Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,646 --> 00:00:04,655
Eu terei que pousar em um caminhão
a 100 km por hora?
2
00:00:04,647 --> 00:00:05,651
Não. Eu farei isto.
3
00:00:05,648 --> 00:00:10,652
Éle é um assassino e um ladrão. O filme dele esconde
outra coisa provavelmente.
4
00:00:10,817 --> 00:00:13,309
Então não precisamos mais do Sr. Hawke.
5
00:00:16,652 --> 00:00:18,653
De nenhuma maneira eu vou deixar de
acreditar em Dominic.
6
00:00:18,653 --> 00:00:19,656
Até mesmo se pode o salvar a vida?
7
00:00:19,654 --> 00:00:20,663
Nós vamos.
8
00:00:20,564 --> 00:00:21,553
Vamos.
9
00:00:20,654 --> 00:00:23,661
Você não quer lutar com um homem?
10
00:00:23,655 --> 00:00:26,666
Está louco! Nos matará a todos.
11
00:00:26,657 --> 00:00:27,658
Faça algo.
12
00:00:37,085 --> 00:00:40,264
ZONA NEUTRA
PRODUÇÕES
13
00:00:41,236 --> 00:00:42,246
APRESENTA
14
00:00:43,900 --> 00:00:46,685
ÁGUIA DE FOGO
15
00:00:48,687 --> 00:00:51,211
TRADUZIDO POR :
NEUTRO
16
00:01:35,686 --> 00:01:37,696
Um helicóptero Mach 1 plus...
17
00:01:37,687 --> 00:01:39,688
com um sistema mais avançado de armas que existem.
18
00:01:39,688 --> 00:01:42,689
Foi escondido pelo piloto Stringfellow Hawke.
19
00:01:42,689 --> 00:01:43,699
Ele prometeu devolver o helicóptero...
20
00:01:43,690 --> 00:01:47,693
se acharem seu St. de irmão John que desapareceu em ação no Vietnã.
21
00:01:47,692 --> 00:01:51,693
Acreditamos que Michael Goldsmith-Briggs III,
codinome Arcanjo...
22
00:01:51,693 --> 00:01:54,695
subdirector da agencia que criou o helicóptero...
23
00:02:25,708 --> 00:02:27,717
EXPRESSO DE IDA
24
00:03:04,725 --> 00:03:06,734
Mantenha este a caminhão a 100 km por hora!
25
00:03:26,734 --> 00:03:28,743
Aquele idiota vai sair da rodovia.
26
00:03:35,738 --> 00:03:38,747
Vinnie, está acabando o tempo.
27
00:03:53,746 --> 00:03:55,751
Vinnie, você está bem?
28
00:04:11,754 --> 00:04:13,755
PRODUÇÕES BEAR TRAP
29
00:04:13,755 --> 00:04:15,762
Ele caiu precisamente aqui.
30
00:04:15,756 --> 00:04:18,762
Vamos, amigos vamos ver se ele está bem.
31
00:04:25,760 --> 00:04:27,770
Vinnie, você está bem?
32
00:04:27,761 --> 00:04:30,771
Sim. Pelo menos eu estou inteiro.
33
00:04:31,762 --> 00:04:33,766
Eu não deveria fazer isto.
34
00:04:34,764 --> 00:04:36,766
Vamos. Me ajude a tirar-lo. Vamos.
35
00:04:43,768 --> 00:04:44,772
Oi, Simón.
36
00:04:45,769 --> 00:04:48,775
Eu vejo que você falhou denovo.
37
00:04:49,770 --> 00:04:53,773
Eu sinto muito, Sr. Maurice, mas realmente
Eu não acredito que esta tomada deveria ser feita.
38
00:04:53,772 --> 00:04:55,781
O roteiro foi aprovado .
39
00:04:55,773 --> 00:04:57,774
Você concordou.
40
00:04:57,774 --> 00:04:59,775
Não haverá mudanças.
41
00:04:59,775 --> 00:05:02,785
Vinnie é um de nossos melhores pilotos
neste negócio.
42
00:05:02,776 --> 00:05:04,783
Hizo a cena de
no filme Aguaceiro Verde.
43
00:05:04,777 --> 00:05:06,779
Quem é o melhor, Simón?
