Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,140 --> 00:00:07,370
I thought, "It must be pure bliss
to live in a place like this."
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,414
I know that's what I thought, but...
3
00:00:10,143 --> 00:00:14,625
What did you say, Mr. Donose?
4
00:00:14,625 --> 00:00:16,445
I asked you to live with me.
5
00:00:18,970 --> 00:00:20,929
Would you be open to marrying me...
6
00:00:23,190 --> 00:00:24,960
as a business partner?
7
00:00:28,729 --> 00:00:33,025
[Several weeks ago]
8
00:00:34,850 --> 00:00:37,130
This listing is beautiful.
9
00:00:40,990 --> 00:00:43,830
I joined this company almost three years ago.
10
00:00:43,830 --> 00:00:46,812
I've always dreamed of working with listings like this.
11
00:00:47,922 --> 00:00:49,930
[Miyabi Sayama, Sales Team
Celeste Real Estate Residential]
12
00:00:49,930 --> 00:00:53,210
Sorry, Ms. Kokonoe. I just fell in love.
13
00:00:53,210 --> 00:00:56,757
It's fine. We're really pushing
the Pierrette Series right now.
14
00:00:56,757 --> 00:00:58,535
[Natsumi Kokonoe, R&D Chief]
It's good that you like it.
15
00:00:58,535 --> 00:01:00,775
Yes, I'll close as many deals as possible.
16
00:01:02,030 --> 00:01:05,890
It's so wonderful. I'd love to live here.
17
00:01:08,930 --> 00:01:11,700
Miyabi, you have a boyfriend, right?
18
00:01:12,870 --> 00:01:14,360
Yes.
19
00:01:14,360 --> 00:01:16,370
Want to live here?
20
00:01:16,370 --> 00:01:17,420
What?
21
00:01:17,420 --> 00:01:19,760
I could never afford a place like this.
22
00:01:19,760 --> 00:01:21,250
Oh, it's a rent-free contract.
23
00:01:22,190 --> 00:01:23,790
Free-rent contract?
24
00:01:23,790 --> 00:01:26,000
Free rent for six months.
[Free rent period (six months)]
25
00:01:26,000 --> 00:01:27,970
Furniture and appliances provided.
[Free rent period (six months)]
26
00:01:27,970 --> 00:01:32,360
You just need to post
about your life here on social media.
27
00:01:32,360 --> 00:01:33,890
It's for soon-to-wed couples.
28
00:01:34,530 --> 00:01:35,670
Huh?
29
00:01:35,670 --> 00:01:37,910
We want renters in their 20s and 30s, right?
30
00:01:37,910 --> 00:01:40,770
So we want to advertise on social media too.
31
00:01:40,770 --> 00:01:46,370
Right, that would reach a different crowd
compared to fliers and subway ads.
32
00:01:46,370 --> 00:01:49,770
We want to post about this reality
and have people yearn for it.
33
00:01:51,380 --> 00:01:55,040
But wouldn't a celebrity be better for this?
34
00:01:55,040 --> 00:01:57,060
An ordinary person's even better.
35
00:01:57,060 --> 00:01:59,470
Hey, give it some thought.
36
00:01:59,470 --> 00:02:03,780
You're good at your job.
I know I can trust you with this.
37
00:02:03,780 --> 00:02:04,780
But...
38
00:02:05,570 --> 00:02:08,870
Me and Haru, in a place like this?
39
00:02:11,220 --> 00:02:14,800
Well, to our sixth year together.
40
00:02:14,800 --> 00:02:16,280
Cheers!
41
00:02:24,820 --> 00:02:27,640
This restaurant's so lovely.
42
00:02:27,640 --> 00:02:30,570
You said you wanted to try this place one day.
43
00:02:30,570 --> 00:02:32,850
Oh, you remembered that?
44
00:02:32,850 --> 00:02:34,120
Thank you.
45
00:02:35,740 --> 00:02:39,450
This situation... Is he going to propose?
46
00:02:42,870 --> 00:02:47,220
It's nothing. Just amazed
that it's already been six years.
47
00:02:47,810 --> 00:02:48,830
Yeah.
48
00:02:50,780 --> 00:02:54,700
Miyabi, do you want the foie gras terrine or lobster?
49
00:02:56,880 --> 00:02:59,060
I'm thinking the lobster.
50
00:02:59,060 --> 00:03:01,270
Foie gras is just a clump of fat.
