All language subtitles for Airwolf.S01E06.1984.720p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,646 --> 00:00:04,655 Eu terei que pousar em um caminhão a 100 km por hora? 2 00:00:04,647 --> 00:00:05,651 Não. Eu farei isto. 3 00:00:05,648 --> 00:00:10,652 Éle é um assassino e um ladrão. O filme dele esconde outra coisa provavelmente. 4 00:00:10,817 --> 00:00:13,309 Então não precisamos mais do Sr. Hawke. 5 00:00:16,652 --> 00:00:18,653 De nenhuma maneira eu vou deixar de acreditar em Dominic. 6 00:00:18,653 --> 00:00:19,656 Até mesmo se pode o salvar a vida? 7 00:00:19,654 --> 00:00:20,663 Nós vamos. 8 00:00:20,564 --> 00:00:21,553 Vamos. 9 00:00:20,654 --> 00:00:23,661 Você não quer lutar com um homem? 10 00:00:23,655 --> 00:00:26,666 Está louco! Nos matará a todos. 11 00:00:26,657 --> 00:00:27,658 Faça algo. 12 00:00:37,085 --> 00:00:40,264 ZONA NEUTRA PRODUÇÕES 13 00:00:41,236 --> 00:00:42,246 APRESENTA 14 00:00:43,900 --> 00:00:46,685 ÁGUIA DE FOGO 15 00:00:48,687 --> 00:00:51,211 TRADUZIDO POR : NEUTRO 16 00:01:35,686 --> 00:01:37,696 Um helicóptero Mach 1 plus... 17 00:01:37,687 --> 00:01:39,688 com um sistema mais avançado de armas que existem. 18 00:01:39,688 --> 00:01:42,689 Foi escondido pelo piloto Stringfellow Hawke. 19 00:01:42,689 --> 00:01:43,699 Ele prometeu devolver o helicóptero... 20 00:01:43,690 --> 00:01:47,693 se acharem seu St. de irmão John que desapareceu em ação no Vietnã. 21 00:01:47,692 --> 00:01:51,693 Acreditamos que Michael Goldsmith-Briggs III, codinome Arcanjo... 22 00:01:51,693 --> 00:01:54,695 subdirector da agencia que criou o helicóptero... 23 00:02:25,708 --> 00:02:27,717 EXPRESSO DE IDA 24 00:03:04,725 --> 00:03:06,734 Mantenha este a caminhão a 100 km por hora! 25 00:03:26,734 --> 00:03:28,743 Aquele idiota vai sair da rodovia. 26 00:03:35,738 --> 00:03:38,747 Vinnie, está acabando o tempo. 27 00:03:53,746 --> 00:03:55,751 Vinnie, você está bem? 28 00:04:11,754 --> 00:04:13,755 PRODUÇÕES BEAR TRAP 29 00:04:13,755 --> 00:04:15,762 Ele caiu precisamente aqui. 30 00:04:15,756 --> 00:04:18,762 Vamos, amigos vamos ver se ele está bem. 31 00:04:25,760 --> 00:04:27,770 Vinnie, você está bem? 32 00:04:27,761 --> 00:04:30,771 Sim. Pelo menos eu estou inteiro. 33 00:04:31,762 --> 00:04:33,766 Eu não deveria fazer isto. 34 00:04:34,764 --> 00:04:36,766 Vamos. Me ajude a tirar-lo. Vamos. 35 00:04:43,768 --> 00:04:44,772 Oi, Simón. 36 00:04:45,769 --> 00:04:48,775 Eu vejo que você falhou denovo. 37 00:04:49,770 --> 00:04:53,773 Eu sinto muito, Sr. Maurice, mas realmente Eu não acredito que esta tomada deveria ser feita. 38 00:04:53,772 --> 00:04:55,781 O roteiro foi aprovado . 39 00:04:55,773 --> 00:04:57,774 Você concordou. 40 00:04:57,774 --> 00:04:59,775 Não haverá mudanças. 41 00:04:59,775 --> 00:05:02,785 Vinnie é um de nossos melhores pilotos neste negócio. 42 00:05:02,776 --> 00:05:04,783 Hizo a cena de no filme Aguaceiro Verde. 43 00:05:04,777 --> 00:05:06,779 Quem é o melhor, Simón? 44 00:05:06,778 --> 00:05:08,786 Santini Air, mas não será fácil. 45 00:05:08,778 --> 00:05:11,787 Eu só negociarei com companhias legítimas. 46 00:05:12,780 --> 00:05:14,788 Esta empresa é boa, é legítima. 47 00:05:14,781 --> 00:05:16,787 Só que é muito mais cara. 48 00:05:16,782 --> 00:05:18,791 Sr. Sayes... 49 00:05:18,783 --> 00:05:22,790 para você eu descobri isto no fundo de um barril de ex diretores 50 00:05:22,785 --> 00:05:26,786 Eu lhe dei a oportunidade para se tornar em um homem rico, se o filme tiver êxito. 51 00:05:27,787 --> 00:05:30,796 Não tente economizar centavos para mim, nem para você. 52 00:05:30,788 --> 00:05:32,797 Você entendeu ? 53 00:05:32,789 --> 00:05:34,792 Sim entendi. 54 00:05:35,790 --> 00:05:36,796 Não, não está entendendo, Sayes. 55 00:05:37,791 --> 00:05:39,794 Só escute... 56 00:05:40,792 --> 00:05:41,797 e faça. 57 00:05:43,794 --> 00:05:44,796 Sim, Senhor. 58 00:05:51,797 --> 00:05:53,804 O que tem você contra os ricos? 59 00:05:53,798 --> 00:05:55,807 Eu não sei. Eu nunca fui. 60 00:05:56,799 --> 00:05:58,808 Rico nasce, não se torna. 61 00:05:58,800 --> 00:05:59,810 Isso é um ciclone de língua. 62 00:05:59,801 --> 00:06:02,810 Eu falo de dinheiro, não de palavras. 63 00:06:02,802 --> 00:06:04,810 Neste momento eu não preciso disto. 64 00:06:05,803 --> 00:06:06,813 Pra mim sim. 65 00:06:07,804 --> 00:06:11,807 Eu terei que pousar em um caminhão para 100 km por hora? 66 00:06:11,806 --> 00:06:12,814 Não. Eu farei isto. 67 00:06:13,807 --> 00:06:15,811 Eu o preciso no controle de terra. 68 00:06:17,808 --> 00:06:19,813 Você me quer no seu controle de terra pra quê? 69 00:06:19,809 --> 00:06:21,810 Sim, você. Por que? O que acontece? 70 00:06:23,811 --> 00:06:24,818 Nada, Dom. 71 00:06:28,813 --> 00:06:31,818 O dinheiro é realmente tão importante? 