Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,298 --> 00:00:11,086
Hoy, 5 de diciembre del
año de nuestro Señor 1648,
2
00:00:11,887 --> 00:00:16,717
este tribunal de justicia
te condena, John Stewart,
3
00:00:17,226 --> 00:00:20,303
conocido como el Verdugo
Carmesí, culpable de crímenes atroces.
4
00:00:21,271 --> 00:00:25,183
Te condenamos a la muerte por
los mismos dispositivos de tortura
5
00:00:25,776 --> 00:00:28,520
que habéis utilizado contra
sus muchas víctimas inocentes.
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,358
Tus asesinatos fueron motivados
por la malvada suposición
7
00:00:33,825 --> 00:00:36,528
de ser el supremo juez del
comportamiento humano.
8
00:00:37,496 --> 00:00:41,074
Mataste por tu desquiciado
y loco sentido del odio,
9
00:00:41,667 --> 00:00:44,828
que dominó tu
mente y te hizo creer
10
00:00:45,295 --> 00:00:48,081
que eras el nuevo
protector de la raza humana.
11
00:00:48,382 --> 00:00:51,001
Sólo eras otro asesino demente.
12
00:00:51,843 --> 00:00:56,214
Mutilaste y torturaste a tus víctimas
con frío y despiadado salvajismo.
13
00:00:57,641 --> 00:00:59,050
¡No! ¡No!
14
00:01:00,978 --> 00:01:02,637
¡Nunca podrás matarme!
15
00:01:06,066 --> 00:01:08,518
¡Encontraré la manera de
escapar y conseguir mi venganza!
16
00:01:11,863 --> 00:01:14,691
¡Soy demasiado fuerte
para ser encarcelado!
17
00:01:17,286 --> 00:01:18,486
¡No!
18
00:01:19,580 --> 00:01:20,780
¡Volveré!
19
00:01:22,708 --> 00:01:24,117
¡Me vengaré!
20
00:01:25,377 --> 00:01:26,577
¡No!
21
00:01:28,255 --> 00:01:29,455
¡No!
22
00:02:58,679 --> 00:03:03,550
Que este sello atrape tu malvado
cuerpo y alma malvada para siempre.
23
00:03:04,476 --> 00:03:08,555
Y que nadie lo rompa
para ver tu condena eterna.
24
00:03:09,231 --> 00:03:11,591
La misma condenación que
incluye estas mismas mazmorras
25
00:03:13,151 --> 00:03:16,688
y este castillo donde tantos
horrores inhumanos tuvieron lugar.
26
00:03:17,614 --> 00:03:20,294
La entrada a este lugar
estará prohibida durante siglos,
27
00:03:20,450 --> 00:03:25,906
mientras la sangre de
tus víctimas sea recordada.
28
00:04:00,240 --> 00:04:05,195
FOSO SANGRIENTO DEL HORROR
29
00:06:54,247 --> 00:06:55,766
Este castillo no
se ve medio mal.
30
00:06:55,790 --> 00:06:57,992
Sí, es cierto. Exactamente
lo que necesitábamos.
31
00:06:58,710 --> 00:07:01,079
Conseguiremos algunas
grandes tomas, créeme.
32
00:07:01,254 --> 00:07:02,494
Sí, justo lo que queremos.
33
00:07:40,627 --> 00:07:42,412
Bueno, seguro
que parece sombrío.
34
00:07:43,171 --> 00:07:45,248
¿Crees que encontraremos
a alguien ahí dentro?
35
00:07:45,465 --> 00:07:48,105
Este lugar sería demasiado
solitario incluso para un ermitaño.
36
00:07:48,677 --> 00:07:51,337
Creo que este lugar es idílico.
37
00:07:51,972 --> 00:07:53,852
¿No puedes sentir lo
la paz que se respira?
38
00:07:54,557 --> 00:07:58,344
- Es tan tranquilo.
- ¿Yo? ¿Vivir aquí? Ni hablar.
39
00:07:59,020 --> 00:08:00,263
Dejadlo ya, vosotros dos.
40
00:08:00,605 --> 00:08:02,599
Me muero por ver
cómo se ve por dentro.
41
00:08:03,900 --> 00:08:05,660
¿Qué pasa, querida?
¿Te sientes cansada?
42
00:08:06,111 --> 00:08:09,105
No, sólo siento que hay
algo malo en este lugar.
43
00:08:09,656 --> 00:08:10,856
No.
44
00:08:10,907 --> 00:08:12,650
- Suzy...
- Para.
45
00:08:12,867 --> 00:08:15,111
- Sólo un beso.
- Para, los otros están mirando.
46
00:08:15,286 --> 00:08:16,486
Tú ganas.
47
00:08:17,497 --> 00:08:18,697
¿Hay alguien en casa?
48
00:08:19,290 --> 00:08:25,496
Nuestro editor tendrá que prescindir
de su macabro material de portada.
49
00:08:25,880 --> 00:08:27,540
¿Hola? ¿Hay alguien en casa?
50
00:08:28,049 --> 00:08:30,376
Debe estar vacío.
51
00:08:31,261 --> 00:08:35,757
- Einstein ha hablado.
- Me llamo Nancy, no Einstein.
52
00:08:37,183 --> 00:08:39,260
- Debe estar abandonado.
- ¿Hola, alguien?
53
00:08:40,478 --> 00:08:42,138
Parece desierta.
54
00:08:42,564 --> 00:08:46,100
Maldita sea. Podrían habernos
dicho que la casa estaba desierta.
55
00:08:47,110 --> 00:08:49,310
Lo que sea. Vamos a
encontrar una manera de entrar.
56
00:08:50,488 --> 00:08:52,815
Tendremos que escalar ese muro.
57
00:08:53,324 --> 00:08:55,404
Claro, lo único es que
es un muro bastante alto.
58
00:08:55,702 --> 00:08:57,278
Bueno, ¿alguien se arriesga?
59
00:08:58,705 --> 00:09:01,574
Muy bien, no hay problema.
Dejadlo en mis manos, chicos.
60
00:09:09,466 --> 00:09:10,667
Ya lo verás.
61
00:09:16,097 --> 00:09:17,382
Un chico listo, ese Perry.
62
00:09:17,557 --> 00:09:19,037
Estaremos dentro en poco tiempo.
63
00:09:19,309 --> 00:09:23,805
Sí, dentro de una cárcel. Esto
es allanamiento de morada.
64
00:09:38,411 --> 00:09:39,696
¡Ten cuidado, Perry!
65
00:09:51,466 --> 00:09:55,461
¡Parks! ¡Tu protagonista aquí
se ha ganado un whisky doble!
66
00:09:57,847 --> 00:10:00,883
- Lo ha conseguido.
- Y no fue una mala actuación.
67
00:10:01,142 --> 00:10:03,462
Su próximo libro podría
utilizar una escena como ésta.
68
00:10:03,520 --> 00:10:05,880
Más tensión, más acción,
eso es lo que estoy buscando.
69
00:10:16,866 --> 00:10:19,347
- Podéis acompañarme dentro, amigos.
- ¡Bien hecho, Perry!
70
00:10:19,536 --> 00:10:20,736
Vamos.
71
00:10:34,509 --> 00:10:35,709
Vamos.
72
00:11:11,462 --> 00:11:13,498
- Bonita pantalla.
- Sí, se ve bien.
73
00:11:13,965 --> 00:11:15,541
Estás de suerte, Parks.
74
00:11:16,467 --> 00:11:18,503
Es el lugar ideal
para tu trabajo.
75
00:11:19,429 --> 00:11:22,006
- Echemos un vistazo.
- ¿Qué es eso?
76
00:11:30,648 --> 00:11:31,848
Hermosa casa.
77
00:11:57,967 --> 00:12:00,378
No me gusta este lugar, Perry.
78
00:12:00,887 --> 00:12:03,423
Vosotras, las hawaianas,
sois demasiado supersticiosas.
79
00:12:10,355 --> 00:12:11,555
¿Raúl?
80
00:12:13,900 --> 00:12:15,100
¿Raúl?
81
00:12:20,323 --> 00:12:21,523
¿Raúl?
82
00:12:28,748 --> 00:12:29,948
¡Imbécil!