51
00:03:01,270 --> 00:03:04,000
You've been unhealthy lately, right?
52
00:03:04,000 --> 00:03:05,650
So I think this is better.
53
00:03:09,240 --> 00:03:11,960
But foie gras is nice too. Which do you want?
54
00:03:13,037 --> 00:03:16,380
Then let's order both and share them.
55
00:03:16,380 --> 00:03:17,380
Okay.
56
00:03:24,960 --> 00:03:30,650
Hey, remember when we talked
about moving in together?
57
00:03:30,650 --> 00:03:33,280
Oh, right.
58
00:03:33,890 --> 00:03:35,850
What about here?
59
00:03:35,850 --> 00:03:38,310
Isn't this the Pierrette Series?
60
00:03:38,310 --> 00:03:39,160
Yeah.
61
00:03:39,160 --> 00:03:43,130
I'm in charge of the listing now,
and we need a poster couple.
62
00:03:43,130 --> 00:03:45,150
We would get six months free.
63
00:03:45,150 --> 00:03:47,641
Luxury in a prime location. Amazing, right?
64
00:03:47,641 --> 00:03:49,571
It's perfect for living together.
65
00:03:51,840 --> 00:03:52,840
Haru?
66
00:03:54,930 --> 00:03:55,930
I'm sorry.
67
00:03:56,880 --> 00:03:57,880
Huh?
68
00:03:59,110 --> 00:04:02,020
I'm sure you'll find a better man than me.
69
00:04:04,410 --> 00:04:05,410
What?
70
00:04:07,470 --> 00:04:12,080
I've been meaning to tell you that we should break up.
71
00:04:15,220 --> 00:04:16,220
Why?
72
00:04:17,310 --> 00:04:19,490
Because I can't make you happy.
73
00:04:21,720 --> 00:04:25,400
Miyabi, you're capable on your own.
74
00:04:25,400 --> 00:04:26,400
And...
75
00:04:29,180 --> 00:04:30,180
And?
76
00:04:31,670 --> 00:04:32,865
Anyway, I'm sorry.
77
00:04:34,360 --> 00:04:36,287
I don't see a future with you.
78
00:04:57,964 --> 00:04:58,994
I'm sorry.
79
00:05:06,740 --> 00:05:08,070
I need to hurry back.
80
00:05:09,990 --> 00:05:12,260
I need to go back and talk to Haru.
81
00:05:22,750 --> 00:05:23,830
Here you are.
82
00:05:32,320 --> 00:05:35,360
The meal has already been paid for.
83
00:05:39,125 --> 00:05:41,355
He wishes me happiness?
[Wish you happiness]
84
00:05:43,280 --> 00:05:45,810
What does he mean by "happiness"?
85
00:05:46,950 --> 00:05:48,720
That's your job, dammit.
86
00:06:36,864 --> 00:06:40,801
[Business Marriage]
87
00:06:40,801 --> 00:06:42,471
Hello, Mr. Ito.
[Episode 1]
88
00:06:43,960 --> 00:06:45,300
An offer?
89
00:06:45,300 --> 00:06:46,760
Thank you!
90
00:06:47,420 --> 00:06:49,160
Ms. Sayama's doing great.
91
00:06:49,160 --> 00:06:52,500
She even found a buyer
for Unison Grand Hills recently.
92
00:06:52,500 --> 00:06:53,540
Seriously?
93
00:06:53,540 --> 00:06:55,650
Wow.
94
00:06:55,650 --> 00:06:56,860
I'll look forward to it.
95
00:07:02,580 --> 00:07:04,120
Ugh, this is impossible.
96
00:07:04,120 --> 00:07:06,440
I'm so heartbroken.
97
00:07:06,440 --> 00:07:11,770
He won't answer my calls or texts
and he mailed back my stuff.
98
00:07:11,770 --> 00:07:13,350
What did I do in my past life?
99
00:07:13,350 --> 00:07:16,180
Did I raze a village? Did I burn it down?
100
00:07:16,180 --> 00:07:17,330
Sayama?
101
00:07:19,270 --> 00:07:20,230
Sir.
102
00:07:20,230 --> 00:07:22,060
I'll live for my work now.
103
00:07:22,060 --> 00:07:24,300
Work will never betray me.
104
00:07:25,450 --> 00:07:28,680
Please conduct this plan to raise the DAU.