72 00:06:31,814 --> 00:06:33,819 O que você precisa pra decidir ? 73 00:06:33,815 --> 00:06:35,825 Vamos String. 74 00:06:35,816 --> 00:06:38,819 Se você estiver pensando de algo, fale a mim. 75 00:06:40,818 --> 00:06:43,828 Eu acredito que você não deveria fazer esta cena. 76 00:06:45,820 --> 00:06:47,826 Você está dizendo que eu não posso fazer isto? 77 00:06:47,821 --> 00:06:49,831 Você acredita que eu sou incapaz? 78 00:06:49,822 --> 00:06:52,828 Dom, eu já não posso correr os 100 metros em 10 segundos. 79 00:06:52,823 --> 00:06:56,830 Eu não posso estar lá durante três dias e sobreviver com quatro horas de sono. 80 00:06:56,825 --> 00:06:59,834 E às vezes, quando está úmido e frito... 81 00:06:59,826 --> 00:07:03,833 meus ossos sintéticos são disarticulados e isso dói muito. 82 00:07:04,829 --> 00:07:07,836 Sua intenção para se lembrar disto quando eu faço um destes trabalhos. 83 00:07:09,831 --> 00:07:12,841 Você talvez que está envelhecendo. 84 00:07:12,832 --> 00:07:14,837 Mas eu ainda não sou inteligente para aposentar. 85 00:07:14,833 --> 00:07:17,836 Eu farei esta cena com ou sem você . 86 00:07:27,839 --> 00:07:29,839 Stringfellow Hawke? 87 00:07:30,840 --> 00:07:32,844 É o verdadeiro nome dele ? 88 00:07:32,841 --> 00:07:34,848 É verdadeiro nome. 89 00:07:34,842 --> 00:07:37,848 Só que ele não fará a cena. Eu farei . 90 00:07:39,844 --> 00:07:40,852 Grande coisa. 91 00:07:41,845 --> 00:07:45,851 Eu deveria considerar investir em uma horta. O que acha Simón? 92 00:07:45,846 --> 00:07:46,850 Cavalheiros. 93 00:07:48,848 --> 00:07:50,854 Para a cena de teste desta tarde. 94 00:07:51,849 --> 00:07:53,852 Não haverá nenhuma cena de teste. 95 00:07:56,851 --> 00:08:00,856 Eu cubro o custo do teste com o total do acordo. 96 00:08:00,853 --> 00:08:02,859 Olhe, Sr. Santini... 97 00:08:02,854 --> 00:08:05,863 Eu quero ter certeza que você pode fazer isto, é tudo. 98 00:08:05,855 --> 00:08:06,855 Claro, eu estou seguro. 99 00:08:06,855 --> 00:08:08,863 Porque eu não estou planejando para cometer suicídio *. 100 00:08:08,856 --> 00:08:12,866 Então por que não faz a tomada de teste para me satisfazer? 101 00:08:13,858 --> 00:08:16,868 Sr., eu levo 30 anos de minha vida fazendo testes . 102 00:08:16,860 --> 00:08:18,861 Eu acredito que não precisa fazer mais. 103 00:08:18,861 --> 00:08:23,868 Também, levarão alguns dias para preparar o helicóptero... 104 00:08:23,863 --> 00:08:25,865 e fazer alguns cálculos do peso. 105 00:08:25,864 --> 00:08:28,868 E ele disse que não havia muito tempo. 106 00:08:28,865 --> 00:08:30,871 Segundo escutei ... 107 00:08:32,867 --> 00:08:35,877 Stringfellow Hawke faria a maior parte do vôo. 108 00:08:36,868 --> 00:08:38,874 Eu sou Santini Air. 109 00:08:38,869 --> 00:08:42,877 Eu decido que pilotea meus equipamentos ou quem faz parte do meu time. 110 00:08:42,871 --> 00:08:45,878 Eu farei, a não ser que vocês não me paguem nehum centavo a mais. 111 00:08:46,873 --> 00:08:49,877 Sem aquela cena de risco meu filme não ficará pronto. 112 00:08:49,874 --> 00:08:52,881 Está disposto assumir o custo desta falha? 113 00:08:53,876 --> 00:08:54,882 Sim. 114 00:08:54,876 --> 00:08:56,882 Poderia perder todo seu negócio. 115 00:08:58,878 --> 00:09:00,882 Se eu perder isto, meu problema, certo? 116 00:09:01,879 --> 00:09:05,881 Trato feito, Sr. Santini. 117 00:09:06,881 --> 00:09:10,889 Bem-vindo a bordo . A propósito, Sr. Sayes coordenará tudo. 118 00:09:10,883 --> 00:09:11,884 Cavalheiros. 119 00:09:26,890 --> 00:09:28,893 O que acontece se não puder fazer? 120 00:09:29,891 --> 00:09:32,901 O homem aposta tudo aquilo tem em sua habilidade . 121 00:09:33,893 --> 00:09:35,902 Mesmo assim pode falhar. 122 00:09:36,894 --> 00:09:39,905 Eu sei. Por isso é que eu quero que procure... 123 00:09:39,896 --> 00:09:41,903 - Stringfellow. - É assim que é chamado. 124 00:10:10,909 --> 00:10:12,910 - Bom dia, Edward. - Bom dia. 125 00:10:12,910 --> 00:10:15,913 Eu não posso tomar mais café. Me põe os nervos a flor da pele. 126 00:10:15,911 --> 00:10:17,919 Eu sei. 127 00:10:18,912 --> 00:10:20,918 Tome. É suco de laranja. 128 00:10:22,914 --> 00:10:26,918 Se não conhecese bem , Sr. Maurice, juraria que minha mãe que enviou isto. 129 00:10:26,916 --> 00:10:28,918 Que ela descance em paz. 130 00:10:29,917 --> 00:10:32,925 Vamos para das as ocupações religiosas então? 131 00:10:32,918 --> 00:10:34,927 Eu sinto muito , Sr. Maurice. 132 00:10:34,919 --> 00:10:36,920 Eu estou um pouco nervoso. 133 00:10:37,921 --> 00:10:40,931 Eu acredito que isto o ajudará a tranquilizar-se. 134 00:10:42,923 --> 00:10:46,933 Eu não poderei ter o chronogram até o final desta tarde. 135 00:10:47,925 --> 00:10:49,928 Para amanhã está bem. 136 00:10:49,926 --> 00:10:51,934 O que acontece se eu não estiver de plantão? 137 00:10:51,927 --> 00:10:53,934 Tenha certeza de estar. 