All language subtitles for Basil1998.1080p.WEB.H264-DiMEPiECE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,780 --> 00:02:25,233 Of Windermere, nothing remains. 2 00:02:27,480 --> 00:02:30,573 At least, nothing of the Windermere of my youth. 3 00:02:33,420 --> 00:02:34,833 Nature has taken over. 4 00:02:37,290 --> 00:02:41,392 The great Hall is now a ruin. Just a roost for wild birds. 5 00:02:48,300 --> 00:02:51,000 By night, all life leaves Windermere. 6 00:02:51,000 --> 00:02:54,720 There are stories of the sad ghosts that haunt the Hall. 7 00:02:54,720 --> 00:02:58,110 Alone in the dark, perhaps, Windermere herself dreams 8 00:02:58,110 --> 00:03:00,060 of the lost days of her glory, 9 00:03:00,060 --> 00:03:03,652 as I now dream of the lost days of my youth. 10 00:03:10,560 --> 00:03:13,080 - It was a wild and frightful night, 11 00:03:13,080 --> 00:03:15,390 when the masked man set forth, 12 00:03:15,390 --> 00:03:17,433 with black murder in his heart. 13 00:03:20,040 --> 00:03:21,490 - What are you talking about? 14 00:03:23,247 --> 00:03:24,693 - The masked man. 15 00:03:26,100 --> 00:03:28,470 - He's a character that Basil has made up. 16 00:03:28,470 --> 00:03:31,650 A man with a face so hideous that he masks it. 17 00:03:31,650 --> 00:03:34,530 Basil has been telling us stories about this masked man. 18 00:03:34,530 --> 00:03:36,180 - His stories are good, sir. 19 00:03:36,180 --> 00:03:37,473 They're funny and bold. 20 00:03:38,490 --> 00:03:41,220 - There are no masked men, Basil. 21 00:03:41,220 --> 00:03:43,110 And if you persist in making things up, 22 00:03:43,110 --> 00:03:45,930 I shall send you back to London for the summer. 23 00:03:45,930 --> 00:03:47,910 - Oh, really, Frederick. 24 00:03:47,910 --> 00:03:50,490 They were just harmless make-believe. 25 00:03:50,490 --> 00:03:53,163 - Make-believe is never harmless. 26 00:03:59,430 --> 00:04:00,303 - Look, Basil. 27 00:04:01,648 --> 00:04:03,408 Windermere Hall. 28 00:04:03,408 --> 00:04:04,890 - Windermere Hall. 29 00:04:04,890 --> 00:04:08,220 If you're a good boy, Ralph, and behave yourself, 30 00:04:08,220 --> 00:04:09,663 one day, it will be yours. 31 00:04:12,177 --> 00:04:15,630 And if you're a good boy, Basil, and behave yourself, 32 00:04:15,630 --> 00:04:17,809 you will be allowed to visit. 33 00:04:17,809 --> 00:04:19,642 If you are a good boy. 34 00:04:20,727 --> 00:04:22,623 - And if I behave myself. 35 00:04:38,911 --> 00:04:42,630 - Your father went to his study to read for a bit. 36 00:04:42,630 --> 00:04:45,403 - Your hands are hot, Mother. Do you have a fever? 37 00:04:46,309 --> 00:04:48,309 - A slight one, perhaps. 38 00:04:51,248 --> 00:04:53,700 He looks like the masked man, Mother. 39 00:04:53,700 --> 00:04:55,710 Is it bad to make-believe? 40 00:04:55,710 --> 00:04:57,060 - I'm not sure. 41 00:04:57,060 --> 00:04:59,730 But I do want to hear what happened to the masked man 42 00:04:59,730 --> 00:05:03,517 when he set forth with black murder in his heart. 43 00:05:08,867 --> 00:05:09,700 Basil. 44 00:05:11,320 --> 00:05:14,517 There is a little girl who's going to be living with us. 45 00:05:14,517 --> 00:05:16,320 - Who is this little girl? 46 00:05:16,320 --> 00:05:19,410 - She is the daughter of an old friend of your father. 47 00:05:19,410 --> 00:05:22,650 Little Clara's parents just died in an accident, 48 00:05:22,650 --> 00:05:25,880 so your father and I thought it would be best if, 49 00:05:25,880 --> 00:05:26,913 if we took her in. 50 00:05:37,110 --> 00:05:38,063 - Clara. 51 00:05:40,200 --> 00:05:43,650 - Basil, you will remove yourself from my sight immediately! 52 00:05:43,650 --> 00:05:47,133 You will stay in your room, till you are ready to apologize. 53 00:05:55,410 --> 00:05:57,693 - I saved some of my supper for you. 54 00:05:59,160 --> 00:06:00,573 That was very clever. 55 00:06:02,070 --> 00:06:03,843 What you did with your face. 56 00:06:05,172 --> 00:06:06,720 Don't you think you should go down 57 00:06:06,720 --> 00:06:08,877 and apologize to your father? 58 00:06:08,877 --> 00:06:11,100 - Do you think I should? 59 00:06:11,100 --> 00:06:12,543 - Good to get it over with. 60 00:06:13,857 --> 00:06:15,030 But wait! 61 00:06:15,030 --> 00:06:17,373 Your face. It's still crooked. 62 00:06:35,803 --> 00:06:37,497 Come in! 63 00:06:51,114 --> 00:06:52,530 - I am sorry, sir. 64 00:06:52,530 --> 00:06:53,363 - Come here. 65 00:06:55,920 --> 00:06:57,393 Come on! Come here. 66 00:07:05,340 --> 00:07:07,350 Can you tell me who that is? 67 00:07:07,350 --> 00:07:09,150 Great-grandfather was an admiral 68 00:07:09,150 --> 00:07:11,017 in the Royal Navy. 69 00:07:11,017 --> 00:07:12,983 - And who is that? 70 00:07:12,983 --> 00:07:14,820 - That is his brother. 71 00:07:14,820 --> 00:07:18,305 Personal physician to His Late Majesty. 72 00:07:18,305 --> 00:07:19,138 And that? 73 00:07:19,138 --> 00:07:20,820 - That is my grandfather, 74 00:07:20,820 --> 00:07:23,250 and he served in the House of Lords. 75 00:07:23,250 --> 00:07:27,110 - Are you worthy of your ancestors, Basil? 76 00:07:27,110 --> 00:07:30,273 Do you think they are looking down on you with pride? 77 00:07:33,465 --> 00:07:35,103 Your imagination. 78 00:07:37,530 --> 00:07:39,753 She's a wild horse, Basil. 79 00:07:40,860 --> 00:07:45,273 Rein her in tight, or she will drag you to disaster. 80 00:07:50,700 --> 00:07:52,692 Oh, scurry along to bed. 81 00:07:57,016 --> 00:07:58,866 - Do you need a candle, Master Basil? 82 00:08:05,520 --> 00:08:07,203 Goodnight, Master Basil. 83 00:08:19,110 --> 00:08:20,853 - Who are these people? 84 00:08:22,370 --> 00:08:24,600 - On the first Monday of every month, 85 00:08:24,600 --> 00:08:26,403 the Hall is open to the public. 86 00:09:09,450 --> 00:09:10,680 - Ralph! 87 00:09:10,680 --> 00:09:12,150 And you too, Basil. 88 00:09:12,150 --> 00:09:13,173 See me in my study. 89 00:09:20,123 --> 00:09:22,140 The girl who took your fancy tonight 90 00:09:22,140 --> 00:09:24,963 is the daughter of a school teacher in Windsor. 91 00:09:26,760 --> 00:09:30,420 I spoke to the father. He seems a nice man. 92 00:09:30,420 --> 00:09:34,500 He was very grateful to be allowed into the Hall. 93 00:09:34,500 --> 00:09:36,633 He knows his place, Ralph. 94 00:09:38,340 --> 00:09:40,680 I trust you know yours, as well. 95 00:10:16,640 --> 00:10:18,102 - Whoa! 96 00:10:18,102 --> 00:10:18,935 Steady! 97 00:10:34,483 --> 00:10:35,650 - Sir, please. 98 00:10:36,771 --> 00:10:39,059 You are a father, too. 99 00:10:39,059 --> 00:10:40,059 Be merciful! 100 00:10:41,097 --> 00:10:42,333 Let them be married. 101 00:10:44,220 --> 00:10:46,920 We will not be able to hide her condition much longer. 102 00:10:49,500 --> 00:10:50,333 Please! 103 00:11:04,770 --> 00:11:08,040 - I have a manor on my mother's side in Yorkshire. 104 00:11:08,040 --> 00:11:11,343 The place is a wilderness. The land barren and inhospitable. 105 00:11:12,420 --> 00:11:13,410 You will see to it, Agnes, 106 00:11:13,410 --> 00:11:14,880 that his things are packed immediately, 107 00:11:14,880 --> 00:11:18,603 and that he is dispatched to this retreat. 108 00:11:20,580 --> 00:11:23,507 I wash my hands of him. He is not my son. 109 00:12:33,257 --> 00:12:36,000 You did not see what you saw, Basil! 110 00:12:36,000 --> 00:12:37,680 But, I did! I saw father- 111 00:12:37,680 --> 00:12:39,003 - You did not see that! 112 00:12:40,200 --> 00:12:43,697 When you are older, you will understand. I promise. 113 00:12:45,510 --> 00:12:46,520 But until then... 114 00:12:51,210 --> 00:12:53,237 Tell me about the masked man, Basil. 115 00:12:55,529 --> 00:12:58,196 Make up a story for your mother. 116 00:13:03,489 --> 00:13:05,196 - Mother, mother! 117 00:13:05,196 --> 00:13:06,974 Mother, mother! What's happening? 118 00:13:08,754 --> 00:13:09,695 Mother? 119 00:13:13,256 --> 00:13:14,506 Mother, get up! 120 00:13:54,323 --> 00:13:55,656 - Take him away. 121 00:14:30,107 --> 00:14:32,313 I have only you now, Basil. 122 00:14:33,600 --> 00:14:35,733 My hopes all rest on you. 123 00:14:36,810 --> 00:14:40,323 The pride of generations rests on you. 124 00:14:42,780 --> 00:14:45,710 And you have only me, Basil. 125 00:14:45,710 --> 00:14:46,743 So beware. 126 00:14:47,880 --> 00:14:51,123 If you dash my hopes and damn my pride, 127 00:14:53,045 --> 00:14:55,380 you will lose the last living soul 128 00:14:55,380 --> 00:14:57,593 linked to you by flesh and blood. 129 00:15:24,963 --> 00:15:26,933 - What are you doing? 130 00:15:26,933 --> 00:15:29,100 Why are you burning these? 131 00:16:02,159 --> 00:16:05,015 No, I know. I know. 132 00:16:05,015 --> 00:16:06,942 Clara! 133 00:16:06,942 --> 00:16:08,323 - Basil. 134 00:16:08,323 --> 00:16:10,173 You've grown so thin. 135 00:16:10,173 --> 00:16:12,120 Have they been feeding you well? 136 00:16:12,120 --> 00:16:14,190 - Only too well, Clara. 137 00:16:14,190 --> 00:16:16,260 - Made any friends this term? 138 00:16:16,260 --> 00:16:18,330 - My studies keep me fully occupied. 139 00:16:18,330 --> 00:16:20,280 There is no time for friends. 140 00:16:20,280 --> 00:16:22,140 - That's awful. - No, no, it's good! 141 00:16:22,140 --> 00:16:25,563 Friends can be, and usually are, bad influences. 