83
00:12:33,044 --> 00:12:35,163
¡Estoy harto de tus
estúpidas bromas!
84
00:12:36,506 --> 00:12:37,706
¿Raúl?
85
00:12:39,509 --> 00:12:40,709
¿Raúl?
86
00:12:41,302 --> 00:12:42,712
Se acabó la broma, vamos.
87
00:12:59,570 --> 00:13:02,130
Bueno, los castillos abandonados
están llenos de esqueletos.
88
00:13:02,240 --> 00:13:04,692
¿Abandonado? Este
lugar está impecable.
89
00:13:08,413 --> 00:13:10,656
¿Quién es usted?
¿Qué haces aquí?
90
00:13:11,708 --> 00:13:13,188
Por favor, acepta mis disculpas.
91
00:13:13,876 --> 00:13:16,787
Estábamos seguros de
que el castillo estaba vacío.
92
00:13:19,215 --> 00:13:20,791
¿Está el dueño de la casa?
93
00:13:22,760 --> 00:13:25,296
Nos gustaría hablar
con él, si es posible.
94
00:13:27,140 --> 00:13:28,340
Sígame.
95
00:13:29,684 --> 00:13:30,884
Vamos.
96
00:13:44,365 --> 00:13:46,150
No. Espera en
la otra habitación.
97
00:13:51,998 --> 00:13:53,199
Deténgase ahí mismo.
98
00:13:53,624 --> 00:13:56,244
¿Por qué has entrado en mi casa?
99
00:13:57,462 --> 00:14:00,289
Pensamos que el
castillo estaba desierto.
100
00:14:00,757 --> 00:14:03,834
No me gusta ser
molestado por nadie.
101
00:14:05,678 --> 00:14:06,878
Nos disculpamos.
102
00:14:07,680 --> 00:14:11,467
Soy un editor. Mi nombre
es Parks, Daniel Parks.
103
00:14:12,268 --> 00:14:16,597
Siempre busco lugares extraños lugares
para usar en las portadas de mis libros.
104
00:14:17,231 --> 00:14:19,183
No me importa lo más mínimo.
105
00:14:19,442 --> 00:14:21,310
Tengo uno de mis
libros justo aquí, ves.
106
00:14:21,694 --> 00:14:24,655
- Me centro en las historias de terror.
- Te dijo que no te acercaras.
107
00:14:25,698 --> 00:14:30,319
Estoy trabajando en los nuevos títulos
de mi serie La venganza de Skeletrik.
108
00:14:30,578 --> 00:14:32,446
No quiero intrusos.
109
00:14:33,373 --> 00:14:35,658
Exijo que abandone
mi castillo de inmediato.
110
00:14:35,958 --> 00:14:37,910
Por favor, trata de entender.
111
00:14:38,628 --> 00:14:40,413
Llevamos días en la carretera.
112
00:14:40,963 --> 00:14:42,248
Mi equipo está cansado.
113
00:14:42,590 --> 00:14:45,030
Elegí vivir aquí porque no
me gusta conocer gente.
114
00:14:45,134 --> 00:14:46,961
Te pagaré 500 libras.
115
00:14:47,136 --> 00:14:49,422
Está empezando a ponerme
de los nervios, Sr. Parks.
116
00:14:56,437 --> 00:14:59,140
Me disculpo profusamente
por lo ocurrido.
117
00:15:11,702 --> 00:15:13,029
¿Por qué la cara larga?
118
00:15:54,120 --> 00:15:56,447
En pie, pandilla. Nos vamos.
119
00:15:56,706 --> 00:15:58,741
Al dueño no le gustan
le gustan las visitas.
120
00:15:59,167 --> 00:16:02,078
¿Qué? De ninguna manera, jefe.
121
00:16:02,837 --> 00:16:04,872
Estoy harto de vagar.
122
00:16:05,173 --> 00:16:08,125
Un castillo era demasiado
moderno. Otro era demasiado antiguo.
123
00:16:08,426 --> 00:16:11,337
Y ahora esto. Debe haber un lugar
que podamos usar en alguna parte.
124
00:16:11,679 --> 00:16:15,132
¿Nos vamos del castillo?
¿Nos vamos para siempre?
125
00:16:16,559 --> 00:16:19,261
Que mala suerte. Estoy harto
de conducir por ahí, señor.
126
00:16:19,604 --> 00:16:24,350
Siento su molestia, pero no somos no
somos bienvenidos aquí. No importa qué.
127
00:16:26,277 --> 00:16:27,812
Intenta no olvidar nada.
128
00:16:31,657 --> 00:16:32,857
Edith.
129
00:16:33,493 --> 00:16:34,693
¡Para!
130
00:16:35,161 --> 00:16:37,530
Nunca he sido un
tipo poco acogedor.
131
00:16:38,080 --> 00:16:41,242
Espero que perdone mi reciente
muestra de descortesía, de hecho.
132
00:16:41,501 --> 00:16:42,785
No era mi intención.
133
00:16:43,169 --> 00:16:45,369
No encontrarás ningún
lugar para quedarse por aquí.
134
00:16:46,005 --> 00:16:49,750
Puedes pasar la noche en el castillo, pero
quiero que te vayas mañana a primera hora.
135
00:16:50,676 --> 00:16:54,380
Muchas gracias. Sabía que
usted entenderías nuestra situación.
136
00:16:54,764 --> 00:16:56,564
¿Podemos tomar las
fotos que necesitamos?
137
00:16:56,766 --> 00:16:59,927
Tienen mi permiso, pero
sean discretos al respecto.
138
00:17:00,478 --> 00:17:02,596
Atesoro la paz que tengo aquí.
139
00:17:02,813 --> 00:17:07,393
Mis sirvientes le mostrarán las áreas
que puedes utilizar para tus fotografías.
140
00:17:07,610 --> 00:17:11,105
¡Muy bien, gente! ¡Pongámonos a
trabajar, no quiero perder ni un minuto!
141
00:17:11,572 --> 00:17:13,800
- Dermott, explora nuestras localizaciones.
- Entendido.
142
00:17:13,824 --> 00:17:15,735
- Edith, ve con él.
- Vamos, Edith.
143
00:17:15,826 --> 00:17:17,146
Aléjate del sótano.
144
00:17:17,370 --> 00:17:19,947
- Nuestro maestro no quiere a nadie allí.
- Entendido.
145
00:17:20,790 --> 00:17:22,158
Vamos, Dermott.
146
00:17:36,597 --> 00:17:38,048
Nos merecemos una bonificación.
147
00:17:39,684 --> 00:17:42,303
Poner en escena una foto con
este dispositivo será increíble.
148
00:17:42,687 --> 00:17:44,513
No olvides que fue mi idea.
149
00:17:44,689 --> 00:17:46,089
Aquí está su almuerzo, chicos.
150
00:17:46,649 --> 00:17:48,350
¿Ve lo que hemos
encontrado, jefe?
151
00:17:48,734 --> 00:17:50,478
Rodamos en quince minutos.
152
00:17:50,653 --> 00:17:53,757
Esta máquina es justo lo que
necesitamos para la escena final.
153
00:17:53,781 --> 00:17:56,692
- Sí, estoy de acuerdo.
- Claro, claro, pero date prisa.
154
00:17:56,867 --> 00:18:00,488
- Iré a buscar a las chicas, jefe.
- No, yo me encargo.
155
00:18:10,423 --> 00:18:11,623
Increíble.
156
00:18:47,668 --> 00:18:49,578
- ¡Cerdo!
- Nos has asustado, jefe.
157
00:18:50,421 --> 00:18:52,414
Dame un respiro,
somos una familia.
158
00:18:52,965 --> 00:18:56,710
- Finge que no estoy aquí.
- No estamos listos. Date la vuelta.
159
00:18:58,262 --> 00:19:01,622
Tómate tu descanso de quince minutos
para comer de almuerzo, luego comenzaremos.
160
00:19:01,932 --> 00:19:03,217
Los demás están listos.
161
00:19:06,437 --> 00:19:07,680
Ya puedes mirar.
162
00:19:09,565 --> 00:19:14,228
Edith, no hay tiempo que
perder. Mira que todo esté listo.