138 00:10:54,928 --> 00:10:57,930 Mas não é assim que funciona , Sr. Maurice. 139 00:10:57,929 --> 00:11:00,939 Sr. Stoner, está me falando que não poderá fazer a remessa? 140 00:11:00,931 --> 00:11:02,940 Não. Eu farei isto. 141 00:11:02,931 --> 00:11:04,938 Claro que fará. 142 00:11:04,932 --> 00:11:07,939 Não tem o que se preocupar , Sr. Maurice. 143 00:11:07,934 --> 00:11:09,935 Eu tenho que preocupar com tudo, Ed. 144 00:11:11,935 --> 00:11:13,943 Você só tem que preocupar com a sua saúde . 145 00:11:27,942 --> 00:11:31,947 Parece que teve muitos problemas me contatar por rádio... 146 00:11:31,944 --> 00:11:33,954 saber se Dominic Santini pode pilotar. 147 00:11:33,945 --> 00:11:36,953 Eu sei que ele pode fazer isto, Sr. Hawke... 148 00:11:36,946 --> 00:11:38,948 mas, ele pode fazer isto como você? 149 00:11:39,947 --> 00:11:40,957 Ele me ensinou. 150 00:11:40,948 --> 00:11:42,953 Quantos ele fez? 151 00:11:43,949 --> 00:11:47,951 Dominic é um dos melhores pilotos de helicópteros neste negócio. 152 00:11:47,951 --> 00:11:49,953 Eu escutei que você é o melhor. 153 00:11:54,954 --> 00:11:58,961 Sr. Santini nos deu garantias absolutas... 154 00:11:58,956 --> 00:12:00,966 que ganhará muito dinheiro... 155 00:12:00,957 --> 00:12:03,966 ou caso contrário, perderá o negócio dele. 156 00:12:03,958 --> 00:12:06,964 O que se preocupa é que se ele falhar, meu filme não poderá haver falhas. 157 00:12:07,960 --> 00:12:09,962 O que me preocupa... 158 00:12:09,960 --> 00:12:12,964 é que se ele falhar, poderia perder a vida. 159 00:12:13,962 --> 00:12:16,963 Sim. Seria uma lastima. Naturalmente. 160 00:12:16,963 --> 00:12:20,971 E aparentemente, isso nos preocupa a ambos. 161 00:12:21,966 --> 00:12:24,975 A única coisa que parece se preocupar é o seu filme . 162 00:12:24,967 --> 00:12:27,969 Eu acredito que nós podemos satisfazer todos nossos interesses... 163 00:12:28,969 --> 00:12:30,970 se você fizer a cena de risco para mim. 164 00:12:30,969 --> 00:12:33,979 É a companhia de Dominic. Eu não posso interferir nas suas decisões . 165 00:12:34,971 --> 00:12:37,973 Por que? Dinheiro? Sem dúvida eu posso influenciar na sua decisão . 166 00:12:37,972 --> 00:12:38,975 Não é o dinheiro. 167 00:12:40,974 --> 00:12:41,978 Claro que. 168 00:12:42,975 --> 00:12:44,982 Eu imagino que queira manter isto em segredo. 169 00:12:44,976 --> 00:12:46,978 Esta é minha oferta. 170 00:12:46,976 --> 00:12:49,981 Eu ignorarei a garantia que me deram se você fizer a cena de risco. 171 00:12:49,978 --> 00:12:53,983 E, ganhe ou perca, seu amigo Santini sairá favorecido. 172 00:12:53,979 --> 00:12:55,987 Com saúde e com um ganho considerável. 173 00:12:55,980 --> 00:12:58,986 Eu não posso contar a Dominic o que fazer. 174 00:12:59,982 --> 00:13:00,988 Ele se vale por si só. 175 00:13:06,985 --> 00:13:08,986 Bom é com o sr 176 00:13:09,986 --> 00:13:11,990 Mas eu quero a resposta até amanhã ao meio-dia. 177 00:13:11,987 --> 00:13:13,990 Eu posso dar-lhe agora mesmo. 178 00:13:13,988 --> 00:13:16,992 De nenhuma maneira eu desacreditarei o Dominic. 179 00:13:17,990 --> 00:13:20,994 Até mesmo se salvar sua vida? 180 00:13:29,995 --> 00:13:32,002 Este lixo de comida o matará. 181 00:13:39,999 --> 00:13:43,009 Você acredita que meu estômago é tão velho que não pode suportar? 182 00:13:43,001 --> 00:13:46,005 Agora você me falará o que deveria comer ? 183 00:13:46,002 --> 00:13:48,012 Eu não quis dizer isso. Eu só estava brincando. 184 00:13:49,003 --> 00:13:51,013 Algumas coisas não são divertidas. 185 00:13:51,004 --> 00:13:53,010 Eu sinto muito, Dom. 186 00:13:54,005 --> 00:13:57,012 Está bem. Eu aceito a desculpa. 187 00:14:01,008 --> 00:14:03,010 O que faz você aqui a esta hora? 188 00:14:04,010 --> 00:14:06,018 Eu mudei de opinião. 189 00:14:06,011 --> 00:14:08,017 Em que? A cena de risco? 190 00:14:15,014 --> 00:14:17,018 Eu gostaria de fazer com você. 191 00:14:19,016 --> 00:14:21,026 Eu soube que você diria isso. 192 00:14:23,018 --> 00:14:27,023 String, a cena não é tão perigosa como parece. 193 00:14:27,020 --> 00:14:29,020 Nós só precisamos de 400 metros de uma rodovia direta... 194 00:14:29,020 --> 00:14:32,027 e que o caminhão vá a uma velocidade de 100 km por hora, certo? 195 00:14:32,022 --> 00:14:36,025 Eu me aproximarei cuidadosamente do caminhão. 196 00:14:36,023 --> 00:14:39,030 A parte complicada está nos últimos 15 centímetros. 197 00:14:39,025 --> 00:14:41,030 Você as chamas do caminhão aquele he/she tem a máquina fotográfica. 198 00:14:41,026 --> 00:14:44,027 Uma vez pouse, nós seremos ricos. 199 00:14:48,029 --> 00:14:51,031 O que há? Claro, eu esqueci. 200 00:14:51,030 --> 00:14:53,032 Você não se preocupa em ser rico. 201 00:14:57,033 --> 00:15:00,040 Dom, tava pensando em fazer, a cena de risco pra você. 202 00:15:10,038 --> 00:15:12,047 Vamos, Dom, por que você está tão obstinado? 