142 00:16:26,640 --> 00:16:28,943 Well, Windermere, then! 143 00:16:41,358 --> 00:16:42,370 Move along, then! 144 00:16:51,300 --> 00:16:53,198 - Do you need a candle, sir? 145 00:16:53,198 --> 00:16:54,115 - I'm fine. 146 00:16:55,050 --> 00:16:55,883 Thank you. 147 00:19:05,059 --> 00:19:07,809 - Stay where you are! Don't move. 148 00:19:30,232 --> 00:19:31,232 There we go. 149 00:19:33,780 --> 00:19:36,270 We should be safe here for the moment. 150 00:19:36,270 --> 00:19:37,740 By nightfall, the tide should rise, 151 00:19:37,740 --> 00:19:39,640 but I expect to have you home by then. 152 00:19:41,400 --> 00:19:43,050 Let's look at your leg, shall we? 153 00:19:45,390 --> 00:19:46,617 This is going to hurt, 154 00:19:46,617 --> 00:19:49,653 but we must do this, or you'll be left with a limp. 155 00:19:50,550 --> 00:19:52,200 And we cannot have the future Lord of Windermere 156 00:19:52,200 --> 00:19:54,100 all limping now, can we, Master Basil? 157 00:19:55,320 --> 00:19:57,513 Hold those in place, right there. 158 00:20:05,160 --> 00:20:06,610 My name is John Mannion, sir. 159 00:20:07,680 --> 00:20:09,870 I am grateful to you, Mr. Mannion. 160 00:20:09,870 --> 00:20:10,703 - John. 161 00:20:11,760 --> 00:20:13,263 - And I am Basil to you. 162 00:20:15,510 --> 00:20:17,522 How did you know who I am? 163 00:20:17,522 --> 00:20:20,070 - I am staying in the village close by. 164 00:20:20,070 --> 00:20:21,570 I'm here on holiday. 165 00:20:21,570 --> 00:20:23,010 Some of the villagers pointed you out to me, 166 00:20:23,010 --> 00:20:24,600 when you drove by in your carriage. 167 00:20:24,600 --> 00:20:26,070 - You are not from these parts, then? 168 00:20:26,070 --> 00:20:27,980 - No, sir. I am from London. 169 00:20:29,190 --> 00:20:31,440 I manage accounts for a small linen merchant. 170 00:20:35,340 --> 00:20:37,740 Not quite the social circle you must be used to. 171 00:20:39,682 --> 00:20:41,733 - I do not have a social circle. 172 00:20:42,630 --> 00:20:45,300 I lead a very private life, really. 173 00:20:45,300 --> 00:20:47,040 And I have no friends. 174 00:20:47,040 --> 00:20:47,873 - Is that so? 175 00:20:48,750 --> 00:20:50,400 That's a pity, sir. 176 00:20:50,400 --> 00:20:53,270 Basil, every man needs a mate. 177 00:20:55,110 --> 00:20:56,823 Go ahead. Share a smoke. 178 00:21:06,150 --> 00:21:08,640 Right. I must leave you here and fetch help. 179 00:21:08,640 --> 00:21:10,790 Stay where you are. I'll come back for you. 180 00:21:12,538 --> 00:21:13,371 I promise. 181 00:21:29,383 --> 00:21:30,216 - Help! 182 00:21:31,890 --> 00:21:32,723 Help me! 183 00:21:41,448 --> 00:21:44,400 You came back. - I promised I would. 184 00:21:44,400 --> 00:21:45,990 I am a man of my word. 185 00:21:45,990 --> 00:21:47,730 I fetched a boat. Hang on tight. 186 00:21:47,730 --> 00:21:48,680 Take a deep breath. 187 00:22:06,660 --> 00:22:08,970 - And with the tide rising, 188 00:22:08,970 --> 00:22:11,220 you would surely have drowned, Basil. 189 00:22:11,220 --> 00:22:13,770 I thank you, sir. It was a very brave thing you did. 190 00:22:13,770 --> 00:22:15,390 - It was only human, sir. 191 00:22:15,390 --> 00:22:18,780 No more than what you would have done for me, I'm sure. 192 00:22:18,780 --> 00:22:21,540 - Can we offer you a room for the night? 193 00:22:21,540 --> 00:22:25,020 - Ah, thank you, sir, but I have a room at the village inn. 194 00:22:25,020 --> 00:22:29,760 - Shall I order a carriage to take you back, then? 195 00:22:29,760 --> 00:22:32,193 - Thank you again, sir, but I enjoy walking. 196 00:22:36,990 --> 00:22:37,823 Goodnight. 197 00:22:39,870 --> 00:22:41,370 Watch out for yourself, Basil. 198 00:22:54,690 --> 00:22:58,290 - Well, there goes a man who knows his place. 199 00:22:58,290 --> 00:23:01,830 He did a good deed, but refused to take advantage of it. 200 00:23:01,830 --> 00:23:03,630 Quite frankly, I find it odd 201 00:23:03,630 --> 00:23:06,270 that a man would do a good deed for nothing. 202 00:23:06,270 --> 00:23:08,580 What kind of a man is that, I wonder. 203 00:23:08,580 --> 00:23:10,113 - A gentleman, sir. 204 00:23:11,610 --> 00:23:12,870 He could have stayed in his place, 205 00:23:12,870 --> 00:23:14,463 and watched me drown in mine. 206 00:23:15,867 --> 00:23:18,450 - Shall I ring the bell for supper now, Uncle Frederick? 207 00:23:18,450 --> 00:23:19,283 - Yes. 208 00:23:46,110 --> 00:23:47,910 Good afternoon. 209 00:23:47,910 --> 00:23:48,993 - Good afternoon! 210 00:23:50,490 --> 00:23:51,750 I came looking for you. 211 00:23:51,750 --> 00:23:52,890 - How is your leg? 212 00:23:52,890 --> 00:23:54,600 - It's getting better every day. 213 00:23:54,600 --> 00:23:55,433 - Good. 214 00:23:55,433 --> 00:23:58,043 Would you do my the honor of joining me for lunch, Basil? 215 00:23:59,460 --> 00:24:00,423 - Yes. Thank you. 216 00:24:02,700 --> 00:24:03,750 - So, what did your father say 217 00:24:03,750 --> 00:24:05,750 when you said you were coming to see me? 218 00:24:07,110 --> 00:24:08,223 - I did not tell him. 219 00:24:10,950 --> 00:24:13,087 He does not want us to have friends. 220 00:24:13,087 --> 00:24:14,700 "Us"? 221 00:24:14,700 --> 00:24:16,710 - Clara and I. 222 00:24:16,710 --> 00:24:18,240 - Oh, yes. Clara. 223 00:24:18,240 --> 00:24:19,857 What is it with the women of your class, Basil? 224 00:24:19,857 --> 00:24:23,190 Why do they like that pale, sickly look so much? 225 00:24:23,190 --> 00:24:25,590 Perhaps it is to keep their menfolk virtuous. 226 00:24:25,590 --> 00:24:26,910 Maybe their pale, sickly look 227 00:24:26,910 --> 00:24:29,407 is why the men of your class aren't so virtuous. 228 00:24:29,407 --> 00:24:32,207 "One to wed, another to bed." Isn't that your tradition? 229 00:24:36,120 --> 00:24:37,776 Forgive me, Basil. 230 00:24:37,776 --> 00:24:39,273 That was a joke. A bad one. 231 00:24:54,630 --> 00:24:57,360 Surely you don't mean to tell me you're that inexperienced. 232 00:24:57,360 --> 00:25:00,781 Your mates in college would have told you about such things. 233 00:25:00,781 --> 00:25:03,381 Oh, I forget your father did not let you have mates. 234 00:25:04,740 --> 00:25:06,510 - You're my mate. 235 00:25:06,510 --> 00:25:07,473 You tell me. 236 00:25:08,910 --> 00:25:10,200 - There's nothing more to tell, Basil. 237 00:25:10,200 --> 00:25:11,790 That's all there's to it. 238 00:25:11,790 --> 00:25:13,020 Once you've done it a couple of times, 239 00:25:13,020 --> 00:25:14,970 you wonder what the fuss was all about. 240 00:25:16,837 --> 00:25:17,670 - "Done it"? 241 00:25:19,890 --> 00:25:20,793 Have you, John? 242 00:25:22,260 --> 00:25:23,880 When? 243 00:25:23,880 --> 00:25:25,908 And with whom? 244 00:25:27,177 --> 00:25:28,217 - Oh, dear. 245 00:25:28,217 --> 00:25:30,750 You're not going to pounce on poor Clara in your haste, 246 00:25:30,750 --> 00:25:33,570 to make good on your lost prime, will you, Basil? 247 00:25:33,570 --> 00:25:35,553 - I think she would die of fright. 248 00:25:37,110 --> 00:25:39,570 - You cannot say until you've tried, my friend. 249 00:25:39,570 --> 00:25:41,610 But if it does not work, come and see me in London 250 00:25:41,610 --> 00:25:43,460 and I will see what I can do for you. 251 00:25:44,600 --> 00:25:45,433 I leave tonight. 252 00:25:46,680 --> 00:25:48,030 I hope you'll visit me in London. 253 00:25:48,030 --> 00:25:49,890 I usually dine with my employer, so, 254 00:25:49,890 --> 00:25:52,413 come have supper with me at 16 Whitehorse Square. 255 00:25:57,840 --> 00:25:59,220 - Bounder. 256 00:25:59,220 --> 00:26:01,176 Come on! Come on, Bounder. 257 00:26:01,176 --> 00:26:02,009 Bounder. 258 00:26:02,867 --> 00:26:03,700 Bounder. 259 00:26:07,736 --> 00:26:08,615 Oh. 260 00:26:08,615 --> 00:26:10,198 Come here. Come on. 261 00:26:57,894 --> 00:26:58,727 - Clara. 262 00:27:00,483 --> 00:27:01,623 I am sorry. 263 00:27:02,520 --> 00:27:03,423 Don't cry. 264 00:27:08,400 --> 00:27:09,993 - It felt just like Bounder. 265 00:27:17,370 --> 00:27:18,693 I'm sorry, Basil. 266 00:27:20,970 --> 00:27:23,913 If you do it again, I promise I'll not laugh. 267 00:27:26,490 --> 00:27:29,400 - You are a silly, inexperienced girl, Clara. 268 00:27:29,400 --> 00:27:32,280 It is clear you have never been kissed by a man before, 269 00:27:32,280 --> 00:27:34,847 nor are you likely to be, in the future. 270 00:27:53,650 --> 00:27:55,920 - How do you feel, Basil? 271 00:27:55,920 --> 00:27:57,783 - Not too good, I'm afraid. 272 00:28:00,930 --> 00:28:02,643 - You don't seem to have a fever. 273 00:28:04,350 --> 00:28:07,110 Pity you can't come with us to the opera today. 274 00:28:07,110 --> 00:28:07,943 - Come, Clara! 275 00:28:09,300 --> 00:28:10,545 Goodbye, Basil. 276 00:28:41,053 --> 00:28:42,656 - I got it! - Hey! 277 00:28:42,656 --> 00:28:45,502 Come back here, you little ragamuffin! 278 00:29:24,030 --> 00:29:24,863 - John? 279 00:30:40,350 --> 00:30:42,183 I came to see John Mannion. 280 00:30:44,610 --> 00:30:45,663 - He is not here now. 281 00:30:48,180 --> 00:30:49,430 - When do you expect him? 282 00:30:51,952 --> 00:30:52,785 - I do not know. 283 00:30:55,140 --> 00:30:56,403 - May I wait for him? 284 00:30:59,163 --> 00:31:01,163 If you choose. 285 00:31:03,647 --> 00:31:05,313 - I will wait downstairs, then. 286 00:31:08,720 --> 00:31:10,270 Let me come with you. 287 00:31:23,571 --> 00:31:24,404 - Look. 288 00:31:24,404 --> 00:31:25,810 This is my house in Cornwall. 289 00:31:27,060 --> 00:31:28,803 My family's, rather. 290 00:31:30,240 --> 00:31:32,040 - Mr. Mannion gave us that painting. 291 00:31:33,480 --> 00:31:35,790 What did you say your name is? 292 00:31:35,790 --> 00:31:37,350 - Basil. 