44
00:05:06,778 --> 00:05:08,786
Santini Air, mas não será fácil.
45
00:05:08,778 --> 00:05:11,787
Eu só negociarei com companhias legítimas.
46
00:05:12,780 --> 00:05:14,788
Esta empresa é boa, é legítima.
47
00:05:14,781 --> 00:05:16,787
Só que é muito mais cara.
48
00:05:16,782 --> 00:05:18,791
Sr. Sayes...
49
00:05:18,783 --> 00:05:22,790
para você eu descobri isto no fundo de um barril
de ex diretores
50
00:05:22,785 --> 00:05:26,786
Eu lhe dei a oportunidade para se tornar
em um homem rico, se o filme tiver êxito.
51
00:05:27,787 --> 00:05:30,796
Não tente economizar centavos para mim,
nem para você.
52
00:05:30,788 --> 00:05:32,797
Você entendeu ?
53
00:05:32,789 --> 00:05:34,792
Sim entendi.
54
00:05:35,790 --> 00:05:36,796
Não, não está entendendo, Sayes.
55
00:05:37,791 --> 00:05:39,794
Só escute...
56
00:05:40,792 --> 00:05:41,797
e faça.
57
00:05:43,794 --> 00:05:44,796
Sim, Senhor.
58
00:05:51,797 --> 00:05:53,804
O que tem você contra os ricos?
59
00:05:53,798 --> 00:05:55,807
Eu não sei. Eu nunca fui.
60
00:05:56,799 --> 00:05:58,808
Rico nasce, não se torna.
61
00:05:58,800 --> 00:05:59,810
Isso é um ciclone de língua.
62
00:05:59,801 --> 00:06:02,810
Eu falo de dinheiro, não de palavras.
63
00:06:02,802 --> 00:06:04,810
Neste momento eu não preciso disto.
64
00:06:05,803 --> 00:06:06,813
Pra mim sim.
65
00:06:07,804 --> 00:06:11,807
Eu terei que pousar em um caminhão
para 100 km por hora?
66
00:06:11,806 --> 00:06:12,814
Não. Eu farei isto.
67
00:06:13,807 --> 00:06:15,811
Eu o preciso no controle de terra.
68
00:06:17,808 --> 00:06:19,813
Você me quer no seu controle de terra pra quê?
69
00:06:19,809 --> 00:06:21,810
Sim, você. Por que? O que acontece?
70
00:06:23,811 --> 00:06:24,818
Nada, Dom.
71
00:06:28,813 --> 00:06:31,818
O dinheiro é realmente tão importante?
72
00:06:31,814 --> 00:06:33,819
O que você precisa pra decidir ?
73
00:06:33,815 --> 00:06:35,825
Vamos String.
74
00:06:35,816 --> 00:06:38,819
Se você estiver pensando de algo, fale a mim.
75
00:06:40,818 --> 00:06:43,828
Eu acredito que você não deveria fazer esta cena.
76
00:06:45,820 --> 00:06:47,826
Você está dizendo que eu não posso fazer isto?
77
00:06:47,821 --> 00:06:49,831
Você acredita que eu sou incapaz?
78
00:06:49,822 --> 00:06:52,828
Dom, eu já não posso correr os 100 metros
em 10 segundos.
79
00:06:52,823 --> 00:06:56,830
Eu não posso estar lá durante três dias
e sobreviver com quatro horas de sono.
80
00:06:56,825 --> 00:06:59,834
E às vezes, quando está úmido e frito...
81
00:06:59,826 --> 00:07:03,833
meus ossos sintéticos são disarticulados
e isso dói muito.
82
00:07:04,829 --> 00:07:07,836
Sua intenção para se lembrar disto
quando eu faço um destes trabalhos.
83
00:07:09,831 --> 00:07:12,841
Você talvez que está envelhecendo.
84
00:07:12,832 --> 00:07:14,837
Mas eu ainda não sou inteligente para aposentar.
85
00:07:14,833 --> 00:07:17,836
Eu farei esta cena com ou sem você .
86
00:07:27,839 --> 00:07:29,839
Stringfellow Hawke?
87
00:07:30,840 --> 00:07:32,844
É o verdadeiro nome dele ?
88
00:07:32,841 --> 00:07:34,848
É verdadeiro nome.
