All language subtitles for Business.Marriage.S01E01.VIKI.x264.1080p_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,140 --> 00:00:07,370 I thought, "It must be pure bliss to live in a place like this." 2 00:00:07,370 --> 00:00:09,414 I know that's what I thought, but... 3 00:00:10,143 --> 00:00:14,625 What did you say, Mr. Donose? 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,445 I asked you to live with me. 5 00:00:18,970 --> 00:00:20,929 Would you be open to marrying me... 6 00:00:23,190 --> 00:00:24,960 as a business partner? 7 00:00:28,729 --> 00:00:33,025 [Several weeks ago] 8 00:00:34,850 --> 00:00:37,130 This listing is beautiful. 9 00:00:40,990 --> 00:00:43,830 I joined this company almost three years ago. 10 00:00:43,830 --> 00:00:46,812 I've always dreamed of working with listings like this. 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,930 [Miyabi Sayama, Sales Team Celeste Real Estate Residential] 12 00:00:49,930 --> 00:00:53,210 Sorry, Ms. Kokonoe. I just fell in love. 13 00:00:53,210 --> 00:00:56,757 It's fine. We're really pushing the Pierrette Series right now. 14 00:00:56,757 --> 00:00:58,535 [Natsumi Kokonoe, R&D Chief] It's good that you like it. 15 00:00:58,535 --> 00:01:00,775 Yes, I'll close as many deals as possible. 16 00:01:02,030 --> 00:01:05,890 It's so wonderful. I'd love to live here. 17 00:01:08,930 --> 00:01:11,700 Miyabi, you have a boyfriend, right? 18 00:01:12,870 --> 00:01:14,360 Yes. 19 00:01:14,360 --> 00:01:16,370 Want to live here? 20 00:01:16,370 --> 00:01:17,420 What? 21 00:01:17,420 --> 00:01:19,760 I could never afford a place like this. 22 00:01:19,760 --> 00:01:21,250 Oh, it's a rent-free contract. 23 00:01:22,190 --> 00:01:23,790 Free-rent contract? 24 00:01:23,790 --> 00:01:26,000 Free rent for six months. [Free rent period (six months)] 25 00:01:26,000 --> 00:01:27,970 Furniture and appliances provided. [Free rent period (six months)] 26 00:01:27,970 --> 00:01:32,360 You just need to post about your life here on social media. 27 00:01:32,360 --> 00:01:33,890 It's for soon-to-wed couples. 28 00:01:34,530 --> 00:01:35,670 Huh? 29 00:01:35,670 --> 00:01:37,910 We want renters in their 20s and 30s, right? 30 00:01:37,910 --> 00:01:40,770 So we want to advertise on social media too. 31 00:01:40,770 --> 00:01:46,370 Right, that would reach a different crowd compared to fliers and subway ads. 32 00:01:46,370 --> 00:01:49,770 We want to post about this reality and have people yearn for it. 33 00:01:51,380 --> 00:01:55,040 But wouldn't a celebrity be better for this? 34 00:01:55,040 --> 00:01:57,060 An ordinary person's even better. 35 00:01:57,060 --> 00:01:59,470 Hey, give it some thought. 36 00:01:59,470 --> 00:02:03,780 You're good at your job. I know I can trust you with this. 37 00:02:03,780 --> 00:02:04,780 But... 38 00:02:05,570 --> 00:02:08,870 Me and Haru, in a place like this? 39 00:02:11,220 --> 00:02:14,800 Well, to our sixth year together. 40 00:02:14,800 --> 00:02:16,280 Cheers! 41 00:02:24,820 --> 00:02:27,640 This restaurant's so lovely. 42 00:02:27,640 --> 00:02:30,570 You said you wanted to try this place one day. 43 00:02:30,570 --> 00:02:32,850 Oh, you remembered that? 44 00:02:32,850 --> 00:02:34,120 Thank you. 45 00:02:35,740 --> 00:02:39,450 This situation... Is he going to propose? 46 00:02:42,870 --> 00:02:47,220 It's nothing. Just amazed that it's already been six years. 