163
00:19:24,747 --> 00:19:26,387
- Disfruta de tu almuerzo.
- Gracias.
164
00:19:30,461 --> 00:19:32,496
¿Crees que este vino es potable?
165
00:19:32,672 --> 00:19:36,917
No, pero sé cómo marcar
algunos. He encontrado la bodega.
166
00:19:37,176 --> 00:19:38,961
Venga, vamos.
167
00:19:39,804 --> 00:19:41,505
- Ahora mismo vuelvo.
- Vamos.
168
00:20:20,261 --> 00:20:23,505
¿Sabes qué, Perry?
Un castillo como este.
169
00:20:24,140 --> 00:20:27,217
Me da escalofríos,
a decir verdad.
170
00:20:27,560 --> 00:20:30,262
Bueno, yo soy el que está de
pie junto a un esqueleto vivo.
171
00:21:17,401 --> 00:21:18,686
Cállate, hombre.
172
00:21:19,278 --> 00:21:20,521
Por aquí, vamos.
173
00:21:21,197 --> 00:21:22,397
Vamos.
174
00:22:10,496 --> 00:22:12,156
¡No te muevas, quédate quieto!
175
00:22:18,087 --> 00:22:20,664
¡Quieto, quieto, no te muevas!
176
00:22:21,882 --> 00:22:25,335
Pásame la otra cámara,
por favor. Quiero probarla.
177
00:22:25,970 --> 00:22:27,170
No te muevas.
178
00:22:28,430 --> 00:22:29,630
Quieto.
179
00:22:30,432 --> 00:22:32,342
Intenta ser paciente, querida.
180
00:22:33,435 --> 00:22:34,635
Ya casi hemos terminado.
181
00:22:39,358 --> 00:22:40,558
¡Buen trabajo!
182
00:22:41,694 --> 00:22:43,129
¡No pude aguantar más!
183
00:22:43,153 --> 00:22:45,131
- ¡Parecías muerto!
- ¿Lo dices en serio?
184
00:22:45,155 --> 00:22:46,857
¡Sí, estuviste genial!
185
00:22:47,616 --> 00:22:51,016
- ¡Esta foto va a asustar a mi madre!
- Todavía no hemos terminado, gente.
186
00:22:51,287 --> 00:22:52,613
- Ve a cambiarte ahora.
- Sí.
187
00:22:54,373 --> 00:22:55,699
Ahora te toca a ti, Suzy.
188
00:22:56,959 --> 00:22:59,559
Estoy lista, pero ¿dónde está
Perry? Compartimos esta escena.
189
00:22:59,712 --> 00:23:00,912
¡Aquí estoy!
190
00:23:02,756 --> 00:23:05,996
Aquí está tu Perry, cariño. ¡Siempre
listo para asesinar a las chicas guapas!
191
00:23:06,176 --> 00:23:08,754
- Date prisa, ¿quieres?
- Muy bien, tómalo con calma.
192
00:23:09,722 --> 00:23:11,658
Siempre te vas corriendo
en medio de un trabajo.
193
00:23:11,682 --> 00:23:13,258
Por un bien mayor.
194
00:23:13,767 --> 00:23:15,887
- Será mejor que lo abras.
- Que te den por saco.
195
00:23:18,772 --> 00:23:20,212
Préstame un cuchillo, ¿quieres?
196
00:23:22,568 --> 00:23:23,768
Gracias.
197
00:23:33,871 --> 00:23:35,739
¿Pasa algo, Kinojo?
198
00:23:36,332 --> 00:23:38,408
Sólo tengo un poco de nostalgia.
199
00:23:45,716 --> 00:23:48,585
¡Deja de holgazanear
y ponte con esas fotos!
200
00:23:50,554 --> 00:23:51,880
La pistola, Dermott.
201
00:24:05,402 --> 00:24:06,979
Vamos, deja de jugar.
202
00:24:08,030 --> 00:24:09,523
Este es demasiado pesado.
203
00:24:09,949 --> 00:24:11,859
Probemos con la espada, Annie.
204
00:24:13,494 --> 00:24:16,196
Ligero como una pluma.
Permíteme hacer una demostración.
205
00:24:24,296 --> 00:24:25,664
¿Quieres ver esta cosa?
206
00:24:26,548 --> 00:24:29,793
Mierda, no puedo sacarlo.
Debe haberse oxidado.
207
00:24:30,678 --> 00:24:31,962
Vamos, dame una mano.
208
00:24:32,179 --> 00:24:33,547
Vamos a intentarlo juntos.
209
00:24:36,517 --> 00:24:37,717
Olvídalo.
210
00:24:38,268 --> 00:24:42,848
Quiero que lo levantes de forma
natural. No es muy pesado, mira.
211
00:24:44,316 --> 00:24:45,517
Hazlo así.
212
00:24:54,076 --> 00:24:55,444
Échame una mano, por favor.
213
00:24:57,496 --> 00:24:59,781
- ¿Sigues de una pieza?
- Sí, sí.
214
00:25:01,625 --> 00:25:04,286
Bueno, dejaré la
pose a tu juicio, Annie.
215
00:25:05,254 --> 00:25:06,454
¿Listo?
216
00:25:08,716 --> 00:25:09,916
Espera.
217
00:26:48,148 --> 00:26:49,599
Espera, un momento.
218
00:26:54,446 --> 00:26:55,646
Sí.
219
00:27:00,202 --> 00:27:01,528
Baja la cabeza, por favor.
220
00:27:04,540 --> 00:27:06,860
Intenta actuar como alguien
que ha condenado a muerte.
221
00:27:10,003 --> 00:27:11,203
Por fin.
222
00:27:19,888 --> 00:27:21,715
Pásame la cuchilla.
223
00:27:41,910 --> 00:27:43,110
Sujétala.
224
00:27:46,331 --> 00:27:49,131
Ahora, Nancy, quiero que
representes tu personaje de forma felina.
225
00:27:55,215 --> 00:27:59,419
¡No, es una gata en celo! ¡Dame
algo salvaje! ¡Maullido de salida!
226
00:28:03,724 --> 00:28:05,050
¡Eso no es un gato!
227
00:28:05,475 --> 00:28:08,720
¡Quiero sentir la ferocidad!
¡La agilidad gatuna!
228
00:28:09,813 --> 00:28:12,182
¡No, no! ¡Nunca lo conseguirás
lo conseguirás, Nancy!
229
00:28:12,608 --> 00:28:14,008
Intentemos algo diferente.
230
00:28:15,068 --> 00:28:16,268
Espera, tengo una idea.
231
00:28:16,695 --> 00:28:19,731
Levanta la pierna.
Vamos, levántala.
232
00:28:20,157 --> 00:28:22,150
Vamos, levanta la pierna.
233
00:28:22,409 --> 00:28:23,610
Eso es, sigue adelante.
234
00:28:24,453 --> 00:28:28,990
Quiero que transmitas una sensación
de elegancia. Eso es, eres maravillosa.
235
00:28:29,958 --> 00:28:33,328
¡No, así no! ¡Mantén
la pierna levantada!
236
00:28:33,712 --> 00:28:37,791
Eso es, no muevas ni un músculo.
¡Mantén ese brazo levantado!
237
00:28:38,342 --> 00:28:42,212
Brazo, cabeza, todo listo.
Ya está, ahí, estamos listos.
238
00:28:43,722 --> 00:28:44,923
No te muevas.
239
00:28:47,768 --> 00:28:51,012
Levanta ese precioso
pie tuyo. ¡Levántalo!
240
00:28:51,605 --> 00:28:52,848
¡Levántalo, vamos!
241
00:28:54,191 --> 00:28:55,725
¡No puedo!
242
00:28:55,984 --> 00:28:58,770
¡Pero debes, Nancy!
¡Debes quedarte quieta!
243
00:28:59,029 --> 00:29:00,229
¡Quédate quieta!
244
00:29:00,781 --> 00:29:02,524
No pierdas el equilibrio.
245
00:29:08,789 --> 00:29:09,989
¿Qué estás escribiendo?
246
00:29:10,874 --> 00:29:14,119
Otra novela. Estoy tratando
de asustar a mis lectores.
247
00:29:22,636 --> 00:29:23,962
Esta también es tuya, ¿no?
