All language subtitles for Airwolf.S01E07.1984.720p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,365 --> 00:00:03,062 Temos um MiG na nossa cola. 2 00:00:04,337 --> 00:00:06,239 - Ligue os motores. - ¿Os dois? 3 00:00:06,307 --> 00:00:07,331 ¡Agora! 4 00:00:11,949 --> 00:00:15,409 Você sabe onde está o Águia de Fogo. Você deve me dizer. 5 00:00:15,489 --> 00:00:17,720 Estamos falando da vida de Hawke. 6 00:00:23,268 --> 00:00:24,861 É uma arteria. Não se pode pará-la. 7 00:00:24,938 --> 00:00:26,269 ¡Está fibrilando! 8 00:01:32,448 --> 00:01:34,509 Arquivo A56-7W 9 00:01:34,586 --> 00:01:36,145 Assunto.. Águia de Fogo. Confidencial. 10 00:01:36,222 --> 00:01:37,952 Um helicóptero de guerra Mach 1-plus... 11 00:01:38,024 --> 00:01:40,255 com um sistema de armas mais avançado que existe. 12 00:01:40,328 --> 00:01:42,230 Procurado por amigos e por desconhecido do governo... 13 00:01:42,298 --> 00:01:45,667 foi escondido no deserto pelo seu piloto, Stringfellow Hawke... 14 00:01:45,737 --> 00:01:47,706 para devolvê-lo ao governo dos EUA.. 15 00:01:47,773 --> 00:01:50,642 só se encontrem o seu irmão St. John, desaparecido no Vietnã. 16 00:01:50,712 --> 00:01:54,172 O subdirector da CIA que criou o helicóptero... 17 00:01:54,251 --> 00:01:57,222 é Michael Coldsmith-Briggs III, códnome.. Arcanjo. 18 00:01:57,289 --> 00:01:59,725 Se crê que secretamente passa informação confidencial... 19 00:01:59,793 --> 00:02:03,629 e apoia Hawke para voar com o helicóptero em missões de interesse nacional. 20 00:02:03,699 --> 00:02:06,693 Stringfellow Hawke tem 34, anos, sensível, e solitário. 21 00:02:06,771 --> 00:02:09,970 Se relaciona sozinho com seu amigo e mentor Dominic Santini. 22 00:02:10,076 --> 00:02:12,512 Juntos, Santini e Hawke, voam no Águia de Fogo. 23 00:02:12,581 --> 00:02:16,486 Com uma velocidade superior a de um jato é um armamento inigualável... 24 00:02:16,555 --> 00:02:19,720 O Águia de Fogo seria muito perigoso se caisse em mãos erradas. 25 00:02:19,793 --> 00:02:22,422 Encontrá-lo é a prioridade número um. Fim da menssagem. 26 00:02:34,517 --> 00:02:37,249 ECOS DO PASSADO 27 00:03:57,754 --> 00:03:59,985 Aquí á um presente.Falar custa dinheiro. i 28 00:04:00,057 --> 00:04:03,051 ESTAREI NA PISTA DE ATERRISSAGEM FECHADA EM CROFTON EM UMA HORA. 29 00:04:03,129 --> 00:04:04,427 ESTÁ INTERESSADO. 30 00:05:00,457 --> 00:05:02,689 Olá, String. Você se lembra de mim? 31 00:05:04,964 --> 00:05:08,698 Peter MacGregor Moore. ¿Como poderia esquecê-lo? 32 00:05:08,938 --> 00:05:13,002 - Uma nota curta, mas eu sabia que você viria. - ¿Está vivo meu irmão? 33 00:05:13,812 --> 00:05:17,683 - Disse que falar custa dinheiro. - ¿Quanto dinheiro? 34 00:05:19,755 --> 00:05:23,751 - Quer fazer uma troca. Esse helicóptero. - Não é meu. 35 00:05:24,296 --> 00:05:26,527 Muito mau. ¿O que me diz da tua cabana? 36 00:05:26,968 --> 00:05:30,406 Ou talvez a coleção de arte de que se tanto tenho ouviuO. 37 00:05:33,245 --> 00:05:36,216 Os anos não melhoraram o seu humor, ¿verdade? 38 00:05:36,283 --> 00:05:39,482 No jogue comigo, Moore. Não sobre isto. 39 00:05:40,556 --> 00:05:43,755 $1.000 dólares para cobrir meus gastos. 40 00:05:44,396 --> 00:05:45,591 De acordo. 41 00:05:48,637 --> 00:05:51,129 Seu irmão está prisioneiro neste campo. 42 00:05:51,975 --> 00:05:53,238 Pesa cerca de 45 kg... 43 00:05:53,311 --> 00:05:57,249 mas o fundamental está saudável. Sua mnete ainda está em boas condições. 44 00:05:57,350 --> 00:05:58,340 ¿Aonde? 45 00:05:58,586 --> 00:06:01,079 Na provincia de Quang Ninh, Vietnã do Norte. 46 00:06:01,157 --> 00:06:04,390 Um satélite meteorológico fora de curso o captou por azar. 47 00:06:04,663 --> 00:06:07,133 St. John é prisioneiro junto com outros 11 alvos... 48 00:06:07,200 --> 00:06:10,694 de Nuyen Min Giap, coronel do Exército Vietnamita do Norte. 49 00:06:11,240 --> 00:06:13,369 Aparentemente, um homem rancoroso. 50 00:06:13,444 --> 00:06:15,879 Dois prisioneiros são ex Legionários franceses... 51 00:06:15,948 --> 00:06:19,386 capturados faz muito tempo em Dien Bien Phu, em 54. 