All language subtitles for Cult Killer 2024 1080p AMZN WEB-DL H264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,860 --> 00:01:45,526 Gracias, Connie. 2 00:01:55,959 --> 00:01:59,080 Ella llegó primero, se sentó a esperar por 30 minutos... 3 00:01:59,280 --> 00:02:00,938 y luego se apareció el novio. 4 00:02:01,138 --> 00:02:04,085 Suelen pasar el rato, toman unas copas y luego se van. 5 00:02:04,285 --> 00:02:05,951 Un romance. 6 00:02:06,343 --> 00:02:08,009 O algo. 7 00:02:09,072 --> 00:02:11,166 ¡Vamos, chicos! No podemos parar ahora. 8 00:02:11,366 --> 00:02:13,268 Unas cuantas más y quién sabe... 9 00:02:13,468 --> 00:02:15,792 Y quién sabe lo que pueda pasar. 10 00:02:15,992 --> 00:02:19,269 No, no, aún no es suficiente para eso. Vamos, paga. 11 00:02:19,835 --> 00:02:20,835 ¿Qué es todo eso? 12 00:02:20,971 --> 00:02:22,438 Ella viene cada semana más o menos, 13 00:02:22,638 --> 00:02:25,497 habla con los chicos, consigue que le inviten sus copas, 14 00:02:25,697 --> 00:02:28,339 y se desaparece antes de que pueda ocurrir nada malo. 15 00:02:28,539 --> 00:02:30,498 Mientras no haya problemas, lo dejo pasar. 16 00:02:30,698 --> 00:02:31,895 Sí. 17 00:02:32,095 --> 00:02:34,881 Además, ella da buenas propinas con el dinero ajeno. 18 00:02:39,550 --> 00:02:42,131 - ¿Iluminas un poco? - Por supuesto. 19 00:02:58,121 --> 00:02:59,518 Ya viene. 20 00:02:59,718 --> 00:03:02,243 - Ya lo sé. - ¿Puedo tomar otra ronda? 21 00:03:02,443 --> 00:03:03,696 ¿Quién cojones eres tú? 22 00:03:03,896 --> 00:03:05,376 Voy a necesitar que me des esa cámara. 23 00:03:05,563 --> 00:03:07,229 No... 24 00:03:07,591 --> 00:03:10,468 - Podría hacer... - Sé que eres Dexter Conell. 25 00:03:10,668 --> 00:03:11,979 Sí. Uno de los cuatro socios... 26 00:03:12,179 --> 00:03:15,491 de Conell, Ajax y O'Connor. 27 00:03:15,691 --> 00:03:19,665 Sí. Me han contratado en tu bufete. 28 00:03:19,882 --> 00:03:23,947 Es decir, por tus socios, incluida tu esposa, Elizabeth. 29 00:03:24,147 --> 00:03:27,746 Sí. Sólo para ver con quién sales. 30 00:03:27,946 --> 00:03:31,746 Y tú, tú eres Ashley, ¿verdad? 31 00:03:32,460 --> 00:03:33,926 - Hola. - Oye. 32 00:03:34,126 --> 00:03:35,450 ¿Eres la chica del correo? 33 00:03:35,650 --> 00:03:37,178 En realidad, soy una asistente. 34 00:03:37,378 --> 00:03:41,182 Sí, bueno, sólo un consejo, Ashley, 35 00:03:41,382 --> 00:03:44,011 no te enamores del primer imbécil de polla oscilante, 36 00:03:44,211 --> 00:03:47,053 sobre todo, si son los dueños de la firma. ¿Sabes? 37 00:03:47,662 --> 00:03:48,662 Eres mejor que eso. 38 00:03:48,824 --> 00:03:49,824 Escucha, hijo de puta, 39 00:03:49,934 --> 00:03:52,136 no tienes derecho a invadir mi intimidad. 40 00:03:52,336 --> 00:03:56,397 No tienes ninguna expectativa de intimidad en público, no. 41 00:03:57,180 --> 00:03:59,543 Pero sí tengo algo para ti. 42 00:04:00,631 --> 00:04:02,951 Toma, ya estás servido. 43 00:04:14,397 --> 00:04:16,064 Vete, vete. 44 00:04:17,809 --> 00:04:19,829 Tal vez sea mejor que te dirijas a la puerta... 45 00:04:20,029 --> 00:04:22,784 y no empeores las cosas más de lo que ya están. 46 00:04:33,024 --> 00:04:34,161 ¿Lo has visto? 47 00:04:34,361 --> 00:04:35,481 El hombre estaba amenazando. 48 00:04:35,510 --> 00:04:36,710 Sí, definitivamente amenazado. 49 00:04:36,859 --> 00:04:38,613 Oye, gracias. 50 00:04:39,179 --> 00:04:42,673 No, quiero decir, gracias por decirle a la chica que se fuera. 51 00:04:43,195 --> 00:04:45,951 - No. No te preocupes. - Sí. 52 00:04:48,857 --> 00:04:51,078 Muy bien, chicos, 53 00:04:51,278 --> 00:04:53,210 ésta es la última ronda. 54 00:04:53,410 --> 00:04:55,817 Después de esto, me voy. 55 00:04:57,471 --> 00:04:59,647 No, si no te dejamos marchar. 56 00:04:59,847 --> 00:05:03,090 Cariño, ése es un camino por el que no querrás ir. 57 00:05:03,290 --> 00:05:06,045 Y te llamo cariño, porque... 58 00:05:06,436 --> 00:05:09,370 No recuerdo ninguno de sus nombres. 59 00:05:09,570 --> 00:05:12,168 Todos me parecen iguales. 60 00:05:12,368 --> 00:05:13,087 Pero después de irme... 61 00:05:13,287 --> 00:05:14,927 hagan lo que hagan, no me sigan, 62 00:05:15,127 --> 00:05:17,395 porque estando tan jodida como yo, 63 00:05:17,595 --> 00:05:21,643 podría causarles a todos y cada uno de ustedes, grave... 64 00:05:21,843 --> 00:05:23,901 daño físico. 65 00:05:47,411 --> 00:05:49,018 Mierda. 66 00:05:49,218 --> 00:05:52,974 - ¿Quieres que llame a la Policía? - No, todavía no. 67 00:06:04,742 --> 00:06:07,354 Deja marchar a nuestro amigo y no te haremos daño. 68 00:06:07,554 --> 00:06:09,220 Mucho. 69 00:06:09,977 --> 00:06:11,488 ¡Oye! 70 00:06:11,688 --> 00:06:13,354 Hola. 71 00:06:16,841 --> 00:06:18,613 ¡Vete, anciano! 72 00:06:18,813 --> 00:06:21,394 ¿Anciano? 73 00:06:28,897 --> 00:06:30,956 ¿Y ahora qué vas a hacer? 74 00:06:34,206 --> 00:06:36,731 En realidad no puedes hacer nada. Yo tengo el arma. 75 00:06:36,931 --> 00:06:39,068 Yo soltaría la porra. 76 00:06:39,268 --> 00:06:40,796 Bien, gracias. 77 00:06:40,996 --> 00:06:43,228 Ahora toma a tus amigos y lárgate de aquí. 78 00:06:43,428 --> 00:06:45,139 Sí, señor. 79 00:06:46,175 --> 00:06:48,756 ¿Gracias? Muchísimas gracias. 80 00:06:51,485 --> 00:06:53,891 Voy a tomar mi bolsa allí, así que... 81 00:06:56,054 --> 00:06:57,926 - Pues de acuerdo. - ¿Estás bien? 82 00:06:58,126 --> 00:06:59,319 Sí. 83 00:06:59,519 --> 00:07:00,790 Eso fue... 84 00:07:00,990 --> 00:07:02,750 Porque allí te comportaste un poco diferente, 85 00:07:02,905 --> 00:07:05,020 así que... Quiero decir, eso fue bastante... 86 00:07:05,220 --> 00:07:07,192 Ha sido bastante impresionante. 87 00:07:10,417 --> 00:07:13,694 Bueno... ¿estás feliz de...? 88 00:07:14,029 --> 00:07:15,913 Vivir una vida... 89 00:07:17,467 --> 00:07:20,266 ¿que te lleve a situaciones como ésa? 90 00:07:20,962 --> 00:07:22,628 Es... 91 00:07:22,907 --> 00:07:25,488 Un poco patético. 92 00:07:25,988 --> 00:07:27,829 ¿No te parece? 93 00:07:28,143 --> 00:07:29,853 Correcto. 94 00:07:31,927 --> 00:07:33,329 Bueno, la mayoría de la gente diría... 95 00:07:33,353 --> 00:07:34,595 "De nada. Que tengas una buena vida." 96 00:07:34,619 --> 00:07:36,995 Pero tú, tienes una forma de tratar a la gente a lo... 97 00:07:37,195 --> 00:07:38,625 - "eres una mierda". - No, no, no, no. 98 00:07:38,649 --> 00:07:40,608 No he dicho que seas una mierda, 99 00:07:40,808 --> 00:07:42,910 porque no lo eres. 100 00:07:44,302 --> 00:07:46,143 Eres una borracha. 101 00:07:48,393 --> 00:07:49,630 Y un día... 102 00:07:49,830 --> 00:07:53,325 eso te matará, lentamente, pero lo hará. 103 00:08:01,206 --> 00:08:04,353 ¿Estás cansada de ser una borracha? 104 00:08:31,594 --> 00:08:35,371 5 AÑOS MÁS TARDE 105 00:08:35,571 --> 00:08:36,868 Esto de los cócteles, viejo, 106 00:08:37,068 --> 00:08:39,014 tú sabes, 20 años en Dublín, 107 00:08:39,214 --> 00:08:40,881 el superarlo, 108 00:08:41,146 --> 00:08:42,844 volver al lugar donde crecí, 109 00:08:43,044 --> 00:08:44,859 convertirse en Sargento Detective, 110 00:08:45,059 --> 00:08:47,099 y el pasarse unos años como el yanqui Andy Griffith. 111 00:08:47,252 --> 00:08:50,486 No. A lo peor que se enfrentó Andy fue a un borracho de pueblo. 112 00:08:51,092 --> 00:08:52,989 Tú tenías a gente rica haciéndose matar. 113 00:08:53,189 --> 00:08:55,613 Sí, y a otros ricos interfiriendo. 114 00:08:55,813 --> 00:08:57,859 Entonces, de la nada, mi investigador principal... 115 00:08:58,059 --> 00:09:01,428 o, mi único investigador, se consigue un trabajo de consultor, 116 00:09:01,628 --> 00:09:03,230 con el triple de sueldo. 117 00:09:03,430 --> 00:09:06,015 Quizá me ofrezcan a mí un trabajo. 118 00:09:06,215 --> 00:09:07,569 Entonces, escucha, 119 00:09:07,769 --> 00:09:10,280 sé que me estás encaminando a ese sitio, viejo. 120 00:09:10,480 --> 00:09:13,309 ¿No es necesario que este tipo de cosas, sean aprobadas por... 121 00:09:13,509 --> 00:09:16,395 tu superintendente o la oficina? 122 00:09:16,799 --> 00:09:18,688 No, tenemos que mantener esto en secreto. 123 00:09:18,888 --> 00:09:19,537 Hay demasiada gente importante... 124 00:09:19,737 --> 00:09:21,017 que no quieren que se mire esto, 125 00:09:21,073 --> 00:09:23,698 para que nadie lo investigue. 126 00:09:29,804 --> 00:09:33,516 Vendré a las 9:30 y repasaré las entrevistas de hoy. 127 00:09:33,734 --> 00:09:35,810 No puedo entender a estos bastardos. 128 00:09:36,010 --> 00:09:37,494 - Vaya mierda. - Sí. 129 00:09:37,694 --> 00:09:39,174 ¿Quieres tomar tu bolso de la oficina? 130 00:09:39,274 --> 00:09:40,356 No, voy a volver a la habitación... 131 00:09:40,380 --> 00:09:41,398 y echarme una siesta. 132 00:09:41,598 --> 00:09:42,598 - De acuerdo. - Está bien. 133 00:09:42,717 --> 00:09:45,023 - Hasta luego. - Hasta luego. Adiós. 134 00:09:55,059 --> 00:09:56,725 Perdón. 135 00:10:26,451 --> 00:10:28,554 ¿Creías que sólo podrías encontrarme? 136 00:10:28,802 --> 00:10:30,512 Pues yo te encontré primero. 137 00:11:45,717 --> 00:11:47,041 ¿Hola? 138 00:11:47,241 --> 00:11:48,908 ¿Hola? 139 00:11:58,369 --> 00:12:00,035 Perdona, ¿qué? 140 00:12:06,185 --> 00:12:07,254 No necesito de tu dirección. 141 00:12:07,278 --> 00:12:10,033 No, no necesito escribirla. 142 00:12:10,991 --> 00:12:12,040 Sé dónde está. 143 00:12:12,240 --> 00:12:13,906 Yo... 144 00:12:14,503 --> 00:12:16,649 Estoy a dos horas. Necesitaré... 145 00:12:17,040 --> 00:12:22,537 Necesitaré tres horas. Llegaré a las 9:00. Adiós. 146 00:13:22,149 --> 00:13:25,557 ¡Joder! 147 00:13:28,316 --> 00:13:30,026 ¡Joder! 148 00:13:35,001 --> 00:13:36,667 ¡Joder! 149 00:13:43,283 --> 00:13:44,993 Un año. 150 00:13:45,459 --> 00:13:46,669 Sí. 151 00:13:46,869 --> 00:13:48,580 ¿Quién lo hubiera pensado? 152 00:13:49,145 --> 00:13:50,768 Yo. 153 00:13:50,968 --> 00:13:52,096 Yo tengo fe. 154 00:13:52,296 --> 00:13:55,996 Me alegro de que lo hayas hecho, porque a veces yo me lo cuestionaba. 155 00:13:56,196 --> 00:13:58,472 Cuando te lo cuestiones, llamas. 156 00:13:58,838 --> 00:14:00,722 Así funciona esto. 157 00:14:04,004 --> 00:14:07,542 Sé que te dieron la de anoche, pero... 158 00:14:07,890 --> 00:14:11,011 Creo que ésta podría ser... 159 00:14:11,211 --> 00:14:12,752 algo más digno. 160 00:14:12,952 --> 00:14:15,054 Si la quieres, claro. 161 00:14:17,365 --> 00:14:19,293 "Agradezco no estar muerto". 162 00:14:21,221 --> 00:14:23,105 Es perfecto. 163 00:14:26,504 --> 00:14:28,955 No, no voy a llorar... 164 00:14:32,841 --> 00:14:34,682 Gracias. 165 00:14:37,237 --> 00:14:39,078 Eres un idiota. 166 00:14:41,924 --> 00:14:43,590 Vaya. 167 00:15:17,333 --> 00:15:19,383 LA GUARDIA 168 00:15:22,517 --> 00:15:24,611 ¿Cuánto tiempo trabajaste para Tallini? 169 00:15:24,811 --> 00:15:27,161 Tres años, y un par de años, antes de eso... 170 00:15:27,361 --> 00:15:29,115 investigando. 171 00:15:30,464 --> 00:15:32,066 Soy bastante buena investigando. 172 00:15:32,266 --> 00:15:34,821 Sí, él lo mencionó, Estudios de Información. 173 00:15:35,021 --> 00:15:36,688 ¿Habló de mí? 174 00:15:42,189 --> 00:15:44,770 Sí. Sí, de lo de Estudios de Información. 175 00:15:45,292 --> 00:15:47,916 También fue mi padrino y... 176 00:15:50,239 --> 00:15:51,651 anoche la cagué. 177 00:15:51,851 --> 00:15:55,607 No, son cosas que pasan. Yo no juzgo y él tampoco lo haría. 178 00:15:56,142 --> 00:15:59,332 Si quieres, hay un sitio cerca para una reunión. 179 00:16:01,991 --> 00:16:04,585 Lo que realmente quiero es retomar el caso de Mikeal. 180 00:16:04,785 --> 00:16:06,304 Le debo mil cosas a Mikeal, 181 00:16:06,504 --> 00:16:08,106 y realmente creo que sería buena en esto, 182 00:16:08,306 --> 00:16:10,726 y te prometo que estoy dispuesta a asumir... 183 00:16:10,926 --> 00:16:12,854 Sargento Detective. 184 00:16:13,407 --> 00:16:15,117 Buenos días. 185 00:16:16,932 --> 00:16:18,416 Parece que tú y yo... 186 00:16:18,616 --> 00:16:20,897 necesitamos tener otra conversación... 187 00:16:21,097 --> 00:16:23,086 sobre esta... esta pequeña caza de brujas... 188 00:16:23,286 --> 00:16:25,454 que estás orquestando contra mi cliente. 189 00:16:25,654 --> 00:16:27,294 Esta caza de brujas a la que se refiere... 190 00:16:27,321 --> 00:16:29,036 es una investigación sobre el asesinato... 191 00:16:29,236 --> 00:16:30,472 de uno de sus clientes... 