248
00:29:24,221 --> 00:29:25,505
Sí, así es.
249
00:29:36,775 --> 00:29:39,144
- Me gusta verte trabajar.
- Eres muy amable.
250
00:29:52,040 --> 00:29:54,659
Siempre he estado
enamorada de ti, Rick.
251
00:29:58,880 --> 00:30:00,081
Es verdad, lo sabes.
252
00:30:00,632 --> 00:30:01,952
No te estoy tomando el pelo.
253
00:30:03,969 --> 00:30:07,506
Déjalo, Nancy. Tú necesitas
un hombre mejor que yo.
254
00:30:13,312 --> 00:30:15,472
- ¿Puedo quedarme con este?
- Por supuesto.
255
00:30:17,399 --> 00:30:19,601
Continúen, chicos, ya vuelvo.
256
00:30:19,943 --> 00:30:22,312
- Adelante.
- Dame esa cosa.
257
00:30:26,491 --> 00:30:27,691
Ya está.
258
00:30:35,000 --> 00:30:37,160
¿Puedo tomarme un
descanso de cinco minutos?
259
00:30:37,461 --> 00:30:39,461
De ninguna manera,
necesito un asistente aquí.
260
00:30:39,755 --> 00:30:41,395
- Pon esa cosa allí.
- Bien.
261
00:30:44,968 --> 00:30:46,168
Todo listo.
262
00:30:49,181 --> 00:30:50,381
¿Qué quieres?
263
00:30:50,891 --> 00:30:54,761
- Quería hablar con tu maestro.
- No desea ser molestado.
264
00:30:55,062 --> 00:30:56,513
- Dile que...
- No.
265
00:30:57,105 --> 00:31:01,268
Bueno, usted tiene un extraño
sentido de la hospitalidad.
266
00:31:08,325 --> 00:31:10,443
¿Conociste al
dueño? ¿Cómo es él?
267
00:31:10,577 --> 00:31:12,946
La verdad es que no lo sé.
Él estaba en las sombras.
268
00:31:14,373 --> 00:31:16,283
¿Te has fijado en las ventanas?
269
00:31:18,794 --> 00:31:20,161
Están todas enrejadas.
270
00:31:20,962 --> 00:31:23,540
Parece un poco maníaco, si
soy un buen juez de carácter.
271
00:31:24,049 --> 00:31:25,959
Y he conocido a
muchos raros en mi vida.
272
00:31:27,969 --> 00:31:30,797
¿Por qué sigues escribiendo
historias de terror?
273
00:31:31,223 --> 00:31:34,926
¿Por qué no vuelves al periodismo,
Rick? Tenías una buena reputación.
274
00:31:35,185 --> 00:31:39,225
Tal vez me he vuelto perezoso. Tal
vez solo no puedo ser molestado.
275
00:31:39,523 --> 00:31:42,017
Tenía mayores ambiciones.
276
00:31:42,651 --> 00:31:45,051
Pero es más fácil ganarse
vivir escribiendo estas cosas.
277
00:31:45,862 --> 00:31:50,817
Si no te importa que te pregunte, Edith,
¿por qué querías ver a nuestro anfitrión?
278
00:31:51,410 --> 00:31:52,610
Por curiosidad.
279
00:31:53,495 --> 00:31:54,738
Curiosidad femenina.
280
00:31:59,459 --> 00:32:02,871
- ¿Puedo tomar mi descanso?
- Cinco minutos como máximo, Raúl.
281
00:32:02,963 --> 00:32:05,123
- Te tengo. Vamos, Suzy.
- ¿A dónde vamos?
282
00:32:05,340 --> 00:32:06,583
- Vamos.
- ¿Adónde?
283
00:32:06,716 --> 00:32:07,916
Vamos.
284
00:32:08,093 --> 00:32:10,170
Todo listo. Un
paso atrás, todos.
285
00:32:11,972 --> 00:32:14,007
Quédate quieto, Perry.
286
00:32:14,641 --> 00:32:16,134
Sólo será un minuto.
287
00:32:18,270 --> 00:32:19,470
Listo.
288
00:32:21,148 --> 00:32:22,348
¡Perry!
289
00:32:23,775 --> 00:32:24,975
¡No!
290
00:32:44,754 --> 00:32:47,791
Lo sabía. Sabía que
algo malo iba a pasar.
291
00:32:49,885 --> 00:32:52,921
Lo sentí. Fue como
una premonición.
292
00:32:58,477 --> 00:32:59,677
¿Raúl?
293
00:32:59,811 --> 00:33:02,531
- ¿No has oído ese grito?
- Deja de decir tonterías, vamos.
294
00:33:02,772 --> 00:33:04,532
- ¿A dónde me llevas?
- Ya lo verás.
295
00:33:10,238 --> 00:33:11,438
¿Qué pasa, Raúl?
296
00:33:12,991 --> 00:33:14,693
Parece un sarcófago antiguo.
297
00:33:18,747 --> 00:33:20,031
Está vacío, mira.
298
00:33:22,417 --> 00:33:23,868
Para, tengo miedo.
299
00:33:24,586 --> 00:33:25,786
Suzy.
300
00:33:28,423 --> 00:33:29,623
- Suzy.
301
00:33:34,262 --> 00:33:35,462
No.
302
00:33:58,954 --> 00:34:01,573
Vamos, Kinojo, no puedes
quedarte aquí para siempre.
303
00:34:06,086 --> 00:34:08,329
No, no es necesario
informar a mi maestro.
304
00:34:08,755 --> 00:34:11,207
Él siempre sabe lo que
sucede en el castillo.
305
00:34:12,342 --> 00:34:14,544
Les pide a todos que
mantengan la calma.
306
00:34:15,887 --> 00:34:17,407
Esa cuerda estaba
muy desgastada.
307
00:34:17,847 --> 00:34:19,527
No deberíamos
haber corrido el riesgo.
308
00:34:19,891 --> 00:34:21,134
¿Qué vas a hacer ahora?
309
00:34:22,602 --> 00:34:23,887
No tengo ni idea.
310
00:34:26,898 --> 00:34:28,098
Vamos.
311
00:34:31,152 --> 00:34:33,938
Incluso el dueño nos aconsejó
que no perdamos la cabeza.
312
00:34:34,155 --> 00:34:35,595
Mañana llamaremos a la policía.
313
00:34:35,699 --> 00:34:36,899
- ¿Mañana?
- Por supuesto.
314
00:34:37,826 --> 00:34:41,279
Fue sólo un accidente, después de
todo. Trágico, pero aún así un accidente.
315
00:34:42,122 --> 00:34:43,975
El pueblo está demasiado lejos.
316
00:34:43,999 --> 00:34:46,034
Escucha, no me
gustan los misterios.
317
00:34:46,418 --> 00:34:47,698
Deja de ocultarme cosas.
318
00:34:49,254 --> 00:34:51,790
Bueno, estaba pensando que...
319
00:34:53,675 --> 00:34:55,155
Intenta ponerte en mi lugar.
320
00:34:56,219 --> 00:34:58,219
Estoy trabajando con
un presupuesto ajustado.
321
00:35:17,699 --> 00:35:19,192
Centrémonos en el trabajo.
322
00:35:20,410 --> 00:35:22,330
Chicas, debemos terminar
antes del amanecer.
323
00:35:22,912 --> 00:35:25,552
- ¿Con Perry en la otra habitación?
- Lo sé.
324
00:35:25,832 --> 00:35:27,367
Estoy aún más triste que tú.
325
00:35:27,626 --> 00:35:29,869
Sabes que soy un tipo muy
emocional después de todo.
326
00:35:30,128 --> 00:35:31,328
No lo hice.
327
00:35:32,380 --> 00:35:33,748
¿Qué debo saber?
328
00:35:35,050 --> 00:35:36,960
Que este trabajo es
la misión de mi vida.
329
00:35:37,510 --> 00:35:39,963
¡Hey, no voy a arriesgar mi
vida en una misión peligrosa!
330
00:35:42,349 --> 00:35:45,176
- Te pagaré veinte libras extra.
- ¿Valemos tan poco?
331
00:35:46,394 --> 00:35:48,638
- Treinta.
