? 140 00:14:31,162 --> 00:14:32,497 Aye. 141 00:14:33,664 --> 00:14:35,249 It says... 142 00:14:37,794 --> 00:14:39,337 You read it. 143 00:14:46,636 --> 00:14:49,013 - I can't. - Why not? 144 00:14:49,472 --> 00:14:50,973 It's Latin. 145 00:14:52,767 --> 00:14:54,602 Then I will have it translated at once. 146 00:14:54,769 --> 00:14:57,688 There must be someone who knows Latin at Port Royal. 147 00:14:58,189 --> 00:15:01,359 My uncle Mordachai holds a second piece at Spittlefield. 148 00:15:01,526 --> 00:15:03,069 There's more than one piece? 149 00:15:04,153 --> 00:15:05,655 Actually, there are three. 150 00:15:06,197 --> 00:15:08,324 Where's the third? 151 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 Dawg Brown has it. 152 00:15:10,201 --> 00:15:13,913 Well, it's practically in our pocket. 153 00:15:14,080 --> 00:15:16,916 We'll fight him for it. We'll join with Mordachai. 154 00:15:17,083 --> 00:15:19,877 Two ships against one. You should like them odds. 155 00:15:20,044 --> 00:15:22,255 Ask yourselves, "What would Harry have done?" 156 00:15:22,797 --> 00:15:26,259 This is our chance to seek some real fortune... 157 00:15:26,426 --> 00:15:28,428 and to pay back Dawg what we owe him. 158 00:15:28,594 --> 00:15:30,596 What could be better than that? 159 00:15:31,639 --> 00:15:35,518 Mr. Blair, you are quartermaster. 160 00:15:35,685 --> 00:15:38,938 You decide. 161 00:15:42,191 --> 00:15:45,403 Two days is all I need. One to Port Royal, one to Spittlefield. 162 00:15:46,028 --> 00:15:49,907 If Harry picked you, I'll give you a chance. 163 00:15:56,789 --> 00:15:59,542 Let any man who would challenge me draw that. 164 00:16:07,550 --> 00:16:10,428 I found him. He's a prisoner inside. He speaks Latin. 165 00:16:10,595 --> 00:16:11,971 Good, let's break him out. 166 00:16:12,138 --> 00:16:14,265 Unfortunately, captain... I mean, ma'am. 167 00:16:14,432 --> 00:16:16,058 He's about to be sold as a slave. 168 00:16:16,225 --> 00:16:18,019 A slave? 169 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 They're hanging the pirates. They're gonna find you out. 170 00:16:21,022 --> 00:16:22,106 You worry too much. 171 00:16:22,273 --> 00:16:24,150 - Don't I look right? - You look beautiful. 172 00:16:24,317 --> 00:16:27,153 It's just I'm the only person who has the slightest inkling... 173 00:16:27,320 --> 00:16:29,071 of how to act like a gentleperson. 174 00:16:29,238 --> 00:16:31,949 - So I have to go with you. - Excellent. Then you shall come. 175 00:16:32,116 --> 00:16:33,326 But unfortunately I can't. 176 00:16:33,493 --> 00:16:37,246 I have some pressing business with my bookseller. 177 00:16:37,413 --> 00:16:39,832 - The fat man is right. - I'll see you at Spittlefield. 178 00:16:39,999 --> 00:16:41,834 You must be at your best behavior. 179 00:16:42,001 --> 00:16:45,338 Then, gallant sir, escort me thither. 180 00:16:46,464 --> 00:16:48,508 Come on, will you? 181 00:16:58,351 --> 00:16:59,936 Turn around. 182 00:17:06,859 --> 00:17:10,196 - You, on your feet. - Ask me politely. 183 00:17:12,907 --> 00:17:16,285 You anticipate too much. It's more like a fencing move. 184 00:17:18,996 --> 00:17:21,082 Any fool can do it. 185 00:17:22,083 --> 00:17:25,461 I hope you enjoy pain, slave. 186 00:17:25,628 --> 00:17:29,549 Because I intend to buy you. 187 00:17:42,270 --> 00:17:43,688 Good morning, madame. 188 00:17:43,854 --> 00:17:46,482 As you can see, I'm young, in fine health. 189 00:17:46,649 --> 00:17:49,652 I know horsemanship. I write a fine hand. 190 00:17:49,819 --> 00:17:52,238 I have it on authority that you are fluent in Latin. 191 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 Latin, the romance language. 192 00:17:55,741 --> 00:17:58,411 I can speak Latin like I was born in the ancient senate. 193 00:17:58,578 --> 00:18:01,414 A regular Cicero. Why, do you have children who wish to learn? 194 00:18:01,581 --> 00:18:03,916 I'd make a first-class teacher in a tasteful house. 195 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 I can do most arithmetic, though I do confess a weakness in long division. 196 00:18:07,712 --> 00:18:10,381 Stop your chatter and say something Latinish. 197 00:18:26,564 --> 00:18:27,690 What did you say? 198 00:18:28,482 --> 00:18:30,443 You're a very beautiful woman. 199 00:18:30,610 --> 00:18:32,737 I'd like to wash your feet. 200 00:18:36,115 --> 00:18:38,743 You like to wash things, do you? 201 00:18:39,327 --> 00:18:41,370 Start with your mouth. 202 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 Ten pounds? 203 00:18:49,795 --> 00:18:52,465 Five pounds? What, no offers at all? 204 00:18:53,007 --> 00:18:55,301 Take him away and hang him. 205 00:18:55,468 --> 00:18:59,972 No! No! Please, don't hang me! 206 00:19:03,184 --> 00:19:04,810 Next. 207 00:19:05,561 --> 00:19:07,438 Lot 22. 208 00:19:07,605 --> 00:19:10,816 A colonist, a doctor. 209 00:19:10,983 --> 00:19:14,987 Being of value, I start the bidding at 5 pounds. 210 00:19:15,154 --> 00:19:17,948 I bid 5 pounds. 211 00:19:18,115 --> 00:19:21,410 Five pounds, sir. Come on, any advance on 5 pounds? 212 00:19:21,577 --> 00:19:23,329 As you can see, he's of good physique. 213 00:19:23,496 --> 00:19:26,040 - Ten pounds. - Ten pounds. Ten pounds? 214 00:19:26,207 --> 00:19:27,917 Any advance on 10 pounds? 215 00:19:28,084 --> 00:19:30,670 - Fifteen. - Fifteen pounds, sir. 216 00:19:32,004 --> 00:19:34,507 - Twenty pounds. - Twenty pounds. 217 00:19:34,674 --> 00:19:38,177 - Twenty pounds is the bid. - Sir, a word to the wise. 218 00:19:38,344 --> 00:19:41,180 - Let the young lady win. - You won't get one like this. 219 00:19:41,639 --> 00:19:44,350 - Being a doctor, he's... - Go away. 220 00:19:44,517 --> 00:19:46,018 That one is mine. 221 00:19:46,185 --> 00:19:49,605 - Twenty-five pounds. - Twenty-five pounds, sir. 222 00:19:50,773 --> 00:19:52,650 - Good teeth. - Thirty pounds. 223 00:19:52,817 --> 00:19:55,194 - Thirty pounds. - Madame... 224 00:19:55,778 --> 00:19:58,114 I will have this man at any price. 225 00:19:58,906 --> 00:20:02,410 If you are buying him purely for pleasure... 226 00:20:02,576 --> 00:20:07,081 I will offer to do the same for you at no cost. 227 00:20:10,334 --> 00:20:13,671 - Thirty-five pounds. - Thirty-five pounds, sir. 228 00:20:13,838 --> 00:20:16,006 A sensible choice indeed. 229 00:20:16,173 --> 00:20:18,217 - Come on. - Captain, no. 230 00:20:18,384 --> 00:20:21,011 Where's your sense of competition? 231 00:20:37,903 --> 00:20:39,905 Come on, someone will give me more than 35. 232 00:20:40,072 --> 00:20:43,242 You, sir. You haven't bid. Look at him. Look at the quality. 233 00:20:43,409 --> 00:20:47,163 And you, madam, at the side here. Another bid in the advance of 35? 234 00:20:47,329 --> 00:20:50,750 I hope the lady is prepared to be a good loser. 235 00:20:50,916 --> 00:20:52,835 What gave you the idea I was a lady? 236 00:20:55,504 --> 00:20:57,298 Another bid, sir? 237 00:20:57,882 --> 00:21:00,176 I see your lips moving. Yes? 238 00:21:00,885 --> 00:21:02,344 - Are you trying to kill me? - Yes. 239 00:21:02,511 --> 00:21:05,389 That's why I'm aiming where your brains are. 240 00:21:06,182 --> 00:21:08,851 Now, leave this place and go far away. 241 00:21:10,436 --> 00:21:12,438 Don't retreat now, sir. Where are you going? 242 00:21:12,605 --> 00:21:16,108 - Don't surrender this opportunity. - Forty pounds to end the bidding. 243 00:21:16,275 --> 00:21:18,611 Sold to the lady with the monkey. 244 00:21:20,780 --> 00:21:22,364 Take him away. 245 00:21:22,782 --> 00:21:24,450 - Come on. - Move. 246 00:21:27,828 --> 00:21:31,582 Of course, I'm grateful, madame, but I must admit you picked a bargain. 247 00:21:31,749 --> 00:21:34,585 I'm connected to all the great families of Europe. 