All language subtitles for Aranmanai 4 (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,041 --> 00:01:21,750 We must reach for the temple festival ritual on time. Make it fast. 2 00:01:22,041 --> 00:01:22,958 That's why I told you earlier, 3 00:01:23,083 --> 00:01:25,416 you go alone and let her be here with me. 4 00:01:25,500 --> 00:01:27,916 Why? Can't you be away from your daughter even for an hour? 5 00:01:28,083 --> 00:01:29,750 If not now, when will she witness the temple festival? 6 00:01:29,833 --> 00:01:30,541 See you. 7 00:01:43,208 --> 00:01:44,583 Dad, why do we celebrate this festival? 8 00:01:44,875 --> 00:01:47,541 An evil spirit named Baak resides in water bodies. 9 00:01:48,000 --> 00:01:50,916 It will attack the people passing over it and takes their form. 10 00:01:51,041 --> 00:01:54,333 After taking their form, it'll go to their house and destroy their family. 11 00:01:54,750 --> 00:01:56,625 Oh my God! It's so scary, Dad. 12 00:01:58,875 --> 00:02:02,291 But don't be scared. There is a way to control Baak. 13 00:02:03,416 --> 00:02:06,125 If one traps its soul when it is vulnerable, 14 00:02:06,583 --> 00:02:09,291 it will become their slave and obey all their commands. 15 00:02:12,125 --> 00:02:15,291 In the greed to enslave Baak, 16 00:02:15,416 --> 00:02:16,375 many have lost their lives. 17 00:02:16,791 --> 00:02:18,791 The oar is stuck between the rocks! It's not coming out. 18 00:02:21,375 --> 00:02:23,250 The Baak started unleashing hell. 19 00:02:23,458 --> 00:02:25,666 Thankfully, a hundred years ago... 20 00:02:25,833 --> 00:02:29,375 by the grace of Lord Ammavaaru, our ancestors defeated and destroyed Baak. 21 00:02:29,541 --> 00:02:32,500 It is to show our gratitude, this festival takes place every year. 22 00:02:36,250 --> 00:02:38,541 That's a bad habit. Why did you catch that fish? 23 00:02:38,750 --> 00:02:39,875 Throw it away. 24 00:03:18,916 --> 00:03:23,125 (Chanting Mantras) 25 00:03:31,208 --> 00:03:33,833 Let me go. Give me back my soul. 26 00:03:34,041 --> 00:03:35,958 I won't. You killed my daughter. 27 00:03:36,500 --> 00:03:39,291 If my wife comes to know, she will also die. 28 00:03:39,541 --> 00:03:41,041 Then my life will be meaningless. 29 00:03:41,125 --> 00:03:45,250 To atone your sin, you must pretend to be my daughter before my wife. 30 00:03:50,375 --> 00:03:51,750 How come you're back so soon? 31 00:03:51,875 --> 00:03:54,250 -I got a headache. -Where's our daughter? 32 00:03:56,291 --> 00:03:57,500 She's here. 33 00:04:24,750 --> 00:04:27,583 Is that a client that I'm smelling? 34 00:04:29,333 --> 00:04:30,500 Shiva. 35 00:04:31,833 --> 00:04:33,375 Shiva Shankara... 36 00:04:33,875 --> 00:04:36,750 'Let us defeat injustice with fists of virtue.' 37 00:04:37,125 --> 00:04:39,541 'People who do wrong deeds, please avoid me.' 38 00:04:39,708 --> 00:04:41,666 'Only fair and genuine people can approach me.' 39 00:04:42,500 --> 00:04:45,166 Who will approach you if you display such boards? 40 00:04:45,458 --> 00:04:47,958 'Those who cannot approach him, please approach me.' 41 00:04:48,291 --> 00:04:51,291 With one single board, he took away all the clients. 42 00:04:51,458 --> 00:04:54,125 Dear, a lawyer can be genuine and fair... 43 00:04:54,291 --> 00:04:58,750 but to expect all your clients to be fair and genuine is so unfair! 44 00:04:58,875 --> 00:05:01,000 -Aunt, why so late to bring the lunch? -I'll explain. 45 00:05:01,041 --> 00:05:03,958 I've brought you a fair and genuine client that'll suit you. 46 00:05:04,416 --> 00:05:06,916 -Hey! Come quickly. Come on! -Coming, Aunty. 47 00:05:08,583 --> 00:05:11,583 They both are in love and want to get married. 48 00:05:11,875 --> 00:05:15,375 People at the register office and police station refused to get them married. 49 00:05:15,958 --> 00:05:17,083 You must help them to get married legally. 50 00:05:17,333 --> 00:05:21,208 At least for this aunt's sake, please take up this case. 51 00:05:21,416 --> 00:05:25,166 It's been a while since I had a good, satisfactory meal. 52 00:05:26,291 --> 00:05:29,375 Fine, we can file a petition under section CrPC 482. 53 00:05:29,875 --> 00:05:32,791 -Give me your Aadhar ID card. -Quick, give it before he changes his mind. 54 00:05:34,958 --> 00:05:37,541 Your father's name is Doraswamy. What's his initial? 55 00:05:40,625 --> 00:05:41,625 K. Doraswamy. 56 00:05:46,666 --> 00:05:48,000 Where do you stay in Sullurupeta? 57 00:05:50,208 --> 00:05:51,208 Station road. 58 00:05:52,708 --> 00:05:53,208 Oh, no! 59 00:05:55,125 --> 00:05:57,666 Are you Mr. Dora's daughter? 60 00:06:01,791 --> 00:06:02,875 Over there, don. 61 00:06:03,250 --> 00:06:05,541 Shiva Shankara! 62 00:06:08,291 --> 00:06:10,333 Listen, marry the groom your parents choose for you. 63 00:06:10,583 --> 00:06:12,125 That'd be good for you as well as us. 64 00:06:12,166 --> 00:06:14,583 -Look, your Dad is here. -We were advising her. 65 00:06:15,125 --> 00:06:16,291 -Go with them! -Dad, no! 66 00:06:16,333 --> 00:06:18,166 -Listen to your Dad and stay happy. -Come on. 67 00:06:18,208 --> 00:06:19,041 Dad, please. 68 00:06:19,208 --> 00:06:21,958 -Sir, please sir. Please. -Step back! Move! 69 00:06:22,875 --> 00:06:25,166 They threw the groom down. 70 00:06:25,416 --> 00:06:27,166 I'll chop you into pieces, Shivani! 71 00:06:29,291 --> 00:06:31,583 -Let's go, Shivani! -Sir, he is taking her away. 72 00:06:31,833 --> 00:06:34,041 -Hey, her name is Shivani? -No, don't tell him. 73 00:06:34,166 --> 00:06:34,500 Save her 74 00:06:34,583 --> 00:06:36,208 -Don't tell him! -I asked, is her name Shivani? 75 00:06:36,375 --> 00:06:38,833 -Yes, sir. Her name is Shivani. -Oh God, he said it! 76 00:06:38,916 --> 00:06:40,833 -Come! Get in the car! -Dad, please let me go. 77 00:06:46,708 --> 00:06:47,958 You carry on, Shivani. 78 00:06:48,625 --> 00:06:50,041 Guys, catch her! 79 00:06:59,875 --> 00:07:01,166 You! Do you have any idea, whom you're challenging? 80 00:07:04,208 --> 00:07:05,958 -God, what are you doing? -Wait, aunt. 81 00:07:06,125 --> 00:07:07,125 What are you up to? 82 00:07:08,125 --> 00:07:10,333 Why are you tying both of us? 83 00:07:11,125 --> 00:07:13,958 If you have to catch Shivani, it'll only be over my aunt's dead body! 84 00:07:14,250 --> 00:07:16,750 -So, this aunt is dead! -Bring her. 85 00:07:17,166 --> 00:07:18,166 Aunt, run! 86 00:07:18,541 --> 00:07:20,125 Come on, girl! Run! 87 00:07:30,500 --> 00:07:32,125 Come. Sit. Let's hide here. 88 00:07:32,208 --> 00:07:35,000 He wanted to avoid our case initially, but he's fighting for me now? 89 00:07:35,250 --> 00:07:36,833 Not for you but your name! 90 00:07:36,875 --> 00:07:39,250 -I don't get it. -His younger sister's name is Shivani. 91 00:07:41,416 --> 00:07:43,416 She also eloped with her boyfriend, just like you. 92 00:07:44,166 --> 00:07:45,666 It's been 10 years. 93 00:07:45,958 --> 00:07:48,291 Even after 10 years, he still loves his sister so much? 94 00:07:48,791 --> 00:07:50,583 He doesn't just love his sister but crazily loves her. 95 00:07:57,125 --> 00:07:59,708 He will turn into a savior if anyone's in trouble. 96 00:07:59,875 --> 00:08:04,000 And if anyone troubles anybody named Shivani, he'll become their worst nightmare. 97 00:08:04,208 --> 00:08:06,666 Come. Whoa! Why have you tied your hand to mine? 98 00:08:06,750 --> 00:08:08,500 Because my safety is also in your hands. 99 00:08:08,541 --> 00:08:09,958 Your safety? 100 00:08:13,166 --> 00:08:15,583 -There they are. Catch them! -Oh God! Here they come. 101 00:08:18,166 --> 00:08:18,916 Run! 102 00:08:21,208 --> 00:08:21,791 Sorry, Aunty. 103 00:08:21,875 --> 00:08:26,166 I showed pity on you both and you both turned me into a circus artist? 104 00:08:26,333 --> 00:08:27,041 Let us go. 105 00:08:35,125 --> 00:08:36,708 Come, let's run that way. 106 00:08:36,791 --> 00:08:37,791 Catch them! 107 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 Did you take him for a lawyer who asks to postpone hearings? 108 00:09:13,583 --> 00:09:16,458 He's a judge who can punish you without deferment. 109 00:09:18,958 --> 00:09:20,208 Here, take this. 110 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 - Oh God. - What? 111 00:09:28,750 --> 00:09:30,541 Why are you both pulling me towards your sides? 112 00:09:30,750 --> 00:09:31,541 Oh, no! 113 00:10:06,375 --> 00:10:07,875 -Guys, let's go. -What about him? 114 00:10:08,583 --> 00:10:09,208 He's hitting us, man! 115 00:10:09,208 --> 00:10:11,416 Why are they sneaking out? 116 00:10:14,458 --> 00:10:16,958 See that? Don's gone! 117 00:10:17,166 --> 00:10:18,416 Are you happy now? 118 00:10:18,666 --> 00:10:21,000 The reason for this is the name 'Shivani'. 119 00:10:21,666 --> 00:10:24,625 May God bless his sister Shivani, no matter where she is. 120 00:10:25,458 --> 00:10:31,125 "A new destiny awaits, go to sleep, my dear" 121 00:10:31,375 --> 00:10:34,750 "Why do you flame up swift, my dear?" 122 00:10:34,875 --> 00:10:37,208 "Wear a smile and fade into silent sleep" 123 00:10:37,333 --> 00:10:43,125 "The world's in slumber. Drift in tranquil sleep, dear." 124 00:10:43,375 --> 00:10:49,125 "With care and warmth, I nurtured you. Sleep tight, honey" 125 00:10:49,458 --> 00:10:51,875 "Sleep..." 126 00:10:52,333 --> 00:10:55,166 "My sweet honey" 127 00:10:55,375 --> 00:10:58,125 "Sleep..." 128 00:10:58,291 --> 00:11:00,375 "My billow" 129 00:11:01,333 --> 00:11:04,083 "Sleep..." 130 00:11:04,416 --> 00:11:07,500 "My garland of roses" 131 00:11:07,541 --> 00:11:10,125 "Sleep..." 132 00:11:13,250 --> 00:11:15,708 "Sleep..." 133 00:11:34,500 --> 00:11:39,208 "Soar to unimaginable heights."" 134 00:11:40,041 --> 00:11:44,791 "and make me a proud mom" 135 00:11:46,041 --> 00:11:50,666 "My guiding star, who foretells my future." 136 00:11:52,208 --> 00:11:57,083 "You are the answered prayer, the gift I hold dear." 137 00:11:58,333 --> 00:12:04,000 "I will guard you till the vast sky exists above" 138 00:12:04,125 --> 00:12:11,041 "I will be the fiery deity to protect you all the time" 139 00:12:27,791 --> 00:12:33,958 "I lose myself in your smile, my precious... O' my precious" 140 00:12:34,125 --> 00:12:39,875 "I will wipe all your tears, my world... O' my world" 141 00:12:40,208 --> 00:12:45,833 "I will be with you forever and live only for you" 142 00:12:46,333 --> 00:12:52,166 "I will be by your side even if I'm gone" 143 00:12:52,375 --> 00:12:54,958 "Sleep..." 144 00:12:55,416 --> 00:12:57,791 "My divine eyes" 145 00:12:58,333 --> 00:13:01,208 "Sleep..." 146 00:13:01,333 --> 00:13:03,750 "My cutie pie" 147 00:13:04,250 --> 00:13:07,041 "Sleep..." 148 00:13:07,208 --> 00:13:10,166 "My divine eyes" 149 00:13:10,291 --> 00:13:12,500 "Sleep..." 150 00:13:13,041 --> 00:13:15,125 "My cutie pie" 151 00:13:16,166 --> 00:13:19,000 "Sleep..." 152 00:13:19,416 --> 00:13:21,375 "My beautiful eyes" 153 00:13:22,375 --> 00:13:24,416 "Go to sleep" 154 00:13:25,250 --> 00:13:28,791 "My rain clouds..." 155 00:13:35,875 --> 00:13:40,541 "Go to sleep" 156 00:13:42,250 --> 00:13:44,708 -Bye. -Bye, Dad. 157 00:13:45,500 --> 00:13:47,125 -Bye. Bye. -Bye. 158 00:13:52,625 --> 00:13:54,666 Did someone scare you, sir? From whom are you running away from? 159 00:13:54,708 --> 00:13:57,333 -I am not running but jogging. -Jogging? What's that? 160 00:13:57,541 --> 00:14:00,916 -It means running. -Look at that! We said the same thing. 161 00:14:08,625 --> 00:14:10,000 -Hi. What are you up to? -Hello, sir. 162 00:14:10,083 --> 00:14:11,750 Well, I've started a new YouTube channel. 163 00:14:11,875 --> 00:14:13,000 So, I'm covering our village. 164 00:14:13,083 --> 00:14:14,291 -All the best. -Thank you, sir. 165 00:15:40,458 --> 00:15:41,458 Jimmy? 166 00:15:44,833 --> 00:15:46,541 -You're back early... -Where are the kids? 167 00:15:47,083 --> 00:15:49,541 Can't you even stay half an hour away from the kids? 168 00:15:49,666 --> 00:15:51,000 You're asking for them as soon as you arrive. 169 00:15:51,333 --> 00:15:52,333 Where are the kids? 170 00:15:52,708 --> 00:15:54,208 First, give me what I deserve. 171 00:15:54,458 --> 00:15:55,958 Only then I'll call the kids. 172 00:16:04,666 --> 00:16:05,208 First, give me. 173 00:16:05,208 --> 00:16:07,791 Madam! Madam! 174 00:16:08,333 --> 00:16:10,000 This is very important. Please come out. 175 00:16:10,375 --> 00:16:11,875 What happened? What is it? 176 00:16:12,458 --> 00:16:13,791 Madam... 177 00:16:17,000 --> 00:16:17,708 Oh, God! 178 00:16:18,166 --> 00:16:18,833 Where? 179 00:16:22,083 --> 00:16:23,041 Tell me where. 180 00:16:42,958 --> 00:16:44,250 Hey, kiddo! 181 00:16:45,583 --> 00:16:46,583 God! 182 00:16:46,958 --> 00:16:48,583 Hey kiddo, what happened? 183 00:16:49,041 --> 00:16:50,250 Wake up, dear. 184 00:17:17,625 --> 00:17:19,458 What is it, aunt? Is your eye still not okay? 185 00:17:19,791 --> 00:17:22,333 -Even after some much medication? -Oh, come on man. 186 00:17:22,500 --> 00:17:24,666 I don't even know which part of the head he hit me. 187 00:17:24,791 --> 00:17:26,125 I suffered throughout the night. 188 00:17:26,250 --> 00:17:26,791 Sir... 189 00:17:28,333 --> 00:17:29,250 Who's Shiva Shankar? 190 00:17:29,375 --> 00:17:30,083 That's me. 191 00:17:31,500 --> 00:17:32,875 And Shivani is... 192 00:17:34,000 --> 00:17:35,666 She's my sister. What's the matter? 193 00:17:35,791 --> 00:17:36,708 She died of suicide. 194 00:17:36,791 --> 00:17:38,458 You! What do you mean? Imbecile! 195 00:17:38,458 --> 00:17:39,708 -Hands off me, sir. -I'll kill you! 196 00:17:39,875 --> 00:17:42,250 -Aunt, you heard what he said? -Leave him. Just leave him! 197 00:17:42,375 --> 00:17:43,958 -What are you saying? -I'm telling the truth. 198 00:17:44,125 --> 00:17:45,666 -Are you at the right address? -Yes. 199 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 His sister and her husband, both are dead. 200 00:17:47,791 --> 00:17:50,083 A few days ago, he stepped out for jogging and died of a heart attack. 201 00:17:50,416 --> 00:17:53,458 When his sister heard about her husband's death, she died of suicide. 202 00:17:53,791 --> 00:17:55,166 Hence I came down to inform this. 203 00:17:55,291 --> 00:17:58,041 Go to Kovoor situated in the TamilNadu/Andhra border to get further details. 204 00:18:18,000 --> 00:18:19,666 -You have to get it done. -And... 205 00:18:19,875 --> 00:18:20,916 how much is the interest? 206 00:18:21,250 --> 00:18:22,708 Just 9%, that's all. 207 00:18:22,791 --> 00:18:24,250 Just follow the lead of the president. 208 00:18:24,583 --> 00:18:26,125 And that's why I'm here. 209 00:18:27,208 --> 00:18:28,541 Head mason. 210 00:18:30,041 --> 00:18:31,250 -Are your formalities done? -Yes, it went very well. 211 00:18:31,458 --> 00:18:33,583 Yeah. Waiting for you. 212 00:18:33,708 --> 00:18:34,916 On the way. 213 00:18:35,250 --> 00:18:35,916 Okay, guys. 214 00:18:36,375 --> 00:18:38,000 Let's take a small break. I will be back in the snap of fingers. 215 00:18:38,375 --> 00:18:39,958 -Not your fingers but mine. -Make it quick. 216 00:18:41,958 --> 00:18:42,458 Ready? 217 00:18:42,708 --> 00:18:43,416 We are ready. 218 00:18:47,375 --> 00:18:49,250 They break our bones and then offer Boost. 219 00:18:53,208 --> 00:18:54,458 This is not how men of their age behave. 220 00:18:55,083 --> 00:18:57,208 They should make us sit and warn decently. 221 00:18:57,500 --> 00:18:59,791 They aren't tired even after beating us to a pulp. 222 00:18:59,833 --> 00:19:03,125 Better drink this boost to gain some energy for the next round. 223 00:19:03,250 --> 00:19:04,333 I'm a Complan boy. 224 00:19:08,875 --> 00:19:10,000 Who is this lady? 225 00:19:16,833 --> 00:19:17,541 What happened? 226 00:19:17,625 --> 00:19:19,875 -Well, that... well... -Come on, aunt. 227 00:19:21,125 --> 00:19:22,666 Such a huge palace! 228 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 She left it to us knowing that we are struggling. 229 00:19:25,125 --> 00:19:27,666 Shivani has a heart of gold, dear. 230 00:19:33,750 --> 00:19:35,875 I am the president of this village. 231 00:19:36,208 --> 00:19:38,041 Your sister's husband is a native of this village. 232 00:19:38,250 --> 00:19:40,375 He didn't have any close relatives. 233 00:19:40,625 --> 00:19:43,875 We wanted to inform you but we had no details to reach out to you. 234 00:19:44,375 --> 00:19:47,333 That is why we ourselves had to legally bury them. 235 00:19:51,416 --> 00:19:54,416 We've been working under him. I'm the head mason and he's the carpenter. 236 00:19:54,541 --> 00:19:56,791 He used to alter old buildings and turns them into new ones and sells them. 237 00:19:56,958 --> 00:19:58,916 He used to pay us from whatever he earned. 