192 00:16:30,672 --> 00:16:31,954 quién también es su compañero de golf, 193 00:16:31,978 --> 00:16:33,227 y no lo sé, 194 00:16:33,427 --> 00:16:35,355 un miembro secreto de una secta, 195 00:16:35,555 --> 00:16:36,726 o algo así. 196 00:16:36,926 --> 00:16:40,495 Bien, la única relación pertinente para esta conversación... 197 00:16:40,695 --> 00:16:42,566 es la de abogado y cliente, 198 00:16:42,766 --> 00:16:44,164 y mis clientes... 199 00:16:44,364 --> 00:16:46,923 son personas privadas. 200 00:16:47,123 --> 00:16:50,139 No se toman muy bien a tu pequeña Gestapo privada. 201 00:16:50,339 --> 00:16:52,699 Dios, caza de brujas, Gestapo, ¿hay alguna otra metáfora... 202 00:16:52,899 --> 00:16:54,379 que quiera forzar a esta conversación? 203 00:16:54,465 --> 00:16:55,615 Bueno, no sé, tal vez. 204 00:16:55,815 --> 00:16:57,594 Le presento a Cassie Holt. 205 00:16:57,794 --> 00:16:58,794 Hola. 206 00:16:58,830 --> 00:17:01,372 Es una amiga de mi difunto amigo... 207 00:17:01,572 --> 00:17:02,909 y soldado de la Gestapo, 208 00:17:03,109 --> 00:17:04,993 Mikeal Tallini. 209 00:17:05,937 --> 00:17:08,214 Perdona, ¿has dicho difunto? 210 00:17:09,215 --> 00:17:10,599 Murió apuñalado, 211 00:17:10,799 --> 00:17:12,858 muy parecido a su antiguo cliente. 212 00:17:13,075 --> 00:17:14,359 Y sus heridas fueron excesivas, 213 00:17:14,559 --> 00:17:16,766 muy parecidas a las de su antiguo cliente. 214 00:17:16,966 --> 00:17:21,941 Jesús, mi... mi más sentido pésame por tu pérdida. 215 00:17:22,141 --> 00:17:23,238 Sí, tal vez ahora... 216 00:17:23,438 --> 00:17:25,470 suspenderás a esta absurda pequeña investigación. 217 00:17:25,670 --> 00:17:26,870 Bueno, verá, ahora no puedo... 218 00:17:27,020 --> 00:17:28,860 porque es un delito internacional. 219 00:17:29,060 --> 00:17:30,445 Perdona, ¿qué? 220 00:17:30,645 --> 00:17:33,274 Las leyes sobre el asesinato de un Oficial de la ley... 221 00:17:33,474 --> 00:17:35,474 se extienden más allá del servicio y las fronteras. 222 00:17:35,576 --> 00:17:36,991 Entonces, si hago una llamada aquí, 223 00:17:37,191 --> 00:17:39,846 lloverán investigadores por todas partes. 224 00:17:40,046 --> 00:17:42,749 Y seguro que sus departamentos se interesarán por una cábala. 225 00:17:42,949 --> 00:17:45,342 Sí, Victor, he leído sobre su historia... 226 00:17:45,542 --> 00:17:50,800 en la que hizo que los investigadores cerraran este caso prematuramente, 227 00:17:51,000 --> 00:17:53,816 lo que ahora podría estar relacionado con el asesinato... 228 00:17:54,016 --> 00:17:56,036 de un hermano investigador. 229 00:17:56,236 --> 00:17:58,765 Por la presente te nombro, Cassie Holt, 230 00:17:58,965 --> 00:18:02,516 investigadora especial del asesinato de Mikeal Tallini. 231 00:18:02,716 --> 00:18:04,335 Atrapa. 232 00:18:04,535 --> 00:18:06,655 En realidad, ya que está aquí, Victor, ¿le importaría? 233 00:18:06,816 --> 00:18:08,602 Necesitamos a un testigo, mientras ella firma. 234 00:18:08,626 --> 00:18:11,599 Absolutamente. ¿Quieres que? ¡Que te jodan! 235 00:18:13,179 --> 00:18:14,932 Me saldré solo. 236 00:18:15,132 --> 00:18:16,660 Sí, por favor, hágalo. 237 00:18:16,860 --> 00:18:17,860 Sharon, en realidad, 238 00:18:17,940 --> 00:18:19,986 ¿te importaría presenciar esto, porque? Sí. 239 00:18:20,186 --> 00:18:22,288 Y que la identifiquen. Gracias. 240 00:18:31,179 --> 00:18:33,029 Bueno, ahí está ella. 241 00:18:33,229 --> 00:18:35,771 - Ya era hora. - ¿Qué quieres? 242 00:18:35,971 --> 00:18:38,291 Él ha contratado a otra maldita investigadora privada. 243 00:18:38,491 --> 00:18:39,114 ¿De verdad? 244 00:18:39,314 --> 00:18:41,477 Una chica que trabajaba para Tallini... 245 00:18:42,011 --> 00:18:43,953 quién resulta que está muerto. 246 00:18:44,153 --> 00:18:45,353 ¿Tuviste algo que ver con eso? 247 00:18:45,402 --> 00:18:47,909 No. Categóricamente no. No tenía ni idea. 248 00:18:48,109 --> 00:18:49,176 ¿Estás segura de ello? 249 00:18:49,376 --> 00:18:51,036 Sí, no me agradan lo suficiente, bastardos... 250 00:18:51,060 --> 00:18:53,206 como para ayudarlos sin que me paguen. 251 00:18:53,523 --> 00:18:56,583 El sentimiento es absolutamente mutuo. 252 00:18:57,775 --> 00:19:00,256 Estás tan metida en esto, como el resto de nosotros. 253 00:19:00,456 --> 00:19:02,028 Si uno de nosotros cae... 254 00:19:02,228 --> 00:19:04,808 recuerda lo que tengo contra ti. 255 00:19:05,008 --> 00:19:07,220 Ahórrame las amenazas, tipo duro. 256 00:19:07,420 --> 00:19:09,459 ¿Quieres que averigüe lo que pueda sobre esta nueva investigadora privada? 257 00:19:09,483 --> 00:19:11,502 - Por supuesto. - De acuerdo. 258 00:19:11,702 --> 00:19:13,865 - Dame un par de horas. - Lo haré. 259 00:19:14,065 --> 00:19:15,942 ¿Qué te parece? 260 00:19:16,142 --> 00:19:17,142 ¿Lo hago oficial? 261 00:19:17,273 --> 00:19:19,219 Creí que nunca lo preguntarías. 262 00:19:19,662 --> 00:19:20,918 Espera, ¿nos vamos a casar o...? 263 00:19:20,942 --> 00:19:22,341 - No. - ¿Me estás ofreciendo un trabajo? 264 00:19:22,365 --> 00:19:25,451 No. Ya me casé una sola vez. Sólo una vez. 265 00:19:25,651 --> 00:19:27,431 No, no, esto es por trabajo, tonta. 266 00:19:27,631 --> 00:19:29,490 ¿Tonta? Difícilmente. 267 00:19:29,690 --> 00:19:31,210 Has visto la mejor parte del trabajo... 268 00:19:31,331 --> 00:19:33,002 en los últimos dos años. 269 00:19:33,202 --> 00:19:35,962 Ahora te mostraré cómo dirigir un negocio, 270 00:19:36,162 --> 00:19:37,602 afinar la investigación, 271 00:19:37,802 --> 00:19:40,440 y cómo protegerte, cómo disparar. 272 00:19:40,640 --> 00:19:42,194 ¿Tendré un arma? 273 00:19:42,828 --> 00:19:45,365 Baja el volumen. 274 00:19:45,632 --> 00:19:47,917 Pero, sí, puedes llevarla y... 275 00:19:48,117 --> 00:19:48,817 Está bien. 276 00:19:49,017 --> 00:19:51,364 Una vez obtenida tu licencia. ¿De acuerdo? Sí. 277 00:19:51,581 --> 00:19:53,247 Muy bien. 278 00:19:58,097 --> 00:20:00,234 - Esta es fácil de ocultar. - Sí. 279 00:20:00,434 --> 00:20:04,991 Con pequeñas balas desagradables que van y pueden joderle el día a alguien. 280 00:20:05,191 --> 00:20:06,818 Ábrelo. 281 00:20:07,018 --> 00:20:09,208 Abrirlo. Bien. De acuerdo. 282 00:20:10,439 --> 00:20:12,663 - Más pesada de lo que parece. - ¡Dios! 283 00:20:12,863 --> 00:20:16,097 - Fácil de disparar. - Sí. Sí. Bien. 284 00:20:16,550 --> 00:20:18,216 Preciosa. 285 00:20:20,231 --> 00:20:21,898 ¿Cassie? 286 00:20:22,133 --> 00:20:23,313 ¡Cassie! 287 00:20:23,513 --> 00:20:25,833 Perdona. Disculpa, no te he oído, ¿qué? 288 00:20:26,634 --> 00:20:27,931 ¿Estás haciendo las maletas? 289 00:20:28,131 --> 00:20:30,366 Bueno, soy una chica soltera que vive en una zona de mierda de la ciudad, 290 00:20:30,390 --> 00:20:31,615 y acaban de asesinar a mi mejor amigo, 291 00:20:31,639 --> 00:20:33,841 así que sí, estoy haciendo mis maletas, ¿por qué? 292 00:20:34,041 --> 00:20:37,275 ¿Sería una Walther con la letra E en la empuñadura? 293 00:20:37,901 --> 00:20:39,386 Lo es. 294 00:20:39,586 --> 00:20:41,201 ¿Cómo lo has sabido? 295 00:20:41,401 --> 00:20:43,938 Era de Ellie, la esposa de Mikeal. 296 00:20:51,162 --> 00:20:53,047 Eso no lo sabía. 297 00:20:54,314 --> 00:20:55,624 Aquí tienes notas sobre las... 298 00:20:55,824 --> 00:20:58,505 entrevistas que Mikeal intentó realizar. 299 00:20:59,083 --> 00:21:01,273 Vamos a ponerte al día. 300 00:21:17,741 --> 00:21:21,454 Vamos a divertirnos mucho esta noche. 301 00:21:22,063 --> 00:21:23,560 Ven aquí. 302 00:21:23,760 --> 00:21:27,690 No vamos a hacerte daño, sólo ven aquí. 303 00:21:36,090 --> 00:21:37,800 ¡Joder! 304 00:21:59,827 --> 00:22:01,381 Wallace... 305 00:22:01,581 --> 00:22:03,383 Ahora, fuera de la puntualidad... 306 00:22:03,583 --> 00:22:06,033 necesitas aprender de jerarquía. 307 00:22:06,486 --> 00:22:08,592 Verás, tú trabajas para mí. 308 00:22:08,792 --> 00:22:11,673 No sólo me llamas y me dices dónde encontrarte. 309 00:22:11,873 --> 00:22:13,615 Yo estaría feliz de ir a tu oficina, 310 00:22:13,815 --> 00:22:14,984 pero alguien podría vernos ahí. 311 00:22:15,008 --> 00:22:16,163 Y lo hace un poco más difícil, 312 00:22:16,187 --> 00:22:17,604 si uno de tus compañeros decide accidentalmente... 313 00:22:17,628 --> 00:22:20,508 - volver a matar a alguien. - Jesús. Eso fue una vez. 314 00:22:20,708 --> 00:22:22,428 ¿Ahora, quieres este perfil o no? 315 00:22:22,628 --> 00:22:24,654 - Vamos a escucharlo. - De acuerdo. 316 00:22:25,244 --> 00:22:26,249 Es Catherine Elate Holt. 317 00:22:26,449 --> 00:22:28,612 Tiene 35 años y nació en Londres. 318 00:22:28,812 --> 00:22:31,759 Estudió Biblioteconomía en el LCC. 319 00:22:31,959 --> 00:22:33,563 Trabajó en un par de bibliotecas municipales, 320 00:22:33,587 --> 00:22:36,472 pero la despidieron por estar borracha. 321 00:22:36,703 --> 00:22:39,458 Tras ser despedida, se mudó aquí, 322 00:22:39,793 --> 00:22:42,548 se hizo miembro de AA, conoció a Tallini. 323 00:22:42,748 --> 00:22:44,554 Él se convirtió en su padrino, 324 00:22:44,754 --> 00:22:46,066 y al final empezó a contratarla... 325 00:22:46,090 --> 00:22:47,810 para hacer algunos de sus pequeños trabajos. 326 00:22:47,901 --> 00:22:49,785 ¿Tienes una foto de ella? 327 00:22:50,294 --> 00:22:52,127 Sí. 328 00:22:52,327 --> 00:22:54,951 Probablemente se la estuvo jodiendo. 329 00:22:56,679 --> 00:22:59,456 Ella sufrió abusos sexuales recurrentes por parte de su abuelastro, 330 00:22:59,656 --> 00:23:02,455 comenzaron a una edad temprana y hasta la Universidad. 331 00:23:02,846 --> 00:23:04,177 Ella volvió a casa durante las vacaciones. 332 00:23:04,201 --> 00:23:04,718 Él volvió a intentarlo. 333 00:23:04,918 --> 00:23:07,455 Y ella le pateó el culo. 334 00:23:07,821 --> 00:23:09,294 Nadie le dijo al viejo, que ella había aprendido... 335 00:23:09,318 --> 00:23:11,855 Jiu-jitsu brasileño. 336 00:23:12,055 --> 00:23:14,549 Lo encerraron un par de años. 337 00:23:14,771 --> 00:23:17,183 Probablemente su abogado era una mierda. 338 00:23:17,383 --> 00:23:19,969 Esas acusaciones son bastante fáciles de desviar. 339 00:23:20,603 --> 00:23:23,332 Bueno, ella empezó a esconder su teléfono en Secundaria... 340 00:23:23,532 --> 00:23:25,378 y comenzó a grabar las agresiones. 341 00:23:25,578 --> 00:23:27,244 ¡Maldita sea! 342 00:23:28,594 --> 00:23:29,756 ¿Quieres más profundidad? 343 00:23:29,956 --> 00:23:31,601 No, con esto basta. 344 00:23:31,801 --> 00:23:34,243 Sólo nos pone sobre aviso de con quién estamos tratando. 345 00:23:34,443 --> 00:23:36,972 Ella no tiene tanta experiencia como Tallini, ¿ves? 346 00:23:37,172 --> 00:23:39,118 Así que no estoy tan preocupado. 347 00:23:40,300 --> 00:23:42,717 - Ahí tienes tu dinero. - Sí. Gracias. 348 00:23:43,857 --> 00:23:45,524 Dámelo. 349 00:23:49,036 --> 00:23:50,768 Y salimos del pub a última hora de la tarde, 350 00:23:50,968 --> 00:23:53,754 Mikeal se dirigió al oeste, hacia su Hotel, 351 00:23:53,954 --> 00:23:56,187 y yo me fui a casa. 352 00:23:56,583 --> 00:23:58,293 No puedo. 353 00:23:58,511 --> 00:24:00,177 Concéntrate. 354 00:24:00,704 --> 00:24:03,011 Mira, sé que es difícil, pero... 355 00:24:03,211 --> 00:24:06,606 con el tiempo, aprendes a separar las cosas... 356 00:24:06,806 --> 00:24:10,214 y no estoy seguro de que sea saludable, pero funciona. 357 00:24:11,206 --> 00:24:14,153 Muy bien, la foto número tres muestra cómo se encontró el cadáver. 358 00:24:14,353 --> 00:24:15,633 La posición nos lleva a creer... 359 00:24:15,689 --> 00:24:17,982 que el asesino vino por detrás. 360 00:24:18,182 --> 00:24:20,459 El fallecido, Mikeal, se giró... 361 00:24:20,659 --> 00:24:21,808 y fue apuñalado... 362 00:24:22,008 --> 00:24:23,449 ocho veces. 363 00:24:23,649 --> 00:24:25,512 Y después de caer al suelo... 364 00:24:25,712 --> 00:24:27,457 el golpe de gracia fue el corte... 365 00:24:27,657 --> 00:24:29,411 de la arteria carótida. 366 00:24:30,281 --> 00:24:31,521 Le habían urgado los bolsillos, 367 00:24:31,661 --> 00:24:34,260 le quitaron el teléfono y la llave de la habitación. 368 00:24:34,460 --> 00:24:36,089 Dejaron su identificación junto al cadáver, 369 00:24:36,113 --> 00:24:37,654 y su pistola se quedó en la funda. 370 00:24:37,854 --> 00:24:41,118 Sí, no se llevaron la pistola. Eso no tiene sentido. 371 00:24:41,318 --> 00:24:42,477 No, no lo tiene. 