- Muy bien, me apunto.
332
00:35:48,730 --> 00:35:50,557
- Yo también.
- Es un trato, entonces.
333
00:35:52,025 --> 00:35:54,769
- ¿Dónde está Suzy?
- En algún lugar con Raúl, supongo.
334
00:35:54,861 --> 00:35:58,064
Maldita sea, típico. Siempre
desaparecen en el momento equivocado.
335
00:35:58,823 --> 00:36:01,063
Pongámonos a trabajar y
dejemos de perder el tiempo.
336
00:36:02,327 --> 00:36:07,282
Pensé que lo había visto todo,
pero la vida está llena de sorpresas.
337
00:36:08,541 --> 00:36:10,581
- Echa un vistazo a esto, Rick.
- ¿Y ahora qué?
338
00:36:14,381 --> 00:36:18,042
Es el negativo de la foto
que tomé durante el accidente.
339
00:36:19,886 --> 00:36:21,086
Pobre Perry.
340
00:36:21,513 --> 00:36:22,713
Una muerte tan horrible.
341
00:36:24,474 --> 00:36:25,674
¿Qué es esto?
342
00:36:26,518 --> 00:36:29,095
Hay una extraña
marca cerca de la puerta.
343
00:36:31,898 --> 00:36:34,434
- Parece una forma humana.
- Sí, Rick.
344
00:36:36,111 --> 00:36:37,437
Yo también lo he notado.
345
00:36:39,072 --> 00:36:40,523
Pero me negué a creerlo.
346
00:36:41,700 --> 00:36:45,028
Parece un hombre encapuchado.
347
00:36:46,788 --> 00:36:47,988
Raúl.
348
00:36:50,333 --> 00:36:51,533
Suzy.
349
00:37:28,788 --> 00:37:29,988
No.
350
00:37:33,084 --> 00:37:34,284
No.
351
00:37:39,632 --> 00:37:40,832
¡No!
352
00:37:58,985 --> 00:38:02,188
- ¿Aparecerá algo?
- No puedo estar seguro.
353
00:38:03,573 --> 00:38:04,773
Esperemos y veamos.
354
00:38:06,785 --> 00:38:10,029
Es un pequeño detalle, pero lo
he intentado con todas mis fuerzas.
355
00:38:15,877 --> 00:38:17,077
Hecho.
356
00:38:18,379 --> 00:38:20,081
No puedo hacer esta
imagen más grande.
357
00:38:22,801 --> 00:38:24,641
No se verá muy
nítido, eso es seguro.
358
00:38:27,305 --> 00:38:29,173
Esto no se ve nada nítido.
359
00:38:30,266 --> 00:38:31,718
Apenas se ve.
360
00:38:32,310 --> 00:38:35,596
- ¿Podría estar dañado el negativo?
- No, no lo creo.
361
00:38:35,980 --> 00:38:37,180
¿Puedo verlo?
362
00:38:45,824 --> 00:38:48,067
Me he enterado del
reciente accidente.
363
00:38:48,785 --> 00:38:50,278
Una muerte trágica, sin duda.
364
00:38:52,789 --> 00:38:53,989
No es una imagen clara.
365
00:38:55,041 --> 00:38:56,242
Estaba desenfocada.
366
00:38:57,919 --> 00:39:00,199
Caballeros, me temo
que no me van a creer.
367
00:39:01,047 --> 00:39:06,836
Me temo que sé quién
está detrás de todo esto.
368
00:39:08,847 --> 00:39:11,424
¿Has oído hablar alguna
vez del el Verdugo Carmesí?
369
00:39:12,684 --> 00:39:15,344
¿Quién se supone que es?
370
00:39:15,728 --> 00:39:17,930
El Verdugo Carmesí era
un asesino desquiciado.
371
00:39:18,147 --> 00:39:21,142
Fue ejecutado y enterrado en
las mazmorras de su propio castillo.
372
00:39:21,526 --> 00:39:24,562
Este castillo real,
para que conste.
373
00:39:26,114 --> 00:39:28,274
Había estado vacío durante
siglos cuando me mudé.
374
00:39:29,075 --> 00:39:31,569
Nadie se atrevía a venir aquí.
375
00:39:32,579 --> 00:39:33,821
Un lugar maldito.
376
00:39:34,581 --> 00:39:37,581
Estaba buscando un hogar tranquilo
y solitario hogar, y éste era ideal.
377
00:39:38,084 --> 00:39:40,536
Podría haber fotografiado
al mismísimo Verdugo.
378
00:39:41,170 --> 00:39:42,663
Ruego que no sea así.
379
00:39:43,631 --> 00:39:45,374
Cuando sellaron su tumba,
380
00:39:45,884 --> 00:39:48,628
el Verdugo Carmesí juró que
volvería con una venganza.
381
00:39:49,220 --> 00:39:52,173
Junto con su obsesión
con un ideal de pureza,
382
00:39:52,390 --> 00:39:54,550
poseía un gran poder
físico y espiritual.
383
00:39:54,809 --> 00:39:57,637
Todavía está ahí abajo,
enterrado en las mazmorras.
384
00:40:02,400 --> 00:40:07,647
Sólo un sello especial en su tumba
nos protege de su terrible poder.
385
00:40:08,740 --> 00:40:09,940
La maldición es...
386
00:40:24,422 --> 00:40:27,333
- Parece que os conocéis.
- No he tenido el placer.
387
00:40:28,843 --> 00:40:30,837
Nunca he visto a
esta jovencita antes.
388
00:40:36,601 --> 00:40:37,801
Debo irme ahora.
389
00:40:38,937 --> 00:40:42,390
Soy un hombre de costumbres,
y es hora de retirarme.
390
00:40:45,568 --> 00:40:46,768
Buenas noches.
391
00:40:54,160 --> 00:40:56,279
Cálmate, Edith, por favor.
392
00:40:57,288 --> 00:40:58,614
Estás demasiado cansada.
393
00:40:58,790 --> 00:41:00,910
Has tenido demasiadas
emociones para un solo día.
394
00:41:02,418 --> 00:41:04,537
Cálmate. Ve a ver
cómo está Kinojo.
395
00:41:09,258 --> 00:41:11,210
Ella necesita a
alguien que la consuele.
396
00:41:42,583 --> 00:41:44,983
Estos trajes son un poco
demasiado escasos, ¿no crees?
397
00:41:45,044 --> 00:41:46,244
No.
398
00:41:48,965 --> 00:41:50,583
- Sin embargo, se ven bien.
- Sí.
399
00:41:50,758 --> 00:41:52,418
¿Alguien ha visto a Suzy?
400
00:41:52,760 --> 00:41:55,588
Creo que Edith la está buscando.
Se fue hace unos minutos.
401
00:41:58,558 --> 00:42:01,385
Vas a volver locos a mis
lectores con esos talentos tuyos.
402
00:42:01,769 --> 00:42:06,682
- ¿Y los míos?
- Tus piernas son geniales. No las cubras.
403
00:42:17,577 --> 00:42:21,239
Han conseguido arruinar tu paz.
404
00:42:22,373 --> 00:42:26,911
¡No escaparán a la ira
del Verdugo Carmesí!
405
00:42:30,923 --> 00:42:33,334
Tengo curiosidad por
ver cómo es el Verdugo.
406
00:42:33,509 --> 00:42:35,461
El dueño suena un
poco un poco chiflado.
407
00:42:35,720 --> 00:42:39,423
Te creerías cualquier cosa
si vivieras aquí como él.
408
00:42:43,978 --> 00:42:47,890
Ahí es donde lo
enterraron según la leyenda.
409
00:42:49,067 --> 00:42:53,354
- ¿Qué es? ¿Un sarcófago?
- No, un dispositivo de tortura medieval.
410
00:42:53,571 --> 00:42:55,481
La famosa doncella
de hierro de Nuremberg.
411
00:43:03,915 --> 00:43:05,115
¡Suzy!
412
00:43:20,556 --> 00:43:22,758
Esto no fue un
accidente, eso es seguro.
413
00:43:26,854 --> 00:43:28,054
Vamos.
414
00:43:49,502 --> 00:43:52,121
Tal y como me temía,
alguien cortó la cuerda.