293 00:31:37,350 --> 00:31:38,183 - Hm. 294 00:31:38,183 --> 00:31:39,750 - And yours? 295 00:31:39,750 --> 00:31:40,583 - Julia. 296 00:31:41,940 --> 00:31:43,690 - Have you been to Windermere Hall? 297 00:31:44,550 --> 00:31:47,130 - No, but Mr. Mannion has, 298 00:31:47,130 --> 00:31:48,830 and he has told us a lot about it. 299 00:31:50,038 --> 00:31:51,930 - Oh. You can wait here. 300 00:31:51,930 --> 00:31:54,323 Though I do not know when Mr. Mannion will be back. 301 00:31:57,210 --> 00:31:58,350 Ah. 302 00:31:58,350 --> 00:32:01,893 If you see the maid, you may ask her for some tea. 303 00:32:15,330 --> 00:32:16,630 - Penny for your thoughts? 304 00:32:18,450 --> 00:32:20,013 - My thoughts? 305 00:32:21,300 --> 00:32:23,340 They aren't worth a penny. 306 00:32:23,340 --> 00:32:26,943 They are just as dull and drab as everything here. 307 00:32:27,900 --> 00:32:29,103 - Pardon me, Basil. 308 00:32:30,660 --> 00:32:32,763 I do not think it is dull, or drab. 309 00:32:34,020 --> 00:32:35,973 There are families, all out together. 310 00:32:36,900 --> 00:32:38,523 I think it is quite wonderful. 311 00:32:40,830 --> 00:32:42,510 Some day, you will you learn to appreciate 312 00:32:42,510 --> 00:32:44,430 life's simple moments, Basil. 313 00:32:44,430 --> 00:32:46,203 - That sounds like a curse. 314 00:32:58,050 --> 00:32:59,343 I am sorry, Clara. 315 00:33:00,419 --> 00:33:01,252 I was rude. 316 00:33:04,230 --> 00:33:07,053 - Basil, isn't that the man who rescued you in Cornwall? 317 00:33:09,690 --> 00:33:13,713 - Go on home. Tell Father I had an errand to run. 318 00:33:14,730 --> 00:33:15,563 Please. 319 00:33:22,950 --> 00:33:24,210 John. 320 00:33:24,210 --> 00:33:25,398 - Basil. 321 00:33:29,670 --> 00:33:31,240 Ah. 322 00:33:31,240 --> 00:33:32,763 I came looking for you. 323 00:33:33,810 --> 00:33:36,270 Julia Sherwin tells me you came to see me yesterday. 324 00:33:36,270 --> 00:33:38,490 - Is that her surname? Sherwin? 325 00:33:38,490 --> 00:33:40,950 - Yes. I came to the house shortly afterwards. 326 00:33:40,950 --> 00:33:42,570 Why didn't you wait for me? 327 00:33:42,570 --> 00:33:45,513 - It did not seem to matter to her if I stayed or not. 328 00:33:46,770 --> 00:33:49,023 - Julia? I thought you had come to see me. 329 00:33:50,760 --> 00:33:51,693 - So, I did. 330 00:33:53,400 --> 00:33:56,011 She's an insolent, ill-mannered girl. 331 00:33:56,011 --> 00:33:59,250 I found her to be warm and affectionate. 332 00:33:59,250 --> 00:34:02,280 Perhaps you mistook her shyness for rudeness. 333 00:34:02,280 --> 00:34:03,603 - I do not think I did. 334 00:34:05,550 --> 00:34:07,413 I would like to see her again, John. 335 00:34:08,370 --> 00:34:10,260 - I thought you found her disagreeable? 336 00:34:10,260 --> 00:34:11,343 - Well, I do. 337 00:34:12,360 --> 00:34:15,600 But I want to show her that two can play the game. 338 00:34:15,600 --> 00:34:19,623 I can be just as indifferent to her, and just as rude. 339 00:34:21,330 --> 00:34:23,820 - Ah, life has been kind to you, hasn't it? 340 00:34:23,820 --> 00:34:25,113 Everything is but a game. 341 00:34:27,180 --> 00:34:29,040 All right, you shall get to show Julia 342 00:34:29,040 --> 00:34:30,540 just how disagreeable you can be. 343 00:34:30,540 --> 00:34:32,490 I shall arrange for a suitable meeting. 344 00:34:41,250 --> 00:34:43,803 Relax, Basil. She should be here any moment. 345 00:34:44,730 --> 00:34:45,750 She comes every Thursday, 346 00:34:45,750 --> 00:34:47,490 when the new shipment of cloth arrives. 347 00:34:47,490 --> 00:34:50,403 She likes to have first choice of fabric for her dresses. 348 00:34:52,230 --> 00:34:53,700 Good afternoon, Miss Sherwin. 349 00:34:53,700 --> 00:34:55,302 - There she is. 350 00:35:07,770 --> 00:35:09,810 Julia. - Mr. Mannion. 351 00:35:09,810 --> 00:35:12,030 - I believe you've met Basil, haven't you? 352 00:35:12,030 --> 00:35:13,530 - Yes. 353 00:35:13,530 --> 00:35:14,363 How do you do? 354 00:35:21,810 --> 00:35:23,860 Well, what do you think? Does it suit me? 355 00:35:24,720 --> 00:35:25,553 Perfectly, child. 356 00:35:25,553 --> 00:35:27,690 Shall I have someone cut and send you a piece? 357 00:35:27,690 --> 00:35:30,030 - Yes. - Consider it done. 358 00:35:30,030 --> 00:35:33,210 Basil, would you care to walk Miss Sherwin to the door? 359 00:35:33,210 --> 00:35:34,710 I have some work to attend to. 360 00:36:02,082 --> 00:36:02,915 - Well? 361 00:36:04,391 --> 00:36:05,224 - Well, what? 362 00:36:07,050 --> 00:36:07,923 - Well, nothing. 363 00:36:18,630 --> 00:36:20,670 - It was a disaster. 364 00:36:20,670 --> 00:36:23,190 A total disaster! 365 00:36:23,190 --> 00:36:25,440 - What's wrong? I could not say a word! 366 00:36:25,440 --> 00:36:27,517 She said, "Well?" And what did I say? 367 00:36:27,517 --> 00:36:29,286 "Well, what?" 368 00:36:30,147 --> 00:36:32,310 Oh, God. She must think me an imbecile. 369 00:36:32,310 --> 00:36:35,310 - Calm down, Basil. Nobody's worth such torment. 370 00:36:35,310 --> 00:36:38,223 - Who said I am tormented? I am perfectly at peace! 371 00:36:43,530 --> 00:36:45,810 I must see her again, John. 372 00:36:45,810 --> 00:36:46,643 I must... 373 00:36:48,450 --> 00:36:49,503 Show her. 374 00:36:51,570 --> 00:36:54,020 - All right. Let me see what I can do, my friend. 375 00:36:57,870 --> 00:36:59,558 - Windermere Hall. 376 00:36:59,558 --> 00:37:02,760 A long ride up a winding tree-lined drive. 377 00:37:02,760 --> 00:37:03,690 The first glimpse of the Hall, 378 00:37:03,690 --> 00:37:07,470 rising up from a sea of jade green grass. 379 00:37:07,470 --> 00:37:10,698 The sky above and the sea beyond. 380 00:37:12,560 --> 00:37:14,220 Of course, I've never been to Windermere Hall. 381 00:37:14,220 --> 00:37:15,330 I go by what John here tells me. 382 00:37:15,330 --> 00:37:16,830 More tea, girl. Make it quick! 383 00:37:18,150 --> 00:37:21,450 But I have had the pleasure of seeing your house in London. 384 00:37:21,450 --> 00:37:23,820 What a grand house that is. 385 00:37:23,820 --> 00:37:26,460 I once saw your father ride off in his carriage. 386 00:37:26,460 --> 00:37:29,170 I suppose he was on his way to the parliament? 387 00:37:30,240 --> 00:37:31,983 - Oh, yes, Mr. Sherwin. 388 00:37:35,430 --> 00:37:36,960 - Where is Julia, Mr. Sherwin? 389 00:37:36,960 --> 00:37:39,795 - That was my next question! - Where is the child? 390 00:37:39,795 --> 00:37:42,000 It is not every day we have such distinguished 391 00:37:42,000 --> 00:37:43,023 company for tea. 392 00:37:44,520 --> 00:37:46,470 What's keeping Julia? Ask her to hurry. 393 00:37:46,470 --> 00:37:49,080 - Please, sir. Miss Julia is not home. 394 00:37:49,080 --> 00:37:50,280 What do you mean, girl, "not home"? 395 00:37:50,280 --> 00:37:51,830 She has gone out, sir. 396 00:37:53,130 --> 00:37:54,570 Oh, well. 397 00:37:54,570 --> 00:37:56,730 John told me you wanted to meet me about shipping in cloth 398 00:37:56,730 --> 00:37:59,580 from the far east, to furnish your home in London. 399 00:38:00,623 --> 00:38:01,833 Why go to the far east, sir, 400 00:38:01,833 --> 00:38:04,931 when the best cloth is to be found right here, in England? 401 00:38:10,661 --> 00:38:11,494 - Psst! 402 00:38:12,533 --> 00:38:13,443 How was tea? 403 00:38:27,300 --> 00:38:29,113 - Why would you not come to tea? 404 00:38:29,113 --> 00:38:30,960 - I told the maid to lie, 405 00:38:30,960 --> 00:38:32,973 because I wanted you to feel my absence. 406 00:38:33,810 --> 00:38:34,643 Keenly. 407 00:38:36,570 --> 00:38:39,363 As keenly as I felt your presence in the house. 408 00:38:54,540 --> 00:38:56,063 - When may I see you again? 409 00:39:00,960 --> 00:39:03,260 - I'm here with my birds, this time every day. 410 00:39:05,010 --> 00:39:07,440 My father isn't usually home. 411 00:39:07,440 --> 00:39:09,693 Not unless he has fancy company for tea. 412 00:39:45,060 --> 00:39:46,183 - Do you not like me? 413 00:39:51,520 --> 00:39:53,520 I do not know if you do. 414 00:39:56,509 --> 00:39:59,426 I do not know what you feel for me. 415 00:40:02,540 --> 00:40:07,050 - It is getting tiresome, your sneaking in here every night, 416 00:40:07,050 --> 00:40:08,043 like a thief. 417 00:40:10,950 --> 00:40:12,213 Makes me feel cheap. 418 00:40:21,907 --> 00:40:25,080 - "As Hermes once took to his feathers light, 419 00:40:25,080 --> 00:40:28,920 when lulled Argus, baffled, swooned and slept, 420 00:40:28,920 --> 00:40:32,700 so on a Delphic reed, my idle spright so played." 421 00:40:32,700 --> 00:40:33,700 Basil? 422 00:40:36,720 --> 00:40:39,030 Where have you been all evening? 423 00:40:39,030 --> 00:40:40,731 - Out on a walk, sir. 424 00:40:40,731 --> 00:40:42,781 - You go back to Oxford in a week's time. 425 00:40:44,190 --> 00:40:47,100 I want you to spend what time you have left with us. 426 00:40:47,100 --> 00:40:50,130 There will be no more solitary promenades. 427 00:40:50,130 --> 00:40:52,930 Do you understand, Basil? - While on that subject, sir. 428 00:40:55,920 --> 00:40:58,380 I do not want to go back to Oxford this term. 429 00:40:58,380 --> 00:41:00,980 I would like to spend more time here in London, sir. 430 00:41:05,940 --> 00:41:09,090 - You will leave for Oxford in a week's time, 431 00:41:09,090 --> 00:41:10,773 as planned, Basil. 432 00:41:12,390 --> 00:41:14,080 There is no more to be said. 433 00:41:25,290 --> 00:41:26,610 - What is it you have to say? 434 00:41:26,610 --> 00:41:29,850 Say it quickly. My father will be coming back any minute. 