89
00:07:34,842 --> 00:07:37,848
Só que ele não fará a cena. Eu farei .
90
00:07:39,844 --> 00:07:40,852
Grande coisa.
91
00:07:41,845 --> 00:07:45,851
Eu deveria considerar investir
em uma horta. O que acha Simón?
92
00:07:45,846 --> 00:07:46,850
Cavalheiros.
93
00:07:48,848 --> 00:07:50,854
Para a cena de teste desta tarde.
94
00:07:51,849 --> 00:07:53,852
Não haverá nenhuma cena de teste.
95
00:07:56,851 --> 00:08:00,856
Eu cubro o custo do teste
com o total do acordo.
96
00:08:00,853 --> 00:08:02,859
Olhe, Sr. Santini...
97
00:08:02,854 --> 00:08:05,863
Eu quero ter certeza que você pode fazer isto,
é tudo.
98
00:08:05,855 --> 00:08:06,855
Claro, eu estou seguro.
99
00:08:06,855 --> 00:08:08,863
Porque eu não estou planejando para cometer suicídio *.
100
00:08:08,856 --> 00:08:12,866
Então por que não faz
a tomada de teste para me satisfazer?
101
00:08:13,858 --> 00:08:16,868
Sr., eu levo 30 anos de minha vida
fazendo testes .
102
00:08:16,860 --> 00:08:18,861
Eu acredito que não precisa fazer mais.
103
00:08:18,861 --> 00:08:23,868
Também, levarão alguns dias para
preparar o helicóptero...
104
00:08:23,863 --> 00:08:25,865
e fazer alguns cálculos do peso.
105
00:08:25,864 --> 00:08:28,868
E ele disse que não havia muito tempo.
106
00:08:28,865 --> 00:08:30,871
Segundo escutei ...
107
00:08:32,867 --> 00:08:35,877
Stringfellow Hawke faria a
maior parte do vôo.
108
00:08:36,868 --> 00:08:38,874
Eu sou Santini Air.
109
00:08:38,869 --> 00:08:42,877
Eu decido que pilotea meus equipamentos
ou quem faz parte do meu time.
110
00:08:42,871 --> 00:08:45,878
Eu farei, a não ser que vocês não me paguem nehum
centavo a mais.
111
00:08:46,873 --> 00:08:49,877
Sem aquela cena de risco
meu filme não ficará pronto.
112
00:08:49,874 --> 00:08:52,881
Está disposto assumir o custo
desta falha?
113
00:08:53,876 --> 00:08:54,882
Sim.
114
00:08:54,876 --> 00:08:56,882
Poderia perder todo seu negócio.
115
00:08:58,878 --> 00:09:00,882
Se eu perder isto, meu problema, certo?
116
00:09:01,879 --> 00:09:05,881
Trato feito, Sr. Santini.
117
00:09:06,881 --> 00:09:10,889
Bem-vindo a bordo . A propósito,
Sr. Sayes coordenará tudo.
118
00:09:10,883 --> 00:09:11,884
Cavalheiros.
119
00:09:26,890 --> 00:09:28,893
O que acontece se não puder fazer?
120
00:09:29,891 --> 00:09:32,901
O homem aposta tudo aquilo tem
em sua habilidade .
121
00:09:33,893 --> 00:09:35,902
Mesmo assim pode falhar.
122
00:09:36,894 --> 00:09:39,905
Eu sei.
Por isso é que eu quero que procure...
123
00:09:39,896 --> 00:09:41,903
- Stringfellow.
- É assim que é chamado.
124
00:10:10,909 --> 00:10:12,910
- Bom dia, Edward.
- Bom dia.
125
00:10:12,910 --> 00:10:15,913
Eu não posso tomar mais café.
Me põe os nervos a flor da pele.
126
00:10:15,911 --> 00:10:17,919
Eu sei.
127
00:10:18,912 --> 00:10:20,918
Tome. É suco de laranja.
128
00:10:22,914 --> 00:10:26,918
Se não conhecese bem ,
Sr. Maurice, juraria que minha mãe que enviou isto.
129
00:10:26,916 --> 00:10:28,918
Que ela descance em paz.
130
00:10:29,917 --> 00:10:32,925
Vamos para das as ocupações religiosas então?