105
00:07:30,660 --> 00:07:32,010
Okay, bye.
106
00:07:34,394 --> 00:07:37,910
[Tsukasa Donose, Lebut Inc. CEO]
107
00:07:43,300 --> 00:07:44,860
What's wrong with this one?
108
00:07:45,550 --> 00:07:48,320
She's the daughter of Kagami General Hospital.
109
00:07:48,320 --> 00:07:52,150
She's close to your age,
but she even has surgical experience.
110
00:07:52,150 --> 00:07:53,980
Another marriage interview?
111
00:07:53,980 --> 00:07:56,210
You should stop messing around.
112
00:08:00,620 --> 00:08:07,040
Being in charge of the livelihood of 100 employees
is "messing around" to you, is it?
113
00:08:07,040 --> 00:08:10,010
In this house, only doctors are considered adults.
114
00:08:10,790 --> 00:08:15,380
- At least marry a medical professional...
- The restaurant. Wine brand.
115
00:08:15,380 --> 00:08:16,490
The main dish.
116
00:08:17,290 --> 00:08:19,660
All aspects of the Donose family
are in Father's hands.
117
00:08:20,940 --> 00:08:23,900
I guess that includes our lives.
118
00:08:27,070 --> 00:08:30,500
Tsukasa, live as you wish.
119
00:08:32,460 --> 00:08:36,340
Just live a good life with the person you love.
120
00:08:38,010 --> 00:08:43,360
But anyone I date doesn't last more than a year.
121
00:08:48,490 --> 00:08:53,330
If only there were someone who'd agree
to a practical business marriage.
122
00:09:02,650 --> 00:09:04,340
It's as lovely as ever.
123
00:09:06,640 --> 00:09:09,130
I would've loved to live here and...
124
00:09:17,240 --> 00:09:18,240
Focus.
125
00:09:20,390 --> 00:09:24,400
Today's client is Mr. Tsukasa Donose, age 28.
126
00:09:24,400 --> 00:09:29,602
He's the CEO of Lebut Inc.,
a seven-year-old IT company,
127
00:09:29,602 --> 00:09:34,860
an up-and-coming unicorn startup that will lead Japan.
128
00:09:34,860 --> 00:09:38,830
But why does he move every year?
129
00:09:40,980 --> 00:09:42,740
Are you from Celeste Real Estate?
130
00:09:44,960 --> 00:09:45,960
Yes.
131
00:09:52,180 --> 00:09:54,960
Hello, I'm Tsukasa Donose.
132
00:10:01,534 --> 00:10:06,550
I'm Sayama, from Celeste Real Estate
Residential's sales team.
133
00:10:06,550 --> 00:10:08,320
Thank you for coming today.
134
00:10:14,787 --> 00:10:19,857
Overwhelming visuals,
a designer suit and a luxurious watch...
135
00:10:21,050 --> 00:10:24,290
I need to pitch this apartment according to his taste.
136
00:10:31,420 --> 00:10:33,120
What do you think?
137
00:10:33,120 --> 00:10:35,810
This is the penthouse on the 45th floor.
138
00:10:35,810 --> 00:10:38,570
Outstanding security and comes with a fitness room.
139
00:10:38,570 --> 00:10:40,890
It's currently our top listing.
140
00:10:43,260 --> 00:10:44,840
Looks pretty much like the photos.
141
00:10:47,650 --> 00:10:51,110
You can also use these furniture and appliances.
142
00:10:51,110 --> 00:10:55,590
This spacious, relaxed space
designed just for the Pierrette Series
143
00:10:55,590 --> 00:10:59,126
is sure to comfort people even as busy as you are.
144
00:11:06,520 --> 00:11:08,941
[Miyabi and Haru, congratulations. - Kokonoe]
145
00:11:15,780 --> 00:11:16,780
I see.
146
00:11:18,510 --> 00:11:21,010
You were dumped before you got to move in.
147
00:11:21,948 --> 00:11:27,750
Yes. This mistake was because
today was to be our inspection date.
148
00:11:27,750 --> 00:11:29,480
I sincerely apologize.
149
00:11:30,250 --> 00:11:32,600
What is this free-rent contract?
150
00:11:32,600 --> 00:11:34,210
Are you interested?
151
00:11:34,210 --> 00:11:36,250
If you have a partner...
