Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,041 --> 00:01:21,750
We must reach for the temple festival
ritual on time. Make it fast.
2
00:01:22,041 --> 00:01:22,958
That's why I told you earlier,
3
00:01:23,083 --> 00:01:25,416
you go alone and let
her be here with me.
4
00:01:25,500 --> 00:01:27,916
Why? Can't you be away from your
daughter even for an hour?
5
00:01:28,083 --> 00:01:29,750
If not now, when will
she witness the temple festival?
6
00:01:29,833 --> 00:01:30,541
See you.
7
00:01:43,208 --> 00:01:44,583
Dad, why do we celebrate this festival?
8
00:01:44,875 --> 00:01:47,541
An evil spirit named
Baak resides in water bodies.
9
00:01:48,000 --> 00:01:50,916
It will attack the people passing
over it and takes their form.
10
00:01:51,041 --> 00:01:54,333
After taking their form, it'll go
to their house and destroy their family.
11
00:01:54,750 --> 00:01:56,625
Oh my God! It's so scary, Dad.
12
00:01:58,875 --> 00:02:02,291
But don't be scared.
There is a way to control Baak.
13
00:02:03,416 --> 00:02:06,125
If one traps its soul
when it is vulnerable,
14
00:02:06,583 --> 00:02:09,291
it will become their slave and
obey all their commands.
15
00:02:12,125 --> 00:02:15,291
In the greed to enslave Baak,
16
00:02:15,416 --> 00:02:16,375
many have lost their lives.
17
00:02:16,791 --> 00:02:18,791
The oar is stuck between the rocks!
It's not coming out.
18
00:02:21,375 --> 00:02:23,250
The Baak started unleashing hell.
19
00:02:23,458 --> 00:02:25,666
Thankfully, a hundred years ago...
20
00:02:25,833 --> 00:02:29,375
by the grace of Lord Ammavaaru, our
ancestors defeated and destroyed Baak.
21
00:02:29,541 --> 00:02:32,500
It is to show our gratitude,
this festival takes place every year.
22
00:02:36,250 --> 00:02:38,541
That's a bad habit.
Why did you catch that fish?
23
00:02:38,750 --> 00:02:39,875
Throw it away.
24
00:03:18,916 --> 00:03:23,125
(Chanting Mantras)
25
00:03:31,208 --> 00:03:33,833
Let me go. Give me back my soul.
26
00:03:34,041 --> 00:03:35,958
I won't. You killed my daughter.
27
00:03:36,500 --> 00:03:39,291
If my wife comes to know,
she will also die.
28
00:03:39,541 --> 00:03:41,041
Then my life will be meaningless.
29
00:03:41,125 --> 00:03:45,250
To atone your sin, you must pretend
to be my daughter before my wife.
30
00:03:50,375 --> 00:03:51,750
How come you're back so soon?
31
00:03:51,875 --> 00:03:54,250
-I got a headache.
-Where's our daughter?
32
00:03:56,291 --> 00:03:57,500
She's here.
33
00:04:24,750 --> 00:04:27,583
Is that a client that I'm smelling?
34
00:04:29,333 --> 00:04:30,500
Shiva.
35
00:04:31,833 --> 00:04:33,375
Shiva Shankara...
36
00:04:33,875 --> 00:04:36,750
'Let us defeat injustice
with fists of virtue.'
37
00:04:37,125 --> 00:04:39,541
'People who do wrong deeds,
please avoid me.'
38
00:04:39,708 --> 00:04:41,666
'Only fair and genuine
people can approach me.'
39
00:04:42,500 --> 00:04:45,166
Who will approach you if you
display such boards?
40
00:04:45,458 --> 00:04:47,958
'Those who cannot approach him,
please approach me.'
41
00:04:48,291 --> 00:04:51,291
With one single board, he took away
all the clients.
42
00:04:51,458 --> 00:04:54,125
Dear, a lawyer can be genuine and fair...
43
00:04:54,291 --> 00:04:58,750
but to expect all your clients
to be fair and genuine is so unfair!
44
00:04:58,875 --> 00:05:01,000
-Aunt, why so late to bring the lunch?
-I'll explain.
45
00:05:01,041 --> 00:05:03,958
I've brought you a fair and genuine client
that'll suit you.
46
00:05:04,416 --> 00:05:06,916
-Hey! Come quickly. Come on!
-Coming, Aunty.
47
00:05:08,583 --> 00:05:11,583
They both are in love
and want to get married.
48
00:05:11,875 --> 00:05:15,375
People at the register office and police
station refused to get them married.
49
00:05:15,958 --> 00:05:17,083
You must help them
to get married legally.
50
00:05:17,333 --> 00:05:21,208
At least for this aunt's sake,
please take up this case.
51
00:05:21,416 --> 00:05:25,166
It's been a while since I had
a good, satisfactory meal.
52
00:05:26,291 --> 00:05:29,375
Fine, we can file a petition
under section CrPC 482.
53
00:05:29,875 --> 00:05:32,791
-Give me your Aadhar ID card.
-Quick, give it before he changes his mind.
54
00:05:34,958 --> 00:05:37,541
Your father's name is Doraswamy.
What's his initial?
55
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
K. Doraswamy.
56
00:05:46,666 --> 00:05:48,000
Where do you stay in Sullurupeta?
57
00:05:50,208 --> 00:05:51,208
Station road.
58
00:05:52,708 --> 00:05:53,208
Oh, no!
59
00:05:55,125 --> 00:05:57,666
Are you Mr. Dora's daughter?
60
00:06:01,791 --> 00:06:02,875
Over there, don.
61
00:06:03,250 --> 00:06:05,541
Shiva Shankara!
62
00:06:08,291 --> 00:06:10,333
Listen, marry the groom
your parents choose for you.
63
00:06:10,583 --> 00:06:12,125
That'd be good for you
as well as us.
64
00:06:12,166 --> 00:06:14,583
-Look, your Dad is here.
-We were advising her.
65
00:06:15,125 --> 00:06:16,291
-Go with them!
-Dad, no!
66
00:06:16,333 --> 00:06:18,166
-Listen to your Dad and stay happy.
-Come on.
67
00:06:18,208 --> 00:06:19,041
Dad, please.
68
00:06:19,208 --> 00:06:21,958
-Sir, please sir. Please.
-Step back! Move!
69
00:06:22,875 --> 00:06:25,166
They threw the groom down.
70
00:06:25,416 --> 00:06:27,166
I'll chop you into pieces, Shivani!
71
00:06:29,291 --> 00:06:31,583
-Let's go, Shivani!
-Sir, he is taking her away.
72
00:06:31,833 --> 00:06:34,041
-Hey, her name is Shivani?
-No, don't tell him.
73
00:06:34,166 --> 00:06:34,500
Save her
74
00:06:34,583 --> 00:06:36,208
-Don't tell him!
-I asked, is her name Shivani?
75
00:06:36,375 --> 00:06:38,833
-Yes, sir. Her name is Shivani.
-Oh God, he said it!
76
00:06:38,916 --> 00:06:40,833
-Come! Get in the car!
-Dad, please let me go.
77
00:06:46,708 --> 00:06:47,958
You carry on, Shivani.
78
00:06:48,625 --> 00:06:50,041
Guys, catch her!
79
00:06:59,875 --> 00:07:01,166
You! Do you have any idea,
whom you're challenging?
80
00:07:04,208 --> 00:07:05,958
-God, what are you doing?
-Wait, aunt.
81
00:07:06,125 --> 00:07:07,125
What are you up to?
82
00:07:08,125 --> 00:07:10,333
Why are you tying both of us?
83
00:07:11,125 --> 00:07:13,958
If you have to catch Shivani,
it'll only be over my aunt's dead body!
84
00:07:14,250 --> 00:07:16,750
-So, this aunt is dead!
-Bring her.
85
00:07:17,166 --> 00:07:18,166
Aunt, run!
86
00:07:18,541 --> 00:07:20,125
Come on, girl!
Run!
87
00:07:30,500 --> 00:07:32,125
Come. Sit. Let's hide here.
88
00:07:32,208 --> 00:07:35,000
He wanted to avoid our case initially,
but he's fighting for me now?
89
00:07:35,250 --> 00:07:36,833
Not for you but your name!
90
00:07:36,875 --> 00:07:39,250
-I don't get it.
-His younger sister's name is Shivani.
91
00:07:41,416 --> 00:07:43,416
She also eloped with her boyfriend,
just like you.
92
00:07:44,166 --> 00:07:45,666
It's been 10 years.
93
00:07:45,958 --> 00:07:48,291
Even after 10 years, he still loves
his sister so much?
94
00:07:48,791 --> 00:07:50,583
He doesn't just love his sister
but crazily loves her.
95
00:07:57,125 --> 00:07:59,708
He will turn into a savior
if anyone's in trouble.
96
00:07:59,875 --> 00:08:04,000
And if anyone troubles anybody named Shivani,
he'll become their worst nightmare.
97
00:08:04,208 --> 00:08:06,666
Come. Whoa! Why have you tied
your hand to mine?
98
00:08:06,750 --> 00:08:08,500
Because my safety is also in your hands.
99
00:08:08,541 --> 00:08:09,958
Your safety?
100
00:08:13,166 --> 00:08:15,583
-There they are. Catch them!
-Oh God! Here they come.
101
00:08:18,166 --> 00:08:18,916
Run!
102
00:08:21,208 --> 00:08:21,791
Sorry, Aunty.
103
00:08:21,875 --> 00:08:26,166
I showed pity on you both
and you both turned me into a circus artist?
104
00:08:26,333 --> 00:08:27,041
Let us go.
105
00:08:35,125 --> 00:08:36,708
Come, let's run that way.
106
00:08:36,791 --> 00:08:37,791
Catch them!
107
00:09:11,500 --> 00:09:13,541
Did you take him for a lawyer
who asks to postpone hearings?
108
00:09:13,583 --> 00:09:16,458
He's a judge who can punish you
without deferment.
109
00:09:18,958 --> 00:09:20,208
Here, take this.
110
00:09:27,666 --> 00:09:28,666
- Oh God.
- What?
111
00:09:28,750 --> 00:09:30,541
Why are you both pulling
me towards your sides?
112
00:09:30,750 --> 00:09:31,541
Oh, no!
113
00:10:06,375 --> 00:10:07,875
-Guys, let's go.
-What about him?
114
00:10:08,583 --> 00:10:09,208
He's hitting us, man!
115
00:10:09,208 --> 00:10:11,416
Why are they sneaking out?
116
00:10:14,458 --> 00:10:16,958
See that? Don's gone!
117
00:10:17,166 --> 00:10:18,416
Are you happy now?
118
00:10:18,666 --> 00:10:21,000
The reason for this is the name 'Shivani'.
119
00:10:21,666 --> 00:10:24,625
May God bless his sister Shivani,
no matter where she is.
120
00:10:25,458 --> 00:10:31,125
"A new destiny awaits,
go to sleep, my dear"
121
00:10:31,375 --> 00:10:34,750
"Why do you flame up swift, my dear?"
122
00:10:34,875 --> 00:10:37,208
"Wear a smile and fade
into silent sleep"
123
00:10:37,333 --> 00:10:43,125
"The world's in slumber.
Drift in tranquil sleep, dear."
124
00:10:43,375 --> 00:10:49,125
"With care and warmth, I nurtured you.
Sleep tight, honey"
125
00:10:49,458 --> 00:10:51,875
"Sleep..."
126
00:10:52,333 --> 00:10:55,166
"My sweet honey"
127
00:10:55,375 --> 00:10:58,125
"Sleep..."
128
00:10:58,291 --> 00:11:00,375
"My billow"
129
00:11:01,333 --> 00:11:04,083
"Sleep..."
130
00:11:04,416 --> 00:11:07,500
"My garland of roses"
131
00:11:07,541 --> 00:11:10,125
"Sleep..."
132
00:11:13,250 --> 00:11:15,708
"Sleep..."
133
00:11:34,500 --> 00:11:39,208
"Soar to unimaginable heights.""
134
00:11:40,041 --> 00:11:44,791
"and make me a proud mom"
135
00:11:46,041 --> 00:11:50,666
"My guiding star, who foretells my future."
136
00:11:52,208 --> 00:11:57,083
"You are the answered prayer,
the gift I hold dear."
137
00:11:58,333 --> 00:12:04,000
"I will guard you till the vast sky
exists above"
138
00:12:04,125 --> 00:12:11,041
"I will be the fiery deity
to protect you all the time"
139
00:12:27,791 --> 00:12:33,958
"I lose myself in your smile,
my precious... O' my precious"
140
00:12:34,125 --> 00:12:39,875
"I will wipe all your tears,
my world... O' my world"
141
00:12:40,208 --> 00:12:45,833
"I will be with you forever
and live only for you"
142
00:12:46,333 --> 00:12:52,166
"I will be by your side
even if I'm gone"
143
00:12:52,375 --> 00:12:54,958
"Sleep..."
144
00:12:55,416 --> 00:12:57,791
"My divine eyes"
145
00:12:58,333 --> 00:13:01,208
"Sleep..."
146
00:13:01,333 --> 00:13:03,750
"My cutie pie"
147
00:13:04,250 --> 00:13:07,041
"Sleep..."
148
00:13:07,208 --> 00:13:10,166
"My divine eyes"
149
00:13:10,291 --> 00:13:12,500
"Sleep..."
150
00:13:13,041 --> 00:13:15,125
"My cutie pie"
151
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
"Sleep..."
152
00:13:19,416 --> 00:13:21,375
"My beautiful eyes"
153
00:13:22,375 --> 00:13:24,416
"Go to sleep"
154
00:13:25,250 --> 00:13:28,791
"My rain clouds..."
155
00:13:35,875 --> 00:13:40,541
"Go to sleep"
156
00:13:42,250 --> 00:13:44,708
-Bye.
-Bye, Dad.
157
00:13:45,500 --> 00:13:47,125
-Bye. Bye.
-Bye.
158
00:13:52,625 --> 00:13:54,666
Did someone scare you, sir?
From whom are you running away from?
159
00:13:54,708 --> 00:13:57,333
-I am not running but jogging.
-Jogging? What's that?
160
00:13:57,541 --> 00:14:00,916
-It means running.
-Look at that! We said the same thing.
161
00:14:08,625 --> 00:14:10,000
-Hi. What are you up to?
-Hello, sir.
162
00:14:10,083 --> 00:14:11,750
Well, I've started
a new YouTube channel.
163
00:14:11,875 --> 00:14:13,000
So, I'm covering our village.
164
00:14:13,083 --> 00:14:14,291
-All the best.
-Thank you, sir.
165
00:15:40,458 --> 00:15:41,458
Jimmy?
166
00:15:44,833 --> 00:15:46,541
-You're back early...
-Where are the kids?
167
00:15:47,083 --> 00:15:49,541
Can't you even stay half an hour
away from the kids?
168
00:15:49,666 --> 00:15:51,000
You're asking for them
as soon as you arrive.
169
00:15:51,333 --> 00:15:52,333
Where are the kids?
170
00:15:52,708 --> 00:15:54,208
First, give me what I deserve.
171
00:15:54,458 --> 00:15:55,958
Only then I'll call the kids.
172
00:16:04,666 --> 00:16:05,208
First, give me.
173
00:16:05,208 --> 00:16:07,791
Madam! Madam!
174
00:16:08,333 --> 00:16:10,000
This is very important.
Please come out.
175
00:16:10,375 --> 00:16:11,875
What happened? What is it?
176
00:16:12,458 --> 00:16:13,791
Madam...
177
00:16:17,000 --> 00:16:17,708
Oh, God!
178
00:16:18,166 --> 00:16:18,833
Where?
179
00:16:22,083 --> 00:16:23,041
Tell me where.
180
00:16:42,958 --> 00:16:44,250
Hey, kiddo!
181
00:16:45,583 --> 00:16:46,583
God!
182
00:16:46,958 --> 00:16:48,583
Hey kiddo, what happened?
183
00:16:49,041 --> 00:16:50,250
Wake up, dear.
184
00:17:17,625 --> 00:17:19,458
What is it, aunt? Is your eye
still not okay?
185
00:17:19,791 --> 00:17:22,333
-Even after some much medication?
-Oh, come on man.
186
00:17:22,500 --> 00:17:24,666
I don't even know which part of the head
he hit me.
187
00:17:24,791 --> 00:17:26,125
I suffered throughout the night.
188
00:17:26,250 --> 00:17:26,791
Sir...
189
00:17:28,333 --> 00:17:29,250
Who's Shiva Shankar?
190
00:17:29,375 --> 00:17:30,083
That's me.
191
00:17:31,500 --> 00:17:32,875
And Shivani is...
192
00:17:34,000 --> 00:17:35,666
She's my sister. What's the matter?
193
00:17:35,791 --> 00:17:36,708
She died of suicide.
194
00:17:36,791 --> 00:17:38,458
You! What do you mean?
Imbecile!
195
00:17:38,458 --> 00:17:39,708
-Hands off me, sir.
-I'll kill you!
196
00:17:39,875 --> 00:17:42,250
-Aunt, you heard what he said?
-Leave him. Just leave him!
197
00:17:42,375 --> 00:17:43,958
-What are you saying?
-I'm telling the truth.
198
00:17:44,125 --> 00:17:45,666
-Are you at the right address?
-Yes.
199
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
His sister and her husband,
both are dead.
200
00:17:47,791 --> 00:17:50,083
A few days ago, he stepped out for jogging
and died of a heart attack.
201
00:17:50,416 --> 00:17:53,458
When his sister heard about her
husband's death, she died of suicide.
202
00:17:53,791 --> 00:17:55,166
Hence I came down to inform this.
203
00:17:55,291 --> 00:17:58,041
Go to Kovoor situated in the TamilNadu/Andhra
border to get further details.
204
00:18:18,000 --> 00:18:19,666
-You have to get it done.
-And...
205
00:18:19,875 --> 00:18:20,916
how much is the interest?
206
00:18:21,250 --> 00:18:22,708
Just 9%, that's all.
207
00:18:22,791 --> 00:18:24,250
Just follow the lead
of the president.
208
00:18:24,583 --> 00:18:26,125
And that's why I'm here.
209
00:18:27,208 --> 00:18:28,541
Head mason.
210
00:18:30,041 --> 00:18:31,250
-Are your formalities done?
-Yes, it went very well.
211
00:18:31,458 --> 00:18:33,583
Yeah. Waiting for you.
212
00:18:33,708 --> 00:18:34,916
On the way.
213
00:18:35,250 --> 00:18:35,916
Okay, guys.
214
00:18:36,375 --> 00:18:38,000
Let's take a small break.
I will be back in the snap of fingers.
215
00:18:38,375 --> 00:18:39,958
-Not your fingers but mine.
-Make it quick.
216
00:18:41,958 --> 00:18:42,458
Ready?
217
00:18:42,708 --> 00:18:43,416
We are ready.
218
00:18:47,375 --> 00:18:49,250
They break our bones
and then offer Boost.
219
00:18:53,208 --> 00:18:54,458
This is not how men
of their age behave.
220
00:18:55,083 --> 00:18:57,208
They should make us sit
and warn decently.
221
00:18:57,500 --> 00:18:59,791
They aren't tired even after
beating us to a pulp.
222
00:18:59,833 --> 00:19:03,125
Better drink this boost to gain
some energy for the next round.
223
00:19:03,250 --> 00:19:04,333
I'm a Complan boy.
224
00:19:08,875 --> 00:19:10,000
Who is this lady?
225
00:19:16,833 --> 00:19:17,541
What happened?
226
00:19:17,625 --> 00:19:19,875
-Well, that... well...
-Come on, aunt.
227
00:19:21,125 --> 00:19:22,666
Such a huge palace!
228
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
She left it to us knowing that
we are struggling.
229
00:19:25,125 --> 00:19:27,666
Shivani has a heart of gold, dear.
230
00:19:33,750 --> 00:19:35,875
I am the president
of this village.
231
00:19:36,208 --> 00:19:38,041
Your sister's husband
is a native of this village.
232
00:19:38,250 --> 00:19:40,375
He didn't have any close relatives.
233
00:19:40,625 --> 00:19:43,875
We wanted to inform you but
we had no details to reach out to you.
234
00:19:44,375 --> 00:19:47,333
That is why we ourselves had
to legally bury them.
235
00:19:51,416 --> 00:19:54,416
We've been working under him.
I'm the head mason and he's the carpenter.
236
00:19:54,541 --> 00:19:56,791
He used to alter old buildings and
turns them into new ones and sells them.
237
00:19:56,958 --> 00:19:58,916
He used to pay us
from whatever he earned.
238
00:19:58,958 --> 00:20:02,208
One day he told us "How long will
you both work for wages?"
239
00:20:02,625 --> 00:20:05,375
"Would you like to become my partners?
Let's buy this house together."
240
00:20:05,625 --> 00:20:07,166
-He's the landlord who owns this palace.