131
00:10:32,918 --> 00:10:34,927
Eu sinto muito , Sr. Maurice.
132
00:10:34,919 --> 00:10:36,920
Eu estou um pouco nervoso.
133
00:10:37,921 --> 00:10:40,931
Eu acredito que isto o ajudará a tranquilizar-se.
134
00:10:42,923 --> 00:10:46,933
Eu não poderei ter o chronogram até
o final desta tarde.
135
00:10:47,925 --> 00:10:49,928
Para amanhã está bem.
136
00:10:49,926 --> 00:10:51,934
O que acontece se eu não estiver de plantão?
137
00:10:51,927 --> 00:10:53,934
Tenha certeza de estar.
138
00:10:54,928 --> 00:10:57,930
Mas não é assim que funciona , Sr. Maurice.
139
00:10:57,929 --> 00:11:00,939
Sr. Stoner, está me falando
que não poderá fazer a remessa?
140
00:11:00,931 --> 00:11:02,940
Não. Eu farei isto.
141
00:11:02,931 --> 00:11:04,938
Claro que fará.
142
00:11:04,932 --> 00:11:07,939
Não tem o que se preocupar ,
Sr. Maurice.
143
00:11:07,934 --> 00:11:09,935
Eu tenho que preocupar com tudo, Ed.
144
00:11:11,935 --> 00:11:13,943
Você só tem que preocupar
com a sua saúde .
145
00:11:27,942 --> 00:11:31,947
Parece que teve muitos problemas
me contatar por rádio...
146
00:11:31,944 --> 00:11:33,954
saber se Dominic Santini
pode pilotar.
147
00:11:33,945 --> 00:11:36,953
Eu sei que ele pode fazer isto, Sr. Hawke...
148
00:11:36,946 --> 00:11:38,948
mas, ele pode fazer isto como você?
149
00:11:39,947 --> 00:11:40,957
Ele me ensinou.
150
00:11:40,948 --> 00:11:42,953
Quantos ele fez?
151
00:11:43,949 --> 00:11:47,951
Dominic é um dos melhores pilotos
de helicópteros neste negócio.
152
00:11:47,951 --> 00:11:49,953
Eu escutei que você é o melhor.
153
00:11:54,954 --> 00:11:58,961
Sr. Santini nos deu garantias absolutas...
154
00:11:58,956 --> 00:12:00,966
que ganhará muito dinheiro...
155
00:12:00,957 --> 00:12:03,966
ou caso contrário, perderá o negócio dele.
156
00:12:03,958 --> 00:12:06,964
O que se preocupa é que se ele falhar,
meu filme não poderá haver falhas.
157
00:12:07,960 --> 00:12:09,962
O que me preocupa...
158
00:12:09,960 --> 00:12:12,964
é que se ele falhar, poderia perder a vida.
159
00:12:13,962 --> 00:12:16,963
Sim. Seria uma lastima. Naturalmente.
160
00:12:16,963 --> 00:12:20,971
E aparentemente,
isso nos preocupa a ambos.
161
00:12:21,966 --> 00:12:24,975
A única coisa que parece se preocupar
é o seu filme .
162
00:12:24,967 --> 00:12:27,969
Eu acredito que nós podemos satisfazer
todos nossos interesses...
163
00:12:28,969 --> 00:12:30,970
se você fizer a cena de risco para mim.
164
00:12:30,969 --> 00:12:33,979
É a companhia de Dominic.
Eu não posso interferir nas suas decisões .
165
00:12:34,971 --> 00:12:37,973
Por que? Dinheiro?
Sem dúvida eu posso influenciar na sua decisão .
166
00:12:37,972 --> 00:12:38,975
Não é o dinheiro.
167
00:12:40,974 --> 00:12:41,978
Claro que.
168
00:12:42,975 --> 00:12:44,982
Eu imagino que queira manter isto em segredo.
169
00:12:44,976 --> 00:12:46,978
Esta é minha oferta.
170
00:12:46,976 --> 00:12:49,981
Eu ignorarei a garantia que me deram
se você fizer a cena de risco.
171
00:12:49,978 --> 00:12:53,983
E, ganhe ou perca,
seu amigo Santini sairá favorecido.