203 00:15:12,039 --> 00:15:15,044 Porque eu não sou um velho para se aposentar. 204 00:15:15,040 --> 00:15:17,041 Eu sou um piloto e muito bom. 205 00:15:17,041 --> 00:15:20,045 - Eu o ensinei, você se lembra? - Sim. 206 00:15:22,043 --> 00:15:24,049 Você também me ensinou a sobreviver. 207 00:15:27,046 --> 00:15:30,048 Porque você ainda está vivo. 208 00:15:32,048 --> 00:15:34,056 Eu falo sério String ! 209 00:15:54,057 --> 00:15:57,066 Eu deixei a uma conferência internacional sobre terrorismo... 210 00:15:57,058 --> 00:15:59,064 e você me chama para isto? 211 00:15:59,059 --> 00:16:02,066 Dominic significa muito mais que" isto"para mim. 212 00:16:04,062 --> 00:16:08,069 Estando baseado na operação inteira, o fato que ele não faz a cena... 213 00:16:08,063 --> 00:16:10,069 poderia ser considerado um exagero. 214 00:16:10,064 --> 00:16:12,074 E se espatifando, você consideraria isto exagero? 215 00:16:12,065 --> 00:16:15,070 - Você não protegendo ele demais? - Não. 216 00:16:15,066 --> 00:16:19,077 À sua idade, diminuem os reflexos e uma cena de risco assim poderia matar. 217 00:16:20,068 --> 00:16:23,075 Você poderia falar com o FAA de forma que eles mudem a licença. 218 00:16:25,071 --> 00:16:26,073 Isso o mataria mais depressa. 219 00:16:26,071 --> 00:16:28,077 Você não quer que eu o ajude? 220 00:16:28,072 --> 00:16:31,073 Sim, indubitavelmente eu quero, mas não levando sua permissão de pilotear. 221 00:16:32,074 --> 00:16:34,082 Deveria ter outro modo. 222 00:16:34,074 --> 00:16:36,075 Não parece fácil pra mim. 223 00:16:36,075 --> 00:16:39,082 Por isso eu fui no melhor. 224 00:16:40,077 --> 00:16:44,088 Por favor, Hawke, não tente me lisonjear. 225 00:16:44,079 --> 00:16:46,081 Você não é bom para isso. 226 00:16:51,082 --> 00:16:53,090 Você poderia fazer que retirem a permissão para filmar... 227 00:16:54,083 --> 00:16:56,091 até que Dominic se acalme um pouco. 228 00:16:56,084 --> 00:16:58,085 Isso é uma idéia boa. Obrigado. 229 00:16:58,085 --> 00:17:02,096 Não me agradeça até você saber o quanto isto custará . 230 00:17:04,087 --> 00:17:07,091 - Quanto custará? - Eu pensarei em algo. 231 00:17:07,089 --> 00:17:10,092 Qual o nome da produtora ? 232 00:17:13,091 --> 00:17:14,101 Produções Bear Trap. 233 00:17:15,092 --> 00:17:17,093 De um tipo chamado Philip Maurice. 234 00:17:21,095 --> 00:17:23,101 O que acontece? 235 00:17:23,096 --> 00:17:25,097 Por que você não faz a cena? 236 00:17:25,097 --> 00:17:27,105 Eu já lhe falei: Dominic não permite . 237 00:17:27,097 --> 00:17:29,105 Isso é uma decisão do produtor, não de Dominic. 238 00:17:30,099 --> 00:17:31,101 Se eu faço isto eu, perderia um amigo. 239 00:17:32,100 --> 00:17:34,101 Você estaria o salvando a vida. 240 00:17:34,100 --> 00:17:35,109 Você disse que você me ajudaria. 241 00:17:35,101 --> 00:17:38,107 Agora você não respeita o prometido? Como é? 242 00:17:42,104 --> 00:17:44,107 Philip Maurice. 243 00:17:46,106 --> 00:17:49,115 É um dessas mentes brilhantes porém ele tem a habilidade... 244 00:17:49,107 --> 00:17:52,112 de trabalhar totalmente em forma inconsciente e suicida. 245 00:17:53,109 --> 00:17:56,118 Ele organizou uma incursão em uma mina de diamantes no Sul da África. 246 00:17:56,110 --> 00:17:59,115 Ele roubou urânio de uma instalação do governo, na Inglaterra. 247 00:17:59,111 --> 00:18:02,122 Ele roubou um MIG-21 na China comunista. 248 00:18:03,113 --> 00:18:05,119 Sr. Maurice de fez tudo. 249 00:18:05,114 --> 00:18:09,116 Todas as agências de segurança do mundo procuram por ele. 250 00:18:09,116 --> 00:18:11,121 Por que você não pega ele e nos salva de um problema? 251 00:18:11,116 --> 00:18:13,121 Não é tão simples. 252 00:18:13,117 --> 00:18:17,124 Ele fez de uma forma não podemos acusar-lo, e são duas coisas diferentes. 253 00:18:17,119 --> 00:18:20,129 Michael, há algo que você está escondendo. 254 00:18:25,122 --> 00:18:29,124 Em 1978, ele ofereceram um decodificador da KGB para o melhor licitante. 255 00:18:30,125 --> 00:18:32,128 Eu suponho que você não terá sido você. 256 00:18:32,125 --> 00:18:34,134 Não, os russos levaram . 257 00:18:35,127 --> 00:18:37,129 Alguém fez uma oferta melhor. 258 00:18:37,128 --> 00:18:39,129 Você se lembra da Sônia? 259 00:18:44,131 --> 00:18:46,133 Ela quase estava comigo a um ano... 260 00:18:46,132 --> 00:18:49,138 quando eu fui para Berlim fazer a oferta do decodificador. 261 00:18:49,133 --> 00:18:52,142 Quando os russos o tomaram, também atrapalharam-na. 262 00:18:52,134 --> 00:18:56,143 Eu não posso provar aquele Maurice tenha dado aos russos, mas eu sei que ela não fez isto. 263 00:18:58,137 --> 00:19:01,141 Eu estou tão seguro como isso amanhece pela manhã. 264 00:19:02,138 --> 00:19:04,147 Eu quero pegar -lo , Hawke. 