152
00:11:36,250 --> 00:11:38,730
No, I don't.
153
00:11:40,220 --> 00:11:43,690
I see. I apologize for overstepping.
154
00:11:45,040 --> 00:11:46,040
What about you?
155
00:11:46,960 --> 00:11:48,640
Aren't you dating anyone new?
156
00:11:50,720 --> 00:11:51,900
Dating?
157
00:11:53,460 --> 00:11:54,790
Well...
158
00:11:56,260 --> 00:11:58,880
I'm honestly done with dating.
159
00:11:59,970 --> 00:12:00,970
Why?
160
00:12:02,780 --> 00:12:05,210
I don't want to get hurt.
161
00:12:05,210 --> 00:12:09,020
Even after six years together...
162
00:12:09,020 --> 00:12:10,830
I don't see a future with you.
163
00:12:10,830 --> 00:12:13,337
I tried so hard to keep his interest.
164
00:12:13,337 --> 00:12:15,977
I don't want that again.
165
00:12:19,990 --> 00:12:23,610
Work is my top priority. I don't need love anymore.
166
00:12:27,290 --> 00:12:28,290
I see.
167
00:12:33,920 --> 00:12:35,280
Do you like this listing?
168
00:12:36,280 --> 00:12:38,510
Of course. It's our top...
169
00:12:38,510 --> 00:12:41,860
I want to hear your personal opinion.
170
00:12:43,110 --> 00:12:44,110
Mine?
171
00:12:54,680 --> 00:12:55,680
I love it.
172
00:12:56,410 --> 00:12:59,470
The layout, location, and services...
173
00:12:59,470 --> 00:13:01,070
Everything is first-rate.
174
00:13:02,500 --> 00:13:06,950
I've only ever lived in small apartments.
175
00:13:06,950 --> 00:13:09,630
My family is from a complex in Saitama.
176
00:13:09,630 --> 00:13:13,020
So I'd love to live in a spacious room like this.
177
00:13:15,710 --> 00:13:16,710
I see.
178
00:13:19,530 --> 00:13:23,800
Would you like to live with me then, Ms. Sayama?
179
00:13:26,130 --> 00:13:27,130
What?
180
00:13:29,870 --> 00:13:34,070
What did you say, Mr. Donose?
181
00:13:34,070 --> 00:13:35,910
I asked you to live with me.
182
00:13:36,811 --> 00:13:38,718
Would you be open to marrying me...
183
00:13:40,990 --> 00:13:42,450
as a business partner?
184
00:13:46,850 --> 00:13:50,800
"Work is my top priority. I don't need love anymore."
185
00:13:50,800 --> 00:13:52,258
That's what you said.
186
00:13:53,330 --> 00:13:54,330
Yes.
187
00:13:55,170 --> 00:13:56,550
That's perfect for me.
188
00:13:57,490 --> 00:14:01,125
I've been searching for someone to marry without love.
189
00:14:02,330 --> 00:14:03,330
Huh?
190
00:14:09,110 --> 00:14:10,110
Over here.
191
00:14:22,595 --> 00:14:24,280
Take a seat.
192
00:14:24,280 --> 00:14:25,430
Thank you.
193
00:14:30,000 --> 00:14:36,300
Due to personal reasons,
my family still holds some outdated views.
194
00:14:37,990 --> 00:14:40,404
They judge the world based on those views.
195
00:14:41,900 --> 00:14:43,680
I want to protect myself from that.
196
00:14:45,490 --> 00:14:50,730
And it's not that bad of a deal for you either, right?
197
00:14:51,760 --> 00:14:56,170
You'll get to advertise the apartments
and build your career.
198
00:14:58,664 --> 00:15:04,850
Without romance, our relationship
might work better than other couples.
199
00:15:04,850 --> 00:15:06,076
That's true...
200
00:15:07,250 --> 00:15:09,450
Oh, but marriage is...
201
00:15:09,450 --> 00:15:13,790
And I told you, my family lives
in an apartment complex in Saitama.
202
00:15:13,790 --> 00:15:18,350
How could someone like you
be with a normal employee like me?
203
00:15:26,110 --> 00:15:31,040
I think we can be partners precisely because it's you.
204
00:15:34,600 --> 00:15:39,570
A lot of people gather around me
both at work and in my private life.
205
00:15:39,570 --> 00:15:42,740
People with secret intentions.
People trying to butter me up.