238 00:19:58,958 --> 00:20:02,208 One day he told us "How long will you both work for wages?" 239 00:20:02,625 --> 00:20:05,375 "Would you like to become my partners? Let's buy this house together." 240 00:20:05,625 --> 00:20:07,166 -He's the landlord who owns this palace. -Greetings. 241 00:20:07,250 --> 00:20:09,416 -He looks like a milk vendor. -Aunt! 242 00:20:09,583 --> 00:20:12,291 -A Landlord who was once very rich. -I presumed. 243 00:20:12,375 --> 00:20:15,458 Not just him, your sister's husband also wasn't that well off. 244 00:20:16,250 --> 00:20:17,583 He faced loss in his Real Estate business. 245 00:20:17,791 --> 00:20:20,125 His last resort was to buy this palace and sell it for profit. 246 00:20:20,208 --> 00:20:21,125 So, we gave him money. 247 00:20:21,541 --> 00:20:23,583 We sold everything... 248 00:20:23,833 --> 00:20:25,416 and we too loan from you as we were short of money. 249 00:20:25,708 --> 00:20:27,250 We presumed that the work will be over in 2 months... 250 00:20:27,333 --> 00:20:29,833 the owner and his wife died in a car accident. 251 00:20:30,083 --> 00:20:31,333 The banks were after us. 252 00:20:31,750 --> 00:20:34,583 -Just like you. -And then we were locked here. 253 00:20:34,958 --> 00:20:36,791 But he only paid half of the amount as advance... 254 00:20:36,791 --> 00:20:39,708 and told me he'd settle the balance later. 255 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 Sir, why don't you return the advance... 256 00:20:42,916 --> 00:20:44,666 and sell this palace to someone else? 257 00:20:45,041 --> 00:20:48,208 I used the advance he paid me to settle my old debt. 258 00:20:48,541 --> 00:20:51,708 I've to conduct my granddaughter's wedding with the expected remaining half. 259 00:20:52,166 --> 00:20:56,000 To collect the remaining money, he and his granddaughter stayed here. 260 00:20:56,125 --> 00:20:58,625 Looks like the situation here is worse compared to ours. 261 00:21:00,916 --> 00:21:02,583 Leave it for now, Dad. They have just arrived. 262 00:21:03,041 --> 00:21:03,916 Let's give them some time. 263 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 My son has a point. 264 00:21:05,250 --> 00:21:06,458 In two days the village festival will get over. 265 00:21:06,583 --> 00:21:08,375 We shall then sit and arrive at a decision. 266 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 See you then. 267 00:21:09,625 --> 00:21:11,208 -See you. -See you all. 268 00:21:14,083 --> 00:21:15,458 Where are my sister's kids? 269 00:22:08,750 --> 00:22:10,000 This is the kids' room. 270 00:22:13,125 --> 00:22:14,000 He's the younger one. 271 00:22:14,041 --> 00:22:15,750 He is so cute, isn't he? 272 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Dear, what is your name? 273 00:22:18,916 --> 00:22:19,958 Shiva Shankar. 274 00:22:21,916 --> 00:22:23,208 Shiva Shankara... 275 00:22:24,958 --> 00:22:27,041 Shivani never forgot us. 276 00:22:30,625 --> 00:22:33,166 Junior Shiva Shankara, he is your uncle. 277 00:22:33,458 --> 00:22:35,083 -Where are you running off to? -Dear... 278 00:22:36,708 --> 00:22:37,208 What happened? 279 00:22:37,416 --> 00:22:40,125 He has been behaving strangely ever since your sister died. 280 00:22:44,041 --> 00:22:45,583 She is the elder kid. Her name is Shakthi. 281 00:22:45,791 --> 00:22:47,208 What happened to her? 282 00:22:47,541 --> 00:22:49,291 She was shocked to see her mother dead. 283 00:22:49,875 --> 00:22:53,000 She fell down, hurt her head and went into comatose. 284 00:23:03,041 --> 00:23:05,833 She's the landlord's granddaughter. The doctor madam. 285 00:23:05,875 --> 00:23:09,875 Why are you treating the kid at home instead of a hospital? 286 00:23:09,916 --> 00:23:13,083 This is a small village. The hospital here doesn't have much facilities. 287 00:23:13,375 --> 00:23:17,333 So we arranged all the possible facilities and are treating her here. 288 00:23:17,541 --> 00:23:18,708 There's a good improvement. 289 00:23:19,208 --> 00:23:21,416 She'll come to senses soon. Don't worry. 290 00:23:21,541 --> 00:23:24,291 I'm fighting hard to sell this palace to conduct her marriage. 291 00:23:24,458 --> 00:23:26,291 Quiet, Grandpa. To hell with marriage. 292 00:23:26,541 --> 00:23:28,875 We must use that money to build a well-equipped hospital, 293 00:23:29,041 --> 00:23:32,291 and give the best service to our villagers with all medical facilities. 294 00:23:32,916 --> 00:23:36,916 Everybody learns medicine and earns well by going abroad. 295 00:23:37,041 --> 00:23:39,500 But she says she wants to serve the people here! 296 00:23:39,583 --> 00:23:41,583 All of you please step out. I need to change the kid's outfit. 297 00:23:41,750 --> 00:23:45,000 Take the topic of marriage and she'll chase me out. 298 00:24:03,166 --> 00:24:04,375 Got it? 299 00:24:04,916 --> 00:24:05,416 Order... 300 00:24:05,958 --> 00:24:06,833 It is Tiger's order. 301 00:24:07,166 --> 00:24:07,833 Hey... 302 00:24:09,333 --> 00:24:11,250 Sir, I'm... 303 00:24:11,333 --> 00:24:14,375 You're the head mason and he's the carpenter. 304 00:24:14,458 --> 00:24:14,916 Yes, sir. 305 00:24:14,958 --> 00:24:17,708 You've worked along with my brother-in-law for years. Thanks. 306 00:24:17,708 --> 00:24:19,416 I heard that you're a reputed lawyer, sir. 307 00:24:19,458 --> 00:24:20,125 Cut to the point. 308 00:24:20,208 --> 00:24:20,666 Yeah... 309 00:24:20,708 --> 00:24:23,291 A man of your stature will buy this palace in a couple of days. 310 00:24:23,416 --> 00:24:24,666 You will buy it, right? Your Honor? 311 00:24:25,250 --> 00:24:27,833 We were struggling to meet ends there and so we came here. 312 00:24:28,000 --> 00:24:29,583 Buy the palace? 313 00:24:29,625 --> 00:24:31,208 - I don't think so. - He didn't ask for those details. 314 00:24:31,916 --> 00:24:33,041 Forget that. 315 00:24:33,208 --> 00:24:35,916 There's only one option left to solve all our issues. 316 00:24:36,000 --> 00:24:39,500 You better fall in love with landlord's granddaughter. 317 00:24:40,333 --> 00:24:42,708 -Aunt, quiet now. Come with me. -You better listen to me. 318 00:24:43,625 --> 00:24:46,041 She looks crazy but the old lady gave an excellent idea! 319 00:24:46,250 --> 00:24:47,625 Anyway, he wouldn't propose to her. 320 00:24:47,833 --> 00:24:48,666 Let me propose her. 321 00:24:49,541 --> 00:24:51,208 How come this idea didn't cross my mind? Move. 322 00:24:52,208 --> 00:24:53,750 Why would it cross your mind? 323 00:24:53,958 --> 00:24:55,333 Why would it cross your mind? Hey! 324 00:24:55,375 --> 00:24:57,833 A mere idea wouldn't help you. You don't fit the bill. 325 00:25:19,166 --> 00:25:19,875 Move. 326 00:25:22,750 --> 00:25:23,250 Move! 327 00:25:23,916 --> 00:25:25,666 Only I'm going to propose to her. 328 00:25:25,875 --> 00:25:29,125 -Why are you grooming yourself? -Because I am too going to propose to her. 329 00:25:29,291 --> 00:25:30,291 - Yuck! - Why? 330 00:25:30,583 --> 00:25:32,291 I will talk to your parents... 331 00:25:32,333 --> 00:25:34,541 and get you married to a good maid. 332 00:25:34,708 --> 00:25:35,458 Forget Maya for my sake. 333 00:25:35,625 --> 00:25:38,333 I would pair you with a good girl if needed. 334 00:25:38,458 --> 00:25:39,291 Forget Maya! 335 00:25:39,416 --> 00:25:40,250 Let's do this. 336 00:25:40,541 --> 00:25:41,291 Fine, let's both try. 337 00:25:41,458 --> 00:25:43,250 The guy who impresses Maya would get settled. 338 00:25:43,416 --> 00:25:44,166 Good Idea. 339 00:25:44,166 --> 00:25:45,541 but I'll make the first attempt as I gave the good idea. 340 00:25:45,666 --> 00:25:46,958 - It's my order. - Stop there. 341 00:25:48,625 --> 00:25:49,458 Head mansion... 342 00:25:49,791 --> 00:25:50,500 What's your plan? 343 00:25:50,583 --> 00:25:51,291 I'm going to write a love letter. 344 00:25:51,416 --> 00:25:51,916 Love letter? 345 00:25:52,000 --> 00:25:53,125 Don't you think it's old-fashioned? 346 00:25:53,125 --> 00:25:55,208 No one asked your opinion. Now bend over. 347 00:25:56,250 --> 00:26:00,166 "Sweetheart, I can't help but fall for you" 348 00:26:00,375 --> 00:26:01,500 Damn fresh lines! 349 00:27:12,708 --> 00:27:14,666 Shiva, what's wrong with you? 350 00:27:15,041 --> 00:27:17,916 Listen, there are too many mosquitoes in my room. Whereรขย€ย™s the electric bat? 351 00:27:18,875 --> 00:27:21,083 -Oh! There it is. -Don't go there. 352 00:27:21,250 --> 00:27:22,875 Then how else can I get it? 353 00:27:23,041 --> 00:27:26,208 I am not a ghost to do magic and draw it to my hand. 354 00:27:27,500 --> 00:27:29,208 -Don't take it. -Oh, come on! 355 00:27:29,333 --> 00:27:31,083 You have no idea about me. 356 00:27:31,250 --> 00:27:33,333 Tell me "Don't go" and I'll go. 357 00:27:33,416 --> 00:27:36,375 Tell me "Don't take it" and I'll take it! 358 00:27:36,833 --> 00:27:39,708 If you say "Don't kill mosquitoes" and I'll kill... 359 00:27:44,333 --> 00:27:45,791 What was that? 360 00:27:52,541 --> 00:27:54,458 What's in this? 361 00:28:05,333 --> 00:28:10,375 What's supposed to be in a graveyard is inside this house! 362 00:28:10,500 --> 00:28:13,125 'Don't step on it, show me some mercy, Maya' 363 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 'Your lovingly - The palace Head Mason' 364 00:28:15,208 --> 00:28:16,416 Mr. Head Mason! 365 00:28:16,708 --> 00:28:18,750 Express your desperation in the letters not on me. 366 00:28:19,000 --> 00:28:21,291 Shut up! That boy pushed me down! 367 00:28:21,416 --> 00:28:23,666 I'm gonna beat him to a pulp... 368 00:28:24,708 --> 00:28:27,333 Aren't you ashamed of being gen alpha kid? 369 00:28:27,416 --> 00:28:28,458 Instead of playing with mobiles... 370 00:28:28,458 --> 00:28:30,166 Why are you out playing, little devil? 371 00:28:30,416 --> 00:28:32,541 Why the hard stare? I will beat you up. 372 00:28:32,958 --> 00:28:33,958 Hold on! 373 00:28:34,041 --> 00:28:35,041 Hey, look at me. 374 00:28:37,916 --> 00:28:40,500 Look at me. 375 00:28:48,916 --> 00:28:50,333 Not just the kids... 376 00:28:50,458 --> 00:28:51,625 I can even scare ghosts with my stare. 377 00:28:51,791 --> 00:28:53,000 I'm a talented guy. 378 00:28:53,458 --> 00:28:54,291 Did I scare you too? 379 00:28:54,458 --> 00:28:56,416 That ghost itself is hearing this at this moment! 380 00:28:59,916 --> 00:29:00,791 You naughty. 381 00:29:01,166 --> 00:29:03,041 I'm not a plum fruit that you can pluck easily. 382 00:29:03,416 --> 00:29:05,125 But I'm the jackfruit that you'll have to wait for. 383 00:29:06,791 --> 00:29:08,500 Get lost you dumb fruit! 384 00:29:11,541 --> 00:29:12,875 There comes my girl. 385 00:29:17,125 --> 00:29:18,375 Your girl? Bloody fool! 386 00:29:18,958 --> 00:29:19,666 She is my lover. 387 00:29:20,291 --> 00:29:21,250 Let me give her this letter. 388 00:29:21,625 --> 00:29:22,875 Zip up. Scoot! 389 00:29:24,333 --> 00:29:24,833 Hukum! 390 00:29:57,500 --> 00:30:00,166 Why is he playing with a ladder instead of giving the letter? 391 00:30:03,291 --> 00:30:04,083 Head mason... 392 00:30:04,750 --> 00:30:05,958 Bloody carpenter! 393 00:30:06,125 --> 00:30:08,416 Had you planned to kill me if she accepts my proposal? 394 00:30:08,500 --> 00:30:09,416 Hey, head mason. 395 00:30:09,541 --> 00:30:10,958 You woud have been dead had I not saved you. 396 00:30:11,166 --> 00:30:12,250 Stop fooling me. 397 00:30:12,458 --> 00:30:15,083 The next attempt is mine as you cheated me. 398 00:30:15,500 --> 00:30:17,583 I won't agree. That's foul play. 399 00:30:18,583 --> 00:30:19,958 Heard that? 400 00:30:25,500 --> 00:30:27,583 The idea sounds good neverthless it won't work out. 401 00:30:27,833 --> 00:30:28,833 I have made my decision! 402 00:30:29,208 --> 00:30:31,541 These regional tricks won't work but the international ideas would. 403 00:30:31,708 --> 00:30:33,416 Shout 'Go!' when Maya comes. 404 00:30:33,583 --> 00:30:35,041 She'll fall for my kiss. 405 00:30:35,333 --> 00:30:36,708 Definitely, she would fall if you kiss her. 406 00:30:36,875 --> 00:30:38,583 We'll have to wait and watch how hard the fall is. 407 00:30:39,208 --> 00:30:41,583 -By now it should have come. -Here I am. 408 00:30:42,125 --> 00:30:44,416 But I'll walk through you. 409 00:30:44,750 --> 00:30:47,750 This old man is a pain in the head! 410 00:30:49,125 --> 00:30:50,583 Where shall we go on the honeymoon? Mauritius or Maldives? 411 00:30:50,750 --> 00:30:51,791 Be ready, head mason. 412 00:30:53,583 --> 00:30:54,583 Say 'Go' as gets closer. 413 00:30:55,500 --> 00:30:56,000 Go! 414 00:31:01,083 --> 00:31:02,458 The old man is a goner. 415 00:31:02,666 --> 00:31:03,541 Hey, you! 416 00:31:04,500 --> 00:31:06,666 Disgusting! What's wrong with you? 417 00:31:06,833 --> 00:31:08,791 Why does an old man roam around instead of lying on the bed? 418 00:31:08,958 --> 00:31:12,166 This is my house! It's my choice where I want to go! 419 00:31:12,833 --> 00:31:14,291 Such a creepy guy you are. 420 00:31:14,541 --> 00:31:15,625 Senseless idiot. 421 00:31:16,041 --> 00:31:17,208 Get out of my place. 422 00:31:19,416 --> 00:31:21,125 -Excuse me, Mr.Alzheimer. -What? 423 00:31:21,500 --> 00:31:23,583 Hope you won't tell this outside. 424 00:31:23,750 --> 00:31:24,666 It will be a disgrace. 425 00:31:25,916 --> 00:31:27,875 You said that you would make her fall in love but you literally fell. 426 00:31:28,416 --> 00:31:29,500 I asked you to pass a signal when Maya comes. 427 00:31:29,625 --> 00:31:30,541 not when the old man comes. 428 00:31:30,750 --> 00:31:31,875 - Me? - Who else? 429 00:31:32,083 --> 00:31:33,750 You said it in a ghost tone. 430 00:31:34,000 --> 00:31:35,750 - Bloody fool! -When did I say it? 431 00:31:36,208 --> 00:31:38,291 It was the ghost who said 'Go!'. 432 00:31:56,291 --> 00:31:57,291 Shivani! 433 00:31:58,916 --> 00:32:00,166 What's all this, dear? 434 00:32:07,875 --> 00:32:10,458 Promise me that you will never attempt something like this again. 435 00:32:13,875 --> 00:32:16,041 Told you, I'll talk to our father. 436 00:32:19,583 --> 00:32:21,375 I swear on you, my brother. 437 00:32:22,125 --> 00:32:24,083 I'll never attempt or do any foolishness like this. 438 00:32:27,125 --> 00:32:28,541 My sister's death... 439 00:32:29,083 --> 00:32:30,083 is not a suicide. 440 00:32:30,708 --> 00:32:33,291 Sir, I saw her hanging herself to death, with my own eyes. 441 00:32:34,791 --> 00:32:38,041 She named her son after me and this clearly tells... 442 00:32:38,875 --> 00:32:40,833 that she hasn't forgotten me. 443 00:32:41,625 --> 00:32:45,375 In that case, how can she forget the promise she made me. 444 00:32:48,750 --> 00:32:49,916 Where's the police station? 445 00:32:52,125 --> 00:32:54,875 Sir, looks like there was a spat between husband and wife. 446 00:32:55,000 --> 00:32:57,541 The distressed husband took off to the forest and dies of cardiac arrest. 447 00:32:57,875 --> 00:33:00,208 And your enraged sister hung herself to death. 448 00:33:00,416 --> 00:33:04,083 The daughter saw her mom's corpse, fell down in shock and went into comatose. 449 00:33:04,333 --> 00:33:05,583 There's nothing to say beyond this. 450 00:33:05,666 --> 00:33:07,875 Sir, how can all of this happen at a time like a coincidence? 451 00:33:08,041 --> 00:33:10,208 -Unbelievable! -People will spread rumors! 452 00:33:10,333 --> 00:33:12,416 Some drunkards claim that your dead sister went into the forest... 453 00:33:12,541 --> 00:33:14,583 and disappeared mysteriously, They are blabbering. 454 00:33:14,666 --> 00:33:15,833 -How can I trust them and file a case? -Sir! 455 00:33:16,166 --> 00:33:17,291 Give me the FIR(First Information Report) copy. 456 00:33:17,791 --> 00:33:19,666 Yeah right! Also, get him a police uniform. 457 00:33:20,125 --> 00:33:21,833 He'll investigate and crack the damn case! 458 00:33:22,208 --> 00:33:24,791 Look here, show off your lawyer skills in the court! 459 00:33:25,125 --> 00:33:26,083 Not in the police station. 460 00:33:26,333 --> 00:33:27,833 -Get lost! -Sir, mind your words! 461 00:33:27,875 --> 00:33:30,541 -Sir, please be patient. Listen to me. -Look how rude he is, sir. 462 00:33:31,791 --> 00:33:34,875 The festival that happens once in a decade will take place in two days. 463 00:33:35,208 --> 00:33:38,708 Millions of people from all over are coming to this small village. 464 00:33:38,958 --> 00:33:41,291 We are running short of force for safety and security... 465 00:33:41,458 --> 00:33:43,125 and so the Inspector is under pressure. 