265 00:19:05,140 --> 00:19:10,148 E este filme que ele está filmando pode ser o caminho para alcançar-lo . 266 00:19:10,142 --> 00:19:13,151 Você sabe o que você está me pedindo? 267 00:19:14,144 --> 00:19:17,153 Se Gabrielle fosse chamado, em vez de Sônia... 268 00:19:18,145 --> 00:19:20,153 o que faria você? 269 00:19:24,148 --> 00:19:25,155 Eu te ligo. 270 00:19:39,154 --> 00:19:41,155 Está dizendo que não posso fazer? 271 00:19:49,159 --> 00:19:54,167 A sua idade , os reflexos diminuem e uma cena de risco assim poderia matar. 272 00:19:59,163 --> 00:20:02,172 Farei esta cena com ou sem você 273 00:20:05,166 --> 00:20:07,175 Não sou um homem velho preparado para aponsentar! 274 00:20:07,167 --> 00:20:09,170 Sou um piloto muito bom. 275 00:20:14,170 --> 00:20:16,171 De nenhum modo desacreditarei em Dominic. 276 00:20:17,171 --> 00:20:20,180 mesmo se poder salvar-lhe a vida? 277 00:20:20,172 --> 00:20:22,175 A cena de risco fará? 278 00:20:22,173 --> 00:20:24,174 É o que eu disse. 279 00:20:25,174 --> 00:20:27,175 Sr. Maurice ficará muito feliz. 280 00:20:27,175 --> 00:20:29,182 Queria vê-lo. 281 00:20:29,176 --> 00:20:32,186 Não está agora na cidade, mas eu posso assinar o acordo. 282 00:20:32,177 --> 00:20:34,187 Não há nada que assinar. 283 00:20:35,179 --> 00:20:38,184 Eu farei a cena e você paga a Santini Air. 284 00:20:45,183 --> 00:20:49,186 Por que eu tenho a sensação que Sr. Santini não sabe qualquer coisa sobre isto? 285 00:20:49,185 --> 00:20:53,191 Eu não sei, mas qualquer que for a razão, a você não interessa. 286 00:20:57,188 --> 00:20:59,193 Muito bem, não há nenhum problema. 287 00:20:59,189 --> 00:21:02,197 Quando e onde rodará a cena? 288 00:21:02,190 --> 00:21:05,198 Nós estaremos rodando em locações diferentes por todo o mundo inteiro. 289 00:21:05,192 --> 00:21:10,202 Esta cena será rodada no Norte da Califórnia em cinco dias. 290 00:21:11,194 --> 00:21:13,198 Quando e onde, exatamente? 291 00:21:13,195 --> 00:21:15,197 O qual é a diferença? 292 00:21:15,196 --> 00:21:19,205 Ar, clima, condições atmosféricas, combustível, peças. 293 00:21:20,198 --> 00:21:22,205 Não é seu problema , nós cuidaremos disto. 294 00:21:22,199 --> 00:21:25,208 Eu gostaria de saber exatamente como vocês administrarão isto. 295 00:21:26,201 --> 00:21:28,211 Não é nossa primeira produção. 296 00:21:30,202 --> 00:21:32,212 Nem a minha. 297 00:21:37,205 --> 00:21:40,208 Eu lhe darei uma cópia da sequência das ações... 298 00:21:41,207 --> 00:21:45,218 e eu o contatarei pela manhã para o resto dos detalhes, está bem? 299 00:22:05,218 --> 00:22:09,224 Sr. Santini, aqui é Sayes, da Produções Bear Trap. 300 00:22:39,232 --> 00:22:41,238 Eu não esperava isto de você. 301 00:22:42,234 --> 00:22:43,235 Nunca de você. 302 00:22:45,235 --> 00:22:47,244 Eu sinto muito , Dom. Eu tive que fazer isto. 303 00:22:47,236 --> 00:22:50,243 Me fazer sentir como um velho inútil 304 00:22:51,237 --> 00:22:53,242 Bom, não é por isso que eu faço isto. 305 00:22:53,238 --> 00:22:55,248 Você tem uma razão melhor? 306 00:22:55,239 --> 00:22:57,240 Sim, se você me escutar. 307 00:22:57,240 --> 00:22:59,241 Eu sou todo ouvidos. 308 00:23:03,243 --> 00:23:05,246 Arcanjo conhece Maurice. 309 00:23:05,243 --> 00:23:06,251 Ele é um assassino e um ladrão. 310 00:23:06,244 --> 00:23:10,247 Ele roubou dúzias de equipamento de alta tecnologia , no mundo inteiro. 311 00:23:10,246 --> 00:23:13,251 O filme dele esconde outra coisa provavelmente. 312 00:23:14,247 --> 00:23:17,257 Arcanjo quer pegar -lo. Me perguntou se o ajudaria. 313 00:23:20,250 --> 00:23:23,256 É suposto que eu deveria acreditar nesta novela? 314 00:23:24,252 --> 00:23:25,252 É o verdadeira. 315 00:23:26,253 --> 00:23:27,253 Bem, suponhamos por hora que é deste modo... 316 00:23:27,253 --> 00:23:30,255 porque razão você faz a cena, em vez de mim? 317 00:23:30,254 --> 00:23:32,255 Eu falei pra você. Arcanjo me perguntou se poderia ajudar. 318 00:23:32,255 --> 00:23:36,266 Então, faça de terra. Eu posso lhe dar uma posição melhor. 319 00:23:36,257 --> 00:23:39,261 - Maldição, nós já conversamos sobre isto. - Sim, é verdade. 320 00:23:39,258 --> 00:23:41,263 Você acredita que eu estou nas últimas , caminhando para o cemitério? 321 00:23:42,259 --> 00:23:46,262 Não, eu só acredito que esta cena em particular é muito arriscado para você. 322 00:23:46,261 --> 00:23:49,270 Se é que eu não posso fazer-la, eu quero faze-la. 323 00:23:49,262 --> 00:23:51,268 Até mesmo se você se matar ? 324 00:23:52,264 --> 00:23:53,269 Sim, menino. 325 00:23:54,265 --> 00:23:56,270 Até mesmo se eu morrer 326 00:23:56,265 --> 00:23:57,274 Olha, Dom... 327 00:24:00,267 --> 00:24:02,273 Vamos. 328 00:24:03,269 --> 00:24:06,277 Você não quer lutar com um homem velho? 329 00:24:32,281 --> 00:24:36,289 Você pousará em um vagão em movimento... 