435 00:41:29,850 --> 00:41:31,803 - I return to Oxford next week. 436 00:41:33,600 --> 00:41:34,860 We cannot see each other, 437 00:41:34,860 --> 00:41:37,053 until I come back to London for Christmas. 438 00:41:41,220 --> 00:41:42,153 I will miss you. 439 00:41:49,650 --> 00:41:51,540 Will you promise me to not receive 440 00:41:51,540 --> 00:41:54,120 any other suitor in my absence? 441 00:41:54,120 --> 00:41:56,120 - What right do you have to ask me that? 442 00:41:57,420 --> 00:41:59,343 A few kisses and you think you own me? 443 00:42:00,570 --> 00:42:02,700 I know your sort! 444 00:42:02,700 --> 00:42:03,870 You'll use me as a play thing, 445 00:42:03,870 --> 00:42:06,240 and then run off and marry some milk-faced miss 446 00:42:06,240 --> 00:42:07,680 from one of the best families. 447 00:42:07,680 --> 00:42:10,200 - No, that is not true. I am not like that. 448 00:42:10,200 --> 00:42:11,283 - Go away! 449 00:42:13,874 --> 00:42:15,074 I should do as I please. 450 00:42:16,020 --> 00:42:19,437 That is my father's carriage coming down the lane. Go. 451 00:42:49,858 --> 00:42:51,061 - Basil. 452 00:42:51,061 --> 00:42:53,370 What are you doing here? 453 00:42:53,370 --> 00:42:54,570 - I need to talk to you. 454 00:42:57,579 --> 00:42:59,746 - All right. Come with me. 455 00:43:23,653 --> 00:43:26,250 I do not want to lose Julia. 456 00:43:26,250 --> 00:43:28,380 - You do not have her, my friend, to lose her. 457 00:43:28,380 --> 00:43:30,183 - Then I must have her. 458 00:43:31,271 --> 00:43:33,720 - Well, how do you propose to have her? 459 00:43:33,720 --> 00:43:35,730 - By proposing marriage. 460 00:43:35,730 --> 00:43:36,840 - Marriage? 461 00:43:36,840 --> 00:43:38,777 - Yes. Why not? 462 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 - That's a too rash a step, Basil, for it's a permanent one. 463 00:43:43,800 --> 00:43:46,020 Yours is a passing fancy for a girl 464 00:43:46,020 --> 00:43:47,340 who has piqued your curiosity, 465 00:43:47,340 --> 00:43:49,230 but once she's yours and wholly familiar- 466 00:43:49,230 --> 00:43:51,183 - Then I will love her all the more! 467 00:43:55,167 --> 00:43:57,450 I cannot live without her, John. 468 00:43:57,450 --> 00:44:00,180 - But you will, and you must. 469 00:44:00,180 --> 00:44:01,470 Only a love that can let you live, 470 00:44:01,470 --> 00:44:03,020 with or without it, can endure. 471 00:44:04,530 --> 00:44:05,673 - How do you know? 472 00:44:07,200 --> 00:44:09,480 She is the first image in my mind when I rise, 473 00:44:09,480 --> 00:44:11,643 and the last when I go to sleep. 474 00:44:12,480 --> 00:44:13,677 She fills my waking hours, 475 00:44:13,677 --> 00:44:15,933 and nor are my dreams free from her. 476 00:44:17,340 --> 00:44:20,433 There is but one thought in my head. One theme to my life. 477 00:44:20,433 --> 00:44:23,430 Have you felt this way about anyone? 478 00:44:23,430 --> 00:44:26,013 - Do not presume to know more about me than you do. 479 00:44:37,500 --> 00:44:38,343 Listen to me. 480 00:44:41,760 --> 00:44:43,293 Forget Julia Sherwin. 481 00:44:44,490 --> 00:44:45,633 And flee, Basil. 482 00:44:46,680 --> 00:44:48,240 - Flee? 483 00:44:48,240 --> 00:44:49,073 Where? 484 00:44:50,790 --> 00:44:53,013 Those whom I have loved have fled me. 485 00:44:55,410 --> 00:44:56,660 My father... 486 00:44:59,580 --> 00:45:01,800 He took me away from Mother's bedside 487 00:45:01,800 --> 00:45:03,840 during her last moments. 488 00:45:03,840 --> 00:45:07,623 He sent Ralph away and has kept us, brothers, 489 00:45:08,550 --> 00:45:10,473 apart, for all these years. 490 00:45:12,780 --> 00:45:14,400 For long, I feared loving anyone, 491 00:45:14,400 --> 00:45:17,550 for fear he would come like a preying falcon 492 00:45:17,550 --> 00:45:19,560 and take them away. 493 00:45:19,560 --> 00:45:22,353 Now, I must face that fear and face him. 494 00:45:25,380 --> 00:45:28,980 I will not let him come between Julia and me. 495 00:45:28,980 --> 00:45:30,429 I... 496 00:45:31,350 --> 00:45:32,183 Will not. 497 00:45:35,370 --> 00:45:37,320 You'll remember this moment, my friend, 498 00:45:38,790 --> 00:45:40,890 when I told you to flee and you would not. 499 00:45:45,627 --> 00:45:47,403 How may I help you now? 500 00:45:57,150 --> 00:45:59,450 Can you arrange for me to speak to her father? 501 00:46:00,758 --> 00:46:03,458 - "Your wish is my command", the jinn said to Aladdin. 502 00:46:04,740 --> 00:46:08,010 - So, you wish to marry my little Julia. 503 00:46:08,010 --> 00:46:09,090 How strange. 504 00:46:09,090 --> 00:46:10,023 Flattering. 505 00:46:11,040 --> 00:46:12,483 But strange, nevertheless. 506 00:46:13,710 --> 00:46:15,270 Why do you wish to wed her? 507 00:46:15,270 --> 00:46:16,263 - I told you. 508 00:46:17,310 --> 00:46:18,418 I love her. 509 00:46:18,418 --> 00:46:19,440 - But you hardly know her. 510 00:46:19,440 --> 00:46:21,540 Unless you've been meeting her on the sly. 511 00:46:23,400 --> 00:46:25,083 - John had nothing to do with it. 512 00:46:26,070 --> 00:46:27,870 I met her a few times, on my own. 513 00:46:27,870 --> 00:46:29,160 We're all grown men here, Master Basil. 514 00:46:29,160 --> 00:46:31,680 Please speak the truth. You've not violated her, have you? 515 00:46:31,680 --> 00:46:33,210 - No. 516 00:46:33,210 --> 00:46:34,053 Of course not. 517 00:46:34,890 --> 00:46:36,480 - What does your good father say, Master Basil? 518 00:46:36,480 --> 00:46:37,740 I told you, didn't I, that I saw him once 519 00:46:37,740 --> 00:46:40,950 in a grand carriage on his way to the parliament? 520 00:46:40,950 --> 00:46:42,660 - Yes, you did, several times. 521 00:46:42,660 --> 00:46:45,330 And no, my good father knows nothing of this. 522 00:46:45,330 --> 00:46:46,980 Then, how do you propose to marry Julia, 523 00:46:46,980 --> 00:46:48,210 without your father's knowledge? 524 00:46:48,210 --> 00:46:50,280 - I am of age. So is she. 525 00:46:50,280 --> 00:46:51,210 - That may be true, 526 00:46:51,210 --> 00:46:53,880 but your father will not accept this marriage. 527 00:46:53,880 --> 00:46:55,440 Which is why you want to marry my child 528 00:46:55,440 --> 00:46:57,330 without your father's knowledge. 529 00:46:57,330 --> 00:47:00,000 And how do you propose to support her, and your children? 530 00:47:00,000 --> 00:47:01,020 There will be children. 531 00:47:01,020 --> 00:47:04,350 They come quick in cases of youthful zests, such as yours. 532 00:47:04,350 --> 00:47:06,960 You vastly underestimate your father, Master Basil. 533 00:47:06,960 --> 00:47:08,820 He will make sure nobody has anything to do with you. 534 00:47:08,820 --> 00:47:11,190 You will be cut off from all decent folk, 535 00:47:11,190 --> 00:47:12,750 without employment or funds. 536 00:47:12,750 --> 00:47:15,510 Is that the life you propose for my only child? 537 00:47:15,510 --> 00:47:16,953 The life of an outcast? 538 00:47:18,480 --> 00:47:21,510 Still, all the world loves a lover, 539 00:47:21,510 --> 00:47:23,360 and I want you to have what you want. 540 00:47:24,200 --> 00:47:25,247 At what age do you inherit your share 541 00:47:25,247 --> 00:47:27,047 of the family fortune, Master Basil? 542 00:47:27,900 --> 00:47:29,487 - In three months, when I turn 21. 543 00:47:29,487 --> 00:47:31,710 - And what exactly do you inherit? 544 00:47:31,710 --> 00:47:35,070 - The sum of 30,000 pounds and Windermere Hall. 545 00:47:35,070 --> 00:47:37,020 The rest of the estate will be bequeathed to me, 546 00:47:37,020 --> 00:47:40,322 upon my father's passing, if he so desires. 547 00:47:40,322 --> 00:47:41,155 - Hm. 548 00:47:41,155 --> 00:47:43,020 30,000 pounds and Windermere Hall 549 00:47:43,020 --> 00:47:44,730 should do fine for you and Julia. 550 00:47:44,730 --> 00:47:46,200 Julia can be a very charming girl, 551 00:47:46,200 --> 00:47:47,910 when she puts her mind to it. 552 00:47:47,910 --> 00:47:49,290 The two of you will make him come around, 553 00:47:49,290 --> 00:47:50,123 before he passes on. 554 00:47:50,123 --> 00:47:52,110 He will leave you the rest of the estate, mark my words, 555 00:47:52,110 --> 00:47:55,080 but 30,000 pounds and Windermere Hall 556 00:47:55,080 --> 00:47:56,670 is not bad to start off with. 557 00:47:56,670 --> 00:47:58,380 Not bad at all. 558 00:47:58,380 --> 00:48:00,480 I would like you to marry Julia straight away. 559 00:48:00,480 --> 00:48:02,250 We cannot let your good father hear of it, 560 00:48:02,250 --> 00:48:05,970 or he will cut you off in your inheritance immediately. 561 00:48:05,970 --> 00:48:08,670 Until you turn 21, the marriage must be a secret. 562 00:48:08,670 --> 00:48:11,523 Julia will continue to live here, 563 00:48:11,523 --> 00:48:13,273 and you will live with your father. 564 00:48:14,820 --> 00:48:17,460 By the way, you are welcome to visit Julia here, 565 00:48:17,460 --> 00:48:19,140 but your visits will be chaste. 566 00:48:19,140 --> 00:48:21,890 Not the visits a husband pays his wife. You understand? 567 00:48:23,220 --> 00:48:24,840 Nothing sets tongues wagging quicker 568 00:48:24,840 --> 00:48:26,463 than an unwed girl's swelling. 569 00:48:27,540 --> 00:48:30,033 And your visits will be strictly supervised. 570 00:48:31,290 --> 00:48:32,123 Still. 571 00:48:33,090 --> 00:48:35,013 Three months is not unendurable, hm? 572 00:48:38,430 --> 00:48:41,130 Those are my terms. Take them or leave them. 573 00:48:41,130 --> 00:48:42,003 Your choice. 