466 00:33:43,541 --> 00:33:45,416 The festival will be over in two days, sir. 467 00:33:45,541 --> 00:33:48,625 We shall then discuss your case and find a solution. For now, please leave. 468 00:34:00,458 --> 00:34:02,666 Your sister's husband was very health-conscious person. 469 00:34:02,833 --> 00:34:04,208 He goes for jogging every day. 470 00:34:04,875 --> 00:34:07,458 I just cannot believe that he died suddenly of cardiac arrest, sir. 471 00:34:08,791 --> 00:34:10,750 At the same time when my sister hung herself, 472 00:34:11,250 --> 00:34:13,083 few people claimed to have seen her outside. 473 00:34:13,916 --> 00:34:15,708 Those drunkards might be blabbering. 474 00:34:16,541 --> 00:34:19,041 But at the same time my sister and her husband... 475 00:34:20,875 --> 00:34:22,000 Why did you stop? 476 00:34:22,250 --> 00:34:24,208 Those drunkards were speaking the truth, sir. 477 00:34:24,500 --> 00:34:25,500 What do you mean? 478 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Because I also saw it that day. 479 00:34:30,500 --> 00:34:32,875 I saw your sister running with other villagers. 480 00:34:33,041 --> 00:34:35,208 I saw a dog barking and checked the well. 481 00:34:35,500 --> 00:34:37,416 She seemed to have hung herself with a rope. 482 00:34:40,625 --> 00:34:42,083 What you're saying is unbelievable. 483 00:34:42,333 --> 00:34:44,375 See, it sounds unbelievable even to you. 484 00:34:44,416 --> 00:34:45,958 How will I tell it to the villagers? 485 00:34:46,125 --> 00:34:47,583 Still, I told this to my dad. 486 00:34:48,208 --> 00:34:50,083 But, since he is the village president, 487 00:34:50,250 --> 00:34:52,083 he asked me not to stir up a problem during festival time. 488 00:35:11,041 --> 00:35:12,791 By the way, who is this? 489 00:35:28,458 --> 00:35:30,541 Sages from many places come here to attend the festival. 490 00:35:30,708 --> 00:35:32,000 He must be one among them. 491 00:35:42,791 --> 00:35:45,125 Why must he hide himself and watch my brother-in-law? 492 00:35:50,166 --> 00:35:51,666 Sir! Oh, yes! 493 00:35:51,833 --> 00:35:55,041 I saw the same sage in the mortuary after your sister's death. 494 00:35:57,250 --> 00:35:58,916 Take it slowly. Careful! 495 00:35:59,333 --> 00:36:00,416 Sign here, please. 496 00:37:03,916 --> 00:37:05,333 I can sense something is wrong. 497 00:37:17,625 --> 00:37:19,416 Shiva Shankar, what are you doing here? 498 00:37:19,541 --> 00:37:21,375 Not the time to play. Come, it's bedtime. 499 00:37:26,375 --> 00:37:27,541 Playing is all you do round the clock. 500 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Where are you running off to? 501 00:38:18,666 --> 00:38:20,458 Who's that? Who's there? 502 00:38:21,083 --> 00:38:22,083 Answer me! 503 00:39:23,250 --> 00:39:24,250 Who are you? 504 00:39:42,625 --> 00:39:44,208 Who's there? Open the door! 505 00:40:26,916 --> 00:40:28,375 Who's that? 506 00:40:31,125 --> 00:40:33,208 -Sir, the engine is not starting. -Keep trying. 507 00:40:33,708 --> 00:40:34,708 Sir... 508 00:40:42,666 --> 00:40:44,375 Sir, what's going on? 509 00:40:48,041 --> 00:40:49,375 Sir.. sir... please no! 510 00:40:49,416 --> 00:40:51,500 -Sir, please don't go. Please! -You wait here. 511 00:40:51,791 --> 00:40:52,791 Wait, I'll be back. 512 00:41:47,208 --> 00:41:48,541 Why is not starting? 513 00:43:53,041 --> 00:43:54,041 Ravi? 514 00:43:54,666 --> 00:43:55,666 Ravi! 515 00:44:09,541 --> 00:44:10,958 It's still recording. 516 00:44:46,291 --> 00:44:48,083 Do dosa always need to be circular? 517 00:44:48,208 --> 00:44:50,666 Stop chatting and chop the bitter gourd. 518 00:44:50,791 --> 00:44:51,208 I must chop your big mouth first. 519 00:44:51,291 --> 00:44:53,166 She's making a carpenter cut vegetables. 520 00:44:53,458 --> 00:44:55,958 She made a head mason make dosas. 521 00:44:56,083 --> 00:44:58,083 -And you get offended. -Stop overreacting. 522 00:45:02,125 --> 00:45:06,166 Forget the vegetables, I will even cut my arms and legs for her. 523 00:45:06,291 --> 00:45:07,958 You carry on. I will go catch her. 524 00:45:12,125 --> 00:45:15,583 Wow! You look gorgeous in this traditional outfit. 525 00:45:15,750 --> 00:45:16,833 I'm off to the temple. 526 00:45:16,833 --> 00:45:18,208 Listen, last night... 527 00:45:18,416 --> 00:45:20,500 I saw an ominous figure in Shakthi's room. 528 00:45:20,750 --> 00:45:24,416 I feel that there is some supernatural activity in this house. 529 00:45:24,583 --> 00:45:26,000 You saw it too? 530 00:45:26,416 --> 00:45:27,708 I too saw it. 531 00:45:27,791 --> 00:45:29,333 -Really? -I was terrified. 532 00:45:29,625 --> 00:45:30,666 What do we do now? 533 00:45:30,750 --> 00:45:32,083 Don't tell anybody about it. 534 00:45:32,416 --> 00:45:34,458 Already, it is so difficult to sell this palace. 535 00:45:34,500 --> 00:45:35,875 If this information leaks, 536 00:45:36,208 --> 00:45:38,750 neither will our problem be solved nor can you build a hospital. 537 00:45:38,791 --> 00:45:39,791 Maya madam... 538 00:45:41,083 --> 00:45:42,708 -Aunt, serve me food. -Maya madam. 539 00:45:44,208 --> 00:45:45,208 What are you doing? 540 00:45:45,291 --> 00:45:46,291 Maya madam. 541 00:45:46,958 --> 00:45:49,291 -Did you see Maya madam? -Maya... 542 00:45:49,541 --> 00:45:50,541 Don't tell him. 543 00:45:51,083 --> 00:45:53,333 -No, I didn't see her. -Where did she go? 544 00:45:53,375 --> 00:45:54,833 -Maya madam. Maya madam. -Why are you hiding? 545 00:45:55,500 --> 00:45:56,500 Quiet! 546 00:45:56,541 --> 00:46:00,291 My Grandpa has chosen a groom 547 00:46:00,750 --> 00:46:01,666 that I don't like at all. 548 00:46:02,000 --> 00:46:03,750 Tell Grandpa you don't like to get married. 549 00:46:03,875 --> 00:46:05,083 How many times should I tell? 550 00:46:05,166 --> 00:46:06,250 Do me a favor. 551 00:46:06,916 --> 00:46:10,333 Please chase away this groom. I'll be ever grateful to you. 552 00:46:10,833 --> 00:46:12,416 I will chase away this groom... 553 00:46:13,000 --> 00:46:14,333 then I will marry Maya. 554 00:46:14,416 --> 00:46:15,750 How's my idea? 555 00:46:15,958 --> 00:46:16,750 Too old-fashioned idea. 556 00:46:16,791 --> 00:46:17,375 Ignore it. 557 00:46:17,458 --> 00:46:19,458 -I'll execute it successfully. -Then go hit the gym. 558 00:46:19,625 --> 00:46:21,500 No gym. I need some weapons for it. 559 00:46:21,583 --> 00:46:22,250 Weapons? 560 00:46:23,000 --> 00:46:25,041 There are a lot of weapons in the storage room. 561 00:46:25,250 --> 00:46:25,958 Can I take them? 562 00:46:25,958 --> 00:46:27,375 All the Avengers take their weapons from this storage room. 563 00:46:27,583 --> 00:46:29,625 - Really? Superb! - Go! 564 00:46:30,333 --> 00:46:32,250 There is no storage room. 565 00:46:32,291 --> 00:46:35,125 I'll execute your idea and win Maya. 566 00:46:35,125 --> 00:46:35,833 Audience... 567 00:46:36,291 --> 00:46:37,291 fasten your seat belts. 568 00:46:37,416 --> 00:46:38,791 There is turbulence coming. 569 00:46:41,458 --> 00:46:43,583 Maya madam... Maya madam... 570 00:46:44,333 --> 00:46:45,375 O' Maya madam! 571 00:46:45,791 --> 00:46:47,375 You douchebag. 572 00:46:48,041 --> 00:46:50,166 You are as old as my Dad and you want Maya? 573 00:46:51,333 --> 00:46:51,833 You! 574 00:46:52,291 --> 00:46:54,625 I get provoked if someone hits me on my face! 575 00:46:54,708 --> 00:46:57,500 I'm already provoked looking at your face. 576 00:47:00,833 --> 00:47:02,958 Hey, she is my girl. 577 00:47:03,166 --> 00:47:05,083 Head mason, what are you doing? 578 00:47:05,291 --> 00:47:06,291 Can't you see? 579 00:47:06,291 --> 00:47:08,666 -I'm chasing away the groom. -He's my patient. 580 00:47:08,958 --> 00:47:10,833 His BP pills got over and so he had called me. 581 00:47:11,458 --> 00:47:12,791 Your pills are in my clinic. 582 00:47:12,958 --> 00:47:14,583 -Go and collect it from there. -Okay, madam. 583 00:47:14,625 --> 00:47:16,166 - Maya - Coming. 584 00:47:17,125 --> 00:47:18,125 Are you her patient? 585 00:47:18,250 --> 00:47:19,166 You could have told me. 586 00:47:20,000 --> 00:47:21,250 Always buy extra tablets. 587 00:47:21,583 --> 00:47:23,083 You may get side effects if you skip the course. 588 00:47:23,208 --> 00:47:24,166 It's just a time pass. 589 00:47:24,708 --> 00:47:26,208 Bye. 590 00:47:26,250 --> 00:47:27,375 I told you that I was passing the time. 591 00:47:28,041 --> 00:47:29,750 Now let me pass my time. 592 00:47:37,541 --> 00:47:38,541 It's pretty clear. 593 00:47:39,666 --> 00:47:40,375 Broken? 594 00:47:40,750 --> 00:47:41,541 You should be careful. 595 00:47:47,000 --> 00:47:48,291 Are you a patient or a pirate? 596 00:47:48,666 --> 00:47:49,625 You are flying and hitting me. 597 00:47:50,083 --> 00:47:51,500 Hope the carpenter guy comes now.. 598 00:47:51,583 --> 00:47:53,666 Sir, you're walking on the road... 599 00:47:54,166 --> 00:47:55,875 and a car splashes mud on you. 600 00:47:56,083 --> 00:47:57,291 Now who will you be angry with? The car or the mud? 601 00:47:57,458 --> 00:47:58,833 -Obviously, the car. -I'm the mud that splashed on you. 602 00:47:58,958 --> 00:48:00,916 -He's the car that did it. -Him? Then you may go. 603 00:48:01,541 --> 00:48:04,416 You told me that my idea was old-fashioned and how dare you steal it? 604 00:48:04,541 --> 00:48:06,666 -I won't spare you. -First, see if he spares you. 605 00:48:07,041 --> 00:48:09,375 I wouldn't spare him. You baldie! 606 00:48:18,625 --> 00:48:20,625 Now which carpenter can save him? 607 00:48:21,166 --> 00:48:21,958 You deserve it. 608 00:48:22,833 --> 00:48:23,708 Don't touch. Get lost! 609 00:48:23,958 --> 00:48:24,791 Hold on! 610 00:48:25,125 --> 00:48:29,416 You're walking on the road and a car splashes mud on you. 611 00:48:29,791 --> 00:48:31,875 Now who will you be angry with? The car or the car driver? 612 00:48:31,958 --> 00:48:33,875 -Obviously. the car driver! -Driver. 613 00:48:34,291 --> 00:48:36,625 I am the car and he is the car driver. 614 00:48:36,833 --> 00:48:38,291 I'm the mud. 615 00:48:41,166 --> 00:48:42,500 The mason got mushy. 616 00:48:42,583 --> 00:48:44,708 You've left me out to dry like clothes. 617 00:48:47,125 --> 00:48:48,458 I'm here, sir. 618 00:48:48,875 --> 00:48:50,166 This is unfair. 619 00:48:50,291 --> 00:48:51,291 He hit me for no reason. 620 00:48:51,750 --> 00:48:52,833 Why did you hit him? 621 00:48:52,958 --> 00:48:54,041 He hit me first. 622 00:48:54,500 --> 00:48:55,958 Why did you hit him? 623 00:48:56,083 --> 00:48:58,791 I mistook him for Maya's groom and hit him. 624 00:48:58,833 --> 00:49:00,375 Groom? Him? 625 00:49:00,791 --> 00:49:01,416 Yeah. 626 00:49:02,041 --> 00:49:04,083 Sir, he deserves beatings for thinking so. Hit him! 627 00:49:04,416 --> 00:49:05,583 -Okay. -Continue. 628 00:49:05,625 --> 00:49:07,625 Rathnam brother, didn't you go to the clinic? 629 00:49:07,708 --> 00:49:08,458 No, madam. 630 00:49:08,833 --> 00:49:10,208 I think he too needs to visit it. 631 00:49:10,458 --> 00:49:11,333 We both will go together. 632 00:49:11,500 --> 00:49:12,333 Okay, brother. 633 00:49:12,625 --> 00:49:13,708 -Okay. Shiva... -Yes? 634 00:49:13,791 --> 00:49:16,416 I left my scooty for service yesterday. Can you drop me at the temple? 635 00:49:16,500 --> 00:49:17,375 Sure. Come. 636 00:49:17,375 --> 00:49:17,833 Thank you. 637 00:49:17,916 --> 00:49:19,166 No, no. It's my pleasure. 638 00:49:19,583 --> 00:49:21,291 I planned to eat the ice cream 639 00:49:21,333 --> 00:49:22,375 in the end only to gift it to him. 640 00:49:28,625 --> 00:49:29,541 What is it? 641 00:49:31,041 --> 00:49:33,166 Hey, mister. Why are you beating him to a pulp? 642 00:49:33,250 --> 00:49:34,500 What a timing! Come on, confront him. 643 00:49:34,916 --> 00:49:36,041 I had no one to support. 644 00:49:38,041 --> 00:49:38,833 Stop it, man! 645 00:49:38,916 --> 00:49:41,041 You! I am talking to you. 646 00:49:44,291 --> 00:49:45,916 Hey, will you stop it? 647 00:49:46,916 --> 00:49:48,333 Excuse me, are you nuts? 648 00:49:48,500 --> 00:49:50,250 You tell me not to beat him and then signal me to beat him! 649 00:49:50,500 --> 00:49:51,791 Oh, the wink? 650 00:49:52,083 --> 00:49:53,208 I didn't wink intentionally. 651 00:49:53,333 --> 00:49:55,625 It is an involuntary wink. 652 00:49:55,750 --> 00:49:56,875 Will you get inside, oldie? 653 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 He was tired and you infuriate him. 654 00:49:59,375 --> 00:50:00,416 You idiot. 655 00:50:00,708 --> 00:50:01,875 You deserve it. 656 00:50:02,166 --> 00:50:03,416 You continue. 657 00:50:31,958 --> 00:50:33,291 Stop it, sir. Help me. 658 00:50:33,750 --> 00:50:35,125 Stop it, sir. Help me. 659 00:50:35,541 --> 00:50:36,666 Help me. 660 00:50:46,541 --> 00:50:47,916 This lanky is better than that baldie! 661 00:50:48,208 --> 00:50:49,791 Sir... My dates are reserved for you. 662 00:50:56,166 --> 00:50:59,333 Shiva, this festival takes place only once in every 10 years. 663 00:50:59,625 --> 00:51:02,791 People around the neighboring places throng to witness this. 664 00:51:03,458 --> 00:51:05,375 The Goddess here is a powerful one. 665 00:51:07,208 --> 00:51:09,500 I expected it to be simple as this is a small village. 666 00:51:09,583 --> 00:51:11,333 But this festival looks spectacular. 667 00:51:12,208 --> 00:51:14,875 Just as I told you, this festival takes place only once every 10 years. 668 00:51:15,041 --> 00:51:17,958 This is one of the largest festivals in India. 669 00:51:18,500 --> 00:51:21,375 Millions of people come here to witness this event. 670 00:51:26,625 --> 00:51:29,833 You cannot see such a huge Ammavaru idol anywhere else. 671 00:51:30,000 --> 00:51:32,208 It is not so easy to make this. 672 00:51:32,791 --> 00:51:35,583 They start making it six months before the festival date. 673 00:51:36,208 --> 00:51:38,208 Sir, just watch this place tomorrow evening. 674 00:51:38,291 --> 00:51:39,833 The festival will light up this place. 675 00:51:40,875 --> 00:51:42,708 The major attraction of the festival... 676 00:51:42,958 --> 00:51:47,583 is Lord Ammavaru slaying that Demon with her trident. 677 00:51:48,041 --> 00:51:51,833 When the Demon's idol fires up, the whole village will light up. 678 00:51:52,416 --> 00:51:54,375 'O' Deity! Om Para Shakthi!' 679 00:51:59,041 --> 00:52:03,083 A day before the festival, from all the holy waters, 680 00:52:03,208 --> 00:52:05,791 from all the holy rivers in India is brought to cleanse the idol. 681 00:53:35,541 --> 00:53:36,541 Ravi. 682 00:53:44,791 --> 00:53:45,791 Ravi! 683 00:54:08,750 --> 00:54:10,250 Step back all of you. Go! 684 00:54:12,666 --> 00:54:14,791 Oh God! Ravi! 685 00:54:15,208 --> 00:54:16,791 God! Who did this to my son? 686 00:54:17,333 --> 00:54:18,333 Ravi! 687 00:54:19,375 --> 00:54:21,041 Lower the corpse carefully. 688 00:54:21,541 --> 00:54:22,333 Hey, be careful! 689 00:54:24,291 --> 00:54:26,000 It's your birthday tomorrow. 690 00:54:26,791 --> 00:54:31,125 I had huge plans to celebrate your birthday and the festival together, 691 00:54:31,458 --> 00:54:32,291 but you left us all. 692 00:54:32,291 --> 00:54:33,875 You! Stop repeating the same thing. 693 00:54:34,041 --> 00:54:36,541 He was last seen with you yesterday. Out with the truth! 694 00:54:36,958 --> 00:54:39,791 Sir, I suspect that Sage, but you're suspecting me? 695 00:54:40,125 --> 00:54:42,125 Ravi was missing when I returned from the forest. 696 00:54:42,333 --> 00:54:44,000 I thought he got scared and went home. 697 00:54:44,125 --> 00:54:46,250 Didn't you see that Sage in his camera recording? 698 00:54:46,333 --> 00:54:48,000 Don't talk ill of Sages. 699 00:54:48,166 --> 00:54:49,958 He might have just checked the camera that was lying down. 700 00:54:50,208 --> 00:54:51,000 Sir, let me explain... 701 00:54:51,000 --> 00:54:53,875 We must be blessed to have such Sages here. Don't blame him. 702 00:54:54,041 --> 00:54:56,583 -Hey you! Stop! -Who is he calling? 703 00:54:57,791 --> 00:54:59,250 Don't you run! Stop! 704 00:55:22,875 --> 00:55:25,500 Did you see that, sir? If he is innocent, why is he running away? 705 00:55:25,833 --> 00:55:28,250 You're the one at fault and you're blaming someone else? 706 00:55:28,375 --> 00:55:29,750 Not only the village president's son; 707 00:55:30,000 --> 00:55:32,208 he was the last person to see my sister's husband died too. 708 00:55:32,875 --> 00:55:35,208 Everyone he goes in search of, dies mysteriously. 709 00:55:35,583 --> 00:55:36,708 We must catch him first. 710 00:55:36,708 --> 00:55:38,291 How can you talk so ill about a Sage? 711 00:55:39,250 --> 00:55:41,666 Can't you see he's persuading so much? Find out about that Sage! 712 00:55:42,208 --> 00:55:44,291 I'm already so dejected after losing my son. 713 00:55:44,333 --> 00:55:45,333 Where can we find him? 714 00:55:45,750 --> 00:55:49,250 The word is, that Sage stays in the cave hall inside the forest. 