47 00:02:47,810 --> 00:02:48,830 Yeah. 48 00:02:50,780 --> 00:02:54,700 Miyabi, do you want the foie gras terrine or lobster? 49 00:02:56,880 --> 00:02:59,060 I'm thinking the lobster. 50 00:02:59,060 --> 00:03:01,270 Foie gras is just a clump of fat. 51 00:03:01,270 --> 00:03:04,000 You've been unhealthy lately, right? 52 00:03:04,000 --> 00:03:05,650 So I think this is better. 53 00:03:09,240 --> 00:03:11,960 But foie gras is nice too. Which do you want? 54 00:03:13,037 --> 00:03:16,380 Then let's order both and share them. 55 00:03:16,380 --> 00:03:17,380 Okay. 56 00:03:24,960 --> 00:03:30,650 Hey, remember when we talked about moving in together? 57 00:03:30,650 --> 00:03:33,280 Oh, right. 58 00:03:33,890 --> 00:03:35,850 What about here? 59 00:03:35,850 --> 00:03:38,310 Isn't this the Pierrette Series? 60 00:03:38,310 --> 00:03:39,160 Yeah. 61 00:03:39,160 --> 00:03:43,130 I'm in charge of the listing now, and we need a poster couple. 62 00:03:43,130 --> 00:03:45,150 We would get six months free. 63 00:03:45,150 --> 00:03:47,641 Luxury in a prime location. Amazing, right? 64 00:03:47,641 --> 00:03:49,571 It's perfect for living together. 65 00:03:51,840 --> 00:03:52,840 Haru? 66 00:03:54,930 --> 00:03:55,930 I'm sorry. 67 00:03:56,880 --> 00:03:57,880 Huh? 68 00:03:59,110 --> 00:04:02,020 I'm sure you'll find a better man than me. 69 00:04:04,410 --> 00:04:05,410 What? 70 00:04:07,470 --> 00:04:12,080 I've been meaning to tell you that we should break up. 71 00:04:15,220 --> 00:04:16,220 Why? 72 00:04:17,310 --> 00:04:19,490 Because I can't make you happy. 73 00:04:21,720 --> 00:04:25,400 Miyabi, you're capable on your own. 74 00:04:25,400 --> 00:04:26,400 And... 75 00:04:29,180 --> 00:04:30,180 And? 76 00:04:31,670 --> 00:04:32,865 Anyway, I'm sorry. 77 00:04:34,360 --> 00:04:36,287 I don't see a future with you. 78 00:04:57,964 --> 00:04:58,994 I'm sorry. 79 00:05:06,740 --> 00:05:08,070 I need to hurry back. 80 00:05:09,990 --> 00:05:12,260 I need to go back and talk to Haru. 81 00:05:22,750 --> 00:05:23,830 Here you are. 82 00:05:32,320 --> 00:05:35,360 The meal has already been paid for. 83 00:05:39,125 --> 00:05:41,355 He wishes me happiness? [Wish you happiness] 84 00:05:43,280 --> 00:05:45,810 What does he mean by "happiness"? 85 00:05:46,950 --> 00:05:48,720 That's your job, dammit. 86 00:06:36,864 --> 00:06:40,801 [Business Marriage] 87 00:06:40,801 --> 00:06:42,471 Hello, Mr. Ito. [Episode 1] 88 00:06:43,960 --> 00:06:45,300 An offer? 89 00:06:45,300 --> 00:06:46,760 Thank you! 90 00:06:47,420 --> 00:06:49,160 Ms. Sayama's doing great. 91 00:06:49,160 --> 00:06:52,500 She even found a buyer for Unison Grand Hills recently. 92 00:06:52,500 --> 00:06:53,540 Seriously? 93 00:06:53,540 --> 00:06:55,650 Wow. 94 00:06:55,650 --> 00:06:56,860 I'll look forward to it. 95 00:07:02,580 --> 00:07:04,120 Ugh, this is impossible. 96 00:07:04,120 --> 00:07:06,440 I'm so heartbroken. 97 00:07:06,440 --> 00:07:11,770 He won't answer my calls or texts and he mailed back my stuff. 98 00:07:11,770 --> 00:07:13,350 What did I do in my past life? 99 00:07:13,350 --> 00:07:16,180 Did I raze a village? Did I burn it down? 100 00:07:16,180 --> 00:07:17,330 Sayama? 101 00:07:19,270 --> 00:07:20,230 Sir. 102 00:07:20,230 --> 00:07:22,060 I'll live for my work now. 103 00:07:22,060 --> 00:07:24,300 Work will never betray me. 104 00:07:25,450 --> 00:07:28,680 Please conduct this plan to raise the DAU. 105 00:07:30,660 --> 00:07:32,010 Okay, bye. 106 00:07:34,394 --> 00:07:37,910 [Tsukasa Donose, Lebut Inc. CEO] 107 00:07:43,300 --> 00:07:44,860 What's wrong with this one? 108 00:07:45,550 --> 00:07:48,320 She's the daughter of Kagami General Hospital. 