52 00:06:19,654 --> 00:06:23,217 - Pobres pessoas estavam em seus 60s. - ¿Como descobriu isto? 53 00:06:23,327 --> 00:06:24,556 Por outro mercenário. 54 00:06:24,629 --> 00:06:26,860 Ocasionalmente trabalha para a CIA. 55 00:06:27,367 --> 00:06:30,634 Depois que examinamos a fotografia, o enviamos para investigar. 56 00:06:30,772 --> 00:06:32,764 ¿Então a CIA sabe de tudo? 57 00:06:33,577 --> 00:06:36,605 ¿Você está se perguntando o por que o seu amigo Arcanjo não lhe disse nada? 58 00:06:39,486 --> 00:06:41,752 Não seja tão duro com o velho Michael. 59 00:06:41,957 --> 00:06:44,757 Tem um destacamento pronto para uma missão de salvamento. 60 00:06:44,829 --> 00:06:46,559 Treinado pessoalmente em Langley... 61 00:06:46,632 --> 00:06:49,034 assim não cometeriam erros, como aconteceu no Irã. 62 00:06:49,103 --> 00:06:52,472 No último momento, o Departamento de Estado arruinou os planos. 63 00:06:52,541 --> 00:06:55,671 A última coisa que ouví foi que estavam negociando a liberação. 64 00:06:56,915 --> 00:06:58,645 Agora sabe tanto como eu. 65 00:06:58,718 --> 00:07:01,587 Eu sugiro que não conte seus planos ao caro Michael. 66 00:07:03,760 --> 00:07:05,319 ¿Não quer o seu dinheiro? 67 00:07:06,464 --> 00:07:10,300 Eu tive um irmão. Eu o perdi na Rodésia a uns dois anos. 68 00:07:10,772 --> 00:07:12,103 Em casa. 69 00:07:12,173 --> 00:07:15,304 Até um mercenário como eu tem um coração em algum lugar. 70 00:09:40,183 --> 00:09:42,175 É uma arteria. Não parará. 71 00:09:42,688 --> 00:09:44,782 10 c.c. de epinefrina, rápido. 72 00:09:45,225 --> 00:09:48,128 Solução intravenosa. 73 00:09:51,335 --> 00:09:52,735 ¡Está fibrilando! 74 00:09:53,339 --> 00:09:56,309 Paletas cardíacas. 75 00:09:58,414 --> 00:10:01,544 Afastem-se. 76 00:11:24,221 --> 00:11:27,215 Dr. Greenspan a sala de cirurgia. 77 00:11:48,428 --> 00:11:51,263 Oncología 629. 78 00:12:19,512 --> 00:12:20,878 CÓDIGO AZUL 79 00:12:37,141 --> 00:12:38,370 Lévem-lo. 80 00:12:39,845 --> 00:12:42,782 Não deveria estar aquí. Este piso é privado. Vá embora. 81 00:12:43,618 --> 00:12:44,813 ¡Agora! 82 00:12:45,822 --> 00:12:46,915 Me desculpe. 83 00:12:50,797 --> 00:12:53,290 Creio que havia dito que o elevador estava parado. 84 00:12:53,368 --> 00:12:55,633 Acaba de subir com alguém. 85 00:12:55,705 --> 00:12:58,574 Assegure de que não volte a acontecer de novo. 86 00:13:04,419 --> 00:13:05,614 ¿onde estou? 87 00:13:06,122 --> 00:13:10,118 Está em um hospital. Teve um acidente de helicóptero. 88 00:13:12,633 --> 00:13:14,762 Espere. ¿Quanto tempo estou aquí? 89 00:13:17,007 --> 00:13:18,270 Agora descanse. 90 00:13:19,343 --> 00:13:21,438 Chamamos o Doutor Rothchild. 91 00:13:22,115 --> 00:13:24,551 Ele responderá suas preguntas quando chegar. 92 00:13:24,619 --> 00:13:25,780 ¿Que dia é? 93 00:13:26,756 --> 00:13:30,217 - É quarta-feira. - Tenho que fazer uma ligação. 94 00:13:30,562 --> 00:13:32,622 - Devo chamar o Dom. - Tem que esperar. 95 00:13:32,699 --> 00:13:35,295 - Não posso esperar. - Já o chamei, Sr. Hawke. 96 00:13:35,737 --> 00:13:38,299 Está em coma por quase um ano. 97 00:13:41,847 --> 00:13:43,338 Sou o Dr. Rothchild. 98 00:13:44,218 --> 00:13:47,348 Tenho sido seu médico durante os últimos oito meses e meio. 99 00:13:59,476 --> 00:14:03,006 Suas pupilas estão trabalhando como a abertura de uma câmera. 100 00:14:03,416 --> 00:14:04,850 É um bom sinal. 101 00:14:05,553 --> 00:14:09,117 - Então, ¿o que essa coisa? - É um eletroencefalógrafo. 102 00:14:09,993 --> 00:14:14,490 Registra os impulsos elétricos do cérebro. Nos indica se há algun dano. 103 00:14:18,441 --> 00:14:19,738 Não é possível que... 104 00:14:19,810 --> 00:14:23,543 Sempre é possível quando alguém fica em estado de coma por muito tempo. 105 00:14:25,419 --> 00:14:27,285 ¿Se recorda algo do acidente? 106 00:14:28,791 --> 00:14:30,157 Um pouco. 107 00:14:30,227 --> 00:14:33,757 Cremos que teve um ataque cardíaco quando pilotava seu helicóptero. 108 00:14:33,833 --> 00:14:37,202 Pouco depois de chegar aquí, teve uma parada cardíaca completa. 109 00:14:37,806 --> 00:14:40,936 Clínicamente, esteve morto por alguns minutos. 