372 00:24:42,677 --> 00:24:45,903 También fue increíblemente valiente atacarle a plena luz del día. 373 00:24:48,256 --> 00:24:50,027 Yo... Yo... 374 00:24:50,227 --> 00:24:52,552 Bueno, supongo que deberíamos ir al Hotel. 375 00:24:52,752 --> 00:24:54,462 Genial. 376 00:25:01,512 --> 00:25:03,397 ¿Por qué no puedo ir yo? 377 00:25:04,806 --> 00:25:06,542 Principalmente porque mi hombre no tiene el dinero... 378 00:25:06,566 --> 00:25:08,742 para pagar a dos investigadores. 379 00:25:08,942 --> 00:25:10,876 En segundo lugar, necesito que dirijas la oficina... 380 00:25:10,900 --> 00:25:12,672 mientras yo esté allí. 381 00:25:12,872 --> 00:25:13,992 - Pero es un asesinato. - Sí. 382 00:25:14,182 --> 00:25:15,955 Dijiste que eso casi nunca ocurre en nuestro mundo. 383 00:25:15,979 --> 00:25:17,699 La última vez que un investigador privado... 384 00:25:17,751 --> 00:25:20,854 resolvió un asesinato, fue como nunca, jamás. 385 00:25:21,071 --> 00:25:23,709 ¿Y si ocurre alguna mierda de cine negro? 386 00:25:23,909 --> 00:25:24,532 ¿Como qué? 387 00:25:24,732 --> 00:25:26,113 Bueno, no sé, tú has visto las películas. 388 00:25:26,137 --> 00:25:27,491 No, nada de eso va a pasar... 389 00:25:27,691 --> 00:25:30,011 porque esas cosas no ocurren en la vida real. 390 00:25:30,211 --> 00:25:33,984 Lo único que voy a hacer es entrevistar a los amigos del fallecido, 391 00:25:34,184 --> 00:25:36,770 sólo para ver si tienen alguna idea... 392 00:25:36,970 --> 00:25:38,898 de quién quería matar a su amigo. 393 00:25:39,098 --> 00:25:40,098 Eso es todo. 394 00:25:40,239 --> 00:25:42,295 Mientras tanto, tú dirigirás la oficina, 395 00:25:42,495 --> 00:25:44,125 durante la semana que yo no esté, 396 00:25:44,325 --> 00:25:46,201 sigue el rastro del... El rastro del dinero... 397 00:25:46,401 --> 00:25:47,872 y lo de la construcción, 398 00:25:48,072 --> 00:25:49,900 y cuando vuelva, bueno... 399 00:25:50,100 --> 00:25:52,394 se lo presentaremos al abogado del cliente... 400 00:25:52,594 --> 00:25:55,697 y cobramos, y ya está. 401 00:25:56,219 --> 00:25:57,930 De acuerdo. 402 00:25:58,460 --> 00:26:01,342 - Pero protesto oficialmente. - Anotado y archivado. Sí. 403 00:26:01,542 --> 00:26:02,933 - Y tienes que prometérmelo. - No, no, no. 404 00:26:02,957 --> 00:26:07,135 Si ocurre alguna mierda de cine negro, te llamaré. 405 00:26:07,335 --> 00:26:08,136 - De acuerdo. - ¿De acuerdo? 406 00:26:08,336 --> 00:26:08,893 - Muy bien. - Está bien. 407 00:26:09,093 --> 00:26:11,324 - Es un trato. - Sí. 408 00:26:25,553 --> 00:26:26,883 Hola, Cassie. Encantada de conocerte. 409 00:26:26,907 --> 00:26:27,687 Hola, Cassie. Glenn. 410 00:26:27,887 --> 00:26:29,579 - Encantado de conocerte. - Hola, Glenn. 411 00:26:29,779 --> 00:26:31,377 Glenn, gracias por estar aquí. 412 00:26:31,577 --> 00:26:32,577 ¿Cómo va todo? 413 00:26:32,726 --> 00:26:34,180 Ésta es Cassie. Trabajó con Tallini. 414 00:26:34,380 --> 00:26:35,479 Sí, acabamos de conocernos. Sí. 415 00:26:35,503 --> 00:26:37,026 Sí. Nos va a ayudar. 416 00:26:37,226 --> 00:26:39,093 De acuerdo. Perfecto. Recogí esto anoche. 417 00:26:39,293 --> 00:26:41,212 Buena decisión. ¿Algo raro? ¿Entraste? 418 00:26:41,412 --> 00:26:43,389 No he entrado. No. Sólo me estacioné y vigilé. 419 00:26:43,589 --> 00:26:44,342 De acuerdo, genial. 420 00:26:44,542 --> 00:26:46,422 Bien, entonces iremos a ver la habitación... 421 00:26:46,622 --> 00:26:48,134 y tú adelante, vete a casa, descansa un poco. 422 00:26:48,158 --> 00:26:49,296 - Lo haré. - Encantada de conocerte. 423 00:26:49,320 --> 00:26:50,987 Encantado de conocerte. 424 00:27:25,413 --> 00:27:28,172 Sea lo que sea lo que buscaban, supongo que no lo encontraron. 425 00:27:28,372 --> 00:27:30,692 ¿A qué hora llegó tu hombre? 426 00:27:31,114 --> 00:27:32,468 Llegó justo a las 10:00. 427 00:27:32,668 --> 00:27:35,508 Recibí la llamada a las 8:00, de que habían encontrado el cuerpo de Mik. 428 00:27:35,554 --> 00:27:36,809 Luego cubrí la escena del crimen, 429 00:27:36,833 --> 00:27:38,968 dándome cuenta de que se habían llevado el teléfono y la llave, 430 00:27:38,992 --> 00:27:40,594 y mandé a Glenn. 431 00:27:40,794 --> 00:27:42,660 Debería haberle hecho entrar. 432 00:27:42,922 --> 00:27:44,319 En retrospectiva. 433 00:27:44,519 --> 00:27:47,231 Debieron de venir aquí, justo después de matarlo. 434 00:28:12,926 --> 00:28:15,594 Hola, Cassie Holt. 435 00:28:51,699 --> 00:28:53,888 ¿Así que ésta es la casa del asesinato? 436 00:28:54,136 --> 00:28:56,260 ¿Aquí es donde Mikeal estaba investigando? 437 00:28:56,460 --> 00:28:58,519 Sí, es aquí. 438 00:29:00,103 --> 00:29:02,641 John Abernathy. ¿Cuál es su historia? 439 00:29:02,841 --> 00:29:05,779 Forma parte del dinero viejo que queda en esta zona. 440 00:29:05,979 --> 00:29:08,621 Como la mayoría de ellos, vive de la gloria familiar del pasado. 441 00:29:08,821 --> 00:29:11,232 No creo que haya trabajado ni un sólo día de su vida. 442 00:29:11,432 --> 00:29:15,057 Es viudo, al menos desde hace un par de décadas. 443 00:29:16,028 --> 00:29:17,956 ¿Qué demonios es esto? 444 00:29:20,219 --> 00:29:22,451 ¿Puedo ayudarle, señor? 445 00:29:23,022 --> 00:29:26,288 Sí, he venido a enseñarle a mi investigadora, la escena del crimen. 446 00:29:26,703 --> 00:29:28,623 Por desgracia, eso no será posible. 447 00:29:28,823 --> 00:29:30,072 Lo siento, me lo repites. 448 00:29:30,272 --> 00:29:32,897 No podemos dejarles entrar en la casa. 449 00:29:33,701 --> 00:29:36,487 Investigación de asesinato activa, es la escena del crimen. 450 00:29:36,687 --> 00:29:38,215 ¿Algo de esto te computa, amigo? 451 00:29:38,415 --> 00:29:40,479 No soy ajeno al apuro, señor. 452 00:29:40,679 --> 00:29:42,637 Pero nuestras instrucciones fueron muy claras. 453 00:29:42,837 --> 00:29:44,903 Nadie entrará, sin una orden judicial. 454 00:29:45,814 --> 00:29:48,630 - ¿Tiene una orden judicial, señor? - ¿Quién los ha contratado? 455 00:29:48,830 --> 00:29:51,402 Me temo que no estoy en libertad de decirlo, señor. 456 00:29:51,602 --> 00:29:54,101 Mira, no van a entrar. 457 00:29:54,301 --> 00:29:56,272 Así que, adelante, váyanse. 458 00:29:57,099 --> 00:29:59,019 Señor, voy a decirle a su amigo de aquí... 459 00:29:59,219 --> 00:30:00,499 que quite el dedo del gatillo... 460 00:30:00,686 --> 00:30:02,875 y haga que el arma sea segura, 461 00:30:03,075 --> 00:30:04,124 o le hará daño... 462 00:30:04,324 --> 00:30:06,687 cuando vuelva a salir de su culo. 463 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 Te mataré, gilipollas. 464 00:30:11,635 --> 00:30:15,653 Está un poco emocionada, así que préstame atención, atentamente. 465 00:30:17,050 --> 00:30:19,561 Ahora baja el arma, sácale el cargador, 466 00:30:19,761 --> 00:30:22,503 y corta cartucho para vaciarla. Hazlo ahora. 467 00:30:22,703 --> 00:30:24,413 Despacio. 468 00:30:25,924 --> 00:30:27,334 ¿Tu chico tiene algo más? 469 00:30:27,534 --> 00:30:29,162 No, sólo el rifle. 470 00:30:29,362 --> 00:30:30,846 Sólo el rifle. De acuerdo, sí. 471 00:30:31,046 --> 00:30:32,713 Idiotas. 472 00:30:36,095 --> 00:30:39,372 Al menos tú tienes algo de profesionalidad. 473 00:30:45,030 --> 00:30:45,566 Deshazte de estos dos, 474 00:30:45,766 --> 00:30:47,992 o harán que te maten algún día. 475 00:30:52,981 --> 00:30:55,366 Y eso es lo más estúpido que he oído nunca. 476 00:30:55,566 --> 00:30:56,590 Vamos a pedir una orden, 477 00:30:56,790 --> 00:30:58,744 y vamos a entrar en esta escena del crimen. 478 00:30:58,944 --> 00:31:00,733 Volveremos mañana por la mañana. 479 00:31:00,933 --> 00:31:03,644 Avísale a quien te haya contratado. 480 00:31:11,957 --> 00:31:13,667 ¿Tienes hambre? 481 00:31:19,734 --> 00:31:21,836 - Gracias. - Gracias. 482 00:31:24,347 --> 00:31:28,456 ¿"Te mataré, gilipollas"? 483 00:31:28,656 --> 00:31:31,193 - Llamó su atención. - Lo hizo. 484 00:31:31,920 --> 00:31:33,150 ¿Realmente vas a conseguir una orden... 485 00:31:33,174 --> 00:31:35,608 para entrar en una casa en la que tienes todo el derecho a entrar? 486 00:31:35,632 --> 00:31:37,735 No, en lo absoluto. 487 00:31:38,331 --> 00:31:42,957 - Tú vas a entrar por tu cuenta. - Bien. 488 00:31:48,558 --> 00:31:51,531 ¿Cómo es ser investigador privado? 489 00:31:52,010 --> 00:31:54,047 Nunca tuve intención de serlo. 490 00:31:54,247 --> 00:31:58,717 Estuve 26 años en la Interpol, 491 00:31:58,917 --> 00:32:02,042 me jubilé y tenía otros planes, ¿sabes? 492 00:32:02,242 --> 00:32:03,909 Entonces... 493 00:32:04,866 --> 00:32:07,621 Ellie enfermó y murió, sí. 494 00:32:09,653 --> 00:32:12,326 Entonces, supe que si no encontraba algo que hacer, 495 00:32:12,526 --> 00:32:15,094 la soledad y el aburrimiento... 496 00:32:15,294 --> 00:32:17,178 me matarían. 497 00:32:17,823 --> 00:32:21,330 Así que conseguí la licencia, empecé a trabajar y... 498 00:32:21,530 --> 00:32:24,177 No es terriblemente diferente... 499 00:32:24,377 --> 00:32:26,527 de lo que hacía antes, ¿sabes? 500 00:32:26,727 --> 00:32:30,526 Registros en papel, entrevistas, todo eso. 501 00:32:32,437 --> 00:32:33,437 ¿Qué? 502 00:32:33,621 --> 00:32:36,785 Recibir palizas en callejones, derribar Gobiernos corruptos, 503 00:32:36,985 --> 00:32:40,210 mujeres malas con corazones de oro y cuerpos turbo calientes. 504 00:32:40,410 --> 00:32:42,395 Sí, claro. Sí. 505 00:32:42,595 --> 00:32:44,532 Ojalá. Sí. Sí. 506 00:32:44,732 --> 00:32:47,478 Leí todos esos libros cuando era pequeño, 507 00:32:47,678 --> 00:32:52,827 ya sabes, pero... son divertidos y una completa mierda. 508 00:32:55,203 --> 00:32:57,384 - No... - Primero que nada... 509 00:32:57,584 --> 00:33:00,252 olvida todo lo que ves en las películas. 510 00:33:00,617 --> 00:33:04,069 El trabajo casi siempre es aburrido. 511 00:33:04,547 --> 00:33:06,485 Pasas horas sentado, 512 00:33:06,685 --> 00:33:09,744 observando algo con binoculares. 513 00:33:10,614 --> 00:33:14,327 Te vuelves muy bueno orinando en una botella. 514 00:33:14,527 --> 00:33:17,043 Sí. Es... Es lo que es. 515 00:33:17,243 --> 00:33:18,358 ¿Sabes? 516 00:33:18,558 --> 00:33:23,028 El lado positivo, es que... Trabajas cuando quieres o necesitas, y... 517 00:33:23,462 --> 00:33:25,194 el dinero es... 518 00:33:25,394 --> 00:33:28,106 decente. Así que, sí. 519 00:33:30,417 --> 00:33:31,784 Me parece perfecto. 520 00:33:31,984 --> 00:33:33,912 - Sí. - Apúntame. 521 00:33:39,234 --> 00:33:41,032 ¿Lo dices en serio? 522 00:33:41,954 --> 00:33:42,708 Bueno, necesito un trabajo... 523 00:33:42,908 --> 00:33:44,711 y se me dan bien las búsquedas, las hojas de datos y esas cosas. 524 00:33:44,735 --> 00:33:47,491 Sabes, soy bibliotecaria de formación. ¿Te acuerdas? 525 00:33:54,454 --> 00:33:56,673 De acuerdo, nosotros... Nosotros... Nosotros... 526 00:33:56,873 --> 00:33:59,868 Nosotros... Podemos hablar de ello y probarlo. 527 00:34:00,068 --> 00:34:02,494 Porque me convenciste con lo de "orinando en una botella". 528 00:34:03,197 --> 00:34:04,425 Será espectacular. 529 00:34:04,625 --> 00:34:08,076 Yo no puedo orinar en una botella. 530 00:34:12,776 --> 00:34:14,478 De acuerdo, los idiotas están afuera. 531 00:34:14,678 --> 00:34:16,563 Supongo que no pueden entrar en la casa. 532 00:34:16,763 --> 00:34:17,843 ¿Tú les dejarías entrar? 533 00:34:18,043 --> 00:34:19,570 Buen punto. 534 00:34:19,770 --> 00:34:21,560 Entonces, voy a ir hacia el otro lado... 535 00:34:21,760 --> 00:34:24,428 y veré si puedo encontrar un lugar para entrar. 536 00:34:27,817 --> 00:34:29,023 ¡Dios mío! 537 00:34:29,223 --> 00:34:32,718 Ha estado cerca. 538 00:34:48,769 --> 00:34:50,435 Muy bien. 539 00:34:51,101 --> 00:34:53,103 Voy a correr hacia ahí. Deséame suerte. 540 00:34:53,303 --> 00:34:55,058 Buena suerte. 541 00:34:55,615 --> 00:34:57,282 ¡Joder! 542 00:35:11,831 --> 00:35:13,159 ¡Maldita sea! 543 00:35:13,359 --> 00:35:16,025 - ¿Qué pasa? - Esta también está cerrada. 544 00:35:17,171 --> 00:35:18,949 Bueno, podemos suspenderlo. Hallar otro camino. 545 00:35:18,973 --> 00:35:20,546 No, déjame ver si puedo forzar la cerradura. 546 00:35:20,570 --> 00:35:22,603 Si he aprendido algo de Mikeal, 547 00:35:22,803 --> 00:35:25,471 éste será mi esfuerzo virgen. 548 00:35:29,715 --> 00:35:30,868 - Estoy dentro. - ¿En serio? 