-Greetings.
241
00:20:07,250 --> 00:20:09,416
-He looks like a milk vendor.
-Aunt!
242
00:20:09,583 --> 00:20:12,291
-A Landlord who was once very rich.
-I presumed.
243
00:20:12,375 --> 00:20:15,458
Not just him, your sister's husband
also wasn't that well off.
244
00:20:16,250 --> 00:20:17,583
He faced loss in his
Real Estate business.
245
00:20:17,791 --> 00:20:20,125
His last resort was to buy this palace
and sell it for profit.
246
00:20:20,208 --> 00:20:21,125
So, we gave him money.
247
00:20:21,541 --> 00:20:23,583
We sold everything...
248
00:20:23,833 --> 00:20:25,416
and we too loan from you
as we were short of money.
249
00:20:25,708 --> 00:20:27,250
We presumed that the work
will be over in 2 months...
250
00:20:27,333 --> 00:20:29,833
the owner and his wife
died in a car accident.
251
00:20:30,083 --> 00:20:31,333
The banks were after us.
252
00:20:31,750 --> 00:20:34,583
-Just like you.
-And then we were locked here.
253
00:20:34,958 --> 00:20:36,791
But he only paid half of the amount
as advance...
254
00:20:36,791 --> 00:20:39,708
and told me he'd settle
the balance later.
255
00:20:40,375 --> 00:20:42,791
Sir, why don't you return the advance...
256
00:20:42,916 --> 00:20:44,666
and sell this palace to someone else?
257
00:20:45,041 --> 00:20:48,208
I used the advance he paid me
to settle my old debt.
258
00:20:48,541 --> 00:20:51,708
I've to conduct my granddaughter's
wedding with the expected remaining half.
259
00:20:52,166 --> 00:20:56,000
To collect the remaining money,
he and his granddaughter stayed here.
260
00:20:56,125 --> 00:20:58,625
Looks like the situation here is worse
compared to ours.
261
00:21:00,916 --> 00:21:02,583
Leave it for now, Dad.
They have just arrived.
262
00:21:03,041 --> 00:21:03,916
Let's give them some time.
263
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
My son has a point.
264
00:21:05,250 --> 00:21:06,458
In two days the village festival
will get over.
265
00:21:06,583 --> 00:21:08,375
We shall then sit and arrive
at a decision.
266
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
See you then.
267
00:21:09,625 --> 00:21:11,208
-See you.
-See you all.
268
00:21:14,083 --> 00:21:15,458
Where are my sister's kids?
269
00:22:08,750 --> 00:22:10,000
This is the kids' room.
270
00:22:13,125 --> 00:22:14,000
He's the younger one.
271
00:22:14,041 --> 00:22:15,750
He is so cute, isn't he?
272
00:22:17,416 --> 00:22:18,791
Dear, what is your name?
273
00:22:18,916 --> 00:22:19,958
Shiva Shankar.
274
00:22:21,916 --> 00:22:23,208
Shiva Shankara...
275
00:22:24,958 --> 00:22:27,041
Shivani never forgot us.
276
00:22:30,625 --> 00:22:33,166
Junior Shiva Shankara, he is your uncle.
277
00:22:33,458 --> 00:22:35,083
-Where are you running off to?
-Dear...
278
00:22:36,708 --> 00:22:37,208
What happened?
279
00:22:37,416 --> 00:22:40,125
He has been behaving strangely
ever since your sister died.
280
00:22:44,041 --> 00:22:45,583
She is the elder kid.
Her name is Shakthi.
281
00:22:45,791 --> 00:22:47,208
What happened to her?
282
00:22:47,541 --> 00:22:49,291
She was shocked to see her mother dead.
283
00:22:49,875 --> 00:22:53,000
She fell down,
hurt her head and went into comatose.
284
00:23:03,041 --> 00:23:05,833
She's the landlord's granddaughter.
The doctor madam.
285
00:23:05,875 --> 00:23:09,875
Why are you treating the kid at home
instead of a hospital?
286
00:23:09,916 --> 00:23:13,083
This is a small village. The hospital here
doesn't have much facilities.
287
00:23:13,375 --> 00:23:17,333
So we arranged all the possible facilities
and are treating her here.
288
00:23:17,541 --> 00:23:18,708
There's a good improvement.
289
00:23:19,208 --> 00:23:21,416
She'll come to senses soon. Don't worry.
290
00:23:21,541 --> 00:23:24,291
I'm fighting hard to sell this palace
to conduct her marriage.
291
00:23:24,458 --> 00:23:26,291
Quiet, Grandpa. To hell with marriage.
292
00:23:26,541 --> 00:23:28,875
We must use that money to build
a well-equipped hospital,
293
00:23:29,041 --> 00:23:32,291
and give the best service to our villagers
with all medical facilities.
294
00:23:32,916 --> 00:23:36,916
Everybody learns medicine and earns well
by going abroad.
295
00:23:37,041 --> 00:23:39,500
But she says she wants to serve
the people here!
296
00:23:39,583 --> 00:23:41,583
All of you please step out.
I need to change the kid's outfit.
297
00:23:41,750 --> 00:23:45,000
Take the topic of marriage
and she'll chase me out.
298
00:24:03,166 --> 00:24:04,375
Got it?
299
00:24:04,916 --> 00:24:05,416
Order...
300
00:24:05,958 --> 00:24:06,833
It is Tiger's order.
301
00:24:07,166 --> 00:24:07,833
Hey...
302
00:24:09,333 --> 00:24:11,250
Sir, I'm...
303
00:24:11,333 --> 00:24:14,375
You're the head mason
and he's the carpenter.
304
00:24:14,458 --> 00:24:14,916
Yes, sir.
305
00:24:14,958 --> 00:24:17,708
You've worked along with
my brother-in-law for years. Thanks.
306
00:24:17,708 --> 00:24:19,416
I heard that you're
a reputed lawyer, sir.
307
00:24:19,458 --> 00:24:20,125
Cut to the point.
308
00:24:20,208 --> 00:24:20,666
Yeah...
309
00:24:20,708 --> 00:24:23,291
A man of your stature will buy
this palace in a couple of days.
310
00:24:23,416 --> 00:24:24,666
You will buy it, right?
Your Honor?
311
00:24:25,250 --> 00:24:27,833
We were struggling to meet ends there
and so we came here.
312
00:24:28,000 --> 00:24:29,583
Buy the palace?
313
00:24:29,625 --> 00:24:31,208
- I don't think so.
- He didn't ask for those details.
314
00:24:31,916 --> 00:24:33,041
Forget that.
315
00:24:33,208 --> 00:24:35,916
There's only one option left
to solve all our issues.
316
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
You better fall in love with
landlord's granddaughter.
317
00:24:40,333 --> 00:24:42,708
-Aunt, quiet now. Come with me.
-You better listen to me.
318
00:24:43,625 --> 00:24:46,041
She looks crazy but the old lady
gave an excellent idea!
319
00:24:46,250 --> 00:24:47,625
Anyway, he wouldn't propose to her.
320
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Let me propose her.
321
00:24:49,541 --> 00:24:51,208
How come this idea
didn't cross my mind? Move.
322
00:24:52,208 --> 00:24:53,750
Why would it cross your mind?
323
00:24:53,958 --> 00:24:55,333
Why would it cross your mind? Hey!
324
00:24:55,375 --> 00:24:57,833
A mere idea wouldn't help you.
You don't fit the bill.
325
00:25:19,166 --> 00:25:19,875
Move.
326
00:25:22,750 --> 00:25:23,250
Move!
327
00:25:23,916 --> 00:25:25,666
Only I'm going to propose to her.
328
00:25:25,875 --> 00:25:29,125
-Why are you grooming yourself?
-Because I am too going to propose to her.
329
00:25:29,291 --> 00:25:30,291
- Yuck!
- Why?
330
00:25:30,583 --> 00:25:32,291
I will talk to your parents...
331
00:25:32,333 --> 00:25:34,541
and get you married
to a good maid.
332
00:25:34,708 --> 00:25:35,458
Forget Maya for my sake.
333
00:25:35,625 --> 00:25:38,333
I would pair you with a
good girl if needed.
334
00:25:38,458 --> 00:25:39,291
Forget Maya!
335
00:25:39,416 --> 00:25:40,250
Let's do this.
336
00:25:40,541 --> 00:25:41,291
Fine, let's both try.
337
00:25:41,458 --> 00:25:43,250
The guy who impresses
Maya would get settled.
338
00:25:43,416 --> 00:25:44,166
Good Idea.
339
00:25:44,166 --> 00:25:45,541
but I'll make the first attempt
as I gave the good idea.
340
00:25:45,666 --> 00:25:46,958
- It's my order.
- Stop there.
341
00:25:48,625 --> 00:25:49,458
Head mansion...
342
00:25:49,791 --> 00:25:50,500
What's your plan?
343
00:25:50,583 --> 00:25:51,291
I'm going to write a love letter.
344
00:25:51,416 --> 00:25:51,916
Love letter?
345
00:25:52,000 --> 00:25:53,125
Don't you think it's old-fashioned?
346
00:25:53,125 --> 00:25:55,208
No one asked your opinion.
Now bend over.
347
00:25:56,250 --> 00:26:00,166
"Sweetheart, I can't help but fall for you"
348
00:26:00,375 --> 00:26:01,500
Damn fresh lines!
349
00:27:12,708 --> 00:27:14,666
Shiva, what's wrong with you?
350
00:27:15,041 --> 00:27:17,916
Listen, there are too many mosquitoes
in my room. Whereรขยยs the electric bat?
351
00:27:18,875 --> 00:27:21,083
-Oh! There it is.
-Don't go there.
352
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
Then how else can I get it?
353
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
I am not a ghost to do magic
and draw it to my hand.
354
00:27:27,500 --> 00:27:29,208
-Don't take it.
-Oh, come on!
355
00:27:29,333 --> 00:27:31,083
You have no idea about me.
356
00:27:31,250 --> 00:27:33,333
Tell me "Don't go" and I'll go.
357
00:27:33,416 --> 00:27:36,375
Tell me "Don't take it" and I'll take it!
358
00:27:36,833 --> 00:27:39,708
If you say "Don't kill mosquitoes" and I'll kill...
359
00:27:44,333 --> 00:27:45,791
What was that?
360
00:27:52,541 --> 00:27:54,458
What's in this?
361
00:28:05,333 --> 00:28:10,375
What's supposed to be in a graveyard
is inside this house!
362
00:28:10,500 --> 00:28:13,125
'Don't step on it, show me some mercy, Maya'
363
00:28:13,458 --> 00:28:15,041
'Your lovingly - The palace Head Mason'
364
00:28:15,208 --> 00:28:16,416
Mr. Head Mason!
365
00:28:16,708 --> 00:28:18,750
Express your desperation
in the letters not on me.
366
00:28:19,000 --> 00:28:21,291
Shut up! That boy
pushed me down!
367
00:28:21,416 --> 00:28:23,666
I'm gonna beat him to a pulp...
368
00:28:24,708 --> 00:28:27,333
Aren't you ashamed of
being gen alpha kid?
369
00:28:27,416 --> 00:28:28,458
Instead of playing with mobiles...
370
00:28:28,458 --> 00:28:30,166
Why are you out playing, little devil?
371
00:28:30,416 --> 00:28:32,541
Why the hard stare?
I will beat you up.
372
00:28:32,958 --> 00:28:33,958
Hold on!
373
00:28:34,041 --> 00:28:35,041
Hey, look at me.
374
00:28:37,916 --> 00:28:40,500
Look at me.
375
00:28:48,916 --> 00:28:50,333
Not just the kids...
376
00:28:50,458 --> 00:28:51,625
I can even scare
ghosts with my stare.
377
00:28:51,791 --> 00:28:53,000
I'm a talented guy.
378
00:28:53,458 --> 00:28:54,291
Did I scare you too?
379
00:28:54,458 --> 00:28:56,416
That ghost itself is hearing this
at this moment!
380
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
You naughty.
381
00:29:01,166 --> 00:29:03,041
I'm not a plum fruit
that you can pluck easily.
382
00:29:03,416 --> 00:29:05,125
But I'm the jackfruit
that you'll have to wait for.
383
00:29:06,791 --> 00:29:08,500
Get lost you dumb fruit!
384
00:29:11,541 --> 00:29:12,875
There comes my girl.
385
00:29:17,125 --> 00:29:18,375
Your girl? Bloody fool!
386
00:29:18,958 --> 00:29:19,666
She is my lover.
387
00:29:20,291 --> 00:29:21,250
Let me give her this letter.
388
00:29:21,625 --> 00:29:22,875
Zip up.
Scoot!
389
00:29:24,333 --> 00:29:24,833
Hukum!
390
00:29:57,500 --> 00:30:00,166
Why is he playing with a ladder
instead of giving the letter?
391
00:30:03,291 --> 00:30:04,083
Head mason...
392
00:30:04,750 --> 00:30:05,958
Bloody carpenter!
393
00:30:06,125 --> 00:30:08,416
Had you planned to kill me if
she accepts my proposal?
394
00:30:08,500 --> 00:30:09,416
Hey, head mason.
395
00:30:09,541 --> 00:30:10,958
You woud have been
dead had I not saved you.
396
00:30:11,166 --> 00:30:12,250
Stop fooling me.
397
00:30:12,458 --> 00:30:15,083
The next attempt is
mine as you cheated me.
398
00:30:15,500 --> 00:30:17,583
I won't agree.
That's foul play.
399
00:30:18,583 --> 00:30:19,958
Heard that?
400
00:30:25,500 --> 00:30:27,583
The idea sounds good
neverthless it won't work out.
401
00:30:27,833 --> 00:30:28,833
I have made my decision!
402
00:30:29,208 --> 00:30:31,541
These regional tricks won't work
but the international ideas would.
403
00:30:31,708 --> 00:30:33,416
Shout 'Go!'
when Maya comes.
404
00:30:33,583 --> 00:30:35,041
She'll fall for my kiss.
405
00:30:35,333 --> 00:30:36,708
Definitely, she would fall
if you kiss her.
406
00:30:36,875 --> 00:30:38,583
We'll have to wait and watch
how hard the fall is.
407
00:30:39,208 --> 00:30:41,583
-By now it should have come.
-Here I am.
408
00:30:42,125 --> 00:30:44,416
But I'll walk through you.
409
00:30:44,750 --> 00:30:47,750
This old man is a pain in the head!
410
00:30:49,125 --> 00:30:50,583
Where shall we go on the honeymoon?
Mauritius or Maldives?
411
00:30:50,750 --> 00:30:51,791
Be ready, head mason.
412
00:30:53,583 --> 00:30:54,583
Say 'Go' as gets closer.
413
00:30:55,500 --> 00:30:56,000
Go!
414
00:31:01,083 --> 00:31:02,458
The old man is a goner.
415
00:31:02,666 --> 00:31:03,541
Hey, you!
416
00:31:04,500 --> 00:31:06,666
Disgusting! What's wrong with you?
417
00:31:06,833 --> 00:31:08,791
Why does an old man roam around
instead of lying on the bed?
418
00:31:08,958 --> 00:31:12,166
This is my house! It's my choice
where I want to go!
419
00:31:12,833 --> 00:31:14,291
Such a creepy guy you are.
420
00:31:14,541 --> 00:31:15,625
Senseless idiot.
421
00:31:16,041 --> 00:31:17,208
Get out of my place.
422
00:31:19,416 --> 00:31:21,125
-Excuse me, Mr.Alzheimer.
-What?
423
00:31:21,500 --> 00:31:23,583
Hope you won't tell this outside.
424
00:31:23,750 --> 00:31:24,666
It will be a disgrace.
425
00:31:25,916 --> 00:31:27,875
You said that you would make her fall
in love but you literally fell.
426
00:31:28,416 --> 00:31:29,500
I asked you to pass a
signal when Maya comes.
427
00:31:29,625 --> 00:31:30,541
not when the old man comes.
428
00:31:30,750 --> 00:31:31,875
- Me?
- Who else?
429
00:31:32,083 --> 00:31:33,750
You said it in a ghost tone.
430
00:31:34,000 --> 00:31:35,750
- Bloody fool!
-When did I say it?
431
00:31:36,208 --> 00:31:38,291
It was the ghost who said 'Go!'.
432
00:31:56,291 --> 00:31:57,291
Shivani!
433
00:31:58,916 --> 00:32:00,166
What's all this, dear?
434
00:32:07,875 --> 00:32:10,458
Promise me that you will never attempt
something like this again.
435
00:32:13,875 --> 00:32:16,041
Told you, I'll talk to our father.
436
00:32:19,583 --> 00:32:21,375
I swear on you, my brother.
437
00:32:22,125 --> 00:32:24,083
I'll never attempt or do
any foolishness like this.
438
00:32:27,125 --> 00:32:28,541
My sister's death...
439
00:32:29,083 --> 00:32:30,083
is not a suicide.
440
00:32:30,708 --> 00:32:33,291
Sir, I saw her hanging herself to death,
with my own eyes.
441
00:32:34,791 --> 00:32:38,041
She named her son after me
and this clearly tells...
442
00:32:38,875 --> 00:32:40,833
that she hasn't forgotten me.
443
00:32:41,625 --> 00:32:45,375
In that case, how can she forget
the promise she made me.
444
00:32:48,750 --> 00:32:49,916
Where's the police station?
445
00:32:52,125 --> 00:32:54,875
Sir, looks like there was a spat
between husband and wife.
446
00:32:55,000 --> 00:32:57,541
The distressed husband took off
to the forest and dies of cardiac arrest.
447
00:32:57,875 --> 00:33:00,208
And your enraged sister
hung herself to death.
448
00:33:00,416 --> 00:33:04,083
The daughter saw her mom's corpse,
fell down in shock and went into comatose.
449
00:33:04,333 --> 00:33:05,583
There's nothing to say beyond this.
450
00:33:05,666 --> 00:33:07,875
Sir, how can all of this happen at a time
like a coincidence?
451
00:33:08,041 --> 00:33:10,208
-Unbelievable!
-People will spread rumors!
452
00:33:10,333 --> 00:33:12,416
Some drunkards claim that
your dead sister went into the forest...
453
00:33:12,541 --> 00:33:14,583
and disappeared mysteriously,
They are blabbering.
454
00:33:14,666 --> 00:33:15,833
-How can I trust them and file a case?
-Sir!
455
00:33:16,166 --> 00:33:17,291
Give me the FIR(First Information Report) copy.
456
00:33:17,791 --> 00:33:19,666
Yeah right! Also, get him
a police uniform.
457
00:33:20,125 --> 00:33:21,833
He'll investigate and crack the damn case!
458
00:33:22,208 --> 00:33:24,791
Look here, show off your lawyer skills
in the court!
459
00:33:25,125 --> 00:33:26,083
Not in the police station.
460
00:33:26,333 --> 00:33:27,833
-Get lost!
-Sir, mind your words!
461
00:33:27,875 --> 00:33:30,541
-Sir, please be patient. Listen to me.
-Look how rude he is, sir.
462
00:33:31,791 --> 00:33:34,875
The festival that happens once in
a decade will take place in two days.
463
00:33:35,208 --> 00:33:38,708
Millions of people from all over
are coming to this small village.
464
00:33:38,958 --> 00:33:41,291
We are running short of force
for safety and security...
465
00:33:41,458 --> 00:33:43,125
and so the Inspector is under pressure.
466
00:33:43,541 --> 00:33:45,416
The festival will be over in two days, sir.
467
00:33:45,541 --> 00:33:48,625
We shall then discuss your case
and find a solution. For now, please leave.
468
00:34:00,458 --> 00:34:02,666
Your sister's husband was
very health-conscious person.
469
00:34:02,833 --> 00:34:04,208
He goes for jogging every day.
470
00:34:04,875 --> 00:34:07,458
I just cannot believe that
he died suddenly of cardiac arrest, sir.
471
00:34:08,791 --> 00:34:10,750
At the same time when
my sister hung herself,
472
00:34:11,250 --> 00:34:13,083
few people claimed
to have seen her outside.
473
00:34:13,916 --> 00:34:15,708
Those drunkards might be blabbering.
474
00:34:16,541 --> 00:34:19,041
But at the same time my sister
and her husband...
475
00:34:20,875 --> 00:34:22,000
Why did you stop?
476
00:34:22,250 --> 00:34:24,208
Those drunkards were speaking
the truth, sir.
477
00:34:24,500 --> 00:34:25,500
What do you mean?
478
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
Because I also saw it that day.
479
00:34:30,500 --> 00:34:32,875
I saw your sister running
with other villagers.
480
00:34:33,041 --> 00:34:35,208
I saw a dog barking
and checked the well.
481
00:34:35,500 --> 00:34:37,416
She seemed to have hung
herself with a rope.
482
00:34:40,625 --> 00:34:42,083
What you're saying is unbelievable.