715 00:56:02,750 --> 00:56:03,541 Sir! 716 00:56:03,708 --> 00:56:05,541 There is the cave hall. 717 00:56:11,666 --> 00:56:12,750 Oh God, bless me. 718 00:56:35,625 --> 00:56:38,625 He has performed a ritual just moments ago. The fire hasn't fizzled out. 719 00:56:38,791 --> 00:56:39,791 True, sir. 720 00:56:48,250 --> 00:56:49,583 What is going on, sir? 721 00:56:49,875 --> 00:56:52,458 He has performed rituals with photos of all those who are dead. 722 00:56:52,666 --> 00:56:54,208 All that you said was right, sir. 723 00:56:54,375 --> 00:56:56,625 Looks like the Sage is behind all that has happened. 724 00:57:00,708 --> 00:57:01,500 Who is this? 725 00:57:06,250 --> 00:57:07,125 Oh, no! Sir! 726 00:57:09,166 --> 00:57:11,541 Sir, my niece's photo! 727 00:57:11,875 --> 00:57:14,208 Told you! He is the one doing, it, sir. 728 00:57:14,750 --> 00:57:16,083 -Head constable, come on! -Sir... 729 00:57:16,250 --> 00:57:18,250 Call up half of our force-guarding in the festival. 730 00:57:18,500 --> 00:57:21,083 -We are already short of force there. -I'll talk to SP (Superintendent of Police) 731 00:57:21,333 --> 00:57:23,750 Search all over the forest and arrest him at sight! 732 00:57:23,958 --> 00:57:25,291 It's risky until he's out there. 733 00:57:45,666 --> 00:57:46,625 What does that old man say? 734 00:57:46,833 --> 00:57:49,791 He said, "I've got a lot of money with me, I can chase you both out any minute" 735 00:57:49,916 --> 00:57:51,000 -Yes. -Which means... 736 00:57:51,375 --> 00:57:52,958 - The money is here. - What shall we do about it? 737 00:57:52,958 --> 00:57:53,458 Let's steal it. 738 00:57:53,666 --> 00:57:55,041 Steal? I can't do it. 739 00:57:55,125 --> 00:57:57,041 Oh, is it so? Then I will steal it. 740 00:57:57,083 --> 00:57:59,083 -I was just joking. -That's better. 741 00:57:59,375 --> 00:58:01,833 People would sooner buy you as a carpenter than as a thief. 742 00:58:01,958 --> 00:58:03,625 -Your face suits for stealing. -Shall I shave my mustache? 743 00:58:03,625 --> 00:58:04,500 -Silence! -Okay. 744 00:58:09,416 --> 00:58:10,083 It's not here. 745 00:58:10,250 --> 00:58:11,291 It is a huge place to look out for. 746 00:58:11,625 --> 00:58:12,708 I was thinking about the same. 747 00:58:13,666 --> 00:58:16,583 Why is this guy sleeping next to the door and not in the corner? 748 00:58:16,916 --> 00:58:18,666 I guess the treasure must be inside. 749 00:58:18,833 --> 00:58:19,666 Wow! 750 00:58:19,666 --> 00:58:21,375 -And that's why you are the head mason. -Let's go. 751 00:58:22,625 --> 00:58:24,041 One ticket to Kovoor, please. 752 00:58:25,958 --> 00:58:26,333 Hey... 753 00:58:26,500 --> 00:58:28,291 This old man is dreaming that he's traveling in a bus. 754 00:58:28,625 --> 00:58:30,416 -Let me deal with him. Watch out. -Alright. 755 00:58:30,791 --> 00:58:31,291 Learn the trade. 756 00:58:31,541 --> 00:58:34,333 Sir, we are also headed to Kovoor. Where do you live there? 757 00:58:34,416 --> 00:58:34,916 Palace road. 758 00:58:36,291 --> 00:58:38,458 I have been fond of palaces since my childhood. 759 00:58:39,541 --> 00:58:42,541 Based on the sitemap, what do you find on the left side of the palace? 760 00:58:42,833 --> 00:58:43,333 A well. 761 00:58:43,500 --> 00:58:44,416 And on the right? 762 00:58:44,750 --> 00:58:45,625 Entrance... 763 00:58:46,791 --> 00:58:48,083 I think he has taken the window seat. 764 00:58:48,958 --> 00:58:51,583 Where do they keep the money, treasures and assets in the palace? 765 00:58:51,916 --> 00:58:53,291 On the loft inside this room. 766 00:58:53,750 --> 00:58:54,375 Let's go. 767 00:58:54,583 --> 00:58:55,708 Excuse me. 768 00:58:57,125 --> 00:58:59,333 I think it has started raining. Let me close the window. 769 00:59:00,250 --> 00:59:00,750 Go 770 00:59:03,125 --> 00:59:04,250 I managed it well, right? 771 00:59:04,458 --> 00:59:05,375 You are awesome. 772 00:59:05,541 --> 00:59:07,041 Get on to the loft. 773 00:59:09,750 --> 00:59:10,625 Where is it? 774 00:59:11,083 --> 00:59:12,583 I found a suitcase, head mason. 775 00:59:12,583 --> 00:59:14,125 -It's so heavy. -Get it down. 776 00:59:14,791 --> 00:59:15,291 Come on... 777 00:59:16,791 --> 00:59:18,333 The bus will halt for just ten minutes. 778 00:59:18,541 --> 00:59:20,041 Use the restroom and come back soon. 779 00:59:20,625 --> 00:59:21,750 Is he still traveling? 780 00:59:22,250 --> 00:59:22,750 Idiot... 781 00:59:24,458 --> 00:59:25,541 - Bring it down carefully. -Come on. 782 00:59:30,625 --> 00:59:31,416 He is returning. 783 00:59:31,708 --> 00:59:32,625 I will handle him. 784 00:59:33,958 --> 00:59:34,458 Hey... 785 00:59:34,916 --> 00:59:35,833 What are you doing? 786 00:59:35,958 --> 00:59:37,541 We got ten more minutes. Why does it matter to you? 787 00:59:37,791 --> 00:59:39,708 -Get into the bus. -Is this a bus stand? 788 00:59:39,958 --> 00:59:40,583 This is a palace. 789 00:59:40,750 --> 00:59:41,458 Are you awake? 790 00:59:41,625 --> 00:59:43,041 Sir, the reason why I'm here is... 791 00:59:43,208 --> 00:59:43,916 I know it. 792 00:59:44,708 --> 00:59:45,750 Did the old lady send you? 793 00:59:46,166 --> 00:59:46,833 Old lady? 794 00:59:47,291 --> 00:59:48,125 Tell her... 795 00:59:48,416 --> 00:59:50,375 I wouldn't fall for her wink. 796 00:59:50,791 --> 00:59:51,916 I'm not a playboy... 797 00:59:52,208 --> 00:59:52,916 but a good boy. 798 00:59:53,166 --> 00:59:54,333 My landlord is my priority. 799 00:59:54,625 --> 00:59:55,333 Go tell her. 800 00:59:55,500 --> 00:59:56,625 I won't. You go tell her. 801 00:59:56,916 --> 00:59:57,416 Go. 802 00:59:57,708 --> 00:59:58,208 Get lost. 803 00:59:58,583 --> 00:59:59,083 I said 'go'. 804 00:59:59,291 --> 01:00:00,958 -I plead with you. Get lost. -Are you talking to me? 805 01:00:01,083 --> 01:00:02,083 Will you leave or... 806 01:00:02,291 --> 01:00:02,791 Gone? 807 01:00:03,000 --> 01:00:04,166 I don't need you to tell me. 808 01:00:04,291 --> 01:00:05,666 -I will leave on my own. -That's better. 809 01:00:07,625 --> 01:00:08,541 Let's go. 810 01:00:09,416 --> 01:00:10,666 How dare you hit my nephew? 811 01:00:10,875 --> 01:00:11,958 -Sir... -Please... 812 01:00:12,166 --> 01:00:13,166 -Sir... -Don't close the door. 813 01:00:13,833 --> 01:00:15,125 Why did he close the door? 814 01:00:15,416 --> 01:00:16,166 Please... 815 01:00:16,250 --> 01:00:17,250 -Sir... -You... 816 01:00:18,250 --> 01:00:19,166 What are you up to? 817 01:00:19,583 --> 01:00:21,833 -Sorry, Sir. -We are ready to apologize. 818 01:00:21,875 --> 01:00:22,750 -Please open the door. -Please 819 01:00:23,083 --> 01:00:23,583 I won't. 820 01:00:23,583 --> 01:00:25,958 Hit the carpenter one more time. 821 01:00:26,125 --> 01:00:26,625 I will open it if he hits. 822 01:00:27,375 --> 01:00:27,750 Hit me. 823 01:00:29,000 --> 01:00:30,958 -Really? -Hit me so that he can hear it. 824 01:00:31,208 --> 01:00:31,916 Okay. 825 01:00:32,125 --> 01:00:32,625 You... 826 01:00:41,625 --> 01:00:42,458 Heard it? 827 01:00:42,541 --> 01:00:43,416 No, I didn't. 828 01:00:43,583 --> 01:00:44,625 I'll open only if I hear you getting hit. 829 01:00:45,250 --> 01:00:45,750 Don't pretend. 830 01:00:46,291 --> 01:00:47,125 Hit me hard. 831 01:00:47,541 --> 01:00:50,500 -I swear. I did it hit hard. -I plead with you. Hit me hard. 832 01:00:55,916 --> 01:00:57,458 Lord Shiva! 833 01:01:03,166 --> 01:01:04,833 -Heard it? -No! 834 01:01:05,416 --> 01:01:06,416 I must hear it loud. 835 01:01:07,000 --> 01:01:08,125 Where is he? 836 01:01:08,375 --> 01:01:08,875 I don't know. 837 01:01:13,166 --> 01:01:13,666 Sir... 838 01:01:14,625 --> 01:01:16,500 How can you hear it so far? 839 01:01:16,708 --> 01:01:17,625 I don't care about all that. 840 01:01:17,958 --> 01:01:19,666 I must hear it. Only then I'll open the door. 841 01:01:19,916 --> 01:01:21,708 -You'll hear it now. Wait. -Hold on! 842 01:01:24,791 --> 01:01:26,458 -Heard it now? -No, I didn't. 843 01:01:26,791 --> 01:01:27,291 There you go. 844 01:01:28,166 --> 01:01:30,458 He couldn't even hear this, Will you beat me to death? 845 01:01:31,000 --> 01:01:31,875 How do we get out? 846 01:01:32,166 --> 01:01:33,000 Through the back door. 847 01:01:33,333 --> 01:01:34,375 You could have told me earlier. 848 01:01:34,583 --> 01:01:35,083 Let's go. 849 01:01:40,833 --> 01:01:43,375 Our friendship must continue the same even after the settlement. 850 01:01:43,375 --> 01:01:43,875 Alright. 851 01:01:53,250 --> 01:01:54,875 What to do with these? 852 01:01:55,250 --> 01:01:56,083 Let's share it. 853 01:01:58,041 --> 01:01:59,083 This is dazzling. 854 01:01:59,750 --> 01:02:00,916 This is mine. 855 01:02:03,833 --> 01:02:04,333 A pair. 856 01:02:04,833 --> 01:02:05,875 You take both of them. 857 01:02:09,416 --> 01:02:09,916 This is... 858 01:02:12,458 --> 01:02:13,458 Loincloth. 859 01:02:14,458 --> 01:02:15,458 50:50 860 01:02:16,416 --> 01:02:16,916 Listen... 861 01:02:18,125 --> 01:02:18,625 You keep it. 862 01:02:21,125 --> 01:02:22,041 For me? 863 01:02:27,000 --> 01:02:27,750 What about the suitcase? 864 01:02:33,333 --> 01:02:33,833 You take it. 865 01:02:35,500 --> 01:02:36,708 Everything for myself? 866 01:02:37,125 --> 01:02:37,625 Wow! 867 01:03:56,916 --> 01:03:58,375 Sister, when will you wake up? 868 01:03:58,458 --> 01:04:00,125 I am scared. 869 01:04:32,750 --> 01:04:33,875 Shiva Shankar! 870 01:04:34,208 --> 01:04:35,958 What happened? Why did you scream? 871 01:04:38,125 --> 01:04:39,125 What are you looking at? 872 01:04:42,708 --> 01:04:43,500 Oh, God! 873 01:05:22,666 --> 01:05:24,708 It's your birthday tomorrow. 874 01:07:01,916 --> 01:07:04,000 No. 10, Sannidhi street. 875 01:07:09,916 --> 01:07:11,000 Priest... 876 01:07:11,250 --> 01:07:12,375 Where's the house number 10? 877 01:07:12,500 --> 01:07:13,875 -The green one. -That one? 878 01:07:14,000 --> 01:07:14,500 Yes. 879 01:07:24,166 --> 01:07:25,875 Sir! What are you looking for? 880 01:07:26,125 --> 01:07:27,125 Well... 881 01:07:27,333 --> 01:07:28,333 This house... 882 01:07:28,500 --> 01:07:30,458 It's our inspector's ancestral house. 883 01:07:31,583 --> 01:07:32,416 Ancestral house? 884 01:07:32,416 --> 01:07:34,333 He moved to a new house in the next street. 885 01:07:34,583 --> 01:07:36,958 -What happened, sir? -Nothing. Just simply asked. 886 01:07:37,291 --> 01:07:38,875 Getting a posting in own village is a big deal! 887 01:07:38,916 --> 01:07:40,458 The Inspector is a lucky fellow(with lucky mole), sir! 888 01:07:57,583 --> 01:07:58,416 Tell me, Shiva Shankar. 889 01:07:58,625 --> 01:07:59,666 -Are you at home? -Yes. 890 01:07:59,708 --> 01:08:02,583 Go to Shakthi's room and check if she has a red mole in her body. 891 01:08:02,625 --> 01:08:03,291 Why? 892 01:08:03,375 --> 01:08:05,208 Please do it. I'll come and tell you. 893 01:08:17,708 --> 01:08:19,291 Mom, I'll be late. 894 01:08:26,125 --> 01:08:27,458 I can't come home now. Try to understand. 895 01:08:34,333 --> 01:08:35,875 Maya, did you check? 896 01:08:36,125 --> 01:08:38,166 -You were right. She has a mole. -Where? 897 01:08:39,291 --> 01:08:40,291 Look here. 898 01:08:41,125 --> 01:08:42,125 God! 899 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 What happened? 900 01:08:43,833 --> 01:08:44,833 Please move. 901 01:08:45,791 --> 01:08:47,666 -What are you doing? -We must move her to another room. 902 01:08:49,833 --> 01:08:53,375 Like Shakthi, I saw a similar mole in Village president's son's body... 903 01:08:55,750 --> 01:08:57,250 and on the inspector's body too. 904 01:08:58,041 --> 01:09:01,333 When I checked the VAO records, I found another similarity between them. 905 01:09:01,500 --> 01:09:03,791 All three of them were born on the same date and time. 906 01:09:04,041 --> 01:09:07,541 They were born on the day of the festival, which takes place once in a decade. 907 01:09:07,750 --> 01:09:10,583 Shakthi was born during the last edition of this festival and she's in comatose. 908 01:09:11,083 --> 01:09:14,333 The village president's son who was born on the before edition, is dead now. 909 01:09:14,708 --> 01:09:15,875 The only one remaining, 910 01:09:16,000 --> 01:09:17,750 is the inspector, who was born a decade ago. 911 01:09:18,958 --> 01:09:20,666 But why change Shakthi to another room? 912 01:09:21,708 --> 01:09:23,083 I have no words to explain. 913 01:09:23,708 --> 01:09:26,458 But I've a gut feeling that something bad is going to happen tonight. 914 01:09:27,250 --> 01:09:28,875 And the inspector is not answering my calls. 915 01:09:29,583 --> 01:09:30,541 Stop! 916 01:09:30,958 --> 01:09:32,375 You heard me. Stop there. 917 01:09:32,916 --> 01:09:34,541 Let me meet him in person and explain. 918 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 -You do one thing. -Yes? 919 01:09:36,125 --> 01:09:37,708 Please safeguard Shakthi till then. 920 01:09:37,916 --> 01:09:40,791 No matter what, nobody must know that we moved Shakthi to another room. 921 01:09:41,000 --> 01:09:42,625 -Okay? Take care of Shakthi. -Okay. 922 01:09:45,333 --> 01:09:46,833 Wait, ladies. I'm trying to find out. 923 01:09:46,916 --> 01:09:48,958 -The head constable called you to the station. -Help them. 924 01:09:49,125 --> 01:09:50,125 -I'll go. -Okay, sir. 925 01:09:50,250 --> 01:09:51,000 What's the issue? 926 01:09:55,041 --> 01:09:58,666 Madam, anybody home? Please open the door. 927 01:09:58,875 --> 01:10:00,875 Madam, please come and open the door. 928 01:10:01,666 --> 01:10:02,375 Madam... 929 01:10:02,416 --> 01:10:04,541 -Who are you? What do you want? -I came for the village festival. 930 01:10:05,000 --> 01:10:07,125 My daughter went missing and now you must help me. 931 01:10:07,250 --> 01:10:08,666 What are you saying? 932 01:10:08,750 --> 01:10:11,583 If I perform the ritual for Ammavaru and give betel leaves to six chaste girls, 933 01:10:11,791 --> 01:10:13,541 I'll get back my girl, so I've been told. 934 01:10:13,583 --> 01:10:15,875 I gave it to four women. Please, you take one. 935 01:10:16,000 --> 01:10:19,666 -Please take it. I beg you. -First, lodge a complaint with the police. 936 01:10:19,791 --> 01:10:22,166 You won't understand all this. Just take it. 937 01:10:22,291 --> 01:10:23,750 Please, madam, take it. 938 01:10:24,875 --> 01:10:25,666 -Take it. -Madam... 939 01:10:26,000 --> 01:10:27,958 I heard there is another chaste girl in this house. 940 01:10:28,208 --> 01:10:29,541 Allow me to give it to her too. 941 01:10:29,791 --> 01:10:31,333 You cannot see her. 942 01:10:31,416 --> 01:10:33,583 -Please leave at once. -Madam, my kid's a young girl. 943 01:10:33,708 --> 01:10:35,500 -Please try to understand. -No! Please leave! 944 01:10:35,625 --> 01:10:39,000 I shall fall at your feet. Please let me give it to her. 945 01:10:39,125 --> 01:10:42,833 This poor guy is begging us. It's just a betel leaf. 946 01:10:42,958 --> 01:10:44,708 Let him give it. Sir, please get up. 947 01:10:45,125 --> 01:10:46,666 Please come. 948 01:10:46,958 --> 01:10:48,583 It's okay. Now come. 949 01:10:50,125 --> 01:10:51,791 God, a power cut! 950 01:10:51,875 --> 01:10:53,625 It might be inauspicious. You please leave. 951 01:10:53,916 --> 01:10:55,875 -Please don't say so, madam. -Stop it. Sir, you come. 952 01:10:58,708 --> 01:11:00,458 Move! Step back! 953 01:11:01,041 --> 01:11:02,250 Sir, where's the inspector? 954 01:11:02,375 --> 01:11:04,541 -He just went to the station. -To the station? 955 01:11:07,125 --> 01:11:09,375 -Did you check it properly? -Yes, sir! I did! 956 01:11:09,500 --> 01:11:10,583 Hence I called you. 957 01:11:18,958 --> 01:11:20,125 Watch your step, sir. 958 01:11:25,083 --> 01:11:26,333 Why did you stop, dear? 959 01:11:27,083 --> 01:11:28,250 Sir, you come. Let's go. 960 01:11:40,250 --> 01:11:42,375 -What's this? -Even I'm confused, sir. 961 01:11:42,875 --> 01:11:46,041 Only village president's son's fingerprints were found on his car and body. 962 01:11:46,500 --> 01:11:48,708 -How can he beat himself to death? -I have no idea. 963 01:11:48,708 --> 01:11:49,625 Something's wrong. 964 01:11:49,875 --> 01:11:52,458 What if the lawyer was right? What if that Sage is behind this? 965 01:11:56,458 --> 01:11:57,250 Stop! 966 01:11:57,458 --> 01:11:59,250 -Hey, stop there. -Stop! 967 01:12:00,250 --> 01:12:01,375 -Stop there. -Careful, Sir. 968 01:12:15,625 --> 01:12:16,625 Maya... 969 01:12:17,333 --> 01:12:18,625 What happened, dear? 970 01:12:20,375 --> 01:12:22,500 -Nothing. -Sir, please come. 971 01:12:35,875 --> 01:12:38,208 He ran this way. Where is he now? 972 01:12:40,083 --> 01:12:41,916 -Head constable, you look that side. -Me? 973 01:12:42,041 --> 01:12:43,791 Sir, how can I go alone? 