109 00:07:48,320 --> 00:07:52,150 She's close to your age, but she even has surgical experience. 110 00:07:52,150 --> 00:07:53,980 Another marriage interview? 111 00:07:53,980 --> 00:07:56,210 You should stop messing around. 112 00:08:00,620 --> 00:08:07,040 Being in charge of the livelihood of 100 employees is "messing around" to you, is it? 113 00:08:07,040 --> 00:08:10,010 In this house, only doctors are considered adults. 114 00:08:10,790 --> 00:08:15,380 - At least marry a medical professional... - The restaurant. Wine brand. 115 00:08:15,380 --> 00:08:16,490 The main dish. 116 00:08:17,290 --> 00:08:19,660 All aspects of the Donose family are in Father's hands. 117 00:08:20,940 --> 00:08:23,900 I guess that includes our lives. 118 00:08:27,070 --> 00:08:30,500 Tsukasa, live as you wish. 119 00:08:32,460 --> 00:08:36,340 Just live a good life with the person you love. 120 00:08:38,010 --> 00:08:43,360 But anyone I date doesn't last more than a year. 121 00:08:48,490 --> 00:08:53,330 If only there were someone who'd agree to a practical business marriage. 122 00:09:02,650 --> 00:09:04,340 It's as lovely as ever. 123 00:09:06,640 --> 00:09:09,130 I would've loved to live here and... 124 00:09:17,240 --> 00:09:18,240 Focus. 125 00:09:20,390 --> 00:09:24,400 Today's client is Mr. Tsukasa Donose, age 28. 126 00:09:24,400 --> 00:09:29,602 He's the CEO of Lebut Inc., a seven-year-old IT company, 127 00:09:29,602 --> 00:09:34,860 an up-and-coming unicorn startup that will lead Japan. 128 00:09:34,860 --> 00:09:38,830 But why does he move every year? 129 00:09:40,980 --> 00:09:42,740 Are you from Celeste Real Estate? 130 00:09:44,960 --> 00:09:45,960 Yes. 131 00:09:52,180 --> 00:09:54,960 Hello, I'm Tsukasa Donose. 132 00:10:01,534 --> 00:10:06,550 I'm Sayama, from Celeste Real Estate Residential's sales team. 133 00:10:06,550 --> 00:10:08,320 Thank you for coming today. 134 00:10:14,787 --> 00:10:19,857 Overwhelming visuals, a designer suit and a luxurious watch... 135 00:10:21,050 --> 00:10:24,290 I need to pitch this apartment according to his taste. 136 00:10:31,420 --> 00:10:33,120 What do you think? 137 00:10:33,120 --> 00:10:35,810 This is the penthouse on the 45th floor. 138 00:10:35,810 --> 00:10:38,570 Outstanding security and comes with a fitness room. 139 00:10:38,570 --> 00:10:40,890 It's currently our top listing. 140 00:10:43,260 --> 00:10:44,840 Looks pretty much like the photos. 141 00:10:47,650 --> 00:10:51,110 You can also use these furniture and appliances. 142 00:10:51,110 --> 00:10:55,590 This spacious, relaxed space designed just for the Pierrette Series 143 00:10:55,590 --> 00:10:59,126 is sure to comfort people even as busy as you are. 144 00:11:06,520 --> 00:11:08,941 [Miyabi and Haru, congratulations. - Kokonoe] 145 00:11:15,780 --> 00:11:16,780 I see. 146 00:11:18,510 --> 00:11:21,010 You were dumped before you got to move in. 147 00:11:21,948 --> 00:11:27,750 Yes. This mistake was because today was to be our inspection date. 148 00:11:27,750 --> 00:11:29,480 I sincerely apologize. 149 00:11:30,250 --> 00:11:32,600 What is this free-rent contract? 150 00:11:32,600 --> 00:11:34,210 Are you interested? 151 00:11:34,210 --> 00:11:36,250 If you have a partner... 