172
00:12:53,979 --> 00:12:55,987
Com saúde e com um ganho considerável.
173
00:12:55,980 --> 00:12:58,986
Eu não posso contar a Dominic o que fazer.
174
00:12:59,982 --> 00:13:00,988
Ele se vale por si só.
175
00:13:06,985 --> 00:13:08,986
Bom é com o sr
176
00:13:09,986 --> 00:13:11,990
Mas eu quero a resposta
até amanhã ao meio-dia.
177
00:13:11,987 --> 00:13:13,990
Eu posso dar-lhe agora mesmo.
178
00:13:13,988 --> 00:13:16,992
De nenhuma maneira eu desacreditarei
o Dominic.
179
00:13:17,990 --> 00:13:20,994
Até mesmo se salvar sua vida?
180
00:13:29,995 --> 00:13:32,002
Este lixo de comida o matará.
181
00:13:39,999 --> 00:13:43,009
Você acredita que meu estômago é tão velho
que não pode suportar?
182
00:13:43,001 --> 00:13:46,005
Agora você me falará
o que deveria comer ?
183
00:13:46,002 --> 00:13:48,012
Eu não quis dizer isso. Eu só estava brincando.
184
00:13:49,003 --> 00:13:51,013
Algumas coisas não são divertidas.
185
00:13:51,004 --> 00:13:53,010
Eu sinto muito, Dom.
186
00:13:54,005 --> 00:13:57,012
Está bem. Eu aceito a desculpa.
187
00:14:01,008 --> 00:14:03,010
O que faz você aqui a esta hora?
188
00:14:04,010 --> 00:14:06,018
Eu mudei de opinião.
189
00:14:06,011 --> 00:14:08,017
Em que? A cena de risco?
190
00:14:15,014 --> 00:14:17,018
Eu gostaria de fazer com você.
191
00:14:19,016 --> 00:14:21,026
Eu soube que você diria isso.
192
00:14:23,018 --> 00:14:27,023
String, a cena não é tão perigosa
como parece.
193
00:14:27,020 --> 00:14:29,020
Nós só precisamos de 400 metros
de uma rodovia direta...
194
00:14:29,020 --> 00:14:32,027
e que o caminhão vá a uma velocidade
de 100 km por hora, certo?
195
00:14:32,022 --> 00:14:36,025
Eu me aproximarei cuidadosamente
do caminhão.
196
00:14:36,023 --> 00:14:39,030
A parte complicada está nos últimos 15 centímetros.
197
00:14:39,025 --> 00:14:41,030
Você as chamas do caminhão
aquele he/she tem a máquina fotográfica.
198
00:14:41,026 --> 00:14:44,027
Uma vez pouse, nós seremos ricos.
199
00:14:48,029 --> 00:14:51,031
O que há? Claro, eu esqueci.
200
00:14:51,030 --> 00:14:53,032
Você não se preocupa em ser rico.
201
00:14:57,033 --> 00:15:00,040
Dom, tava pensando em fazer,
a cena de risco pra você.
202
00:15:10,038 --> 00:15:12,047
Vamos, Dom, por que você está tão obstinado?
203
00:15:12,039 --> 00:15:15,044
Porque eu não sou um velho
para se aposentar.
204
00:15:15,040 --> 00:15:17,041
Eu sou um piloto e muito bom.
205
00:15:17,041 --> 00:15:20,045
- Eu o ensinei, você se lembra?
- Sim.
206
00:15:22,043 --> 00:15:24,049
Você também me ensinou a sobreviver.
207
00:15:27,046 --> 00:15:30,048
Porque você ainda está vivo.
208
00:15:32,048 --> 00:15:34,056
Eu falo sério String !
209
00:15:54,057 --> 00:15:57,066
Eu deixei a uma conferência internacional
sobre terrorismo...
210
00:15:57,058 --> 00:15:59,064
e você me chama para isto?
211
00:15:59,059 --> 00:16:02,066
Dominic significa muito mais
que" isto"para mim.
212
00:16:04,062 --> 00:16:08,069
Estando baseado na operação inteira,
o fato que ele não faz a cena...
213
00:16:08,063 --> 00:16:10,069
poderia ser considerado um exagero.