574 00:48:43,290 --> 00:48:44,610 - I take them, Mr. Sherwin. 575 00:48:44,610 --> 00:48:47,193 As you well know, I have no choice. 576 00:48:53,220 --> 00:48:54,330 The day of my wedding, 577 00:48:54,330 --> 00:48:56,703 I felt my mother's presence close to me. 578 00:48:58,050 --> 00:49:00,450 I heard the rustle of her skirts. 579 00:49:00,450 --> 00:49:02,970 I felt the touch of her hands. 580 00:49:02,970 --> 00:49:05,493 I even fancied I heard her calling to me, 581 00:49:06,908 --> 00:49:09,608 but her voice seemed to recede when I strained for it. 582 00:49:27,388 --> 00:49:28,305 - Good boy. 583 00:49:31,947 --> 00:49:34,087 - You have tamed him thoroughly, haven't you? 584 00:49:35,160 --> 00:49:36,843 He is putty in your hands. 585 00:49:38,940 --> 00:49:39,773 Clara. 586 00:49:42,480 --> 00:49:43,803 Will you be my friend, 587 00:49:45,720 --> 00:49:46,553 no matter 588 00:49:47,796 --> 00:49:48,879 what happens? 589 00:49:50,055 --> 00:49:51,305 - You know I will, Basil. 590 00:49:56,310 --> 00:49:57,143 - Wish me luck. 591 00:50:19,440 --> 00:50:21,057 - Well, that is that. 592 00:50:21,057 --> 00:50:23,400 But you must be off, Mast... 593 00:50:23,400 --> 00:50:25,260 I mean, Basil. 594 00:50:25,260 --> 00:50:26,823 You leave tonight for Oxford. 595 00:50:27,960 --> 00:50:29,763 Come, come. Remember the rules. 596 00:50:30,630 --> 00:50:32,550 Say your goodbyes and leave. 597 00:50:32,550 --> 00:50:35,493 - May I kiss my bride, sir? - One chaste kiss. 598 00:50:52,710 --> 00:50:54,843 - Congratulations, Basil. Good luck. 599 00:50:59,520 --> 00:51:02,250 - I am not going to Oxford tonight. 600 00:51:02,250 --> 00:51:05,790 I will leave tomorrow, but I must see Julia before I go. 601 00:51:05,790 --> 00:51:07,500 - Then you will have to see Mr. Sherwin, as well. 602 00:51:07,500 --> 00:51:09,200 He will not let you see her alone. 603 00:51:10,080 --> 00:51:10,913 He will. 604 00:51:11,820 --> 00:51:13,743 If you were present with us, instead. 605 00:51:16,530 --> 00:51:18,930 I would feel so much more relaxed with you in the room, 606 00:51:18,930 --> 00:51:20,460 instead of him. 607 00:51:20,460 --> 00:51:21,783 He trusts you, John. 608 00:51:23,760 --> 00:51:26,410 At least you will have the decency not to look at us. 609 00:51:28,620 --> 00:51:29,453 What? 610 00:51:32,730 --> 00:51:34,800 - Let me see what I can do, my friend. 611 00:51:34,800 --> 00:51:38,550 And so began my strange life as a husband. 612 00:51:38,550 --> 00:51:41,667 Need I say I did not go back to Oxford? 613 00:51:48,000 --> 00:51:49,323 - But he cannot see us. 614 00:51:53,610 --> 00:51:55,260 - All right. 615 00:51:55,260 --> 00:51:56,253 You can touch me. 616 00:51:57,240 --> 00:51:58,713 If you give me five pounds. 617 00:52:01,320 --> 00:52:04,606 - Do you know what kind of woman sells herself for money? 618 00:52:09,540 --> 00:52:10,640 - Take it or leave it. 619 00:52:17,850 --> 00:52:18,683 - Take it. 620 00:52:24,210 --> 00:52:26,160 - This is what your five pounds bought. 621 00:52:27,570 --> 00:52:28,403 Do you like it? 622 00:52:31,800 --> 00:52:32,823 - Very much. 623 00:52:35,070 --> 00:52:35,903 What? 624 00:52:37,290 --> 00:52:41,796 - I'm trying to think of a fitting price for a good show. 625 00:52:42,629 --> 00:52:45,180 - You are truly your father's daughter. 626 00:52:45,180 --> 00:52:46,683 - That I take as a compliment. 627 00:52:47,579 --> 00:52:48,843 He did not raise a fool. 628 00:52:50,550 --> 00:52:53,700 Hm. 629 00:52:53,700 --> 00:52:55,380 What can I ask? 630 00:52:55,380 --> 00:52:59,280 Mere money for these flawless limbs? 631 00:52:59,280 --> 00:53:00,483 - Name your price. 632 00:53:07,680 --> 00:53:10,053 It is a much valued family heirloom. 633 00:53:16,230 --> 00:53:17,793 But anything that is mine, 634 00:53:19,620 --> 00:53:20,453 is yours. 635 00:53:36,990 --> 00:53:38,070 - Did you mean that? 636 00:53:39,735 --> 00:53:40,735 - Mean what? 637 00:53:41,876 --> 00:53:44,293 - That anything that you own is mine? 638 00:53:46,350 --> 00:53:47,313 - Do you doubt me? 639 00:53:56,190 --> 00:53:57,023 Ask, then. 640 00:53:59,580 --> 00:54:00,413 Ask anything. 641 00:54:04,470 --> 00:54:05,303 Come on. 642 00:54:06,835 --> 00:54:07,668 Ask. 643 00:54:10,160 --> 00:54:12,093 - In a few weeks, you turn 21. 644 00:54:13,980 --> 00:54:15,513 Windermere Hall will be yours. 645 00:54:17,057 --> 00:54:19,257 Do you promise to give it to me then, Basil? 646 00:54:31,498 --> 00:54:33,165 I knew you wouldn't. 647 00:54:36,840 --> 00:54:38,223 - Then you do not know me. 648 00:54:42,090 --> 00:54:43,143 It is yours. 649 00:54:45,150 --> 00:54:47,737 Windermere Hall is yours. You have my word. 650 00:55:28,127 --> 00:55:29,960 - I'm so sorry, Basil. 651 00:55:34,297 --> 00:55:35,797 Please forgive me. 652 00:56:01,595 --> 00:56:02,428 - Basil! 653 00:56:03,473 --> 00:56:06,373 Ah, I was just telling Clara that it's, um, 654 00:56:06,373 --> 00:56:09,060 a while since we received a letter from you. 655 00:56:09,060 --> 00:56:11,160 I presume you're home for the weekend? 656 00:56:11,160 --> 00:56:13,210 - Not the whole weekend, I'm afraid, sir. 657 00:56:14,340 --> 00:56:15,540 There is much studying to do. 658 00:56:15,540 --> 00:56:18,560 I must return to Oxford on Sunday. 659 00:56:18,560 --> 00:56:19,393 - Ah. 660 00:56:25,770 --> 00:56:27,270 Is anything the matter, Basil? 661 00:56:28,920 --> 00:56:30,420 - No, sir. 662 00:56:30,420 --> 00:56:31,253 Nothing at all. 663 00:56:37,560 --> 00:56:38,393 - Basil! 664 00:56:39,630 --> 00:56:42,630 This came, two days ago, addressed to your father. 665 00:56:42,630 --> 00:56:45,510 I intercepted it before your father could see it. 666 00:56:45,510 --> 00:56:47,210 I had a sense he shouldn't see it. 667 00:56:48,870 --> 00:56:50,920 Forgive me, Basil, but I read the letter. 668 00:56:52,140 --> 00:56:54,090 It's from your professor. 669 00:56:54,090 --> 00:56:56,340 He's written to say that you've been absent from classes 670 00:56:56,340 --> 00:56:57,990 for two weeks. 671 00:56:57,990 --> 00:56:59,730 He's worried about you. 672 00:56:59,730 --> 00:57:02,610 No one at Oxford has any idea where you've been. 673 00:57:02,610 --> 00:57:05,700 I must leave for Oxford immediately and pacify my professor, 674 00:57:05,700 --> 00:57:07,470 before he raises a hue and cry. 675 00:57:07,470 --> 00:57:11,190 - Basil, I promised you I'll be your friend. 676 00:57:11,190 --> 00:57:12,660 Tell me what's going on. 677 00:57:12,660 --> 00:57:13,830 - Julia, Julia. 678 00:57:13,830 --> 00:57:16,200 You help me best by not needling me with questions. 679 00:57:16,200 --> 00:57:17,033 - Julia? 680 00:57:20,070 --> 00:57:20,903 - Clara. 681 00:57:22,156 --> 00:57:24,003 I know you mean well. 682 00:57:26,100 --> 00:57:28,923 But I cannot burden you with my problems. 683 00:57:33,090 --> 00:57:35,090 Trust me to take care of my own affairs. 684 00:57:39,817 --> 00:57:44,310 "My dear John, urgent business requires me to go to Oxford. 685 00:57:44,310 --> 00:57:46,590 I will be back as soon as possible. 686 00:57:46,590 --> 00:57:49,403 Please tell Julia, and give her my love." 687 00:58:57,410 --> 00:58:58,577 - Get off him! 688 00:59:09,006 --> 00:59:10,017 Help! 689 00:59:10,854 --> 00:59:12,021 Somebody help! 690 01:00:01,137 --> 01:00:03,630 How long have I been ill? 691 01:00:03,630 --> 01:00:05,130 - Two weeks to the day, Basil. 692 01:00:06,070 --> 01:00:08,190 You were found unconscious in the East End. 693 01:00:08,190 --> 01:00:09,480 Someone went through your pockets 694 01:00:09,480 --> 01:00:11,370 and found your father's card. 695 01:00:11,370 --> 01:00:12,513 They sent for us. 696 01:00:14,670 --> 01:00:16,560 You've had pneumonia, Basil, 697 01:00:16,560 --> 01:00:18,383 but the doctor says you're better now. 698 01:00:22,560 --> 01:00:24,510 - Do you have the newspapers from then? 699 01:00:47,227 --> 01:00:48,810 "Dear Master Basil. 700 01:00:48,810 --> 01:00:51,870 We have not seen you or heard from you in quite a while. 701 01:00:51,870 --> 01:00:53,400 I would have sent John Mannion to your house 702 01:00:53,400 --> 01:00:54,570 to find out what the matter is, 703 01:00:54,570 --> 01:00:57,030 but he has suddenly left my employ. 704 01:00:57,030 --> 01:00:58,860 I do not want to precipitate matters 705 01:00:58,860 --> 01:01:00,240 by coming to your house myself. 706 01:01:00,240 --> 01:01:03,360 So, I trust that you will do the right thing by my daughter, 707 01:01:03,360 --> 01:01:06,177 your wife, and come to see us immediately." 708 01:01:10,140 --> 01:01:13,863 - Happy birthday, Basil. - Happy birthday, Basil. 709 01:01:13,863 --> 01:01:15,213 - 21 years, eh? 710 01:01:16,340 --> 01:01:18,630 You are now officially a man. 711 01:01:18,630 --> 01:01:21,780 And the new master of Windermere Hall. 712 01:01:21,780 --> 01:01:24,480 That, of course, you inherit from your mother's side. 713 01:01:24,480 --> 01:01:27,723 From mine, there is an inheritance of 30,000 pounds. 714 01:01:28,929 --> 01:01:31,833 But you realize you cannot touch it, without my approval? 715 01:01:33,510 --> 01:01:34,560 - Sir? 716 01:01:34,560 --> 01:01:37,260 - Those are the terms of the inheritance, Basil. 717 01:01:37,260 --> 01:01:38,823 I am the guardian of the fund. 718 01:01:39,690 --> 01:01:43,526 I can withhold it from you, if I deem you unfit. 719 01:01:49,980 --> 01:01:51,750 Speaking of which. 