152 00:11:36,250 --> 00:11:38,730 No, I don't. 153 00:11:40,220 --> 00:11:43,690 I see. I apologize for overstepping. 154 00:11:45,040 --> 00:11:46,040 What about you? 155 00:11:46,960 --> 00:11:48,640 Aren't you dating anyone new? 156 00:11:50,720 --> 00:11:51,900 Dating? 157 00:11:53,460 --> 00:11:54,790 Well... 158 00:11:56,260 --> 00:11:58,880 I'm honestly done with dating. 159 00:11:59,970 --> 00:12:00,970 Why? 160 00:12:02,780 --> 00:12:05,210 I don't want to get hurt. 161 00:12:05,210 --> 00:12:09,020 Even after six years together... 162 00:12:09,020 --> 00:12:10,830 I don't see a future with you. 163 00:12:10,830 --> 00:12:13,337 I tried so hard to keep his interest. 164 00:12:13,337 --> 00:12:15,977 I don't want that again. 165 00:12:19,990 --> 00:12:23,610 Work is my top priority. I don't need love anymore. 166 00:12:27,290 --> 00:12:28,290 I see. 167 00:12:33,920 --> 00:12:35,280 Do you like this listing? 168 00:12:36,280 --> 00:12:38,510 Of course. It's our top... 169 00:12:38,510 --> 00:12:41,860 I want to hear your personal opinion. 170 00:12:43,110 --> 00:12:44,110 Mine? 171 00:12:54,680 --> 00:12:55,680 I love it. 172 00:12:56,410 --> 00:12:59,470 The layout, location, and services... 173 00:12:59,470 --> 00:13:01,070 Everything is first-rate. 174 00:13:02,500 --> 00:13:06,950 I've only ever lived in small apartments. 175 00:13:06,950 --> 00:13:09,630 My family is from a complex in Saitama. 176 00:13:09,630 --> 00:13:13,020 So I'd love to live in a spacious room like this. 177 00:13:15,710 --> 00:13:16,710 I see. 178 00:13:19,530 --> 00:13:23,800 Would you like to live with me then, Ms. Sayama? 179 00:13:26,130 --> 00:13:27,130 What? 180 00:13:29,870 --> 00:13:34,070 What did you say, Mr. Donose? 181 00:13:34,070 --> 00:13:35,910 I asked you to live with me. 182 00:13:36,811 --> 00:13:38,718 Would you be open to marrying me... 183 00:13:40,990 --> 00:13:42,450 as a business partner? 184 00:13:46,850 --> 00:13:50,800 "Work is my top priority. I don't need love anymore." 185 00:13:50,800 --> 00:13:52,258 That's what you said. 186 00:13:53,330 --> 00:13:54,330 Yes. 187 00:13:55,170 --> 00:13:56,550 That's perfect for me. 188 00:13:57,490 --> 00:14:01,125 I've been searching for someone to marry without love. 189 00:14:02,330 --> 00:14:03,330 Huh? 190 00:14:09,110 --> 00:14:10,110 Over here. 191 00:14:22,595 --> 00:14:24,280 Take a seat. 192 00:14:24,280 --> 00:14:25,430 Thank you. 193 00:14:30,000 --> 00:14:36,300 Due to personal reasons, my family still holds some outdated views. 194 00:14:37,990 --> 00:14:40,404 They judge the world based on those views. 195 00:14:41,900 --> 00:14:43,680 I want to protect myself from that. 196 00:14:45,490 --> 00:14:50,730 And it's not that bad of a deal for you either, right? 197 00:14:51,760 --> 00:14:56,170 You'll get to advertise the apartments and build your career. 198 00:14:58,664 --> 00:15:04,850 Without romance, our relationship might work better than other couples. 199 00:15:04,850 --> 00:15:06,076 That's true... 200 00:15:07,250 --> 00:15:09,450 Oh, but marriage is... 201 00:15:09,450 --> 00:15:13,790 And I told you, my family lives in an apartment complex in Saitama. 202 00:15:13,790 --> 00:15:18,350 How could someone like you be with a normal employee like me? 203 00:15:26,110 --> 00:15:31,040 I think we can be partners precisely because it's you. 204 00:15:34,600 --> 00:15:39,570 A lot of people gather around me both at work and in my private life. 205 00:15:39,570 --> 00:15:42,740 People with secret intentions. People trying to butter me up. 206 00:15:44,540 --> 00:15:46,010 But you were different. 