248 00:21:34,752 --> 00:21:36,378 I have a natural pitch for music... 249 00:21:36,545 --> 00:21:38,756 - Quiet. - and a perfect taste in wine. 250 00:21:40,508 --> 00:21:42,218 Enemy to leeward, captain. 251 00:21:45,137 --> 00:21:47,807 - Starboard as well, captain. - Keep moving. 252 00:21:48,599 --> 00:21:51,727 Time to leave. You draw them away. We'll meet at Dingley crossroads. 253 00:21:51,894 --> 00:21:53,813 - Take King Charles. - Aye. 254 00:21:53,979 --> 00:21:55,439 Come on. 255 00:22:05,741 --> 00:22:08,244 It's Morgan Adams. She's at the auction. 256 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 Shoot to kill. 257 00:22:39,108 --> 00:22:43,320 If I am in some way the cause of all this, I apologize at once. 258 00:22:45,990 --> 00:22:47,533 Here, come here. 259 00:22:47,700 --> 00:22:49,285 Hold on there. Hold on tight. 260 00:22:49,451 --> 00:22:51,787 And try to keep up with me. 261 00:22:58,335 --> 00:23:00,296 I am not fond of heights. 262 00:23:00,462 --> 00:23:02,047 Then let go. 263 00:23:15,769 --> 00:23:17,313 Lieutenant Trotter. 264 00:23:18,355 --> 00:23:20,399 What's going on? 265 00:23:20,733 --> 00:23:23,193 Something with Mr. Shaw, I believe. 266 00:23:31,744 --> 00:23:34,872 I'm in favor of exercise, but you owe me an explanation. 267 00:23:39,752 --> 00:23:41,921 Come here. Come on. We have to climb down here. 268 00:23:43,422 --> 00:23:45,007 Fast. 269 00:23:52,932 --> 00:23:54,767 - Where'd they go? - Hurry up there. 270 00:23:54,934 --> 00:23:57,061 Was that fast enough? 271 00:24:05,611 --> 00:24:07,279 Come on. 272 00:24:14,244 --> 00:24:16,789 Get the reins. Grab them. 273 00:24:17,164 --> 00:24:18,290 Come on. 274 00:24:30,010 --> 00:24:31,887 Mr. Trotter. 275 00:24:32,638 --> 00:24:34,682 That's my bloody carriage. 276 00:24:34,848 --> 00:24:37,226 I'll have it back, if you please. You, off. 277 00:24:37,393 --> 00:24:40,437 Yes, sir. Don't worry, sir. It won't get far. 278 00:24:46,568 --> 00:24:47,736 Reload. 279 00:24:47,903 --> 00:24:49,989 It's hard to imagine what part of your life... 280 00:24:50,155 --> 00:24:52,866 - would require me to speak Latin. - Reload. 281 00:25:01,542 --> 00:25:03,502 - We've taken a passenger. - Here. 282 00:25:16,598 --> 00:25:18,851 You're hitting a woman! 283 00:25:37,703 --> 00:25:39,621 Captain Perkins, sir. 284 00:25:39,788 --> 00:25:41,331 - Captain Perkins, sir. - Yes? 285 00:25:41,498 --> 00:25:43,876 It's her. Morgan Adams. 286 00:25:47,212 --> 00:25:49,965 You're more active than other women I've known. 287 00:26:35,803 --> 00:26:38,597 Morgan! Watch your head! 288 00:26:43,560 --> 00:26:45,270 Morgan! 289 00:26:45,604 --> 00:26:47,856 Charge! 290 00:27:12,131 --> 00:27:13,674 Excuse me. 291 00:27:16,301 --> 00:27:17,803 Excuse me. 292 00:27:28,188 --> 00:27:30,065 Stop them! 293 00:27:30,941 --> 00:27:33,735 I must visit that shop again when I have more time. 294 00:27:35,904 --> 00:27:38,115 Master gunner, fire at will. 295 00:27:38,282 --> 00:27:39,950 Run them up. 296 00:27:40,784 --> 00:27:42,494 Fire! 297 00:27:53,797 --> 00:27:58,135 A ship. I find myself being fired upon by an entire ship. 298 00:28:15,861 --> 00:28:17,279 My God. 299 00:28:17,863 --> 00:28:20,616 You certainly left your mark on this town. 300 00:28:22,618 --> 00:28:23,869 Hold on. 301 00:28:24,786 --> 00:28:30,000 Trotter, do you want to spend the rest of your days on this poxy island? 302 00:28:30,500 --> 00:28:33,420 - Who was that woman? - Morgan Adams, sir. 303 00:28:33,587 --> 00:28:35,505 You've a hundred pounds on her head. 304 00:28:35,672 --> 00:28:37,299 Black Harry's girl. 305 00:28:37,841 --> 00:28:39,259 Well, well. 306 00:28:39,426 --> 00:28:42,596 Well, she's made a proper fool of me, hasn't she? 307 00:28:42,763 --> 00:28:46,183 Two hundred pounds and a captaincy for you if you find her for me. 308 00:28:47,392 --> 00:28:48,977 Sir. 309 00:28:56,902 --> 00:28:58,737 - Any difficulties? - Nothing unusual. 310 00:28:59,738 --> 00:29:01,323 Here, step down into the carriage. 311 00:29:01,490 --> 00:29:03,867 Will you take the reins, Mr. Glasspoole? 312 00:29:04,159 --> 00:29:06,536 We should make Spittlefield by dark. 313 00:29:08,830 --> 00:29:10,582 What is your name anyway, slave? 314 00:29:11,041 --> 00:29:13,543 Shaw. William Shaw. Dr. Shaw, actually. 315 00:29:14,378 --> 00:29:17,381 Slave, I'm about to show you something. 316 00:29:17,547 --> 00:29:21,260 Reveal it to any other man and you will wish you were back at Port Royal... 317 00:29:21,426 --> 00:29:24,263 with your head on the block and the ax in the air. 318 00:29:24,429 --> 00:29:27,099 Thank you, but I've seen one before. 319 00:29:35,440 --> 00:29:36,775 What is this, a pigskin? 320 00:29:38,110 --> 00:29:40,112 Translate what is written there. 321 00:29:41,196 --> 00:29:44,783 Let's discuss terms first. I do so and you set me free. 322 00:29:52,624 --> 00:29:54,418 That's tender. 323 00:29:54,584 --> 00:29:56,461 It's about to become more tender. 324 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 They're backwards. 325 00:30:01,466 --> 00:30:03,593 I assure you, they're normal in every respect. 326 00:30:03,760 --> 00:30:06,305 No, the words. They're written backwards. 327 00:30:06,471 --> 00:30:08,390 Look. Can you see? 328 00:30:09,016 --> 00:30:11,560 "Cliffs of blood." 329 00:30:11,810 --> 00:30:14,187 Bless me. You're right. 330 00:30:14,980 --> 00:30:16,023 No, no. 331 00:30:17,441 --> 00:30:20,652 You tell Mr. Squeakums that I will send him a new chapter every month. 332 00:30:20,819 --> 00:30:25,157 - Now, what's this all about? - He's a great admirer of your books. 333 00:30:25,490 --> 00:30:27,659 That makes me happy. Which books has he read? 334 00:30:27,826 --> 00:30:29,703 Did he mention, or...? 335 00:30:29,870 --> 00:30:34,041 His Excellency Governor Ainslee, John Reed, the author. 336 00:30:34,207 --> 00:30:37,753 - Currently the chronicler of piracy. - Step up, sir. 337 00:30:37,919 --> 00:30:40,130 Always a pleasure to meet a literary man. 338 00:30:40,297 --> 00:30:43,300 - I'd just as soon walk. - I insist. 339 00:30:43,467 --> 00:30:45,385 I can do that, you know. 340 00:30:47,012 --> 00:30:48,972 "When the earth and all its people quake... 341 00:30:49,139 --> 00:30:53,518 psalm number 75, my bones suffer mortal agony... 342 00:30:53,685 --> 00:30:55,771 - number 42." - And? 343 00:30:55,937 --> 00:30:59,191 - That's all. - No. No position? No parallel? 344 00:30:59,358 --> 00:31:01,276 I swear it, ma'am. That's all that's here. 345 00:31:06,031 --> 00:31:09,534 Piracy, Mr. Reed, is the scourge of these plantations. 346 00:31:09,910 --> 00:31:14,998 I therefore give rather large rewards for the capture of pirates... 347 00:31:15,165 --> 00:31:17,376 including Morgan Adams. 348 00:31:18,877 --> 00:31:20,045 I don't know who she is. 349 00:31:20,212 --> 00:31:24,591 Trotter tells me that you move throughout the pirate world... 350 00:31:24,758 --> 00:31:26,468 collecting your little tales. 351 00:31:28,929 --> 00:31:30,055 Dangerous. 352 00:31:31,181 --> 00:31:33,141 If by some chance you come across her... 353 00:31:33,308 --> 00:31:37,145 you might tell her on my behalf that I offer her two alternatives. 354 00:31:37,312 --> 00:31:39,981 One, an ignominious death on the gallows... 355 00:31:40,148 --> 00:31:42,067 like these poor fellows here. 356 00:31:42,567 --> 00:31:48,573 Please bear in mind that I could decide that you're a pirate as well. 357 00:31:49,658 --> 00:31:50,742 And the alternative? 358 00:31:51,952 --> 00:31:57,165 She might cut me in for a share of her grandfather's treasure. 359 00:31:57,749 --> 00:32:00,502 Or she ends up as dinner for crows. 