110 00:14:43,249 --> 00:14:47,347 ¿Veio me ver um homem chamado Dominic Santini? 111 00:14:50,160 --> 00:14:53,154 Há muitas coisas que se deve preocupar no momento, Sr. Hawke. 112 00:14:53,632 --> 00:14:56,296 - Será melhor que façamos devagar. - Doutor... 113 00:14:56,970 --> 00:15:00,704 É uma pregunta muito simples. ¿Dominic veio me ver? 114 00:15:04,650 --> 00:15:07,382 Se sentou nesta cadeira e falou durante horas e horas. 115 00:15:07,455 --> 00:15:10,893 Estava convencido que podía escutá-lo, embora não lhe respondesse. 116 00:15:12,095 --> 00:15:13,461 Era um bom amigo. 117 00:15:15,602 --> 00:15:17,400 ¿O que quer dizer com "era"? 118 00:15:18,105 --> 00:15:19,596 O Sr. Santini morreu. 119 00:15:26,720 --> 00:15:27,880 ¿Como? 120 00:15:29,357 --> 00:15:32,226 Ele e outros fizeram uma invasão em uma prisão no Vietnã... 121 00:15:32,295 --> 00:15:37,133 onde havia prisioneros americanos. Seu irmão, St. John, estava lá. 122 00:15:37,872 --> 00:15:39,431 Foi resgatado espero... 123 00:15:39,941 --> 00:15:42,707 O Sr. Santini e outro homem foram assassinados. 124 00:15:42,880 --> 00:15:44,781 - ¿St. John está aquí? - Sim 125 00:15:45,017 --> 00:15:47,486 Está regressando de Alexandria, Virginia. 126 00:15:47,587 --> 00:15:49,921 Nós o chamamos a noite quando voltou a sí. 127 00:15:50,492 --> 00:15:52,188 ¿Quando foi essa invasão? 128 00:15:53,531 --> 00:15:58,335 - ¿Quem era o outro homem? - A invasão foi há meses, em julho. 129 00:15:58,906 --> 00:16:03,403 O outro era um homem chamado Coldsmith-Briggs. 130 00:16:07,120 --> 00:16:08,315 Arcanjo. 131 00:16:10,625 --> 00:16:12,891 - Foi informado. - ¿Que significa? 132 00:16:13,430 --> 00:16:15,160 ¿Foi dito? ¿Assim, diretamente? 133 00:16:15,233 --> 00:16:17,829 ¿O que podia fazer? Me perguntou abertamente. 134 00:16:17,904 --> 00:16:20,169 Estava mau que o esmagou assim logo. 135 00:16:20,642 --> 00:16:23,510 Estamos falando de um ano de sua vida que se foi. 136 00:16:23,646 --> 00:16:28,279 É extremamente difícil de assimilar. Tinha preferido que chamassem a mim primeiro 137 00:16:28,622 --> 00:16:31,421 Se está tão preocupada, Eu sugiro que vá lá... 138 00:16:31,493 --> 00:16:34,520 e inicie o processo terapéutico. ¿De acordo? 139 00:16:48,989 --> 00:16:50,355 Foi informado? 140 00:16:51,258 --> 00:16:54,286 Não. Na realidade o exame foi bastante bom, depois de tudo. 141 00:16:55,766 --> 00:16:56,893 Ele é muito forte. 142 00:16:59,773 --> 00:17:01,036 Da Grã Bretanha... 143 00:17:01,109 --> 00:17:04,376 A notícia do divórcio de Lady Di e o príncipe Charles... 144 00:17:04,447 --> 00:17:07,008 |Tem sido um grande golpe para ambas as famílias... 145 00:17:07,084 --> 00:17:09,748 assim como para os jornalistas de todo o mundo. 146 00:17:09,922 --> 00:17:11,481 Margo, ¿o que acha disso? 147 00:17:11,558 --> 00:17:14,085 ¿Eu já tinha dito há alguns meses atrás? 148 00:17:14,330 --> 00:17:16,527 Me parece haver visto em um artigo... 149 00:17:16,601 --> 00:17:20,334 em uma caixa de supermercado que falava de uma posibilidade. 150 00:17:20,974 --> 00:17:23,501 Me pregunto qual será o acordo do divorcio? 151 00:17:23,979 --> 00:17:26,779 Provavelmente se dividiram as joias da coroa. 152 00:17:33,361 --> 00:17:35,957 Doutor Bard, 377. 153 00:17:42,643 --> 00:17:47,106 Prisioneros Liberados de Campo Vietnamita Em audaz Invasão Noturna de Helicóptero 154 00:17:49,688 --> 00:17:51,554 QUARTA-FEIRA 18 DE JULHO DE 1984 155 00:17:52,259 --> 00:17:55,253 OS QUE NÃO REGRESSARAM 156 00:18:22,108 --> 00:18:25,204 Sou a Dra. Holgate. ¿Posso falar com você um momento? 157 00:18:27,250 --> 00:18:28,240 Sim. 158 00:18:35,898 --> 00:18:39,427 Vejo que lhe deram os artígos que haviamos guardado pra você. 159 00:18:40,405 --> 00:18:43,968 Suas emoções devem estar indo em diversas direções neste momento. 160 00:18:44,044 --> 00:18:47,743 Um bom amigo morto, Um irmão que regresa quase que da morte. 161 00:18:47,818 --> 00:18:50,310 Um ano que passou sem se dar conta. 162 00:18:50,888 --> 00:18:54,691 É uma pesiquiatra. Me preguntava quando ia perguntar. 