483
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
See, it sounds unbelievable even to you.
484
00:34:44,416 --> 00:34:45,958
How will I tell it to the villagers?
485
00:34:46,125 --> 00:34:47,583
Still, I told this to my dad.
486
00:34:48,208 --> 00:34:50,083
But, since he is the village president,
487
00:34:50,250 --> 00:34:52,083
he asked me not to stir up
a problem during festival time.
488
00:35:11,041 --> 00:35:12,791
By the way, who is this?
489
00:35:28,458 --> 00:35:30,541
Sages from many places
come here to attend the festival.
490
00:35:30,708 --> 00:35:32,000
He must be one among them.
491
00:35:42,791 --> 00:35:45,125
Why must he hide himself and
watch my brother-in-law?
492
00:35:50,166 --> 00:35:51,666
Sir! Oh, yes!
493
00:35:51,833 --> 00:35:55,041
I saw the same sage in the mortuary
after your sister's death.
494
00:35:57,250 --> 00:35:58,916
Take it slowly.
Careful!
495
00:35:59,333 --> 00:36:00,416
Sign here, please.
496
00:37:03,916 --> 00:37:05,333
I can sense something is wrong.
497
00:37:17,625 --> 00:37:19,416
Shiva Shankar, what are you doing here?
498
00:37:19,541 --> 00:37:21,375
Not the time to play.
Come, it's bedtime.
499
00:37:26,375 --> 00:37:27,541
Playing is all you do round the clock.
500
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Where are you running off to?
501
00:38:18,666 --> 00:38:20,458
Who's that? Who's there?
502
00:38:21,083 --> 00:38:22,083
Answer me!
503
00:39:23,250 --> 00:39:24,250
Who are you?
504
00:39:42,625 --> 00:39:44,208
Who's there? Open the door!
505
00:40:26,916 --> 00:40:28,375
Who's that?
506
00:40:31,125 --> 00:40:33,208
-Sir, the engine is not starting.
-Keep trying.
507
00:40:33,708 --> 00:40:34,708
Sir...
508
00:40:42,666 --> 00:40:44,375
Sir, what's going on?
509
00:40:48,041 --> 00:40:49,375
Sir.. sir... please no!
510
00:40:49,416 --> 00:40:51,500
-Sir, please don't go. Please!
-You wait here.
511
00:40:51,791 --> 00:40:52,791
Wait, I'll be back.
512
00:41:47,208 --> 00:41:48,541
Why is not starting?
513
00:43:53,041 --> 00:43:54,041
Ravi?
514
00:43:54,666 --> 00:43:55,666
Ravi!
515
00:44:09,541 --> 00:44:10,958
It's still recording.
516
00:44:46,291 --> 00:44:48,083
Do dosa always need
to be circular?
517
00:44:48,208 --> 00:44:50,666
Stop chatting and chop
the bitter gourd.
518
00:44:50,791 --> 00:44:51,208
I must chop your big mouth first.
519
00:44:51,291 --> 00:44:53,166
She's making a carpenter
cut vegetables.
520
00:44:53,458 --> 00:44:55,958
She made a head mason make dosas.
521
00:44:56,083 --> 00:44:58,083
-And you get offended.
-Stop overreacting.
522
00:45:02,125 --> 00:45:06,166
Forget the vegetables, I will
even cut my arms and legs for her.
523
00:45:06,291 --> 00:45:07,958
You carry on.
I will go catch her.
524
00:45:12,125 --> 00:45:15,583
Wow! You look gorgeous
in this traditional outfit.
525
00:45:15,750 --> 00:45:16,833
I'm off to the temple.
526
00:45:16,833 --> 00:45:18,208
Listen, last night...
527
00:45:18,416 --> 00:45:20,500
I saw an ominous figure
in Shakthi's room.
528
00:45:20,750 --> 00:45:24,416
I feel that there is some
supernatural activity in this house.
529
00:45:24,583 --> 00:45:26,000
You saw it too?
530
00:45:26,416 --> 00:45:27,708
I too saw it.
531
00:45:27,791 --> 00:45:29,333
-Really?
-I was terrified.
532
00:45:29,625 --> 00:45:30,666
What do we do now?
533
00:45:30,750 --> 00:45:32,083
Don't tell anybody about it.
534
00:45:32,416 --> 00:45:34,458
Already, it is so difficult to sell
this palace.
535
00:45:34,500 --> 00:45:35,875
If this information leaks,
536
00:45:36,208 --> 00:45:38,750
neither will our problem be solved
nor can you build a hospital.
537
00:45:38,791 --> 00:45:39,791
Maya madam...
538
00:45:41,083 --> 00:45:42,708
-Aunt, serve me food.
-Maya madam.
539
00:45:44,208 --> 00:45:45,208
What are you doing?
540
00:45:45,291 --> 00:45:46,291
Maya madam.
541
00:45:46,958 --> 00:45:49,291
-Did you see Maya madam?
-Maya...
542
00:45:49,541 --> 00:45:50,541
Don't tell him.
543
00:45:51,083 --> 00:45:53,333
-No, I didn't see her.
-Where did she go?
544
00:45:53,375 --> 00:45:54,833
-Maya madam. Maya madam.
-Why are you hiding?
545
00:45:55,500 --> 00:45:56,500
Quiet!
546
00:45:56,541 --> 00:46:00,291
My Grandpa has chosen a groom
547
00:46:00,750 --> 00:46:01,666
that I don't like at all.
548
00:46:02,000 --> 00:46:03,750
Tell Grandpa you don't
like to get married.
549
00:46:03,875 --> 00:46:05,083
How many times should I tell?
550
00:46:05,166 --> 00:46:06,250
Do me a favor.
551
00:46:06,916 --> 00:46:10,333
Please chase away this groom.
I'll be ever grateful to you.
552
00:46:10,833 --> 00:46:12,416
I will chase away this groom...
553
00:46:13,000 --> 00:46:14,333
then I will marry Maya.
554
00:46:14,416 --> 00:46:15,750
How's my idea?
555
00:46:15,958 --> 00:46:16,750
Too old-fashioned idea.
556
00:46:16,791 --> 00:46:17,375
Ignore it.
557
00:46:17,458 --> 00:46:19,458
-I'll execute it successfully.
-Then go hit the gym.
558
00:46:19,625 --> 00:46:21,500
No gym.
I need some weapons for it.
559
00:46:21,583 --> 00:46:22,250
Weapons?
560
00:46:23,000 --> 00:46:25,041
There are a lot of weapons
in the storage room.
561
00:46:25,250 --> 00:46:25,958
Can I take them?
562
00:46:25,958 --> 00:46:27,375
All the Avengers take their
weapons from this storage room.
563
00:46:27,583 --> 00:46:29,625
- Really? Superb!
- Go!
564
00:46:30,333 --> 00:46:32,250
There is no storage room.
565
00:46:32,291 --> 00:46:35,125
I'll execute your
idea and win Maya.
566
00:46:35,125 --> 00:46:35,833
Audience...
567
00:46:36,291 --> 00:46:37,291
fasten your seat belts.
568
00:46:37,416 --> 00:46:38,791
There is turbulence coming.
569
00:46:41,458 --> 00:46:43,583
Maya madam... Maya madam...
570
00:46:44,333 --> 00:46:45,375
O' Maya madam!
571
00:46:45,791 --> 00:46:47,375
You douchebag.
572
00:46:48,041 --> 00:46:50,166
You are as old as my
Dad and you want Maya?
573
00:46:51,333 --> 00:46:51,833
You!
574
00:46:52,291 --> 00:46:54,625
I get provoked if someone hits me
on my face!
575
00:46:54,708 --> 00:46:57,500
I'm already provoked looking
at your face.
576
00:47:00,833 --> 00:47:02,958
Hey, she is my girl.
577
00:47:03,166 --> 00:47:05,083
Head mason, what are you doing?
578
00:47:05,291 --> 00:47:06,291
Can't you see?
579
00:47:06,291 --> 00:47:08,666
-I'm chasing away the groom.
-He's my patient.
580
00:47:08,958 --> 00:47:10,833
His BP pills got over
and so he had called me.
581
00:47:11,458 --> 00:47:12,791
Your pills are in my clinic.
582
00:47:12,958 --> 00:47:14,583
-Go and collect it from there.
-Okay, madam.
583
00:47:14,625 --> 00:47:16,166
- Maya
- Coming.
584
00:47:17,125 --> 00:47:18,125
Are you her patient?
585
00:47:18,250 --> 00:47:19,166
You could have told me.
586
00:47:20,000 --> 00:47:21,250
Always buy extra tablets.
587
00:47:21,583 --> 00:47:23,083
You may get side effects
if you skip the course.
588
00:47:23,208 --> 00:47:24,166
It's just a time pass.
589
00:47:24,708 --> 00:47:26,208
Bye.
590
00:47:26,250 --> 00:47:27,375
I told you that I was passing the time.
591
00:47:28,041 --> 00:47:29,750
Now let me pass my time.
592
00:47:37,541 --> 00:47:38,541
It's pretty clear.
593
00:47:39,666 --> 00:47:40,375
Broken?
594
00:47:40,750 --> 00:47:41,541
You should be careful.
595
00:47:47,000 --> 00:47:48,291
Are you a patient or a pirate?
596
00:47:48,666 --> 00:47:49,625
You are flying and hitting me.
597
00:47:50,083 --> 00:47:51,500
Hope the carpenter guy comes now..
598
00:47:51,583 --> 00:47:53,666
Sir, you're walking on the road...
599
00:47:54,166 --> 00:47:55,875
and a car splashes mud on you.
600
00:47:56,083 --> 00:47:57,291
Now who will you be angry with?
The car or the mud?
601
00:47:57,458 --> 00:47:58,833
-Obviously, the car.
-I'm the mud that splashed on you.
602
00:47:58,958 --> 00:48:00,916
-He's the car that did it.
-Him? Then you may go.
603
00:48:01,541 --> 00:48:04,416
You told me that my idea was old-fashioned
and how dare you steal it?
604
00:48:04,541 --> 00:48:06,666
-I won't spare you.
-First, see if he spares you.
605
00:48:07,041 --> 00:48:09,375
I wouldn't spare him.
You baldie!
606
00:48:18,625 --> 00:48:20,625
Now which carpenter can save him?
607
00:48:21,166 --> 00:48:21,958
You deserve it.
608
00:48:22,833 --> 00:48:23,708
Don't touch.
Get lost!
609
00:48:23,958 --> 00:48:24,791
Hold on!
610
00:48:25,125 --> 00:48:29,416
You're walking on the road
and a car splashes mud on you.
611
00:48:29,791 --> 00:48:31,875
Now who will you be angry with?
The car or the car driver?
612
00:48:31,958 --> 00:48:33,875
-Obviously. the car driver!
-Driver.
613
00:48:34,291 --> 00:48:36,625
I am the car and he
is the car driver.
614
00:48:36,833 --> 00:48:38,291
I'm the mud.
615
00:48:41,166 --> 00:48:42,500
The mason got mushy.
616
00:48:42,583 --> 00:48:44,708
You've left me out to dry like clothes.
617
00:48:47,125 --> 00:48:48,458
I'm here, sir.
618
00:48:48,875 --> 00:48:50,166
This is unfair.
619
00:48:50,291 --> 00:48:51,291
He hit me for no reason.
620
00:48:51,750 --> 00:48:52,833
Why did you hit him?
621
00:48:52,958 --> 00:48:54,041
He hit me first.
622
00:48:54,500 --> 00:48:55,958
Why did you hit him?
623
00:48:56,083 --> 00:48:58,791
I mistook him for Maya's
groom and hit him.
624
00:48:58,833 --> 00:49:00,375
Groom? Him?
625
00:49:00,791 --> 00:49:01,416
Yeah.
626
00:49:02,041 --> 00:49:04,083
Sir, he deserves beatings
for thinking so. Hit him!
627
00:49:04,416 --> 00:49:05,583
-Okay.
-Continue.
628
00:49:05,625 --> 00:49:07,625
Rathnam brother, didn't
you go to the clinic?
629
00:49:07,708 --> 00:49:08,458
No, madam.
630
00:49:08,833 --> 00:49:10,208
I think he too needs to visit it.
631
00:49:10,458 --> 00:49:11,333
We both will go together.
632
00:49:11,500 --> 00:49:12,333
Okay, brother.
633
00:49:12,625 --> 00:49:13,708
-Okay. Shiva...
-Yes?
634
00:49:13,791 --> 00:49:16,416
I left my scooty for service yesterday.
Can you drop me at the temple?
635
00:49:16,500 --> 00:49:17,375
Sure. Come.
636
00:49:17,375 --> 00:49:17,833
Thank you.
637
00:49:17,916 --> 00:49:19,166
No, no.
It's my pleasure.
638
00:49:19,583 --> 00:49:21,291
I planned to eat the ice cream
639
00:49:21,333 --> 00:49:22,375
in the end only to gift it to him.
640
00:49:28,625 --> 00:49:29,541
What is it?
641
00:49:31,041 --> 00:49:33,166
Hey, mister.
Why are you beating him to a pulp?
642
00:49:33,250 --> 00:49:34,500
What a timing!
Come on, confront him.
643
00:49:34,916 --> 00:49:36,041
I had no one to support.
644
00:49:38,041 --> 00:49:38,833
Stop it, man!
645
00:49:38,916 --> 00:49:41,041
You! I am talking to you.
646
00:49:44,291 --> 00:49:45,916
Hey, will you stop it?
647
00:49:46,916 --> 00:49:48,333
Excuse me, are you nuts?
648
00:49:48,500 --> 00:49:50,250
You tell me not to beat him
and then signal me to beat him!
649
00:49:50,500 --> 00:49:51,791
Oh, the wink?
650
00:49:52,083 --> 00:49:53,208
I didn't wink intentionally.
651
00:49:53,333 --> 00:49:55,625
It is an involuntary wink.
652
00:49:55,750 --> 00:49:56,875
Will you get inside, oldie?
653
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
He was tired and you infuriate him.
654
00:49:59,375 --> 00:50:00,416
You idiot.
655
00:50:00,708 --> 00:50:01,875
You deserve it.
656
00:50:02,166 --> 00:50:03,416
You continue.
657
00:50:31,958 --> 00:50:33,291
Stop it, sir.
Help me.
658
00:50:33,750 --> 00:50:35,125
Stop it, sir.
Help me.
659
00:50:35,541 --> 00:50:36,666
Help me.
660
00:50:46,541 --> 00:50:47,916
This lanky is better than that baldie!
661
00:50:48,208 --> 00:50:49,791
Sir...
My dates are reserved for you.
662
00:50:56,166 --> 00:50:59,333
Shiva, this festival takes place
only once in every 10 years.
663
00:50:59,625 --> 00:51:02,791
People around the neighboring
places throng to witness this.
664
00:51:03,458 --> 00:51:05,375
The Goddess here is a powerful one.
665
00:51:07,208 --> 00:51:09,500
I expected it to be simple
as this is a small village.
666
00:51:09,583 --> 00:51:11,333
But this festival looks spectacular.
667
00:51:12,208 --> 00:51:14,875
Just as I told you, this festival takes
place only once every 10 years.
668
00:51:15,041 --> 00:51:17,958
This is one of the largest
festivals in India.
669
00:51:18,500 --> 00:51:21,375
Millions of people come
here to witness this event.
670
00:51:26,625 --> 00:51:29,833
You cannot see such a
huge Ammavaru idol anywhere else.
671
00:51:30,000 --> 00:51:32,208
It is not so easy to make this.
672
00:51:32,791 --> 00:51:35,583
They start making it six months
before the festival date.
673
00:51:36,208 --> 00:51:38,208
Sir, just watch this place
tomorrow evening.
674
00:51:38,291 --> 00:51:39,833
The festival will light up this place.
675
00:51:40,875 --> 00:51:42,708
The major attraction
of the festival...
676
00:51:42,958 --> 00:51:47,583
is Lord Ammavaru slaying
that Demon with her trident.
677
00:51:48,041 --> 00:51:51,833
When the Demon's idol fires up,
the whole village will light up.
678
00:51:52,416 --> 00:51:54,375
'O' Deity! Om Para Shakthi!'
679
00:51:59,041 --> 00:52:03,083
A day before the festival,
from all the holy waters,
680
00:52:03,208 --> 00:52:05,791
from all the holy rivers in India
is brought to cleanse the idol.
681
00:53:35,541 --> 00:53:36,541
Ravi.
682
00:53:44,791 --> 00:53:45,791
Ravi!
683
00:54:08,750 --> 00:54:10,250
Step back all of you. Go!
684
00:54:12,666 --> 00:54:14,791
Oh God! Ravi!
685
00:54:15,208 --> 00:54:16,791
God! Who did this to my son?
686
00:54:17,333 --> 00:54:18,333
Ravi!
687
00:54:19,375 --> 00:54:21,041
Lower the corpse carefully.
688
00:54:21,541 --> 00:54:22,333
Hey, be careful!
689
00:54:24,291 --> 00:54:26,000
It's your birthday tomorrow.
690
00:54:26,791 --> 00:54:31,125
I had huge plans to celebrate
your birthday and the festival together,
691
00:54:31,458 --> 00:54:32,291
but you left us all.
692
00:54:32,291 --> 00:54:33,875
You! Stop repeating the same thing.
693
00:54:34,041 --> 00:54:36,541
He was last seen with you yesterday.
Out with the truth!
694
00:54:36,958 --> 00:54:39,791
Sir, I suspect that Sage,
but you're suspecting me?
695
00:54:40,125 --> 00:54:42,125
Ravi was missing when I returned
from the forest.
696
00:54:42,333 --> 00:54:44,000
I thought he got scared and went home.
697
00:54:44,125 --> 00:54:46,250
Didn't you see that Sage
in his camera recording?
698
00:54:46,333 --> 00:54:48,000
Don't talk ill of Sages.
699
00:54:48,166 --> 00:54:49,958
He might have just checked
the camera that was lying down.
700
00:54:50,208 --> 00:54:51,000
Sir, let me explain...
701
00:54:51,000 --> 00:54:53,875
We must be blessed to have such
Sages here. Don't blame him.
702
00:54:54,041 --> 00:54:56,583
-Hey you! Stop!
-Who is he calling?
703
00:54:57,791 --> 00:54:59,250
Don't you run! Stop!
704
00:55:22,875 --> 00:55:25,500
Did you see that, sir? If he is
innocent, why is he running away?
705
00:55:25,833 --> 00:55:28,250
You're the one at fault and you're
blaming someone else?
706
00:55:28,375 --> 00:55:29,750
Not only the village president's son;
707
00:55:30,000 --> 00:55:32,208
he was the last person to
see my sister's husband died too.
708
00:55:32,875 --> 00:55:35,208
Everyone he goes in search of,
dies mysteriously.
709
00:55:35,583 --> 00:55:36,708
We must catch him first.
710
00:55:36,708 --> 00:55:38,291
How can you talk so ill
about a Sage?
711
00:55:39,250 --> 00:55:41,666
Can't you see he's persuading so much?
Find out about that Sage!
712
00:55:42,208 --> 00:55:44,291
I'm already so dejected
after losing my son.
713
00:55:44,333 --> 00:55:45,333
Where can we find him?
714
00:55:45,750 --> 00:55:49,250
The word is, that Sage stays
in the cave hall inside the forest.
715
00:56:02,750 --> 00:56:03,541
Sir!
716
00:56:03,708 --> 00:56:05,541
There is the cave hall.
717
00:56:11,666 --> 00:56:12,750
Oh God, bless me.
718
00:56:35,625 --> 00:56:38,625
He has performed a ritual
just moments ago. The fire hasn't fizzled out.
719
00:56:38,791 --> 00:56:39,791
True, sir.
720
00:56:48,250 --> 00:56:49,583
What is going on, sir?
721
00:56:49,875 --> 00:56:52,458
He has performed rituals with photos
of all those who are dead.
722
00:56:52,666 --> 00:56:54,208
All that you said was right, sir.
723
00:56:54,375 --> 00:56:56,625
Looks like the Sage is behind
all that has happened.
724
00:57:00,708 --> 00:57:01,500
Who is this?
725
00:57:06,250 --> 00:57:07,125
Oh, no!
Sir!
726
00:57:09,166 --> 00:57:11,541
Sir, my niece's photo!
727
00:57:11,875 --> 00:57:14,208
Told you! He is the one doing, it, sir.
728
00:57:14,750 --> 00:57:16,083
-Head constable, come on!
-Sir...
729
00:57:16,250 --> 00:57:18,250
Call up half of our force-guarding
in the festival.
730
00:57:18,500 --> 00:57:21,083
-We are already short of force there.
-I'll talk to SP (Superintendent of Police)
731
00:57:21,333 --> 00:57:23,750
Search all over the forest
and arrest him at sight!
732
00:57:23,958 --> 00:57:25,291
It's risky until he's out there.