360 00:32:01,628 --> 00:32:03,130 Pull up. 361 00:32:04,589 --> 00:32:08,427 Good day, Mr. Reed. Do you understand me, sir? 362 00:32:37,706 --> 00:32:40,292 Yeah. There's a good one. 363 00:32:40,959 --> 00:32:42,711 You vagabond. 364 00:32:42,878 --> 00:32:45,464 Could you spare a little, lady? 365 00:33:12,532 --> 00:33:14,326 Mordachai's up there scared as a goose. 366 00:33:14,493 --> 00:33:17,829 He's surrounded by guards, back to the wall, pistols out. 367 00:33:17,996 --> 00:33:19,331 He's expecting Dawg. 368 00:33:19,498 --> 00:33:22,876 If there are any of Dawg's men around, they will see you. 369 00:33:23,043 --> 00:33:26,046 Mordachai's guards won't let you get close. 370 00:33:31,635 --> 00:33:32,677 Wait a minute. 371 00:33:33,428 --> 00:33:34,804 Excuse me. Excuse me. 372 00:33:36,848 --> 00:33:39,309 - How much? - What? 373 00:33:39,476 --> 00:33:40,977 Come with me. 374 00:33:45,023 --> 00:33:46,691 You stay put. 375 00:34:03,583 --> 00:34:06,169 - Where do you think you're going? - Tapster sent me. 376 00:34:06,336 --> 00:34:08,255 Said the old turtle has his needs. 377 00:34:08,421 --> 00:34:10,382 Shake her down. 378 00:34:20,183 --> 00:34:23,061 Hey, sweetheart. All that costs money. 379 00:34:23,228 --> 00:34:25,564 - I have money. - Well, I promise. 380 00:34:25,730 --> 00:34:27,857 I will take care of you later. 381 00:34:29,067 --> 00:34:30,735 Follow me. 382 00:34:31,987 --> 00:34:33,572 You too. 383 00:34:35,407 --> 00:34:37,867 Captain, you in the mood for a whore? 384 00:34:39,452 --> 00:34:40,579 Show her in. 385 00:34:44,749 --> 00:34:46,251 Wait a minute. 386 00:34:46,918 --> 00:34:48,837 I recognize you. 387 00:34:49,588 --> 00:34:51,673 You're not a whore. 388 00:34:52,674 --> 00:34:55,010 Call your men and it's the last sound you make. 389 00:34:58,096 --> 00:35:00,348 You're Harry's girl. 390 00:35:00,682 --> 00:35:02,767 Yeah. 391 00:35:03,268 --> 00:35:05,520 You always was trouble, blast you. 392 00:35:05,979 --> 00:35:08,023 What do you want here? 393 00:35:13,820 --> 00:35:17,032 - I've brought my father's map. - You have the map? 394 00:35:18,700 --> 00:35:20,452 What about the Morning Star, the ship? 395 00:35:20,619 --> 00:35:23,371 She's mine. Here. 396 00:35:23,538 --> 00:35:25,248 Look what I'm doing. 397 00:35:25,790 --> 00:35:29,586 Holy virgin. Harry's blessed head. 398 00:35:29,753 --> 00:35:32,714 See? Is that not fine? 399 00:35:33,131 --> 00:35:35,967 That's handsome of you, mighty handsome. 400 00:35:36,134 --> 00:35:39,929 But with you here, you bet your life Dawg's around somewhere. 401 00:35:40,096 --> 00:35:44,059 I'm not afraid of Dawg, and I'm half your age and nowhere near the sailor. 402 00:35:44,225 --> 00:35:46,436 You shame me, lass. 403 00:35:46,603 --> 00:35:48,563 - I don't like that. - Then get up and fight. 404 00:35:48,730 --> 00:35:51,816 - Prove me wrong. - I've heard of Cutthroat Island. 405 00:35:52,317 --> 00:35:54,778 I always thought it was a sailor's yarn. 406 00:35:54,944 --> 00:35:59,574 Piles of skulls, reefs of sailors' drowned bones. 407 00:35:59,741 --> 00:36:02,535 This treasure is ours. 408 00:36:02,702 --> 00:36:03,995 Or would be... 409 00:36:04,996 --> 00:36:07,332 if you were an Adams. 410 00:36:08,375 --> 00:36:11,252 There's no water in Adams' blood. 411 00:36:12,504 --> 00:36:15,340 I'll do it. I'll join with you. 412 00:36:28,061 --> 00:36:30,355 Just like Harry, mine's well hid. 413 00:36:44,703 --> 00:36:48,206 Unfinished business from the other night, Morgan. 414 00:36:58,299 --> 00:37:00,343 Let her stand, Mr. Snelgrave. 415 00:37:20,613 --> 00:37:22,240 Morgan. 416 00:37:23,408 --> 00:37:25,160 What a woman you've become. 417 00:37:26,745 --> 00:37:29,080 I knew you'd bring him here, Morgan. Blast you. 418 00:37:29,247 --> 00:37:30,498 Hello, brother Mordachai. 419 00:37:37,756 --> 00:37:39,507 Morgan... 420 00:37:40,258 --> 00:37:44,596 in sweet memory of bouncing you on my knee as a little girl... 421 00:37:44,763 --> 00:37:49,434 I'm gonna ask you just once for your daddy's piece of the map. 422 00:37:50,226 --> 00:37:52,520 Would you settle for the point of my cutlass? 423 00:37:53,146 --> 00:37:55,940 Somehow I knew you would say something like that. 424 00:37:56,566 --> 00:37:59,903 And then we'd fall to oaths and threats. 425 00:38:00,403 --> 00:38:03,031 Well, let's cut through the talk, shall we? 426 00:38:05,700 --> 00:38:09,454 I have just the thing for you, little niece. 427 00:38:27,931 --> 00:38:29,474 This says it all, Morgan. 428 00:38:30,141 --> 00:38:34,145 Pain, viciousness, mutilation. 429 00:38:34,312 --> 00:38:37,565 All the good things in life. My coat of arms. 430 00:38:39,150 --> 00:38:42,403 Ugly, slippery and foul-smelling. It does say it all. 431 00:38:42,570 --> 00:38:43,863 - Yes. - And it looks like you. 432 00:38:44,030 --> 00:38:45,657 Thank you. 433 00:38:57,919 --> 00:39:01,506 We stay close together. We're family. 434 00:39:04,717 --> 00:39:06,845 - Captain. - Bowen, get back to the ship. 435 00:39:07,011 --> 00:39:08,346 Bring the men. 436 00:39:09,138 --> 00:39:10,348 Morgan. 437 00:39:15,270 --> 00:39:18,690 Do you think you might unlock these now? Given the circumstances. 438 00:39:18,857 --> 00:39:21,192 - I don't have the key here. - Where is it? 439 00:39:21,818 --> 00:39:24,195 - They never gave me one. - What? 440 00:39:32,370 --> 00:39:35,373 The map. Tell me where it is or I'll run you through. 441 00:39:51,139 --> 00:39:52,515 Hey. 442 00:39:52,849 --> 00:39:55,685 You killed my brother. 443 00:40:20,251 --> 00:40:22,795 I saw that, little niece. 444 00:40:22,962 --> 00:40:24,839 I remember when you were a little girl. 445 00:40:25,006 --> 00:40:27,842 Always flinched when you saw your uncle Douglas, didn't you? 446 00:40:28,009 --> 00:40:29,761 Give me the map. Give me the map. 447 00:40:30,386 --> 00:40:32,597 Where's the map? Give me the map! 448 00:41:20,645 --> 00:41:23,481 Sweetheart, I promised I'd take care of you. 449 00:41:31,072 --> 00:41:33,116 - Very pretty, Mr. Shaw. - Thank you, ma'am. 450 00:41:33,282 --> 00:41:36,160 I had the good fortune to study with a grand master in Vienna. 451 00:41:36,327 --> 00:41:39,414 - Glasspoole. - Aye. 452 00:41:39,580 --> 00:41:42,041 Now stop diddling and kill the man. 453 00:41:42,208 --> 00:41:44,961 Kill him? Bless me. We never got to that. 454 00:41:45,837 --> 00:41:47,463 I see. 455 00:41:50,133 --> 00:41:51,718 Come on. 456 00:42:00,018 --> 00:42:01,728 I believe you have something of mine. 457 00:42:01,894 --> 00:42:04,522 Ma'am, I don't know what you're talking about. 458 00:42:11,779 --> 00:42:13,364 There she is. 459 00:42:22,206 --> 00:42:25,168 - Blair. - This way, Morgan. 460 00:43:08,836 --> 00:43:11,214 This does you no good on the ground, Mr. Bowen. 461 00:43:16,886 --> 00:43:17,929 The numbers. 462 00:43:21,182 --> 00:43:23,017 What were the numbers? 463 00:43:23,434 --> 00:43:25,812 - What numbers? - The psalms. 464 00:43:25,978 --> 00:43:28,439 Eleven, 75 and 42. 465 00:43:29,774 --> 00:43:30,900 I figured it out. 466 00:43:31,776 --> 00:43:33,111 It's the longitude. 467 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 - We must leave now. - It's the longitude. 468 00:43:40,034 --> 00:43:41,619 - Back to the ship. - Move. 469 00:43:43,454 --> 00:43:44,997 Hurry. 470 00:43:51,295 --> 00:43:53,631 - Come along, men. - Congratulations, madam. 471 00:43:53,798 --> 00:43:56,342 There's another town you've destroyed. 472 00:44:05,476 --> 00:44:07,061 Get along lively. 473 00:44:13,651 --> 00:44:14,944 Heave. 474 00:44:17,947 --> 00:44:19,824 Heave. 475 00:44:21,659 --> 00:44:23,578 You've been in a fight. Are you all right? 476 00:44:23,744 --> 00:44:26,581 It's just a scratch. Somebody cut off his chains. 