163 00:18:55,462 --> 00:18:58,592 Pense de que minha presença é parte de um planta maior¿não? 164 00:18:59,636 --> 00:19:01,002 Sim, a CIA. 165 00:19:01,941 --> 00:19:03,910 Que paga tudo isso, ¿não é assim? 166 00:19:05,880 --> 00:19:08,214 ¿Que demonios, são o que me estão dando? 167 00:19:09,052 --> 00:19:11,579 Somente uma solução de glicose a 5 %. 168 00:19:12,123 --> 00:19:15,151 Retiraremos quando começar a comer sólidos outra vez. 169 00:19:16,664 --> 00:19:21,331 - ¿É que me faz sentir meio tonto? - Estava hibernando a quase um ano. 170 00:19:22,241 --> 00:19:26,704 Seu metabolismo havio sido diminuido. Seus músculos estão atrofiado. 171 00:19:28,251 --> 00:19:30,720 Passa-se o mesmo com o seu cérebro. 172 00:19:31,389 --> 00:19:34,188 Seus sinais vão mais lento pela falta de uso. 173 00:19:34,561 --> 00:19:37,464 Se sente tonto, lento, aturdido. 174 00:19:38,667 --> 00:19:40,637 Se sentirá melhor com o tempo. 175 00:19:42,440 --> 00:19:43,840 Voltarei amanhã. 176 00:19:47,448 --> 00:19:48,609 Atenção por favor... 177 00:19:48,684 --> 00:19:52,019 Há um Chevrolet azul obstruindo a entrada de ambulâncias. 178 00:19:59,201 --> 00:20:01,466 PARA SER USADO SOMENTE EM CASO DE INCENDIO 179 00:20:10,553 --> 00:20:12,954 The Star Dispatch Há um Divorcio Real na Grã Bretanha 180 00:20:13,023 --> 00:20:17,258 - Não sabia que estavam divorciando. - Sim, a vida é imprevizível, não é assim? 181 00:20:21,204 --> 00:20:24,869 - Este deve ser o seu andar. - Sim, é o seu também. Não vou mais além. 182 00:20:25,344 --> 00:20:26,869 Vai se tiver uma chave. 183 00:20:26,946 --> 00:20:28,643 Dr. Stevens, a Pediatría. 184 00:20:29,684 --> 00:20:31,916 - Adeus. - Adeus. Tenha um bom dia. 185 00:20:41,204 --> 00:20:42,763 Tem visita. 186 00:21:01,270 --> 00:21:02,259 ¿Bem? 187 00:21:08,648 --> 00:21:09,843 ¿St. John? 188 00:21:24,508 --> 00:21:25,839 Você está muito bem. 189 00:21:26,411 --> 00:21:31,181 Você também, considerando como te vi há três meses. 190 00:21:36,461 --> 00:21:40,161 Os representantes da imprensa foram convidados ontem ao palácio de Buckingham... 191 00:21:40,234 --> 00:21:42,328 para escutar a voz de Sua Majestade... 192 00:21:42,404 --> 00:21:45,204 e ler uma declaração sobre o que muitos suspeitavam... 193 00:21:45,275 --> 00:21:47,711 e que agora está sendo confirmado... 194 00:21:47,913 --> 00:21:51,248 que o príncipe Charles e Lady Di decidiram divorciarse. 195 00:21:51,319 --> 00:21:52,878 O parlamento desaprova... 196 00:21:52,955 --> 00:21:57,361 O príncipe Charles e Lady Diana. Nauseante. ¿Em que se transformou o mundo? 197 00:21:59,599 --> 00:22:03,265 Os irmãos estão se dando bem. Parabéns Dra. Holgate. 198 00:22:05,142 --> 00:22:07,077 Poderia falar com ele esta noite. 199 00:22:07,145 --> 00:22:08,943 - Não está pronto. - ¿Por que? 200 00:22:10,350 --> 00:22:12,582 Por uma razão, ele está muito grogue. 201 00:22:13,288 --> 00:22:14,984 No será capaz de ajudá-lo. 202 00:22:15,425 --> 00:22:17,326 Reduza um pouco a medicação. 203 00:22:17,428 --> 00:22:21,800 Se eu fizesse isso, o castelo da cartas viria abaixo inteiro. 204 00:22:22,203 --> 00:22:25,538 Os métodos que estamos usando simplesmente não são infalíveis. 205 00:22:26,377 --> 00:22:28,437 Parece que ambos esqueceram-se. 206 00:22:29,415 --> 00:22:30,974 Reduza sua medicação. 207 00:22:31,785 --> 00:22:35,052 Quanto maior o atraso, maior será o risco externo. 208 00:22:35,124 --> 00:22:38,289 Quero que estejamos todos nesse avião amanhã a esta hora. 209 00:22:42,770 --> 00:22:46,299 É estranho, parece que estive confinado em uma cela... 210 00:22:47,144 --> 00:22:49,477 de um terço do tamanho deste quarto. 211 00:22:50,182 --> 00:22:53,517 Eu aprendí a ter total libertade de minha mente. 212 00:22:54,423 --> 00:22:57,952 Sabía inventar projetos incrívelmente detalhados. 213 00:22:58,596 --> 00:23:00,566 Uma vez construí uma casa. Foi... 214 00:23:00,633 --> 00:23:04,002 Cortei cada tábua cinco por dez em minha mente, Eu preguei cada prego. 215 00:23:04,706 --> 00:23:07,700 Era a casa de meus sonhos. Me tomou seis meses de trabalho. 216 00:23:08,879 --> 00:23:10,438 Um verdadeiro inferno. 