733
00:57:45,666 --> 00:57:46,625
What does that old man say?
734
00:57:46,833 --> 00:57:49,791
He said, "I've got a lot of money with me,
I can chase you both out any minute"
735
00:57:49,916 --> 00:57:51,000
-Yes.
-Which means...
736
00:57:51,375 --> 00:57:52,958
- The money is here.
- What shall we do about it?
737
00:57:52,958 --> 00:57:53,458
Let's steal it.
738
00:57:53,666 --> 00:57:55,041
Steal? I can't do it.
739
00:57:55,125 --> 00:57:57,041
Oh, is it so?
Then I will steal it.
740
00:57:57,083 --> 00:57:59,083
-I was just joking.
-That's better.
741
00:57:59,375 --> 00:58:01,833
People would sooner buy you as
a carpenter than as a thief.
742
00:58:01,958 --> 00:58:03,625
-Your face suits for stealing.
-Shall I shave my mustache?
743
00:58:03,625 --> 00:58:04,500
-Silence!
-Okay.
744
00:58:09,416 --> 00:58:10,083
It's not here.
745
00:58:10,250 --> 00:58:11,291
It is a huge place to look out for.
746
00:58:11,625 --> 00:58:12,708
I was thinking about the same.
747
00:58:13,666 --> 00:58:16,583
Why is this guy sleeping next to
the door and not in the corner?
748
00:58:16,916 --> 00:58:18,666
I guess the treasure must be inside.
749
00:58:18,833 --> 00:58:19,666
Wow!
750
00:58:19,666 --> 00:58:21,375
-And that's why you are the head mason.
-Let's go.
751
00:58:22,625 --> 00:58:24,041
One ticket to Kovoor, please.
752
00:58:25,958 --> 00:58:26,333
Hey...
753
00:58:26,500 --> 00:58:28,291
This old man is dreaming that he's
traveling in a bus.
754
00:58:28,625 --> 00:58:30,416
-Let me deal with him. Watch out.
-Alright.
755
00:58:30,791 --> 00:58:31,291
Learn the trade.
756
00:58:31,541 --> 00:58:34,333
Sir, we are also headed to Kovoor.
Where do you live there?
757
00:58:34,416 --> 00:58:34,916
Palace road.
758
00:58:36,291 --> 00:58:38,458
I have been fond of palaces
since my childhood.
759
00:58:39,541 --> 00:58:42,541
Based on the sitemap, what do you
find on the left side of the palace?
760
00:58:42,833 --> 00:58:43,333
A well.
761
00:58:43,500 --> 00:58:44,416
And on the right?
762
00:58:44,750 --> 00:58:45,625
Entrance...
763
00:58:46,791 --> 00:58:48,083
I think he has taken
the window seat.
764
00:58:48,958 --> 00:58:51,583
Where do they keep the money, treasures
and assets in the palace?
765
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
On the loft inside this room.
766
00:58:53,750 --> 00:58:54,375
Let's go.
767
00:58:54,583 --> 00:58:55,708
Excuse me.
768
00:58:57,125 --> 00:58:59,333
I think it has started raining.
Let me close the window.
769
00:59:00,250 --> 00:59:00,750
Go
770
00:59:03,125 --> 00:59:04,250
I managed it well, right?
771
00:59:04,458 --> 00:59:05,375
You are awesome.
772
00:59:05,541 --> 00:59:07,041
Get on to the loft.
773
00:59:09,750 --> 00:59:10,625
Where is it?
774
00:59:11,083 --> 00:59:12,583
I found a suitcase, head mason.
775
00:59:12,583 --> 00:59:14,125
-It's so heavy.
-Get it down.
776
00:59:14,791 --> 00:59:15,291
Come on...
777
00:59:16,791 --> 00:59:18,333
The bus will halt for just ten minutes.
778
00:59:18,541 --> 00:59:20,041
Use the restroom and come back soon.
779
00:59:20,625 --> 00:59:21,750
Is he still traveling?
780
00:59:22,250 --> 00:59:22,750
Idiot...
781
00:59:24,458 --> 00:59:25,541
- Bring it down carefully.
-Come on.
782
00:59:30,625 --> 00:59:31,416
He is returning.
783
00:59:31,708 --> 00:59:32,625
I will handle him.
784
00:59:33,958 --> 00:59:34,458
Hey...
785
00:59:34,916 --> 00:59:35,833
What are you doing?
786
00:59:35,958 --> 00:59:37,541
We got ten more minutes.
Why does it matter to you?
787
00:59:37,791 --> 00:59:39,708
-Get into the bus.
-Is this a bus stand?
788
00:59:39,958 --> 00:59:40,583
This is a palace.
789
00:59:40,750 --> 00:59:41,458
Are you awake?
790
00:59:41,625 --> 00:59:43,041
Sir, the reason why I'm here is...
791
00:59:43,208 --> 00:59:43,916
I know it.
792
00:59:44,708 --> 00:59:45,750
Did the old lady send you?
793
00:59:46,166 --> 00:59:46,833
Old lady?
794
00:59:47,291 --> 00:59:48,125
Tell her...
795
00:59:48,416 --> 00:59:50,375
I wouldn't fall for her wink.
796
00:59:50,791 --> 00:59:51,916
I'm not a playboy...
797
00:59:52,208 --> 00:59:52,916
but a good boy.
798
00:59:53,166 --> 00:59:54,333
My landlord is my priority.
799
00:59:54,625 --> 00:59:55,333
Go tell her.
800
00:59:55,500 --> 00:59:56,625
I won't. You go tell her.
801
00:59:56,916 --> 00:59:57,416
Go.
802
00:59:57,708 --> 00:59:58,208
Get lost.
803
00:59:58,583 --> 00:59:59,083
I said 'go'.
804
00:59:59,291 --> 01:00:00,958
-I plead with you. Get lost.
-Are you talking to me?
805
01:00:01,083 --> 01:00:02,083
Will you leave or...
806
01:00:02,291 --> 01:00:02,791
Gone?
807
01:00:03,000 --> 01:00:04,166
I don't need you to tell me.
808
01:00:04,291 --> 01:00:05,666
-I will leave on my own.
-That's better.
809
01:00:07,625 --> 01:00:08,541
Let's go.
810
01:00:09,416 --> 01:00:10,666
How dare you hit my nephew?
811
01:00:10,875 --> 01:00:11,958
-Sir...
-Please...
812
01:00:12,166 --> 01:00:13,166
-Sir...
-Don't close the door.
813
01:00:13,833 --> 01:00:15,125
Why did he close the door?
814
01:00:15,416 --> 01:00:16,166
Please...
815
01:00:16,250 --> 01:00:17,250
-Sir...
-You...
816
01:00:18,250 --> 01:00:19,166
What are you up to?
817
01:00:19,583 --> 01:00:21,833
-Sorry, Sir.
-We are ready to apologize.
818
01:00:21,875 --> 01:00:22,750
-Please open the door.
-Please
819
01:00:23,083 --> 01:00:23,583
I won't.
820
01:00:23,583 --> 01:00:25,958
Hit the carpenter one more time.
821
01:00:26,125 --> 01:00:26,625
I will open it if he hits.
822
01:00:27,375 --> 01:00:27,750
Hit me.
823
01:00:29,000 --> 01:00:30,958
-Really?
-Hit me so that he can hear it.
824
01:00:31,208 --> 01:00:31,916
Okay.
825
01:00:32,125 --> 01:00:32,625
You...
826
01:00:41,625 --> 01:00:42,458
Heard it?
827
01:00:42,541 --> 01:00:43,416
No, I didn't.
828
01:00:43,583 --> 01:00:44,625
I'll open only if I
hear you getting hit.
829
01:00:45,250 --> 01:00:45,750
Don't pretend.
830
01:00:46,291 --> 01:00:47,125
Hit me hard.
831
01:00:47,541 --> 01:00:50,500
-I swear. I did it hit hard.
-I plead with you. Hit me hard.
832
01:00:55,916 --> 01:00:57,458
Lord Shiva!
833
01:01:03,166 --> 01:01:04,833
-Heard it?
-No!
834
01:01:05,416 --> 01:01:06,416
I must hear it loud.
835
01:01:07,000 --> 01:01:08,125
Where is he?
836
01:01:08,375 --> 01:01:08,875
I don't know.
837
01:01:13,166 --> 01:01:13,666
Sir...
838
01:01:14,625 --> 01:01:16,500
How can you hear it so far?
839
01:01:16,708 --> 01:01:17,625
I don't care about all that.
840
01:01:17,958 --> 01:01:19,666
I must hear it.
Only then I'll open the door.
841
01:01:19,916 --> 01:01:21,708
-You'll hear it now. Wait.
-Hold on!
842
01:01:24,791 --> 01:01:26,458
-Heard it now?
-No, I didn't.
843
01:01:26,791 --> 01:01:27,291
There you go.
844
01:01:28,166 --> 01:01:30,458
He couldn't even hear this,
Will you beat me to death?
845
01:01:31,000 --> 01:01:31,875
How do we get out?
846
01:01:32,166 --> 01:01:33,000
Through the back door.
847
01:01:33,333 --> 01:01:34,375
You could have told me earlier.
848
01:01:34,583 --> 01:01:35,083
Let's go.
849
01:01:40,833 --> 01:01:43,375
Our friendship must continue the
same even after the settlement.
850
01:01:43,375 --> 01:01:43,875
Alright.
851
01:01:53,250 --> 01:01:54,875
What to do with these?
852
01:01:55,250 --> 01:01:56,083
Let's share it.
853
01:01:58,041 --> 01:01:59,083
This is dazzling.
854
01:01:59,750 --> 01:02:00,916
This is mine.
855
01:02:03,833 --> 01:02:04,333
A pair.
856
01:02:04,833 --> 01:02:05,875
You take both of them.
857
01:02:09,416 --> 01:02:09,916
This is...
858
01:02:12,458 --> 01:02:13,458
Loincloth.
859
01:02:14,458 --> 01:02:15,458
50:50
860
01:02:16,416 --> 01:02:16,916
Listen...
861
01:02:18,125 --> 01:02:18,625
You keep it.
862
01:02:21,125 --> 01:02:22,041
For me?
863
01:02:27,000 --> 01:02:27,750
What about the suitcase?
864
01:02:33,333 --> 01:02:33,833
You take it.
865
01:02:35,500 --> 01:02:36,708
Everything for myself?
866
01:02:37,125 --> 01:02:37,625
Wow!
867
01:03:56,916 --> 01:03:58,375
Sister, when will you wake up?
868
01:03:58,458 --> 01:04:00,125
I am scared.
869
01:04:32,750 --> 01:04:33,875
Shiva Shankar!
870
01:04:34,208 --> 01:04:35,958
What happened? Why did you scream?
871
01:04:38,125 --> 01:04:39,125
What are you looking at?
872
01:04:42,708 --> 01:04:43,500
Oh, God!
873
01:05:22,666 --> 01:05:24,708
It's your birthday tomorrow.
874
01:07:01,916 --> 01:07:04,000
No. 10, Sannidhi street.
875
01:07:09,916 --> 01:07:11,000
Priest...
876
01:07:11,250 --> 01:07:12,375
Where's the house number 10?
877
01:07:12,500 --> 01:07:13,875
-The green one.
-That one?
878
01:07:14,000 --> 01:07:14,500
Yes.
879
01:07:24,166 --> 01:07:25,875
Sir! What are you looking for?
880
01:07:26,125 --> 01:07:27,125
Well...
881
01:07:27,333 --> 01:07:28,333
This house...
882
01:07:28,500 --> 01:07:30,458
It's our inspector's ancestral house.
883
01:07:31,583 --> 01:07:32,416
Ancestral house?
884
01:07:32,416 --> 01:07:34,333
He moved to a new house
in the next street.
885
01:07:34,583 --> 01:07:36,958
-What happened, sir?
-Nothing. Just simply asked.
886
01:07:37,291 --> 01:07:38,875
Getting a posting in own village
is a big deal!
887
01:07:38,916 --> 01:07:40,458
The Inspector is a lucky
fellow(with lucky mole), sir!
888
01:07:57,583 --> 01:07:58,416
Tell me, Shiva Shankar.
889
01:07:58,625 --> 01:07:59,666
-Are you at home?
-Yes.
890
01:07:59,708 --> 01:08:02,583
Go to Shakthi's room and check
if she has a red mole in her body.
891
01:08:02,625 --> 01:08:03,291
Why?
892
01:08:03,375 --> 01:08:05,208
Please do it. I'll come and tell you.
893
01:08:17,708 --> 01:08:19,291
Mom, I'll be late.
894
01:08:26,125 --> 01:08:27,458
I can't come home now.
Try to understand.
895
01:08:34,333 --> 01:08:35,875
Maya, did you check?
896
01:08:36,125 --> 01:08:38,166
-You were right. She has a mole.
-Where?
897
01:08:39,291 --> 01:08:40,291
Look here.
898
01:08:41,125 --> 01:08:42,125
God!
899
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
What happened?
900
01:08:43,833 --> 01:08:44,833
Please move.
901
01:08:45,791 --> 01:08:47,666
-What are you doing?
-We must move her to another room.
902
01:08:49,833 --> 01:08:53,375
Like Shakthi, I saw a similar mole
in Village president's son's body...
903
01:08:55,750 --> 01:08:57,250
and on the inspector's body too.
904
01:08:58,041 --> 01:09:01,333
When I checked the VAO records,
I found another similarity between them.
905
01:09:01,500 --> 01:09:03,791
All three of them were born
on the same date and time.
906
01:09:04,041 --> 01:09:07,541
They were born on the day of the festival,
which takes place once in a decade.
907
01:09:07,750 --> 01:09:10,583
Shakthi was born during the last edition
of this festival and she's in comatose.
908
01:09:11,083 --> 01:09:14,333
The village president's son who was
born on the before edition, is dead now.
909
01:09:14,708 --> 01:09:15,875
The only one remaining,
910
01:09:16,000 --> 01:09:17,750
is the inspector, who was born
a decade ago.
911
01:09:18,958 --> 01:09:20,666
But why change Shakthi to another room?
912
01:09:21,708 --> 01:09:23,083
I have no words to explain.
913
01:09:23,708 --> 01:09:26,458
But I've a gut feeling that something bad
is going to happen tonight.
914
01:09:27,250 --> 01:09:28,875
And the inspector
is not answering my calls.
915
01:09:29,583 --> 01:09:30,541
Stop!
916
01:09:30,958 --> 01:09:32,375
You heard me.
Stop there.
917
01:09:32,916 --> 01:09:34,541
Let me meet him in person
and explain.
918
01:09:35,000 --> 01:09:36,000
-You do one thing.
-Yes?
919
01:09:36,125 --> 01:09:37,708
Please safeguard Shakthi till then.
920
01:09:37,916 --> 01:09:40,791
No matter what, nobody must know
that we moved Shakthi to another room.
921
01:09:41,000 --> 01:09:42,625
-Okay? Take care of Shakthi.
-Okay.
922
01:09:45,333 --> 01:09:46,833
Wait, ladies. I'm trying to find out.
923
01:09:46,916 --> 01:09:48,958
-The head constable called you to the station.
-Help them.
924
01:09:49,125 --> 01:09:50,125
-I'll go.
-Okay, sir.
925
01:09:50,250 --> 01:09:51,000
What's the issue?
926
01:09:55,041 --> 01:09:58,666
Madam, anybody home?
Please open the door.
927
01:09:58,875 --> 01:10:00,875
Madam, please come and open the door.
928
01:10:01,666 --> 01:10:02,375
Madam...
929
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
-Who are you? What do you want?
-I came for the village festival.
930
01:10:05,000 --> 01:10:07,125
My daughter went missing
and now you must help me.
931
01:10:07,250 --> 01:10:08,666
What are you saying?
932
01:10:08,750 --> 01:10:11,583
If I perform the ritual for Ammavaru
and give betel leaves to six chaste girls,
933
01:10:11,791 --> 01:10:13,541
I'll get back my girl, so I've been told.
934
01:10:13,583 --> 01:10:15,875
I gave it to four women.
Please, you take one.
935
01:10:16,000 --> 01:10:19,666
-Please take it. I beg you.
-First, lodge a complaint with the police.
936
01:10:19,791 --> 01:10:22,166
You won't understand all this.
Just take it.
937
01:10:22,291 --> 01:10:23,750
Please, madam, take it.
938
01:10:24,875 --> 01:10:25,666
-Take it.
-Madam...
939
01:10:26,000 --> 01:10:27,958
I heard there is another
chaste girl in this house.
940
01:10:28,208 --> 01:10:29,541
Allow me to give it to her too.
941
01:10:29,791 --> 01:10:31,333
You cannot see her.
942
01:10:31,416 --> 01:10:33,583
-Please leave at once.
-Madam, my kid's a young girl.
943
01:10:33,708 --> 01:10:35,500
-Please try to understand.
-No! Please leave!
944
01:10:35,625 --> 01:10:39,000
I shall fall at your feet.
Please let me give it to her.
945
01:10:39,125 --> 01:10:42,833
This poor guy is begging us.
It's just a betel leaf.
946
01:10:42,958 --> 01:10:44,708
Let him give it. Sir, please get up.
947
01:10:45,125 --> 01:10:46,666
Please come.
948
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
It's okay. Now come.
949
01:10:50,125 --> 01:10:51,791
God, a power cut!
950
01:10:51,875 --> 01:10:53,625
It might be inauspicious.
You please leave.
951
01:10:53,916 --> 01:10:55,875
-Please don't say so, madam.
-Stop it. Sir, you come.
952
01:10:58,708 --> 01:11:00,458
Move! Step back!
953
01:11:01,041 --> 01:11:02,250
Sir, where's the inspector?
954
01:11:02,375 --> 01:11:04,541
-He just went to the station.
-To the station?
955
01:11:07,125 --> 01:11:09,375
-Did you check it properly?
-Yes, sir! I did!
956
01:11:09,500 --> 01:11:10,583
Hence I called you.
957
01:11:18,958 --> 01:11:20,125
Watch your step, sir.
958
01:11:25,083 --> 01:11:26,333
Why did you stop, dear?
959
01:11:27,083 --> 01:11:28,250
Sir, you come. Let's go.
960
01:11:40,250 --> 01:11:42,375
-What's this?
-Even I'm confused, sir.
961
01:11:42,875 --> 01:11:46,041
Only village president's son's fingerprints
were found on his car and body.
962
01:11:46,500 --> 01:11:48,708
-How can he beat himself to death?
-I have no idea.
963
01:11:48,708 --> 01:11:49,625
Something's wrong.
964
01:11:49,875 --> 01:11:52,458
What if the lawyer was right?
What if that Sage is behind this?
965
01:11:56,458 --> 01:11:57,250
Stop!
966
01:11:57,458 --> 01:11:59,250
-Hey, stop there.
-Stop!
967
01:12:00,250 --> 01:12:01,375
-Stop there.
-Careful, Sir.
968
01:12:15,625 --> 01:12:16,625
Maya...
969
01:12:17,333 --> 01:12:18,625
What happened, dear?
970
01:12:20,375 --> 01:12:22,500
-Nothing.
-Sir, please come.
971
01:12:35,875 --> 01:12:38,208
He ran this way.
Where is he now?
972
01:12:40,083 --> 01:12:41,916
-Head constable, you look that side.
-Me?
973
01:12:42,041 --> 01:12:43,791
Sir, how can I go alone?
974
01:12:44,000 --> 01:12:46,458
Sir! Sir! Where are you?
975
01:13:17,416 --> 01:13:19,125
Everything that's
happening is so strange.
976
01:13:19,541 --> 01:13:20,583
You please leave
and come back tomorrow.
977
01:13:22,958 --> 01:13:25,375
Sir, watch out! There are glass pieces.
978
01:13:25,958 --> 01:13:27,166
What was that all about?
979
01:13:28,291 --> 01:13:30,250
Sir, wait. I'm calling you!
980
01:13:41,791 --> 01:13:42,791
Who's that?
981
01:13:48,250 --> 01:13:49,708
-Sir, wait. Stop!
-Sir, slow down.
982
01:13:49,833 --> 01:13:50,833
Don't go! Stop!
983
01:13:50,958 --> 01:13:52,791
-Sir, the kid is in this room.
-Listen...
984
01:13:52,916 --> 01:13:54,166
The kid's not in this room.
985
01:13:54,625 --> 01:13:55,916
How did he know that she was shifted?
986
01:13:55,958 --> 01:13:57,416
-Something's wrong.
-Is it?
987
01:13:57,500 --> 01:13:59,375
-Come.
-Who are you? Stop!
988
01:14:07,083 --> 01:14:08,208
Sir!
989
01:14:10,791 --> 01:14:11,791
Sir!
990
01:14:17,833 --> 01:14:19,416
-The kid is in that room.
-Sir, please wait.
991
01:14:19,708 --> 01:14:20,875
Excuse me, please stop.