477 00:44:26,747 --> 00:44:28,166 Nice ship. 478 00:44:55,067 --> 00:44:56,986 Why aren't I moving? 479 00:45:00,031 --> 00:45:03,201 Did you hear me, Mr. Bishop? I said why aren't I moving? 480 00:45:03,367 --> 00:45:05,077 - The anchor's fouled. - Cut it loose. 481 00:45:05,244 --> 00:45:07,330 - Aye, aye, sir. - Quickly. 482 00:45:07,496 --> 00:45:11,042 We can't leave yet, captain. We haven't put enough food on board. 483 00:45:11,959 --> 00:45:13,211 We need less mouths. 484 00:45:17,298 --> 00:45:19,508 Does no one hear me on this ship? 485 00:45:19,675 --> 00:45:21,344 I distinctly said... 486 00:45:21,510 --> 00:45:23,387 cut it loose! 487 00:45:47,787 --> 00:45:49,330 Seventy-five. 488 00:45:50,331 --> 00:45:53,084 Forty-two. Eleven. 489 00:46:14,689 --> 00:46:17,108 Keep her full. 490 00:46:38,462 --> 00:46:40,464 Let me show you the chart. 491 00:46:42,925 --> 00:46:46,053 The line I plotted runs here... 492 00:46:46,220 --> 00:46:48,264 through Crooked Man Keys. 493 00:46:48,431 --> 00:46:51,475 Cutthroat can't be far off. Look at the chart. 494 00:46:52,435 --> 00:46:54,312 "Reef and coral heads." 495 00:46:55,313 --> 00:46:56,981 Dawg outguns us, yes. 496 00:46:57,148 --> 00:46:59,483 He's bigger. But that means he's heavier, don't it? 497 00:46:59,650 --> 00:47:00,943 He draws more water. 498 00:47:01,110 --> 00:47:04,572 We lure him into the keys and run him aground on the coral heads. 499 00:47:04,739 --> 00:47:08,576 - We'll kill him there and take his map. - Aye. 500 00:47:14,415 --> 00:47:15,541 She has a wound. 501 00:47:15,708 --> 00:47:18,002 We must get her below to the cabin. 502 00:47:32,516 --> 00:47:35,061 - It's festering, that's why. - Can you take the ball out? 503 00:47:35,227 --> 00:47:38,189 Hard to say. Best I seal her side with this hot poker. 504 00:47:38,356 --> 00:47:40,691 That's what we always do in such cases. 505 00:47:42,860 --> 00:47:45,279 No offense, gentlemen, but given the circumstances... 506 00:47:45,446 --> 00:47:47,740 don't you think this calls for a professional? 507 00:47:50,159 --> 00:47:51,202 It's all right. 508 00:47:51,744 --> 00:47:55,122 Let him go. He is a doctor. 509 00:47:56,874 --> 00:48:01,045 I'll need surgeon's tools. Hot water, sulfur and clean packing. 510 00:48:01,504 --> 00:48:03,881 - Some rum might help her pain. - Aye. 511 00:48:07,968 --> 00:48:09,804 You as well, John. 512 00:48:35,913 --> 00:48:37,998 - Clumsy swab. - Sorry. 513 00:48:38,165 --> 00:48:39,834 I was supposed to torture you. 514 00:48:41,544 --> 00:48:43,254 - Sorry. - Do you see it yet? 515 00:48:43,421 --> 00:48:46,507 Close. Another minute. 516 00:48:51,887 --> 00:48:55,850 Your father and two uncles. Each had pieces of the map. 517 00:48:56,308 --> 00:48:59,061 The treasure, it's large, I take it. 518 00:48:59,770 --> 00:49:03,149 Largest ever taken. Spanish gold ship. 519 00:49:03,983 --> 00:49:05,568 Sorry. 520 00:49:05,776 --> 00:49:08,612 And a third uncle, he chases you. 521 00:49:08,779 --> 00:49:10,948 An unusual family. 522 00:49:15,453 --> 00:49:16,454 Success. 523 00:49:36,098 --> 00:49:38,642 I've treated you cruel, haven't I? 524 00:49:41,020 --> 00:49:42,438 You've had a lot on your mind. 525 00:49:43,314 --> 00:49:44,982 And you did help me at the prison. 526 00:49:45,483 --> 00:49:46,817 The tavern. 527 00:49:49,487 --> 00:49:52,781 Let's say, between us, just for argument's sake... 528 00:49:52,948 --> 00:49:54,492 that you have Mordachai's map. 529 00:49:56,076 --> 00:49:57,912 - But I don't. - No, I know that. 530 00:49:58,078 --> 00:49:59,997 But pretend that you do. 531 00:50:00,164 --> 00:50:02,875 I was willing to go halves with him and his. 532 00:50:03,042 --> 00:50:05,961 I will do the same with you and yours. 533 00:50:07,171 --> 00:50:08,714 You're saying... 534 00:50:09,715 --> 00:50:13,344 that if I show you mine, you'll share yours with me? 535 00:50:18,140 --> 00:50:20,518 Give me the map. 536 00:50:22,269 --> 00:50:23,479 Give me... 537 00:50:23,646 --> 00:50:24,688 a kiss first. 538 00:50:53,384 --> 00:50:54,885 Sorry. 539 00:50:56,679 --> 00:50:57,972 Map now. 540 00:50:58,847 --> 00:51:03,394 You see, the thing is, I don't have it. 541 00:51:05,020 --> 00:51:07,565 But that doesn't mean we can't keep talking about it. 542 00:51:08,732 --> 00:51:10,651 Mr. Blair's respects, captain. 543 00:51:11,068 --> 00:51:12,528 Talk to yourself. 544 00:51:12,695 --> 00:51:14,238 Yes, Mr. Bowen? 545 00:51:14,405 --> 00:51:16,782 The Reaper's five miles off and closing. 546 00:51:16,949 --> 00:51:18,784 You should stay down. 547 00:51:22,413 --> 00:51:26,458 Mr. Bowen, see that Mr. Shaw gets a change of clothes. 548 00:51:26,625 --> 00:51:29,753 - He's beginning to stink. - Aye, captain. 549 00:51:43,267 --> 00:51:44,977 He has it. 550 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 She makes for Crooked Man's Passage. 551 00:52:03,704 --> 00:52:06,457 Yes. She hopes to tear up our bottom on the coral. 552 00:52:07,041 --> 00:52:09,793 Looks like we're in for a blow. Shall we attack her now? 553 00:52:09,960 --> 00:52:13,297 No. We'll go around the islands in the dark. 554 00:52:13,464 --> 00:52:15,799 We'll ambush her on the other side at daybreak. 555 00:52:15,966 --> 00:52:18,802 You are clever, Morgan, but I will catch you. 556 00:52:19,178 --> 00:52:22,139 Uncle Dawg will have his day. 557 00:52:57,508 --> 00:53:00,135 First Ainslee's chasing us, now your uncle is chasing us. 558 00:53:00,302 --> 00:53:04,181 Now, everybody's chasing us. I'm not so happy about this. 559 00:53:04,348 --> 00:53:08,686 I mean, I'm using this piratical stuff to write a bestselling book. 560 00:53:08,852 --> 00:53:11,563 I didn't wanna put myself in any physical danger. 561 00:53:11,730 --> 00:53:14,525 Put a stow on that sail, Mr. Blair. We don't wanna lose her. 562 00:53:14,692 --> 00:53:16,527 - Break fast the foresail. - Aye, sir. 563 00:53:16,694 --> 00:53:18,862 Morgan, I cannot see the horizon. 564 00:53:19,029 --> 00:53:21,699 There is a storm headed our way from the island. 565 00:53:21,865 --> 00:53:23,200 - We'll hold this course. - Aye. 566 00:53:23,367 --> 00:53:25,202 Mr. Blair, put an extra man on the helm. 567 00:53:25,369 --> 00:53:27,538 Coxswain, up helm. 568 00:53:39,675 --> 00:53:41,760 Clear the scuppers. 569 00:53:49,727 --> 00:53:52,896 "May cruel death leave victims immortal." 570 00:54:08,328 --> 00:54:11,749 "M-C-D-L-V-I ." 571 00:54:14,460 --> 00:54:17,004 1456. 572 00:54:17,963 --> 00:54:20,257 One, four, five, six. 573 00:54:21,091 --> 00:54:25,721 Fourteen degrees latitude, five minutes, six seconds north. 574 00:54:26,764 --> 00:54:28,682 There's nothing there. 575 00:54:30,476 --> 00:54:31,894 No, you were right. 576 00:54:32,186 --> 00:54:33,896 It's not on any chart. 577 00:54:34,271 --> 00:54:36,190 Where did you have it hidden? 578 00:54:37,441 --> 00:54:39,610 In the boat. Under the seaty thing. 579 00:54:40,110 --> 00:54:42,154 I knew you'd wind up here at some point. 580 00:54:42,321 --> 00:54:45,783 That being the cheese and you being the rat. 581 00:54:46,909 --> 00:54:50,078 Thing is, ma'am, I'm basically a shallow man. 582 00:54:53,749 --> 00:54:56,043 And no doctor. Am I wrong? 583 00:54:56,210 --> 00:54:58,629 No, not really. 584 00:54:58,796 --> 00:55:00,923 I'm surprised you let me fiddle with your hip. 585 00:55:01,089 --> 00:55:04,343 - And no gentleman either. - I wanted to be. 586 00:55:04,510 --> 00:55:06,470 The thing is, I was born poor. 587 00:55:06,637 --> 00:55:09,890 My only choice was to become a thief and a liar. 588 00:55:13,811 --> 00:55:18,106 Then since you lie so easily, and since you are so shallow... 589 00:55:19,316 --> 00:55:22,194 I shall lie you in a shallow grave. 