217 00:23:11,985 --> 00:23:15,218 Sim, agora tudo terminou, graças a seus amigos. 218 00:23:18,028 --> 00:23:19,690 ¿Como morreu Dominic? 219 00:23:21,200 --> 00:23:22,429 Foi rápido. 220 00:23:23,270 --> 00:23:27,607 O comando tinha tres helicópteros, dois Chinooks e um Cobra de apoio. 221 00:23:29,313 --> 00:23:31,840 Dom e Arcanjo estavam no Cobra. 222 00:23:32,485 --> 00:23:35,320 Eles dispararam com armas portáteis e se retiraram... 223 00:23:35,657 --> 00:23:39,596 voaram por outros oito ou dez km, e logo cairam. 224 00:23:41,967 --> 00:23:44,130 - ¿Não podem ter sobrevivido? - Não. 225 00:23:45,640 --> 00:23:48,075 Parecia napalm quando golpearam a terra. 226 00:23:51,517 --> 00:23:52,779 ¿Está cansado? 227 00:23:54,454 --> 00:23:59,121 Sim, mas hoje é um bom dia. Não quero que termine. 228 00:24:00,230 --> 00:24:03,599 Os doutores Lodeen e Patterson, por favor peguem seus recados. 229 00:24:06,708 --> 00:24:09,941 - Desculpem por interromper. - Não, não interrompem. Já estava de saída. 230 00:24:10,481 --> 00:24:13,350 String quer saber quando o Posso levá-lo para casa. 231 00:24:13,886 --> 00:24:16,014 Creio que mais ou menos em uma semana. 232 00:24:17,726 --> 00:24:19,787 Este é Morton Abrams, Sr. Hawke. 233 00:24:19,996 --> 00:24:23,092 ¿Tem forças para falar com ele por uns dois minutos? 234 00:24:27,041 --> 00:24:29,204 - Te verei amanhã. - Eu irei com você. 235 00:24:31,315 --> 00:24:32,476 ¿O incomoda? 236 00:24:34,387 --> 00:24:36,857 Creio que sabe muito bem da onde venho. 237 00:24:37,960 --> 00:24:39,222 Da CIA. 238 00:24:44,437 --> 00:24:46,133 É o substituto de Arcanjo. 239 00:24:46,340 --> 00:24:50,712 Na realidade não, sou o homem que tomou o seu trabalho. Ele era único. 240 00:24:51,047 --> 00:24:53,346 Doutor Leeny a recepção. 241 00:24:54,520 --> 00:24:59,290 Devo esclarecer alguns detalhes,como um armamento do Governo de EUA. 242 00:25:00,730 --> 00:25:02,062 O Águia de Fogo. 243 00:25:03,334 --> 00:25:06,203 Me parece que não tem nada mais em que usá-lo... 244 00:25:09,211 --> 00:25:12,307 Sim poderíamoss resolver este pequeno assunto agora... 245 00:25:12,917 --> 00:25:15,183 podería regressar a Virginia esta noite. 246 00:25:21,965 --> 00:25:24,902 ¿Tem um mapa da zona de Las Vegas? 247 00:25:26,105 --> 00:25:27,367 Posso conseguir um. 248 00:25:43,968 --> 00:25:47,167 Está no deserto, Em um lugar chamado Vale dos Deuses. 249 00:25:47,306 --> 00:25:49,036 Excelente. 250 00:25:49,611 --> 00:25:52,980 Oncologia 629. 251 00:25:55,787 --> 00:25:57,915 ARMAZENAMENTO DE LINHA 252 00:26:04,334 --> 00:26:08,137 A fase um terminou, Senhoras e senhores. Eu agradeço a todos. 253 00:26:08,208 --> 00:26:12,237 Suas felicitações seriam mais apreciadas em forma de um cheque sustancial. 254 00:26:12,849 --> 00:26:15,284 Estou seguro que será muito bem recompensado, Peter. 255 00:26:15,352 --> 00:26:18,084 ¿Devo preparar o Sr. Hawke para viajar? 256 00:26:18,257 --> 00:26:21,592 Sim, nossos amigos líbios estão morrendo para vêlo de novo. 257 00:26:23,132 --> 00:26:24,760 ¿Começamos a fase Dois? 258 00:26:29,777 --> 00:26:33,215 Dr. Bard, chame a 377. 259 00:27:04,700 --> 00:27:07,296 Doutor Higgins, por favor chame a 617. 260 00:27:49,107 --> 00:27:51,440 Doutor Higgins, por favor chame a 617. 261 00:28:02,763 --> 00:28:05,700 The Star Dispatch ¡Há um Divorcio Real na Grã Bretanha! 262 00:28:14,682 --> 00:28:18,781 Fique quieta. Tudo o que eu quero é saber que dia é hoje. 263 00:28:23,096 --> 00:28:24,325 Sábado, 3 de março. 264 00:28:24,398 --> 00:28:27,129 - ¿De que ano? -1984. 265 00:28:31,376 --> 00:28:32,639 Calos. 266 00:28:33,981 --> 00:28:35,279 Sim. 267 00:28:35,350 --> 00:28:39,813 Não teria calos se tivesse em estado de coma por um ano, ¿certo? 268 00:28:44,431 --> 00:28:46,923 Controle a todas as unidades, há um 407... 269 00:29:00,191 --> 00:29:03,094 Parece que o veículo tinha rodas dupla traseiras. 270 00:29:03,162 --> 00:29:04,220 Um caminhão, talvez. 271 00:29:04,297 --> 00:29:07,200 ¿Na cabine há outras coisas além das de Hawke? 272 00:29:07,268 --> 00:29:09,738 Estamos procurando agora mesmo. 