720 01:01:51,750 --> 01:01:54,360 I am very curious to know why a son of mine 721 01:01:54,360 --> 01:01:58,530 was found lying like some wastrel on a village street. 722 01:01:58,530 --> 01:02:00,360 But I am not an unreasonable man. 723 01:02:00,360 --> 01:02:03,900 I am prepared to wait until you are well and strong. 724 01:02:03,900 --> 01:02:06,390 Then, perhaps, you will repay my patience 725 01:02:06,390 --> 01:02:07,590 by telling me the truth. 726 01:02:07,590 --> 01:02:10,680 - A Mr. Sherwin to see Master Basil, sir. 727 01:02:10,680 --> 01:02:12,870 He says he wants to wish a happy birthday, sir. 728 01:02:12,870 --> 01:02:14,700 - Tell him to go away. I will see him later. 729 01:02:14,700 --> 01:02:16,383 - That is extremely rude, Basil. 730 01:02:18,960 --> 01:02:19,810 Have him come in. 731 01:02:29,490 --> 01:02:31,053 - Happy birthday, Master Basil. 732 01:02:32,793 --> 01:02:35,970 You have received my letters? I must see you. 733 01:02:35,970 --> 01:02:37,827 Can you come to the house? 734 01:02:37,827 --> 01:02:38,793 - I'm not well. 735 01:02:39,900 --> 01:02:41,843 - Neither is my daughter, thanks to you. 736 01:02:44,010 --> 01:02:47,703 In a few months, I will be a grandfather. 737 01:02:49,765 --> 01:02:52,110 And so will your dear father, here. 738 01:02:52,110 --> 01:02:53,360 You'd have done us proud. 739 01:02:56,220 --> 01:02:58,500 - So, that was not their first or only time. 740 01:02:58,500 --> 01:02:59,333 - What? 741 01:03:01,850 --> 01:03:05,400 - It is not my child she is carrying. 742 01:03:05,400 --> 01:03:07,775 It is John Mannion's child. 743 01:03:07,775 --> 01:03:09,003 - How dare you! 744 01:03:09,967 --> 01:03:10,860 We are not high and mighty folk, 745 01:03:10,860 --> 01:03:12,210 but we are decent and God fearing! 746 01:03:12,210 --> 01:03:14,580 - Think, Mr. Sherwin. 747 01:03:14,580 --> 01:03:16,080 Where is John Mannion? 748 01:03:16,080 --> 01:03:18,420 Account for his sudden disappearance. 749 01:03:18,420 --> 01:03:19,833 I came upon them together. 750 01:03:20,790 --> 01:03:22,500 They have deceived us, both. 751 01:03:22,500 --> 01:03:25,233 This is neither the time, nor the place. 752 01:03:27,900 --> 01:03:30,120 I will come and see you, as soon as I get the chance. 753 01:03:30,120 --> 01:03:31,133 I promise. 754 01:03:31,133 --> 01:03:32,973 - You and your promises. 755 01:03:33,810 --> 01:03:36,377 I curse the day I set eyes on you. 756 01:04:29,918 --> 01:04:32,168 Did you love him? 757 01:04:36,270 --> 01:04:37,103 - I did. 758 01:04:38,870 --> 01:04:39,703 And I do. 759 01:04:41,197 --> 01:04:45,114 - How long have you and he- - For two years now. 760 01:04:47,337 --> 01:04:49,650 - So, why did you marry me? 761 01:04:49,650 --> 01:04:50,913 - Because he asked me to. 762 01:04:53,310 --> 01:04:55,210 He asked me to receive your courtship. 763 01:04:56,970 --> 01:04:57,803 Why? 764 01:05:00,983 --> 01:05:01,816 - I do not know. 765 01:05:04,530 --> 01:05:06,513 I merely did what he asked of me. 766 01:05:13,763 --> 01:05:17,820 So, he did not love you, did he? 767 01:05:17,820 --> 01:05:22,000 If he had loved you, would he have let you marry another? 768 01:05:22,000 --> 01:05:24,213 - I did not say that he loved me. 769 01:05:26,340 --> 01:05:27,603 I spoke for myself. 770 01:05:29,190 --> 01:05:30,720 I love him. 771 01:05:30,720 --> 01:05:33,453 - Why waste your love on one who did not love you? 772 01:05:35,160 --> 01:05:35,993 - Why, indeed? 773 01:05:38,580 --> 01:05:40,680 Perhaps it was because he did not love me. 774 01:05:43,372 --> 01:05:44,973 The heart can be perverse. 775 01:05:46,740 --> 01:05:49,200 What is within reach and available, 776 01:05:49,200 --> 01:05:51,003 it sometimes seems worthless. 777 01:05:52,710 --> 01:05:54,348 But John? 778 01:05:54,348 --> 01:05:55,263 I never had him. 779 01:05:58,170 --> 01:05:59,943 Not in the sense that matters. 780 01:06:01,860 --> 01:06:03,573 He always eluded my grasp. 781 01:06:05,610 --> 01:06:10,113 Something else seemed to obsess him, like he obsessed me. 782 01:06:13,519 --> 01:06:15,270 Like I obsessed you. 783 01:06:15,270 --> 01:06:17,400 What a terrible circle. 784 01:06:17,400 --> 01:06:20,550 It's just like a snake, choking on its own tail. 785 01:06:20,550 --> 01:06:22,092 - Where is he? 786 01:06:22,092 --> 01:06:22,925 - I do not know. 787 01:06:22,925 --> 01:06:25,980 I know that he was taken to the London Memorial Hospital. 788 01:06:25,980 --> 01:06:27,753 I tried to go visit him once, 789 01:06:28,761 --> 01:06:30,695 but I could not bear to see him. 790 01:06:30,695 --> 01:06:32,553 I was scared of what I might find. 791 01:06:35,884 --> 01:06:37,284 Of what you had done to him. 792 01:06:39,000 --> 01:06:40,623 What you had done to his face. 793 01:06:44,970 --> 01:06:45,803 So... 794 01:06:47,850 --> 01:06:48,683 Here I am. 795 01:06:51,055 --> 01:06:52,533 I've lost my husband, 796 01:06:54,660 --> 01:06:55,623 and my lover. 797 01:06:57,870 --> 01:07:00,123 And my father will soon cut me loose. 798 01:07:01,620 --> 01:07:04,533 For he is a typical specimen of his class. 799 01:07:06,000 --> 01:07:08,673 He fears scandal and sin. 800 01:07:11,640 --> 01:07:13,810 Since there is already talk about 801 01:07:16,290 --> 01:07:17,640 our child. 802 01:07:17,640 --> 01:07:20,640 - John Mannion's child. - But who is to know that? 803 01:07:20,640 --> 01:07:22,890 I am your legally-wedded wife. 804 01:07:22,890 --> 01:07:25,830 And you cannot expose me, without first exposing yourself, 805 01:07:25,830 --> 01:07:29,970 and your family, to gossip and ridicule. 806 01:07:29,970 --> 01:07:34,260 I am to be an outcast, but at least I will not be homeless, 807 01:07:34,260 --> 01:07:35,943 for I do have Windermere Hall. 808 01:07:38,822 --> 01:07:41,190 I know that you have now turned 21 809 01:07:41,190 --> 01:07:43,478 and the Hall is now yours. 810 01:07:43,478 --> 01:07:44,700 Are you going to deny that you promised 811 01:07:44,700 --> 01:07:46,710 to give it to me, Basil? 812 01:07:46,710 --> 01:07:47,543 - No. 813 01:07:49,890 --> 01:07:51,363 I have given you my word. 814 01:07:54,856 --> 01:07:55,689 It is yours. 815 01:08:01,037 --> 01:08:02,913 - I knew you would keep your word. 816 01:08:05,820 --> 01:08:10,173 You are a typical specimen of your class. 817 01:08:11,940 --> 01:08:12,773 A gentleman. 818 01:08:25,920 --> 01:08:26,970 - Sir? 819 01:08:26,970 --> 01:08:27,803 Please. 820 01:08:31,620 --> 01:08:33,660 I must speak to you. 821 01:08:33,660 --> 01:08:36,600 When supper is over, Basil. 822 01:08:36,600 --> 01:08:37,443 - No, sir. 823 01:08:38,400 --> 01:08:40,710 No, I may lose my nerve. 824 01:08:40,710 --> 01:08:43,733 Please. 825 01:08:55,350 --> 01:08:56,423 - Very well, then. 826 01:08:57,297 --> 01:08:58,130 Speak. 827 01:08:59,307 --> 01:09:00,307 Stay, Clara. 828 01:09:04,440 --> 01:09:07,923 - Sir, forgive me for what I'm about to tell you. 829 01:09:09,720 --> 01:09:11,940 If only you knew how much I have suffered. 830 01:09:11,940 --> 01:09:16,233 - Speak, but spare us this unbecoming self-pity. 831 01:09:17,130 --> 01:09:19,203 - I do not pity myself, sir. 832 01:09:21,450 --> 01:09:24,243 I deserve all that I now have to bear. 833 01:09:26,340 --> 01:09:28,143 Do you remember Mr. Sherwin, sir? 834 01:09:29,070 --> 01:09:30,180 - Yes. 835 01:09:30,180 --> 01:09:31,563 Steel yourself, sir. 836 01:09:33,810 --> 01:09:35,410 For I have married his daughter. 837 01:09:37,470 --> 01:09:40,773 But she was unfaithful to me, and is with child by another. 838 01:09:41,880 --> 01:09:46,293 In a moment of passion, I promised her Windermere Hall. 839 01:09:48,030 --> 01:09:50,043 Now, I have lost the Hall, as well. 840 01:09:54,630 --> 01:09:56,883 All I have left is you, 841 01:09:59,670 --> 01:10:01,953 and whatever mercy you choose to show me. 842 01:10:06,107 --> 01:10:08,163 I know I have disappointed you, sir. 843 01:10:19,800 --> 01:10:20,633 Forgive me. 844 01:10:25,620 --> 01:10:27,520 - You have not disappointed me, Basil. 845 01:10:28,500 --> 01:10:32,193 You have lived down to all my expectations. 846 01:10:33,090 --> 01:10:34,383 Every one of them. 847 01:10:36,330 --> 01:10:38,883 I always knew you would wallow in muck. 848 01:10:39,780 --> 01:10:41,973 That your mind was filth. 849 01:10:42,930 --> 01:10:45,633 Your every impulse, low and carnal. 850 01:10:48,120 --> 01:10:51,453 This is where your instincts have naturally led you. 851 01:10:53,250 --> 01:10:55,830 You have but followed your piper. 852 01:10:55,830 --> 01:10:57,240 - Uncle Frederick! 853 01:10:57,240 --> 01:10:59,763 - I did not follow my piper, sir. 854 01:11:01,350 --> 01:11:04,260 I merely followed your example. 855 01:11:04,260 --> 01:11:06,093 Dutiful son that I am. 856 01:11:07,800 --> 01:11:10,380 You did not know I saw you, did you? 857 01:11:10,380 --> 01:11:14,343 You and your lover, by the sea at Windermere. 858 01:11:16,050 --> 01:11:18,117 God, you have sullied that place for me, 859 01:11:18,117 --> 01:11:20,910 and I am glad I have given it away! 860 01:11:20,910 --> 01:11:23,700 And Mother knew about your seaside trysts! 861 01:11:23,700 --> 01:11:24,533 - Stop! 862 01:11:28,680 --> 01:11:29,733 Leave this house! 863 01:11:31,440 --> 01:11:34,200 You and I cannot live under the same roof. 864 01:11:34,200 --> 01:11:36,745 - But where will he go? - I do not know, or care. 865 01:11:36,745 --> 01:11:37,948 - You cannot do that! 866 01:11:37,948 --> 01:11:40,877 - If you take his side, Clara, you must leave with him! 867 01:11:44,757 --> 01:11:46,286 Though I raised you, 868 01:11:46,286 --> 01:11:48,263 and gave you a home when you were orphaned. 