974 01:12:44,000 --> 01:12:46,458 Sir! Sir! Where are you? 975 01:13:17,416 --> 01:13:19,125 Everything that's happening is so strange. 976 01:13:19,541 --> 01:13:20,583 You please leave and come back tomorrow. 977 01:13:22,958 --> 01:13:25,375 Sir, watch out! There are glass pieces. 978 01:13:25,958 --> 01:13:27,166 What was that all about? 979 01:13:28,291 --> 01:13:30,250 Sir, wait. I'm calling you! 980 01:13:41,791 --> 01:13:42,791 Who's that? 981 01:13:48,250 --> 01:13:49,708 -Sir, wait. Stop! -Sir, slow down. 982 01:13:49,833 --> 01:13:50,833 Don't go! Stop! 983 01:13:50,958 --> 01:13:52,791 -Sir, the kid is in this room. -Listen... 984 01:13:52,916 --> 01:13:54,166 The kid's not in this room. 985 01:13:54,625 --> 01:13:55,916 How did he know that she was shifted? 986 01:13:55,958 --> 01:13:57,416 -Something's wrong. -Is it? 987 01:13:57,500 --> 01:13:59,375 -Come. -Who are you? Stop! 988 01:14:07,083 --> 01:14:08,208 Sir! 989 01:14:10,791 --> 01:14:11,791 Sir! 990 01:14:17,833 --> 01:14:19,416 -The kid is in that room. -Sir, please wait. 991 01:14:19,708 --> 01:14:20,875 Excuse me, please stop. 992 01:14:21,583 --> 01:14:23,166 Excuse me, who are you? 993 01:14:23,750 --> 01:14:25,458 Why did he lock the door? 994 01:14:25,666 --> 01:14:27,666 -Hey! Open the door! -Open the door! 995 01:14:40,041 --> 01:14:42,500 -What are you doing inside? Open! -Hey, open the door! 996 01:14:42,916 --> 01:14:44,833 -Who are you? -Open the door! 997 01:14:45,041 --> 01:14:46,041 Open the door! 998 01:14:46,583 --> 01:14:48,833 -Please! Open the door! -Open the door! 999 01:14:53,166 --> 01:14:54,916 -Will you come out? -What are you doing? 1000 01:14:54,916 --> 01:14:56,250 -What are you up to? -Open the door! 1001 01:14:56,333 --> 01:14:56,958 Open the door! 1002 01:14:57,166 --> 01:14:58,500 -What are you doing? -Hey! 1003 01:15:00,041 --> 01:15:01,583 -Will you come out or not? -Come out. 1004 01:15:02,291 --> 01:15:04,333 -What are you doing to the kid? -Oh, no! 1005 01:15:04,583 --> 01:15:06,500 -What are you doing in there? -I warn you. Open the door! 1006 01:15:07,000 --> 01:15:08,916 -Mister! Open the door! -I'm talking to you. 1007 01:16:09,500 --> 01:16:10,500 Sir... 1008 01:16:12,166 --> 01:16:13,166 Sir! 1009 01:16:15,500 --> 01:16:17,250 Hey! Hey! What happened? 1010 01:16:19,041 --> 01:16:20,000 What happened? 1011 01:16:38,500 --> 01:16:39,333 Oh God! 1012 01:16:39,500 --> 01:16:40,916 What happened to him? 1013 01:16:45,500 --> 01:16:47,250 Don't stay in this palace. Leave at once. 1014 01:16:47,333 --> 01:16:48,833 Leave or else all your lives are in danger! 1015 01:16:49,291 --> 01:16:51,125 -Don't stay here. Leave. -What is he saying? 1016 01:16:51,208 --> 01:16:52,583 Your lives are in danger! 1017 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 I don't get it. He's scaring me. 1018 01:16:54,250 --> 01:16:55,833 -What is he saying? -Leave this house! 1019 01:16:55,958 --> 01:16:57,583 -I think he got scared of something. -Leave this house! 1020 01:16:57,625 --> 01:16:58,125 Yes. 1021 01:17:00,500 --> 01:17:01,500 Sir! 1022 01:17:07,000 --> 01:17:07,791 It's me! 1023 01:17:07,791 --> 01:17:09,416 What are you doing here, sir? I was startled! 1024 01:17:09,666 --> 01:17:11,333 I heard the gunshot and came here. Where's the inspector? 1025 01:17:11,416 --> 01:17:13,208 We both came here in search of that Sage. 1026 01:17:13,291 --> 01:17:15,041 -That Sage? Where is he? -He ran this way. 1027 01:17:15,041 --> 01:17:16,375 -Come on. -Don't know where is he now. 1028 01:17:33,375 --> 01:17:34,375 Sir! 1029 01:17:52,083 --> 01:17:53,291 'Jai Mahadev' 1030 01:17:55,916 --> 01:17:57,500 Lord Shakara! 1031 01:17:59,666 --> 01:18:00,250 (Chanting mantras) 1032 01:18:00,291 --> 01:18:02,333 -Sir, look there! -Hey you! 1033 01:18:02,458 --> 01:18:04,166 He's trying to kill the inspector, sir! 1034 01:18:05,125 --> 01:18:05,875 Sir! 1035 01:18:12,958 --> 01:18:13,958 Sir... 1036 01:18:14,166 --> 01:18:14,666 Sir! 1037 01:18:14,750 --> 01:18:16,458 Who are you? Why are you doing this? 1038 01:18:16,500 --> 01:18:17,916 I did nothing. Let me go. 1039 01:18:23,291 --> 01:18:23,833 Sir! 1040 01:18:24,041 --> 01:18:24,666 Sir! 1041 01:18:25,000 --> 01:18:26,625 -You are making a mistake! -Who's making a mistake? 1042 01:18:30,500 --> 01:18:31,958 Sir, open your eyes! 1043 01:18:32,500 --> 01:18:34,625 Leave me. First, save him! 1044 01:18:39,083 --> 01:18:40,916 -What do you mean? -Look over there! 1045 01:19:02,833 --> 01:19:03,333 Sir! 1046 01:19:12,916 --> 01:19:14,000 What's going on, sir? 1047 01:19:57,791 --> 01:19:58,833 Mother. 1048 01:20:16,958 --> 01:20:18,958 -Hello! Anybody inside? -It's too dark to spot anything. 1049 01:20:19,000 --> 01:20:21,291 -What happened? -Nobody's answering the door. 1050 01:20:21,541 --> 01:20:22,708 Break the door. 1051 01:20:25,291 --> 01:20:26,875 -Search thoroughly. -Okay, sir. 1052 01:20:27,083 --> 01:20:28,083 Go! 1053 01:20:28,458 --> 01:20:30,208 -Look what's there. -It's a store room, sir. 1054 01:20:30,333 --> 01:20:32,083 -Search nook and corner. -Okay, sir. 1055 01:20:32,583 --> 01:20:35,041 -Check what's in that room. -Vegetables are lying scattered here. 1056 01:20:36,166 --> 01:20:37,625 Sir! Quick, come here! 1057 01:20:37,791 --> 01:20:39,791 -What happened? -Look here, sir. 1058 01:20:50,333 --> 01:20:53,625 In medical terms, we call this Subarachnoid hemorrhage. 1059 01:20:53,750 --> 01:20:55,541 -Which means? -It means mild head injury. 1060 01:20:56,083 --> 01:20:58,250 Hence she recovered in a very short term. 1061 01:21:00,791 --> 01:21:03,125 I've to urgently go to the hospital. I'll return and check on her. 1062 01:21:03,333 --> 01:21:04,833 -Bye, Shakthi. -Bye. 1063 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 Here. 1064 01:21:08,458 --> 01:21:11,500 It's been 10 years since I saw your mother. 1065 01:21:12,125 --> 01:21:14,625 But now, I'm seeing her in your face. 1066 01:21:15,083 --> 01:21:18,708 As a child, she too was beautiful and cute like you. 1067 01:21:19,291 --> 01:21:22,500 There were many days when mom told me that you'll come someday. 1068 01:21:22,875 --> 01:21:25,250 But you didn't turn up until now, uncle. 1069 01:21:25,750 --> 01:21:26,750 Eat a little bit, dear. 1070 01:21:30,708 --> 01:21:31,708 Shiva, 1071 01:21:32,166 --> 01:21:35,791 all that's happening in this house, scares me a lot. 1072 01:21:36,083 --> 01:21:37,375 Now that she has recovered, 1073 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 why don't we all head back to our place? 1074 01:21:40,041 --> 01:21:42,583 None of us should face Shivani's fate. 1075 01:21:42,708 --> 01:21:44,208 That is exactly my point, Aunt. 1076 01:21:44,541 --> 01:21:47,416 Nobody should face Shivani's fate hereafter. 1077 01:21:47,708 --> 01:21:49,750 For that, we must stay here. 1078 01:21:50,291 --> 01:21:52,541 So hereafter you will live with me, uncle? 1079 01:21:53,833 --> 01:21:54,458 Definitely. 1080 01:21:54,541 --> 01:21:56,250 Hey, jolly! 1081 01:21:56,875 --> 01:22:00,666 I won't leave you guys and go anywhere. I'll be here with you, okay? 1082 01:22:01,166 --> 01:22:02,125 Superb, uncle. 1083 01:22:02,166 --> 01:22:03,166 Here, eat. 1084 01:22:04,291 --> 01:22:05,625 -Hello. -Shiva, sir! 1085 01:22:05,833 --> 01:22:07,958 The Sage's prediction was right. We found dead bodies in the priest's house. 1086 01:22:09,083 --> 01:22:11,083 DSP (Deputy Superintendents of Police) is on his way for inquiring. 1087 01:22:11,250 --> 01:22:12,208 You also join us. 1088 01:22:12,250 --> 01:22:13,625 Devising your own plan? 1089 01:22:13,708 --> 01:22:14,916 To hell with planning. I going home. 1090 01:22:15,125 --> 01:22:15,833 Why? 1091 01:22:15,958 --> 01:22:17,041 Did hear what the priest said? 1092 01:22:17,250 --> 01:22:18,416 We will be alive if we leave this place. 1093 01:22:18,541 --> 01:22:19,791 if you are stubborn to leave we will be dead. 1094 01:22:20,000 --> 01:22:21,166 Anyway you have decided to leave... 1095 01:22:21,458 --> 01:22:22,166 Let's make a final attempt. 1096 01:22:22,375 --> 01:22:23,458 I have a mason plan. 1097 01:22:23,666 --> 01:22:25,458 Always better to stick to what we know. 1098 01:22:25,708 --> 01:22:26,500 Tell me where do I need to work? 1099 01:22:26,625 --> 01:22:27,583 I mean, a master plan. 1100 01:22:28,916 --> 01:22:29,583 What? 1101 01:22:30,000 --> 01:22:31,041 You would have observed it. 1102 01:22:31,666 --> 01:22:33,333 The guys love this young girl. 1103 01:22:33,666 --> 01:22:35,916 If we kidnap the girl, we can extort money. 1104 01:22:36,125 --> 01:22:37,500 If her uncle learns it... 1105 01:22:37,708 --> 01:22:38,500 he will extort our lives. 1106 01:22:38,750 --> 01:22:39,250 Think twice. 1107 01:22:39,666 --> 01:22:40,875 I've given it a thought. Follow me. 1108 01:22:40,916 --> 01:22:42,750 -What if your plan backfires? -That's why I'm taking your help. 1109 01:22:42,833 --> 01:22:44,291 -Bring the suitcase. -My suitcase... 1110 01:22:44,291 --> 01:22:45,791 -He is very skeptical. -Head mason... 1111 01:22:50,250 --> 01:22:52,041 Something isn't making sense. 1112 01:22:52,208 --> 01:22:53,750 -Let's not do it. -I got tripped. 1113 01:22:54,875 --> 01:22:57,250 Hello little 'Rapid Fire'. Do you know what is this? 1114 01:22:58,166 --> 01:22:59,416 You are a grown man. 1115 01:22:59,958 --> 01:23:00,791 Don't you know what it is? 1116 01:23:01,291 --> 01:23:02,583 How did you become a mason? 1117 01:23:03,958 --> 01:23:04,458 Shut up! 1118 01:23:05,250 --> 01:23:05,750 Look... 1119 01:23:06,000 --> 01:23:07,625 in this situation, I'm a villain. 1120 01:23:07,958 --> 01:23:09,625 I'm going to kidnap you now. 1121 01:23:10,000 --> 01:23:11,375 I need you to come with me without screaming. Okay? 1122 01:23:14,833 --> 01:23:16,000 Innocent smile? 1123 01:23:16,250 --> 01:23:18,166 No! I told you something isn't making sense. 1124 01:23:18,416 --> 01:23:19,833 -Let's go back. -I have decided to go ahead. 1125 01:23:20,375 --> 01:23:20,875 Hands up! 1126 01:23:21,041 --> 01:23:22,250 Not you, man. I stab you. 1127 01:23:22,750 --> 01:23:23,250 Hold this. 1128 01:23:23,708 --> 01:23:25,000 You do watch movies, right? Hands up! 1129 01:23:27,000 --> 01:23:28,958 -Keep moving. -The machete is sharp. 1130 01:23:31,500 --> 01:23:32,916 Hide the machete. 1131 01:23:38,166 --> 01:23:39,333 Does he get seizures when he is anxious? 1132 01:23:41,208 --> 01:23:42,375 Did you put it in the socket? 1133 01:23:42,708 --> 01:23:43,875 Hold on! Let me bring a wooden club. 1134 01:23:46,041 --> 01:23:47,250 What happened? 1135 01:23:50,250 --> 01:23:52,333 Is it so tough to kidnap? And that too a young girl? 1136 01:23:53,666 --> 01:23:55,000 Why is he levitating? 1137 01:23:59,916 --> 01:24:01,583 Why is Jailer's machete so sharp? 1138 01:24:01,791 --> 01:24:03,208 You... 1139 01:24:04,416 --> 01:24:05,166 Oh, no! 1140 01:24:05,416 --> 01:24:06,208 What happened? 1141 01:24:06,708 --> 01:24:08,666 -We got a shock. -I don't get it. 1142 01:24:08,791 --> 01:24:11,125 -Try touching us. -Shall I? 1143 01:24:18,625 --> 01:24:20,000 Why are you performing a group dance? 1144 01:24:23,916 --> 01:24:25,125 Can you walk? Sorry! 1145 01:24:26,333 --> 01:24:27,625 Where is the kid? 1146 01:24:29,208 --> 01:24:30,583 I think the electric shock has collapsed your brain. 1147 01:24:30,833 --> 01:24:31,333 Where is the oldie? 1148 01:24:31,791 --> 01:24:33,666 -Let's go look out. -She was on his back. 1149 01:24:34,916 --> 01:24:37,041 Sorry, mister. I didn't expect this. 1150 01:24:37,458 --> 01:24:38,916 I gave you a place on my back. 1151 01:24:39,166 --> 01:24:40,666 If you want me to give you a place in my heart... 1152 01:24:40,875 --> 01:24:42,666 you need to impress my landlord. 1153 01:24:42,666 --> 01:24:43,166 Why? 1154 01:24:43,291 --> 01:24:46,291 Because he provides me with food, clothing and everything else. 1155 01:24:46,708 --> 01:24:48,625 I can't do a thing without his approval. 1156 01:24:48,875 --> 01:24:50,125 But I truly love you. 1157 01:24:53,166 --> 01:24:54,500 You still look young, silly. 1158 01:24:54,583 --> 01:24:55,375 Kid! 1159 01:24:55,625 --> 01:24:56,625 Hello cutie. My small cutie. 1160 01:24:57,291 --> 01:24:57,791 Young girl... 1161 01:24:58,750 --> 01:25:01,000 Uncle, here I am. Come on. 1162 01:25:02,291 --> 01:25:03,583 Such a good kid. 1163 01:25:03,875 --> 01:25:05,458 She is volunteering to get kidnapped. 1164 01:25:05,666 --> 01:25:06,166 Angel! 1165 01:25:06,625 --> 01:25:07,833 Something is fishy. 1166 01:25:07,958 --> 01:25:09,291 Let's drop this kidnap plan. 1167 01:25:09,958 --> 01:25:11,541 The car is ready, the girl is ready... 1168 01:25:11,750 --> 01:25:12,541 and I'm ready to kidnap. 1169 01:25:12,708 --> 01:25:14,333 Things are so convenient but you find it fishy. 1170 01:25:14,583 --> 01:25:15,666 Negative energy. Get lost! 1171 01:25:16,208 --> 01:25:16,708 Hi! 1172 01:25:17,625 --> 01:25:18,125 Kiddo... 1173 01:25:18,375 --> 01:25:19,125 keep quiet. 1174 01:25:19,291 --> 01:25:20,125 Okay? 1175 01:25:20,666 --> 01:25:21,375 Angel! 1176 01:25:23,333 --> 01:25:24,458 Lakshmi, start. 1177 01:25:25,166 --> 01:25:26,291 Lakshmi! I said, start. 1178 01:25:27,041 --> 01:25:29,916 -Lakshmi, start. -I won't! 1179 01:25:30,583 --> 01:25:32,166 Did Lakshmi start talking? 1180 01:25:32,583 --> 01:25:33,583 Why would Lakshmi talk? 1181 01:25:33,958 --> 01:25:34,916 It was the kid, doing mimicry. 1182 01:25:35,291 --> 01:25:35,791 Right, kid? 1183 01:25:37,208 --> 01:25:38,208 Don't mimic. 1184 01:25:40,625 --> 01:25:43,666 Lakshmi, start! Lakshmi, start! 1185 01:25:44,416 --> 01:25:45,583 Damn it. 1186 01:25:46,041 --> 01:25:48,000 -When did you come to the front? -You only came here. 1187 01:25:48,333 --> 01:25:48,833 Sorry! 1188 01:25:49,125 --> 01:25:51,750 Thought you'd leave this place in a car, instead, you are roaming inside the car! 1189 01:25:51,750 --> 01:25:52,750 It's an old vehicle. 1190 01:25:53,000 --> 01:25:54,208 A tiny mechanical glitch. 1191 01:25:58,250 --> 01:25:59,666 Beat me up... 1192 01:26:00,041 --> 01:26:01,708 Slap me! 1193 01:26:02,125 --> 01:26:02,625 Beat me up... 1194 01:26:02,791 --> 01:26:03,833 You heard me. 1195 01:26:04,166 --> 01:26:10,625 Beat me up... 1196 01:26:14,458 --> 01:26:15,708 Why are my cheeks swollen? 1197 01:26:16,625 --> 01:26:17,541 Who hit me? 1198 01:26:17,708 --> 01:26:20,208 Not me! I did nothing. 1199 01:26:21,291 --> 01:26:22,416 Why are your hands red? 1200 01:26:23,000 --> 01:26:23,583 Why are they red? 1201 01:26:23,666 --> 01:26:25,916 Too much clapping. 1202 01:26:26,833 --> 01:26:28,500 Is this an introductory chapter to clap? 1203 01:26:28,750 --> 01:26:29,500 We are here to kidnap. 1204 01:26:29,833 --> 01:26:31,166 We need to keep this on the quiet side. 1205 01:26:35,833 --> 01:26:36,625 Hit me... 1206 01:26:37,166 --> 01:26:37,958 I will kill you if you won't. 1207 01:26:38,250 --> 01:26:39,750 Hit me... 1208 01:26:53,208 --> 01:26:54,041 I'm bleeding. 1209 01:26:54,375 --> 01:26:55,375 I'm feeling dizzy. 1210 01:26:55,875 --> 01:26:57,166 Who hit me? 1211 01:26:57,541 --> 01:27:00,458 Not me! My hands are not red. Look! Not me. 1212 01:27:00,875 --> 01:27:02,291 Then why am I bleeding? 1213 01:27:02,666 --> 01:27:04,791 I don't know why. 1214 01:27:05,000 --> 01:27:06,041 Why are you bleeding? 1215 01:27:06,208 --> 01:27:07,208 You are bleeding too. 1216 01:27:09,166 --> 01:27:09,666 He didn't get it. 1217 01:27:10,000 --> 01:27:11,166 -Oh, no! -Hey! 1218 01:27:11,791 --> 01:27:12,291 Hey! 1219 01:27:12,708 --> 01:27:13,791 Stop overacting. 1220 01:27:14,333 --> 01:27:15,208 I know you did it. 1221 01:27:15,500 --> 01:27:16,958 I will deal with you once the kidnapping is done. 1222 01:27:20,791 --> 01:27:22,750 We planned to kidnap the kid. 1223 01:27:23,041 --> 01:27:25,041 I feel that we are being kidnapped. 1224 01:27:25,875 --> 01:27:26,375 Hey! 1225 01:27:26,791 --> 01:27:27,666 Let's drop this plan. 1226 01:27:28,208 --> 01:27:30,250 I have been warning you. But you didn't listen. 1227 01:27:30,875 --> 01:27:31,375 Kiddo... 1228 01:27:31,916 --> 01:27:33,708 Uncle is too tired. 1229 01:27:34,125 --> 01:27:35,291 The plan is also very hectic. 1230 01:27:35,791 --> 01:27:36,666 You rest. 1231 01:27:36,875 --> 01:27:38,250 Let's execute this kidnap later. 