330 00:24:36,283 --> 00:24:38,292 você faz um buraco no telhado... 331 00:24:38,284 --> 00:24:42,288 você salva uma criança e então você se vai com ele para uma orquestra sinfônica? 332 00:24:45,287 --> 00:24:47,288 Sim, eu sei. 333 00:24:48,288 --> 00:24:50,296 me soa também um filme de televisão tolo. 334 00:24:51,289 --> 00:24:54,296 Ou para uma cena de O Grande Roubo do Trem. 335 00:24:54,291 --> 00:24:59,298 O que é o que poderia ser transportado por trem que tem tanto valor para Maurice? 336 00:24:59,293 --> 00:25:02,302 Não tudo é transportado de avião, Hawke. 337 00:25:02,294 --> 00:25:06,300 Ainda está fora lá um mundo em contato permanente com a terra. 338 00:25:06,296 --> 00:25:09,297 Metais preciosos, componentes de computador, armas... 339 00:25:09,297 --> 00:25:13,299 transferencias de dinheiro, obras de arte. Podría ser tantas coisas. 340 00:25:13,299 --> 00:25:16,307 Deve ser algo que pudessem enviar por trem... 341 00:25:16,300 --> 00:25:19,304 em próximos cinco dias para San Joaquín Vale. 342 00:25:19,301 --> 00:25:20,306 Eu temo que sim. 343 00:25:20,302 --> 00:25:23,312 Poderia revisar as remessas do governo no computador... 344 00:25:23,303 --> 00:25:27,314 mas isso não inclui transferências corporativas. 345 00:25:27,305 --> 00:25:28,307 É um começo. 346 00:25:42,311 --> 00:25:43,319 é o que agora? 347 00:25:44,312 --> 00:25:46,319 Eu não posso usar os computadores da Firma. 348 00:25:46,313 --> 00:25:50,320 O comitê poderia descobrir em que estou envolvido e eles quererão de ser encarregados da operação. 349 00:25:51,315 --> 00:25:53,318 Talvez isso não é uma idéia ruim. 350 00:25:53,316 --> 00:25:55,325 Não, por duas razões. 351 00:25:55,317 --> 00:25:58,319 No passado, Maurice sempre pôde interceptar nossas operações. 352 00:25:58,318 --> 00:26:01,319 Eu acredito que ele tem uma espiã na Firma. 353 00:26:01,319 --> 00:26:03,327 Você mencionou duas razões. 354 00:26:04,321 --> 00:26:06,324 Eu quero pegar-lo pessoalmente. 355 00:26:06,322 --> 00:26:08,330 Também, eu pensei em outro modo de obter esta informação. 356 00:26:09,323 --> 00:26:12,328 É um pequeno risco, talvez, mas eu estou seguro que funcionará. 357 00:26:12,324 --> 00:26:16,326 Se você não conseguir isto, o comitê poderia dizer adeus. 358 00:26:16,326 --> 00:26:21,336 Não há muito trabalho por estes dias para ex-subdirectores. 359 00:26:21,328 --> 00:26:25,337 Eu tem sempre a possibilidade de vender sorvetes. 360 00:26:44,338 --> 00:26:46,346 Este é o chronogram final. 361 00:26:56,343 --> 00:26:59,348 Eu fiz com todo carinho. 362 00:26:59,345 --> 00:27:02,350 Eu rodei filmes em todos lugares do mundo... 363 00:27:04,347 --> 00:27:07,353 debaixo de todas as possíveis condições. 364 00:27:08,348 --> 00:27:11,355 Dirigiu a algum ator famoso? 365 00:27:11,350 --> 00:27:14,360 A todos em um momento ou outro. 366 00:27:14,351 --> 00:27:16,356 Como quem? 367 00:27:16,352 --> 00:27:17,359 Flynn. 368 00:27:18,353 --> 00:27:19,353 Wayne. 369 00:27:21,354 --> 00:27:22,361 Fonda. 370 00:27:23,355 --> 00:27:25,356 Todos eles. 371 00:27:26,356 --> 00:27:28,361 brilhante. 372 00:27:28,357 --> 00:27:31,363 Quem está dirigindo agora? 373 00:27:31,358 --> 00:27:32,366 Desconhecido. 374 00:27:35,360 --> 00:27:37,363 Eu estou criando famosos. 375 00:27:39,362 --> 00:27:41,366 Vão ser estrelas? 376 00:27:44,364 --> 00:27:46,371 Eles serão milionários. 377 00:27:49,366 --> 00:27:51,373 Você é brilhante, Sr. Sayes. 378 00:27:54,368 --> 00:27:56,376 me chame de Simón. 379 00:27:59,370 --> 00:28:02,379 Me conte algo mais do filme que você está fazendo. 380 00:28:04,373 --> 00:28:07,382 O Dpto. do Tesouro esta fazendo transferências de todos os anos ... 381 00:28:07,374 --> 00:28:09,380 dos depósitos regionais para Forte Knox. 382 00:28:10,375 --> 00:28:11,382 De trem? 383 00:28:11,376 --> 00:28:13,380 De trem, avião, caminhões, o quê estiver disponivel. 384 00:28:13,377 --> 00:28:16,384 É discrição contra intimidação. 385 00:28:16,378 --> 00:28:18,387 A segurança é diferente, mas trabalha. 386 00:28:18,379 --> 00:28:22,384 O governo usou isto durante anos. Eles mudaram isto para um sistema mais efetivo. 387 00:28:22,380 --> 00:28:24,383 Obviamente, Maurice sabe a mesma coisa. 388 00:28:24,381 --> 00:28:25,382 Eu lhe falei que era muito bom. 389 00:28:25,382 --> 00:28:29,384 Há seis remessas de trem prevista para os próximos quatro dias... 390 00:28:29,383 --> 00:28:32,394 que eles estarão perto do rádio de 800 km de combustível que você mencionou. 391 00:28:33,385 --> 00:28:35,394 Sayes mencionou a um certo Stoner; nós estamos investigando isto. 392 00:28:36,386 --> 00:28:40,390 Se ele trabalha em algumas destas remessas ou é despachante, é o infiltrado. 393 00:28:40,388 --> 00:28:44,399 Isso nos indicará qual é o trem que Maurice planeja roubar. 394 00:28:44,390 --> 00:28:46,396 São 209 remessas a Bakersfield. 