992
01:14:21,583 --> 01:14:23,166
Excuse me, who are you?
993
01:14:23,750 --> 01:14:25,458
Why did he lock the door?
994
01:14:25,666 --> 01:14:27,666
-Hey! Open the door!
-Open the door!
995
01:14:40,041 --> 01:14:42,500
-What are you doing inside? Open!
-Hey, open the door!
996
01:14:42,916 --> 01:14:44,833
-Who are you?
-Open the door!
997
01:14:45,041 --> 01:14:46,041
Open the door!
998
01:14:46,583 --> 01:14:48,833
-Please! Open the door!
-Open the door!
999
01:14:53,166 --> 01:14:54,916
-Will you come out?
-What are you doing?
1000
01:14:54,916 --> 01:14:56,250
-What are you up to?
-Open the door!
1001
01:14:56,333 --> 01:14:56,958
Open the door!
1002
01:14:57,166 --> 01:14:58,500
-What are you doing?
-Hey!
1003
01:15:00,041 --> 01:15:01,583
-Will you come out or not?
-Come out.
1004
01:15:02,291 --> 01:15:04,333
-What are you doing to the kid?
-Oh, no!
1005
01:15:04,583 --> 01:15:06,500
-What are you doing in there?
-I warn you. Open the door!
1006
01:15:07,000 --> 01:15:08,916
-Mister! Open the door!
-I'm talking to you.
1007
01:16:09,500 --> 01:16:10,500
Sir...
1008
01:16:12,166 --> 01:16:13,166
Sir!
1009
01:16:15,500 --> 01:16:17,250
Hey! Hey! What happened?
1010
01:16:19,041 --> 01:16:20,000
What happened?
1011
01:16:38,500 --> 01:16:39,333
Oh God!
1012
01:16:39,500 --> 01:16:40,916
What happened to him?
1013
01:16:45,500 --> 01:16:47,250
Don't stay in this palace. Leave at once.
1014
01:16:47,333 --> 01:16:48,833
Leave or else all your lives
are in danger!
1015
01:16:49,291 --> 01:16:51,125
-Don't stay here. Leave.
-What is he saying?
1016
01:16:51,208 --> 01:16:52,583
Your lives are in danger!
1017
01:16:52,750 --> 01:16:54,125
I don't get it. He's scaring me.
1018
01:16:54,250 --> 01:16:55,833
-What is he saying?
-Leave this house!
1019
01:16:55,958 --> 01:16:57,583
-I think he got scared of something.
-Leave this house!
1020
01:16:57,625 --> 01:16:58,125
Yes.
1021
01:17:00,500 --> 01:17:01,500
Sir!
1022
01:17:07,000 --> 01:17:07,791
It's me!
1023
01:17:07,791 --> 01:17:09,416
What are you doing here, sir?
I was startled!
1024
01:17:09,666 --> 01:17:11,333
I heard the gunshot and came here.
Where's the inspector?
1025
01:17:11,416 --> 01:17:13,208
We both came here
in search of that Sage.
1026
01:17:13,291 --> 01:17:15,041
-That Sage? Where is he?
-He ran this way.
1027
01:17:15,041 --> 01:17:16,375
-Come on.
-Don't know where is he now.
1028
01:17:33,375 --> 01:17:34,375
Sir!
1029
01:17:52,083 --> 01:17:53,291
'Jai Mahadev'
1030
01:17:55,916 --> 01:17:57,500
Lord Shakara!
1031
01:17:59,666 --> 01:18:00,250
(Chanting mantras)
1032
01:18:00,291 --> 01:18:02,333
-Sir, look there!
-Hey you!
1033
01:18:02,458 --> 01:18:04,166
He's trying to kill the inspector, sir!
1034
01:18:05,125 --> 01:18:05,875
Sir!
1035
01:18:12,958 --> 01:18:13,958
Sir...
1036
01:18:14,166 --> 01:18:14,666
Sir!
1037
01:18:14,750 --> 01:18:16,458
Who are you? Why are you
doing this?
1038
01:18:16,500 --> 01:18:17,916
I did nothing.
Let me go.
1039
01:18:23,291 --> 01:18:23,833
Sir!
1040
01:18:24,041 --> 01:18:24,666
Sir!
1041
01:18:25,000 --> 01:18:26,625
-You are making a mistake!
-Who's making a mistake?
1042
01:18:30,500 --> 01:18:31,958
Sir, open your eyes!
1043
01:18:32,500 --> 01:18:34,625
Leave me. First, save him!
1044
01:18:39,083 --> 01:18:40,916
-What do you mean?
-Look over there!
1045
01:19:02,833 --> 01:19:03,333
Sir!
1046
01:19:12,916 --> 01:19:14,000
What's going on, sir?
1047
01:19:57,791 --> 01:19:58,833
Mother.
1048
01:20:16,958 --> 01:20:18,958
-Hello! Anybody inside?
-It's too dark to spot anything.
1049
01:20:19,000 --> 01:20:21,291
-What happened?
-Nobody's answering the door.
1050
01:20:21,541 --> 01:20:22,708
Break the door.
1051
01:20:25,291 --> 01:20:26,875
-Search thoroughly.
-Okay, sir.
1052
01:20:27,083 --> 01:20:28,083
Go!
1053
01:20:28,458 --> 01:20:30,208
-Look what's there.
-It's a store room, sir.
1054
01:20:30,333 --> 01:20:32,083
-Search nook and corner.
-Okay, sir.
1055
01:20:32,583 --> 01:20:35,041
-Check what's in that room.
-Vegetables are lying scattered here.
1056
01:20:36,166 --> 01:20:37,625
Sir! Quick, come here!
1057
01:20:37,791 --> 01:20:39,791
-What happened?
-Look here, sir.
1058
01:20:50,333 --> 01:20:53,625
In medical terms, we call this
Subarachnoid hemorrhage.
1059
01:20:53,750 --> 01:20:55,541
-Which means?
-It means mild head injury.
1060
01:20:56,083 --> 01:20:58,250
Hence she recovered
in a very short term.
1061
01:21:00,791 --> 01:21:03,125
I've to urgently go to the hospital.
I'll return and check on her.
1062
01:21:03,333 --> 01:21:04,833
-Bye, Shakthi.
-Bye.
1063
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
Here.
1064
01:21:08,458 --> 01:21:11,500
It's been 10 years since
I saw your mother.
1065
01:21:12,125 --> 01:21:14,625
But now, I'm seeing her in your face.
1066
01:21:15,083 --> 01:21:18,708
As a child, she too was beautiful
and cute like you.
1067
01:21:19,291 --> 01:21:22,500
There were many days when mom told me
that you'll come someday.
1068
01:21:22,875 --> 01:21:25,250
But you didn't turn up until now, uncle.
1069
01:21:25,750 --> 01:21:26,750
Eat a little bit, dear.
1070
01:21:30,708 --> 01:21:31,708
Shiva,
1071
01:21:32,166 --> 01:21:35,791
all that's happening in this house,
scares me a lot.
1072
01:21:36,083 --> 01:21:37,375
Now that she has recovered,
1073
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
why don't we all head back
to our place?
1074
01:21:40,041 --> 01:21:42,583
None of us should face Shivani's fate.
1075
01:21:42,708 --> 01:21:44,208
That is exactly my point, Aunt.
1076
01:21:44,541 --> 01:21:47,416
Nobody should face Shivani's fate
hereafter.
1077
01:21:47,708 --> 01:21:49,750
For that, we must stay here.
1078
01:21:50,291 --> 01:21:52,541
So hereafter you will live
with me, uncle?
1079
01:21:53,833 --> 01:21:54,458
Definitely.
1080
01:21:54,541 --> 01:21:56,250
Hey, jolly!
1081
01:21:56,875 --> 01:22:00,666
I won't leave you guys and go anywhere.
I'll be here with you, okay?
1082
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
Superb, uncle.
1083
01:22:02,166 --> 01:22:03,166
Here, eat.
1084
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
-Hello.
-Shiva, sir!
1085
01:22:05,833 --> 01:22:07,958
The Sage's prediction was right.
We found dead bodies in the priest's house.
1086
01:22:09,083 --> 01:22:11,083
DSP (Deputy Superintendents of Police)
is on his way for inquiring.
1087
01:22:11,250 --> 01:22:12,208
You also join us.
1088
01:22:12,250 --> 01:22:13,625
Devising your own plan?
1089
01:22:13,708 --> 01:22:14,916
To hell with planning.
I going home.
1090
01:22:15,125 --> 01:22:15,833
Why?
1091
01:22:15,958 --> 01:22:17,041
Did hear what the priest said?
1092
01:22:17,250 --> 01:22:18,416
We will be alive if we leave this place.
1093
01:22:18,541 --> 01:22:19,791
if you are stubborn to
leave we will be dead.
1094
01:22:20,000 --> 01:22:21,166
Anyway you have
decided to leave...
1095
01:22:21,458 --> 01:22:22,166
Let's make a final attempt.
1096
01:22:22,375 --> 01:22:23,458
I have a mason plan.
1097
01:22:23,666 --> 01:22:25,458
Always better to stick to what we know.
1098
01:22:25,708 --> 01:22:26,500
Tell me where do I need to work?
1099
01:22:26,625 --> 01:22:27,583
I mean, a master plan.
1100
01:22:28,916 --> 01:22:29,583
What?
1101
01:22:30,000 --> 01:22:31,041
You would have observed it.
1102
01:22:31,666 --> 01:22:33,333
The guys love this young girl.
1103
01:22:33,666 --> 01:22:35,916
If we kidnap the girl,
we can extort money.
1104
01:22:36,125 --> 01:22:37,500
If her uncle learns it...
1105
01:22:37,708 --> 01:22:38,500
he will extort our lives.
1106
01:22:38,750 --> 01:22:39,250
Think twice.
1107
01:22:39,666 --> 01:22:40,875
I've given it a thought.
Follow me.
1108
01:22:40,916 --> 01:22:42,750
-What if your plan backfires?
-That's why I'm taking your help.
1109
01:22:42,833 --> 01:22:44,291
-Bring the suitcase.
-My suitcase...
1110
01:22:44,291 --> 01:22:45,791
-He is very skeptical.
-Head mason...
1111
01:22:50,250 --> 01:22:52,041
Something isn't making sense.
1112
01:22:52,208 --> 01:22:53,750
-Let's not do it.
-I got tripped.
1113
01:22:54,875 --> 01:22:57,250
Hello little 'Rapid Fire'.
Do you know what is this?
1114
01:22:58,166 --> 01:22:59,416
You are a grown man.
1115
01:22:59,958 --> 01:23:00,791
Don't you know what it is?
1116
01:23:01,291 --> 01:23:02,583
How did you become a mason?
1117
01:23:03,958 --> 01:23:04,458
Shut up!
1118
01:23:05,250 --> 01:23:05,750
Look...
1119
01:23:06,000 --> 01:23:07,625
in this situation, I'm a villain.
1120
01:23:07,958 --> 01:23:09,625
I'm going to kidnap you now.
1121
01:23:10,000 --> 01:23:11,375
I need you to come with me
without screaming. Okay?
1122
01:23:14,833 --> 01:23:16,000
Innocent smile?
1123
01:23:16,250 --> 01:23:18,166
No! I told you something isn't making sense.
1124
01:23:18,416 --> 01:23:19,833
-Let's go back.
-I have decided to go ahead.
1125
01:23:20,375 --> 01:23:20,875
Hands up!
1126
01:23:21,041 --> 01:23:22,250
Not you, man.
I stab you.
1127
01:23:22,750 --> 01:23:23,250
Hold this.
1128
01:23:23,708 --> 01:23:25,000
You do watch movies, right?
Hands up!
1129
01:23:27,000 --> 01:23:28,958
-Keep moving.
-The machete is sharp.
1130
01:23:31,500 --> 01:23:32,916
Hide the machete.
1131
01:23:38,166 --> 01:23:39,333
Does he get seizures when he is anxious?
1132
01:23:41,208 --> 01:23:42,375
Did you put it in the socket?
1133
01:23:42,708 --> 01:23:43,875
Hold on! Let me bring
a wooden club.
1134
01:23:46,041 --> 01:23:47,250
What happened?
1135
01:23:50,250 --> 01:23:52,333
Is it so tough to kidnap?
And that too a young girl?
1136
01:23:53,666 --> 01:23:55,000
Why is he levitating?
1137
01:23:59,916 --> 01:24:01,583
Why is Jailer's machete so sharp?
1138
01:24:01,791 --> 01:24:03,208
You...
1139
01:24:04,416 --> 01:24:05,166
Oh, no!
1140
01:24:05,416 --> 01:24:06,208
What happened?
1141
01:24:06,708 --> 01:24:08,666
-We got a shock.
-I don't get it.
1142
01:24:08,791 --> 01:24:11,125
-Try touching us.
-Shall I?
1143
01:24:18,625 --> 01:24:20,000
Why are you performing a group dance?
1144
01:24:23,916 --> 01:24:25,125
Can you walk?
Sorry!
1145
01:24:26,333 --> 01:24:27,625
Where is the kid?
1146
01:24:29,208 --> 01:24:30,583
I think the electric shock
has collapsed your brain.
1147
01:24:30,833 --> 01:24:31,333
Where is the oldie?
1148
01:24:31,791 --> 01:24:33,666
-Let's go look out.
-She was on his back.
1149
01:24:34,916 --> 01:24:37,041
Sorry, mister.
I didn't expect this.
1150
01:24:37,458 --> 01:24:38,916
I gave you a place on my back.
1151
01:24:39,166 --> 01:24:40,666
If you want me to give you
a place in my heart...
1152
01:24:40,875 --> 01:24:42,666
you need to impress my landlord.
1153
01:24:42,666 --> 01:24:43,166
Why?
1154
01:24:43,291 --> 01:24:46,291
Because he provides me with food,
clothing and everything else.
1155
01:24:46,708 --> 01:24:48,625
I can't do a thing without his approval.
1156
01:24:48,875 --> 01:24:50,125
But I truly love you.
1157
01:24:53,166 --> 01:24:54,500
You still look young, silly.
1158
01:24:54,583 --> 01:24:55,375
Kid!
1159
01:24:55,625 --> 01:24:56,625
Hello cutie.
My small cutie.
1160
01:24:57,291 --> 01:24:57,791
Young girl...
1161
01:24:58,750 --> 01:25:01,000
Uncle, here I am.
Come on.
1162
01:25:02,291 --> 01:25:03,583
Such a good kid.
1163
01:25:03,875 --> 01:25:05,458
She is volunteering to get kidnapped.
1164
01:25:05,666 --> 01:25:06,166
Angel!
1165
01:25:06,625 --> 01:25:07,833
Something is fishy.
1166
01:25:07,958 --> 01:25:09,291
Let's drop this kidnap plan.
1167
01:25:09,958 --> 01:25:11,541
The car is ready, the girl is ready...
1168
01:25:11,750 --> 01:25:12,541
and I'm ready to kidnap.
1169
01:25:12,708 --> 01:25:14,333
Things are so convenient
but you find it fishy.
1170
01:25:14,583 --> 01:25:15,666
Negative energy.
Get lost!
1171
01:25:16,208 --> 01:25:16,708
Hi!
1172
01:25:17,625 --> 01:25:18,125
Kiddo...
1173
01:25:18,375 --> 01:25:19,125
keep quiet.
1174
01:25:19,291 --> 01:25:20,125
Okay?
1175
01:25:20,666 --> 01:25:21,375
Angel!
1176
01:25:23,333 --> 01:25:24,458
Lakshmi, start.
1177
01:25:25,166 --> 01:25:26,291
Lakshmi! I said, start.
1178
01:25:27,041 --> 01:25:29,916
-Lakshmi, start.
-I won't!
1179
01:25:30,583 --> 01:25:32,166
Did Lakshmi start talking?
1180
01:25:32,583 --> 01:25:33,583
Why would Lakshmi talk?
1181
01:25:33,958 --> 01:25:34,916
It was the kid, doing mimicry.
1182
01:25:35,291 --> 01:25:35,791
Right, kid?
1183
01:25:37,208 --> 01:25:38,208
Don't mimic.
1184
01:25:40,625 --> 01:25:43,666
Lakshmi, start! Lakshmi, start!
1185
01:25:44,416 --> 01:25:45,583
Damn it.
1186
01:25:46,041 --> 01:25:48,000
-When did you come to the front?
-You only came here.
1187
01:25:48,333 --> 01:25:48,833
Sorry!
1188
01:25:49,125 --> 01:25:51,750
Thought you'd leave this place in a car,
instead, you are roaming inside the car!
1189
01:25:51,750 --> 01:25:52,750
It's an old vehicle.
1190
01:25:53,000 --> 01:25:54,208
A tiny mechanical glitch.
1191
01:25:58,250 --> 01:25:59,666
Beat me up...
1192
01:26:00,041 --> 01:26:01,708
Slap me!
1193
01:26:02,125 --> 01:26:02,625
Beat me up...
1194
01:26:02,791 --> 01:26:03,833
You heard me.
1195
01:26:04,166 --> 01:26:10,625
Beat me up...
1196
01:26:14,458 --> 01:26:15,708
Why are my cheeks swollen?
1197
01:26:16,625 --> 01:26:17,541
Who hit me?
1198
01:26:17,708 --> 01:26:20,208
Not me!
I did nothing.
1199
01:26:21,291 --> 01:26:22,416
Why are your hands red?
1200
01:26:23,000 --> 01:26:23,583
Why are they red?
1201
01:26:23,666 --> 01:26:25,916
Too much clapping.
1202
01:26:26,833 --> 01:26:28,500
Is this an introductory
chapter to clap?
1203
01:26:28,750 --> 01:26:29,500
We are here to kidnap.
1204
01:26:29,833 --> 01:26:31,166
We need to keep this on the quiet side.
1205
01:26:35,833 --> 01:26:36,625
Hit me...
1206
01:26:37,166 --> 01:26:37,958
I will kill you if you won't.
1207
01:26:38,250 --> 01:26:39,750
Hit me...
1208
01:26:53,208 --> 01:26:54,041
I'm bleeding.
1209
01:26:54,375 --> 01:26:55,375
I'm feeling dizzy.
1210
01:26:55,875 --> 01:26:57,166
Who hit me?
1211
01:26:57,541 --> 01:27:00,458
Not me! My hands are not red.
Look! Not me.
1212
01:27:00,875 --> 01:27:02,291
Then why am I bleeding?
1213
01:27:02,666 --> 01:27:04,791
I don't know why.
1214
01:27:05,000 --> 01:27:06,041
Why are you bleeding?
1215
01:27:06,208 --> 01:27:07,208
You are bleeding too.
1216
01:27:09,166 --> 01:27:09,666
He didn't get it.
1217
01:27:10,000 --> 01:27:11,166
-Oh, no!
-Hey!
1218
01:27:11,791 --> 01:27:12,291
Hey!
1219
01:27:12,708 --> 01:27:13,791
Stop overacting.
1220
01:27:14,333 --> 01:27:15,208
I know you did it.
1221
01:27:15,500 --> 01:27:16,958
I will deal with you once
the kidnapping is done.
1222
01:27:20,791 --> 01:27:22,750
We planned to kidnap the kid.
1223
01:27:23,041 --> 01:27:25,041
I feel that we are being kidnapped.
1224
01:27:25,875 --> 01:27:26,375
Hey!
1225
01:27:26,791 --> 01:27:27,666
Let's drop this plan.
1226
01:27:28,208 --> 01:27:30,250
I have been warning you.
But you didn't listen.
1227
01:27:30,875 --> 01:27:31,375
Kiddo...
1228
01:27:31,916 --> 01:27:33,708
Uncle is too tired.
1229
01:27:34,125 --> 01:27:35,291
The plan is also very hectic.
1230
01:27:35,791 --> 01:27:36,666
You rest.
1231
01:27:36,875 --> 01:27:38,250
Let's execute this kidnap later.
1232
01:27:38,541 --> 01:27:39,041
Okay?
1233
01:27:39,250 --> 01:27:40,625
Okay, uncle.
Bye.
1234
01:27:40,916 --> 01:27:41,416
Bye!
1235
01:27:43,000 --> 01:27:43,500
Bye!
1236
01:27:44,708 --> 01:27:45,791
The doors are stuck.
1237
01:27:46,458 --> 01:27:48,041
Bye, Angel.
1238
01:27:50,541 --> 01:27:51,625
What is that Sage saying?
1239
01:27:52,166 --> 01:27:54,791
He's blabbing something about Harsha,
Akbar, Aurangazeb, Babar... etc.,
1240
01:27:54,833 --> 01:27:56,041
he spoke of history and geography...
1241
01:27:56,208 --> 01:27:57,625
and he also mentioned about
some ghost called Baak.
1242
01:27:58,041 --> 01:28:00,416
What's with the "Baak and Hawk"
intimidating stories!