590 00:55:22,694 --> 00:55:25,989 - Mr. Blair. - Have you no charity, ma'am? 591 00:55:26,824 --> 00:55:28,784 I brim with charity, Mr. Shaw. 592 00:55:28,951 --> 00:55:30,661 I am charity's very soul. 593 00:55:32,538 --> 00:55:36,917 Success, Mr. Blair. My slave has found Cutthroat Island. 594 00:55:37,084 --> 00:55:39,169 Mark it on the chart. 595 00:55:43,173 --> 00:55:45,092 And since I am so charitable... 596 00:55:45,259 --> 00:55:47,845 I will maroon you on a rock the size of this table... 597 00:55:48,011 --> 00:55:52,057 instead of splattering your brains across my bulkhead, as you deserve. 598 00:55:52,224 --> 00:55:54,059 Let's take him below. 599 00:55:59,398 --> 00:56:01,066 Going up. 600 00:56:07,531 --> 00:56:11,702 - Pull the front line, mate. Tie it down. - Aye, aye, sir. 601 00:57:35,953 --> 00:57:38,246 I found it, Mr. Glasspoole. I've fixed the island. 602 00:57:38,413 --> 00:57:41,792 I know where it is. It lies through the storm. 603 00:57:41,959 --> 00:57:45,212 - You risk the ship if you head for it. - I risk Dawg if I turn back. 604 00:57:45,379 --> 00:57:48,173 Shorten sail all you want, Mr. Blair. 605 00:57:48,340 --> 00:57:50,676 We head straight through it. 606 00:57:55,180 --> 00:57:57,391 Hold your course, men. 607 00:58:05,148 --> 00:58:07,109 Have you ever seen anything like this? 608 00:58:07,275 --> 00:58:09,152 Not so I'd remember. 609 00:58:15,909 --> 00:58:19,454 I won't run. Look how close we are. 610 00:58:34,845 --> 00:58:37,806 The rig, Morgan. It can't take it. 611 00:58:37,973 --> 00:58:41,059 It can. We've been through worse with Harry. 612 00:58:41,226 --> 00:58:44,396 Have faith, Mr. Blair, and trust the ship. 613 00:58:51,361 --> 00:58:52,863 We'll try it. 614 00:59:06,043 --> 00:59:07,711 What is this? 615 00:59:07,961 --> 00:59:10,881 I'll not die in this storm for your pleasure, Morgan. 616 00:59:12,382 --> 00:59:16,344 Morgan. There are too many of them. 617 00:59:20,599 --> 00:59:24,102 Tom Scully, there's no great love between us, but don't do this. 618 00:59:24,269 --> 00:59:26,855 Not this close. Look. There's the island. 619 00:59:27,773 --> 00:59:30,525 It can't be more than two or three leagues off. 620 00:59:50,754 --> 00:59:52,130 Away the longboat. 621 00:59:59,429 --> 01:00:01,473 Clear the sweep! 622 01:00:02,265 --> 01:00:04,267 At least give us a compass, Scully! 623 01:00:04,851 --> 01:00:08,105 You'll have no need of a compass where you're going! 624 01:00:08,480 --> 01:00:11,066 You're going nowhere but down! 625 01:00:40,554 --> 01:00:43,807 Put your backs into it! 626 01:00:45,559 --> 01:00:46,768 Morgan! 627 01:00:47,310 --> 01:00:48,979 Take up the stroke. 628 01:00:49,521 --> 01:00:52,190 Somebody grab that bastard! 629 01:00:52,357 --> 01:00:56,486 No! Get him! Stop him! 630 01:01:02,367 --> 01:01:04,411 Row hard, men, it's our one hope. 631 01:01:04,828 --> 01:01:07,581 Put your backs into it, men! 632 01:01:11,960 --> 01:01:14,045 Morgan! 633 01:01:15,964 --> 01:01:18,300 Row! 634 01:01:18,842 --> 01:01:19,843 Row hard, men! 635 01:01:30,270 --> 01:01:33,982 - Reef, men, reef. - White water ahead. 636 01:01:37,986 --> 01:01:39,446 Row, men, row. 637 01:01:56,087 --> 01:01:58,965 Bowen. Bowen. 638 01:02:35,460 --> 01:02:38,380 - Glasspoole, are you all right? - Aye, Morgan. 639 01:02:39,631 --> 01:02:41,424 - Bowen? - Yes. 640 01:02:41,591 --> 01:02:43,009 - Blair? - Aye. 641 01:02:44,636 --> 01:02:47,013 We've lost Hewitt and Ames. 642 01:02:50,475 --> 01:02:52,936 Morgan. Look. 643 01:02:53,103 --> 01:02:54,771 Look! 644 01:02:58,483 --> 01:02:59,526 The cliffs of blood. 645 01:03:00,610 --> 01:03:02,946 It's Cutthroat. It must be. 646 01:03:05,490 --> 01:03:07,450 We are truly blessed. 647 01:03:07,617 --> 01:03:10,203 We made it, Scully! 648 01:03:11,579 --> 01:03:12,998 - We found it. - We made it! 649 01:03:13,164 --> 01:03:15,709 We found it. We found Cutthroat Island. 650 01:03:39,149 --> 01:03:41,151 We need to find this trail. 651 01:03:41,318 --> 01:03:45,447 - Can you tell where it begins? - Not without the third piece. 652 01:03:45,613 --> 01:03:49,200 We'll make for the high ground, get our bearings. 653 01:04:39,334 --> 01:04:43,296 Mr. Bowen, bring that lizard. We'll have it for dinner. 654 01:04:53,348 --> 01:04:58,561 Gentlemen, we must thank Mr. Scully for bringing us the chart. 655 01:04:59,979 --> 01:05:02,732 But this piece is the only piece of the map... 656 01:05:02,899 --> 01:05:04,984 that shows the treasure site. 657 01:05:05,693 --> 01:05:07,570 My piece. 658 01:05:14,202 --> 01:05:16,496 - The Reaper. - And the Morning Star. 659 01:05:16,663 --> 01:05:18,373 She still swims. 660 01:05:18,790 --> 01:05:22,001 Dawg must have caught Scully when he bore up in the storm. 661 01:05:24,671 --> 01:05:27,090 That scoundrel must have made a deal with Dawg. 662 01:05:27,257 --> 01:05:28,842 He betrayed my crew. 663 01:05:29,008 --> 01:05:30,218 No sign of Shaw. 664 01:05:33,388 --> 01:05:36,099 Spread out. Search the whole island. 665 01:05:36,558 --> 01:05:39,936 Find me this cove, these cliffs. 666 01:05:40,103 --> 01:05:41,771 I'll wait ashore. 667 01:05:42,564 --> 01:05:44,149 Go! 668 01:05:47,694 --> 01:05:49,112 He makes to go ashore. 669 01:05:50,447 --> 01:05:54,451 We'll follow him, get the map and find the treasure. 670 01:05:58,413 --> 01:06:00,999 Find me a suitable campsite. 671 01:06:04,544 --> 01:06:07,422 - I'm grateful to you, Mr. Scully. - My pleasure. 672 01:06:09,007 --> 01:06:12,260 But if you ever are disloyal to me the way you were to Morgan... 673 01:06:12,427 --> 01:06:16,598 it'll be my pleasure to cook you alive and eat you. 674 01:06:17,015 --> 01:06:19,684 Now, get out of my eyes. 675 01:07:47,772 --> 01:07:50,066 Morgan! 676 01:07:52,819 --> 01:07:54,821 Morgan's here! 677 01:07:56,281 --> 01:07:58,074 Bitch stole my map! 678 01:07:58,741 --> 01:08:01,536 Find her, or you're all dead! 679 01:08:09,252 --> 01:08:10,378 Shaw. 680 01:08:16,009 --> 01:08:19,387 Spread out. If he makes it out, we'll grab him. 681 01:08:30,148 --> 01:08:31,774 Shaw. 682 01:09:00,136 --> 01:09:03,473 I know you're out there, Morgan. I can smell you. 683 01:09:10,980 --> 01:09:12,982 Morgan! 684 01:09:32,669 --> 01:09:35,672 Shaw, where are you? Damn you. 685 01:09:35,838 --> 01:09:37,548 Morgan. Morgan. 686 01:09:37,715 --> 01:09:39,634 - Where? - Help. 687 01:09:39,801 --> 01:09:41,386 There he is. 688 01:09:44,889 --> 01:09:47,850 Wait. You wanna be careful. It's quicksand. 689 01:09:50,520 --> 01:09:52,814 Did you get Dawg's map, you bastard? 690 01:09:52,980 --> 01:09:54,649 Yes. 691 01:09:55,525 --> 01:09:57,610 Hand it over or you're a dead man. 692 01:09:59,654 --> 01:10:02,156 Did you think I might have taken it to give to you? 693 01:10:02,323 --> 01:10:03,616 Not for a second. 694 01:10:03,783 --> 01:10:06,202 Sinking up to your waist, and all you can do is lie. 695 01:10:06,369 --> 01:10:09,706 Well, it's completely true. I could no longer stand your opinion of me. 696 01:10:09,872 --> 01:10:11,040 Then give it over. 697 01:10:11,207 --> 01:10:13,876 I will, at once, with all my heart... 698 01:10:14,043 --> 01:10:16,295 if you'd be so kind as to get me out first. 699 01:10:16,462 --> 01:10:18,715 Do you think I was born last Wednesday? 700 01:10:18,881 --> 01:10:21,175 Give it here, and then we will talk about rescue. 701 01:10:22,218 --> 01:10:24,178 I of course see your point of view... 702 01:10:24,345 --> 01:10:27,724 but it works better for me if I'm on the hard part of the land first. 703 01:10:38,526 --> 01:10:39,986 You're up to your chest. 704 01:10:41,320 --> 01:10:43,448 What if I give it to you and you leave me here? 705 01:10:43,614 --> 01:10:45,908 It wasn't long ago you spoke of marooning me. 706 01:10:46,075 --> 01:10:50,371 What if you swallow it or run away? You're beyond trusting. 