869 01:11:52,860 --> 01:11:54,260 You owe me your life, Clara. 870 01:11:55,995 --> 01:11:58,395 It is your duty to stay here and be my daughter. 871 01:11:59,970 --> 01:12:01,863 Now that I have no sons. 872 01:12:24,780 --> 01:12:26,040 - Go, 873 01:12:26,040 --> 01:12:26,873 Basil. 874 01:12:28,530 --> 01:12:30,180 May God go with you. 875 01:12:48,672 --> 01:12:50,580 It would be awkward, to say the least, 876 01:12:50,580 --> 01:12:52,650 for us to employ you. 877 01:12:52,650 --> 01:12:54,840 You see, your father is one of this bank's 878 01:12:54,840 --> 01:12:58,950 most important clients, and we do not want to offend him. 879 01:12:58,950 --> 01:13:01,140 Your father's made generous donations 880 01:13:01,140 --> 01:13:03,420 to this library, and we would risk 881 01:13:03,420 --> 01:13:06,540 losing his good will by letting you work here. 882 01:13:06,540 --> 01:13:09,180 My advice to you is to go back to your father 883 01:13:09,180 --> 01:13:10,710 and work things out. 884 01:13:10,710 --> 01:13:13,470 You do not have an employment history. 885 01:13:13,470 --> 01:13:15,660 That means you've never worked for your living. 886 01:13:15,660 --> 01:13:17,790 You're probably very rich. 887 01:13:17,790 --> 01:13:18,900 Who are you? 888 01:13:18,900 --> 01:13:21,810 Basil Brown's not your real name, is it? 889 01:13:21,810 --> 01:13:23,310 No, we cannot give you a job. 890 01:13:23,310 --> 01:13:25,170 This is a small stock broking firm. 891 01:13:25,170 --> 01:13:27,633 We're not willing to step into murky waters. 892 01:13:31,467 --> 01:13:36,467 Oi! Get a move on. 893 01:13:44,850 --> 01:13:47,350 - Will you trade your clothes for mine, my friend? 894 01:13:48,315 --> 01:13:50,114 You. 895 01:13:50,114 --> 01:13:50,947 You. 896 01:13:51,875 --> 01:13:52,708 You. 897 01:13:53,760 --> 01:13:54,990 You. 898 01:13:54,990 --> 01:13:57,502 Rest of you, back tomorrow. 899 01:13:57,502 --> 01:14:00,543 - Oh, no. 900 01:14:00,543 --> 01:14:04,170 Right. Get to work. 901 01:14:16,840 --> 01:14:21,840 - Move on. 902 01:14:27,530 --> 01:14:29,250 Watch your step. 903 01:14:44,048 --> 01:14:45,930 - Are you all right, lad? 904 01:14:45,930 --> 01:14:47,940 - Yes. Where are you going? 905 01:14:47,940 --> 01:14:49,890 I'm down to Yorkshire. 906 01:14:49,890 --> 01:14:51,540 - Yorkshire? 907 01:14:51,540 --> 01:14:53,310 Could I come with you? 908 01:14:53,310 --> 01:14:54,843 My brother lives in Yorkshire. 909 01:14:55,800 --> 01:14:57,500 Yeah, that's all right. 910 01:14:58,820 --> 01:14:59,653 Come on. 911 01:15:21,796 --> 01:15:24,718 Is Ralph at home? 912 01:15:24,718 --> 01:15:26,760 - And who may you be, sir? 913 01:15:26,760 --> 01:15:28,053 - His brother, Basil. 914 01:15:29,430 --> 01:15:30,263 - Basil? 915 01:15:31,980 --> 01:15:33,243 Don't you recognize me? 916 01:15:40,410 --> 01:15:43,380 I've changed. That much I see from your face. 917 01:15:43,380 --> 01:15:45,019 My wife. 918 01:15:45,019 --> 01:15:45,900 Anna. 919 01:15:45,900 --> 01:15:48,303 And my children, Morgan and Matthew. 920 01:15:49,440 --> 01:15:51,360 It's a pity father's cast you out as well, Basil. 921 01:15:51,360 --> 01:15:52,743 A pity for him. 922 01:15:53,910 --> 01:15:56,370 He's without his own flesh and blood now. 923 01:15:56,370 --> 01:15:58,413 Fast approaching his twilight years. 924 01:16:01,410 --> 01:16:04,230 When I first came here, this house was an abandoned ruin, 925 01:16:04,230 --> 01:16:06,003 and the farm, a wilderness. 926 01:16:07,170 --> 01:16:09,090 Then I met Anna. 927 01:16:09,090 --> 01:16:11,490 Her father and brothers are farmers here. 928 01:16:11,490 --> 01:16:14,160 With their help, we've made a home for ourselves, 929 01:16:14,160 --> 01:16:16,323 and a farmer out of me. 930 01:16:17,790 --> 01:16:20,550 My exile has been a gift in disguise, Basil. 931 01:16:20,550 --> 01:16:21,783 I'm truly blessed. 932 01:16:28,230 --> 01:16:29,880 - Basil, I found this. 933 01:16:29,880 --> 01:16:31,830 It must have fallen out of your pocket. 934 01:16:41,707 --> 01:16:43,680 "My dear Basil. 935 01:16:43,680 --> 01:16:45,030 Would you believe me if I told you 936 01:16:45,030 --> 01:16:48,154 I began writing this letter, before I ever met you? 937 01:16:53,070 --> 01:16:55,713 I had marked you as my victim long ago, Basil. 938 01:16:58,080 --> 01:17:00,630 I watched and waited for my chance to make my move. 939 01:17:05,880 --> 01:17:07,023 And bless you, Basil. 940 01:17:09,840 --> 01:17:10,743 You gave it to me. 941 01:17:12,090 --> 01:17:13,950 Did your father know who I was, 942 01:17:13,950 --> 01:17:17,220 when I finally saw him, face to face, man to man? 943 01:17:17,220 --> 01:17:20,400 It came as a shock, Basil, but he did not. 944 01:17:20,400 --> 01:17:21,723 He did not remember me. 945 01:17:23,190 --> 01:17:25,290 And then it seemed all the more monstrous. 946 01:17:26,400 --> 01:17:29,100 The random manner in which he had crushed us. 947 01:17:29,100 --> 01:17:31,833 So I resolved, yet again, to crush him. 948 01:17:32,700 --> 01:17:35,070 But, let me begin at the beginning. 949 01:17:35,070 --> 01:17:36,900 I am the son of a school teacher. 950 01:17:36,900 --> 01:17:40,080 Like you, I lost my mother when I was a child. 951 01:17:40,080 --> 01:17:43,470 Unlike yours, my father was a warm and kindly soul. 952 01:17:43,470 --> 01:17:45,540 The three of us were tightly knit. 953 01:17:45,540 --> 01:17:47,013 Myself, my father, 954 01:17:48,450 --> 01:17:49,750 and my older sister, Emma. 955 01:18:02,206 --> 01:18:05,580 My father, absent-minded poor soul, 956 01:18:05,580 --> 01:18:08,400 hardly noticed what was going on with Emma. 957 01:18:08,400 --> 01:18:09,750 Not until it was too late." 958 01:18:14,430 --> 01:18:15,630 His sister is. 959 01:18:16,629 --> 01:18:21,629 - Look at that. - Rotten family. 960 01:18:51,187 --> 01:18:52,743 - It is out now, isn't it? 961 01:18:54,210 --> 01:18:55,683 I got it all out. 962 01:19:07,770 --> 01:19:09,480 - Will she be blessed in this grave, Father? 963 01:19:09,480 --> 01:19:11,970 Will her soul rest in peace? 964 01:19:11,970 --> 01:19:14,130 - A church grave is not for her. 965 01:19:14,130 --> 01:19:15,810 So they have decreed. 966 01:19:15,810 --> 01:19:17,490 There is nothing left in Windsor for us now, 967 01:19:17,490 --> 01:19:18,540 is there, Johnny? 968 01:19:18,540 --> 01:19:21,510 They do not want me teaching at their school. 969 01:19:21,510 --> 01:19:24,160 The school at Halesworth needs a mathematics teacher. 970 01:19:25,050 --> 01:19:26,534 Halesworth, it is. 971 01:19:27,660 --> 01:19:29,670 If there's one thing the Halesworth experience 972 01:19:29,670 --> 01:19:33,210 has taught us, it is we should be very discreet, Johnny. 973 01:19:33,210 --> 01:19:37,345 People will check up on us, like they did in Halesworth. 974 01:19:37,345 --> 01:19:38,550 Hm? 975 01:19:38,550 --> 01:19:41,493 Now, Worthington is a far superior town! 976 01:19:42,660 --> 01:19:44,220 You'll love it there. 977 01:19:44,220 --> 01:19:45,053 I promise. 978 01:19:49,020 --> 01:19:49,853 Knightsbridge. 979 01:19:49,853 --> 01:19:51,603 It should be our home. 980 01:19:52,440 --> 01:19:55,770 The position is just a tutor, but nevermind. 981 01:19:55,770 --> 01:19:57,153 I'm a good teacher, Johnny. 982 01:19:58,230 --> 01:20:01,053 I work hard, and I'm conscientious. 983 01:20:02,040 --> 01:20:03,437 Now, why isn't that enough? 984 01:20:06,423 --> 01:20:08,400 It's a small world, Johnny. 985 01:20:08,400 --> 01:20:10,113 Small and mean. 986 01:20:11,040 --> 01:20:13,590 We must not trust our fellow man. 987 01:20:13,590 --> 01:20:16,230 I think we should assume a new surname. 988 01:20:16,230 --> 01:20:17,613 How about Mannion? 989 01:20:18,990 --> 01:20:19,823 - Why not? 990 01:20:20,824 --> 01:20:23,040 As good a name as any other. 991 01:20:23,040 --> 01:20:24,240 It will do for Tiverton. 992 01:20:26,131 --> 01:20:28,920 - "In the town of Tiverton, my father hanged himself. 993 01:20:28,920 --> 01:20:32,430 This, Basil, is the beginning of my tale. 994 01:20:32,430 --> 01:20:35,610 I swore to his corpse I would settle the score. 995 01:20:35,610 --> 01:20:38,733 Then I was free to hunt down your father. 996 01:20:41,730 --> 01:20:43,830 I kept my flame alive within me as I grew up 997 01:20:43,830 --> 01:20:46,110 and took my place in the world. 998 01:20:46,110 --> 01:20:50,100 I took great pains that I should remain, on the surface, 999 01:20:50,100 --> 01:20:51,753 a modest, unassuming man. 1000 01:20:52,762 --> 01:20:54,241 A very quiet man. 1001 01:21:02,610 --> 01:21:05,100 Mr. Sherwin was looking for an accountant 1002 01:21:05,100 --> 01:21:07,600 and I responded to his advertisement in the paper. 1003 01:21:08,550 --> 01:21:10,350 I began working for him. 1004 01:21:10,350 --> 01:21:12,720 A dreary, dull job. 1005 01:21:12,720 --> 01:21:14,940 But I worked hard and conscientiously, 1006 01:21:14,940 --> 01:21:16,413 like my father had taught me. 1007 01:21:17,280 --> 01:21:19,350 All the while, I was biding my time, 1008 01:21:19,350 --> 01:21:22,053 sharpening my mind against my image of your father. 1009 01:21:24,300 --> 01:21:27,273 Odd, how you took such fancy to Sherwin's girl. 1010 01:21:28,380 --> 01:21:29,883 She was to be my trump. 