207 00:15:47,000 --> 00:15:51,080 After this short time, I trust your work ethic. 208 00:15:53,020 --> 00:15:54,020 And... 209 00:16:02,470 --> 00:16:03,560 I'm sorry. 210 00:16:09,150 --> 00:16:10,300 Mr. Donose? 211 00:16:12,510 --> 00:16:13,510 It's nothing. 212 00:16:14,360 --> 00:16:19,080 This proposal might come as a shock, but if you agree, 213 00:16:19,080 --> 00:16:22,440 I'll do my best to make this a comfortable place for you to live. 214 00:16:23,740 --> 00:16:28,220 Of course, this being purely business will be our secret. 215 00:16:29,500 --> 00:16:30,690 So, don't worry. 216 00:16:32,650 --> 00:16:36,700 What do I do? I never imagined an idea like this. 217 00:16:38,150 --> 00:16:43,350 But Mr. Donose might have a point. 218 00:16:43,350 --> 00:16:48,010 I'm not confident with love, but I am confident with work. 219 00:16:48,010 --> 00:16:51,570 If my marriage is a part of work, I might be able to face it head-on. 220 00:16:53,170 --> 00:16:54,340 If it's purely business. 221 00:17:04,960 --> 00:17:05,980 Mr. Donose. 222 00:17:07,480 --> 00:17:08,480 Yes? 223 00:17:10,127 --> 00:17:13,937 I accept your business proposal. 224 00:17:20,690 --> 00:17:23,470 It's a deal, Ms. Miyabi Sayama. 225 00:17:38,903 --> 00:17:42,067 [The next day] 226 00:17:43,870 --> 00:17:47,770 You're living with that Mr. Donose with the intent of getting married? 227 00:17:47,770 --> 00:17:51,210 Yes, it was love at first sight for both of us. 228 00:17:51,210 --> 00:17:53,130 It's hard to believe, right? 229 00:17:53,130 --> 00:17:56,170 Finally, the perfect poster couple for our company! 230 00:17:56,170 --> 00:17:57,940 That's great! Congratulations! 231 00:17:57,940 --> 00:17:59,930 When one door shuts another opens. 232 00:18:01,490 --> 00:18:03,810 Yes, thank you. 233 00:18:15,170 --> 00:18:16,620 And now I'm here. 234 00:18:19,340 --> 00:18:20,830 No turning back. 235 00:18:24,710 --> 00:18:25,710 But... 236 00:18:27,850 --> 00:18:30,990 I just knew I'd love this apartment! 237 00:18:31,710 --> 00:18:37,310 Oh wow, getting to live here is like a dream. 238 00:18:38,940 --> 00:18:41,850 I think there's a mist sauna here too. 239 00:18:52,090 --> 00:18:53,390 Why is he here? 240 00:18:56,520 --> 00:18:57,740 I texted you. 241 00:18:57,740 --> 00:18:58,740 A text? 242 00:19:03,540 --> 00:19:04,540 What is it? 243 00:19:05,120 --> 00:19:07,310 P-P-Please just put some clothes on. 244 00:19:09,060 --> 00:19:11,110 He spoke to me with his clothes off. 245 00:19:15,040 --> 00:19:17,880 Let's make some rules to be on equal grounds. 246 00:19:19,150 --> 00:19:21,340 Let's speak informally then. 247 00:19:21,340 --> 00:19:22,230 Huh? 248 00:19:22,230 --> 00:19:25,340 We're the same age, so we shouldn't act so formal. 249 00:19:27,020 --> 00:19:29,400 I want us to be on equal footing. 250 00:19:32,190 --> 00:19:33,426 I'll consider it. 251 00:19:35,680 --> 00:19:36,680 Also... 252 00:19:42,750 --> 00:19:43,890 Here. 253 00:19:43,890 --> 00:19:46,559 - A marriage declaration form? - Yeah. 254 00:19:48,590 --> 00:19:53,360 We're really getting married, huh? 255 00:19:54,380 --> 00:19:55,920 You can still back down. 256 00:19:58,280 --> 00:20:02,830 No, I trust myself and my decision. 257 00:20:08,390 --> 00:20:13,810 Also, about the rules earlier, I have one I'd like to suggest. 