214
00:16:10,064 --> 00:16:12,074
E se espatifando,
você consideraria isto exagero?
215
00:16:12,065 --> 00:16:15,070
- Você não protegendo ele demais?
- Não.
216
00:16:15,066 --> 00:16:19,077
À sua idade, diminuem os reflexos e uma cena de
risco assim poderia matar.
217
00:16:20,068 --> 00:16:23,075
Você poderia falar com o FAA de forma que eles mudem a licença.
218
00:16:25,071 --> 00:16:26,073
Isso o mataria mais depressa.
219
00:16:26,071 --> 00:16:28,077
Você não quer que eu o ajude?
220
00:16:28,072 --> 00:16:31,073
Sim, indubitavelmente eu quero,
mas não levando sua permissão de pilotear.
221
00:16:32,074 --> 00:16:34,082
Deveria ter outro modo.
222
00:16:34,074 --> 00:16:36,075
Não parece fácil pra mim.
223
00:16:36,075 --> 00:16:39,082
Por isso eu fui no melhor.
224
00:16:40,077 --> 00:16:44,088
Por favor, Hawke, não tente me lisonjear.
225
00:16:44,079 --> 00:16:46,081
Você não é bom para isso.
226
00:16:51,082 --> 00:16:53,090
Você poderia fazer que retirem
a permissão para filmar...
227
00:16:54,083 --> 00:16:56,091
até que Dominic se acalme um pouco.
228
00:16:56,084 --> 00:16:58,085
Isso é uma idéia boa. Obrigado.
229
00:16:58,085 --> 00:17:02,096
Não me agradeça até você saber o quanto isto custará .
230
00:17:04,087 --> 00:17:07,091
- Quanto custará?
- Eu pensarei em algo.
231
00:17:07,089 --> 00:17:10,092
Qual o nome da produtora ?
232
00:17:13,091 --> 00:17:14,101
Produções Bear Trap.
233
00:17:15,092 --> 00:17:17,093
De um tipo chamado Philip Maurice.
234
00:17:21,095 --> 00:17:23,101
O que acontece?
235
00:17:23,096 --> 00:17:25,097
Por que você não faz a cena?
236
00:17:25,097 --> 00:17:27,105
Eu já lhe falei: Dominic não permite .
237
00:17:27,097 --> 00:17:29,105
Isso é uma decisão do produtor,
não de Dominic.
238
00:17:30,099 --> 00:17:31,101
Se eu faço isto eu, perderia um amigo.
239
00:17:32,100 --> 00:17:34,101
Você estaria o salvando a vida.
240
00:17:34,100 --> 00:17:35,109
Você disse que você me ajudaria.
241
00:17:35,101 --> 00:17:38,107
Agora você não respeita o prometido?
Como é?
242
00:17:42,104 --> 00:17:44,107
Philip Maurice.
243
00:17:46,106 --> 00:17:49,115
É um dessas mentes brilhantes
porém ele tem a habilidade...
244
00:17:49,107 --> 00:17:52,112
de trabalhar totalmente em forma
inconsciente e suicida.
245
00:17:53,109 --> 00:17:56,118
Ele organizou uma incursão
em uma mina de diamantes no Sul da África.
246
00:17:56,110 --> 00:17:59,115
Ele roubou urânio de uma instalação do governo,
na Inglaterra.
247
00:17:59,111 --> 00:18:02,122
Ele roubou um MIG-21 na China comunista.
248
00:18:03,113 --> 00:18:05,119
Sr. Maurice de fez tudo.
249
00:18:05,114 --> 00:18:09,116
Todas as agências de segurança
do mundo procuram por ele.
250
00:18:09,116 --> 00:18:11,121
Por que você não pega ele
e nos salva de um problema?
251
00:18:11,116 --> 00:18:13,121
Não é tão simples.
252
00:18:13,117 --> 00:18:17,124
Ele fez de uma forma não podemos acusar-lo, e são duas coisas diferentes.
253
00:18:17,119 --> 00:18:20,129
Michael, há algo que você está escondendo.
254
00:18:25,122 --> 00:18:29,124
Em 1978, ele ofereceram um decodificador da KGB
para o melhor licitante.
255
00:18:30,125 --> 00:18:32,128
Eu suponho que você não terá sido você.