1232 01:27:38,541 --> 01:27:39,041 Okay? 1233 01:27:39,250 --> 01:27:40,625 Okay, uncle. Bye. 1234 01:27:40,916 --> 01:27:41,416 Bye! 1235 01:27:43,000 --> 01:27:43,500 Bye! 1236 01:27:44,708 --> 01:27:45,791 The doors are stuck. 1237 01:27:46,458 --> 01:27:48,041 Bye, Angel. 1238 01:27:50,541 --> 01:27:51,625 What is that Sage saying? 1239 01:27:52,166 --> 01:27:54,791 He's blabbing something about Harsha, Akbar, Aurangazeb, Babar... etc., 1240 01:27:54,833 --> 01:27:56,041 he spoke of history and geography... 1241 01:27:56,208 --> 01:27:57,625 and he also mentioned about some ghost called Baak. 1242 01:27:58,041 --> 01:28:00,416 What's with the "Baak and Hawk" intimidating stories! 1243 01:28:00,708 --> 01:28:03,791 Sir, he killed my son. Let the festival get over... 1244 01:28:03,958 --> 01:28:04,958 I'll deal with him! 1245 01:28:05,166 --> 01:28:07,500 Please, keep quiet. Don't we already have enough problems? 1246 01:28:14,041 --> 01:28:17,625 We are the descendants of the Bhairava Yogi family of Mount Kailash. 1247 01:28:18,291 --> 01:28:23,833 Destroying the evil forces that resist God is our life's purpose. 1248 01:28:24,500 --> 01:28:26,375 Hundreds of years ago, 1249 01:28:26,666 --> 01:28:29,458 an evil spirit named Baak that was in Assam... 1250 01:28:30,041 --> 01:28:33,208 was captured and trapped by our ancestors. 1251 01:28:33,791 --> 01:28:35,625 But one day... 1252 01:28:37,166 --> 01:28:39,708 A priest from that village was traveling in a boat. 1253 01:28:40,041 --> 01:28:42,041 Unfortunately, it was released from its trap. 1254 01:28:42,166 --> 01:28:45,083 It killed his daughter and took her form. 1255 01:28:45,333 --> 01:28:49,250 Thankfully there was a ritual happening in the temple there... 1256 01:28:49,583 --> 01:28:53,166 and so for a few moments that evil spirit was weak in front of the Ammavaru's power. 1257 01:28:53,500 --> 01:28:55,541 That priest took advantage of that... 1258 01:28:55,791 --> 01:28:58,125 and took control of its soul. 1259 01:28:58,458 --> 01:29:00,416 He ordered it to pretend as his daughter. 1260 01:29:02,166 --> 01:29:05,666 If the villagers hadn't seen the corpse of his daughter by the shore, 1261 01:29:05,791 --> 01:29:08,625 nobody would've known that Baak was out of the trap. 1262 01:29:14,416 --> 01:29:17,583 How did you find out that girl was killed by Baak? 1263 01:29:18,166 --> 01:29:23,708 We found out it was done by Baak based on the properties of its blood. 1264 01:29:24,083 --> 01:29:26,125 So, is the ghost diabetic? 1265 01:29:26,208 --> 01:29:29,583 You talk as if you're a doctor. Do we all look like fools to you? 1266 01:29:30,041 --> 01:29:35,291 Baak is an evil spirit that can live in both the land and water. 1267 01:29:36,750 --> 01:29:41,916 Since it takes the human form, we can identify it only by testing its blood. 1268 01:29:42,125 --> 01:29:44,958 So immediately we went to that priest's house. 1269 01:29:46,125 --> 01:29:50,458 Fearing no one should find out the truth about his daughter... 1270 01:29:50,666 --> 01:29:51,375 Swamiji... 1271 01:29:51,958 --> 01:29:52,958 Swamiji... nobody's home. 1272 01:29:53,083 --> 01:29:56,041 The priest absconded from the village along with his family. 1273 01:29:57,500 --> 01:29:59,666 And so immediately few of us left for Ujjain... 1274 01:30:00,041 --> 01:30:02,541 and I came to Andhra Pradesh in search of them. 1275 01:30:02,791 --> 01:30:04,916 Swami, why are you searching only in these two places? 1276 01:30:05,083 --> 01:30:08,000 Because here only you can find fools like us, who will believe anything. 1277 01:30:08,083 --> 01:30:10,458 Sir, please keep quiet. Swami, please tell us. 1278 01:30:10,500 --> 01:30:12,916 -Remember, I'm the DSP. -Sorry, sir. 1279 01:30:13,666 --> 01:30:14,541 You continue. 1280 01:30:14,708 --> 01:30:19,083 Three Ammavaru deity idols and their altars made from the same stone... 1281 01:30:19,458 --> 01:30:24,416 are the boundaries that can control evil. The priest was aware of it. 1282 01:30:24,875 --> 01:30:26,958 So, we predicted the priest would've come here. 1283 01:30:27,541 --> 01:30:31,416 That's when that unexpected incident took place. 1284 01:30:50,916 --> 01:30:55,166 The priest had hidden the soul of Baak in one of that temple's urns. 1285 01:30:55,291 --> 01:30:57,291 And the evil spirit found it out. 1286 01:31:18,291 --> 01:31:20,916 It got back its soul. 1287 01:31:24,458 --> 01:31:25,708 Though it got back its soul, 1288 01:31:25,875 --> 01:31:28,375 it still didn't have much power and was very weak. 1289 01:31:29,166 --> 01:31:31,500 In order to gain power, the only option it had... 1290 01:31:31,916 --> 01:31:33,333 was to take three lives. 1291 01:31:34,000 --> 01:31:36,750 And those three must be born on the same day and same time... 1292 01:31:37,125 --> 01:31:40,000 on the day of this village festival that takes place once in a decade. 1293 01:31:40,208 --> 01:31:41,458 How do you know all this? 1294 01:31:41,583 --> 01:31:43,000 I too did some enquiry, sir. 1295 01:31:44,250 --> 01:31:46,291 They are doing our duty! 1296 01:31:46,500 --> 01:31:48,083 Also, another similarity the three of them have... 1297 01:31:48,583 --> 01:31:50,250 are the moles on their body. 1298 01:31:53,625 --> 01:31:56,125 Yes. The 'Powerful' moles. 1299 01:31:56,416 --> 01:31:58,708 The 'Mahanagapanchami' rites 1300 01:31:59,291 --> 01:32:01,125 occurs on the day of the Telugu month 'Margasharam' only once every 10 years. 1301 01:32:02,541 --> 01:32:05,416 This festival also takes place on the exact date. 1302 01:32:06,750 --> 01:32:09,166 During the hour of 'Abhijit Muhurat' on the festival day, 1303 01:32:09,416 --> 01:32:13,208 if it takes over the soul of three people having the 'Powerful' mole, 1304 01:32:13,541 --> 01:32:17,041 then that evil spirit will become an omnipotent force. 1305 01:32:17,375 --> 01:32:21,916 Out of the three targets, one is his sister's daughter, Shakthi, 10 years old. 1306 01:32:22,208 --> 01:32:25,625 Next, the village president's son, Ravi, 20 years old. 1307 01:32:25,791 --> 01:32:28,500 And last one, your inspector, 30 years old. 1308 01:32:28,791 --> 01:32:32,208 Out of those three, it first targeted that little girl, Shakthi. 1309 01:32:33,083 --> 01:32:35,833 It was to reach her, the Baak killed Shakthi's Dad, 1310 01:32:35,833 --> 01:32:39,041 and took his form and entered the palace. 1311 01:32:49,750 --> 01:32:50,750 Where are the kids? 1312 01:32:51,166 --> 01:32:52,708 First, give me what I deserve. 1313 01:32:53,000 --> 01:32:54,291 Only then I'll call the kids. 1314 01:33:03,208 --> 01:33:04,375 First, give me. 1315 01:33:10,583 --> 01:33:11,583 What happened? 1316 01:33:11,833 --> 01:33:12,833 Nothing. 1317 01:33:13,833 --> 01:33:15,916 Where are the kids? Can't you hear me? 1318 01:33:25,166 --> 01:33:26,166 Where are the kids? 1319 01:33:28,375 --> 01:33:30,250 They are playing in the backyard. 1320 01:33:45,750 --> 01:33:46,750 Shakthi. 1321 01:33:54,583 --> 01:33:56,833 -Shakthi! -Dad, we are upstairs. 1322 01:33:57,000 --> 01:33:58,125 Come downstairs. 1323 01:33:59,250 --> 01:34:00,791 Coming, Dad. 1324 01:34:01,625 --> 01:34:03,791 Come on, Dad's calling us. 1325 01:34:13,291 --> 01:34:14,916 Shakthi and Shiva Shankar. 1326 01:34:20,541 --> 01:34:21,833 Come here. Come inside. 1327 01:34:22,916 --> 01:34:24,250 What are you doing, mom? 1328 01:34:25,000 --> 01:34:26,500 Dad's searching for us. 1329 01:34:27,041 --> 01:34:29,250 -Shall we play 'Hide and Seek' with him? -Okay, mom. 1330 01:34:29,375 --> 01:34:30,916 -It's going to be fun. -Sssh! 1331 01:34:53,041 --> 01:34:54,041 Come on. 1332 01:35:53,791 --> 01:35:55,791 You must not step out of this room. Okay? 1333 01:35:55,916 --> 01:35:56,916 Swear on me. 1334 01:35:57,083 --> 01:35:58,500 Poor daddy. 1335 01:35:58,791 --> 01:36:01,166 Keep quiet. We'll lose the game if Dad catches us. 1336 01:36:01,958 --> 01:36:02,958 Isn't it, mom? 1337 01:37:05,250 --> 01:37:06,875 Shakthi! Shiva! 1338 01:37:07,083 --> 01:37:08,916 Shakthi... Shiva... 1339 01:37:09,000 --> 01:37:11,041 -Mom... mom... -mom! 1340 01:37:15,000 --> 01:37:16,250 Were you worried, mom? 1341 01:37:16,291 --> 01:37:18,583 You asked us to stay here and so we'll not go anywhere. 1342 01:37:22,291 --> 01:37:23,791 Mom, why's there blood in your hand? 1343 01:37:25,875 --> 01:37:26,833 You fell for it? 1344 01:37:27,083 --> 01:37:29,125 If you fell for it then Dad will also fall for it. 1345 01:37:30,208 --> 01:37:32,958 -See how I played a prank on you both. -Awesome, mom! 1346 01:37:33,541 --> 01:37:35,333 Come, let's go. Let's go! 1347 01:37:41,833 --> 01:37:43,291 -Shakthi! -Dad's calling me, mom. 1348 01:37:43,375 --> 01:37:46,083 Darlings, you are in mommy's team now. Hide from dad. 1349 01:38:01,125 --> 01:38:02,333 -Hold me properly. -Okay, mom. 1350 01:38:23,458 --> 01:38:24,458 Hold me. 1351 01:38:25,541 --> 01:38:26,541 Careful. 1352 01:38:29,833 --> 01:38:30,833 Careful. 1353 01:38:52,583 --> 01:38:54,208 Call the kids! 1354 01:38:56,666 --> 01:38:57,958 I said, call the kids! 1355 01:39:34,250 --> 01:39:35,958 Shakthi? Shakthi! 1356 01:39:36,333 --> 01:39:37,333 Shakthi! 1357 01:39:37,875 --> 01:39:38,875 Mom, I'm here. 1358 01:39:39,583 --> 01:39:40,583 Mommy. 1359 01:39:43,250 --> 01:39:44,958 Go, get in the car. 1360 01:39:45,250 --> 01:39:46,625 Are we going to hide in the car? 1361 01:39:49,208 --> 01:39:50,000 Sit inside. 1362 01:39:57,666 --> 01:39:58,666 Oh God, the key! 1363 01:40:01,916 --> 01:40:05,166 Darling, I'll go inside and get the car key. 1364 01:40:05,625 --> 01:40:08,333 Until then you must not step out of the car. 1365 01:40:08,583 --> 01:40:09,583 Okay, mom. 1366 01:40:10,125 --> 01:40:12,541 Mommy has to win this game and it lies in both of your hands. 1367 01:40:12,541 --> 01:40:13,541 Okay, mom. 1368 01:40:13,708 --> 01:40:15,708 Poor daddy, he has been searching for us for a while now. 1369 01:40:15,875 --> 01:40:19,958 No! No! mom you must win. Please, somehow win this game. 1370 01:40:20,416 --> 01:40:21,416 I'll be back. 1371 01:40:49,875 --> 01:40:51,791 This face of yours... 1372 01:40:52,125 --> 01:40:54,041 won't let me harm you! 1373 01:40:55,916 --> 01:40:56,916 Who are you? 1374 01:40:57,375 --> 01:40:58,541 What happened to my husband? 1375 01:40:58,916 --> 01:41:01,708 What do you want? Please, tell me! 1376 01:41:52,750 --> 01:41:54,083 I'm asking you for the last time. 1377 01:41:54,833 --> 01:41:56,083 Call the kids. 1378 01:42:01,500 --> 01:42:04,375 Now watch, the kids will come hearing your scream! 1379 01:42:20,375 --> 01:42:23,500 Shivani did not hang herself to death like we thought, sir. 1380 01:42:24,083 --> 01:42:26,708 She sacrificed herself to save her child. 1381 01:42:27,291 --> 01:42:29,583 The one who gives birth to new life is a mother. 1382 01:42:29,791 --> 01:42:32,458 And she who sacrifices herself for the life she gave birth to... 1383 01:42:32,500 --> 01:42:34,000 is a Goddess, sir. 1384 01:42:34,375 --> 01:42:35,791 Shivani is a Goddess, sir. 1385 01:42:37,750 --> 01:42:38,541 Madam, quick! Please come out! 1386 01:42:38,875 --> 01:42:41,500 -Madam! -Madam! 1387 01:42:41,666 --> 01:42:42,958 Madam... Come out, soon! 1388 01:42:45,208 --> 01:42:46,000 Madam... 1389 01:42:46,250 --> 01:42:47,583 What happened? What is it? 1390 01:42:56,875 --> 01:42:58,125 Where is Mom? 1391 01:42:58,291 --> 01:43:01,333 Wait here, Shiva Shankara. I'll go check on Mom. 1392 01:43:22,000 --> 01:43:23,333 Mom! 1393 01:43:29,708 --> 01:43:31,833 Surprisingly, even after taking Shivani's form, 1394 01:43:32,708 --> 01:43:36,041 it was unable to kill Shakthi. 1395 01:43:36,333 --> 01:43:38,500 So, I went to the palace to find out why it couldn't. 1396 01:43:43,666 --> 01:43:46,041 I saw Shivani's spirit there. 1397 01:43:47,333 --> 01:43:50,875 I understood that she was keeping the evil spirit away from her kids, 1398 01:43:50,958 --> 01:43:53,000 and guarding her. 1399 01:43:53,875 --> 01:43:56,833 So, it targeted the village president's son next. 1400 01:44:04,458 --> 01:44:06,958 Since he was accompanying him, it diverted him... 1401 01:44:09,666 --> 01:44:11,291 and killed his son. 1402 01:44:18,458 --> 01:44:21,291 Why didn't you inform us before? 1403 01:44:21,625 --> 01:44:24,833 How would he tell? Even after so much has happened... 1404 01:44:25,083 --> 01:44:28,875 our sir is still in a dilemma whether to believe it or not. 1405 01:44:29,125 --> 01:44:32,500 But still, I tried to tell it to you at your son's funeral... 1406 01:44:33,291 --> 01:44:35,625 but you people suspected me and started chasing me. 1407 01:44:38,583 --> 01:44:39,583 Hey! Stop! 1408 01:44:40,458 --> 01:44:43,125 The priest who came to the village during this time... 1409 01:44:43,791 --> 01:44:46,916 realized that it has taken the spirit from the urn. 1410 01:44:47,291 --> 01:44:49,750 And so he rushed to his house to save his wife. 1411 01:45:06,166 --> 01:45:07,958 -Did you see our daughter? -No, I didn't. 1412 01:45:08,708 --> 01:45:09,958 We must not stay here anymore. Let's go! 1413 01:45:10,541 --> 01:45:12,750 -What about our daughter? -She is not our daughter. 1414 01:45:13,208 --> 01:45:15,333 -What do you mean? -We don't have much time, come. 1415 01:45:15,791 --> 01:45:17,166 Quick! 1416 01:45:18,375 --> 01:45:21,333 But since he enslaved it, 1417 01:45:21,625 --> 01:45:24,500 the evil spirit had killed his wife already. 1418 01:45:24,833 --> 01:45:27,041 It also killed the priest, took his form... 1419 01:45:27,500 --> 01:45:29,166 and returned to the palace again. 1420 01:45:37,958 --> 01:45:41,583 But it couldn't overpower Shivani's love for her child. 1421 01:45:41,666 --> 01:45:42,958 So, it returned to the forest... 1422 01:45:43,250 --> 01:45:46,375 and killed the inspector, whom I tried to save. 1423 01:45:59,291 --> 01:46:01,333 Since you talk about all these supernatural stuff, 1424 01:46:01,541 --> 01:46:04,583 why don't you perform some powerful ritual and control that Baak? 1425 01:46:04,875 --> 01:46:06,750 It's not as easy as you think. 1426 01:46:06,791 --> 01:46:09,791 After taking those two lives, it has become more powerful now. 1427 01:46:10,041 --> 01:46:13,541 Mere human powers cannot control it anymore. 1428 01:46:14,958 --> 01:46:17,500 Only God's might can save us. 1429 01:46:17,875 --> 01:46:20,125 Today is 'Mahanagapanjami'. 1430 01:46:20,583 --> 01:46:24,458 During the festival, if it kills the child... 1431 01:46:25,083 --> 01:46:26,875 before Goddess Ammavaru slays the demon, 1432 01:46:27,083 --> 01:46:30,958 even God's might will not be enough to destroy it. 1433 01:46:34,166 --> 01:46:37,375 -I am utterly baffled. -What do we do with the Sage now? 1434 01:46:37,458 --> 01:46:39,083 -Shall we release him? -Release him? 1435 01:46:39,583 --> 01:46:41,250 What if the judge asks for him tomorrow? 1436 01:46:41,708 --> 01:46:44,500 Can we tell him that the Sage is innocent and Baak is the criminal? 1437 01:46:44,875 --> 01:46:47,500 If they ask us to produce Baak before them, what can we do? 1438 01:46:47,708 --> 01:46:51,083 The inspector went up in the air, crashed on the ground and died. 1439 01:46:51,208 --> 01:46:54,083 I saw it with my own eyes. This Sage is innocent, sir. 1440 01:46:54,291 --> 01:46:57,458 I know that, but if this matter gets out, it might disrupt the festival. 1441 01:46:57,708 --> 01:47:01,333 That is why we are hiding all the deaths from the media and the public. 1442 01:47:01,958 --> 01:47:04,500 Look, the festival will be over in some time. 1443 01:47:04,625 --> 01:47:06,541 Keep the Sage locked up until then. 1444 01:47:06,708 --> 01:47:07,916 We will discuss everything later. 1445 01:47:08,416 --> 01:47:11,125 Who the hell built this police station in the middle of a forest? 1446 01:47:11,541 --> 01:47:13,083 I must go back alone now. 1447 01:47:13,416 --> 01:47:15,458 -Do you have holy ash with you? -Yes sir, I do have. 1448 01:47:15,541 --> 01:47:16,541 Yeah, give me some. 1449 01:47:17,125 --> 01:47:21,416 Lord Veerabahu, protect me till I reach home. Goddess Bhavani! 1450 01:47:22,750 --> 01:47:26,208 Let me out, sir. Keeping me in is not safe for the village. 1451 01:47:26,208 --> 01:47:28,166 I can't do anything. It's our chief's order. 1452 01:47:28,416 --> 01:47:32,125 Swami, we suspected you without knowing that you came to save us. 1453 01:47:32,291 --> 01:47:33,375 Forgive us. 1454 01:47:45,041 --> 01:47:46,000 What happened? 1455 01:47:49,625 --> 01:47:51,000 Stop looking at it and open the door. 1456 01:48:00,166 --> 01:48:00,916 What's this? 1457 01:48:06,333 --> 01:48:07,666 What's the weird thing? 