395 00:28:46,391 --> 00:28:50,398 Tudo são possibilidades. A menos que você tenha algum jeito de descobrir. 396 00:28:53,394 --> 00:28:57,402 Eu sei que a produção mencionou às 4:00 horas. É o único trem com ouro para Bakersfield. 397 00:28:59,396 --> 00:29:02,402 Eu coordenarei a vigilância aérea e a polícia. 398 00:29:02,398 --> 00:29:06,402 Não. Toda vez que eu preparei uma armadilha para ele Maurice, escapou sempre dela. 399 00:29:06,399 --> 00:29:10,410 Eu deveria restringir a informação desta operação... 400 00:29:10,401 --> 00:29:13,403 pelo menos até que ele tente o assalto a mão armada para o trem. Eles nos cobrirão. 401 00:29:13,402 --> 00:29:15,404 Sem ânimo de contradizer. 402 00:29:16,404 --> 00:29:19,414 - Eu tenho mais alguém em mente. - Quem? 403 00:29:22,406 --> 00:29:24,407 Você está trabalhando tarde. 404 00:29:26,408 --> 00:29:29,411 Sempre acontece quando você dirige um negócio. 405 00:29:33,411 --> 00:29:35,417 O que está acontecendo? 406 00:29:35,412 --> 00:29:40,421 A mais de 220 km por hora, começa vibrar como uma louca de Rua . 407 00:29:43,415 --> 00:29:44,420 louca de rua ? 408 00:29:45,416 --> 00:29:47,425 Estáva em Honolulú. 409 00:29:47,417 --> 00:29:51,426 Lá pilotei em combate com seu pai. 410 00:29:51,419 --> 00:29:54,425 - Segunda Guerra Mundial, você se lembra? - Sim, lembro. 411 00:29:55,421 --> 00:29:56,427 O que quer você? 412 00:29:57,421 --> 00:30:00,428 Eu quero falar, não brigar. 413 00:30:00,423 --> 00:30:02,432 Você escutará? 414 00:30:02,424 --> 00:30:05,429 Escutar o que? Uma lista de asilos? 415 00:30:05,425 --> 00:30:07,433 Eu preciso que você me ajude. 416 00:30:07,426 --> 00:30:11,432 Carregar combustível para seu helicóptero, lavar as janelas? 417 00:30:11,428 --> 00:30:13,434 Eu preciso que você me apóie nesta tarefa. 418 00:30:13,428 --> 00:30:17,438 Eu não o seguirei para todos os lados com um caminhão de combustível. 419 00:30:18,431 --> 00:30:19,433 E com o Águia de Fogo? 420 00:30:52,445 --> 00:30:53,446 - está preparado? - Sim. 421 00:30:54,446 --> 00:30:57,455 Assim que o pequeno exército dele descarregue as armas . 422 00:30:57,447 --> 00:30:58,453 Há espaços vago. 423 00:30:59,448 --> 00:31:01,451 Quando a pessoa saltar, eles podem começar a atirar. 424 00:31:02,450 --> 00:31:03,453 As armas estão seguras. 425 00:31:03,450 --> 00:31:06,451 Bom. Que eles os descarregam. 426 00:31:51,471 --> 00:31:53,476 Obrigado. 427 00:31:54,472 --> 00:31:58,483 Nós poderíamos cobrir-lo, Senhor. Hawke não dará conta até que tudo termine. 428 00:32:00,475 --> 00:32:04,478 Ele se arriscou a perder o único amigo para fazer este trabalho para mim. 429 00:32:04,476 --> 00:32:07,482 Eu deveria permitir trabalhar ao modo dele. 430 00:32:07,478 --> 00:32:10,481 Eu acreditei que você e Hawke eram amigos. 431 00:32:10,479 --> 00:32:12,487 Hawke e eu? 432 00:32:13,480 --> 00:32:16,490 Não, nós só nos usamos um ao outro. 433 00:32:17,482 --> 00:32:20,485 Eu não chamaria isto amizade. 434 00:32:21,484 --> 00:32:22,491 Não, Senhor. 435 00:32:38,470 --> 00:32:40,905 Esta são as linhas de trem? 436 00:32:42,493 --> 00:32:44,499 Sím, são essas. 437 00:33:21,510 --> 00:33:24,515 Bom, amigo. Nós somos só você e eu. 438 00:34:32,540 --> 00:34:35,544 Ali existe um trem a aproximadamente 15 kms. É esse? 439 00:34:37,406 --> 00:34:38,704 Exatamente 440 00:34:40,044 --> 00:34:41,739 Onde está a câmera? 441 00:34:43,949 --> 00:34:45,941 Onde está a câmera? 442 00:34:46,546 --> 00:34:48,555 Qual é a graça 443 00:34:50,548 --> 00:34:53,557 É que Sr. Sayes tem um grande senso de humor. 444 00:34:54,931 --> 00:34:59,597 Desce a 15 metros e nivele a 180 445 00:35:00,372 --> 00:35:01,897 Agora, Sr. Hawke. 446 00:35:11,655 --> 00:35:13,453 Dominic, me escuta? 447 00:35:13,558 --> 00:35:14,856 Perfeitamente 448 00:35:14,558 --> 00:35:16,562 Não o informou à estação. 449 00:35:17,560 --> 00:35:20,570 Eu sinto muito. Eu não sabia que estava na academia militar. 450 00:35:20,561 --> 00:35:23,562 Está vendo eles? 451 00:35:23,973 --> 00:35:26,643 Negativo. Só vejo o trem. 452 00:35:26,564 --> 00:35:29,574 - eles Já deveriam estar ai - Bom, eles não estão. 453 00:35:30,565 --> 00:35:32,568 Você está certo que é o trem correto ? 454 00:35:48,573 --> 00:35:50,583 Ele deveria agir deste modo? 455 00:36:02,579 --> 00:36:04,587 É este . No tempo certo 456 00:36:07,581 --> 00:36:10,585 É este seu objetivo, Sr. Hawke. 457 00:36:13,584 --> 00:36:16,591 Se ele diminir a velocidade ou se apressar, nós morreremos. 458 00:36:17,048 --> 00:36:18,914 Esperamos que não aconteça 459 00:36:20,587 --> 00:36:23,588 Expresso 1, aquí Stoner. Como está o percusso ? 460 00:36:23,588 --> 00:36:26,595 Afirmativo. Eu há pouco entrei no deserto de Mojave. 