1243
01:28:00,708 --> 01:28:03,791
Sir, he killed my son. Let the festival
get over...
1244
01:28:03,958 --> 01:28:04,958
I'll deal with him!
1245
01:28:05,166 --> 01:28:07,500
Please, keep quiet. Don't we
already have enough problems?
1246
01:28:14,041 --> 01:28:17,625
We are the descendants of the
Bhairava Yogi family of Mount Kailash.
1247
01:28:18,291 --> 01:28:23,833
Destroying the evil forces that
resist God is our life's purpose.
1248
01:28:24,500 --> 01:28:26,375
Hundreds of years ago,
1249
01:28:26,666 --> 01:28:29,458
an evil spirit named Baak
that was in Assam...
1250
01:28:30,041 --> 01:28:33,208
was captured and trapped
by our ancestors.
1251
01:28:33,791 --> 01:28:35,625
But one day...
1252
01:28:37,166 --> 01:28:39,708
A priest from that village
was traveling in a boat.
1253
01:28:40,041 --> 01:28:42,041
Unfortunately, it was released
from its trap.
1254
01:28:42,166 --> 01:28:45,083
It killed his daughter and took her form.
1255
01:28:45,333 --> 01:28:49,250
Thankfully there was a ritual
happening in the temple there...
1256
01:28:49,583 --> 01:28:53,166
and so for a few moments that evil spirit
was weak in front of the Ammavaru's power.
1257
01:28:53,500 --> 01:28:55,541
That priest took advantage of that...
1258
01:28:55,791 --> 01:28:58,125
and took control of its soul.
1259
01:28:58,458 --> 01:29:00,416
He ordered it to pretend
as his daughter.
1260
01:29:02,166 --> 01:29:05,666
If the villagers hadn't seen the corpse
of his daughter by the shore,
1261
01:29:05,791 --> 01:29:08,625
nobody would've known that
Baak was out of the trap.
1262
01:29:14,416 --> 01:29:17,583
How did you find out that girl
was killed by Baak?
1263
01:29:18,166 --> 01:29:23,708
We found out it was done by Baak based
on the properties of its blood.
1264
01:29:24,083 --> 01:29:26,125
So, is the ghost diabetic?
1265
01:29:26,208 --> 01:29:29,583
You talk as if you're a doctor.
Do we all look like fools to you?
1266
01:29:30,041 --> 01:29:35,291
Baak is an evil spirit that can
live in both the land and water.
1267
01:29:36,750 --> 01:29:41,916
Since it takes the human form, we can
identify it only by testing its blood.
1268
01:29:42,125 --> 01:29:44,958
So immediately we went
to that priest's house.
1269
01:29:46,125 --> 01:29:50,458
Fearing no one should find out
the truth about his daughter...
1270
01:29:50,666 --> 01:29:51,375
Swamiji...
1271
01:29:51,958 --> 01:29:52,958
Swamiji... nobody's home.
1272
01:29:53,083 --> 01:29:56,041
The priest absconded from the village
along with his family.
1273
01:29:57,500 --> 01:29:59,666
And so immediately
few of us left for Ujjain...
1274
01:30:00,041 --> 01:30:02,541
and I came to Andhra Pradesh
in search of them.
1275
01:30:02,791 --> 01:30:04,916
Swami, why are you searching
only in these two places?
1276
01:30:05,083 --> 01:30:08,000
Because here only you can find
fools like us, who will believe anything.
1277
01:30:08,083 --> 01:30:10,458
Sir, please keep quiet.
Swami, please tell us.
1278
01:30:10,500 --> 01:30:12,916
-Remember, I'm the DSP.
-Sorry, sir.
1279
01:30:13,666 --> 01:30:14,541
You continue.
1280
01:30:14,708 --> 01:30:19,083
Three Ammavaru deity idols and their altars
made from the same stone...
1281
01:30:19,458 --> 01:30:24,416
are the boundaries that can control evil.
The priest was aware of it.
1282
01:30:24,875 --> 01:30:26,958
So, we predicted the priest
would've come here.
1283
01:30:27,541 --> 01:30:31,416
That's when that unexpected
incident took place.
1284
01:30:50,916 --> 01:30:55,166
The priest had hidden the soul
of Baak in one of that temple's urns.
1285
01:30:55,291 --> 01:30:57,291
And the evil spirit found it out.
1286
01:31:18,291 --> 01:31:20,916
It got back its soul.
1287
01:31:24,458 --> 01:31:25,708
Though it got back its soul,
1288
01:31:25,875 --> 01:31:28,375
it still didn't have much power
and was very weak.
1289
01:31:29,166 --> 01:31:31,500
In order to gain power,
the only option it had...
1290
01:31:31,916 --> 01:31:33,333
was to take three lives.
1291
01:31:34,000 --> 01:31:36,750
And those three must be born
on the same day and same time...
1292
01:31:37,125 --> 01:31:40,000
on the day of this village festival
that takes place once in a decade.
1293
01:31:40,208 --> 01:31:41,458
How do you know all this?
1294
01:31:41,583 --> 01:31:43,000
I too did some enquiry, sir.
1295
01:31:44,250 --> 01:31:46,291
They are doing our duty!
1296
01:31:46,500 --> 01:31:48,083
Also, another similarity
the three of them have...
1297
01:31:48,583 --> 01:31:50,250
are the moles on their body.
1298
01:31:53,625 --> 01:31:56,125
Yes. The 'Powerful' moles.
1299
01:31:56,416 --> 01:31:58,708
The 'Mahanagapanchami' rites
1300
01:31:59,291 --> 01:32:01,125
occurs on the day of the Telugu month 'Margasharam'
only once every 10 years.
1301
01:32:02,541 --> 01:32:05,416
This festival also takes place
on the exact date.
1302
01:32:06,750 --> 01:32:09,166
During the hour of 'Abhijit Muhurat'
on the festival day,
1303
01:32:09,416 --> 01:32:13,208
if it takes over the soul of three
people having the 'Powerful' mole,
1304
01:32:13,541 --> 01:32:17,041
then that evil spirit will
become an omnipotent force.
1305
01:32:17,375 --> 01:32:21,916
Out of the three targets, one is his
sister's daughter, Shakthi, 10 years old.
1306
01:32:22,208 --> 01:32:25,625
Next, the village president's son,
Ravi, 20 years old.
1307
01:32:25,791 --> 01:32:28,500
And last one, your inspector,
30 years old.
1308
01:32:28,791 --> 01:32:32,208
Out of those three, it first targeted
that little girl, Shakthi.
1309
01:32:33,083 --> 01:32:35,833
It was to reach her, the Baak
killed Shakthi's Dad,
1310
01:32:35,833 --> 01:32:39,041
and took his form
and entered the palace.
1311
01:32:49,750 --> 01:32:50,750
Where are the kids?
1312
01:32:51,166 --> 01:32:52,708
First, give me what I deserve.
1313
01:32:53,000 --> 01:32:54,291
Only then I'll call the kids.
1314
01:33:03,208 --> 01:33:04,375
First, give me.
1315
01:33:10,583 --> 01:33:11,583
What happened?
1316
01:33:11,833 --> 01:33:12,833
Nothing.
1317
01:33:13,833 --> 01:33:15,916
Where are the kids?
Can't you hear me?
1318
01:33:25,166 --> 01:33:26,166
Where are the kids?
1319
01:33:28,375 --> 01:33:30,250
They are playing in the backyard.
1320
01:33:45,750 --> 01:33:46,750
Shakthi.
1321
01:33:54,583 --> 01:33:56,833
-Shakthi!
-Dad, we are upstairs.
1322
01:33:57,000 --> 01:33:58,125
Come downstairs.
1323
01:33:59,250 --> 01:34:00,791
Coming, Dad.
1324
01:34:01,625 --> 01:34:03,791
Come on, Dad's calling us.
1325
01:34:13,291 --> 01:34:14,916
Shakthi and Shiva Shankar.
1326
01:34:20,541 --> 01:34:21,833
Come here.
Come inside.
1327
01:34:22,916 --> 01:34:24,250
What are you doing, mom?
1328
01:34:25,000 --> 01:34:26,500
Dad's searching for us.
1329
01:34:27,041 --> 01:34:29,250
-Shall we play 'Hide and Seek' with him?
-Okay, mom.
1330
01:34:29,375 --> 01:34:30,916
-It's going to be fun.
-Sssh!
1331
01:34:53,041 --> 01:34:54,041
Come on.
1332
01:35:53,791 --> 01:35:55,791
You must not step out of this room.
Okay?
1333
01:35:55,916 --> 01:35:56,916
Swear on me.
1334
01:35:57,083 --> 01:35:58,500
Poor daddy.
1335
01:35:58,791 --> 01:36:01,166
Keep quiet. We'll lose the game
if Dad catches us.
1336
01:36:01,958 --> 01:36:02,958
Isn't it, mom?
1337
01:37:05,250 --> 01:37:06,875
Shakthi! Shiva!
1338
01:37:07,083 --> 01:37:08,916
Shakthi... Shiva...
1339
01:37:09,000 --> 01:37:11,041
-Mom... mom...
-mom!
1340
01:37:15,000 --> 01:37:16,250
Were you worried, mom?
1341
01:37:16,291 --> 01:37:18,583
You asked us to stay here
and so we'll not go anywhere.
1342
01:37:22,291 --> 01:37:23,791
Mom, why's there blood in your hand?
1343
01:37:25,875 --> 01:37:26,833
You fell for it?
1344
01:37:27,083 --> 01:37:29,125
If you fell for it then Dad will also
fall for it.
1345
01:37:30,208 --> 01:37:32,958
-See how I played a prank on you both.
-Awesome, mom!
1346
01:37:33,541 --> 01:37:35,333
Come, let's go. Let's go!
1347
01:37:41,833 --> 01:37:43,291
-Shakthi!
-Dad's calling me, mom.
1348
01:37:43,375 --> 01:37:46,083
Darlings, you are in mommy's team now.
Hide from dad.
1349
01:38:01,125 --> 01:38:02,333
-Hold me properly.
-Okay, mom.
1350
01:38:23,458 --> 01:38:24,458
Hold me.
1351
01:38:25,541 --> 01:38:26,541
Careful.
1352
01:38:29,833 --> 01:38:30,833
Careful.
1353
01:38:52,583 --> 01:38:54,208
Call the kids!
1354
01:38:56,666 --> 01:38:57,958
I said, call the kids!
1355
01:39:34,250 --> 01:39:35,958
Shakthi? Shakthi!
1356
01:39:36,333 --> 01:39:37,333
Shakthi!
1357
01:39:37,875 --> 01:39:38,875
Mom, I'm here.
1358
01:39:39,583 --> 01:39:40,583
Mommy.
1359
01:39:43,250 --> 01:39:44,958
Go, get in the car.
1360
01:39:45,250 --> 01:39:46,625
Are we going to hide in the car?
1361
01:39:49,208 --> 01:39:50,000
Sit inside.
1362
01:39:57,666 --> 01:39:58,666
Oh God, the key!
1363
01:40:01,916 --> 01:40:05,166
Darling, I'll go inside and get
the car key.
1364
01:40:05,625 --> 01:40:08,333
Until then you must not step out
of the car.
1365
01:40:08,583 --> 01:40:09,583
Okay, mom.
1366
01:40:10,125 --> 01:40:12,541
Mommy has to win this game
and it lies in both of your hands.
1367
01:40:12,541 --> 01:40:13,541
Okay, mom.
1368
01:40:13,708 --> 01:40:15,708
Poor daddy, he has been searching for us
for a while now.
1369
01:40:15,875 --> 01:40:19,958
No! No! mom you must win.
Please, somehow win this game.
1370
01:40:20,416 --> 01:40:21,416
I'll be back.
1371
01:40:49,875 --> 01:40:51,791
This face of yours...
1372
01:40:52,125 --> 01:40:54,041
won't let me harm you!
1373
01:40:55,916 --> 01:40:56,916
Who are you?
1374
01:40:57,375 --> 01:40:58,541
What happened to my husband?
1375
01:40:58,916 --> 01:41:01,708
What do you want? Please, tell me!
1376
01:41:52,750 --> 01:41:54,083
I'm asking you for the last time.
1377
01:41:54,833 --> 01:41:56,083
Call the kids.
1378
01:42:01,500 --> 01:42:04,375
Now watch, the kids will come
hearing your scream!
1379
01:42:20,375 --> 01:42:23,500
Shivani did not hang herself to death
like we thought, sir.
1380
01:42:24,083 --> 01:42:26,708
She sacrificed herself to save her child.
1381
01:42:27,291 --> 01:42:29,583
The one who gives birth to new life
is a mother.
1382
01:42:29,791 --> 01:42:32,458
And she who sacrifices herself
for the life she gave birth to...
1383
01:42:32,500 --> 01:42:34,000
is a Goddess, sir.
1384
01:42:34,375 --> 01:42:35,791
Shivani is a Goddess, sir.
1385
01:42:37,750 --> 01:42:38,541
Madam, quick! Please come out!
1386
01:42:38,875 --> 01:42:41,500
-Madam!
-Madam!
1387
01:42:41,666 --> 01:42:42,958
Madam...
Come out, soon!
1388
01:42:45,208 --> 01:42:46,000
Madam...
1389
01:42:46,250 --> 01:42:47,583
What happened?
What is it?
1390
01:42:56,875 --> 01:42:58,125
Where is Mom?
1391
01:42:58,291 --> 01:43:01,333
Wait here, Shiva Shankara.
I'll go check on Mom.
1392
01:43:22,000 --> 01:43:23,333
Mom!
1393
01:43:29,708 --> 01:43:31,833
Surprisingly, even after taking
Shivani's form,
1394
01:43:32,708 --> 01:43:36,041
it was unable to kill Shakthi.
1395
01:43:36,333 --> 01:43:38,500
So, I went to the palace
to find out why it couldn't.
1396
01:43:43,666 --> 01:43:46,041
I saw Shivani's spirit there.
1397
01:43:47,333 --> 01:43:50,875
I understood that she was keeping
the evil spirit away from her kids,
1398
01:43:50,958 --> 01:43:53,000
and guarding her.
1399
01:43:53,875 --> 01:43:56,833
So, it targeted the village
president's son next.
1400
01:44:04,458 --> 01:44:06,958
Since he was accompanying
him, it diverted him...
1401
01:44:09,666 --> 01:44:11,291
and killed his son.
1402
01:44:18,458 --> 01:44:21,291
Why didn't you inform us before?
1403
01:44:21,625 --> 01:44:24,833
How would he tell?
Even after so much has happened...
1404
01:44:25,083 --> 01:44:28,875
our sir is still in a dilemma
whether to believe it or not.
1405
01:44:29,125 --> 01:44:32,500
But still, I tried to tell it to
you at your son's funeral...
1406
01:44:33,291 --> 01:44:35,625
but you people suspected me
and started chasing me.
1407
01:44:38,583 --> 01:44:39,583
Hey! Stop!
1408
01:44:40,458 --> 01:44:43,125
The priest who came to the village
during this time...
1409
01:44:43,791 --> 01:44:46,916
realized that it has
taken the spirit from the urn.
1410
01:44:47,291 --> 01:44:49,750
And so he rushed to his house
to save his wife.
1411
01:45:06,166 --> 01:45:07,958
-Did you see our daughter?
-No, I didn't.
1412
01:45:08,708 --> 01:45:09,958
We must not stay here anymore. Let's go!
1413
01:45:10,541 --> 01:45:12,750
-What about our daughter?
-She is not our daughter.
1414
01:45:13,208 --> 01:45:15,333
-What do you mean?
-We don't have much time, come.
1415
01:45:15,791 --> 01:45:17,166
Quick!
1416
01:45:18,375 --> 01:45:21,333
But since he enslaved it,
1417
01:45:21,625 --> 01:45:24,500
the evil spirit had killed
his wife already.
1418
01:45:24,833 --> 01:45:27,041
It also killed the priest,
took his form...
1419
01:45:27,500 --> 01:45:29,166
and returned to the palace again.
1420
01:45:37,958 --> 01:45:41,583
But it couldn't overpower
Shivani's love for her child.
1421
01:45:41,666 --> 01:45:42,958
So, it returned to the forest...
1422
01:45:43,250 --> 01:45:46,375
and killed the inspector,
whom I tried to save.
1423
01:45:59,291 --> 01:46:01,333
Since you talk about all these
supernatural stuff,
1424
01:46:01,541 --> 01:46:04,583
why don't you perform some powerful ritual
and control that Baak?
1425
01:46:04,875 --> 01:46:06,750
It's not as easy as you think.
1426
01:46:06,791 --> 01:46:09,791
After taking those two lives, it
has become more powerful now.
1427
01:46:10,041 --> 01:46:13,541
Mere human powers
cannot control it anymore.
1428
01:46:14,958 --> 01:46:17,500
Only God's might can save us.
1429
01:46:17,875 --> 01:46:20,125
Today is 'Mahanagapanjami'.
1430
01:46:20,583 --> 01:46:24,458
During the festival,
if it kills the child...
1431
01:46:25,083 --> 01:46:26,875
before Goddess Ammavaru slays the demon,
1432
01:46:27,083 --> 01:46:30,958
even God's might will
not be enough to destroy it.
1433
01:46:34,166 --> 01:46:37,375
-I am utterly baffled.
-What do we do with the Sage now?
1434
01:46:37,458 --> 01:46:39,083
-Shall we release him?
-Release him?
1435
01:46:39,583 --> 01:46:41,250
What if the judge asks for him tomorrow?
1436
01:46:41,708 --> 01:46:44,500
Can we tell him that the Sage is
innocent and Baak is the criminal?
1437
01:46:44,875 --> 01:46:47,500
If they ask us to produce Baak
before them, what can we do?
1438
01:46:47,708 --> 01:46:51,083
The inspector went up in the air,
crashed on the ground and died.
1439
01:46:51,208 --> 01:46:54,083
I saw it with my own eyes.
This Sage is innocent, sir.
1440
01:46:54,291 --> 01:46:57,458
I know that, but if this matter gets out,
it might disrupt the festival.
1441
01:46:57,708 --> 01:47:01,333
That is why we are hiding all the
deaths from the media and the public.
1442
01:47:01,958 --> 01:47:04,500
Look, the festival will
be over in some time.
1443
01:47:04,625 --> 01:47:06,541
Keep the Sage locked up until then.
1444
01:47:06,708 --> 01:47:07,916
We will discuss everything later.
1445
01:47:08,416 --> 01:47:11,125
Who the hell built this police station
in the middle of a forest?
1446
01:47:11,541 --> 01:47:13,083
I must go back alone now.
1447
01:47:13,416 --> 01:47:15,458
-Do you have holy ash with you?
-Yes sir, I do have.
1448
01:47:15,541 --> 01:47:16,541
Yeah, give me some.
1449
01:47:17,125 --> 01:47:21,416
Lord Veerabahu, protect me
till I reach home. Goddess Bhavani!
1450
01:47:22,750 --> 01:47:26,208
Let me out, sir. Keeping me in
is not safe for the village.
1451
01:47:26,208 --> 01:47:28,166
I can't do anything.
It's our chief's order.
1452
01:47:28,416 --> 01:47:32,125
Swami, we suspected you without
knowing that you came to save us.
1453
01:47:32,291 --> 01:47:33,375
Forgive us.
1454
01:47:45,041 --> 01:47:46,000
What happened?
1455
01:47:49,625 --> 01:47:51,000
Stop looking at it
and open the door.
1456
01:48:00,166 --> 01:48:00,916
What's this?
1457
01:48:06,333 --> 01:48:07,666
What's the weird thing?
1458
01:48:29,791 --> 01:48:33,750
(Chanting mantras)
1459
01:48:55,541 --> 01:48:57,083
Please sit. Sit down.
1460
01:48:57,208 --> 01:48:59,958
-What happened, swami?
-I have handled it for now.
1461
01:49:00,083 --> 01:49:01,750
What is this, swami?
1462
01:49:01,833 --> 01:49:03,750
-You are hurt too.
-It's alright.
1463
01:49:03,791 --> 01:49:05,250
-Come to the hospital.
-No need.
1464
01:49:23,583 --> 01:49:25,833
Shiva, what happened?
1465
01:49:28,125 --> 01:49:29,833
Shivani's death...
1466
01:49:30,208 --> 01:49:31,625
I think I am responsible for it.
1467
01:49:31,666 --> 01:49:33,416
How can you be responsible for that?
1468
01:49:34,375 --> 01:49:37,750
When Dad was against
Shivani's relationship,
1469
01:49:38,708 --> 01:49:40,750
I only tried to calm them down.
1470
01:49:41,375 --> 01:49:42,666
That is the mistake.
1471
01:49:43,958 --> 01:49:46,583
I must have strongly supported her.
1472
01:49:49,208 --> 01:49:50,708
When my Dad died...