707 01:10:51,581 --> 01:10:53,583 That's the problem with being a thief. 708 01:10:53,750 --> 01:10:56,169 Nobody knows when you're telling the truth. 709 01:11:01,382 --> 01:11:03,676 Give me the tip of your dagger. 710 01:11:04,594 --> 01:11:09,348 - What for? - Give it to me. Don't argue. 711 01:11:12,643 --> 01:11:13,686 There. 712 01:11:14,103 --> 01:11:17,732 It's no valentine, but it will have to do. 713 01:11:18,649 --> 01:11:20,985 Now you have it all and I have nothing. 714 01:11:21,152 --> 01:11:23,488 I'm in your command, Morgan. 715 01:11:24,405 --> 01:11:26,532 Do with me what you will. 716 01:11:27,950 --> 01:11:29,410 Quickly. 717 01:11:34,457 --> 01:11:36,042 Well... 718 01:11:36,584 --> 01:11:38,252 good luck. 719 01:11:38,419 --> 01:11:39,712 Morgan? 720 01:11:43,299 --> 01:11:44,967 Fish him out. 721 01:11:55,937 --> 01:11:57,688 Hold tight. 722 01:11:58,606 --> 01:12:00,900 That was quite a storm, wasn't it, boys? 723 01:12:01,067 --> 01:12:02,151 Dawg... 724 01:12:19,544 --> 01:12:20,670 Yes. 725 01:12:21,963 --> 01:12:25,883 We need to get around these hills... 726 01:12:28,302 --> 01:12:31,597 through this forest near the coast. 727 01:12:31,764 --> 01:12:33,015 There... 728 01:12:33,850 --> 01:12:35,434 is our treasure. 729 01:12:35,601 --> 01:12:38,354 Well, shall we? 730 01:13:05,256 --> 01:13:09,719 - What are the instructions from here? - Seventy-five paces from this pillar. 731 01:13:11,012 --> 01:13:12,471 - Twelve. - Twelve. 732 01:13:13,222 --> 01:13:14,891 - Thirteen. - Thirteen. 733 01:13:15,266 --> 01:13:16,893 - Fourteen. - Fourteen. 734 01:13:17,059 --> 01:13:18,895 - Fifteen. - Fifteen. 735 01:13:19,061 --> 01:13:20,855 - Sixteen. - Sixteen. 736 01:13:21,397 --> 01:13:23,065 - Seventeen. - Seventeen. 737 01:13:23,357 --> 01:13:24,984 - Eighteen. - Eighteen. 738 01:13:25,318 --> 01:13:27,737 - Nineteen. - Nineteen. 739 01:13:27,904 --> 01:13:28,946 - Twenty. - Twenty. 740 01:13:29,113 --> 01:13:30,406 Look. 741 01:13:35,995 --> 01:13:39,373 - Seventy-five? - That's what the map says. 742 01:13:39,540 --> 01:13:42,501 - Well, you misread it. - No. It's very clear. 743 01:13:42,668 --> 01:13:45,796 "Seventy-five paces from the rock pillar." 744 01:13:45,963 --> 01:13:48,424 Well, then the other 55 are out there. 745 01:13:48,591 --> 01:13:50,217 Or... 746 01:14:12,531 --> 01:14:14,033 Look. 747 01:14:16,786 --> 01:14:19,455 That could be the other 55 paces. 748 01:14:19,622 --> 01:14:21,457 We found a cave in the cliff. 749 01:14:21,624 --> 01:14:23,626 Aye! 750 01:14:57,493 --> 01:15:00,746 If they catch us here, they'll find Morgan. 751 01:15:01,706 --> 01:15:03,332 We must leave. 752 01:15:15,886 --> 01:15:18,180 Dead men tell no tales. 753 01:15:26,439 --> 01:15:28,315 What does it say? 754 01:15:31,277 --> 01:15:34,655 "Mouth of darkness, teeth of stone... 755 01:15:34,905 --> 01:15:38,034 down the throat to the belly of gold... 756 01:15:38,200 --> 01:15:41,120 guarded by those who never grew old." 757 01:15:42,413 --> 01:15:43,873 Well... 758 01:15:44,540 --> 01:15:46,250 Watch your head here. 759 01:15:55,801 --> 01:15:57,344 Here. 760 01:16:09,398 --> 01:16:11,400 Don't do that. 761 01:16:26,123 --> 01:16:27,958 Let's try this way. 762 01:16:29,210 --> 01:16:30,461 But... 763 01:16:57,446 --> 01:17:00,199 Down the throat to the belly of gold. 764 01:17:00,366 --> 01:17:01,867 Hey. 765 01:17:02,284 --> 01:17:05,287 Down the throat to the belly of gold. 766 01:17:22,054 --> 01:17:25,266 Harry, I found it. 767 01:17:39,488 --> 01:17:41,323 Guarded by those who never grew old. 768 01:17:42,491 --> 01:17:45,327 And your grandfather was the only one that came back. 769 01:18:13,814 --> 01:18:16,609 We're rich. Rich! 770 01:18:18,235 --> 01:18:21,030 We'd best get these out. Dawg can't be far behind. 771 01:18:21,197 --> 01:18:23,324 Right. Fetch the others. 772 01:18:23,490 --> 01:18:26,202 - I'll start hauling this to the entrance. - Right. 773 01:18:26,869 --> 01:18:28,162 Wait. 774 01:18:30,539 --> 01:18:33,042 All right, I'm going. But no tricks. 775 01:18:33,209 --> 01:18:34,668 And hurry. 776 01:18:45,471 --> 01:18:46,889 Blair? 777 01:18:48,390 --> 01:18:50,017 Glasspoole? 778 01:19:14,667 --> 01:19:16,210 Blair? 779 01:19:33,102 --> 01:19:34,353 Morgan? 780 01:19:36,063 --> 01:19:37,773 Anybody up there? 781 01:19:56,417 --> 01:19:58,752 Morgan. Lucky me. 782 01:19:59,795 --> 01:20:02,798 We was looking all over for you. 783 01:20:19,565 --> 01:20:21,608 That's your young friend from Spittlefield. 784 01:20:21,775 --> 01:20:23,068 What have you got there? 785 01:20:23,235 --> 01:20:26,030 Treasure. Bags of it. 786 01:20:26,196 --> 01:20:28,991 Be careful what you do. You could lose a lot. 787 01:20:29,408 --> 01:20:32,578 - Put a ball between his eyes. - No. No. 788 01:20:33,746 --> 01:20:36,790 Go ahead. It's about 4 million pounds. 789 01:20:36,957 --> 01:20:38,000 No, wait. 790 01:20:38,167 --> 01:20:41,670 That's a guess, but I can't be off by more than a million pounds or so. 791 01:20:41,837 --> 01:20:44,006 Cut the rope, William. Get away. 792 01:20:44,173 --> 01:20:48,344 William, let's make a deal. I can be reasonable. 793 01:20:48,510 --> 01:20:49,845 Send Morgan down. 794 01:20:50,012 --> 01:20:53,307 I'll send the treasure up and we'll both have what we want. 795 01:20:53,474 --> 01:20:56,769 All right, William. We have a deal. 796 01:20:57,186 --> 01:20:58,479 Here she comes. 797 01:20:59,521 --> 01:21:01,148 No! 798 01:21:15,329 --> 01:21:17,664 I wish I'd never learned Latin. 799 01:21:17,998 --> 01:21:20,834 Now we have both. Haul them in. 800 01:21:21,585 --> 01:21:23,545 Don't watch me fall. 801 01:21:23,879 --> 01:21:26,090 - I'm coming with you. - Don't be mad. Why? 802 01:21:26,256 --> 01:21:29,551 Don't argue. Let's agree upon something for once. 803 01:21:29,718 --> 01:21:32,137 All right, ready. On the count of three then? 804 01:21:34,181 --> 01:21:36,141 Come to me, Morgan. 805 01:21:37,267 --> 01:21:38,560 - One... - Hey, one more thing. 806 01:21:38,727 --> 01:21:40,562 - What? - Considering everything... 807 01:21:40,729 --> 01:21:43,649 I really think that from now on, we should be partners. 808 01:21:43,816 --> 01:21:45,901 Full partners. What do you say? 809 01:21:49,446 --> 01:21:52,074 - Sixty-forty. - Fifty-fifty. 810 01:21:52,241 --> 01:21:55,202 - Full partners. - Very well. 811 01:21:55,369 --> 01:21:57,913 They have a lot to say to each other, don't they? 812 01:21:59,123 --> 01:22:02,167 - Are you ready now? - Ready. 813 01:22:02,334 --> 01:22:03,377 One. 814 01:22:05,504 --> 01:22:07,047 Two. 815 01:22:10,592 --> 01:22:11,844 Now! 816 01:22:24,481 --> 01:22:25,941 Love. 817 01:22:26,108 --> 01:22:29,403 Who can explain it? Come on, heave. 818 01:22:29,570 --> 01:22:32,281 This is your future, men. Heave. 819 01:22:58,724 --> 01:23:01,852 Shaw. Shaw. 820 01:23:06,648 --> 01:23:08,150 Morgan. 821 01:23:09,318 --> 01:23:10,861 Morgan. 822 01:23:14,990 --> 01:23:16,658 Morgan. 823 01:23:22,372 --> 01:23:25,292 - Have you seen Morgan? - Yes, I did. She helped me ashore. 824 01:23:25,459 --> 01:23:28,879 - Then she sent me to find you. - Thank God she's alive. 825 01:23:29,046 --> 01:23:30,088 Where is she? 826 01:23:31,924 --> 01:23:36,678 Where Dawg can't find her. It's this way. Follow me. 827 01:23:39,765 --> 01:23:43,352 - How'd you get off Morgan's ship? - Same as you, I jumped. 828 01:23:43,519 --> 01:23:45,604 Fortunately, I'm an excellent swimmer. 829 01:23:50,859 --> 01:23:54,446 - This seems rather far. - It's just a few more feet. 830 01:23:54,696 --> 01:23:57,241 Raise muskets. Aim. 831 01:24:01,036 --> 01:24:02,704 Mr. Shaw. 832 01:24:03,830 --> 01:24:05,207 Splendid. 