273 00:29:10,908 --> 00:29:11,966 Dom. 274 00:29:19,722 --> 00:29:22,192 - ¿Este é o avião que usava? - Sim. 275 00:29:22,627 --> 00:29:24,756 ¿Há algo que indique um acidente? 276 00:29:25,565 --> 00:29:29,902 Não. Está perfeitamente intacto. Aparentemente, só aterrissou aquí. 277 00:29:32,243 --> 00:29:34,736 Síga-me. Há algo mais que quero que veja. 278 00:29:48,336 --> 00:29:49,770 ¿Quem são eles? 279 00:29:49,906 --> 00:29:54,039 Pertenecem a uma organização de espiãos da Alemanha do Oeste, a Swartzkrieg. 280 00:29:54,647 --> 00:29:58,278 Kalus Keitel, Else Manheim, Eric Mass. 281 00:30:00,155 --> 00:30:02,455 Anastasia Zarkov, russa. 282 00:30:03,227 --> 00:30:05,390 É uma especialista em psicologia... 283 00:30:05,464 --> 00:30:08,435 aplicada a espionagem de informação. 284 00:30:08,603 --> 00:30:09,969 Nos últimos dois anos... 285 00:30:10,039 --> 00:30:13,442 tem trabalhado na investigação de drogas que modificam a conduta. 286 00:30:13,511 --> 00:30:15,673 Peter MacGregor Moore, inglês. 287 00:30:16,516 --> 00:30:19,749 Um mercenário que trabalharia para qualquer um que der dinheiro. 288 00:30:19,821 --> 00:30:21,255 De direita, esquerda o centro... 289 00:30:21,324 --> 00:30:24,523 suas crenças políticas não significam nada para ele. 290 00:30:26,833 --> 00:30:29,166 ¿O que tem a ver isso com Stringfellow Hawke? 291 00:30:29,236 --> 00:30:32,105 Por duas semanas,a Inteligência Militar descobriu... 292 00:30:32,175 --> 00:30:34,975 que este grupo feliz chegou nos Estados Unidos. 293 00:30:35,080 --> 00:30:37,414 Obviamente, tem algum tipo de missão. 294 00:30:37,484 --> 00:30:40,785 Há razões para pensar que trabalham para Mustapha Kamal. 295 00:30:41,557 --> 00:30:42,616 ¿E? 296 00:30:42,692 --> 00:30:46,791 ¿Se você tiver que supor o que Khaddafi gostaria de ter em suas mãos... 297 00:30:46,866 --> 00:30:48,835 mais que nada nesse mundo? 298 00:30:48,902 --> 00:30:51,429 Deixa de enrolar, ¿ele quer? Seguramente o Águia de Fogo. 299 00:30:51,507 --> 00:30:54,409 Exatamente. Logo Hawke desaparece. 300 00:30:54,479 --> 00:30:58,918 24 horas mais tarde, achamos seu helicóptero aqui em um campo no meio do nada. 301 00:30:59,487 --> 00:31:02,981 - ¿Aposot que ele foi atacado por eles? - Não apostaria. 302 00:31:04,528 --> 00:31:08,193 Dominic, você sabe onde está o Águia de Fogo. 303 00:31:08,602 --> 00:31:10,161 Você deve me falar. 304 00:31:11,105 --> 00:31:14,474 Pode cair em mãos erradas. 305 00:31:14,578 --> 00:31:16,444 Não posso. Dei a minha palavra a String. 306 00:31:16,515 --> 00:31:20,044 Neste momento, String não está. Está ausente há mais de 30 horas. 307 00:31:20,120 --> 00:31:23,889 É por isso que esse helicóptero está aí fora no meio do nada. 308 00:31:31,305 --> 00:31:35,540 ¿Como sei que isto não é uma trama para que eu lhe diga onde está o Águia de Fogo? 309 00:31:35,612 --> 00:31:37,672 Porque não tem sentido. 310 00:31:37,749 --> 00:31:41,119 Você sabe do acordo que temos com Hawke. Estamos do seu lado. 311 00:31:41,923 --> 00:31:44,553 Isso era ontem. ¿Que você me diz é hoje? 312 00:31:44,994 --> 00:31:48,397 Você tem uma maneira curiosa à mudança de lado de acordo com que seja conveniente. 313 00:31:48,467 --> 00:31:49,730 Isso me incomoda. 314 00:31:50,103 --> 00:31:51,366 Marella. 315 00:31:52,707 --> 00:31:56,338 Dominic, no só estamos falando do Águia de Fogo. 316 00:31:57,248 --> 00:31:59,479 Estamos falando da vida de Hawke. 317 00:32:00,120 --> 00:32:02,055 Tem que confiar em mim. 318 00:32:13,509 --> 00:32:16,810 Eu não o farei. Não. 319 00:32:21,955 --> 00:32:24,391 Não estou com eles, quem quer que sejam. 320 00:32:24,827 --> 00:32:25,988 Talvez. 321 00:32:26,997 --> 00:32:29,797 St. John está. Isso não faz sentido. 322 00:32:29,868 --> 00:32:31,496 Hematologia, 111. 323 00:32:32,806 --> 00:32:34,035 A menos que... 324 00:32:35,110 --> 00:32:36,510 ¿A menos o que ? 325 00:32:40,486 --> 00:32:44,892 Sim está mentindo, você morre. 