1458 01:48:29,791 --> 01:48:33,750 (Chanting mantras) 1459 01:48:55,541 --> 01:48:57,083 Please sit. Sit down. 1460 01:48:57,208 --> 01:48:59,958 -What happened, swami? -I have handled it for now. 1461 01:49:00,083 --> 01:49:01,750 What is this, swami? 1462 01:49:01,833 --> 01:49:03,750 -You are hurt too. -It's alright. 1463 01:49:03,791 --> 01:49:05,250 -Come to the hospital. -No need. 1464 01:49:23,583 --> 01:49:25,833 Shiva, what happened? 1465 01:49:28,125 --> 01:49:29,833 Shivani's death... 1466 01:49:30,208 --> 01:49:31,625 I think I am responsible for it. 1467 01:49:31,666 --> 01:49:33,416 How can you be responsible for that? 1468 01:49:34,375 --> 01:49:37,750 When Dad was against Shivani's relationship, 1469 01:49:38,708 --> 01:49:40,750 I only tried to calm them down. 1470 01:49:41,375 --> 01:49:42,666 That is the mistake. 1471 01:49:43,958 --> 01:49:46,583 I must have strongly supported her. 1472 01:49:49,208 --> 01:49:50,708 When my Dad died... 1473 01:49:51,458 --> 01:49:53,666 she came there directly from her wedding. 1474 01:49:53,791 --> 01:49:56,916 You left us without listening to our advice. 1475 01:49:57,250 --> 01:49:59,250 Aren't you shamed to come back? 1476 01:49:59,916 --> 01:50:02,041 My brother died because of you. 1477 01:50:03,250 --> 01:50:05,500 Let me see Dad once, Aunt. 1478 01:50:05,583 --> 01:50:08,666 You are no one to this family anymore. 1479 01:50:08,958 --> 01:50:10,708 Leave at once. 1480 01:50:14,708 --> 01:50:16,500 I didn't even see her at that time. 1481 01:50:17,250 --> 01:50:18,000 If I had... 1482 01:50:18,750 --> 01:50:20,500 I would have never let her go. 1483 01:50:21,583 --> 01:50:23,250 This would have never happened to her. 1484 01:50:25,500 --> 01:50:27,125 When she came that day, 1485 01:50:27,500 --> 01:50:29,791 I did not even see her. Because of that, I think... 1486 01:50:30,333 --> 01:50:32,375 I am unable to see her forever. 1487 01:50:35,041 --> 01:50:36,541 She believed that someday... 1488 01:50:36,708 --> 01:50:38,791 I would come to see her. 1489 01:50:39,208 --> 01:50:41,458 When Shakthi told me about it, I was broke. 1490 01:50:42,833 --> 01:50:44,583 I thought that she would come to me. 1491 01:50:45,208 --> 01:50:47,125 That was the biggest mistake I made. 1492 01:50:49,333 --> 01:50:51,458 In order to save these kids, 1493 01:50:51,916 --> 01:50:54,291 I wonder what all the suffering she'd have gone through. 1494 01:50:55,000 --> 01:50:58,625 When Baak took her husband's form to kill the kids, 1495 01:50:59,375 --> 01:51:00,833 she'd have been confused on whose side to take. 1496 01:51:04,125 --> 01:51:06,833 She'd have been confused whether to sacrifice her husband or kids. 1497 01:51:10,375 --> 01:51:11,916 With that mental trauma... 1498 01:51:12,166 --> 01:51:15,041 she decided to save the kids, even at the cost of sacrificing herself. 1499 01:51:15,500 --> 01:51:17,583 In the end, she suffered a painful death, aunt. 1500 01:51:19,250 --> 01:51:21,791 What if she believed that... 1501 01:51:22,916 --> 01:51:25,458 that her brother would come to rescue her at the last moment? 1502 01:51:29,541 --> 01:51:32,750 I wished only happiness in her life forever. 1503 01:51:34,166 --> 01:51:37,916 But only fear and distress is all she got in the end. 1504 01:51:41,458 --> 01:51:43,458 If someone else had been in her place, 1505 01:51:44,666 --> 01:51:50,458 I doubt if they would have saved the kids despite going through hell. 1506 01:51:55,333 --> 01:51:57,083 Till this moment... 1507 01:51:58,000 --> 01:51:59,625 Even after she died, 1508 01:52:00,375 --> 01:52:02,708 she is struggling to save the kids. 1509 01:52:03,625 --> 01:52:09,500 She's not only a good sister. One should be blessed... 1510 01:52:10,875 --> 01:52:12,333 to have a mother like Shivani. 1511 01:52:18,625 --> 01:52:19,916 Uncle. 1512 01:52:20,750 --> 01:52:21,750 Uncle! 1513 01:52:24,625 --> 01:52:25,958 Happy birthday! 1514 01:52:36,208 --> 01:52:37,291 What is it? 1515 01:53:01,458 --> 01:53:02,458 What happened? 1516 01:53:18,750 --> 01:53:21,208 -Oh, no, Maya! -Maya madam! 1517 01:53:21,250 --> 01:53:23,083 -Maya madam! -What happened? 1518 01:53:23,500 --> 01:53:24,625 What happened? 1519 01:53:24,833 --> 01:53:28,041 I don't know. Something threw me away when I tried to enter the house. 1520 01:53:28,333 --> 01:53:29,708 What do you mean? 1521 01:53:29,875 --> 01:53:32,833 -Careful. -Come in and rest for a while. 1522 01:53:58,833 --> 01:53:59,875 What is this, Sir? 1523 01:54:00,041 --> 01:54:01,708 I'm unable to take this scooter inside. 1524 01:54:18,916 --> 01:54:19,416 What? 1525 01:54:20,416 --> 01:54:21,666 Not sure what's happening. 1526 01:54:31,416 --> 01:54:33,000 What are you doing, Shiva? 1527 01:55:05,375 --> 01:55:07,208 -Match it with our samples. -Okay, madam. 1528 01:55:08,250 --> 01:55:10,833 Since one of the injured constable had a heavy blood loss, 1529 01:55:11,000 --> 01:55:13,708 we collected blood samples from everyone as a precaution. 1530 01:55:14,208 --> 01:55:15,958 We will find the blood match now. 1531 01:55:22,333 --> 01:55:24,583 "Sleep..." 1532 01:55:25,125 --> 01:55:27,625 "My sweet honey" 1533 01:55:28,291 --> 01:55:30,083 "Sleep..." 1534 01:55:31,041 --> 01:55:33,583 "My billow" 1535 01:55:34,250 --> 01:55:35,958 "Sleep..." 1536 01:55:37,208 --> 01:55:39,875 "My garland of roses" 1537 01:55:40,291 --> 01:55:42,833 "Sleep..." 1538 01:55:43,208 --> 01:55:44,791 "Sleep..." 1539 01:56:13,166 --> 01:56:17,666 "Soar to unimaginable heights..." 1540 01:56:18,875 --> 01:56:23,750 "and make me a proud Mom" 1541 01:56:24,916 --> 01:56:30,250 "My guiding star, who foretells my future." 1542 01:56:31,208 --> 01:56:35,583 "You are the answered prayer, the gift I hold dear." 1543 01:56:37,208 --> 01:56:42,833 "I will guard you till the vast sky exists above" 1544 01:56:42,875 --> 01:56:49,166 "I will turn into a tutelary deity to protect you all the time" 1545 01:56:59,291 --> 01:57:00,541 Sir, where are you going? 1546 01:57:00,541 --> 01:57:03,000 Just lie down. I'm stepping out for an important matter. 1547 01:57:09,583 --> 01:57:15,666 "I lose myself in your smile, my precious... O' my precious" 1548 01:57:15,833 --> 01:57:21,958 "I will wipe all your tears, my world... O' my world" 1549 01:57:22,125 --> 01:57:27,666 "I will be with you forever and live only for you" 1550 01:57:28,041 --> 01:57:34,041 "I will be by your side even if I'm gone." 1551 01:57:34,250 --> 01:57:36,291 "Sleep..." 1552 01:57:37,250 --> 01:57:39,333 "My divine eyes" 1553 01:57:40,250 --> 01:57:42,916 "Sleep..." 1554 01:57:43,291 --> 01:57:45,500 "My cutie pie" 1555 01:57:46,250 --> 01:57:48,291 "Sleep..." 1556 01:57:49,125 --> 01:57:52,000 "My divine eyes" 1557 01:57:52,250 --> 01:57:54,833 "Sleep..." 1558 01:57:55,250 --> 01:57:57,375 "My cutie pie" 1559 01:57:58,291 --> 01:58:00,958 "Sleep..." 1560 01:58:01,208 --> 01:58:03,958 "My cutie pie" 1561 01:58:04,208 --> 01:58:06,625 "Sleep..." 1562 01:58:07,208 --> 01:58:10,583 "My precious raindrop" 1563 01:58:11,708 --> 01:58:13,833 -It doesn't look like normal human blood. -Why? What happened? 1564 01:58:14,541 --> 01:58:15,958 We did a Benzidine test. 1565 01:58:16,166 --> 01:58:19,208 This blood contains huge amounts of a venomous substance called Curare. 1566 01:58:19,500 --> 01:58:22,708 It can be seen only in amphibians like frog, 1567 01:58:22,708 --> 01:58:26,250 which can live on both land and water. 1568 01:58:28,083 --> 01:58:33,583 Baak is an evil spirit that can live both the land and water. 1569 01:58:34,000 --> 01:58:36,458 I wonder how it got mixed in his blood. 1570 01:58:37,166 --> 01:58:38,375 Whose blood is it? 1571 01:58:44,500 --> 01:58:46,375 They were here just now. Where are they? 1572 01:58:46,625 --> 01:58:47,958 I tried to stop them, 1573 01:58:48,125 --> 01:58:50,291 they both left saying they had some important work. 1574 01:58:51,541 --> 01:58:53,125 Go home, I'll be back. 1575 01:59:00,583 --> 01:59:01,583 Ravi! 1576 01:59:06,958 --> 01:59:09,541 Why are you accompanying me? My pain is mine to endure. 1577 01:59:09,750 --> 01:59:11,958 The festival is a priority now. Tend to those works. 1578 01:59:11,958 --> 01:59:14,125 -Prepare for the feast. -Where is the Sage? 1579 01:59:14,500 --> 01:59:15,250 I don't know. 1580 01:59:15,541 --> 01:59:18,375 My sister's kid is in danger. So, tell me where is he? 1581 01:59:18,458 --> 01:59:20,333 I said I don't know. Stop asking repeatedly. 1582 01:59:22,208 --> 01:59:24,791 No, you are hiding something. Do you know who the Sage is? 1583 01:59:24,958 --> 01:59:26,333 Can't you understand? Get away. 1584 01:59:26,708 --> 01:59:27,708 Sir, you leave. 1585 01:59:30,125 --> 01:59:31,125 Answer me. 1586 02:00:02,708 --> 02:00:04,000 Why are you waiting? Get it done. 1587 02:00:13,500 --> 02:00:14,500 Chase him away. 1588 02:00:24,833 --> 02:00:25,875 That's the spot. 1589 02:00:27,333 --> 02:00:28,458 Catch him! 1590 02:00:42,583 --> 02:00:43,541 Here, Swami. 1591 02:00:44,291 --> 02:00:45,291 Dig it up. 1592 02:01:19,958 --> 02:01:21,375 Go, hold him. 1593 02:02:04,041 --> 02:02:05,041 Oh God! 1594 02:02:05,750 --> 02:02:07,708 If the Sage is dead here... 1595 02:02:07,958 --> 02:02:09,916 whom did I send my men with? 1596 02:02:11,750 --> 02:02:13,000 You sent them? 1597 02:02:16,500 --> 02:02:17,500 Where to? 1598 02:02:19,416 --> 02:02:20,416 Tell me! 1599 02:02:22,291 --> 02:02:25,041 I wish to save everyone in this village. 1600 02:02:25,833 --> 02:02:27,166 I don't know if I can do it. 1601 02:02:27,791 --> 02:02:28,958 What do you mean, swami? 1602 02:02:29,666 --> 02:02:32,083 If we don't destroy that evil spirit by this evening, 1603 02:02:32,291 --> 02:02:33,458 we will lose many more lives. 1604 02:02:34,125 --> 02:02:35,750 The festival may not even happen. 1605 02:02:36,125 --> 02:02:38,500 I panicked when he said that the festival might not happen. 1606 02:02:38,958 --> 02:02:40,500 So I asked him for his advice. 1607 02:02:42,041 --> 02:02:44,083 We don't know whose form it has taken now. 1608 02:02:44,666 --> 02:02:46,625 So, we must make it come to us. 1609 02:02:47,125 --> 02:02:49,250 -Is that possible? -There's a way to do it. 1610 02:02:49,791 --> 02:02:51,500 It wants to kill that child. 1611 02:02:52,458 --> 02:02:54,791 Since Shivani's spirit is standing guard, 1612 02:02:55,000 --> 02:02:58,083 the evil spirit could not reach the child. 1613 02:02:58,458 --> 02:03:00,750 If we can get rid of Shivani's spirit, 1614 02:03:01,375 --> 02:03:03,000 it will definitely come for the child. 1615 02:03:03,375 --> 02:03:05,000 I can control it then. 1616 02:03:06,416 --> 02:03:07,416 But how is it possible? 1617 02:03:08,000 --> 02:03:09,458 I asked him the same. 1618 02:03:09,708 --> 02:03:13,250 Shivani's spirit is still alive only because you buried her corpse. 1619 02:03:13,625 --> 02:03:16,166 If we burn the corpse, her spirit will die. 1620 02:03:16,541 --> 02:03:18,875 God! You want to dig out a buried corpse? 1621 02:03:19,083 --> 02:03:21,708 It may become a legal issue. Her brother's a lawyer. 1622 02:03:21,708 --> 02:03:23,291 We'll make sure no one knows. 1623 02:03:24,125 --> 02:03:27,291 Send your men with me, I will take care of everything. 1624 02:03:32,916 --> 02:03:33,916 Let's go. 1625 02:03:35,208 --> 02:03:36,666 To ensure that the festival goes as planned, 1626 02:03:37,083 --> 02:03:40,291 I am hiding the pain of losing my son and making all the arrangements. 1627 02:03:40,916 --> 02:03:44,625 It was for the good of the village, I agreed to help him. But now... 1628 02:04:07,916 --> 02:04:09,250 Try those fries. It is tasty. 1629 02:04:12,083 --> 02:04:13,083 Mom! 1630 02:04:13,333 --> 02:04:15,000 -Mom! -Shakthi! 1631 02:04:15,250 --> 02:04:16,875 -Don't go away. -Shiva! 1632 02:04:17,041 --> 02:04:18,041 Shakthi! 1633 02:04:18,458 --> 02:04:20,708 -Don't go, Mom. -Shiva! Shakthi! 1634 02:04:20,750 --> 02:04:22,083 Don't leave us, Mom! 1635 02:04:22,333 --> 02:04:25,666 Do not worry! Mommy will surely come back. 1636 02:04:26,500 --> 02:04:27,875 Don't get scared, Shakthi! 1637 02:04:28,708 --> 02:04:30,375 Mommy will surely come back. 1638 02:04:32,041 --> 02:04:36,083 Mom! Don't go away! 1639 02:04:46,541 --> 02:04:48,041 Please let go of me. 1640 02:04:48,625 --> 02:04:50,666 I've promised my kids that I'll go back to them. 1641 02:04:53,291 --> 02:04:54,291 Please let me go. 1642 02:07:31,375 --> 02:07:32,541 I'm begging you. 1643 02:07:32,708 --> 02:07:33,875 Spare me... 1644 02:07:34,333 --> 02:07:36,041 I've promised to come back. 1645 02:08:00,250 --> 02:08:01,083 Hey! 1646 02:08:01,916 --> 02:08:02,916 You! 1647 02:08:35,208 --> 02:08:37,458 Save my kids, brother. 1648 02:08:38,250 --> 02:08:40,416 -Shivani! -Take care of the kids. 1649 02:08:48,125 --> 02:08:50,791 You say it's a ghost from the North/Pan India Ghost. Not at all believable. 1650 02:08:51,125 --> 02:08:51,875 It is crap. 1651 02:08:52,125 --> 02:08:55,333 You saw her flying off the scooty, forgot that? 1652 02:08:55,416 --> 02:08:57,958 Forgot how you got ripped apart in the car? 1653 02:08:58,208 --> 02:08:59,250 - I can't... - -Keep quiet. 1654 02:08:59,250 --> 02:09:00,208 Let's ask Shiva. 1655 02:09:00,416 --> 02:09:01,958 -Hello. -The Sage is on his way there. 1656 02:09:02,458 --> 02:09:04,166 Don't let him near Shakthi, no matter what. 1657 02:09:04,541 --> 02:09:06,375 Now it's up to you guys to save Shakthi. 1658 02:09:06,458 --> 02:09:08,625 -I'll call back and tell you what to do. -Shiva... Shiva... 1659 02:09:09,625 --> 02:09:11,916 He says it as if some guest is coming home. 1660 02:09:12,000 --> 02:09:13,416 -Is this a joke? -Don't take this lightly. 1661 02:09:13,583 --> 02:09:16,000 The priest, the village president's son, the inspector; 1662 02:09:16,041 --> 02:09:17,416 all of them were killed by that evil spirit. 1663 02:09:17,666 --> 02:09:20,625 Oh my God. The ghost ripped us apart when it was invisible. 1664 02:09:20,833 --> 02:09:22,083 I wonder what it'll do if it takes a human form? 1665 02:09:22,208 --> 02:09:24,166 -Just a thought of it gives me jitters. -Oh, God! 1666 02:09:24,250 --> 02:09:27,041 It gobbled up the six-foot inspector. Comparatively, we are nothing. 1667 02:09:28,708 --> 02:09:31,833 I can't even chase away a dog with this team, forget chasing away a ghost! 1668 02:09:32,125 --> 02:09:33,083 What did you say the ghost's name is? 1669 02:09:33,333 --> 02:09:34,041 Baak! 1670 02:09:35,500 --> 02:09:36,750 The name itself is terrifying. 1671 02:09:37,458 --> 02:09:39,708 I've an idea. Come. 1672 02:09:39,916 --> 02:09:42,000 Use every piece of furniture and block the way. 1673 02:09:43,500 --> 02:09:44,291 Hurry up! 1674 02:09:46,750 --> 02:09:47,666 Come! 1675 02:09:48,083 --> 02:09:49,625 I know you are here! Come. 1676 02:09:50,041 --> 02:09:50,833 Who are you calling? 1677 02:09:51,083 --> 02:09:52,916 Shivani's spirit resides in this house, right? 1678 02:09:53,125 --> 02:09:54,458 I'm calling her spirit to help us. 1679 02:09:54,583 --> 02:09:59,333 Come. Shivani, ain't I also like a kid to you? 1680 02:09:59,333 --> 02:09:59,833 Come on. 1681 02:10:00,333 --> 02:10:01,500 Come on! 1682 02:10:03,041 --> 02:10:04,708 Do you want her to think of you as a kid? 1683 02:10:05,208 --> 02:10:06,625 If she hears it... 1684 02:10:07,041 --> 02:10:08,500 I saw a big thing... 1685 02:10:08,625 --> 02:10:09,833 She will pummel with a rod. 1686 02:10:09,958 --> 02:10:11,375 Keep moving. Are you a kid? 1687 02:10:12,458 --> 02:10:13,833 We have closed all the entry paths. 1688 02:10:14,583 --> 02:10:15,083 Oh, no! 1689 02:10:15,208 --> 02:10:16,750 Now how will we go inside? 1690 02:10:16,833 --> 02:10:18,166 Open that door and come from the back side. 1691 02:10:18,208 --> 02:10:18,958 Okay. 1692 02:10:19,625 --> 02:10:20,625 Come, let's go. 1693 02:10:37,416 --> 02:10:39,166 Welcome swami, what do you want? 1694 02:10:40,666 --> 02:10:42,000 I'll tell you. 1695 02:10:42,750 --> 02:10:45,666 You can't get inside, Swami. The way's blocked. 1696 02:10:49,500 --> 02:10:50,041 Oh, God! 1697 02:10:50,916 --> 02:10:53,041 Look at that, the furniture is making way! 1698 02:10:55,291 --> 02:10:56,708 -I'm feeling dizzy. -Hey! 1699 02:10:57,750 --> 02:10:59,291 You lose consciousness very conveniently. 1700 02:10:59,583 --> 02:11:00,833 Swami... 1701 02:11:01,166 --> 02:11:04,208 Except these imbeciles, there is no other man here. 1702 02:11:04,250 --> 02:11:06,125 -Can you come back tomorrow? -Wait! 1703 02:11:08,500 --> 02:11:09,750 Why did this old man come? 1704 02:11:09,875 --> 02:11:12,666 I heard someone's coming to see the house. Is that you? 1705 02:11:12,791 --> 02:11:15,833 Come and check it out. Go around and take a good look. 1706 02:11:15,875 --> 02:11:17,833 If you get a good party to buy, 1707 02:11:17,958 --> 02:11:20,125 I'll give you a 2% extra commission. 