833 01:24:05,374 --> 01:24:07,042 Before we hang you in Port Royal... 834 01:24:07,209 --> 01:24:10,337 you've time to witness an historic alliance. 835 01:24:13,423 --> 01:24:15,050 Where's Morgan? 836 01:24:15,842 --> 01:24:17,970 I don't think she made it. 837 01:24:21,515 --> 01:24:24,518 Perhaps you were wondering how I come to be here. 838 01:24:24,685 --> 01:24:26,728 A little bird told me. 839 01:24:26,895 --> 01:24:30,232 Plump pigeon, courtesy of Mr. Reed. 840 01:24:39,241 --> 01:24:40,701 All right, get him up. 841 01:24:41,618 --> 01:24:45,080 - Come on, you. - Come on. 842 01:24:47,332 --> 01:24:49,418 There, sir. 843 01:24:59,177 --> 01:25:00,762 Shaw. 844 01:25:33,337 --> 01:25:34,963 Trotter. 845 01:25:35,130 --> 01:25:37,799 Discretion dictates I should not load the treasure... 846 01:25:37,966 --> 01:25:39,426 onto the British man-of-war. 847 01:25:39,593 --> 01:25:42,804 I shall go back to Port Royal with Captain Dawg. 848 01:25:44,222 --> 01:25:46,975 - But, sir... - Trotter... 849 01:25:47,142 --> 01:25:49,811 you don't have much feel for these things. 850 01:25:49,978 --> 01:25:53,440 - One day, perhaps. - I hope so, sir. 851 01:26:14,169 --> 01:26:15,837 - That's it. - Trotter. 852 01:26:16,004 --> 01:26:17,339 Got it. 853 01:26:17,506 --> 01:26:20,509 Take a few of the men and follow in the other pirate ship. 854 01:26:20,676 --> 01:26:24,971 I'll see you get a share of the money. Little here, a little there. It all adds up. 855 01:26:25,138 --> 01:26:26,348 Yes, sir. 856 01:26:27,641 --> 01:26:32,020 Now, sir, I shall go presently and write for your royal pardon. 857 01:26:32,187 --> 01:26:34,022 Privateer for the Crown. 858 01:26:34,189 --> 01:26:37,109 Sounds so much better than "pirate," don't you think? 859 01:26:45,117 --> 01:26:47,953 Why do you let that preening swab live? 860 01:26:48,120 --> 01:26:49,871 I study him. 861 01:26:50,038 --> 01:26:56,378 When I become governor of Jamaica, I will need a certain style. 862 01:26:57,629 --> 01:26:59,297 "Trotter." 863 01:26:59,548 --> 01:27:01,258 "Trotter." 864 01:27:01,633 --> 01:27:03,552 "Trotter." 865 01:27:11,268 --> 01:27:14,646 Lock them below with the others. They hang at Port Royal. 866 01:27:14,813 --> 01:27:16,815 With pleasure, Your Honor. 867 01:27:17,315 --> 01:27:19,776 Welcome aboard my ship, gentlemen. 868 01:27:19,943 --> 01:27:22,070 I trust you'll find your quarters to my liking. 869 01:27:22,237 --> 01:27:23,864 Come along now. 870 01:27:25,157 --> 01:27:26,825 Hey, hey, hey. 871 01:27:27,743 --> 01:27:30,996 - Come on. - Below with you. Get down there. 872 01:27:31,163 --> 01:27:34,082 We'll weigh anchor. Rouse the watch forward. 873 01:28:03,403 --> 01:28:04,446 There we go. 874 01:28:07,783 --> 01:28:09,493 Square away the breakers. 875 01:28:09,659 --> 01:28:11,411 Stand by. 876 01:28:11,953 --> 01:28:13,580 Push. 877 01:28:39,981 --> 01:28:41,566 Morgan. 878 01:28:41,983 --> 01:28:46,822 - I thought I to never see you again. - Yes, Mr. Glasspoole, it's me. 879 01:28:47,030 --> 01:28:49,324 What do you say, men? Shall we take back our ship? 880 01:28:49,491 --> 01:28:50,951 On your word, captain. 881 01:28:53,662 --> 01:28:56,331 - Tackle's all right. - Cover it up. 882 01:28:58,333 --> 01:29:00,085 Mr. Coller. 883 01:29:00,460 --> 01:29:02,838 I believe we can ease the main sheet a foot or two. 884 01:29:03,004 --> 01:29:06,299 - Aye, captain. - It'll draw better for it. 885 01:29:06,508 --> 01:29:08,260 Are you a good swimmer, Mr. Scully? 886 01:29:20,730 --> 01:29:22,774 Let's find out, shall we? 887 01:29:30,615 --> 01:29:34,786 - Do you wish a compass, Scully? - Take your closest friends with you. 888 01:29:34,953 --> 01:29:36,454 There are islands close by. 889 01:29:36,621 --> 01:29:38,707 I believe you can make it if you swim slowly. 890 01:29:39,374 --> 01:29:40,709 I'll get you! 891 01:29:41,209 --> 01:29:46,298 I'll be back, Morgan, if it's the last thing I do! 892 01:29:49,217 --> 01:29:50,343 King Charles? 893 01:29:50,510 --> 01:29:53,346 Ease your topsail. 894 01:29:53,555 --> 01:29:55,265 King Charles? 895 01:29:58,059 --> 01:29:59,227 Are you in there? 896 01:30:07,110 --> 01:30:10,071 Well, you've seen what another captain's like. 897 01:30:10,614 --> 01:30:12,949 Will you take my orders now? 898 01:30:32,218 --> 01:30:33,803 Here you go. 899 01:31:18,056 --> 01:31:20,600 Smile, Mr. Trotter. 900 01:31:25,230 --> 01:31:26,982 Good, Trotter. 901 01:31:27,732 --> 01:31:29,442 Good. 902 01:31:35,115 --> 01:31:37,575 Give me some more shot here. 903 01:31:39,995 --> 01:31:42,622 We'll edge towards them, Mr. Blair. 904 01:31:42,789 --> 01:31:44,165 Not so fast to alarm him. 905 01:31:45,875 --> 01:31:49,295 Two points to starboard, and keep her steady. 906 01:31:49,462 --> 01:31:52,716 Two points starboard. Keep her steady. 907 01:32:08,523 --> 01:32:10,900 Trotter's closing on us. 908 01:32:11,526 --> 01:32:13,278 Is that so? 909 01:32:14,696 --> 01:32:16,322 Doubtless wants advice. 910 01:32:16,489 --> 01:32:19,367 Poor fool can't tie his shoelaces without instruction. 911 01:32:19,534 --> 01:32:21,536 Let's let him catch us. 912 01:32:30,253 --> 01:32:32,172 I hope Mr. Shaw's still alive. 913 01:32:49,189 --> 01:32:51,566 General quarters, Mr. Snelgrave. 914 01:32:52,400 --> 01:32:54,903 Powder to the guns, but softly. 915 01:32:55,653 --> 01:32:58,406 - What's going on? - Do what I tell you. 916 01:32:59,783 --> 01:33:03,203 Governor, oblige me. 917 01:33:04,162 --> 01:33:08,625 Let me hang Mr. Shaw now from my yardarm. 918 01:33:09,417 --> 01:33:11,586 - This minute? - Yes. 919 01:33:12,253 --> 01:33:13,338 Might be rather amusing. 920 01:33:13,505 --> 01:33:16,758 One doesn't often get the chance to see a hanging at sea. 921 01:33:24,015 --> 01:33:26,101 Come on, you. 922 01:33:34,734 --> 01:33:37,487 Present arms. 923 01:33:52,460 --> 01:33:54,045 It's a long drop. 924 01:34:00,635 --> 01:34:05,265 - What is it? - It's not good. You best take a look. 925 01:34:26,244 --> 01:34:28,955 William Shaw, you've been found guilty of piracy... 926 01:34:29,122 --> 01:34:30,498 in the province of Jamaica. 927 01:34:30,665 --> 01:34:34,335 By the authority of His Majesty the King, the penalty is death. 928 01:34:34,502 --> 01:34:36,963 Pray, hangman, carry out the sentence. 929 01:34:55,857 --> 01:34:57,358 He's testing us. 930 01:35:01,863 --> 01:35:02,864 Prime your guns, men. 931 01:35:07,869 --> 01:35:11,080 Are we prepared to fire, Mr. Snelgrave? 932 01:35:25,386 --> 01:35:27,889 - Bloody hell. - I knew it. 933 01:35:34,103 --> 01:35:35,772 On command! 934 01:35:35,939 --> 01:35:38,983 - Up ports. - Cannons forward! 935 01:35:39,150 --> 01:35:41,653 - Cannons ready. - Cannons ready. 936 01:35:42,111 --> 01:35:45,240 - Guns forward. - Guns forward. 937 01:35:45,615 --> 01:35:47,742 - Open fire. - Fire! 938 01:35:50,912 --> 01:35:53,206 - Fire! - Fire! 939 01:35:59,003 --> 01:36:01,005 Hoist our colors. 940 01:36:09,347 --> 01:36:11,266 Mr. Blair, close in quickly now. 941 01:36:17,272 --> 01:36:19,107 Fire! 942 01:36:31,077 --> 01:36:33,162 - Fire! - Fire! 943 01:36:54,017 --> 01:36:55,643 My God. 944 01:36:55,810 --> 01:36:57,562 My God. 945 01:37:20,626 --> 01:37:22,545 Fire! 946 01:37:38,269 --> 01:37:39,771 Blast them from the sea! 947 01:37:39,937 --> 01:37:42,690 They want your treasure! Will you let them take it? 948 01:37:42,857 --> 01:37:44,859 Fire! 949 01:37:58,664 --> 01:38:00,958 - On your way. - Aye. 950 01:38:12,011 --> 01:38:13,888 Knock them down! 951 01:38:25,066 --> 01:38:27,402 Riflemen, prepare. 952 01:38:28,027 --> 01:38:29,320 She means to board me. 953 01:38:34,826 --> 01:38:36,452 Point her up. 954 01:38:37,078 --> 01:38:38,663 Fire! 955 01:38:41,749 --> 01:38:43,501 Fire! 956 01:38:57,265 --> 01:38:58,766 Sling your hooks! 