326 00:32:45,527 --> 00:32:49,056 - Não estou mentindo. - Espero que não. 327 00:33:08,265 --> 00:33:09,733 Bom dia. 328 00:33:13,240 --> 00:33:14,333 ¡Else! 329 00:33:16,245 --> 00:33:20,708 LABORATÓRIO 330 00:33:48,464 --> 00:33:51,264 - ¿Quem são eles? - Meu irmão, St. John. 331 00:33:52,270 --> 00:33:55,036 - ¿Qual deles? - ¿O que? 332 00:33:55,676 --> 00:33:58,476 ¿Qual é seu irmão St. John? Há duas fotos. 333 00:33:58,882 --> 00:34:01,681 - Esse é St, John. - Não, mais são dois homens diferentes. 334 00:34:32,370 --> 00:34:35,500 Nunca houve um acidente. Só me fizeram acreditar. 335 00:34:37,144 --> 00:34:38,840 St. John não voltou. 336 00:34:39,482 --> 00:34:41,951 ¿O que é isso? ¿Lavagem cerebral ou algo assim? 337 00:34:42,320 --> 00:34:43,548 Algo assim. 338 00:34:44,123 --> 00:34:46,388 Lhes disse exatamente o que queriam saber. 339 00:34:46,459 --> 00:34:48,223 ¿O que lhes disseste? 340 00:34:48,295 --> 00:34:51,061 A localização um armamento militar muito importante. 341 00:34:51,134 --> 00:34:53,502 ¿São espiãos? ¿Trabalham para o governo? 342 00:34:56,643 --> 00:34:59,478 Nada tão patriótico. Hawke você trabalha para o mesmo. 343 00:35:00,315 --> 00:35:03,115 Para o mesmo e para a CIA. ¿Verdade, irmãozinho? 344 00:35:05,290 --> 00:35:07,021 Eu atiro. 345 00:35:08,262 --> 00:35:09,252 Vamos. 346 00:35:16,843 --> 00:35:18,778 AMBULÂNCIA 347 00:35:26,292 --> 00:35:28,854 Bem, irmão. ¿Por que não viver um pouco mais? 348 00:35:28,930 --> 00:35:30,956 Se me quisessem morto, já estaria. 349 00:35:31,033 --> 00:35:33,833 Há um acréscimo se nós o levarmos vivo para a Líbia. 350 00:35:34,004 --> 00:35:35,666 Eu devo ter morrido nesse acidente. 351 00:35:35,740 --> 00:35:37,106 Não houve acidente. 352 00:35:37,376 --> 00:35:40,438 O seu helicóptero foi manipulado com um mecanismo de rádio controle... 353 00:35:40,515 --> 00:35:42,849 E MacGregor o fez aterrissar muito bem. 354 00:35:45,323 --> 00:35:46,848 ¿O que me fez desmaiar? 355 00:35:46,925 --> 00:35:49,487 A fotografia que te dei estava molhada em um produto químico. 356 00:35:49,563 --> 00:35:52,432 Muito perigoso. Entra pelo sangue através da pele. 357 00:35:52,502 --> 00:35:54,471 Usava luvas, ¿se lembra? 358 00:35:57,843 --> 00:36:01,144 ¿E ela? Não faz parte disto. ¿Por que não a deixam ir? 359 00:36:01,817 --> 00:36:03,217 Eu acho que não, Hawke. 360 00:36:04,321 --> 00:36:06,119 Podería ser muito valiosa. 361 00:36:41,983 --> 00:36:44,452 Não pode fazer nada. Deveria relaxar. 362 00:36:46,924 --> 00:36:48,552 Harry Houdini do riso. 363 00:36:50,196 --> 00:36:51,528 ¿Por que a Líbia? 364 00:36:55,906 --> 00:36:57,966 Estive de férias lá uma vez. 365 00:36:58,844 --> 00:37:00,506 ¿De férias na Líbia? 366 00:37:04,787 --> 00:37:06,220 ¿Crê que iremos diretamente? 367 00:37:06,290 --> 00:37:09,226 Não, talvez terá uma escala em Cuba ou na Nicaragua. 368 00:37:09,695 --> 00:37:13,224 Espero que seja em Cuba. Sempre quiz ir de férias no Caribe. 369 00:37:16,606 --> 00:37:18,940 ¿Faz coisas como essas todos os dias? 370 00:37:34,135 --> 00:37:36,071 ¡Aí está! 371 00:37:37,040 --> 00:37:41,104 - ¿É bastante plano para aterrissar? - Creio que sim. Sim. 372 00:37:48,359 --> 00:37:50,021 ¡Lá vamos nós! 373 00:38:22,047 --> 00:38:24,643 ¿Gostaria que te desamarrásemos, Stringfellow? 374 00:38:25,887 --> 00:38:29,951 - ¿Em troca de que? - Um pequeno vôo, somente cinco minutos. 375 00:38:30,394 --> 00:38:31,487 Não acredito. 376 00:38:35,269 --> 00:38:38,672 Não me mataram. Ninguém pode tirar o Águia de Fogo do esconderijo. 377 00:38:38,741 --> 00:38:42,110 Tem razão, Hawke. Nós não o mataríamos você. 378 00:39:13,699 --> 00:39:15,395 Estou muito imprecionado. 379 00:40:33,129 --> 00:40:34,154 Vamos. 380 00:40:46,919 --> 00:40:51,188 ¿Tudo isso é o que buscam? ¿Tudo isso por um mísero helicóptero? 381 00:40:53,062 --> 00:40:54,155 Sim. 382 00:41:06,518 --> 00:41:08,919 ¿Quanto falta para chegar a águas internacionais? 383 00:41:08,988 --> 00:41:13,189 Quinze minutos para o Golfo. Tres mais e estaremos 20 km fora. 384 00:41:13,262 --> 00:41:16,791 - A escolta nos encontrará lá. - Fantástico. 385 00:41:26,885 --> 00:41:28,444 Relaxe, irmão. 386 00:41:30,624 --> 00:41:34,825 ¿Por que não me deixan soltar as correas? Agora não podemos ir a lugar algum. 