549 00:35:31,068 --> 00:35:33,839 - Qué rápido. - Si ha sido rápido, ¿verdad? 550 00:35:38,471 --> 00:35:40,834 Todo parece como debería. 551 00:35:41,487 --> 00:35:44,068 Es como si la Guardia nunca hubiera estado aquí. 552 00:35:45,578 --> 00:35:47,380 ¿Dónde mataron al viejo Abernathy? 553 00:35:47,580 --> 00:35:48,835 El archivo del asesinato dice que arriba, 554 00:35:48,859 --> 00:35:50,500 hacia el final del pasillo. 555 00:35:50,700 --> 00:35:53,499 - Subiendo las escaleras. - Recibido. 556 00:36:34,061 --> 00:36:36,729 Nada inusual hasta ahora. 557 00:36:36,964 --> 00:36:40,202 Como sospechaba, una limpieza completa. 558 00:36:40,402 --> 00:36:42,554 Los investigadores lo hicieron por el libro y se largaron. 559 00:36:42,578 --> 00:36:45,404 Dinero del viejo mundo intentando que esto desaparezca. 560 00:37:14,971 --> 00:37:16,900 Extraño. 561 00:37:17,639 --> 00:37:21,374 Parece que se han eliminado algunos contenidos. 562 00:37:21,574 --> 00:37:22,858 ¿Qué pasa? 563 00:37:23,058 --> 00:37:24,888 El archivo dice que no se retiró nada como prueba, 564 00:37:24,912 --> 00:37:26,710 excepto el colchón. 565 00:37:27,070 --> 00:37:28,642 Lo mataron en la cama, ¿no? 566 00:37:28,842 --> 00:37:30,235 Sí. 567 00:37:30,435 --> 00:37:32,798 Sí. La cama está aquí. 568 00:37:35,240 --> 00:37:38,212 Sin colchón, ni somier. 569 00:37:39,200 --> 00:37:41,159 ¿No había mucha sangre en las fotos? 570 00:37:41,359 --> 00:37:43,417 Sí, por todas partes. 571 00:37:43,752 --> 00:37:45,637 Ya no hay sangre. 572 00:37:50,529 --> 00:37:52,409 Parece que los investigadores no han hecho nada. 573 00:37:52,505 --> 00:37:54,109 Esta habitación debería haberse revuelto a fondo, 574 00:37:54,133 --> 00:37:56,540 y es como si no la hubieran tocado. 575 00:38:00,395 --> 00:38:03,020 ¿Se dijo algo sobre una habitación oculta? 576 00:38:03,655 --> 00:38:04,217 No se supone que haya... 577 00:38:04,417 --> 00:38:06,123 ninguna habitación oculta ahí. 578 00:38:07,036 --> 00:38:08,964 Espera. 579 00:38:35,700 --> 00:38:37,437 ¡Joder! 580 00:38:37,637 --> 00:38:38,942 ¿Qué pasa? 581 00:38:39,142 --> 00:38:40,853 ¿Estás bien? 582 00:38:41,114 --> 00:38:44,652 Nunca había visto algo así en mi vida. 583 00:38:45,597 --> 00:38:47,612 Te enviaré una foto. 584 00:38:53,117 --> 00:38:55,567 Cristo. 585 00:39:02,122 --> 00:39:05,095 Ahí dormía yo, cuando me trajeron aquí. 586 00:39:08,258 --> 00:39:09,264 Cuelga. 587 00:39:09,464 --> 00:39:11,714 Oye, Bob, yo... 588 00:39:11,914 --> 00:39:14,278 Te llamo en un segundo, ¿de acuerdo? 589 00:39:17,820 --> 00:39:19,274 Glenn, trae a Sam y a Alex, 590 00:39:19,474 --> 00:39:21,794 ¡nos dirigimos a la casa de los Abernathy! 591 00:39:28,291 --> 00:39:30,133 Oye, Cassie Holt. 592 00:39:33,793 --> 00:39:36,148 Está bastante insonorizado ahí adentro. 593 00:39:36,348 --> 00:39:37,958 Si lloras, gritas, 594 00:39:38,158 --> 00:39:40,090 no molestará a nadie más de la casa. 595 00:39:40,290 --> 00:39:42,702 Dormí allí la noche que lo maté, por los viejos tiempos. 596 00:39:42,902 --> 00:39:44,568 ¿Quién eres tú? 597 00:39:47,210 --> 00:39:49,870 Soy Jamie. ¿Qué haces aquí? 598 00:39:50,070 --> 00:39:52,440 Los tipos de afuera no dejaron entrar, al Sargento Detective y a mí... 599 00:39:52,464 --> 00:39:53,800 para echar un vistazo. 600 00:39:54,000 --> 00:39:55,380 - ¿Y te metiste? - Sí. 601 00:39:55,580 --> 00:39:57,421 Eso no es muy legal. 602 00:40:01,486 --> 00:40:03,327 ¿Mataste a Mikeal? 603 00:40:04,088 --> 00:40:05,538 Lo hice. 604 00:40:05,738 --> 00:40:07,622 Sí, pensé que trabajaba para ellos. 605 00:40:07,822 --> 00:40:09,045 Fue antes de saber más. 606 00:40:09,245 --> 00:40:10,412 Le he visto con el Sargento, 607 00:40:10,612 --> 00:40:14,760 y como él, me buscaba a mí, en vez de a ellos... 608 00:40:18,590 --> 00:40:19,800 Puede que me haya adelantado. 609 00:40:20,000 --> 00:40:23,147 ¿Tú crees, joder? 610 00:40:23,508 --> 00:40:25,174 Cassie Holt. 611 00:40:26,014 --> 00:40:28,595 No necesitamos que vengan aquí ahora mismo. 612 00:40:28,817 --> 00:40:30,332 Entonces... 613 00:40:30,532 --> 00:40:32,198 ese tal Tallini... 614 00:40:32,852 --> 00:40:34,518 ¿Era tu novio? 615 00:40:34,767 --> 00:40:36,564 - ¿Esposo? - No. 616 00:40:38,323 --> 00:40:39,746 No, no. Nada de eso. 617 00:40:39,946 --> 00:40:42,657 Me ayudó a salir de un mal tramo y... 618 00:40:43,062 --> 00:40:44,620 Me dio un propósito. 619 00:40:44,820 --> 00:40:46,087 Y hace unos días le defraudé, 620 00:40:46,287 --> 00:40:48,302 así que ahora yo te busco a ti. 621 00:40:48,781 --> 00:40:50,409 En realidad, si quieres saberlo, 622 00:40:50,609 --> 00:40:53,795 es el único hombre que he conocido, que no ha intentado follarme. 623 00:40:55,727 --> 00:40:57,872 No sé cómo es eso. 624 00:41:00,819 --> 00:41:02,877 Lamento lo de tu amigo. 625 00:41:04,100 --> 00:41:05,811 Te voy a matar. 626 00:41:08,000 --> 00:41:10,145 No puedo enfadarme por eso. 627 00:41:14,036 --> 00:41:16,922 Somos iguales, tú y yo. 628 00:41:18,450 --> 00:41:20,439 Mentira que lo somos. 629 00:41:20,639 --> 00:41:22,741 No, eso no. 630 00:41:23,002 --> 00:41:25,409 Alguien nos hizo algo que... 631 00:41:37,120 --> 00:41:39,226 Desarmen y detengan a estos hombres. 632 00:41:41,324 --> 00:41:44,167 Pediste ayuda. Astuta... 633 00:41:45,577 --> 00:41:47,243 ¡Cassie! 634 00:41:48,270 --> 00:41:50,111 ¡Cassie! 635 00:41:52,497 --> 00:41:54,634 De acuerdo. Jamie Elizabeth Douglas. 636 00:41:54,834 --> 00:41:58,329 11 de enero del '94. Búscame. 637 00:42:04,622 --> 00:42:06,659 - ¡Joder! - ¿Qué ha pasado? 638 00:42:06,859 --> 00:42:08,269 - Es una chica. - ¿Qué? ¿Quién es? 639 00:42:08,469 --> 00:42:09,699 La asesina de Mikeal, la que mató a Abernathy. 640 00:42:09,723 --> 00:42:11,435 Es una maldita chica. Me lo acaba de confesar. 641 00:42:11,459 --> 00:42:12,859 ¿Qué? De acuerdo, muy bien. Cálmate. 642 00:42:13,013 --> 00:42:14,456 Mírame. Mírame. ¿Qué aspecto tenía ella? 643 00:42:14,480 --> 00:42:15,748 En realidad no pude verla. Medía 1.70 m. 644 00:42:15,772 --> 00:42:17,076 Llevaba una sudadera con cacoño, cabello castaño. 645 00:42:17,100 --> 00:42:18,456 El resto de la casa está despejado. 646 00:42:18,480 --> 00:42:20,353 De acuerdo. Quédense ahí abajo. Que no entre nadie. 647 00:42:20,377 --> 00:42:22,407 Ella dijo, "podrías estar ahí adentro llorando y gritando, 648 00:42:22,431 --> 00:42:23,818 "y no molestarías a nadie más de la casa." 649 00:42:23,842 --> 00:42:25,682 ¿Qué pasó con ella y Abernathy? Quiero decir... 650 00:42:25,791 --> 00:42:27,157 - ¡Ella sabía quién era yo! - ¿Qué? 651 00:42:27,357 --> 00:42:28,600 Victor Harrison está aquí afuera, 652 00:42:28,624 --> 00:42:29,980 - levantando el Infierno. - Claro que lo está. 653 00:42:30,004 --> 00:42:32,001 ¡Mantenlo ahí! Ahora bajo. 654 00:42:32,201 --> 00:42:33,910 Muy bien, fotografía cada centímetro de esta mierda enferma. 655 00:42:33,934 --> 00:42:36,080 - Tienes dos minutos. - Sí. 656 00:42:40,109 --> 00:42:42,042 Señor Harrison, como ya he dicho, 657 00:42:42,242 --> 00:42:44,592 no entrará en este momento. 658 00:42:44,792 --> 00:42:47,987 McMahon. ¿Qué cojones haces en mi casa? 659 00:42:48,187 --> 00:42:50,269 Hemos recibido una llamada de un ciudadano preocupado... 660 00:42:50,293 --> 00:42:52,208 sobre hombres armados. 661 00:42:52,408 --> 00:42:54,660 Entonces, los detuvimos para averiguar por qué estaban aquí... 662 00:42:54,684 --> 00:42:55,851 y por qué iban armados. 663 00:42:56,051 --> 00:42:57,407 Investigando más, descubrimos que... 664 00:42:57,431 --> 00:43:00,317 - la puerta trasera estaba abierta. - ¿Hombres armados? 665 00:43:00,913 --> 00:43:04,164 Bueno, no me importa si todo el maldito lugar... 666 00:43:04,364 --> 00:43:06,545 esté iluminado como un árbol de Navidad... 667 00:43:06,745 --> 00:43:09,413 y todas las puertas y ventanas estén abiertas. 668 00:43:09,617 --> 00:43:12,359 No tienen nada que hacer dentro de mi casa. 669 00:43:12,559 --> 00:43:13,769 ¿En su casa? 670 00:43:13,969 --> 00:43:15,628 Creía que era la casa de John Abernathy, 671 00:43:15,828 --> 00:43:17,762 perteneciente a su familia desde hace varias generaciones. 672 00:43:17,786 --> 00:43:19,514 Bueno, murió y me la dejó a mí. 673 00:43:19,714 --> 00:43:22,300 De todas formas, no es de tu maldita incumbencia. 674 00:43:23,296 --> 00:43:24,593 Señor Harrison, 675 00:43:24,793 --> 00:43:27,866 se dirigirá a mí como Sargento Detective, señor, 676 00:43:28,066 --> 00:43:29,942 o no se dirigirá a mí para nada. 677 00:43:30,142 --> 00:43:32,157 ¿Nos entendemos? 678 00:43:33,058 --> 00:43:37,249 Bueno, le pido disculpas, señor. 679 00:43:37,545 --> 00:43:40,474 Han sido unos días muy estresantes, señor. 680 00:43:41,009 --> 00:43:44,247 Echo de menos a mi maldito amigo, señor. 681 00:43:44,447 --> 00:43:46,158 Comprendo. 682 00:43:47,220 --> 00:43:49,004 Avisaré para sacarlos en breve, 683 00:43:49,204 --> 00:43:51,311 - para que lo sepa. - Ellos no están detenidos. 684 00:43:51,511 --> 00:43:52,767 No, sólo vamos a tener una pequeña charla, 685 00:43:52,791 --> 00:43:54,320 pero, tengo la sensación de que uno de ellos... 686 00:43:54,344 --> 00:43:57,100 - va a cantar como un pájaro. - ¿Ah, sí? 687 00:43:59,245 --> 00:44:00,333 ¿Señor Harrison? 688 00:44:00,533 --> 00:44:02,287 Sí. 689 00:44:03,584 --> 00:44:06,034 Jamie Douglas le envía saludos. 690 00:44:08,341 --> 00:44:10,748 No sé quién sea. 691 00:44:21,876 --> 00:44:24,152 Bueno, ¿qué te parece? 692 00:44:28,187 --> 00:44:29,897 Entonces... 693 00:44:30,568 --> 00:44:32,787 el tipo que se metió contigo... 694 00:44:32,987 --> 00:44:35,247 - era tu... - Abuelo. 695 00:44:35,447 --> 00:44:37,853 Sí. Correcto. Déjame adivinar. 696 00:44:38,414 --> 00:44:43,015 Para todo el mundo, un gran tipo, ¿verdad? 697 00:44:43,349 --> 00:44:45,843 - Más o menos. - Sí. 698 00:44:47,106 --> 00:44:50,749 Esa es... la fuerza del depredador, 699 00:44:50,949 --> 00:44:52,768 su camuflaje. 700 00:44:52,968 --> 00:44:57,612 El babeo, aullar a la luna, el depredador loco, existe, 701 00:44:57,812 --> 00:45:01,002 pero son raros. 702 00:45:01,773 --> 00:45:04,310 Ese sale en las noticias. 703 00:45:04,510 --> 00:45:08,614 Pero estos parecen... 704 00:45:08,967 --> 00:45:11,243 como todos los demás de ahí afuera. 705 00:45:11,970 --> 00:45:14,686 Pero les falta la cosa... 706 00:45:14,886 --> 00:45:17,336 que hacen humanos a los seres humanos. 707 00:45:18,311 --> 00:45:19,978 La empatía. 708 00:45:24,534 --> 00:45:26,550 Empezó cuando tenía 8 años. 709 00:45:36,298 --> 00:45:39,001 Y duró hasta que me fui a la Universidad, 710 00:45:39,201 --> 00:45:41,042 que es mucho tiempo. 711 00:45:41,900 --> 00:45:43,976 Y estuve allí un año. 712 00:45:44,176 --> 00:45:46,139 Y también en la escuela, 713 00:45:46,339 --> 00:45:49,703 aprendí a cuidar de mí misma, 714 00:45:50,108 --> 00:45:52,550 con Ju-jitsu y Krav Maga, 715 00:45:52,750 --> 00:45:54,961 al mismo tiempo, diariamente. 716 00:45:55,161 --> 00:45:57,002 Así que estaba adolorida. 717 00:45:57,480 --> 00:46:00,845 No, estaba jodidamente adolorida. 718 00:46:09,723 --> 00:46:11,164 Y ya no eras una víctima. 719 00:46:11,364 --> 00:46:13,336 No, nunca más. 720 00:46:16,512 --> 00:46:18,314 Después de un año, 721 00:46:18,514 --> 00:46:21,705 volví a casa por Navidad y... 722 00:46:22,096 --> 00:46:23,468 esa noche... 723 00:46:23,668 --> 00:46:26,727 segura que estaba en mi puerta, borracho... 724 00:46:27,045 --> 00:46:28,886 "Oye, nena." 725 00:46:33,299 --> 00:46:35,575 Y me tiende la mano... 726 00:46:37,664 --> 00:46:40,715 Y yo... lo agarré del brazo, 727 00:46:40,915 --> 00:46:43,352 todo hiper-extendido y le retorcí con mi mano izquierda... 728 00:46:43,552 --> 00:46:45,890 y le rompí el maldito codo con mi mano izquierda, 729 00:46:46,090 --> 00:46:47,953 y el sonido de ese hueso al romperse... 730 00:46:48,153 --> 00:46:49,276 fue jodidamente glorioso, 731 00:46:49,476 --> 00:46:52,840 no puedo decirte lo jodidamente glorioso que fue. 732 00:46:58,102 --> 00:47:00,182 Quería romperle todos los malditos huesos del cuerpo, 733 00:47:00,252 --> 00:47:02,049 pero no lo hice. 734 00:47:04,417 --> 00:47:06,083 Sí. 735 00:47:06,432 --> 00:47:08,142 No lo has hecho. 736 00:47:11,276 --> 00:47:13,596 No dejaste ganar al monstruo. 