206
00:15:44,540 --> 00:15:46,010
But you were different.
207
00:15:47,000 --> 00:15:51,080
After this short time, I trust your work ethic.
208
00:15:53,020 --> 00:15:54,020
And...
209
00:16:02,470 --> 00:16:03,560
I'm sorry.
210
00:16:09,150 --> 00:16:10,300
Mr. Donose?
211
00:16:12,510 --> 00:16:13,510
It's nothing.
212
00:16:14,360 --> 00:16:19,080
This proposal might come as a shock,
but if you agree,
213
00:16:19,080 --> 00:16:22,440
I'll do my best to make this a comfortable place
for you to live.
214
00:16:23,740 --> 00:16:28,220
Of course, this being purely business
will be our secret.
215
00:16:29,500 --> 00:16:30,690
So, don't worry.
216
00:16:32,650 --> 00:16:36,700
What do I do? I never imagined an idea like this.
217
00:16:38,150 --> 00:16:43,350
But Mr. Donose might have a point.
218
00:16:43,350 --> 00:16:48,010
I'm not confident with love,
but I am confident with work.
219
00:16:48,010 --> 00:16:51,570
If my marriage is a part of work,
I might be able to face it head-on.
220
00:16:53,170 --> 00:16:54,340
If it's purely business.
221
00:17:04,960 --> 00:17:05,980
Mr. Donose.
222
00:17:07,480 --> 00:17:08,480
Yes?
223
00:17:10,127 --> 00:17:13,937
I accept your business proposal.
224
00:17:20,690 --> 00:17:23,470
It's a deal, Ms. Miyabi Sayama.
225
00:17:38,903 --> 00:17:42,067
[The next day]
226
00:17:43,870 --> 00:17:47,770
You're living with that Mr. Donose
with the intent of getting married?
227
00:17:47,770 --> 00:17:51,210
Yes, it was love at first sight for both of us.
228
00:17:51,210 --> 00:17:53,130
It's hard to believe, right?
229
00:17:53,130 --> 00:17:56,170
Finally, the perfect poster couple for our company!
230
00:17:56,170 --> 00:17:57,940
That's great! Congratulations!
231
00:17:57,940 --> 00:17:59,930
When one door shuts another opens.
232
00:18:01,490 --> 00:18:03,810
Yes, thank you.
233
00:18:15,170 --> 00:18:16,620
And now I'm here.
234
00:18:19,340 --> 00:18:20,830
No turning back.
235
00:18:24,710 --> 00:18:25,710
But...
236
00:18:27,850 --> 00:18:30,990
I just knew I'd love this apartment!
237
00:18:31,710 --> 00:18:37,310
Oh wow, getting to live here is like a dream.
238
00:18:38,940 --> 00:18:41,850
I think there's a mist sauna here too.
239
00:18:52,090 --> 00:18:53,390
Why is he here?
240
00:18:56,520 --> 00:18:57,740
I texted you.
241
00:18:57,740 --> 00:18:58,740
A text?
242
00:19:03,540 --> 00:19:04,540
What is it?
243
00:19:05,120 --> 00:19:07,310
P-P-Please just put some clothes on.
244
00:19:09,060 --> 00:19:11,110
He spoke to me with his clothes off.
245
00:19:15,040 --> 00:19:17,880
Let's make some rules to be on equal grounds.
246
00:19:19,150 --> 00:19:21,340
Let's speak informally then.
247
00:19:21,340 --> 00:19:22,230
Huh?
248
00:19:22,230 --> 00:19:25,340
We're the same age, so we shouldn't act so formal.
249
00:19:27,020 --> 00:19:29,400
I want us to be on equal footing.
250
00:19:32,190 --> 00:19:33,426
I'll consider it.
251
00:19:35,680 --> 00:19:36,680
Also...
252
00:19:42,750 --> 00:19:43,890
Here.
253
00:19:43,890 --> 00:19:46,559
- A marriage declaration form?
- Yeah.
254
00:19:48,590 --> 00:19:53,360
We're really getting married, huh?
255
00:19:54,380 --> 00:19:55,920
You can still back down.
256
00:19:58,280 --> 00:20:02,830
No, I trust myself and my decision.
257
00:20:08,390 --> 00:20:13,810
Also, about the rules earlier,
I have one I'd like to suggest.
258
00:20:15,220 --> 00:20:16,220
Okay.