1708 02:11:20,291 --> 02:11:20,875 Commission? 1709 02:11:21,000 --> 02:11:21,833 Oh, no! 1710 02:11:21,958 --> 02:11:24,458 You're grandpa turned Baak into a broker! 1711 02:11:24,625 --> 02:11:26,666 Wow, wow... Swami... 1712 02:11:26,916 --> 02:11:31,000 Back in the day even I had dense and thick hair like you. 1713 02:11:31,208 --> 02:11:32,500 -Grandpa... Grandpa... -Wait! 1714 02:11:32,708 --> 02:11:34,666 You are a great Sage. 1715 02:11:34,875 --> 02:11:36,708 You know everything. Come here, dear. 1716 02:11:37,125 --> 02:11:39,541 Read my granddaughter's palm and tell me when she'll get married. 1717 02:11:39,875 --> 02:11:41,500 Now he turned Baak into an Astrologer. 1718 02:11:42,750 --> 02:11:45,125 The upstairs is the same as the downstairs. 1719 02:11:45,375 --> 02:11:47,375 -I am old. I can't climb up the stairs. -Go! Go! 1720 02:11:47,458 --> 02:11:48,625 Don't push me... Swami... 1721 02:11:49,041 --> 02:11:51,541 You heard him. Come, let's go upstairs. Come on. 1722 02:11:51,666 --> 02:11:52,666 -Hey! -What? 1723 02:11:53,291 --> 02:11:55,708 So what if the owner can't guide you? 1724 02:11:56,458 --> 02:11:59,875 After him, I'm the only one who knows everything about the house. 1725 02:12:00,375 --> 02:12:01,958 Swami come, I'll show you around. 1726 02:12:06,125 --> 02:12:10,166 Swami, she wasn't winking at you but me. 1727 02:12:10,250 --> 02:12:11,250 Come swami, let's go. 1728 02:12:11,333 --> 02:12:12,958 -Hold on, -Hey! 1729 02:12:17,958 --> 02:12:18,666 He is gone. 1730 02:12:18,750 --> 02:12:19,458 He went inside. 1731 02:12:19,500 --> 02:12:21,166 He wants to meet you. He needs a carpenter. 1732 02:12:21,583 --> 02:12:22,666 Go meet him. 1733 02:12:23,166 --> 02:12:25,833 Swami, a police constable told me that, 1734 02:12:26,250 --> 02:12:29,041 a ghost named Baak has entered our village. Do you know about it? 1735 02:12:30,958 --> 02:12:32,458 If that Baak comes in front of me... 1736 02:12:32,708 --> 02:12:33,708 I'll knock it down! 1737 02:12:34,875 --> 02:12:36,541 Why is my nose bleeding? 1738 02:12:37,708 --> 02:12:39,625 Swami, you don't know about me. 1739 02:12:39,875 --> 02:12:43,416 Baak or Hawk, if it comes in front of me, I'll rip it apart! 1740 02:12:44,708 --> 02:12:46,208 How did my shirt rip apart? 1741 02:12:46,333 --> 02:12:49,041 If you don't pull him back he'll dig his own grave. 1742 02:12:49,125 --> 02:12:50,666 Come here you dumb head! 1743 02:12:50,791 --> 02:12:51,750 Why did you pull me? 1744 02:12:52,083 --> 02:12:53,166 I'm not in the mood. 1745 02:12:53,833 --> 02:12:54,666 Damn it! 1746 02:12:55,250 --> 02:12:58,125 Swami, I like dating with this Aunty. 1747 02:12:58,666 --> 02:13:00,500 -But the duties... -Crap! 1748 02:13:01,166 --> 02:13:02,708 In the end, he turned Baak into a matchmaker! 1749 02:13:03,083 --> 02:13:04,541 What a journey, Baak! 1750 02:13:05,250 --> 02:13:06,083 You three manage here. 1751 02:13:06,583 --> 02:13:08,166 I'll go check if there are any alternate exits. 1752 02:13:08,291 --> 02:13:09,166 -Hey! -Where are you going? 1753 02:13:09,416 --> 02:13:11,208 -To look out for alternate exits... -And escape? 1754 02:13:11,208 --> 02:13:12,041 I smash your head. 1755 02:13:12,791 --> 02:13:13,833 There is a balcony up there. 1756 02:13:14,083 --> 02:13:15,500 There are the stairs that lead to the terrace. 1757 02:13:16,000 --> 02:13:17,375 Over here... 1758 02:13:20,125 --> 02:13:22,500 -Move! -Come back, you bloody old woman. 1759 02:13:22,583 --> 02:13:25,041 Come back I will take care of it. 1760 02:13:27,083 --> 02:13:29,458 I will not give up. Pull firmly. 1761 02:13:32,083 --> 02:13:33,083 -Hey, old lady. -What? 1762 02:13:33,208 --> 02:13:34,625 So didn't you throw the rope on that accountant? 1763 02:13:34,875 --> 02:13:37,833 Now that we have pulled this ghost, let's drag it out to the gate. 1764 02:13:38,083 --> 02:13:39,750 Why did you pull Sir? 1765 02:13:39,875 --> 02:13:40,375 Sir... 1766 02:13:44,000 --> 02:13:44,500 Greetings, Sir! 1767 02:13:44,833 --> 02:13:45,583 I'm a carpenter. 1768 02:13:45,708 --> 02:13:46,541 I work with him. 1769 02:13:46,750 --> 02:13:48,208 Let me know if you have any work. 1770 02:13:48,375 --> 02:13:49,666 I will do it. He is a scoundrel. 1771 02:13:49,708 --> 02:13:50,458 Hit him. 1772 02:13:50,666 --> 02:13:52,583 -I'm a kid. Spare me. -You started to talk in Hindi? 1773 02:13:53,250 --> 02:13:53,750 He left. 1774 02:13:54,250 --> 02:13:55,791 Good spirit. It spared me. 1775 02:13:56,583 --> 02:13:58,083 -Even spirits have humanity. -Yeah! 1776 02:13:58,458 --> 02:13:59,291 What did you do? 1777 02:13:59,625 --> 02:14:00,708 What about your humanity? 1778 02:14:00,875 --> 02:14:01,875 You wanted it to kill me and spare you? 1779 02:14:02,083 --> 02:14:03,458 I will deal with it. 1780 02:14:03,833 --> 02:14:04,791 Let's go. 1781 02:14:06,375 --> 02:14:07,083 Iron man... 1782 02:14:07,416 --> 02:14:08,166 You, Wonder Woman! 1783 02:14:08,750 --> 02:14:09,250 Come... 1784 02:14:10,041 --> 02:14:10,916 Take the weapons. 1785 02:14:13,000 --> 02:14:14,666 Let's go get this son of a **** 1786 02:14:28,041 --> 02:14:28,541 Attack! 1787 02:14:32,625 --> 02:14:33,375 One second! 1788 02:14:38,958 --> 02:14:40,416 You said 'Let's hit it'? 1789 02:14:42,291 --> 02:14:43,875 I said let's hit the nails. 1790 02:14:44,833 --> 02:14:46,583 You conveniently twist your words? 1791 02:14:47,416 --> 02:14:49,541 I'm cleaning. 1792 02:14:50,125 --> 02:14:53,125 I didn't expect much from you. 1793 02:14:54,791 --> 02:14:56,000 You still here? 1794 02:14:57,000 --> 02:14:58,458 Anyway, you will not spare me. 1795 02:14:59,125 --> 02:15:00,625 Let me manage with my attitude. 1796 02:15:08,375 --> 02:15:08,875 Look! 1797 02:15:09,125 --> 02:15:10,208 I know about your potential... 1798 02:15:10,666 --> 02:15:13,375 yet I'm here facing you alone... 1799 02:15:13,708 --> 02:15:14,833 hope you would have estimated my ability. 1800 02:15:15,666 --> 02:15:16,166 So... 1801 02:15:16,333 --> 02:15:17,416 I give you a last chance. 1802 02:15:17,708 --> 02:15:19,208 I will close my eyes for 10 seconds. 1803 02:15:19,750 --> 02:15:21,125 I don't want you here once I reopen my eyes. 1804 02:15:21,458 --> 02:15:23,250 Which means you are out of danger. 1805 02:15:23,458 --> 02:15:23,958 Okay? 1806 02:15:24,166 --> 02:15:24,666 10 seconds. 1807 02:15:25,041 --> 02:15:25,541 Ready? 1808 02:15:26,125 --> 02:15:26,916 Please go. 1809 02:15:31,791 --> 02:15:32,291 Hey... 1810 02:15:33,333 --> 02:15:34,458 don't break the rules. 1811 02:15:35,458 --> 02:15:36,833 Alright. You lost your chance. 1812 02:15:37,375 --> 02:15:40,000 Now, you have to close your eyes for 10 seconds. 1813 02:15:40,416 --> 02:15:41,375 I will vanish before you reopen your eyes. 1814 02:15:41,583 --> 02:15:43,208 Then you are out of danger. Okay? 1815 02:15:44,000 --> 02:15:44,500 Close your eyes. 1816 02:15:44,958 --> 02:15:47,083 Don't break the rules. It's the tiger's order. 1817 02:15:47,208 --> 02:15:48,250 Close your eyes, brother. 1818 02:15:49,333 --> 02:15:51,083 Alright. I will presume that you have your eyes closed, I will leave. 1819 02:15:51,833 --> 02:15:53,041 Bye! As expected. 1820 02:15:53,583 --> 02:15:54,083 What? 1821 02:16:06,708 --> 02:16:07,458 #RIP. 1822 02:16:09,666 --> 02:16:11,583 Are you alive, head mason? 1823 02:16:11,833 --> 02:16:12,875 I think so. 1824 02:16:13,791 --> 02:16:14,458 Thinking of it... 1825 02:16:15,916 --> 02:16:20,541 it's fair to trust the lawyer to control Baak. 1826 02:16:22,166 --> 02:16:23,833 but entrusted ourselves to do it. 1827 02:16:24,500 --> 02:16:26,583 Oh, God! 1828 02:16:30,250 --> 02:16:32,625 Shakthi was playing. Where did she go? 1829 02:16:32,708 --> 02:16:34,291 Shakthi... Shakthi... 1830 02:16:35,291 --> 02:16:42,791 (Chanting Mantras) 1831 02:16:57,125 --> 02:16:59,833 "Damarukkam drum rolls in Bezawada" 1832 02:17:00,125 --> 02:17:03,000 "Trident triumphs in Sullurpeta" 1833 02:17:03,291 --> 02:17:06,125 "Neem florishes in Vemalapadu" 1834 02:17:06,500 --> 02:17:09,166 "Pamba drum rolls loud in Palupu Kota" 1835 02:17:09,416 --> 02:17:12,375 "The anklets make noise... and the whip rattles..." 1836 02:17:12,625 --> 02:17:15,500 "As the whip rattles, the festive season begins" 1837 02:17:18,833 --> 02:17:21,416 "Oรขย€ย™ mighty Goddess, please descend " 1838 02:17:21,583 --> 02:17:24,416 "O' Goddess Maariyamma" 1839 02:17:24,666 --> 02:17:27,541 "Come down as the lightning thunder" 1840 02:17:27,833 --> 02:17:30,625 "O' Goddess Poleramma! Our wish master" 1841 02:17:30,875 --> 02:17:33,750 "Bring your mightiest form" 1842 02:18:02,750 --> 02:18:05,583 "She is the Kaali when holding the Trident" 1843 02:18:05,833 --> 02:18:08,833 "She is coming to rip our enemies apart" 1844 02:18:09,083 --> 02:18:11,875 "She is Neeli when she took the color of the sky" 1845 02:18:12,125 --> 02:18:15,041 "She is coming to break all barriers in sight" 1846 02:18:15,291 --> 02:18:18,125 "She became one half of Lord Paramasivan" 1847 02:18:18,375 --> 02:18:21,208 "She is the one true God for all beings" 1848 02:18:21,416 --> 02:18:24,208 "The Prime God...the epitome of mercy" 1849 02:18:24,416 --> 02:18:27,291 "She became love, She became mercy" 1850 02:18:27,541 --> 02:18:30,291 "She will spread darkness before showing the light" 1851 02:18:30,583 --> 02:18:33,416 "She will shield us from evill" 1852 02:18:33,666 --> 02:18:36,541 "She will wield the sword to slay the evil" 1853 02:18:36,833 --> 02:18:39,458 "She will stay by our side to keep us happy" 1854 02:18:52,333 --> 02:18:55,125 "As the serpent spreads over her head" 1855 02:18:55,333 --> 02:18:58,166 "She comes to the rescue" 1856 02:18:58,375 --> 02:19:01,791 "Let the whole town gather" 1857 02:19:10,750 --> 02:19:13,416 "As the whip rattles, as the whip rattles" 1858 02:19:13,750 --> 02:19:16,708 "As the sound of bell lingers. As the sound lingers" 1859 02:19:16,791 --> 02:19:19,708 "The hunt has begun. The hunt has begun" 1860 02:19:20,041 --> 02:19:22,625 "As the holy rituals commence. As the holy rituals commence" 1861 02:19:22,875 --> 02:19:25,125 "The holy food..." 1862 02:19:25,416 --> 02:19:28,458 "is served to her is served to her" 1863 02:19:28,916 --> 02:19:31,375 "You are omnipresent" 1864 02:19:31,583 --> 02:19:34,833 "Your moves are divine dance" 1865 02:19:47,625 --> 02:19:50,458 "O' Goddess Maariyamma" 1866 02:19:50,708 --> 02:19:53,541 "Come down as the lightning thunder" 1867 02:19:53,750 --> 02:19:56,625 "O' Goddess Poleramma! Destroyer of enemies" 1868 02:19:56,875 --> 02:20:00,250 "Bring your mightiest form" 1869 02:20:34,791 --> 02:20:36,416 No matter what happens. Don't get down. 1870 02:20:36,541 --> 02:20:37,791 -Go! -Okay, uncle. 1871 02:21:35,750 --> 02:21:37,791 Uncle! Uncle! 1872 02:21:39,083 --> 02:21:40,625 -Shakthi! -Save me, uncle! 1873 02:21:43,833 --> 02:21:44,833 Shakthi! 1874 02:21:45,625 --> 02:21:46,541 Hold on! 1875 02:21:50,083 --> 02:21:52,625 -Uncle... I'm very scared, uncle. -Hold tight! 1876 02:21:54,625 --> 02:21:55,750 Hope you are okay. 1877 02:22:48,375 --> 02:22:49,500 Uncle! 1878 02:22:50,541 --> 02:22:52,083 Don't worry, dear. Go! 1879 02:23:37,041 --> 02:23:43,250 "She is coming to rip our enemies apart" 1880 02:23:43,375 --> 02:23:48,083 "The world trembles when you take a stride" 1881 02:23:48,541 --> 02:23:50,041 "Descend as lightning..." 1882 02:23:50,250 --> 02:23:53,708 "The earth trembles at your arrival" 1883 02:23:54,250 --> 02:23:56,708 "Godess Mariamma, the wielding the trident's might" 1884 02:23:56,708 --> 02:23:59,666 "Descend to hunt the evil powers, Godess Kaali" 1885 02:23:59,875 --> 02:24:01,916 "Mariamma, who possesses the trident..." 1886 02:24:02,166 --> 02:24:04,875 "come stand by us." 1887 02:24:05,041 --> 02:24:06,583 "The one who rules the world..." 1888 02:24:06,583 --> 02:24:11,250 "take your destructive form and come save us" 1889 02:24:11,375 --> 02:24:13,333 "Mariamma, who possesses the trident..." 1890 02:24:13,541 --> 02:24:16,166 "come stand by us." 1891 02:24:16,833 --> 02:24:19,041 "Mother Muthumaari..." 1892 02:24:19,333 --> 02:24:21,833 "we need your presence" 1893 02:24:22,250 --> 02:24:24,666 "Godess Mahankaali...: 1894 02:24:24,875 --> 02:24:27,958 "come decimate the evil spirits" 1895 02:24:30,958 --> 02:24:34,208 "Descend, Mother" 1896 02:24:35,500 --> 02:24:38,208 "Come to us" 1897 02:24:39,583 --> 02:24:42,875 "Mother..." 1898 02:24:56,291 --> 02:24:58,708 "Victory and victory to you, Oh darling daughter of the mountain." 1899 02:24:58,791 --> 02:25:01,375 "Who makes the whole earth happy, Who rejoices with this universe," 1900 02:25:01,458 --> 02:25:04,666 "Who is the daughter of Nanda, Who resides on the peak of Vindhyas" 1901 02:25:04,833 --> 02:25:07,125 "Who plays with Lord Vishnu, Who has a glittering mien" 1902 02:25:07,333 --> 02:25:10,666 "Who is praised by other goddesses, Who is the consort of the lord with the blue neck" 1903 02:25:10,666 --> 02:25:15,333 "Who has several families, Who does good to her family..." 1904 02:25:40,500 --> 02:25:42,041 'Om Shakthi. Para Shakthi' 1905 02:25:42,375 --> 02:25:45,375 'Om Shakthi. Para Shakthi' 1906 02:27:09,666 --> 02:27:10,833 "Baak! Baak!" 1907 02:27:11,375 --> 02:27:13,166 "-Knock! Knock!" -Uh-oh, oh God! 1908 02:27:13,458 --> 02:27:15,125 "-Baak! Baak!" -Uh-oh, oh God! 1909 02:27:15,375 --> 02:27:17,208 "-Knock! Knock!" -Uh-oh, oh God! 1910 02:27:18,208 --> 02:27:18,875 "Here, take this" 1911 02:27:18,916 --> 02:27:22,625 "Consuming beauty, alluring foreign wing" 1912 02:27:22,833 --> 02:27:26,375 "I will give a call to your number every day, tring, tring, tring" 1913 02:27:26,625 --> 02:27:30,041 "No audits, all the men report to me" 1914 02:27:30,250 --> 02:27:33,916 "Forget the coffee shops, let's date at a cave" 1915 02:27:34,125 --> 02:27:37,708 "Uh-oh, uh-oh, it's so scary" 1916 02:27:37,916 --> 02:27:41,375 "You have set my passions on fire" 1917 02:27:41,750 --> 02:27:45,166 "Uh-oh, uh-oh, people are watching us" 1918 02:27:45,333 --> 02:27:48,666 "Oh-no, we are caught" 1919 02:27:57,583 --> 02:27:58,750 "Uh-oh" 1920 02:27:59,500 --> 02:28:00,500 "Uh-oh" 1921 02:28:02,208 --> 02:28:03,958 "We are caught?" 1922 02:28:04,125 --> 02:28:07,333 "No one is around us" 1923 02:28:07,791 --> 02:28:11,250 "It is a quiet forest" 1924 02:28:11,541 --> 02:28:15,000 "Shun your shyness" 1925 02:28:15,250 --> 02:28:18,833 "No need for small talk" 1926 02:28:19,000 --> 02:28:22,666 "Remember the halloween? the ghost is back" 1927 02:28:22,916 --> 02:28:26,458 "Did it share coffee in your dreams?" 1928 02:28:26,666 --> 02:28:30,208 "You're a bit of a couch potato, aren't you?" 1929 02:28:30,333 --> 02:28:34,041 "We have a match tonight, come soon to catch me" 1930 02:28:34,250 --> 02:28:37,750 "Knock! Knock! Who is that? It's the ghost named Baak" 1931 02:28:37,958 --> 02:28:41,583 "I got me locked in the dark forest" 1932 02:28:41,791 --> 02:28:45,125 "The stage is set, the adrenaline is rising" 1933 02:28:45,333 --> 02:28:48,916 "It casually drops an atom bomb in your heart" 1934 02:28:49,125 --> 02:28:52,666 "Uh-oh, uh-oh, it's so scary" 1935 02:28:52,875 --> 02:28:56,208 "You have set my passions on fire" 1936 02:28:56,500 --> 02:29:00,125 "Uh-oh, uh-oh, people are watching us" 1937 02:29:00,375 --> 02:29:03,916 "Oh-no, we are caught" 1938 02:29:09,791 --> 02:29:11,583 "You have set ablaze!" 1939 02:29:11,750 --> 02:29:15,166 "Consuming beauty, alluring foreign wing" 1940 02:29:15,375 --> 02:29:18,958 "I will give a call to your number every day, tring, tring, tring" 1941 02:29:19,166 --> 02:29:22,666 "No audits, all the men report to me" 1942 02:29:22,916 --> 02:29:26,500 "Forget the coffee shops, let's date at a cave" 1943 02:29:26,708 --> 02:29:30,208 "I'm an electric rose, don't touch me" 1944 02:29:30,458 --> 02:29:33,791 "Don't stay away from the devil in the name of being decent" 1945 02:29:34,000 --> 02:29:37,583 "Stop ghosting me in your Whatsapp chats" 1946 02:29:37,708 --> 02:29:41,416 "Stop wasting time seeing the last seen" 1947 02:29:42,666 --> 02:29:43,666 "Uh-oh" 1948 02:29:44,458 --> 02:29:45,625 "Uh-oh" 1949 02:29:50,041 --> 02:29:51,041 "Uh-oh" 1950 02:29:52,000 --> 02:29:53,000 "Uh-oh" 1951 02:29:54,833 --> 02:29:56,291 "You have set ablaze!" 1952 02:30:02,416 --> 02:30:04,291 "Did you get caught?" 135284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.