737 00:47:14,366 --> 00:47:16,032 No. 738 00:47:16,342 --> 00:47:18,401 Seguiste siendo un ser humano. 739 00:47:18,748 --> 00:47:20,720 Te protegiste. 740 00:47:21,303 --> 00:47:24,102 Cuando terminó la amenaza, te detuviste. 741 00:47:26,308 --> 00:47:28,193 ¿Qué ocurrió entonces? 742 00:47:30,356 --> 00:47:32,023 Se marchó. 743 00:47:32,937 --> 00:47:34,682 Y mi familia me abandonó, 744 00:47:34,882 --> 00:47:37,245 incluso después de haber visto las pruebas. 745 00:47:37,580 --> 00:47:39,091 Es decir, los vídeos, ¿no? 746 00:47:39,291 --> 00:47:41,959 Sí, para mí están muertos. 747 00:47:44,979 --> 00:47:48,648 Sólo porque son parientes tuyos, 748 00:47:49,096 --> 00:47:51,459 no significa que tengan que agradarte. 749 00:47:53,727 --> 00:47:55,960 Tú creas tu propia familia, ¿verdad? 750 00:48:01,848 --> 00:48:03,515 ¿Jamie? 751 00:48:03,837 --> 00:48:05,744 No recuerdo quién es. 752 00:48:05,944 --> 00:48:08,960 Fue la que más tiempo se quedó con nosotros. 753 00:48:10,688 --> 00:48:12,754 A ver si eso te refresca la memoria. 754 00:48:16,845 --> 00:48:18,552 La gritona. 755 00:48:18,752 --> 00:48:21,420 Nos robó cuando se fue. 756 00:48:21,768 --> 00:48:23,135 Marty dejó cosas desatendidas. 757 00:48:23,335 --> 00:48:25,872 Eso plantea una pregunta excelente... 758 00:48:26,499 --> 00:48:28,383 ¿Dónde está Marty? 759 00:49:17,315 --> 00:49:19,286 Le robaste el teléfono. 760 00:49:20,044 --> 00:49:22,015 Oye, Cassie Holt. 761 00:49:22,263 --> 00:49:25,149 Hola, Jamie. ¿Qué estás haciendo? 762 00:49:25,523 --> 00:49:27,277 Ya sabes. 763 00:49:28,682 --> 00:49:30,755 Esto es emocionante. 764 00:49:30,955 --> 00:49:33,455 La investigadora privada hablando con la sospechosa de asesinato. 765 00:49:33,479 --> 00:49:36,234 Bueno... No eres exactamente una sospechosa. 766 00:49:36,877 --> 00:49:38,427 Supongo que no. 767 00:49:38,627 --> 00:49:40,294 Y aquí estás. 768 00:49:40,834 --> 00:49:43,140 Déjame que te cuente una pequeña historia. 769 00:49:43,981 --> 00:49:45,909 Cuando tenía 14 años... 770 00:49:46,213 --> 00:49:49,839 el novio de mi madre me hizo cosas... 771 00:49:50,274 --> 00:49:51,601 que no debería haber hecho. 772 00:49:51,801 --> 00:49:54,604 Y cuando se lo conté a mi querida mamá, ella me pegó. 773 00:49:54,804 --> 00:49:57,516 Cierto. La mía también. 774 00:49:57,882 --> 00:50:02,116 Me dijo que yo era horrible y dejó que continuara. 775 00:50:02,334 --> 00:50:04,828 Así que nunca volví a mencionarlo. 776 00:50:06,438 --> 00:50:08,105 Eso pensé yo. 777 00:50:08,514 --> 00:50:11,225 Las que tenemos secretos, podemos saberlo. 778 00:50:11,921 --> 00:50:13,719 Entonces... ¿Qué ha pasado? 779 00:50:16,008 --> 00:50:18,119 Me escapé. 780 00:50:18,319 --> 00:50:19,773 Vivía en los vecindarios bajos de las calles de Nueva York, 781 00:50:19,797 --> 00:50:21,097 cuando era adolescente. 782 00:50:22,223 --> 00:50:25,387 Al final llegué a Londres y... 783 00:50:25,587 --> 00:50:28,516 acabé mendigando en las calles de Dublín. 784 00:50:30,275 --> 00:50:32,029 Y se apareció esta señora. 785 00:50:32,520 --> 00:50:34,993 Era... mayor, 786 00:50:35,193 --> 00:50:38,601 bonita, y se ofrece a comprarme comida. 787 00:50:39,588 --> 00:50:41,342 Pero luego hablamos. 788 00:50:42,126 --> 00:50:44,576 De acuerdo. Eso es diferente. 789 00:50:46,465 --> 00:50:48,698 Y tengo hambre, así que... 790 00:50:49,729 --> 00:50:52,963 Era la peor de todas en su pequeño y sucio club. 791 00:50:55,778 --> 00:50:57,655 Bueno, he invitado a Wallace. 792 00:50:57,855 --> 00:50:59,378 Me preguntaba por qué estaba ella aquí. 793 00:50:59,578 --> 00:51:01,567 Se supone que ni siquiera debería de estar aquí. 794 00:51:01,767 --> 00:51:03,586 Estoy aquí por la razón que suelo estar, 795 00:51:03,786 --> 00:51:05,758 para limpiar su mierda. 796 00:51:06,019 --> 00:51:08,121 Eso ha sido un accidente. 797 00:51:09,253 --> 00:51:10,363 Entonces... 798 00:51:10,563 --> 00:51:13,200 ¿qué sugieres que hagamos en esta situación? 799 00:51:13,400 --> 00:51:15,163 Wallace y yo lo hemos discutido, y... 800 00:51:15,363 --> 00:51:17,875 creemos que lo mejor es que nos vayamos todos. 801 00:51:18,075 --> 00:51:19,742 ¿Irnos? 802 00:51:19,946 --> 00:51:21,918 Yo no me voy. 803 00:51:22,135 --> 00:51:24,324 Y nadie debería hacerlo tampoco. 804 00:51:24,982 --> 00:51:26,914 Nosotros construimos toda esta parte del país. 805 00:51:27,114 --> 00:51:29,221 En realidad, sus abuelos y sus bisabuelos 806 00:51:29,421 --> 00:51:31,323 construyeron esta parte del país. 807 00:51:31,523 --> 00:51:33,581 Escucha, ya lo hemos hablado, 808 00:51:33,960 --> 00:51:37,677 y, estoy de acuerdo, creo que deberíamos irnos todos, 809 00:51:37,877 --> 00:51:39,692 hasta que la atrapen... 810 00:51:39,892 --> 00:51:41,602 o la maten. 811 00:51:42,347 --> 00:51:44,536 ¿No podríamos matarlas a las dos? 812 00:51:47,204 --> 00:51:48,918 ¿Matarlas a las dos? 813 00:51:49,118 --> 00:51:50,398 Por lo que dices... 814 00:51:50,598 --> 00:51:52,875 es obvio que trabajan juntas. 815 00:51:53,153 --> 00:51:54,929 Puede que incluso con el primero. 816 00:51:55,129 --> 00:51:57,075 Excepto que Jamie lo destripó. 817 00:51:58,202 --> 00:52:00,739 Obviamente ella está trastornada. 818 00:52:01,161 --> 00:52:02,689 Bueno, es... 819 00:52:02,889 --> 00:52:05,879 es posible que se pueda convencer a la chica Holt... 820 00:52:06,079 --> 00:52:08,142 para que abandone el caso. 821 00:52:08,342 --> 00:52:09,796 Que los chicos contratados, 822 00:52:09,996 --> 00:52:11,785 le metan el miedo de Dios en ella, ¿correcto? 823 00:52:11,985 --> 00:52:13,696 Pero Jamie... 824 00:52:14,653 --> 00:52:16,381 Creo que... 825 00:52:16,581 --> 00:52:19,945 podemos estar de acuerdo en que ella debería desaparecer. 826 00:52:21,107 --> 00:52:22,652 Digo, por Dios, 827 00:52:22,852 --> 00:52:26,260 las consecuencias de lo que sabe, serían catastróficas. 828 00:52:26,665 --> 00:52:28,331 Y... 829 00:52:29,698 --> 00:52:31,613 ella derramó la primera sangre. 830 00:52:31,813 --> 00:52:33,654 ¿Ella qué? 831 00:52:34,703 --> 00:52:36,930 ¿Ustedes dos son los dueños de esta Casa de Juegos de aquí... 832 00:52:36,954 --> 00:52:39,012 y ella derramó la primera sangre? 833 00:52:44,277 --> 00:52:47,560 En algún momento de la comida, 834 00:52:47,760 --> 00:52:50,994 - me estaba dando sueño... - Roofies. 835 00:52:52,939 --> 00:52:55,172 Y me despert en una jaula. 836 00:52:55,876 --> 00:52:58,031 Y me quedé desnuda durante los cinco años siguientes. 837 00:52:58,231 --> 00:53:00,159 ¡Dios mío! 838 00:53:00,929 --> 00:53:02,401 Realmente no creo en Dios. 839 00:53:02,601 --> 00:53:04,267 No. 840 00:53:05,734 --> 00:53:07,750 No, lo entiendo. 841 00:53:10,330 --> 00:53:13,477 ¿Tú crees en Dios? 842 00:53:18,469 --> 00:53:20,767 Sí, la verdad es que no. 843 00:53:20,967 --> 00:53:22,687 Entonces, todos estamos de acuerdo en que... 844 00:53:22,783 --> 00:53:24,463 los chicos deben asustar a la chica Holt... 845 00:53:24,636 --> 00:53:26,982 para convencerla de que abandone la ciudad. 846 00:53:28,117 --> 00:53:30,176 De acuerdo, se los diré. 847 00:53:30,903 --> 00:53:33,501 Aunque van a cobrar un poco más por esto. 848 00:53:33,701 --> 00:53:35,367 Edgar. 849 00:53:36,182 --> 00:53:37,610 Sí, está bien. 850 00:53:37,810 --> 00:53:39,756 Sólo hazla que se retire. 851 00:53:43,672 --> 00:53:45,513 Estoy muy aburrida. 852 00:53:46,788 --> 00:53:49,239 Necesitamos algo con lo que jugar. 853 00:53:52,172 --> 00:53:55,280 Comprendo tu necesidad de venganza. 854 00:53:55,480 --> 00:53:58,452 Créeme, lo entiendo. 855 00:53:59,671 --> 00:54:02,121 Pero no tienes que matarlos. 856 00:54:02,326 --> 00:54:04,994 Si nos dejas encerrarlos, 857 00:54:05,533 --> 00:54:08,506 puedes dejar que se asusten, para variar. 858 00:54:09,420 --> 00:54:12,166 Ahora están asustados, Cassie Holt. 859 00:54:12,366 --> 00:54:15,034 Lo sé, pero has dejado que gane el monstruo. 860 00:54:16,370 --> 00:54:17,980 No, 861 00:54:18,180 --> 00:54:20,283 yo elegí ser un monstruo. 862 00:54:23,508 --> 00:54:25,174 Son viles. 863 00:54:26,175 --> 00:54:28,017 Y horribles. 864 00:54:28,252 --> 00:54:30,358 La esposa es de lo peor. 865 00:54:30,558 --> 00:54:33,705 El marido es más débil, en comparación con ella. 866 00:54:33,905 --> 00:54:35,276 Le gusta ahogarse. 867 00:54:35,476 --> 00:54:37,913 Todos se burlan de él, por matar accidentalmente... 868 00:54:38,113 --> 00:54:39,498 a un niño pequeño. 869 00:54:39,698 --> 00:54:41,364 Sólo se burlan. 870 00:54:41,700 --> 00:54:43,241 El procurador... 871 00:54:43,441 --> 00:54:45,760 Es un canalla. 872 00:54:46,008 --> 00:54:47,674 ¿Harrison? 873 00:54:48,533 --> 00:54:50,635 Y también los otros dos. 874 00:54:51,884 --> 00:54:54,221 Perdona, espera un segundo, ¿los otros dos? 875 00:54:54,755 --> 00:54:59,034 ¿Lo ves? Eso es lo que llaman un giro argumental, Cassie Holt. 876 00:55:00,980 --> 00:55:04,997 Hablaremos más tarde. Tengo que ir a hacer una mierda de monstruos. 877 00:55:24,725 --> 00:55:26,532 ¿Qué pasa? Parecías frenética al teléfono. 878 00:55:26,732 --> 00:55:28,362 Ella lo ha vuelto a hacer. Ha matado a otro. 879 00:55:28,386 --> 00:55:30,662 ¿Lo ha hecho? ¿A quién? ¿Dónde? 880 00:55:30,862 --> 00:55:32,103 No lo sé. 881 00:55:32,303 --> 00:55:34,468 - ¿Entonces, cómo lo sabes? - ¿Ella me llamó? Y me lo dijo. 882 00:55:34,492 --> 00:55:36,350 - ¿Ella te llamó? - Sí, al teléfono de Mikeal. 883 00:55:36,550 --> 00:55:38,385 En casa de Abernathy, dijo que mantuviera mi teléfono encendido, 884 00:55:38,409 --> 00:55:39,651 así que lo hice y ella me llamó. 885 00:55:39,675 --> 00:55:42,061 ¿Crees que podrías haberlo mencionado antes? 886 00:55:42,382 --> 00:55:44,419 Te lo digo ahora. Me dijo que había matado a otro. 887 00:55:44,619 --> 00:55:48,393 Muy bien. De acuerdo. De acuerdo. Respira hondo y... 888 00:55:48,727 --> 00:55:51,395 háblame de la llamada. 889 00:55:53,567 --> 00:55:56,670 "Pequeño y sucio club". 890 00:55:56,962 --> 00:55:59,608 ¿Y dio alguna indicación de dónde o qué es eso? 891 00:55:59,808 --> 00:56:02,607 No, lo mencionó de pasada. 892 00:56:03,316 --> 00:56:05,031 Tienen empresas por todas partes. 893 00:56:05,231 --> 00:56:07,029 Juntos o no. 894 00:56:07,364 --> 00:56:08,806 Tal vez haya que buscar en participaciones, 895 00:56:08,830 --> 00:56:10,123 impuestos sobre la propiedad. 896 00:56:10,323 --> 00:56:11,723 - Sí. - Sus empresas y de los otros, 897 00:56:11,790 --> 00:56:13,979 encontrar una conexión entre ellas. 898 00:56:15,284 --> 00:56:17,696 ¿Realmente crees que mató a otro de ellos... 899 00:56:17,896 --> 00:56:18,896 o estará mintiendo? 900 00:56:18,967 --> 00:56:21,141 No, creo que sí lo hizo. Estuvo encantada de decírmelo... 901 00:56:21,165 --> 00:56:23,791 e intentó que pareciera un desliz. 902 00:56:25,394 --> 00:56:27,127 Te diré una cosa... 903 00:56:27,327 --> 00:56:29,516 Vamos a remover un poco la olla. 904 00:56:33,955 --> 00:56:36,275 Necesitamos otro juguete. 905 00:56:37,232 --> 00:56:38,232 No, Dottie. 906 00:56:38,264 --> 00:56:40,284 No, ahora no. 907 00:56:40,484 --> 00:56:42,608 No durante mucho tiempo. 908 00:56:42,808 --> 00:56:44,902 Como quieras. 909 00:56:45,102 --> 00:56:48,422 Diablos. Lo siento. 910 00:56:50,463 --> 00:56:52,252 ¿Y ahora qué, McMahon? 911 00:56:52,452 --> 00:56:54,994 ¿Ha hecho recuento de todos sus compañeros supervivientes? 912 00:56:55,194 --> 00:56:56,861 ¿Falta alguien? 913 00:56:58,184 --> 00:57:01,174 Hace tiempo que no sé nada de Marty. ¿Por qué preguntas? 914 00:57:02,008 --> 00:57:05,329 ¡¿Qué pasa, joder?! 915 00:57:08,686 --> 00:57:10,065 ¿Victor? 916 00:57:10,265 --> 00:57:11,932 ¡Victor! 917 00:57:15,954 --> 00:57:18,970 Algo le asustó del coño allí. 918 00:57:19,318 --> 00:57:22,639 Creo que tengo una idea de lo que puede ser. 919 00:57:41,719 --> 00:57:43,864 Hola, Cassie Holt. 920 00:57:47,072 --> 00:57:48,452 ¿Qué acabas de hacer? 921 00:57:48,652 --> 00:57:50,149 Ya te lo he dicho. 922 00:57:50,349 --> 00:57:51,803 Mierda de monstruos. 923 00:57:52,003 --> 00:57:53,844 Mierda de monstruos... 924 00:57:54,122 --> 00:57:55,202 ¿Cómo lo sabes? 925 00:57:55,402 --> 00:57:56,845 Estábamos hablando por teléfono con el procurador... 