415
00:43:55,508 --> 00:43:57,251
Sabes lo que esto
significa, ¿verdad?
416
00:43:58,427 --> 00:43:59,712
Fue un asesinato.
417
00:44:01,055 --> 00:44:02,255
Dos asesinatos.
418
00:44:03,891 --> 00:44:06,093
¿Pero por qué? ¿Quién
pudo haberlo hecho?
419
00:44:06,227 --> 00:44:08,137
No he podido de
averiguarlo todavía.
420
00:44:08,896 --> 00:44:10,376
Además, ¿qué pasó con Raúl?
421
00:44:10,731 --> 00:44:13,934
- ¿Raúl?
- No, no creo que esté involucrado en esto.
422
00:44:14,944 --> 00:44:18,564
Pero podría saber algo,
suponiendo que aún esté vivo.
423
00:44:20,199 --> 00:44:24,487
Toma, coge las llaves. Mi coche y conduce
a la estación de policía más cercana.
424
00:44:24,912 --> 00:44:27,032
- Será mejor que te des prisa.
- No te preocupes.
425
00:44:28,416 --> 00:44:31,285
¿Qué vas a hacer?
426
00:44:32,795 --> 00:44:34,372
Este lugar no es seguro.
427
00:44:34,797 --> 00:44:37,458
Bien, pero no podemos irnos
sin encontrar a Raúl primero.
428
00:44:37,592 --> 00:44:40,752
- No te preocupes, trataré de seguir vivo.
- Volveré tan rápido como pueda.
429
00:44:59,405 --> 00:45:01,445
Hey, estamos haciendo
todo el trabajo por aquí.
430
00:45:02,450 --> 00:45:04,360
Los demás han desaparecido.
431
00:45:10,208 --> 00:45:12,102
¡Las chicas se están
poniendo aún más bonitas!
432
00:45:12,126 --> 00:45:14,566
Me gustaría saber su opinión
sobre este nuevo desarrollo.
433
00:45:15,755 --> 00:45:18,582
Suzy ha sido
asesinada. No lo digas.
434
00:45:18,758 --> 00:45:20,998
- ¿Qué?
- ¿Te gustan estas nuevas páginas?
435
00:45:21,594 --> 00:45:22,962
Sí, por supuesto.
436
00:45:23,054 --> 00:45:25,614
Estamos en problemas. Envié
a Dermott a buscar a la policía.
437
00:45:25,848 --> 00:45:27,868
No se lo digas a las
chicas. Se asustarán.
438
00:45:27,892 --> 00:45:30,092
- ¿Quién podría haberlo hecho?
- ¿Tenemos un trato?
439
00:45:30,353 --> 00:45:33,073
- ¿Qué vas a hacer?
- Voy a llegar al fondo de esto.
440
00:45:33,314 --> 00:45:34,849
No salgas de esta habitación.
441
00:46:08,182 --> 00:46:09,382
¿A dónde vas?
442
00:46:09,475 --> 00:46:11,755
- A hablar con tu maestro.
- No hay que molestarle.
443
00:46:11,894 --> 00:46:14,889
- Es una cuestión de vida o muerte.
- No significa que no.
444
00:46:24,740 --> 00:46:26,400
Edith, ¿qué estás haciendo aquí?
445
00:46:28,494 --> 00:46:30,070
Es la hora de la verdad, Rick.
446
00:46:35,376 --> 00:46:37,703
- ¿Me reconoces?
- Sí, es tu retrato.
447
00:46:38,212 --> 00:46:41,052
- Conocías al dueño de este lugar.
- Íbamos a casarnos.
448
00:46:42,008 --> 00:46:46,921
- Travis Anderson era un gran actor.
- ¿No desapareció hace años?
449
00:46:47,346 --> 00:46:50,549
Dejó el negocio de la
actuación. Y yo también.
450
00:46:51,475 --> 00:46:54,094
Era un individuo extraño que
nunca pude comprender realmente.
451
00:46:55,438 --> 00:46:57,473
Evitaba cualquier
contacto con los demás.
452
00:46:58,274 --> 00:47:00,267
Incluso actuaba igual conmigo.
453
00:47:01,569 --> 00:47:03,395
Nunca recibí un beso de él.
454
00:47:04,613 --> 00:47:06,774
Sin embargo, estoy
segura de que me quería.
455
00:47:07,867 --> 00:47:11,820
Nunca entenderé por qué de
repente me dejó sin una palabra.
456
00:47:13,247 --> 00:47:15,074
Ahora ya sabes por
qué voy detrás de él.
457
00:47:15,499 --> 00:47:18,744
Y ahora que finalmente he
encontrado a él, tendré una respuesta.
458
00:47:19,128 --> 00:47:20,829
No era sólo curiosidad.
459
00:47:21,088 --> 00:47:22,728
Debemos abandonar
este lugar, Edith.
460
00:47:23,215 --> 00:47:24,542
Venga, vamos.
461
00:47:27,553 --> 00:47:29,913
- ¿Dónde está Kinojo?
- Abajo. Quería estar sola.
462
00:47:30,139 --> 00:47:32,659
- ¡Debemos salir de aquí, de inmediato!
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
463
00:47:32,683 --> 00:47:33,926
¡Corre, Edith! ¡Deprisa!
464
00:47:37,229 --> 00:47:40,057
¡Unámonos a los demás!
¡Debemos permanecer juntos!
465
00:47:40,358 --> 00:47:42,059
¿Pero por qué? No lo entiendo.
466
00:47:45,071 --> 00:47:46,271
Kinojo.
467
00:47:57,541 --> 00:47:58,741
¡Kinojo!
468
00:48:00,920 --> 00:48:02,120
¡Kinojo!
469
00:48:03,089 --> 00:48:04,290
¡Ten cuidado, Rick!
470
00:48:08,177 --> 00:48:10,017
¡No te acerques más o te matarán!
471
00:48:10,888 --> 00:48:13,966
Vete, Rick. ¡No hay nada que
puedas hacer para salvarme!
472
00:48:14,308 --> 00:48:16,719
Se acabó para mí. ¡No hay
nada que puedas hacer!
473
00:48:20,064 --> 00:48:22,433
Estos cables son
parte de una trampa.
474
00:48:24,110 --> 00:48:26,270
Están conectados a
esas flechas de arriba.
475
00:48:28,072 --> 00:48:32,776
El más mínimo toque será
suficiente para activarlos.
476
00:48:36,455 --> 00:48:39,658
Las patas de esta
araña son venenosas.
477
00:48:40,626 --> 00:48:43,203
Pueden matarme
con un solo toque.
478
00:48:48,175 --> 00:48:49,627
¡No! ¡No lo hagas!
479
00:48:50,553 --> 00:48:51,753
¡Ten cuidado, Rick!
480
00:49:15,244 --> 00:49:19,365
¡Es una trampa! ¡Incluso el simple hecho de
rozar contra esos cables podría matarte!
481
00:49:30,968 --> 00:49:34,546
¡Un simple toque es todo lo
que para activar la trampa!
482
00:50:10,716 --> 00:50:11,916
¡Rick!
483
00:50:43,123 --> 00:50:44,323
¡No!
484
00:50:51,757 --> 00:50:52,957
¡Cuidado, Rick!
485
00:51:28,627 --> 00:51:29,870
¡Se acabó para mí!
486
00:51:31,463 --> 00:51:33,165
¡Se acabó para todos nosotros!
487
00:51:53,986 --> 00:51:55,186
¡Rick, detente!
488
00:51:56,030 --> 00:51:57,230
¡Es inútil!
489
00:51:59,241 --> 00:52:00,441
¡Rick!
490
00:52:31,106 --> 00:52:32,306
¡Kinojo!
491
00:52:35,152 --> 00:52:36,352
¡Kinojo!
492
00:52:38,572 --> 00:52:39,772
Kinojo.
493
00:52:41,408 --> 00:52:43,151
Tenía razón, era
demasiado tarde.
494
00:52:45,037 --> 00:52:46,572
¡Edith, encuentra a Parks!
495
00:52:47,831 --> 00:52:49,658
¡Corre! ¡Sal del castillo!
496
00:52:50,167 --> 00:52:53,453
- ¡No! ¡No te dejaré, Rick!