1473
01:49:51,458 --> 01:49:53,666
she came there directly from her wedding.
1474
01:49:53,791 --> 01:49:56,916
You left us without
listening to our advice.
1475
01:49:57,250 --> 01:49:59,250
Aren't you shamed
to come back?
1476
01:49:59,916 --> 01:50:02,041
My brother died because of you.
1477
01:50:03,250 --> 01:50:05,500
Let me see Dad once, Aunt.
1478
01:50:05,583 --> 01:50:08,666
You are no one to this family anymore.
1479
01:50:08,958 --> 01:50:10,708
Leave at once.
1480
01:50:14,708 --> 01:50:16,500
I didn't even see her at that time.
1481
01:50:17,250 --> 01:50:18,000
If I had...
1482
01:50:18,750 --> 01:50:20,500
I would have never let her go.
1483
01:50:21,583 --> 01:50:23,250
This would have never happened to her.
1484
01:50:25,500 --> 01:50:27,125
When she came that day,
1485
01:50:27,500 --> 01:50:29,791
I did not even see her.
Because of that, I think...
1486
01:50:30,333 --> 01:50:32,375
I am unable to see her
forever.
1487
01:50:35,041 --> 01:50:36,541
She believed that someday...
1488
01:50:36,708 --> 01:50:38,791
I would come to see her.
1489
01:50:39,208 --> 01:50:41,458
When Shakthi told me about it,
I was broke.
1490
01:50:42,833 --> 01:50:44,583
I thought that she would come to me.
1491
01:50:45,208 --> 01:50:47,125
That was the biggest mistake I made.
1492
01:50:49,333 --> 01:50:51,458
In order to save these kids,
1493
01:50:51,916 --> 01:50:54,291
I wonder what all the suffering
she'd have gone through.
1494
01:50:55,000 --> 01:50:58,625
When Baak took her husband's form
to kill the kids,
1495
01:50:59,375 --> 01:51:00,833
she'd have been confused on
whose side to take.
1496
01:51:04,125 --> 01:51:06,833
She'd have been confused whether
to sacrifice her husband or kids.
1497
01:51:10,375 --> 01:51:11,916
With that mental trauma...
1498
01:51:12,166 --> 01:51:15,041
she decided to save the kids,
even at the cost of sacrificing herself.
1499
01:51:15,500 --> 01:51:17,583
In the end, she suffered
a painful death, aunt.
1500
01:51:19,250 --> 01:51:21,791
What if she believed that...
1501
01:51:22,916 --> 01:51:25,458
that her brother would come to
rescue her at the last moment?
1502
01:51:29,541 --> 01:51:32,750
I wished only happiness
in her life forever.
1503
01:51:34,166 --> 01:51:37,916
But only fear and distress
is all she got in the end.
1504
01:51:41,458 --> 01:51:43,458
If someone else had been in her place,
1505
01:51:44,666 --> 01:51:50,458
I doubt if they would have saved
the kids despite going through hell.
1506
01:51:55,333 --> 01:51:57,083
Till this moment...
1507
01:51:58,000 --> 01:51:59,625
Even after she died,
1508
01:52:00,375 --> 01:52:02,708
she is struggling to save the kids.
1509
01:52:03,625 --> 01:52:09,500
She's not only a good sister.
One should be blessed...
1510
01:52:10,875 --> 01:52:12,333
to have a mother like Shivani.
1511
01:52:18,625 --> 01:52:19,916
Uncle.
1512
01:52:20,750 --> 01:52:21,750
Uncle!
1513
01:52:24,625 --> 01:52:25,958
Happy birthday!
1514
01:52:36,208 --> 01:52:37,291
What is it?
1515
01:53:01,458 --> 01:53:02,458
What happened?
1516
01:53:18,750 --> 01:53:21,208
-Oh, no, Maya!
-Maya madam!
1517
01:53:21,250 --> 01:53:23,083
-Maya madam!
-What happened?
1518
01:53:23,500 --> 01:53:24,625
What happened?
1519
01:53:24,833 --> 01:53:28,041
I don't know. Something threw me away
when I tried to enter the house.
1520
01:53:28,333 --> 01:53:29,708
What do you mean?
1521
01:53:29,875 --> 01:53:32,833
-Careful.
-Come in and rest for a while.
1522
01:53:58,833 --> 01:53:59,875
What is this, Sir?
1523
01:54:00,041 --> 01:54:01,708
I'm unable to take this scooter inside.
1524
01:54:18,916 --> 01:54:19,416
What?
1525
01:54:20,416 --> 01:54:21,666
Not sure what's happening.
1526
01:54:31,416 --> 01:54:33,000
What are you doing, Shiva?
1527
01:55:05,375 --> 01:55:07,208
-Match it with our samples.
-Okay, madam.
1528
01:55:08,250 --> 01:55:10,833
Since one of the injured
constable had a heavy blood loss,
1529
01:55:11,000 --> 01:55:13,708
we collected blood samples
from everyone as a precaution.
1530
01:55:14,208 --> 01:55:15,958
We will find the blood match now.
1531
01:55:22,333 --> 01:55:24,583
"Sleep..."
1532
01:55:25,125 --> 01:55:27,625
"My sweet honey"
1533
01:55:28,291 --> 01:55:30,083
"Sleep..."
1534
01:55:31,041 --> 01:55:33,583
"My billow"
1535
01:55:34,250 --> 01:55:35,958
"Sleep..."
1536
01:55:37,208 --> 01:55:39,875
"My garland of roses"
1537
01:55:40,291 --> 01:55:42,833
"Sleep..."
1538
01:55:43,208 --> 01:55:44,791
"Sleep..."
1539
01:56:13,166 --> 01:56:17,666
"Soar to unimaginable heights..."
1540
01:56:18,875 --> 01:56:23,750
"and make me a proud Mom"
1541
01:56:24,916 --> 01:56:30,250
"My guiding star, who foretells my future."
1542
01:56:31,208 --> 01:56:35,583
"You are the answered prayer,
the gift I hold dear."
1543
01:56:37,208 --> 01:56:42,833
"I will guard you till the
vast sky exists above"
1544
01:56:42,875 --> 01:56:49,166
"I will turn into a tutelary deity
to protect you all the time"
1545
01:56:59,291 --> 01:57:00,541
Sir, where are you going?
1546
01:57:00,541 --> 01:57:03,000
Just lie down.
I'm stepping out for an important matter.
1547
01:57:09,583 --> 01:57:15,666
"I lose myself in your smile,
my precious... O' my precious"
1548
01:57:15,833 --> 01:57:21,958
"I will wipe all your tears, my world...
O' my world"
1549
01:57:22,125 --> 01:57:27,666
"I will be with you forever
and live only for you"
1550
01:57:28,041 --> 01:57:34,041
"I will be by your side
even if I'm gone."
1551
01:57:34,250 --> 01:57:36,291
"Sleep..."
1552
01:57:37,250 --> 01:57:39,333
"My divine eyes"
1553
01:57:40,250 --> 01:57:42,916
"Sleep..."
1554
01:57:43,291 --> 01:57:45,500
"My cutie pie"
1555
01:57:46,250 --> 01:57:48,291
"Sleep..."
1556
01:57:49,125 --> 01:57:52,000
"My divine eyes"
1557
01:57:52,250 --> 01:57:54,833
"Sleep..."
1558
01:57:55,250 --> 01:57:57,375
"My cutie pie"
1559
01:57:58,291 --> 01:58:00,958
"Sleep..."
1560
01:58:01,208 --> 01:58:03,958
"My cutie pie"
1561
01:58:04,208 --> 01:58:06,625
"Sleep..."
1562
01:58:07,208 --> 01:58:10,583
"My precious raindrop"
1563
01:58:11,708 --> 01:58:13,833
-It doesn't look like normal human blood.
-Why? What happened?
1564
01:58:14,541 --> 01:58:15,958
We did a Benzidine test.
1565
01:58:16,166 --> 01:58:19,208
This blood contains huge amounts of
a venomous substance called Curare.
1566
01:58:19,500 --> 01:58:22,708
It can be seen only in
amphibians like frog,
1567
01:58:22,708 --> 01:58:26,250
which can live on both land and water.
1568
01:58:28,083 --> 01:58:33,583
Baak is an evil spirit that can
live both the land and water.
1569
01:58:34,000 --> 01:58:36,458
I wonder how it got mixed in his blood.
1570
01:58:37,166 --> 01:58:38,375
Whose blood is it?
1571
01:58:44,500 --> 01:58:46,375
They were here just now.
Where are they?
1572
01:58:46,625 --> 01:58:47,958
I tried to stop them,
1573
01:58:48,125 --> 01:58:50,291
they both left saying they had
some important work.
1574
01:58:51,541 --> 01:58:53,125
Go home, I'll be back.
1575
01:59:00,583 --> 01:59:01,583
Ravi!
1576
01:59:06,958 --> 01:59:09,541
Why are you accompanying me?
My pain is mine to endure.
1577
01:59:09,750 --> 01:59:11,958
The festival is a priority now.
Tend to those works.
1578
01:59:11,958 --> 01:59:14,125
-Prepare for the feast.
-Where is the Sage?
1579
01:59:14,500 --> 01:59:15,250
I don't know.
1580
01:59:15,541 --> 01:59:18,375
My sister's kid is in danger.
So, tell me where is he?
1581
01:59:18,458 --> 01:59:20,333
I said I don't know.
Stop asking repeatedly.
1582
01:59:22,208 --> 01:59:24,791
No, you are hiding something.
Do you know who the Sage is?
1583
01:59:24,958 --> 01:59:26,333
Can't you understand?
Get away.
1584
01:59:26,708 --> 01:59:27,708
Sir, you leave.
1585
01:59:30,125 --> 01:59:31,125
Answer me.
1586
02:00:02,708 --> 02:00:04,000
Why are you waiting?
Get it done.
1587
02:00:13,500 --> 02:00:14,500
Chase him away.
1588
02:00:24,833 --> 02:00:25,875
That's the spot.
1589
02:00:27,333 --> 02:00:28,458
Catch him!
1590
02:00:42,583 --> 02:00:43,541
Here, Swami.
1591
02:00:44,291 --> 02:00:45,291
Dig it up.
1592
02:01:19,958 --> 02:01:21,375
Go, hold him.
1593
02:02:04,041 --> 02:02:05,041
Oh God!
1594
02:02:05,750 --> 02:02:07,708
If the Sage is dead here...
1595
02:02:07,958 --> 02:02:09,916
whom did I send my men with?
1596
02:02:11,750 --> 02:02:13,000
You sent them?
1597
02:02:16,500 --> 02:02:17,500
Where to?
1598
02:02:19,416 --> 02:02:20,416
Tell me!
1599
02:02:22,291 --> 02:02:25,041
I wish to save everyone in this village.
1600
02:02:25,833 --> 02:02:27,166
I don't know if I can do it.
1601
02:02:27,791 --> 02:02:28,958
What do you mean, swami?
1602
02:02:29,666 --> 02:02:32,083
If we don't destroy that
evil spirit by this evening,
1603
02:02:32,291 --> 02:02:33,458
we will lose many more lives.
1604
02:02:34,125 --> 02:02:35,750
The festival may not even happen.
1605
02:02:36,125 --> 02:02:38,500
I panicked when he said that
the festival might not happen.
1606
02:02:38,958 --> 02:02:40,500
So I asked him for his advice.
1607
02:02:42,041 --> 02:02:44,083
We don't know whose form
it has taken now.
1608
02:02:44,666 --> 02:02:46,625
So, we must make it come to us.
1609
02:02:47,125 --> 02:02:49,250
-Is that possible?
-There's a way to do it.
1610
02:02:49,791 --> 02:02:51,500
It wants to kill that child.
1611
02:02:52,458 --> 02:02:54,791
Since Shivani's spirit is standing guard,
1612
02:02:55,000 --> 02:02:58,083
the evil spirit could
not reach the child.
1613
02:02:58,458 --> 02:03:00,750
If we can get rid of Shivani's spirit,
1614
02:03:01,375 --> 02:03:03,000
it will definitely come for the child.
1615
02:03:03,375 --> 02:03:05,000
I can control it then.
1616
02:03:06,416 --> 02:03:07,416
But how is it possible?
1617
02:03:08,000 --> 02:03:09,458
I asked him the same.
1618
02:03:09,708 --> 02:03:13,250
Shivani's spirit is still alive only
because you buried her corpse.
1619
02:03:13,625 --> 02:03:16,166
If we burn the corpse,
her spirit will die.
1620
02:03:16,541 --> 02:03:18,875
God! You want to dig out
a buried corpse?
1621
02:03:19,083 --> 02:03:21,708
It may become a legal issue.
Her brother's a lawyer.
1622
02:03:21,708 --> 02:03:23,291
We'll make sure no one knows.
1623
02:03:24,125 --> 02:03:27,291
Send your men with me,
I will take care of everything.
1624
02:03:32,916 --> 02:03:33,916
Let's go.
1625
02:03:35,208 --> 02:03:36,666
To ensure that the festival goes
as planned,
1626
02:03:37,083 --> 02:03:40,291
I am hiding the pain of losing my son
and making all the arrangements.
1627
02:03:40,916 --> 02:03:44,625
It was for the good of the village,
I agreed to help him. But now...
1628
02:04:07,916 --> 02:04:09,250
Try those fries.
It is tasty.
1629
02:04:12,083 --> 02:04:13,083
Mom!
1630
02:04:13,333 --> 02:04:15,000
-Mom!
-Shakthi!
1631
02:04:15,250 --> 02:04:16,875
-Don't go away.
-Shiva!
1632
02:04:17,041 --> 02:04:18,041
Shakthi!
1633
02:04:18,458 --> 02:04:20,708
-Don't go, Mom.
-Shiva! Shakthi!
1634
02:04:20,750 --> 02:04:22,083
Don't leave us, Mom!
1635
02:04:22,333 --> 02:04:25,666
Do not worry! Mommy will surely come back.
1636
02:04:26,500 --> 02:04:27,875
Don't get scared, Shakthi!
1637
02:04:28,708 --> 02:04:30,375
Mommy will surely come back.
1638
02:04:32,041 --> 02:04:36,083
Mom! Don't go away!
1639
02:04:46,541 --> 02:04:48,041
Please let go of me.
1640
02:04:48,625 --> 02:04:50,666
I've promised my kids that
I'll go back to them.
1641
02:04:53,291 --> 02:04:54,291
Please let me go.
1642
02:07:31,375 --> 02:07:32,541
I'm begging you.
1643
02:07:32,708 --> 02:07:33,875
Spare me...
1644
02:07:34,333 --> 02:07:36,041
I've promised to come back.
1645
02:08:00,250 --> 02:08:01,083
Hey!
1646
02:08:01,916 --> 02:08:02,916
You!
1647
02:08:35,208 --> 02:08:37,458
Save my kids, brother.
1648
02:08:38,250 --> 02:08:40,416
-Shivani!
-Take care of the kids.
1649
02:08:48,125 --> 02:08:50,791
You say it's a ghost from the North/Pan India Ghost.
Not at all believable.
1650
02:08:51,125 --> 02:08:51,875
It is crap.
1651
02:08:52,125 --> 02:08:55,333
You saw her flying off
the scooty, forgot that?
1652
02:08:55,416 --> 02:08:57,958
Forgot how you got ripped
apart in the car?
1653
02:08:58,208 --> 02:08:59,250
- I can't...
- -Keep quiet.
1654
02:08:59,250 --> 02:09:00,208
Let's ask Shiva.
1655
02:09:00,416 --> 02:09:01,958
-Hello.
-The Sage is on his way there.
1656
02:09:02,458 --> 02:09:04,166
Don't let him near Shakthi,
no matter what.
1657
02:09:04,541 --> 02:09:06,375
Now it's up to you guys
to save Shakthi.
1658
02:09:06,458 --> 02:09:08,625
-I'll call back and tell you what to do.
-Shiva... Shiva...
1659
02:09:09,625 --> 02:09:11,916
He says it as if some guest
is coming home.
1660
02:09:12,000 --> 02:09:13,416
-Is this a joke?
-Don't take this lightly.
1661
02:09:13,583 --> 02:09:16,000
The priest, the village president's son,
the inspector;
1662
02:09:16,041 --> 02:09:17,416
all of them were killed
by that evil spirit.
1663
02:09:17,666 --> 02:09:20,625
Oh my God. The ghost ripped us apart
when it was invisible.
1664
02:09:20,833 --> 02:09:22,083
I wonder what it'll do if
it takes a human form?
1665
02:09:22,208 --> 02:09:24,166
-Just a thought of it gives me jitters.
-Oh, God!
1666
02:09:24,250 --> 02:09:27,041
It gobbled up the six-foot inspector.
Comparatively, we are nothing.
1667
02:09:28,708 --> 02:09:31,833
I can't even chase away a dog with
this team, forget chasing away a ghost!
1668
02:09:32,125 --> 02:09:33,083
What did you say the ghost's name is?
1669
02:09:33,333 --> 02:09:34,041
Baak!
1670
02:09:35,500 --> 02:09:36,750
The name itself is terrifying.
1671
02:09:37,458 --> 02:09:39,708
I've an idea. Come.
1672
02:09:39,916 --> 02:09:42,000
Use every piece of furniture
and block the way.
1673
02:09:43,500 --> 02:09:44,291
Hurry up!
1674
02:09:46,750 --> 02:09:47,666
Come!
1675
02:09:48,083 --> 02:09:49,625
I know you are here!
Come.
1676
02:09:50,041 --> 02:09:50,833
Who are you calling?
1677
02:09:51,083 --> 02:09:52,916
Shivani's spirit resides
in this house, right?
1678
02:09:53,125 --> 02:09:54,458
I'm calling her spirit to help us.
1679
02:09:54,583 --> 02:09:59,333
Come. Shivani, ain't
I also like a kid to you?
1680
02:09:59,333 --> 02:09:59,833
Come on.
1681
02:10:00,333 --> 02:10:01,500
Come on!
1682
02:10:03,041 --> 02:10:04,708
Do you want her to think of you as a kid?
1683
02:10:05,208 --> 02:10:06,625
If she hears it...
1684
02:10:07,041 --> 02:10:08,500
I saw a big thing...
1685
02:10:08,625 --> 02:10:09,833
She will pummel with a rod.
1686
02:10:09,958 --> 02:10:11,375
Keep moving.
Are you a kid?
1687
02:10:12,458 --> 02:10:13,833
We have closed all the entry paths.
1688
02:10:14,583 --> 02:10:15,083
Oh, no!
1689
02:10:15,208 --> 02:10:16,750
Now how will we go inside?
1690
02:10:16,833 --> 02:10:18,166
Open that door and come
from the back side.
1691
02:10:18,208 --> 02:10:18,958
Okay.
1692
02:10:19,625 --> 02:10:20,625
Come, let's go.
1693
02:10:37,416 --> 02:10:39,166
Welcome swami, what do you want?
1694
02:10:40,666 --> 02:10:42,000
I'll tell you.
1695
02:10:42,750 --> 02:10:45,666
You can't get inside, Swami.
The way's blocked.
1696
02:10:49,500 --> 02:10:50,041
Oh, God!
1697
02:10:50,916 --> 02:10:53,041
Look at that, the furniture
is making way!
1698
02:10:55,291 --> 02:10:56,708
-I'm feeling dizzy.
-Hey!
1699
02:10:57,750 --> 02:10:59,291
You lose consciousness
very conveniently.
1700
02:10:59,583 --> 02:11:00,833
Swami...
1701
02:11:01,166 --> 02:11:04,208
Except these imbeciles,
there is no other man here.
1702
02:11:04,250 --> 02:11:06,125
-Can you come back tomorrow?
-Wait!
1703
02:11:08,500 --> 02:11:09,750
Why did this old man come?
1704
02:11:09,875 --> 02:11:12,666
I heard someone's coming
to see the house. Is that you?
1705
02:11:12,791 --> 02:11:15,833
Come and check it out. Go around
and take a good look.
1706
02:11:15,875 --> 02:11:17,833
If you get a good party to buy,
1707
02:11:17,958 --> 02:11:20,125
I'll give you a 2% extra commission.
1708
02:11:20,291 --> 02:11:20,875
Commission?
1709
02:11:21,000 --> 02:11:21,833
Oh, no!
1710
02:11:21,958 --> 02:11:24,458
You're grandpa turned Baak
into a broker!
1711
02:11:24,625 --> 02:11:26,666
Wow, wow... Swami...
1712
02:11:26,916 --> 02:11:31,000
Back in the day even I had
dense and thick hair like you.
1713
02:11:31,208 --> 02:11:32,500
-Grandpa... Grandpa...
-Wait!
1714
02:11:32,708 --> 02:11:34,666
You are a great Sage.
1715
02:11:34,875 --> 02:11:36,708
You know everything.
Come here, dear.