926 00:57:56,869 --> 00:57:58,062 cuando ocurrió algo. 927 00:57:58,262 --> 00:58:01,452 - ¿Nosotros? - El Sargento Detective y yo. 928 00:58:04,015 --> 00:58:06,552 - ¿Estoy en el altavoz? - Sí. 929 00:58:07,353 --> 00:58:09,242 Hola, Sargento Detective. 930 00:58:09,442 --> 00:58:11,805 Vaya investigadora tienes ahí. 931 00:58:13,359 --> 00:58:16,641 Nos facilitarías el trabajo a los dos, si vinieras... 932 00:58:16,841 --> 00:58:19,165 y pudiéramos encerrarlos juntos. 933 00:58:19,365 --> 00:58:21,125 Bueno, no soy exactamente lo que llamarían... 934 00:58:21,210 --> 00:58:22,573 una testigo empática. 935 00:58:22,773 --> 00:58:24,570 Puede que no. 936 00:58:24,936 --> 00:58:27,421 Pero gente mala, te hizo cosas malas... 937 00:58:27,621 --> 00:58:29,897 y hay que castigarlas. 938 00:58:30,276 --> 00:58:32,204 Están siendo castigados. 939 00:58:33,031 --> 00:58:34,698 Jamie... 940 00:58:35,263 --> 00:58:36,930 Entrégate. 941 00:58:37,296 --> 00:58:38,750 Podemos hacer esto. 942 00:58:38,950 --> 00:58:40,778 Es muy dulce que pienses así. 943 00:58:40,978 --> 00:58:42,151 - Me tengo que ir. - Espera, espera, 944 00:58:42,175 --> 00:58:44,721 antes de irte, háblanos de este lugar. 945 00:58:45,130 --> 00:58:46,901 - ¿La Casa de Juegos? - Sí. 946 00:58:47,101 --> 00:58:50,292 Sí. Bueno, así es como la llaman. 947 00:58:52,229 --> 00:58:55,045 Tú puedes encontrarla, Cassie Holt. Tengo fe en ti. 948 00:58:56,079 --> 00:58:58,030 Busca a Wallace, ella trabaja para el procurador, 949 00:58:58,230 --> 00:59:00,014 se ocupa de los problemas. 950 00:59:00,214 --> 00:59:02,121 Muy bien. Ahora sí que me voy. 951 00:59:02,321 --> 00:59:03,988 Estaré por allí. 952 00:59:14,999 --> 00:59:16,907 A lo largo de los años he visto a criminales obsesionarse... 953 00:59:16,931 --> 00:59:19,138 con sus perseguidores, por muchas razones. 954 00:59:19,338 --> 00:59:20,381 Creen que son los mejores amigos, 955 00:59:20,405 --> 00:59:23,290 o creen que son Holmes y Moriarty. 956 00:59:24,138 --> 00:59:25,538 La forma en que las dos han conectado, 957 00:59:25,562 --> 00:59:28,491 es lo más extraño que he visto nunca. 958 00:59:30,205 --> 00:59:32,965 Ella debe reconocer una experiencia compartida, 959 00:59:33,165 --> 00:59:36,486 aunque yo nunca he pasado por nada parecido a lo que ella pasó. 960 00:59:37,443 --> 00:59:39,711 Segura que Mikeal te habló de mis cosas. 961 00:59:39,911 --> 00:59:42,100 No. No, en lo absoluto. 962 00:59:42,487 --> 00:59:45,242 Él nunca divulgaba cosas así. 963 00:59:45,812 --> 00:59:49,155 Tengo la sensación de que hay algo en tu pasado. 964 00:59:49,355 --> 00:59:51,792 Ya sabes, corazonadas, señales. 965 00:59:51,992 --> 00:59:53,703 ¿Señales? 966 00:59:54,503 --> 00:59:56,258 ¿Tengo señales? 967 00:59:57,681 --> 00:59:59,348 Eso es un fastidio. 968 01:00:02,150 --> 01:00:05,110 Tenía controlada la bebida, hasta que llamó el bastardo. 969 01:00:05,310 --> 01:00:07,020 ¿Quién te llamó? 970 01:00:07,591 --> 01:00:09,257 Tu abusador. 971 01:00:11,303 --> 01:00:15,668 Ya sabes: "Lo siento" y "no quería hacerte daño." 972 01:00:15,916 --> 01:00:18,302 Y entonces, dijo "muñeca". 973 01:00:18,502 --> 01:00:19,942 Que es lo que decía durante el abuso, 974 01:00:20,125 --> 01:00:21,827 y perdí el control, ya sabes, colgué... 975 01:00:22,027 --> 01:00:24,072 y me dirijí directamente a una botella, 976 01:00:24,272 --> 01:00:26,261 que es donde me encontraste, 977 01:00:26,461 --> 01:00:28,642 a medio camino de decepcionar a Mikeal. 978 01:00:28,842 --> 01:00:29,955 No, no, no lo has hecho. 979 01:00:30,155 --> 01:00:32,816 Lo siento, me estoy congelando. Es que... 980 01:00:34,922 --> 01:00:37,416 Acabo de tener un escalofrío de verdad. 981 01:00:38,939 --> 01:00:40,674 El caso es que, si viera la historia de esta chica... 982 01:00:40,698 --> 01:00:42,764 en un artículo o en una película... 983 01:00:43,074 --> 01:00:45,646 la habría apoyado plenamente. 984 01:00:45,846 --> 01:00:49,341 Créeme, comprendo el deseo. 985 01:00:49,807 --> 01:00:51,887 Si ella no hubiera matado a Mikeal, no me importaría. 986 01:00:51,996 --> 01:00:52,996 Pero lo hizo. 987 01:00:53,101 --> 01:00:55,465 Sí, por eso, la atraparemos. 988 01:00:56,187 --> 01:00:58,898 Pero por lo demás, eso es cosa tuya. 989 01:00:59,320 --> 01:01:01,096 Entiendo la lucha contra tu monstruo. 990 01:01:01,296 --> 01:01:04,578 Lo hice y gané, pero es muy tentador. 991 01:01:04,778 --> 01:01:06,444 ¿Qué? 992 01:01:07,024 --> 01:01:09,169 Así era Mikeal. 993 01:01:09,522 --> 01:01:11,711 Hablabamos de los monstruos y... 994 01:01:12,029 --> 01:01:14,087 cómo se meten dentro de ti. 995 01:01:14,296 --> 01:01:16,124 Era un buen maestro. 996 01:01:16,324 --> 01:01:19,297 Sí, lo era. 997 01:01:23,040 --> 01:01:25,216 Voy a volver a la oficina. 998 01:01:25,416 --> 01:01:26,439 ¿Necesitas que te lleve? 999 01:01:26,639 --> 01:01:28,933 No, estoy bien. Mi auto está atrás. 1000 01:01:29,133 --> 01:01:31,649 Voy a quedarme a investigar, 1001 01:01:31,849 --> 01:01:35,213 a ver si encuentro algo sobre Wallace y la Casa de Juegos. 1002 01:01:35,635 --> 01:01:40,174 Bien, aquí están mis nombres de usuario, para las bases de datos. 1003 01:01:40,509 --> 01:01:43,487 Si pudiera encontrar información... 1004 01:01:43,687 --> 01:01:46,137 a través de lo que podría llamarse... 1005 01:01:47,064 --> 01:01:49,897 - medios extralegales... - ¿Hackeo? 1006 01:01:50,097 --> 01:01:51,097 Sí. 1007 01:01:51,129 --> 01:01:53,248 No sería admisible, 1008 01:01:53,448 --> 01:01:57,117 pero si nos orienta hacia algo que pudiera serlo... 1009 01:02:06,213 --> 01:02:07,213 BAR 1010 01:02:16,789 --> 01:02:20,806 Muy bien, Victor Harrison, Esquire. 1011 01:02:21,654 --> 01:02:22,872 BASE DE DATOS CRIMINALES 1012 01:02:23,072 --> 01:02:24,330 BUSCAR DIRECCIÓN IP 1013 01:02:36,210 --> 01:02:37,585 VICTOR HARRISON DUBLÍN, IRLANDA 1014 01:02:41,340 --> 01:02:43,124 COPIAR 1015 01:03:01,449 --> 01:03:03,411 ACCESO DENEGADO 1016 01:03:19,778 --> 01:03:21,959 Jesús. 1017 01:03:22,159 --> 01:03:25,262 Ustedes y sus contraseñas. 1018 01:03:28,361 --> 01:03:28,938 Idiotas. 1019 01:03:29,138 --> 01:03:29,897 AHORA DEJA ESTA COMPUTADORA 1020 01:03:30,097 --> 01:03:31,097 DE ACUERDO 1021 01:03:39,357 --> 01:03:44,747 ACUERDO DE PAGO - Wallace está en la nómina... 1022 01:03:45,182 --> 01:03:47,980 por una suma considerable. 1023 01:03:54,080 --> 01:03:56,121 DECLARACIÓN DE CONFIANZA 1024 01:04:06,272 --> 01:04:09,985 Casa de Juegos. Propiedad de Wallace. 1025 01:04:40,398 --> 01:04:41,734 ¿Qué has aprendido? 1026 01:04:41,934 --> 01:04:42,934 Aprendí que apesto. 1027 01:04:43,131 --> 01:04:46,395 Bueno, todo el mundo apesta al principio. ¿Sabes? 1028 01:04:46,595 --> 01:04:49,929 No desanimarse es... ese es el truco, ¿muy bien? 1029 01:04:50,129 --> 01:04:50,717 Sí. 1030 01:04:50,917 --> 01:04:53,455 Ahora, cuando empezaste con el Jiu-jitsu... 1031 01:04:54,425 --> 01:04:56,122 - Yo apestaba. - Sí. ¿Pero ahora? 1032 01:04:56,322 --> 01:04:58,503 - Pues ya no apesto. - Sí. 1033 01:04:58,703 --> 01:04:59,465 Vamos otra vez. 1034 01:04:59,665 --> 01:05:00,665 Ahora recuerda, 1035 01:05:00,809 --> 01:05:02,611 lento es suave. 1036 01:05:02,811 --> 01:05:05,062 Suave es rápido. 1037 01:05:05,262 --> 01:05:07,059 Correcto. Adelante. 1038 01:05:08,630 --> 01:05:09,636 Sí. Abre. 1039 01:05:09,836 --> 01:05:12,434 Boom. Oye... Despacio, despacio. 1040 01:05:12,634 --> 01:05:15,463 Ya está. Y ahora cambia. Ya está. 1041 01:05:15,663 --> 01:05:17,374 Uno. Dos. 1042 01:05:41,633 --> 01:05:44,127 Ayúdame, viejo. ¡Ayúdame! 1043 01:05:46,781 --> 01:05:48,887 Se supone que sólo debemos de asustarte. 1044 01:05:56,530 --> 01:06:00,199 Si no te mato, no será porque no lo haya intentado. 1045 01:06:13,604 --> 01:06:16,054 Mierda. 1046 01:07:17,250 --> 01:07:20,876 Tus sueños y tu mente han de luchar para ver quién es peor. 1047 01:07:29,697 --> 01:07:33,323 Lo estabas haciendo muy bien, hasta que él te pateó el culo. 1048 01:07:35,790 --> 01:07:38,763 "Gracias, Jamie. Me alegro de no estar muerta." 1049 01:07:41,113 --> 01:07:42,780 Sí. 1050 01:07:43,263 --> 01:07:45,931 Prefiero que mueran ellos, a que muera yo. 1051 01:07:46,579 --> 01:07:48,333 Gracias. 1052 01:07:50,718 --> 01:07:52,646 ¿Por qué estoy atada? 1053 01:07:54,474 --> 01:07:57,380 Algunas personas están malhumoradas cuando se despiertan. 1054 01:08:04,818 --> 01:08:06,243 ¡Joder! 1055 01:08:06,443 --> 01:08:09,372 Bueno, eso fue increíble. 1056 01:08:14,732 --> 01:08:17,922 ¡Joder! 1057 01:08:22,781 --> 01:08:24,753 ¿Dónde están todas mis cosas? 1058 01:08:26,276 --> 01:08:28,117 Están aquí. 1059 01:08:28,334 --> 01:08:31,655 Y si de repente tienes que irte, no te detendré. 1060 01:08:34,022 --> 01:08:35,777 ¿Cuándo terminará esto? 1061 01:08:36,199 --> 01:08:37,796 Cuando me haya encargado de todos. 1062 01:08:37,996 --> 01:08:39,319 ¿Y después qué? 1063 01:08:39,519 --> 01:08:41,178 ¿Para qué más tengo que vivir? 1064 01:08:41,378 --> 01:08:43,828 Me han arruinado para cualquier cosa normal. 1065 01:08:45,282 --> 01:08:47,258 En realidad no tiene por qué ser así, ¿sabes? 1066 01:08:47,458 --> 01:08:50,213 Porque McMahon y yo podemos construir un caso. 1067 01:08:50,474 --> 01:08:51,634 Uno de ellos los traicionará. 1068 01:08:51,736 --> 01:08:53,969 Alguien siempre traiciona. 1069 01:08:54,826 --> 01:08:57,263 Esa señora Wallace, la... 1070 01:08:57,463 --> 01:08:58,954 solucionadora de problemas del procurador. 1071 01:08:58,978 --> 01:09:01,550 He investigado sobre ella y la Casa de Juegos... 1072 01:09:01,750 --> 01:09:04,536 es propiedad de una empresa que ella dirige. 1073 01:09:04,736 --> 01:09:06,577 Sabía que lo encontrarías. 1074 01:09:07,491 --> 01:09:09,149 Pero no es suya. 1075 01:09:09,349 --> 01:09:12,322 Tienen algo contra ella, no sé qué. 1076 01:09:12,713 --> 01:09:14,676 Ella nunca participó. 1077 01:09:14,876 --> 01:09:16,661 Al menos no conmigo. 1078 01:09:16,861 --> 01:09:19,116 Puede que ahora sea difícil encontrarla, 1079 01:09:19,316 --> 01:09:21,031 pero no te preocupes, no la he matado. 1080 01:09:21,231 --> 01:09:23,289 No había razón para hacerlo. 1081 01:09:24,216 --> 01:09:26,318 Sólo hablamos. 1082 01:09:41,486 --> 01:09:43,314 ¿Qué demonios...? 1083 01:09:43,514 --> 01:09:44,663 ¿Qué, gilipollas loca? 1084 01:09:44,863 --> 01:09:46,260 ¿Eso es gasolina? 1085 01:09:46,460 --> 01:09:49,102 Los locos odian que les llamen "locos". 1086 01:09:49,302 --> 01:09:53,189 ¿Te acuerdas de mí? 1087 01:09:54,159 --> 01:09:55,587 ¿Sabes cómo funciona la gasolina? 1088 01:09:55,787 --> 01:09:57,336 Chispas y humos. 1089 01:09:57,536 --> 01:10:00,248 Sí, tú también te quemarías. 1090 01:10:02,310 --> 01:10:04,065 De acuerdo. 1091 01:10:05,083 --> 01:10:06,968 De acuerdo. Calma. 1092 01:10:07,215 --> 01:10:09,356 Voy a bajar esto. 1093 01:10:09,556 --> 01:10:14,009 - Prefiero el asiento posterior. - Muy bien, pues al asiento posterior. 1094 01:10:16,281 --> 01:10:17,826 Buen trabajo. 1095 01:10:18,026 --> 01:10:20,251 Ahora, hay algunos elementos... 1096 01:10:20,451 --> 01:10:23,685 que estoy buscando y tengo algunas preguntas. 1097 01:10:24,089 --> 01:10:25,195 Vas a responderlas. 1098 01:10:25,395 --> 01:10:27,453 Si no me gustan tus respuestas... 1099 01:10:28,772 --> 01:10:30,256 Nos cocino. 1100 01:10:30,456 --> 01:10:31,940 Si estoy contenta con tus respuestas, 1101 01:10:32,140 --> 01:10:34,874 te vas y dejas de juntarte con gente desagradable. 1102 01:10:35,074 --> 01:10:36,741 Asiente. 1103 01:10:42,947 --> 01:10:44,418 Eres un pedazo de mierda, 1104 01:10:44,618 --> 01:10:47,521 pero eres un pedazo de mierda que no me ha hecho nada, 1105 01:10:47,721 --> 01:10:50,259 así que te daré una segunda oportunidad. 1106 01:10:57,209 --> 01:10:59,921 Gas... Gasolina entonces, gasolina. 1107 01:11:00,965 --> 01:11:01,965 - Sí. - Sí. 1108 01:11:02,045 --> 01:11:05,086 Quiero decir... Tenía que llamar su atención, 1109 01:11:05,286 --> 01:11:07,828 y una vez que lo hice, ella... 1110 01:11:08,028 --> 01:11:08,800 se puso muy habladora. 1111 01:11:09,000 --> 01:11:11,866 ¿De qué otra forma crees que yo sabía que te iba a pasar? 1112 01:11:12,385 --> 01:11:14,996 Pues no lo sé. Así que... 1113 01:11:15,196 --> 01:11:18,378 así que... dijiste que le mencionaste a Wallace... 1114 01:11:18,578 --> 01:11:21,124 de que estabas buscando cosas. ¿Qué eran? 1115 01:11:21,464 --> 01:11:22,674 Fotos, vídeos. 