256
00:18:32,125 --> 00:18:34,134
Não, os russos levaram .
257
00:18:35,127 --> 00:18:37,129
Alguém fez uma oferta melhor.
258
00:18:37,128 --> 00:18:39,129
Você se lembra da Sônia?
259
00:18:44,131 --> 00:18:46,133
Ela quase estava comigo a um ano...
260
00:18:46,132 --> 00:18:49,138
quando eu fui para Berlim fazer a
oferta do decodificador.
261
00:18:49,133 --> 00:18:52,142
Quando os russos o tomaram,
também atrapalharam-na.
262
00:18:52,134 --> 00:18:56,143
Eu não posso provar aquele Maurice tenha
dado aos russos, mas eu sei que ela não fez isto.
263
00:18:58,137 --> 00:19:01,141
Eu estou tão seguro
como isso amanhece pela manhã.
264
00:19:02,138 --> 00:19:04,147
Eu quero pegar -lo , Hawke.
265
00:19:05,140 --> 00:19:10,148
E este filme que ele está filmando
pode ser o caminho para alcançar-lo .
266
00:19:10,142 --> 00:19:13,151
Você sabe o que você está me pedindo?
267
00:19:14,144 --> 00:19:17,153
Se Gabrielle fosse chamado, em vez de Sônia...
268
00:19:18,145 --> 00:19:20,153
o que faria você?
269
00:19:24,148 --> 00:19:25,155
Eu te ligo.
270
00:19:39,154 --> 00:19:41,155
Está dizendo que não posso fazer?
271
00:19:49,159 --> 00:19:54,167
A sua idade , os reflexos diminuem e uma
cena de risco assim poderia matar.
272
00:19:59,163 --> 00:20:02,172
Farei esta cena com ou sem você
273
00:20:05,166 --> 00:20:07,175
Não sou um homem velho
preparado para aponsentar!
274
00:20:07,167 --> 00:20:09,170
Sou um piloto muito bom.
275
00:20:14,170 --> 00:20:16,171
De nenhum modo desacreditarei em Dominic.
276
00:20:17,171 --> 00:20:20,180
mesmo se poder salvar-lhe a vida?
277
00:20:20,172 --> 00:20:22,175
A cena de risco fará?
278
00:20:22,173 --> 00:20:24,174
É o que eu disse.
279
00:20:25,174 --> 00:20:27,175
Sr. Maurice ficará muito feliz.
280
00:20:27,175 --> 00:20:29,182
Queria vê-lo.
281
00:20:29,176 --> 00:20:32,186
Não está agora na cidade,
mas eu posso assinar o acordo.
282
00:20:32,177 --> 00:20:34,187
Não há nada que assinar.
283
00:20:35,179 --> 00:20:38,184
Eu farei a cena
e você paga a Santini Air.
284
00:20:45,183 --> 00:20:49,186
Por que eu tenho a sensação
que Sr. Santini não sabe qualquer coisa sobre isto?
285
00:20:49,185 --> 00:20:53,191
Eu não sei, mas qualquer que for a razão,
a você não interessa.
286
00:20:57,188 --> 00:20:59,193
Muito bem, não há nenhum problema.
287
00:20:59,189 --> 00:21:02,197
Quando e onde rodará a cena?
288
00:21:02,190 --> 00:21:05,198
Nós estaremos rodando em locações diferentes
por todo o mundo inteiro.
289
00:21:05,192 --> 00:21:10,202
Esta cena será rodada no Norte da Califórnia
em cinco dias.
290
00:21:11,194 --> 00:21:13,198
Quando e onde, exatamente?
291
00:21:13,195 --> 00:21:15,197
O qual é a diferença?
292
00:21:15,196 --> 00:21:19,205
Ar, clima, condições atmosféricas, combustível, peças.
293
00:21:20,198 --> 00:21:22,205
Não é seu problema ,
nós cuidaremos disto.
294
00:21:22,199 --> 00:21:25,208
Eu gostaria de saber exatamente
como vocês administrarão isto.
295
00:21:26,201 --> 00:21:28,211
Não é nossa primeira produção.
296
00:21:30,202 --> 00:21:32,212
Nem a minha.
297
00:21:37,205 --> 00:21:40,208
Eu lhe darei uma cópia da sequência
das ações...