258 00:20:15,220 --> 00:20:16,220 Okay. 259 00:20:16,790 --> 00:20:21,480 If any romantic feelings form, I want to end this relationship. 260 00:20:23,800 --> 00:20:27,830 This is only business. No need for personal feelings. 261 00:20:28,790 --> 00:20:30,570 You're right, but... 262 00:20:31,610 --> 00:20:32,840 Didn't I tell you? 263 00:20:33,520 --> 00:20:38,870 Without romance, our relationship might work better than other couples. 264 00:20:42,140 --> 00:20:43,140 That's true. 265 00:20:45,350 --> 00:20:46,350 Okay then. 266 00:20:50,500 --> 00:20:51,830 Here too. 267 00:20:51,830 --> 00:20:53,457 A divorce declaration? 268 00:20:54,360 --> 00:20:55,650 Just in case. 269 00:21:00,140 --> 00:21:04,360 Only we would sign both at the same time like this. 270 00:21:14,690 --> 00:21:17,400 It felt like a contract. 271 00:21:22,840 --> 00:21:24,580 Let's decide when to submit it later. 272 00:21:25,980 --> 00:21:26,980 Okay. 273 00:21:28,850 --> 00:21:32,830 I have to do a good job with this starting tomorrow. 274 00:21:40,000 --> 00:21:41,190 Wait, huh? 275 00:21:42,610 --> 00:21:44,910 Don't move. I can't turn off the light. 276 00:21:44,910 --> 00:21:46,230 Oh, sorry. 277 00:21:46,910 --> 00:21:49,000 Wait, why are you here? 278 00:21:49,800 --> 00:21:51,970 This is the only bedroom. 279 00:21:51,970 --> 00:21:53,530 Yes, but... 280 00:21:53,530 --> 00:21:55,150 Okay, good night. 281 00:21:56,130 --> 00:21:57,310 Hold on a second! 282 00:21:58,270 --> 00:21:59,590 What? 283 00:21:59,590 --> 00:22:01,025 "What"? 284 00:22:01,955 --> 00:22:04,354 Okay, fine then. I'll sleep on the couch. 285 00:22:05,410 --> 00:22:06,410 Why? 286 00:22:07,810 --> 00:22:11,500 Using the same bed is fine. We'll have sex eventually, right? 287 00:22:12,460 --> 00:22:13,460 What?! 288 00:22:14,680 --> 00:22:16,930 This is business, right? 289 00:22:18,260 --> 00:22:19,260 Yeah. 290 00:22:20,450 --> 00:22:21,940 Don't you have a sex drive? 291 00:22:23,070 --> 00:22:24,070 I do. 292 00:22:26,460 --> 00:22:29,610 Sexual urges and romance are separate things. 293 00:22:31,260 --> 00:22:35,080 Or are you going to find other partners outside? 294 00:22:36,520 --> 00:22:37,520 Well... 295 00:22:39,070 --> 00:22:44,760 That's true. If we find other lovers, it'll become an affair. 296 00:22:44,760 --> 00:22:48,120 Rumors will spread and the contract will be void. 297 00:22:48,120 --> 00:22:49,830 Everything will be for nothing. 298 00:22:52,650 --> 00:22:53,960 Want to try it? 299 00:23:01,350 --> 00:23:02,510 You can say no. 300 00:23:25,080 --> 00:23:26,970 Is this work too? 301 00:23:30,440 --> 00:23:33,790 I chose this business marriage. I should be professional. 302 00:23:33,790 --> 00:23:36,650 If we can't do this, we won't look like a couple. 303 00:23:36,650 --> 00:23:38,550 He called it business, [Love's not allowed. But does he love me?] 304 00:23:38,550 --> 00:23:42,060 but could he possibly like me? [Love's not allowed. But does he love me?] 305 00:23:42,060 --> 00:23:44,640 Communication is key, you know. 306 00:23:44,640 --> 00:23:45,991 How about tonight? 307 00:23:45,991 --> 00:23:49,270 I'm honestly not ready yet. [A business marriage includes getting physical?!] 308 00:23:49,270 --> 00:23:50,680 Can I? 309 00:23:50,680 --> 00:23:53,190 We'll slowly learn about each other. 310 00:23:53,190 --> 00:23:56,180 I think you'll fall in love with me. 311 00:23:56,180 --> 00:23:59,700 There's no way I'd fall in love with you! 20938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.