259
00:20:16,790 --> 00:20:21,480
If any romantic feelings form,
I want to end this relationship.
260
00:20:23,800 --> 00:20:27,830
This is only business. No need for personal feelings.
261
00:20:28,790 --> 00:20:30,570
You're right, but...
262
00:20:31,610 --> 00:20:32,840
Didn't I tell you?
263
00:20:33,520 --> 00:20:38,870
Without romance, our relationship
might work better than other couples.
264
00:20:42,140 --> 00:20:43,140
That's true.
265
00:20:45,350 --> 00:20:46,350
Okay then.
266
00:20:50,500 --> 00:20:51,830
Here too.
267
00:20:51,830 --> 00:20:53,457
A divorce declaration?
268
00:20:54,360 --> 00:20:55,650
Just in case.
269
00:21:00,140 --> 00:21:04,360
Only we would sign both at the same time like this.
270
00:21:14,690 --> 00:21:17,400
It felt like a contract.
271
00:21:22,840 --> 00:21:24,580
Let's decide when to submit it later.
272
00:21:25,980 --> 00:21:26,980
Okay.
273
00:21:28,850 --> 00:21:32,830
I have to do a good job with this starting tomorrow.
274
00:21:40,000 --> 00:21:41,190
Wait, huh?
275
00:21:42,610 --> 00:21:44,910
Don't move. I can't turn off the light.
276
00:21:44,910 --> 00:21:46,230
Oh, sorry.
277
00:21:46,910 --> 00:21:49,000
Wait, why are you here?
278
00:21:49,800 --> 00:21:51,970
This is the only bedroom.
279
00:21:51,970 --> 00:21:53,530
Yes, but...
280
00:21:53,530 --> 00:21:55,150
Okay, good night.
281
00:21:56,130 --> 00:21:57,310
Hold on a second!
282
00:21:58,270 --> 00:21:59,590
What?
283
00:21:59,590 --> 00:22:01,025
"What"?
284
00:22:01,955 --> 00:22:04,354
Okay, fine then. I'll sleep on the couch.
285
00:22:05,410 --> 00:22:06,410
Why?
286
00:22:07,810 --> 00:22:11,500
Using the same bed is fine.
We'll have sex eventually, right?
287
00:22:12,460 --> 00:22:13,460
What?!
288
00:22:14,680 --> 00:22:16,930
This is business, right?
289
00:22:18,260 --> 00:22:19,260
Yeah.
290
00:22:20,450 --> 00:22:21,940
Don't you have a sex drive?
291
00:22:23,070 --> 00:22:24,070
I do.
292
00:22:26,460 --> 00:22:29,610
Sexual urges and romance are separate things.
293
00:22:31,260 --> 00:22:35,080
Or are you going to find other partners outside?
294
00:22:36,520 --> 00:22:37,520
Well...
295
00:22:39,070 --> 00:22:44,760
That's true. If we find other lovers,
it'll become an affair.
296
00:22:44,760 --> 00:22:48,120
Rumors will spread and the contract will be void.
297
00:22:48,120 --> 00:22:49,830
Everything will be for nothing.
298
00:22:52,650 --> 00:22:53,960
Want to try it?
299
00:23:01,350 --> 00:23:02,510
You can say no.
300
00:23:25,080 --> 00:23:26,970
Is this work too?
301
00:23:30,440 --> 00:23:33,790
I chose this business marriage.
I should be professional.
302
00:23:33,790 --> 00:23:36,650
If we can't do this, we won't look like a couple.
303
00:23:36,650 --> 00:23:38,550
He called it business,
[Love's not allowed. But does he love me?]
304
00:23:38,550 --> 00:23:42,060
but could he possibly like me?
[Love's not allowed. But does he love me?]
305
00:23:42,060 --> 00:23:44,640
Communication is key, you know.
306
00:23:44,640 --> 00:23:45,991
How about tonight?
307
00:23:45,991 --> 00:23:49,270
I'm honestly not ready yet.
[A business marriage includes getting physical?!]
308
00:23:49,270 --> 00:23:50,680
Can I?
309
00:23:50,680 --> 00:23:53,190
We'll slowly learn about each other.
310
00:23:53,190 --> 00:23:56,180
I think you'll fall in love with me.
311
00:23:56,180 --> 00:23:59,700
There's no way I'd fall in love with you!
20938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.