- ¡Vete, he dicho!
497
00:52:57,549 --> 00:52:59,918
¡Vete! ¡No te preocupes por mí!
498
00:53:00,344 --> 00:53:02,713
¡Dermott viene con la policía!
499
00:53:42,386 --> 00:53:43,586
¡Abre la puerta!
500
00:53:45,639 --> 00:53:47,716
- Es inútil, estamos encerrados.
- ¡No!
501
00:53:48,559 --> 00:53:51,887
- ¡Parques! ¿Qué está pasando?
- ¿Dónde están los demás?
502
00:53:52,229 --> 00:53:54,229
No lo sé, pero intenta
que no cunda el pánico.
503
00:53:54,732 --> 00:53:58,310
Mantén la calma y baja. Dile a Rick
que debemos encontrar una salida.
504
00:54:09,204 --> 00:54:11,724
¡Rick! ¡Las puertas están
cerradas! ¡No hay forma de salir!
505
00:54:12,291 --> 00:54:15,051
Cálmate, Edith. Encontraremos
una forma de escapar de este lugar.
506
00:54:33,979 --> 00:54:35,179
¿Edith?
507
00:54:37,691 --> 00:54:38,891
¡Edith!
508
00:55:06,720 --> 00:55:07,920
¡Travis!
509
00:55:09,056 --> 00:55:11,008
No te acerques
más. No me toques.
510
00:55:14,394 --> 00:55:15,637
Kinojo está muerto.
511
00:55:17,898 --> 00:55:19,599
Lo hiciste, Travis.
512
00:55:22,277 --> 00:55:25,856
Ahora estoy seguro. ¡Eres
un asesino, un monstruo!
513
00:55:29,326 --> 00:55:30,526
Tú...
514
00:55:31,286 --> 00:55:33,071
No eres nada para mí.
515
00:55:34,164 --> 00:55:37,075
Aunque te eché de menos
cuando abandoné el mundo exterior.
516
00:55:43,590 --> 00:55:46,334
Me vi obligado a
abandonar de la sociedad.
517
00:55:48,720 --> 00:55:51,173
La raza humana está
compuesta de seres inferiores.
518
00:55:52,558 --> 00:55:58,764
Individuos deformes, defectuosos que
podrían haber manchado mi cuerpo perfecto.
519
00:56:37,102 --> 00:56:44,810
He buscado refugio en este castillo para
evitar ser corrompido por sentimientos.
520
00:56:50,490 --> 00:56:53,026
Sentimientos
comunes como el amor.
521
00:56:58,498 --> 00:57:00,075
Tuve que huir de él.
522
00:57:07,841 --> 00:57:14,339
Esa es la razón por la
que te abandoné, Edith.
523
00:57:14,723 --> 00:57:16,258
¡No eres más que un maníaco!
524
00:57:17,434 --> 00:57:20,971
Una persona egoísta que no
quiere a nadie más que a sí mismo.
525
00:57:21,396 --> 00:57:22,848
Te equivocas, Edith.
526
00:57:24,399 --> 00:57:27,227
Anoche tuve un momento
de debilidad noche, y fue por ti.
527
00:57:30,697 --> 00:57:32,315
Sucedió cuando te vi.
528
00:57:36,536 --> 00:57:39,906
Cuando permití que tú y
tus amigos se quedaran.
529
00:57:40,916 --> 00:57:42,117
¡Qué equivocado estaba!
530
00:57:47,881 --> 00:57:50,709
Sólo hay un hombre que nunca ha
mostrado ningún tipo de debilidad.
531
00:57:52,678 --> 00:57:54,379
El Verdugo Carmesí.
532
00:57:55,263 --> 00:58:01,261
Despreciaba a la raza
humana tanto como yo.
533
00:58:02,104 --> 00:58:03,680
¡Obsérvalo bien, Edith!
534
00:58:09,486 --> 00:58:10,854
El cuerpo perfecto.
535
00:58:11,863 --> 00:58:15,650
Tan perfecto que logró permanecer
incorrupto durante siglos en las mazmorras.
536
00:58:19,037 --> 00:58:23,533
¡Somos iguales, y por eso estoy
llevando a cabo su misión de venganza!
537
00:58:25,752 --> 00:58:27,996
Esto es lo que el
destino tenía para mí.
538
00:58:29,047 --> 00:58:30,247
Somos iguales.
539
00:58:36,805 --> 00:58:38,005
Y ahora...
540
00:58:38,890 --> 00:58:40,842
Ahora que has violado su tumba,
541
00:58:41,685 --> 00:58:46,181
rompiendo el sello que
bloqueaba todo su poderoso poder,
542
00:58:47,232 --> 00:58:49,976
la voluntad del Verdugo
finalmente impregna este castillo.
543
00:58:55,198 --> 00:58:58,860
¡Su espíritu de venganza
vive ahora dentro de mí!
544
00:59:08,754 --> 00:59:13,833
Mi larga y dolorosa
venganza ya ha comenzado.
545
00:59:16,553 --> 00:59:20,423
Tus amigos morirán uno por uno.
546
00:59:23,185 --> 00:59:26,012
¡Están encerrados en las
mazmorras, listos para perecer!
547
00:59:39,159 --> 00:59:40,359
Y ahora...
548
00:59:41,119 --> 00:59:42,319
Mira...
549
00:59:43,997 --> 00:59:46,241
¡Soy el nuevo Verdugo Carmesí!
550
00:59:51,630 --> 00:59:53,039
¡Tú también pagarás!
551
01:00:03,100 --> 01:00:04,300
¡Travis!
552
01:00:04,643 --> 01:00:05,843
¡Travis, detente!
553
01:00:06,228 --> 01:00:07,428
¡Vuelve!
554
01:00:59,573 --> 01:01:01,858
¡Deja de intentar
manchar con tu mirada!
555
01:01:11,376 --> 01:01:13,370
¡Soy el Verdugo Carmesí!
556
01:01:14,045 --> 01:01:18,083
El Verdugo ha
vuelto, y te torturará.
557
01:01:20,677 --> 01:01:22,077
¡Te torturará hasta la muerte!
558
01:03:35,437 --> 01:03:37,514
¡Te esperan torturas
mucho peores!
559
01:03:37,772 --> 01:03:39,432
¡Tu agonía será indescriptible!
560
01:03:43,695 --> 01:03:46,898
¡Tu sacrilegio ha despertado
al Verdugo Carmesí!
561
01:03:49,492 --> 01:03:51,819
¡Su ira caerá caerá
sobre todos vosotros!
562
01:04:01,796 --> 01:04:02,996
¡Incluyendo a Rick!
563
01:04:05,592 --> 01:04:06,792
Se va a Diel.
564
01:04:07,802 --> 01:04:09,003
¿Qué quieres de nosotros?
565
01:04:10,305 --> 01:04:11,505
¡Déjanos ir!
566
01:04:13,308 --> 01:04:14,509
¡Estás trastornado!
567
01:04:21,274 --> 01:04:24,519
¡Entra en razón y deja
de actuar como un loco!
568
01:04:25,362 --> 01:04:30,733
¡Tú eres el dueño de este
castillo, no el Verdugo Carmesí!
569
01:04:33,703 --> 01:04:34,903
¡Sí, lo soy!
570
01:05:27,340 --> 01:05:28,540
¡Raúl!
571
01:07:50,316 --> 01:07:53,060
¡Ayuda! ¡Sácame
de aquí, te lo ruego!
572
01:07:54,153 --> 01:08:00,568
El Verdugo Carmesí ideó esta tortura
de agua fría para seres inferiores como tú.
573
01:08:27,312 --> 01:08:28,846
¡El Verdugo vive de nuevo!
574
01:08:29,105 --> 01:08:30,890
¡Y no mostrará piedad con nadie!
575
01:08:54,714 --> 01:08:58,209
La muerte pondrá
fin a tu sufrimiento.
576
01:11:48,596 --> 01:11:49,796
¡Rick!
577
01:11:50,890 --> 01:11:52,090
¡Rick!
578
01:11:58,064 --> 01:11:59,264
¡Rick!
579
01:11:59,565 --> 01:12:00,765
¡Rick!