1716
02:11:37,125 --> 02:11:39,541
Read my granddaughter's palm
and tell me when she'll get married.
1717
02:11:39,875 --> 02:11:41,500
Now he turned Baak into an Astrologer.
1718
02:11:42,750 --> 02:11:45,125
The upstairs is the
same as the downstairs.
1719
02:11:45,375 --> 02:11:47,375
-I am old. I can't climb up the stairs.
-Go! Go!
1720
02:11:47,458 --> 02:11:48,625
Don't push me... Swami...
1721
02:11:49,041 --> 02:11:51,541
You heard him. Come, let's go upstairs.
Come on.
1722
02:11:51,666 --> 02:11:52,666
-Hey!
-What?
1723
02:11:53,291 --> 02:11:55,708
So what if the owner can't guide you?
1724
02:11:56,458 --> 02:11:59,875
After him, I'm the only one who
knows everything about the house.
1725
02:12:00,375 --> 02:12:01,958
Swami come, I'll show you around.
1726
02:12:06,125 --> 02:12:10,166
Swami, she wasn't winking at you but me.
1727
02:12:10,250 --> 02:12:11,250
Come swami, let's go.
1728
02:12:11,333 --> 02:12:12,958
-Hold on,
-Hey!
1729
02:12:17,958 --> 02:12:18,666
He is gone.
1730
02:12:18,750 --> 02:12:19,458
He went inside.
1731
02:12:19,500 --> 02:12:21,166
He wants to meet you.
He needs a carpenter.
1732
02:12:21,583 --> 02:12:22,666
Go meet him.
1733
02:12:23,166 --> 02:12:25,833
Swami, a police constable told me that,
1734
02:12:26,250 --> 02:12:29,041
a ghost named Baak has entered
our village. Do you know about it?
1735
02:12:30,958 --> 02:12:32,458
If that Baak
comes in front of me...
1736
02:12:32,708 --> 02:12:33,708
I'll knock it down!
1737
02:12:34,875 --> 02:12:36,541
Why is my nose bleeding?
1738
02:12:37,708 --> 02:12:39,625
Swami, you don't know about me.
1739
02:12:39,875 --> 02:12:43,416
Baak or Hawk, if it comes in front of me,
I'll rip it apart!
1740
02:12:44,708 --> 02:12:46,208
How did my shirt rip apart?
1741
02:12:46,333 --> 02:12:49,041
If you don't pull him back
he'll dig his own grave.
1742
02:12:49,125 --> 02:12:50,666
Come here you dumb head!
1743
02:12:50,791 --> 02:12:51,750
Why did you pull me?
1744
02:12:52,083 --> 02:12:53,166
I'm not in the mood.
1745
02:12:53,833 --> 02:12:54,666
Damn it!
1746
02:12:55,250 --> 02:12:58,125
Swami, I like dating with this Aunty.
1747
02:12:58,666 --> 02:13:00,500
-But the duties...
-Crap!
1748
02:13:01,166 --> 02:13:02,708
In the end, he turned
Baak into a matchmaker!
1749
02:13:03,083 --> 02:13:04,541
What a journey, Baak!
1750
02:13:05,250 --> 02:13:06,083
You three manage here.
1751
02:13:06,583 --> 02:13:08,166
I'll go check if there
are any alternate exits.
1752
02:13:08,291 --> 02:13:09,166
-Hey!
-Where are you going?
1753
02:13:09,416 --> 02:13:11,208
-To look out for alternate exits...
-And escape?
1754
02:13:11,208 --> 02:13:12,041
I smash your head.
1755
02:13:12,791 --> 02:13:13,833
There is a balcony up there.
1756
02:13:14,083 --> 02:13:15,500
There are the stairs that
lead to the terrace.
1757
02:13:16,000 --> 02:13:17,375
Over here...
1758
02:13:20,125 --> 02:13:22,500
-Move!
-Come back, you bloody old woman.
1759
02:13:22,583 --> 02:13:25,041
Come back I will take care of it.
1760
02:13:27,083 --> 02:13:29,458
I will not give up.
Pull firmly.
1761
02:13:32,083 --> 02:13:33,083
-Hey, old lady.
-What?
1762
02:13:33,208 --> 02:13:34,625
So didn't you throw the rope
on that accountant?
1763
02:13:34,875 --> 02:13:37,833
Now that we have pulled this ghost,
let's drag it out to the gate.
1764
02:13:38,083 --> 02:13:39,750
Why did you pull Sir?
1765
02:13:39,875 --> 02:13:40,375
Sir...
1766
02:13:44,000 --> 02:13:44,500
Greetings, Sir!
1767
02:13:44,833 --> 02:13:45,583
I'm a carpenter.
1768
02:13:45,708 --> 02:13:46,541
I work with him.
1769
02:13:46,750 --> 02:13:48,208
Let me know if you have any work.
1770
02:13:48,375 --> 02:13:49,666
I will do it.
He is a scoundrel.
1771
02:13:49,708 --> 02:13:50,458
Hit him.
1772
02:13:50,666 --> 02:13:52,583
-I'm a kid. Spare me.
-You started to talk in Hindi?
1773
02:13:53,250 --> 02:13:53,750
He left.
1774
02:13:54,250 --> 02:13:55,791
Good spirit.
It spared me.
1775
02:13:56,583 --> 02:13:58,083
-Even spirits have humanity.
-Yeah!
1776
02:13:58,458 --> 02:13:59,291
What did you do?
1777
02:13:59,625 --> 02:14:00,708
What about your humanity?
1778
02:14:00,875 --> 02:14:01,875
You wanted it to kill me and spare you?
1779
02:14:02,083 --> 02:14:03,458
I will deal with it.
1780
02:14:03,833 --> 02:14:04,791
Let's go.
1781
02:14:06,375 --> 02:14:07,083
Iron man...
1782
02:14:07,416 --> 02:14:08,166
You, Wonder Woman!
1783
02:14:08,750 --> 02:14:09,250
Come...
1784
02:14:10,041 --> 02:14:10,916
Take the weapons.
1785
02:14:13,000 --> 02:14:14,666
Let's go get this son of a ****
1786
02:14:28,041 --> 02:14:28,541
Attack!
1787
02:14:32,625 --> 02:14:33,375
One second!
1788
02:14:38,958 --> 02:14:40,416
You said 'Let's hit it'?
1789
02:14:42,291 --> 02:14:43,875
I said let's hit the nails.
1790
02:14:44,833 --> 02:14:46,583
You conveniently twist your words?
1791
02:14:47,416 --> 02:14:49,541
I'm cleaning.
1792
02:14:50,125 --> 02:14:53,125
I didn't expect much from you.
1793
02:14:54,791 --> 02:14:56,000
You still here?
1794
02:14:57,000 --> 02:14:58,458
Anyway, you will not spare me.
1795
02:14:59,125 --> 02:15:00,625
Let me manage with my attitude.
1796
02:15:08,375 --> 02:15:08,875
Look!
1797
02:15:09,125 --> 02:15:10,208
I know about your potential...
1798
02:15:10,666 --> 02:15:13,375
yet I'm here facing you alone...
1799
02:15:13,708 --> 02:15:14,833
hope you would have estimated my ability.
1800
02:15:15,666 --> 02:15:16,166
So...
1801
02:15:16,333 --> 02:15:17,416
I give you a last chance.
1802
02:15:17,708 --> 02:15:19,208
I will close my eyes for 10 seconds.
1803
02:15:19,750 --> 02:15:21,125
I don't want you here once I reopen my eyes.
1804
02:15:21,458 --> 02:15:23,250
Which means you are out of danger.
1805
02:15:23,458 --> 02:15:23,958
Okay?
1806
02:15:24,166 --> 02:15:24,666
10 seconds.
1807
02:15:25,041 --> 02:15:25,541
Ready?
1808
02:15:26,125 --> 02:15:26,916
Please go.
1809
02:15:31,791 --> 02:15:32,291
Hey...
1810
02:15:33,333 --> 02:15:34,458
don't break the rules.
1811
02:15:35,458 --> 02:15:36,833
Alright. You lost your chance.
1812
02:15:37,375 --> 02:15:40,000
Now, you have to close
your eyes for 10 seconds.
1813
02:15:40,416 --> 02:15:41,375
I will vanish before you reopen your eyes.
1814
02:15:41,583 --> 02:15:43,208
Then you are out of danger. Okay?
1815
02:15:44,000 --> 02:15:44,500
Close your eyes.
1816
02:15:44,958 --> 02:15:47,083
Don't break the rules.
It's the tiger's order.
1817
02:15:47,208 --> 02:15:48,250
Close your eyes, brother.
1818
02:15:49,333 --> 02:15:51,083
Alright. I will presume that you
have your eyes closed, I will leave.
1819
02:15:51,833 --> 02:15:53,041
Bye!
As expected.
1820
02:15:53,583 --> 02:15:54,083
What?
1821
02:16:06,708 --> 02:16:07,458
#RIP.
1822
02:16:09,666 --> 02:16:11,583
Are you alive, head mason?
1823
02:16:11,833 --> 02:16:12,875
I think so.
1824
02:16:13,791 --> 02:16:14,458
Thinking of it...
1825
02:16:15,916 --> 02:16:20,541
it's fair to trust the
lawyer to control Baak.
1826
02:16:22,166 --> 02:16:23,833
but entrusted ourselves to do it.
1827
02:16:24,500 --> 02:16:26,583
Oh, God!
1828
02:16:30,250 --> 02:16:32,625
Shakthi was playing.
Where did she go?
1829
02:16:32,708 --> 02:16:34,291
Shakthi... Shakthi...
1830
02:16:35,291 --> 02:16:42,791
(Chanting Mantras)
1831
02:16:57,125 --> 02:16:59,833
"Damarukkam drum rolls in Bezawada"
1832
02:17:00,125 --> 02:17:03,000
"Trident triumphs in Sullurpeta"
1833
02:17:03,291 --> 02:17:06,125
"Neem florishes in Vemalapadu"
1834
02:17:06,500 --> 02:17:09,166
"Pamba drum rolls loud in Palupu Kota"
1835
02:17:09,416 --> 02:17:12,375
"The anklets make noise...
and the whip rattles..."
1836
02:17:12,625 --> 02:17:15,500
"As the whip rattles, the
festive season begins"
1837
02:17:18,833 --> 02:17:21,416
"Oรขยย mighty Goddess, please descend "
1838
02:17:21,583 --> 02:17:24,416
"O' Goddess Maariyamma"
1839
02:17:24,666 --> 02:17:27,541
"Come down as the lightning thunder"
1840
02:17:27,833 --> 02:17:30,625
"O' Goddess Poleramma!
Our wish master"
1841
02:17:30,875 --> 02:17:33,750
"Bring your mightiest form"
1842
02:18:02,750 --> 02:18:05,583
"She is the Kaali
when holding the Trident"
1843
02:18:05,833 --> 02:18:08,833
"She is coming to
rip our enemies apart"
1844
02:18:09,083 --> 02:18:11,875
"She is Neeli when she took
the color of the sky"
1845
02:18:12,125 --> 02:18:15,041
"She is coming to break
all barriers in sight"
1846
02:18:15,291 --> 02:18:18,125
"She became one half
of Lord Paramasivan"
1847
02:18:18,375 --> 02:18:21,208
"She is the one true
God for all beings"
1848
02:18:21,416 --> 02:18:24,208
"The Prime God...the epitome of mercy"
1849
02:18:24,416 --> 02:18:27,291
"She became love, She became mercy"
1850
02:18:27,541 --> 02:18:30,291
"She will spread darkness
before showing the light"
1851
02:18:30,583 --> 02:18:33,416
"She will shield us from evill"
1852
02:18:33,666 --> 02:18:36,541
"She will wield the sword
to slay the evil"
1853
02:18:36,833 --> 02:18:39,458
"She will stay by our side
to keep us happy"
1854
02:18:52,333 --> 02:18:55,125
"As the serpent spreads over her head"
1855
02:18:55,333 --> 02:18:58,166
"She comes to the rescue"
1856
02:18:58,375 --> 02:19:01,791
"Let the whole town gather"
1857
02:19:10,750 --> 02:19:13,416
"As the whip rattles,
as the whip rattles"
1858
02:19:13,750 --> 02:19:16,708
"As the sound of bell lingers.
As the sound lingers"
1859
02:19:16,791 --> 02:19:19,708
"The hunt has begun.
The hunt has begun"
1860
02:19:20,041 --> 02:19:22,625
"As the holy rituals commence.
As the holy rituals commence"
1861
02:19:22,875 --> 02:19:25,125
"The holy food..."
1862
02:19:25,416 --> 02:19:28,458
"is served to her
is served to her"
1863
02:19:28,916 --> 02:19:31,375
"You are omnipresent"
1864
02:19:31,583 --> 02:19:34,833
"Your moves are divine dance"
1865
02:19:47,625 --> 02:19:50,458
"O' Goddess Maariyamma"
1866
02:19:50,708 --> 02:19:53,541
"Come down as the lightning thunder"
1867
02:19:53,750 --> 02:19:56,625
"O' Goddess Poleramma!
Destroyer of enemies"
1868
02:19:56,875 --> 02:20:00,250
"Bring your mightiest form"
1869
02:20:34,791 --> 02:20:36,416
No matter what happens.
Don't get down.
1870
02:20:36,541 --> 02:20:37,791
-Go!
-Okay, uncle.
1871
02:21:35,750 --> 02:21:37,791
Uncle! Uncle!
1872
02:21:39,083 --> 02:21:40,625
-Shakthi!
-Save me, uncle!
1873
02:21:43,833 --> 02:21:44,833
Shakthi!
1874
02:21:45,625 --> 02:21:46,541
Hold on!
1875
02:21:50,083 --> 02:21:52,625
-Uncle... I'm very scared, uncle.
-Hold tight!
1876
02:21:54,625 --> 02:21:55,750
Hope you are okay.
1877
02:22:48,375 --> 02:22:49,500
Uncle!
1878
02:22:50,541 --> 02:22:52,083
Don't worry, dear.
Go!
1879
02:23:37,041 --> 02:23:43,250
"She is coming to rip
our enemies apart"
1880
02:23:43,375 --> 02:23:48,083
"The world trembles when
you take a stride"
1881
02:23:48,541 --> 02:23:50,041
"Descend as lightning..."
1882
02:23:50,250 --> 02:23:53,708
"The earth trembles at your arrival"
1883
02:23:54,250 --> 02:23:56,708
"Godess Mariamma, the
wielding the trident's might"
1884
02:23:56,708 --> 02:23:59,666
"Descend to hunt the
evil powers, Godess Kaali"
1885
02:23:59,875 --> 02:24:01,916
"Mariamma, who possesses the trident..."
1886
02:24:02,166 --> 02:24:04,875
"come stand by us."
1887
02:24:05,041 --> 02:24:06,583
"The one who rules the world..."
1888
02:24:06,583 --> 02:24:11,250
"take your destructive
form and come save us"
1889
02:24:11,375 --> 02:24:13,333
"Mariamma, who possesses the trident..."
1890
02:24:13,541 --> 02:24:16,166
"come stand by us."
1891
02:24:16,833 --> 02:24:19,041
"Mother Muthumaari..."
1892
02:24:19,333 --> 02:24:21,833
"we need your presence"
1893
02:24:22,250 --> 02:24:24,666
"Godess Mahankaali...:
1894
02:24:24,875 --> 02:24:27,958
"come decimate the evil spirits"
1895
02:24:30,958 --> 02:24:34,208
"Descend, Mother"
1896
02:24:35,500 --> 02:24:38,208
"Come to us"
1897
02:24:39,583 --> 02:24:42,875
"Mother..."
1898
02:24:56,291 --> 02:24:58,708
"Victory and victory to you, Oh
darling daughter of the mountain."
1899
02:24:58,791 --> 02:25:01,375
"Who makes the whole earth happy,
Who rejoices with this universe,"
1900
02:25:01,458 --> 02:25:04,666
"Who is the daughter of Nanda,
Who resides on the peak of Vindhyas"
1901
02:25:04,833 --> 02:25:07,125
"Who plays with Lord Vishnu,
Who has a glittering mien"
1902
02:25:07,333 --> 02:25:10,666
"Who is praised by other goddesses,
Who is the consort of the lord with the blue neck"
1903
02:25:10,666 --> 02:25:15,333
"Who has several families,
Who does good to her family..."
1904
02:25:40,500 --> 02:25:42,041
'Om Shakthi. Para Shakthi'
1905
02:25:42,375 --> 02:25:45,375
'Om Shakthi. Para Shakthi'
1906
02:27:09,666 --> 02:27:10,833
"Baak! Baak!"
1907
02:27:11,375 --> 02:27:13,166
"-Knock! Knock!"
-Uh-oh, oh God!
1908
02:27:13,458 --> 02:27:15,125
"-Baak! Baak!"
-Uh-oh, oh God!
1909
02:27:15,375 --> 02:27:17,208
"-Knock! Knock!"
-Uh-oh, oh God!
1910
02:27:18,208 --> 02:27:18,875
"Here, take this"
1911
02:27:18,916 --> 02:27:22,625
"Consuming beauty,
alluring foreign wing"
1912
02:27:22,833 --> 02:27:26,375
"I will give a call to your number
every day, tring, tring, tring"
1913
02:27:26,625 --> 02:27:30,041
"No audits,
all the men report to me"
1914
02:27:30,250 --> 02:27:33,916
"Forget the coffee shops,
let's date at a cave"
1915
02:27:34,125 --> 02:27:37,708
"Uh-oh, uh-oh,
it's so scary"
1916
02:27:37,916 --> 02:27:41,375
"You have set my passions on fire"
1917
02:27:41,750 --> 02:27:45,166
"Uh-oh, uh-oh,
people are watching us"
1918
02:27:45,333 --> 02:27:48,666
"Oh-no, we are caught"
1919
02:27:57,583 --> 02:27:58,750
"Uh-oh"
1920
02:27:59,500 --> 02:28:00,500
"Uh-oh"
1921
02:28:02,208 --> 02:28:03,958
"We are caught?"
1922
02:28:04,125 --> 02:28:07,333
"No one is around us"
1923
02:28:07,791 --> 02:28:11,250
"It is a quiet forest"
1924
02:28:11,541 --> 02:28:15,000
"Shun your shyness"
1925
02:28:15,250 --> 02:28:18,833
"No need for small talk"
1926
02:28:19,000 --> 02:28:22,666
"Remember the halloween?
the ghost is back"
1927
02:28:22,916 --> 02:28:26,458
"Did it share coffee in your dreams?"
1928
02:28:26,666 --> 02:28:30,208
"You're a bit of a couch
potato, aren't you?"
1929
02:28:30,333 --> 02:28:34,041
"We have a match tonight,
come soon to catch me"
1930
02:28:34,250 --> 02:28:37,750
"Knock! Knock! Who is that?
It's the ghost named Baak"
1931
02:28:37,958 --> 02:28:41,583
"I got me locked in
the dark forest"
1932
02:28:41,791 --> 02:28:45,125
"The stage is set,
the adrenaline is rising"
1933
02:28:45,333 --> 02:28:48,916
"It casually drops an atom bomb
in your heart"
1934
02:28:49,125 --> 02:28:52,666
"Uh-oh, uh-oh,
it's so scary"
1935
02:28:52,875 --> 02:28:56,208
"You have set my passions on fire"
1936
02:28:56,500 --> 02:29:00,125
"Uh-oh, uh-oh,
people are watching us"
1937
02:29:00,375 --> 02:29:03,916
"Oh-no, we are caught"
1938
02:29:09,791 --> 02:29:11,583
"You have set ablaze!"
1939
02:29:11,750 --> 02:29:15,166
"Consuming beauty,
alluring foreign wing"
1940
02:29:15,375 --> 02:29:18,958
"I will give a call to your number
every day, tring, tring, tring"
1941
02:29:19,166 --> 02:29:22,666
"No audits,
all the men report to me"
1942
02:29:22,916 --> 02:29:26,500
"Forget the coffee shops,
let's date at a cave"
1943
02:29:26,708 --> 02:29:30,208
"I'm an electric rose, don't touch me"
1944
02:29:30,458 --> 02:29:33,791
"Don't stay away from the devil
in the name of being decent"
1945
02:29:34,000 --> 02:29:37,583
"Stop ghosting me
in your Whatsapp chats"
1946
02:29:37,708 --> 02:29:41,416
"Stop wasting time seeing the last seen"
1947
02:29:42,666 --> 02:29:43,666
"Uh-oh"
1948
02:29:44,458 --> 02:29:45,625
"Uh-oh"
1949
02:29:50,041 --> 02:29:51,041
"Uh-oh"
1950
02:29:52,000 --> 02:29:53,000
"Uh-oh"
1951
02:29:54,833 --> 02:29:56,291
"You have set ablaze!"
1952
02:30:02,416 --> 02:30:04,291
"Did you get caught?"
135284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.