1116 01:11:22,874 --> 01:11:26,256 Lo documentaron todo, no sólo a mí. 1117 01:11:26,890 --> 01:11:30,428 Es la verdad. Es la verdad. 1118 01:11:30,864 --> 01:11:33,985 De acuerdo. ¿Cuántas veces has disparado esa arma? 1119 01:11:34,185 --> 01:11:35,278 Unas cuantas veces. 1120 01:11:35,478 --> 01:11:37,541 Ese es tu Sargento. 1121 01:11:37,741 --> 01:11:40,261 Segura que lo es, porque dejaste una enorme escena del crimen... 1122 01:11:40,352 --> 01:11:41,432 y yo debería de estar allí. 1123 01:11:41,632 --> 01:11:42,873 El caso es que, Jamie... 1124 01:11:43,073 --> 01:11:44,149 en realidad estoy demasiado... 1125 01:11:44,173 --> 01:11:45,773 jodidamente adolorida para luchar contigo. 1126 01:11:45,797 --> 01:11:48,539 Así que, ¿puedes venir aquí y mirarme o irte ya, por favor? 1127 01:11:48,739 --> 01:11:51,102 Porque tengo trabajo que hacer. 1128 01:11:53,209 --> 01:11:56,051 No quiero pelear contigo, Cassie Holt. 1129 01:11:59,737 --> 01:12:02,709 Aunque supongo que tendremos que hacerlo en algún momento. 1130 01:12:05,951 --> 01:12:09,007 Pero, por favor, no mates a nadie en el estacionamiento al salir. 1131 01:12:09,207 --> 01:12:11,092 No puedo prometerlo. 1132 01:12:12,079 --> 01:12:13,920 ¡Joder! 1133 01:12:38,515 --> 01:12:40,269 Buenos días. 1134 01:12:41,052 --> 01:12:43,115 Tu auto huele raro. 1135 01:12:43,315 --> 01:12:45,591 Me pregunto cómo ha ocurrido. 1136 01:12:46,879 --> 01:12:48,457 Cualquier movimiento brusco, y te disparo en la cadera... 1137 01:12:48,481 --> 01:12:49,761 y nunca volverás a caminar bien, 1138 01:12:49,787 --> 01:12:51,976 ¿por qué no te sientas? 1139 01:12:59,318 --> 01:13:00,585 De acuerdo. 1140 01:13:00,785 --> 01:13:03,018 Evita los disparos a la cabeza. 1141 01:13:03,888 --> 01:13:06,299 El objetivo es demasiado pequeño. 1142 01:13:06,499 --> 01:13:09,298 Apunta siempre al centro de la masa, 1143 01:13:09,728 --> 01:13:11,069 hay más espacio ahí. 1144 01:13:11,269 --> 01:13:12,936 Otra cosa, 1145 01:13:13,210 --> 01:13:15,134 la pelvis, ya sabes, 1146 01:13:15,334 --> 01:13:16,775 un disparo en esa zona, tú sabes... 1147 01:13:16,975 --> 01:13:19,730 con una pistola de mayor calibre o un rifle o... 1148 01:13:19,930 --> 01:13:21,936 - pero la tuya también, ¿sabes? - Sí. 1149 01:13:22,136 --> 01:13:24,056 Incapacitará a una amenaza. 1150 01:13:24,256 --> 01:13:25,044 - De acuerdo. - Sí. 1151 01:13:25,244 --> 01:13:26,941 Caerán al suelo como una... 1152 01:13:27,141 --> 01:13:29,522 como una marioneta con los hilos cortados, ¿muy bien? 1153 01:13:29,722 --> 01:13:31,955 - Está bien. - Te toca a ti. 1154 01:13:33,117 --> 01:13:34,245 - ¿Verdad? - De acuerdo. 1155 01:13:34,445 --> 01:13:36,605 De acuerdo. Entrega siempre el arma así a otra persona. 1156 01:13:36,764 --> 01:13:39,519 - Sí. - Muy bien. Nunca apuntes a nadie. 1157 01:13:39,719 --> 01:13:41,405 Bien. Ahora esta pierna un poco hacia atrás. 1158 01:13:41,429 --> 01:13:42,429 Ya está. Sí. 1159 01:13:42,592 --> 01:13:43,684 Así te sientes estable. 1160 01:13:43,884 --> 01:13:45,904 Este dedo por debajo, sujeta el arma. 1161 01:13:46,104 --> 01:13:47,614 Siente esto, te lo has ganado. 1162 01:13:47,814 --> 01:13:49,125 Es sólo una parte de tu cuerpo. 1163 01:13:49,325 --> 01:13:51,401 - De acuerdo. - Bien, ahora ve por el gatillo. 1164 01:13:51,601 --> 01:13:53,267 Y... 1165 01:13:53,846 --> 01:13:54,846 es todo tuyo. 1166 01:13:54,926 --> 01:13:56,832 - ¿Disparo? - Sí. 1167 01:14:06,006 --> 01:14:08,472 Me alegro de conocerle por fin, señorita Holt. 1168 01:14:14,685 --> 01:14:17,905 ¿Así que tú y tus amigos me han investigado? 1169 01:14:18,105 --> 01:14:20,417 Mis amigos no, pero sí, yo sí lo hice. 1170 01:14:20,617 --> 01:14:23,471 De acuerdo. Entonces, ¿qué eres, mercenaria o manejadora? 1171 01:14:23,671 --> 01:14:25,075 Supongo que depende del día en que me atrapes. 1172 01:14:25,099 --> 01:14:26,984 Ya veo. 1173 01:14:27,867 --> 01:14:30,161 Pero yo trabajo para Harrison. No para ellos. 1174 01:14:30,361 --> 01:14:31,778 Hago las mismas cosas de investigadora privada, que tú. 1175 01:14:31,802 --> 01:14:32,486 Yo no sé nada de eso. 1176 01:14:32,686 --> 01:14:34,642 Nunca he tenido que deshacerme del cuerpo de un niño estrangulado. 1177 01:14:34,666 --> 01:14:38,517 - ¿Eso paga bien o... - ¿Has hablado con Jamie? 1178 01:14:38,717 --> 01:14:41,407 Sí, he hablado con Jamie. Esto es lo que va a pasar. 1179 01:14:41,607 --> 01:14:44,236 Si me das información incriminatoria, 1180 01:14:44,436 --> 01:14:45,616 te dejaré ir. 1181 01:14:45,816 --> 01:14:47,896 Y si no lo haces, se lo diré a Jamie... 1182 01:14:48,096 --> 01:14:51,026 para que reconsidere su decisión de dejarte vivir. 1183 01:14:51,312 --> 01:14:53,154 ¿Tenemos un trato? 1184 01:14:54,577 --> 01:14:55,652 Trato hecho. 1185 01:14:55,852 --> 01:14:57,518 Trato hecho. 1186 01:14:59,190 --> 01:15:01,179 ¿Cuántas eran? 1187 01:15:01,379 --> 01:15:02,533 Ni idea. 1188 01:15:02,733 --> 01:15:04,461 Lo llevan haciendo desde que eran jóvenes. 1189 01:15:04,661 --> 01:15:07,315 Jamie fue la que más tiempo estuvo allí. Se aburren muy rápido. 1190 01:15:07,515 --> 01:15:09,230 Sí. ¿Y luego qué pasa? Porque no las matan. 1191 01:15:09,430 --> 01:15:10,584 No, no lo hacen. 1192 01:15:10,784 --> 01:15:13,452 Al menos no cuando yo estuve allí. 1193 01:15:15,728 --> 01:15:17,878 Se aburren y yo las reubico. 1194 01:15:18,078 --> 01:15:20,028 ¿Reubicar? Reubicar. Explícate. 1195 01:15:20,228 --> 01:15:22,548 Explícamelo como si fuera estúpida. 1196 01:15:23,114 --> 01:15:24,998 Me las llevo a Rusia. 1197 01:15:27,797 --> 01:15:29,120 ¡Joder! 1198 01:15:29,320 --> 01:15:31,944 No eran aptas para la vida normal. 1199 01:15:33,846 --> 01:15:35,731 Las vendes por dinero. 1200 01:15:36,301 --> 01:15:37,594 Que Dios te ayude. 1201 01:15:37,794 --> 01:15:39,765 Que Dios te ayude, joder. 1202 01:15:41,820 --> 01:15:44,401 Es jodidamente trágico que ella no te haya matado. 1203 01:15:47,316 --> 01:15:48,835 De acuerdo. 1204 01:15:49,035 --> 01:15:51,651 Entonces... ¿dónde están esos trofeos? 1205 01:15:51,851 --> 01:15:53,094 Porque eso es lo que te ganará tu libertad, 1206 01:15:53,118 --> 01:15:55,264 estas fotos y vídeos. 1207 01:15:55,663 --> 01:15:58,131 Cualquier abogado de medio pelo tacharía eso de inadmisible. 1208 01:15:58,331 --> 01:16:00,201 Eso puede ser cierto, pero ¿sabías que Harrison ha guardado... 1209 01:16:00,225 --> 01:16:03,197 notas muy detalladas de cada euro que te pagó y el por qué? 1210 01:16:03,397 --> 01:16:06,497 ¿Qué? Eso es mierda de chantaje. ¿Quién guarda registros de eso? 1211 01:16:06,697 --> 01:16:08,644 Dentro de unas horas, el Sargento Detective McMahon... 1212 01:16:08,668 --> 01:16:11,728 y la Guardia, harán una redada en la oficina de tu jefe. 1213 01:16:12,276 --> 01:16:13,704 Así que, por favor, 1214 01:16:13,904 --> 01:16:16,067 endúlzalo, joder, 1215 01:16:16,267 --> 01:16:18,239 ¿dónde están los trofeos? 1216 01:16:26,699 --> 01:16:28,484 En la Casa de Juegos. 1217 01:16:28,684 --> 01:16:30,786 Hay una habitación llena de ellos. 1218 01:16:31,047 --> 01:16:32,576 Pero esto me va a liberar de culpa, ¿no? 1219 01:16:32,600 --> 01:16:34,681 Sí. Glenn. 1220 01:16:34,881 --> 01:16:36,592 Glenn... 1221 01:16:40,739 --> 01:16:43,660 Dijiste que si te daba información, me dejarías libre. 1222 01:16:43,860 --> 01:16:45,527 Mentí. 1223 01:18:37,016 --> 01:18:38,962 Señor y señora Evans, soy Cassie Holt. 1224 01:18:39,162 --> 01:18:40,433 Sé quién eres. 1225 01:18:40,633 --> 01:18:41,654 Sepan que estoy aquí para investigar los asesinatos... 1226 01:18:41,678 --> 01:18:43,057 de un par de amigos suyos. 1227 01:18:43,257 --> 01:18:45,490 Dottie, no hables con ella. Entra en el auto. 1228 01:18:45,690 --> 01:18:47,161 ¿Estás investigando? 1229 01:18:47,361 --> 01:18:49,401 ¿O estás trabajando con esa zorrita que nos molesta? 1230 01:18:49,563 --> 01:18:50,630 ¿Qué? 1231 01:18:50,830 --> 01:18:53,106 No prestaste atención al mensaje que te enviamos. 1232 01:18:53,306 --> 01:18:55,443 Bien, gracias por confirmar eso. 1233 01:18:55,643 --> 01:18:57,041 Dottie, vuelve aquí. 1234 01:18:57,241 --> 01:18:59,870 Señorita Holt, ¿podría mover su auto? 1235 01:19:00,070 --> 01:19:02,320 ¿Qué es ella, tu novia? 1236 01:19:02,520 --> 01:19:04,640 Todas las muñecas rotas jugando juntas. 1237 01:19:04,840 --> 01:19:06,337 Creo que eso puede ser suficiente. 1238 01:19:06,537 --> 01:19:07,573 ¿Qué ocurre? 1239 01:19:07,773 --> 01:19:09,179 ¿Tienes miedo de que te haga daño? 1240 01:19:09,379 --> 01:19:10,433 Créeme, 1241 01:19:10,633 --> 01:19:13,405 ahora mismo corres mucho más peligro que yo. 1242 01:19:13,605 --> 01:19:16,086 ¿Te ha hablado de la vez que la tuvimos? 1243 01:19:16,286 --> 01:19:17,396 Dottie, deja de hablar. 1244 01:19:17,596 --> 01:19:19,324 Estuvo con nosotros durante años. 1245 01:19:19,524 --> 01:19:23,193 De hecho, me encantaría tenerte a ti en la Casa de Juegos. 1246 01:19:23,410 --> 01:19:24,647 Lástima que seas tan vieja. 1247 01:19:24,847 --> 01:19:27,645 ¡Dottie! ¡Entra en el maldito auto! 1248 01:19:29,560 --> 01:19:31,218 Por favor... 1249 01:19:31,418 --> 01:19:33,216 mueve tu auto. 1250 01:20:05,962 --> 01:20:08,747 Dios mío, qué bien se está afuera. 1251 01:20:08,947 --> 01:20:11,868 No podía soportar más estar encerrada en esa casa. 1252 01:20:12,068 --> 01:20:14,126 Deberíamos habernos quedado. 1253 01:20:14,331 --> 01:20:16,394 Jamie sigue aquí afuera. 1254 01:20:16,594 --> 01:20:18,609 La chica Holt. 1255 01:20:19,697 --> 01:20:21,878 Deberíamos haber llamado a Victor. 1256 01:20:22,078 --> 01:20:24,215 Victor perderá la cabeza, cuando se entere. 1257 01:20:24,415 --> 01:20:27,518 Jesús, ¿cuándo te volviste tan marica? 1258 01:20:27,835 --> 01:20:29,320 No eres el hombre con el que me casé, 1259 01:20:29,520 --> 01:20:32,231 y mucho menos la persona con la que crecí. 1260 01:20:32,684 --> 01:20:35,152 Vi un poco del antiguo tú, cuando me agarraste. 1261 01:20:35,352 --> 01:20:37,498 Deberías dejarle salir más. 1262 01:20:38,107 --> 01:20:39,635 "Victor se enfadará." 1263 01:20:39,835 --> 01:20:41,781 Como si me importara una mierda. 1264 01:20:44,026 --> 01:20:45,693 Vamos. 1265 01:21:09,342 --> 01:21:10,903 Ya sabes, les pregunté qué debíamos hacer... 1266 01:21:10,927 --> 01:21:12,942 porque ahora estábamos en este aprieto... 1267 01:21:13,142 --> 01:21:15,901 y me dieron instrucciones y yo desde luego, no... 1268 01:21:16,101 --> 01:21:18,138 en realidad no llevé a cabo nada de eso, así que... 1269 01:21:18,338 --> 01:21:20,286 Entonces, ¿en realidad no tenías intención de hacer daño... 1270 01:21:20,310 --> 01:21:22,765 a las personas a las que te ordenaron lesionar? 1271 01:21:22,965 --> 01:21:24,936 No, en lo absoluto. 1272 01:21:28,635 --> 01:21:29,210 Hola. 1273 01:21:29,410 --> 01:21:30,873 McMahon está hablando con Wallace. 1274 01:21:31,073 --> 01:21:32,657 Parece que están terminando. 1275 01:21:32,857 --> 01:21:34,502 ¿Y cuánto de este trabajo... 1276 01:21:34,702 --> 01:21:38,284 estás dispuesta a divulgar hoy aquí? 1277 01:21:38,950 --> 01:21:40,616 Todo ello. 1278 01:21:50,043 --> 01:21:51,043 ¿Qué les parece? 1279 01:21:51,184 --> 01:21:54,013 Lo de resaltar a los clientes, también fue un buen detalle. 1280 01:21:54,213 --> 01:21:57,926 Wallace pasó de combativa a enervada, muy rápido. 1281 01:21:58,726 --> 01:22:01,007 Conseguiste la confesión por su propia voluntad. 1282 01:22:01,207 --> 01:22:03,906 Con eso conseguirás la orden de detención contra Harrison. 1283 01:22:04,106 --> 01:22:06,052 De acuerdo. Fuera de mi escritorio. 1284 01:22:17,293 --> 01:22:19,482 ¿Adónde vamos a cenar? 1285 01:22:19,730 --> 01:22:21,527 No lo sé. 1286 01:22:22,559 --> 01:22:24,199 Quizá deberíamos pedir comida para llevar. 1287 01:22:24,256 --> 01:22:25,871 Por supuesto que no. 1288 01:22:26,071 --> 01:22:27,911 Quiero una comida preparada por otra persona... 1289 01:22:27,960 --> 01:22:31,499 en un restaurante adecuado, donde yo no tenga que joder los platos. 1290 01:22:32,721 --> 01:22:34,388 Vamos. 1291 01:22:35,285 --> 01:22:37,883 Podría ser divertido, si lo hacemos divertido. 1292 01:22:38,083 --> 01:22:41,317 De hecho, si haces esto por mí... 1293 01:22:50,082 --> 01:22:51,749 Sí. 1294 01:23:26,784 --> 01:23:29,321 ¡Dottie! ¡Dottie! 