461 00:36:27,590 --> 00:36:31,593 Não estava seguro. Nosso velocímetro indica que eles vão para 68 km por hora. 462 00:36:31,592 --> 00:36:34,595 Seu alarme está indicado para uma velocidade de 64 km por hora. 463 00:36:34,593 --> 00:36:37,602 Algo caminha ruim. Meu velocímetro marca 88. 00:36:40,599 Provavelmente tenha que calibralo. Eu lhe direi o que fazer. 465 00:36:40,596 --> 00:36:44,600 Ponha a 96 km por hora nos próximos dois minutos e mantenha. 466 00:36:45,356 --> 00:36:46,618 Entendido 467 00:36:49,600 --> 00:36:51,602 HODÔMETRO - 55 K.P.H. 468 00:38:32,644 --> 00:38:33,648 Bom, rapazes. 469 00:38:38,647 --> 00:38:40,654 Eles já deveriam estar ai. 470 00:38:40,888 --> 00:38:43,380 Bom, venha aqui e comprove você mesmo 471 00:38:43,649 --> 00:38:46,651 Sr., Stoner não está em nenhum trem. 472 00:38:46,650 --> 00:38:50,654 Meryl, nós temos um problema mais importante do que localizar o homem de Maurice. 473 00:38:51,652 --> 00:38:54,663 Mas, Senhor, ele é despachante de uma companhia de transporte. 474 00:38:54,654 --> 00:38:57,655 Eles também enviam ouro ao governo. 475 00:39:17,663 --> 00:39:19,669 Eu peguei, Sr. Maurice. 476 00:39:20,078 --> 00:39:22,980 Então não precisamos mais do Sr. Hawke. 477 00:39:33,670 --> 00:39:34,675 Ele já deve ter morrido. 478 00:39:35,671 --> 00:39:38,676 Não se preocupe. Eu posso pilotar daqui. 479 00:39:39,673 --> 00:39:41,675 Eu estou apostando nossas vidas nisso. 480 00:40:04,241 --> 00:40:06,232 Deve ir mais rápido 481 00:40:05,684 --> 00:40:08,689 Estou voando mais rápido que posso. 482 00:40:08,686 --> 00:40:10,691 O qual é sua velocidade? 483 00:40:10,686 --> 00:40:11,693 450 km por hora. 484 00:40:11,687 --> 00:40:14,691 Não está usando os turbo propulsores. 485 00:40:14,688 --> 00:40:17,693 Ele não pode, nunca poderá controlar o Águia de Fogo. 486 00:40:17,689 --> 00:40:20,693 O Qué, a vida é uma só. 487 00:41:40,725 --> 00:41:42,735 Você demorou este tempo todo só para chegar até aqui. 488 00:41:43,727 --> 00:41:47,734 Este tempo? Você deu sorte que eu cheguei. 489 00:41:47,728 --> 00:41:50,735 Você disse que estavam roubando um trem, Lembra? 490 00:41:50,730 --> 00:41:53,737 00:41:56,740 que trabalha para Companhia Hi-Desert Transportes ... 492 00:41:56,732 --> 00:41:59,742 que estariam procurando o trem que vai para Bakersfield. 493 00:42:02,735 --> 00:42:03,738 Bom pouso? 494 00:42:10,738 --> 00:42:12,744 Deime toda a potencia, dos turbos. 495 00:42:14,740 --> 00:42:16,746 Aquí vai. 496 00:42:24,744 --> 00:42:25,754 Já é. 497 00:42:26,745 --> 00:42:28,754 Nós não poderemos seguir se nós continuamos carregando. 498 00:42:30,747 --> 00:42:33,755 Quanto pesam Sayes e Miller? 499 00:42:33,748 --> 00:42:35,751 Entre oito e dez barra. 500 00:42:35,749 --> 00:42:37,756 Não deixe chegar a 10. 501 00:42:50,756 --> 00:42:51,762 Só um pouco mais minutos, amigos... 502 00:42:51,756 --> 00:42:55,767 e eles poderão descer do caminhão e vomitar, se eles quizerem fazer isto. 503 00:43:01,760 --> 00:43:03,767 Eles não me podem deixar aqui! 504 00:43:09,764 --> 00:43:11,769 Creio que o Sr. Sayes teve um acidente. 505 00:43:21,769 --> 00:43:22,775 0 K.P.H. 506 00:43:23,770 --> 00:43:25,779 ALERTA DE EMERGÊNCIA 507 00:43:30,773 --> 00:43:33,779 Vai avisar às autoridades, Sr. Stoner? 508 00:43:42,778 --> 00:43:45,788 Muito bem. Realmente, muito bem. 509 00:43:53,783 --> 00:43:55,784 Que diabos é isso? 510 00:43:57,784 --> 00:43:59,791 - Você quer metralhadora? - Não. 511 00:44:52,808 --> 00:44:55,815 - faço algo logo - Claro, eu farei . Eu já tive bastante. 512 00:45:01,812 --> 00:45:03,815 Deime as metralhadoras. Agora. 513 00:45:04,813 --> 00:45:06,816 - você não é capaz de ...... - As metralhadoras. 514 00:46:29,850 --> 00:46:31,859 Vamos 515 00:46:38,854 --> 00:46:40,859 String, não faça. 516 00:46:49,859 --> 00:46:53,868 Não faça! 517 00:46:53,861 --> 00:46:55,861 É o bastante! 518 00:47:16,870 --> 00:47:19,873 Eu tenho Maurice e o amigo embrulhado pra presente, pra você. 519 00:47:23,873 --> 00:47:25,881 Devo ir busca-lo ou você me entrega ? 520 00:47:35,879 --> 00:47:38,887 Por que tanta dificuldade? É muito para você? 521 00:47:39,880 --> 00:47:42,888 É suposto que é um exercício. Nós já tivemos a guerra. 522 00:47:42,882 --> 00:47:45,884 Vamos, este homem velho não acabou ainda. 523 00:47:47,884 --> 00:47:49,887 Em algum momento eu o chamei disto? 524 00:47:49,885 --> 00:47:52,890 Não, mas você me fez sentir deste modo. 525 00:47:53,886 --> 00:47:54,893 Não, Dom... 526 00:47:55,887 --> 00:47:57,897 você mesmo se sentiu assim. 527 00:47:59,889 --> 00:48:02,893 Você por acaso está se livrando de mim? 528 00:48:02,890 --> 00:48:03,898 Talvez. 529 00:48:04,891 --> 00:48:05,894 Talvez não. 530 00:48:09,893 --> 00:48:11,896 Sabe, Dominic... 531 00:48:12,895 --> 00:48:14,896 você sempre foi mais jovem que eu. 42119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.