580
01:12:23,965 --> 01:12:25,165
¡Rick!
581
01:12:32,056 --> 01:12:33,256
¡Edith!
582
01:12:34,600 --> 01:12:35,620
¿Dónde estás?
583
01:12:35,644 --> 01:12:38,929
¡No te preocupes por
mí, salva a los demás!
584
01:12:39,897 --> 01:12:41,515
¡He sido capturado por Anderson!
585
01:12:42,650 --> 01:12:43,850
¡Ten cuidado!
586
01:12:44,861 --> 01:12:46,353
¡Es peligroso!
587
01:12:47,572 --> 01:12:48,773
¡Un maníaco enloquecido!
588
01:12:49,156 --> 01:12:51,150
¡Se cree que es el
Verdugo Carmesí!
589
01:12:51,659 --> 01:12:53,699
¡Debes detenerlo antes
de que nos mate a todos!
590
01:12:53,870 --> 01:12:56,363
- Dime cómo puedo llegar a ti primero.
- ¡Cuidado, Rick!
591
01:14:01,687 --> 01:14:03,264
¿Qué quieres hacer
conmigo ahora?
592
01:14:03,814 --> 01:14:05,014
¡Estás loco!
593
01:14:05,608 --> 01:14:06,976
¡Un asesino!
594
01:14:07,652 --> 01:14:08,852
¡Un fanático!
595
01:14:09,779 --> 01:14:11,313
¡Un maníaco!
596
01:14:14,075 --> 01:14:15,401
¿Qué estás haciendo?
597
01:14:16,160 --> 01:14:21,365
¡Será necesario el fuego para limpiar
tu cuerpo y tu alma, criatura impura!
598
01:14:21,624 --> 01:14:24,702
¡No! ¡Por favor,
detente! ¡Aléjate de mí!
599
01:14:25,419 --> 01:14:28,789
¡Aléjate de mí! ¡No
quiero quiero morir así!
600
01:14:29,382 --> 01:14:30,582
¡No!
601
01:14:30,716 --> 01:14:32,168
¡Vuelve a tus cabales!
602
01:15:35,781 --> 01:15:36,981
¡No!
603
01:15:37,992 --> 01:15:39,952
- ¡No! ¡No!
- ¡Abraza al amante de la Muerte!
604
01:15:40,036 --> 01:15:43,280
- ¡No! ¡Suéltame!
- ¡Sujeta sus púas venenosas!
605
01:15:43,497 --> 01:15:44,697
¡Hazlo!
606
01:16:36,050 --> 01:16:37,835
- ¡No! ¡No!
- ¡Abrázala!
607
01:16:38,094 --> 01:16:40,879
- ¡Sí, abraza a la amante de la Muerte!
- ¡No! ¡No quiero morir!
608
01:16:41,180 --> 01:16:43,257
- ¡No!
- ¡Abrázala!
609
01:16:43,849 --> 01:16:45,342
¡Corre, Annie, corre!
610
01:17:01,659 --> 01:17:04,236
¡No! ¡No! ¡Déjame ir!
611
01:17:04,912 --> 01:17:06,112
¡Suéltame!
612
01:17:06,831 --> 01:17:08,031
¡Suéltame!
613
01:18:06,473 --> 01:18:07,716
¡Travis, no lo hagas!
614
01:18:08,934 --> 01:18:11,220
- ¡Tú también pagarás, Edith!
- ¡No!
615
01:18:11,562 --> 01:18:12,762
¡Suéltame!
616
01:18:13,355 --> 01:18:14,555
¡Suéltame!
617
01:18:16,442 --> 01:18:17,642
¡Deténgase!
618
01:18:20,279 --> 01:18:21,479
¡Suéltame!
619
01:18:23,073 --> 01:18:24,316
¡Suéltame!
620
01:18:31,040 --> 01:18:32,240
¡Estás loco!
621
01:18:36,754 --> 01:18:38,247
¡No! ¡No!
622
01:18:42,051 --> 01:18:43,251
¡No!
623
01:18:58,525 --> 01:18:59,725
¡Travis!
624
01:19:01,445 --> 01:19:05,482
¡Has despertado al Verdugo y
ahora vas a sufrir atrozmente!
625
01:19:12,248 --> 01:19:14,324
Mi acto está hecho.
El escritor está muerto.
626
01:19:14,833 --> 01:19:16,368
¡Tú también mataste a Rick!
627
01:19:17,211 --> 01:19:19,705
¡No! ¡No puede ser!
628
01:19:27,388 --> 01:19:28,588
¡Asesino!
629
01:19:29,139 --> 01:19:30,591
¡Travis, detente!
630
01:19:31,141 --> 01:19:32,926
¡Entra en razón, Travis!
631
01:19:40,442 --> 01:19:41,642
¡El Verdugo!
632
01:19:48,409 --> 01:19:49,609
No.
633
01:19:50,077 --> 01:19:52,779
¡No! ¡Soy el Verdugo Carmesí!
634
01:20:07,928 --> 01:20:09,671
No, no puede ser.
635
01:20:10,139 --> 01:20:12,216
¡Lo he matado! ¡Lo he matado!
636
01:20:12,766 --> 01:20:13,967
¡Lo vi morir!
637
01:20:14,601 --> 01:20:17,095
- ¡Yo lo maté!
- No fui yo quien golpeó.
638
01:20:17,563 --> 01:20:19,097
Fue el pobre cadáver de Raúl.
639
01:20:19,356 --> 01:20:20,766
Yo puse su cuerpo allí.
640
01:20:20,941 --> 01:20:22,851
Eso es lo que su flecha golpeó.
641
01:20:23,193 --> 01:20:24,393
¡Te he engañado!
642
01:20:24,820 --> 01:20:26,020
¡Mátalo!
643
01:20:26,322 --> 01:20:28,899
¡Mátalo! ¡Mátalo, he dicho!
644
01:20:38,876 --> 01:20:40,076
¡No!
645
01:21:51,490 --> 01:21:52,691
¡Cuidado, Rick!
646
01:23:44,937 --> 01:23:46,346
Mi cuerpo perfecto,
647
01:23:51,109 --> 01:23:54,604
envenenado por el
amante de la Muerte.
648
01:24:06,667 --> 01:24:08,034
- ¡Edith!
- Rick.
649
01:24:16,134 --> 01:24:17,334
Mi...
650
01:24:18,262 --> 01:24:19,462
Mi cuerpo puro...
651
01:24:27,437 --> 01:24:29,806
Ha sido contaminado.
652
01:24:31,191 --> 01:24:36,188
El cuerpo del
Crimson Executioner.
653
01:24:51,295 --> 01:24:52,954
Era un maníaco homicida.
654
01:24:54,631 --> 01:24:57,000
Creía que era el
Verdugo Carmesí.
655
01:24:58,176 --> 01:24:59,377
Y, al igual que él,
656
01:24:59,636 --> 01:25:03,715
estaba obsesionado con un
imposible sueño de pureza absoluta
657
01:25:04,641 --> 01:25:06,426
y la belleza intacta.
658
01:25:07,936 --> 01:25:11,807
Siguió llevando a cabo su
maníaca de venganza asesina.
659
01:25:12,608 --> 01:25:15,977
Tal vez aún más cuando descubrió
660
01:25:16,612 --> 01:25:19,439
que se parecía al
antiguo Verdugo,
661
01:25:19,823 --> 01:25:22,234
cuyo cuerpo está enterrado
en estas mazmorras.
662
01:25:23,160 --> 01:25:24,486
Se parecía a él.
663
01:25:27,914 --> 01:25:32,077
En su locura, Anderson
eligió darle su propia imagen.
664
01:25:33,253 --> 01:25:35,872
El verdadero Verdugo Carmesí
ha sido polvo durante siglos.
665
01:25:36,632 --> 01:25:37,832
Vamos, Rick.
666
01:25:38,550 --> 01:25:41,670
Llévame lejos de los
horrores de este castillo.
667
01:25:42,846 --> 01:25:44,548
Nunca escribiré
novelas de terror.
668
01:25:45,098 --> 01:25:48,343
Ahora sé que la gente no
debería jugar con la muerte.
669
01:26:08,944 --> 01:26:15,664
@labed3144550454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.