1295 01:23:30,627 --> 01:23:32,424 ¡Ayúdame! 1296 01:23:53,258 --> 01:23:54,860 Bien, escuchen. 1297 01:23:55,060 --> 01:23:57,125 Estamos a punto de ejecutar la orden en la oficina... 1298 01:23:57,149 --> 01:24:00,035 y el domicilio de Victor Harrison. 1299 01:24:02,702 --> 01:24:05,175 Oficina del Detective Sargento, por favor espere. 1300 01:24:05,375 --> 01:24:07,103 Detective Sargento... ¿Qué? 1301 01:24:07,303 --> 01:24:08,918 Espera, ¿dónde? 1302 01:24:09,118 --> 01:24:12,443 ¿Qué? Oye mira, te voy a comunicar con el Detective Sargento. 1303 01:24:12,643 --> 01:24:14,314 Soy McMahon. ¿Cómo puedo...? 1304 01:24:14,514 --> 01:24:17,380 Despacio, despacio. Respira hondo. Dímelo. 1305 01:24:18,631 --> 01:24:20,868 ¿De acuerdo? Correcto. Sí, ahora mismo vamos. 1306 01:24:21,068 --> 01:24:22,409 De acuerdo, cambio de planes. 1307 01:24:22,609 --> 01:24:24,877 Vamos a dividirnos. Glenn, Murphy y O'Brien, 1308 01:24:25,077 --> 01:24:27,271 quiero que se dirijan a la calle principal. 1309 01:24:27,471 --> 01:24:31,575 Al parecer, nuestra sospechosa atacó a Edgar y a Dottie Evans. 1310 01:24:50,768 --> 01:24:53,741 El spray de pimienta hace efecto, ¿verdad? 1311 01:24:55,860 --> 01:24:57,083 Esto lo mejorará. 1312 01:24:57,283 --> 01:25:00,648 No sé por qué, pero lo hace. 1313 01:25:11,267 --> 01:25:13,373 Sabes, no puedes escapar, 1314 01:25:13,573 --> 01:25:15,375 a menos que yo te deje marchar. 1315 01:25:15,575 --> 01:25:17,765 Lo sabes, ¿verdad? 1316 01:25:41,875 --> 01:25:43,586 Caballeros... 1317 01:25:48,782 --> 01:25:51,494 Dame una razón, imbécil degenerado. 1318 01:25:53,439 --> 01:25:56,412 Te has pescado a un pez gordo, ¿cierto? 1319 01:26:02,344 --> 01:26:03,610 Cabrón. 1320 01:26:03,810 --> 01:26:05,521 Arréstalo. 1321 01:26:11,483 --> 01:26:13,149 Entonces... 1322 01:26:15,326 --> 01:26:18,473 te gustan las cosas afiladas. 1323 01:26:38,597 --> 01:26:41,835 Todo esto se acabará, si dices cuatro palabritas, 1324 01:26:42,035 --> 01:26:43,924 igual que entonces. 1325 01:26:44,124 --> 01:26:45,387 Di... 1326 01:26:45,587 --> 01:26:48,115 "Yo te quiero mami." 1327 01:26:48,315 --> 01:26:50,635 "Yo te quiero mami." 1328 01:26:51,393 --> 01:26:54,635 ¡Jódete! 1329 01:26:54,835 --> 01:26:58,243 Jódete. 1330 01:27:00,602 --> 01:27:01,602 Cassie, 1331 01:27:01,655 --> 01:27:04,410 lo he retenido aquí todo lo que he podido. 1332 01:27:10,890 --> 01:27:13,637 Cassie Holt, entrevistando a Edgar Evans. 1333 01:27:13,837 --> 01:27:14,891 ¡Joder! 1334 01:27:15,091 --> 01:27:17,557 Edgar, necesito que me lo expliques todo. 1335 01:27:19,072 --> 01:27:21,932 Dottie te ha abandonado. Te ha dado por muerto. 1336 01:27:22,132 --> 01:27:23,566 McMahon hace una redada a la oficina de Harrison... 1337 01:27:23,590 --> 01:27:26,432 y Wallace es entregada al Gobierno. 1338 01:27:28,939 --> 01:27:30,654 Vas a tener que hablar, Edgar. 1339 01:27:30,854 --> 01:27:32,869 Esta es tu única oportunidad. 1340 01:27:33,504 --> 01:27:35,215 ¡Joder! 1341 01:27:36,220 --> 01:27:38,366 Nadie se preocupaba por ellas. 1342 01:27:38,657 --> 01:27:42,044 Nadie las echaban de menos. Simplemente eran desechos. 1343 01:27:42,244 --> 01:27:45,134 ¿A nadie le importó quién, Edgar? 1344 01:27:45,334 --> 01:27:48,524 Todas ellas. 1345 01:27:49,773 --> 01:27:51,483 Háblame de Jamie. 1346 01:27:52,528 --> 01:27:54,286 Dottie siempre fue enérgica. 1347 01:27:54,486 --> 01:27:56,158 Por eso me gustaba. 1348 01:27:56,358 --> 01:27:58,247 Crecimos juntos. 1349 01:27:58,447 --> 01:27:59,447 Jamie... 1350 01:27:59,622 --> 01:28:01,898 Jamie era rebelde. 1351 01:28:02,929 --> 01:28:05,380 Por eso le gustaba a Dottie. 1352 01:28:06,629 --> 01:28:08,026 Por eso la tomó. 1353 01:28:08,226 --> 01:28:10,650 Pero tú también la tomaste, ¿verdad, Edgar? 1354 01:28:10,850 --> 01:28:14,041 Tú también la tomaste, joder. 1355 01:28:16,826 --> 01:28:19,581 - ¡Joder! ¡Joder! - ¿Qué ha pasado? 1356 01:28:20,382 --> 01:28:21,979 Sufrió un ataque. 1357 01:28:22,179 --> 01:28:24,137 ¿Te hizo una confesión? 1358 01:28:24,337 --> 01:28:25,417 No... 1359 01:28:25,617 --> 01:28:27,415 Un segundo. 1360 01:28:28,341 --> 01:28:29,073 ¿Sí? 1361 01:28:29,273 --> 01:28:30,379 Tengo a tu gilipollas. 1362 01:28:30,579 --> 01:28:32,572 Cuelga, Cassie. 1363 01:28:32,772 --> 01:28:35,445 - No la escuches. - Un momento. 1364 01:28:35,645 --> 01:28:38,443 Jamie quiere decirte algo. 1365 01:28:45,058 --> 01:28:46,221 Voy a encontrarte. 1366 01:28:46,421 --> 01:28:48,349 Sabes dónde estoy. 1367 01:28:52,078 --> 01:28:54,094 ¿Cassie? ¿Cassie? 1368 01:29:06,958 --> 01:29:08,680 - Quieres que se detenga, ¿cierto? - Por favor. 1369 01:29:08,704 --> 01:29:10,301 - ¿Quieres que pare? - Sí. 1370 01:29:10,501 --> 01:29:11,972 Entonces, puedes decirlo. 1371 01:29:12,172 --> 01:29:13,987 Dímelo. Vamos. 1372 01:29:14,187 --> 01:29:16,412 Dilo. Dilo. 1373 01:29:16,612 --> 01:29:18,892 ¿Qué dices? ¿Qué dices? 1374 01:29:19,092 --> 01:29:21,108 ¿Qué dices? 1375 01:29:27,113 --> 01:29:29,129 Sí, mami. 1376 01:29:30,626 --> 01:29:32,806 ¡Mami! ¡Mami! 1377 01:29:33,006 --> 01:29:34,591 Eso está bien. 1378 01:29:34,791 --> 01:29:36,545 ¡Dilo! 1379 01:30:21,446 --> 01:30:24,941 ¡Jamie! ¡Jamie! 1380 01:30:29,511 --> 01:30:31,177 Jesús. 1381 01:30:33,893 --> 01:30:36,387 - Tengo que llamar a una ambulancia. - No. 1382 01:30:36,935 --> 01:30:38,776 Ya he terminado. 1383 01:30:40,186 --> 01:30:42,071 ¿Me ayudas a levantarme? 1384 01:30:48,530 --> 01:30:50,719 ¿Ha muerto Edgar? 1385 01:30:55,056 --> 01:30:57,177 Tuvo un ataque mientras hablaba con él. 1386 01:30:57,377 --> 01:30:59,044 Mierda. 1387 01:31:00,324 --> 01:31:02,122 Lo he intentado. 1388 01:31:05,081 --> 01:31:07,879 - Es demasiado. - Ya lo sé. 1389 01:31:08,388 --> 01:31:11,231 - ¿Puedo contarte una historia más? - Sí. 1390 01:31:11,827 --> 01:31:13,493 Sí. 1391 01:31:14,138 --> 01:31:16,606 ¿Te importa que la grabe, para poder reivindicarte? 1392 01:31:16,806 --> 01:31:19,840 Sí. 1393 01:31:20,074 --> 01:31:21,158 De acuerdo. 1394 01:31:21,358 --> 01:31:23,155 Sí. 1395 01:31:28,670 --> 01:31:30,337 Muy bien. 1396 01:31:31,877 --> 01:31:34,245 Celebraban estas fiestas... 1397 01:31:34,445 --> 01:31:37,074 y nosotras sólo teníamos que estar allí, 1398 01:31:37,274 --> 01:31:39,629 ya sabes, desnudas... 1399 01:31:39,829 --> 01:31:42,410 como de costumbre y... 1400 01:31:43,349 --> 01:31:45,147 alquilarían... 1401 01:31:45,761 --> 01:31:50,126 nos alquilarían, por la noche. 1402 01:31:52,868 --> 01:31:55,187 Cuando me quedé embarazada... 1403 01:31:55,945 --> 01:31:57,790 se aseguraron de que no volviera a ocurrir... 1404 01:31:57,990 --> 01:32:00,806 porque tenían a un amigo médico... 1405 01:32:01,006 --> 01:32:02,804 para arreglarlo. 1406 01:32:03,705 --> 01:32:05,681 Y no fui la única. 1407 01:32:05,881 --> 01:32:08,244 Había muchas otras como yo. 1408 01:32:12,365 --> 01:32:14,032 Cassie. 1409 01:32:14,441 --> 01:32:16,039 Me han arruinado... 1410 01:32:16,239 --> 01:32:17,623 en todo. 1411 01:32:17,823 --> 01:32:22,149 No puedo seguir rota y no puedo volver atrás. 1412 01:32:22,349 --> 01:32:24,495 Han creado a un monstruo... 1413 01:32:25,000 --> 01:32:26,415 y yo elegí ser un monstruo. 1414 01:32:26,615 --> 01:32:28,778 Y voy a morir como un monstruo. 1415 01:32:28,978 --> 01:32:30,688 De acuerdo. 1416 01:32:31,067 --> 01:32:33,213 Eso está bien. De acuerdo. 1417 01:32:36,755 --> 01:32:39,036 Oye, necesito que me ayudes. 1418 01:32:39,236 --> 01:32:41,904 Sí, ¿con qué? Dímelo. 1419 01:32:42,439 --> 01:32:44,202 Lo que me dijiste cuando nos conocimos. 1420 01:32:44,402 --> 01:32:46,099 No, no, no, no, no. 1421 01:32:46,299 --> 01:32:47,897 No, tú lo prometiste. 1422 01:32:48,097 --> 01:32:49,425 Ya lo sé. 1423 01:32:49,625 --> 01:32:52,105 - Lo prometiste. Estoy cansada. - Cariño, eso fue antes. 1424 01:32:52,305 --> 01:32:53,411 Estoy cansada. 1425 01:32:53,611 --> 01:32:54,952 ¡Eso fue antes! 1426 01:32:55,152 --> 01:32:57,084 - Eso fue antes. - Necesito esto. 1427 01:32:57,284 --> 01:33:00,301 Necesito esto. Estoy cansada. 1428 01:33:00,662 --> 01:33:01,941 Estoy muy cansada. 1429 01:33:02,141 --> 01:33:05,854 Estoy cansada de todo. Por favor, sólo... 1430 01:33:08,552 --> 01:33:10,350 Vamos. 1431 01:33:11,542 --> 01:33:13,126 Por favor. 1432 01:33:13,326 --> 01:33:14,406 Cassie Holt. 1433 01:33:14,606 --> 01:33:18,188 - No... no puedo. - Cassie Holt. 1434 01:33:19,041 --> 01:33:20,882 Sólo hazlo. 1435 01:33:26,526 --> 01:33:28,933 Lo siento mucho... 1436 01:33:29,734 --> 01:33:32,184 por lo que te ha pasado. 1437 01:33:34,217 --> 01:33:36,188 Lo siento por lo de él. 1438 01:33:41,603 --> 01:33:43,400 Hazlo por él. 1439 01:33:46,751 --> 01:33:49,593 Está bien. Hazlo por mí. 1440 01:33:50,289 --> 01:33:51,955 ¡Joder! 1441 01:33:58,937 --> 01:34:01,871 Ellie y yo nunca llegamos a tener hijos. 1442 01:34:02,071 --> 01:34:03,825 La verdad es que... 1443 01:34:04,334 --> 01:34:07,785 cuando eramos jovenes, eramos un poco egoistas... 1444 01:34:08,325 --> 01:34:09,705 queríamos viajar, 1445 01:34:09,905 --> 01:34:12,634 trabajar en carreras, cosas así. 1446 01:34:12,834 --> 01:34:14,218 Sí. 1447 01:34:14,418 --> 01:34:17,260 Al cabo de un tiempo, lo de hijos parecía erroneo. 1448 01:34:17,913 --> 01:34:19,789 Ahora me arrepiento. 1449 01:34:19,989 --> 01:34:22,052 Sí, no, habría sido un buen padre, creo. 1450 01:34:22,252 --> 01:34:24,284 No, habrías sido un padre estupendo. 1451 01:34:24,484 --> 01:34:27,065 Me gusta pensar que sí. 1452 01:34:27,792 --> 01:34:29,873 Otra cosa que pasa cuando llegas a cierta edad... 1453 01:34:30,073 --> 01:34:34,207 es que te vuelves profundamente consciente... 1454 01:34:34,407 --> 01:34:36,901 y cómodo con la muerte. 1455 01:34:37,367 --> 01:34:39,339 La tuya mayormente, 1456 01:34:40,326 --> 01:34:43,168 pero a partir de cierta edad, entiendes... 1457 01:34:43,403 --> 01:34:46,568 que has escondido esta especie de tierra mágica... 1458 01:34:46,768 --> 01:34:48,948 a dónde puedes caer muerto... 1459 01:34:49,148 --> 01:34:52,208 en cualquier momento, de cualquier cosa, 1460 01:34:52,917 --> 01:34:56,543 y esperas que no sea así, pero podría serlo. 1461 01:35:06,726 --> 01:35:08,098 A algunas personas les pasa... 1462 01:35:08,298 --> 01:35:11,401 que se obsesionan con su legado. 1463 01:35:12,663 --> 01:35:14,722 Pero sinceramente... 1464 01:35:15,971 --> 01:35:18,943 No creo que yo me haya preocupado demasiado por eso. 1465 01:35:19,701 --> 01:35:22,242 Los niños son el legado obvio, ¿sabes? 1466 01:35:22,442 --> 01:35:24,806 Pero si no los tienes... 1467 01:35:37,540 --> 01:35:40,164 Sabes, ojalá Ellie te hubiera conocido. 1468 01:35:41,026 --> 01:35:43,303 Le habrías agradado. Sí. 1469 01:35:44,769 --> 01:35:46,528 Habría sido más dura contigo, que yo. 1470 01:35:46,728 --> 01:35:47,728 No es posible. 1471 01:35:47,833 --> 01:35:50,806 Sí, es posible. 1472 01:35:51,384 --> 01:35:53,609 Pero hubiera sido porque... 1473 01:35:53,809 --> 01:35:56,085 ella habría visto tu potencial. 1474 01:35:56,651 --> 01:35:59,057 Ella era muy buena en eso. 1475 01:35:59,871 --> 01:36:03,297 Vio potencial en mí, cuando yo ciertamente no lo veía. 1476 01:36:04,531 --> 01:36:05,647 Y... 1477 01:36:05,847 --> 01:36:07,897 y sé que ella habría estado más que bien con esto, 1478 01:36:08,097 --> 01:36:09,763 ¿sabes? 1479 01:36:14,290 --> 01:36:16,392 Entonces... 1480 01:36:17,772 --> 01:36:20,636 la empresa estará... 1481 01:36:20,836 --> 01:36:23,721 a partir de este momento a nombre de ambos. 1482 01:36:23,921 --> 01:36:25,632 ¿Cómo? 1483 01:36:26,215 --> 01:36:28,613 No es mucho, 1484 01:36:28,813 --> 01:36:30,902 pero es, supongo, 1485 01:36:31,102 --> 01:36:33,117 el legado que yo tengo. 1486 01:36:36,778 --> 01:36:39,271 ¿De verdad? ¿Qué? 1487 01:36:40,316 --> 01:36:41,983 Gracias. 1488 01:36:45,434 --> 01:36:47,689 Escucha, me voy a casa de Rory, 1489 01:36:47,889 --> 01:36:50,774 para seguir trabajando en el caso. 1490 01:36:52,110 --> 01:36:55,783 Hablaremos en un par de días. ¿De acuerdo? 1491 01:37:07,112 --> 01:37:10,943 JAMIE ELIZABETH DOUGLAS 1996-2023 1492 01:40:41,500 --> 01:40:49,500 Cult Killer (2024) Una traducción de TaMaBin 107980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.