957 01:39:22,790 --> 01:39:25,251 Boarders aboard! 958 01:39:52,487 --> 01:39:54,822 I love this. 959 01:39:54,989 --> 01:39:56,407 I love it! 960 01:40:24,352 --> 01:40:25,686 Who wants to die first? 961 01:40:27,855 --> 01:40:29,190 Come on. 962 01:40:32,360 --> 01:40:34,654 Kill them! Kill them all! 963 01:40:46,749 --> 01:40:48,334 Damn you. 964 01:41:08,563 --> 01:41:11,691 They are so many, we are so few. 965 01:41:17,822 --> 01:41:20,074 Keep fighting. Hold them back as long as you can. 966 01:41:20,241 --> 01:41:21,784 Where you go? 967 01:41:21,951 --> 01:41:24,870 To blow out his bottom and get what we came for. 968 01:41:26,581 --> 01:41:28,207 Separate the ships when I do. 969 01:41:29,166 --> 01:41:30,710 Aye. 970 01:42:20,259 --> 01:42:23,095 Die, Morgan, you sea witch! 971 01:44:03,028 --> 01:44:05,322 Morgan has done it! 972 01:44:09,410 --> 01:44:11,162 You, cut us loose! 973 01:45:30,199 --> 01:45:33,452 I have no future in the army, sir. 974 01:45:52,555 --> 01:45:54,181 William? 975 01:45:55,474 --> 01:45:57,685 - What are you doing here? - Not what you think. 976 01:46:04,233 --> 01:46:05,526 There you are, Morgan. 977 01:46:07,528 --> 01:46:09,530 Come to seek my treasure, have you? 978 01:46:09,697 --> 01:46:12,616 Don't move. I'll be right down to help you count it. 979 01:46:12,783 --> 01:46:16,203 - Let's finish this. - Come up! Come up to uncle! 980 01:46:17,705 --> 01:46:20,165 Forgive me. I will come back. 981 01:46:20,624 --> 01:46:21,959 - I promise. - Morgan! 982 01:46:22,126 --> 01:46:23,794 The whole ship's going to blow. 983 01:46:25,170 --> 01:46:26,881 Morgan! 984 01:46:28,173 --> 01:46:30,676 That boy doesn't understand us, Morgan. 985 01:46:31,176 --> 01:46:33,387 But then, he's not family. 986 01:46:37,266 --> 01:46:38,392 Come on. 987 01:46:45,107 --> 01:46:48,110 - You cut me, niece. - That was for Mordachai. 988 01:46:48,277 --> 01:46:49,486 The next one is for Harry. 989 01:47:31,946 --> 01:47:33,113 Be quick. 990 01:47:33,656 --> 01:47:35,616 Undo my bonds. 991 01:48:57,781 --> 01:48:59,950 Your father was nothing. 992 01:49:00,325 --> 01:49:03,037 All my brothers were nothing. 993 01:49:03,537 --> 01:49:05,581 You exceed them. 994 01:49:06,498 --> 01:49:09,877 Think how far we could go together, Morgan. 995 01:49:10,586 --> 01:49:13,297 You and me against the world. Join me. 996 01:49:14,048 --> 01:49:16,216 You don't have to die. 997 01:49:17,384 --> 01:49:18,552 You do. 998 01:49:18,719 --> 01:49:21,680 You've run out of world, Morgan. 999 01:50:06,183 --> 01:50:07,726 William. 1000 01:50:10,104 --> 01:50:12,940 William, can you hear me? 1001 01:50:13,107 --> 01:50:14,274 Yes! 1002 01:50:16,944 --> 01:50:19,321 I'm coming for you, William. 1003 01:50:20,114 --> 01:50:22,032 Can you please hurry? 1004 01:50:34,002 --> 01:50:35,754 I'll give you this much, Morgan. 1005 01:50:36,797 --> 01:50:38,966 You're harder to kill than your father. 1006 01:50:54,982 --> 01:50:57,568 The odd thing is, I enjoyed it. 1007 01:50:59,444 --> 01:51:03,073 I never gave up. Never gave in. 1008 01:51:04,032 --> 01:51:06,118 I regret it's finished. 1009 01:51:06,285 --> 01:51:08,996 Give my love to Harry when you see him. 1010 01:51:14,209 --> 01:51:16,420 It's over, Morgan. 1011 01:51:21,675 --> 01:51:24,636 You planning to fight me with that little stick? 1012 01:51:25,679 --> 01:51:28,140 No, uncle. With this. 1013 01:51:31,018 --> 01:51:32,811 Bad Dawg. 1014 01:51:49,870 --> 01:51:51,205 William. 1015 01:51:54,374 --> 01:51:55,876 William. 1016 01:52:39,378 --> 01:52:42,256 Quick, there's no time. The ship's going to blow up. 1017 01:52:42,422 --> 01:52:45,008 Yes. Go ahead. 1018 01:52:45,175 --> 01:52:46,760 Hurry. 1019 01:52:50,889 --> 01:52:53,934 It's too bad we'll have to leave all this behind. 1020 01:52:54,977 --> 01:52:56,561 Morgan! 1021 01:53:02,484 --> 01:53:04,111 Morgan! 1022 01:53:05,779 --> 01:53:07,406 Morgan! 1023 01:53:08,240 --> 01:53:09,283 - Yes. - Hurry. 1024 01:53:09,449 --> 01:53:13,287 - There's no time for the treasure. - Yes, let's hurry. 1025 01:53:43,567 --> 01:53:45,652 Hurry. Quickly. 1026 01:53:48,697 --> 01:53:50,365 Here. Up here. 1027 01:53:50,532 --> 01:53:52,117 Quickly, give me your hand. 1028 01:53:55,329 --> 01:53:56,997 Jump. 1029 01:54:38,705 --> 01:54:40,332 Look. 1030 01:54:41,500 --> 01:54:44,378 - They're alive. - Morgan! 1031 01:54:44,544 --> 01:54:46,546 - Are you all right? - Yes. 1032 01:54:46,713 --> 01:54:49,007 - You? - Fine. 1033 01:54:50,133 --> 01:54:52,886 Just a little poorer. 1034 01:54:53,053 --> 01:54:55,389 Yeah, Morgan! 1035 01:54:55,555 --> 01:54:57,516 Blair. Glasspoole! 1036 01:54:57,682 --> 01:55:00,936 Well, it doesn't matter. 1037 01:55:01,103 --> 01:55:03,939 I'm alive and you're alive and... 1038 01:55:04,106 --> 01:55:06,983 And we're alive together. 1039 01:55:08,318 --> 01:55:10,404 There'll be other treasures. 1040 01:55:15,742 --> 01:55:19,413 - Do you really feel that way? - Absolutely. 1041 01:55:19,788 --> 01:55:22,666 Then I guess you don't want your share. 1042 01:55:22,833 --> 01:55:25,919 - That's a barrel. - On this end. 1043 01:55:26,461 --> 01:55:29,005 - "On this end"? - Yes. A marker barrel. 1044 01:55:29,506 --> 01:55:30,715 But on the other... 1045 01:55:41,017 --> 01:55:44,729 This is yours, men. Every last doubloon. 1046 01:55:44,896 --> 01:55:47,691 No one ever fought harder for anything. 1047 01:55:48,275 --> 01:55:52,070 Mr. Glasspoole will divide it into equal shares for us. 1048 01:55:53,071 --> 01:55:54,990 You're all rich men now. 1049 01:55:55,157 --> 01:55:57,701 And you're free to go your separate ways. 1050 01:55:58,076 --> 01:56:01,079 You could buy a little cottage in Bermuda... 1051 01:56:01,246 --> 01:56:04,332 and drink chamomile tea on the porch. 1052 01:56:04,499 --> 01:56:07,544 On the other hand, we could do what we were born to do: 1053 01:56:08,003 --> 01:56:11,131 Stay together and ride the early trades all the way to Madagascar... 1054 01:56:11,631 --> 01:56:14,468 the best pirating waters in the world. 1055 01:56:15,177 --> 01:56:17,012 Well, what do you say? 1056 01:56:17,179 --> 01:56:19,139 Shall we add to this pile here on the deck? 1057 01:56:26,980 --> 01:56:29,816 Mr. Glasspoole? What say you? 1058 01:56:29,983 --> 01:56:34,404 It's just that it is such a large decision to make... 1059 01:56:34,571 --> 01:56:37,949 in such a small amount of time. 1060 01:56:38,825 --> 01:56:40,660 - Aye. - Aye. 1061 01:56:42,204 --> 01:56:43,914 Mr. Blair? 1062 01:56:45,165 --> 01:56:48,919 Well, I'd like to, Morgan, but It's just... 1063 01:56:49,085 --> 01:56:51,171 I've always wanted to do a bit of farming. 1064 01:56:51,338 --> 01:56:53,048 Farming? 1065 01:56:57,344 --> 01:57:00,180 - To the captain! - The captain! 1066 01:57:07,437 --> 01:57:10,440 - To the captain! - To the captain! 1067 01:57:26,790 --> 01:57:29,209 - Where to, Morgan? - I told you, Madagascar. 1068 01:57:31,044 --> 01:57:32,921 But that's in Africa. 1069 01:57:33,088 --> 01:57:35,131 Then we'd best get busy. 1070 01:57:36,550 --> 01:57:40,887 Mr. Trotter, take the crow's nest watch for the next 12 hours. 1071 01:57:42,764 --> 01:57:44,558 Good as done, ma'am. 1072 01:57:45,809 --> 01:57:47,936 Mr. Blair, prepare to come about. 1073 01:57:48,103 --> 01:57:49,604 Steer south-southeast. 1074 01:57:49,771 --> 01:57:51,398 Onto your stations, men. 1075 01:57:51,565 --> 01:57:53,608 Prepare to come about south-southeast. 1076 01:57:53,775 --> 01:57:54,985 Rewire ship. 1077 01:57:55,860 --> 01:57:59,656 And Mr. Shaw, I'd like to see you in my cabin... 76766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.