387 00:41:35,098 --> 00:41:38,069 Então não necessita as mãos livres, ¿não é assim? 388 00:41:39,072 --> 00:41:42,168 ¿O que você me diz, Freda? ¿Quer ser um pouco compassiva? 389 00:41:42,444 --> 00:41:44,310 Poderia colocar a sua camisa. 390 00:41:46,650 --> 00:41:48,415 - Eu acho que não. - Não se mexa... 391 00:41:48,487 --> 00:41:51,549 A próxima coisa a dizer poderia ser "adeus". 392 00:41:58,636 --> 00:42:00,605 É hora de chamar a escolta. 393 00:42:05,548 --> 00:42:07,574 Assim não sabia o que fazer. 394 00:42:08,052 --> 00:42:12,515 Então, eu voei até o vale e me escondí no Águia de Fogo para esperar. 395 00:42:14,062 --> 00:42:17,090 - ¿Quanto tempo ia esperar? - O tempo necessário. 396 00:42:19,471 --> 00:42:20,665 ¿E agora o que? 397 00:42:24,913 --> 00:42:28,784 Parece que no teremos nossas férias no mediterrâneo. 398 00:42:29,154 --> 00:42:31,214 É temporada turística. 399 00:42:35,497 --> 00:42:36,590 Aí vem. 400 00:42:38,269 --> 00:42:39,760 Caray, nos o pegamos. 401 00:42:40,238 --> 00:42:42,139 ABERTURA TRASEIRA 402 00:42:43,677 --> 00:42:46,170 As portas traseiras. Talvez estejam com problemas. 403 00:42:47,417 --> 00:42:48,942 Irei dar uma olhada. 404 00:43:09,520 --> 00:43:11,045 Soltar para-quedas. 405 00:43:11,122 --> 00:43:12,818 SOLTAR PARAquedas - PUXAR 406 00:43:20,571 --> 00:43:22,472 - Acionar turbinas. - ¿Os dois? 407 00:43:22,541 --> 00:43:23,634 ¡Agora! 408 00:43:25,646 --> 00:43:27,114 Cortar o para-quedas. 409 00:44:37,765 --> 00:44:39,631 Temos uns MiGs em nossa cola. 410 00:44:41,537 --> 00:44:43,028 Disparar contramedidas. 411 00:46:24,207 --> 00:46:26,073 ¿Onde está o outro MiG? 412 00:46:26,844 --> 00:46:29,610 Está regressando para casa. ¡Tiveram que fazê-lo! 413 00:46:30,317 --> 00:46:32,843 Nós somos dois. Vamos para casa. 414 00:46:52,520 --> 00:46:54,648 ¿Não tem sua casa própia? 415 00:46:55,124 --> 00:46:56,752 É claro que sim. 416 00:46:57,728 --> 00:47:00,358 E escritórios em média em uma dúzia de lugares. 417 00:47:01,835 --> 00:47:03,929 Então, ¿por que sempre está aquí? 418 00:47:04,005 --> 00:47:05,803 Era o Dom mesmo com você. 419 00:47:06,209 --> 00:47:09,874 ¿Não te disse que encontramos seu helicóptero em um deserto? 420 00:47:09,982 --> 00:47:11,075 Sim. 421 00:47:11,751 --> 00:47:14,153 - ¿Y Bem? - ¿Y Bem, o que? 422 00:47:14,422 --> 00:47:16,984 ¿Que suicídio? ¿A Swartzkrieg te apanhou? 423 00:47:17,060 --> 00:47:19,860 ¿Tem o Águia de Fogo? Quer dizer, ¿está fora de perigo? 424 00:47:19,965 --> 00:47:21,399 ¿Ainda está no país? 425 00:47:21,468 --> 00:47:25,065 Eu não sei. Sim. Não. E não nessa ordem. 426 00:47:26,342 --> 00:47:27,434 Bem. 427 00:47:27,578 --> 00:47:28,840 ¿Como escapou? 428 00:47:28,912 --> 00:47:32,544 Saiu com o helicóptero pela parte traseira de um avião de carga. 429 00:47:34,522 --> 00:47:36,115 ¿Você teve uma civil com você? 430 00:47:36,191 --> 00:47:38,388 Não sou uma civil, sou uma enfermeira. 431 00:47:40,732 --> 00:47:42,633 Susan me ajudou a escapar. 432 00:47:43,804 --> 00:47:46,536 ¿Então ela sabe onde está escondido o Águia de Fogo? 433 00:47:46,609 --> 00:47:49,204 ¿É assim que se chamam o seu helicóptero? 434 00:47:51,817 --> 00:47:53,479 Nós não lhe dissemos o nome. 435 00:47:53,553 --> 00:47:56,046 Nós pensamos de que seria melhor do que ela não o soubesse. 436 00:47:59,096 --> 00:48:01,931 - ¿Ela sabe onde está? - Mais ou menos. 437 00:48:02,334 --> 00:48:03,597 ¿Mais ou menos? 438 00:48:05,440 --> 00:48:08,707 - ¿Devo dizê-lo? - Creio que não. 439 00:48:09,012 --> 00:48:12,507 Tem razão, String. Michael é um chismoso. 440 00:48:12,985 --> 00:48:14,749 Isso não é gracioso. 441 00:48:15,623 --> 00:48:17,558 Ouça, relógiuos. Realmente não sei nada. 442 00:48:17,626 --> 00:48:20,529 Ví muita neve e muito campo... 443 00:48:20,598 --> 00:48:22,794 Tudo aconteceu tão rápido. 444 00:48:23,068 --> 00:48:25,664 Além disso, eu dormia quando aterrissamos. 445 00:48:26,742 --> 00:48:28,734 - Graças a Deus. - Mais ou menos. 446 00:48:43,617 --> 00:48:53,528 Legendas retirada em espanhol www.argenteam.net 36222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.