1011 01:21:32,040 --> 01:21:33,480 At first, she was nothing more to me 1012 01:21:33,480 --> 01:21:35,130 than the boss's spoiled daughter. 1013 01:21:36,870 --> 01:21:40,233 Still, I was a man, with a man's appetites. 1014 01:21:45,240 --> 01:21:47,607 You cannot say I did not warn you, Basil." 1015 01:21:48,660 --> 01:21:50,107 Forget Julia Sherwin, Basil. 1016 01:21:50,107 --> 01:21:52,680 "Remember the night I asked you to flee Julia Sherwin?" 1017 01:21:52,680 --> 01:21:53,851 Flee. 1018 01:22:05,460 --> 01:22:07,203 I need you to do me a great favor. 1019 01:22:09,120 --> 01:22:09,953 - Anything. 1020 01:22:12,330 --> 01:22:13,263 - Marry Basil. 1021 01:22:19,001 --> 01:22:23,160 - What? 1022 01:22:23,160 --> 01:22:25,310 I let him court me because you asked me to. 1023 01:22:28,227 --> 01:22:29,373 But marriage? 1024 01:22:32,390 --> 01:22:34,960 - If you will not marry Basil, you cannot have me. 1025 01:22:44,100 --> 01:22:45,003 - If I marry him? 1026 01:22:47,696 --> 01:22:51,337 Then things will continue between us, as they are. 1027 01:23:02,330 --> 01:23:04,833 "I felt so close to your father that night, Basil. 1028 01:23:06,480 --> 01:23:08,730 He is the first image in my mind when I rise, 1029 01:23:08,730 --> 01:23:10,330 and the last when I go to sleep. 1030 01:23:11,430 --> 01:23:15,450 He fills my waking hours, nor are my dreams free from him. 1031 01:23:15,450 --> 01:23:18,723 There is but one thought in my head. One theme to my life. 1032 01:23:20,190 --> 01:23:21,513 Your sentiments, Basil. 1033 01:23:22,410 --> 01:23:24,243 I knew precisely how you felt. 1034 01:23:25,680 --> 01:23:27,724 Hate is but love's twin." 1035 01:23:32,430 --> 01:23:33,273 Watch your step. 1036 01:23:34,837 --> 01:23:37,230 "I bless you with a long life, Basil. 1037 01:23:37,230 --> 01:23:38,850 As you suffer and struggle, 1038 01:23:38,850 --> 01:23:41,580 you drag your father down from his lofty heights. 1039 01:23:41,580 --> 01:23:46,080 Alive, you blight his days, give meaning to mine. 1040 01:23:46,080 --> 01:23:47,397 Until we meet again." 1041 01:23:51,420 --> 01:23:53,820 You must remember him, sister. 1042 01:23:53,820 --> 01:23:56,310 A man with badly mutilated face. 1043 01:23:56,310 --> 01:23:58,500 John Mannion by name. 1044 01:23:58,500 --> 01:23:59,700 - Our nurses dropped in a faint, 1045 01:23:59,700 --> 01:24:01,263 when the bandages were removed. 1046 01:24:02,250 --> 01:24:03,933 He refused to see himself. 1047 01:24:04,860 --> 01:24:06,873 We removed all mirrors from his sight. 1048 01:24:09,540 --> 01:24:10,533 - Where is he now? 1049 01:24:11,400 --> 01:24:12,930 - How do I know? 1050 01:24:12,930 --> 01:24:16,380 But with that face, where can he go? 1051 01:24:16,380 --> 01:24:18,423 He is doomed the life of a freak. 1052 01:24:21,270 --> 01:24:24,030 - I am looking for a man with a mutilated face. 1053 01:24:24,030 --> 01:24:25,500 Put the word out. 1054 01:24:25,500 --> 01:24:26,945 I've got to find him. 1055 01:24:31,400 --> 01:24:33,139 Hey! Hey! 1056 01:25:29,382 --> 01:25:30,215 - Basil? 1057 01:25:31,381 --> 01:25:32,214 Basil! 1058 01:25:38,429 --> 01:25:40,661 Come in. 1059 01:25:40,661 --> 01:25:41,831 Do come in. 1060 01:25:41,831 --> 01:25:43,363 - No. I must leave. 1061 01:25:43,363 --> 01:25:45,003 I was just passing by. 1062 01:25:49,950 --> 01:25:51,180 The masked man. 1063 01:25:51,180 --> 01:25:53,760 - I always keep this with me, these days. 1064 01:25:53,760 --> 01:25:54,960 I hid this page, 1065 01:25:54,960 --> 01:25:57,160 when you were burning your stories long ago. 1066 01:25:59,250 --> 01:26:00,083 - How is he? 1067 01:26:01,170 --> 01:26:02,003 - Well... 1068 01:26:03,300 --> 01:26:04,533 It was awful, Basil. 1069 01:26:05,520 --> 01:26:06,873 The things people said. 1070 01:26:08,550 --> 01:26:10,470 Your father hardly goes out now. 1071 01:26:10,470 --> 01:26:11,303 He's... 1072 01:26:12,210 --> 01:26:13,143 A broken man. 1073 01:26:14,070 --> 01:26:15,570 I read in the paper, 1074 01:26:15,570 --> 01:26:17,430 Windermere Hall has been given away. 1075 01:26:17,430 --> 01:26:18,717 - It must have been an old paper, Basil. 1076 01:26:18,717 --> 01:26:20,880 For that's old news. 1077 01:26:20,880 --> 01:26:21,713 She... 1078 01:26:23,040 --> 01:26:25,710 Your wife came and asked for the Hall. 1079 01:26:25,710 --> 01:26:29,010 Your father could have refused. She had nothing in writing. 1080 01:26:29,010 --> 01:26:31,087 But he gave her the Hall. 1081 01:26:31,087 --> 01:26:32,823 "A promise is a promise", he said. 1082 01:26:35,820 --> 01:26:38,100 - Julia is living in Windermere, then? 1083 01:26:38,100 --> 01:26:41,370 - Yes. She is to have a child, any day now. 1084 01:26:41,370 --> 01:26:42,930 But all the old servants have left. 1085 01:26:42,930 --> 01:26:44,330 They're loyal to the family. 1086 01:26:45,450 --> 01:26:47,310 Won't you come in and see your father, Basil? 1087 01:26:47,310 --> 01:26:48,143 - No. 1088 01:26:49,598 --> 01:26:50,548 It would upset him. 1089 01:26:51,390 --> 01:26:53,540 - Then you still have much to learn, Basil. 1090 01:26:54,510 --> 01:26:57,173 There is no greater joy to a man than his child. 1091 01:28:39,810 --> 01:28:41,403 - You're sinking fast, Julia. 1092 01:28:43,500 --> 01:28:44,493 Can you hear me? 1093 01:28:48,660 --> 01:28:50,373 Do you know I am at your side? 1094 01:28:58,925 --> 01:28:59,758 - John? 1095 01:29:24,027 --> 01:29:25,053 Our child. 1096 01:29:28,918 --> 01:29:29,835 Forgive me. 1097 01:29:35,699 --> 01:29:36,532 No. 1098 01:29:38,669 --> 01:29:40,419 Remember me as I was. 1099 01:30:32,575 --> 01:30:33,408 Basil. 1100 01:30:41,387 --> 01:30:43,773 Let me take my child and leave in peace. 1101 01:30:45,900 --> 01:30:47,943 - That is very generous of you. 1102 01:30:50,100 --> 01:30:53,028 Given that you have taken everything that was mine! 1103 01:30:53,028 --> 01:30:55,023 I do not want to harm you! 1104 01:33:27,390 --> 01:33:31,590 - We left England together, their child and I. 1105 01:33:31,590 --> 01:33:33,273 We set sail for Ireland. 1106 01:33:35,460 --> 01:33:39,180 It was in Ireland that I began to tell her my story. 1107 01:33:39,180 --> 01:33:41,733 There was plenty there to tickle a child's fancy. 1108 01:33:42,630 --> 01:33:44,460 Mansions and maidens. 1109 01:33:44,460 --> 01:33:45,903 Monsters and men. 1110 01:33:58,890 --> 01:34:02,550 With the telling came the desire to put my words on paper. 1111 01:34:02,550 --> 01:34:05,100 Line by line, the lines leading to pages, 1112 01:34:05,100 --> 01:34:08,133 as I fumbled for a key to the puzzle of my life. 1113 01:34:21,150 --> 01:34:23,520 - Where's that from? 1114 01:34:23,520 --> 01:34:24,353 - England. 1115 01:34:25,470 --> 01:34:28,593 After more than a decade, I was homeward bound. 1116 01:34:30,720 --> 01:34:32,730 My attempts to tell a tale on the page 1117 01:34:32,730 --> 01:34:36,273 had captured the eye of a publisher in England. 1118 01:34:42,390 --> 01:34:43,540 - Why are you laughing? 1119 01:34:47,040 --> 01:34:50,640 - Someone once cursed me that I would, one day, 1120 01:34:50,640 --> 01:34:52,803 learn to appreciate life's simpler moments. 1121 01:34:53,962 --> 01:34:55,030 - Who cursed you? A witch? 1122 01:34:58,820 --> 01:34:59,903 - A good one. 1123 01:35:18,559 --> 01:35:19,392 Clara? 1124 01:35:27,701 --> 01:35:28,534 Clara? 1125 01:35:44,400 --> 01:35:45,303 My child. 1126 01:35:49,710 --> 01:35:50,660 - What is her name? 1127 01:35:51,900 --> 01:35:53,983 - It is a name I have given her. 1128 01:35:53,983 --> 01:35:54,920 A name... 1129 01:35:56,700 --> 01:35:57,550 Dear to my heart. 1130 01:36:01,237 --> 01:36:02,070 - Clara. 1131 01:36:11,100 --> 01:36:14,223 - Clara and Clara are going to have a cup of hot chocolate. 1132 01:36:16,170 --> 01:36:17,283 And you, Basil. 1133 01:36:21,210 --> 01:36:23,260 You're going to say hello to your father. 1134 01:36:55,680 --> 01:36:56,853 - Good evening, Father. 1135 01:37:03,300 --> 01:37:05,133 - Good evening, Basil. 1136 01:37:13,020 --> 01:37:15,843 - Well, goodbye. - I loved her, deeply. 1137 01:37:17,790 --> 01:37:19,477 I want you to know that. 1138 01:37:23,656 --> 01:37:24,656 Your mother. 1139 01:37:27,088 --> 01:37:28,088 I loved her. 1140 01:37:30,016 --> 01:37:33,099 I was in my prime, when she grew ill. 1141 01:37:34,640 --> 01:37:37,593 I needed her as a man needs a woman. 1142 01:37:38,970 --> 01:37:41,253 But she could not. She was too sick. 1143 01:37:44,310 --> 01:37:45,640 I loved her, deeply. 1144 01:37:48,246 --> 01:37:51,513 But maybe I didn't love her enough. 1145 01:37:56,010 --> 01:37:58,140 You are a man now, my son. 1146 01:37:58,140 --> 01:38:01,380 I can speak to you of a man's passions. 1147 01:38:01,380 --> 01:38:03,687 God knows I know their force. 1148 01:38:05,853 --> 01:38:09,363 When I saw the same seed in you and your brother, 1149 01:38:11,100 --> 01:38:14,313 it was as if you both had held a mirror up to me. 1150 01:38:16,140 --> 01:38:17,260 Then who among us 1151 01:38:18,987 --> 01:38:22,904 could bear to see his soul, so truly reflected? 1152 01:38:36,334 --> 01:38:37,167 - Father! 1153 01:38:38,395 --> 01:38:39,228 Father! 1154 01:38:41,520 --> 01:38:44,235 London's wonderful, Father. 1155 01:38:44,235 --> 01:38:46,068 Do we have to go home? 1156 01:38:58,255 --> 01:39:00,672 - We are here to stay, Clara. 1157 01:39:01,884 --> 01:39:03,384 We have come home. 81629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.