298
00:21:41,207 --> 00:21:45,218
e eu o contatarei pela manhã
para o resto dos detalhes, está bem?
299
00:22:05,218 --> 00:22:09,224
Sr. Santini, aqui é Sayes,
da Produções Bear Trap.
300
00:22:39,232 --> 00:22:41,238
Eu não esperava isto de você.
301
00:22:42,234 --> 00:22:43,235
Nunca de você.
302
00:22:45,235 --> 00:22:47,244
Eu sinto muito , Dom. Eu tive que fazer isto.
303
00:22:47,236 --> 00:22:50,243
Me fazer sentir como um velho inútil
304
00:22:51,237 --> 00:22:53,242
Bom, não é por isso que eu faço isto.
305
00:22:53,238 --> 00:22:55,248
Você tem uma razão melhor?
306
00:22:55,239 --> 00:22:57,240
Sim, se você me escutar.
307
00:22:57,240 --> 00:22:59,241
Eu sou todo ouvidos.
308
00:23:03,243 --> 00:23:05,246
Arcanjo conhece Maurice.
309
00:23:05,243 --> 00:23:06,251
Ele é um assassino e um ladrão.
310
00:23:06,244 --> 00:23:10,247
Ele roubou dúzias de equipamento
de alta tecnologia , no mundo inteiro.
311
00:23:10,246 --> 00:23:13,251
O filme dele esconde outra coisa provavelmente.
312
00:23:14,247 --> 00:23:17,257
Arcanjo quer pegar -lo.
Me perguntou se o ajudaria.
313
00:23:20,250 --> 00:23:23,256
É suposto que eu deveria acreditar
nesta novela?
314
00:23:24,252 --> 00:23:25,252
É o verdadeira.
315
00:23:26,253 --> 00:23:27,253
Bem, suponhamos por hora que é deste modo...
316
00:23:27,253 --> 00:23:30,255
porque razão você faz a cena,
em vez de mim?
317
00:23:30,254 --> 00:23:32,255
Eu falei pra você. Arcanjo me perguntou se poderia ajudar.
318
00:23:32,255 --> 00:23:36,266
Então, faça de terra.
Eu posso lhe dar uma posição melhor.
319
00:23:36,257 --> 00:23:39,261
- Maldição, nós já conversamos sobre isto.
- Sim, é verdade.
320
00:23:39,258 --> 00:23:41,263
Você acredita que eu estou nas últimas ,
caminhando para o cemitério?
321
00:23:42,259 --> 00:23:46,262
Não, eu só acredito que esta cena em particular
é muito arriscado para você.
322
00:23:46,261 --> 00:23:49,270
Se é que eu não posso fazer-la, eu quero faze-la.
323
00:23:49,262 --> 00:23:51,268
Até mesmo se você se matar ?
324
00:23:52,264 --> 00:23:53,269
Sim, menino.
325
00:23:54,265 --> 00:23:56,270
Até mesmo se eu morrer
326
00:23:56,265 --> 00:23:57,274
Olha, Dom...
327
00:24:00,267 --> 00:24:02,273
Vamos.
328
00:24:03,269 --> 00:24:06,277
Você não quer lutar com um homem velho?
329
00:24:32,281 --> 00:24:36,289
Você pousará em um vagão em movimento...
330
00:24:36,283 --> 00:24:38,292
você faz um buraco no telhado...
331
00:24:38,284 --> 00:24:42,288
você salva uma criança e então você se vai
com ele para uma orquestra sinfônica?
332
00:24:45,287 --> 00:24:47,288
Sim, eu sei.
333
00:24:48,288 --> 00:24:50,296
me soa também um filme de televisão tolo.
334
00:24:51,289 --> 00:24:54,296
Ou para uma cena de O Grande Roubo do Trem.
335
00:24:54,291 --> 00:24:59,298
O que é o que poderia ser transportado por trem que tem tanto
valor para Maurice?
336
00:24:59,293 --> 00:25:02,302
Não tudo é transportado de avião, Hawke.
337
00:25:02,294 --> 00:25:06,300
Ainda está fora lá um mundo
em contato permanente com a terra.
338
00:25:06,296 --> 00:25:09,297
Metais preciosos,
componentes de computador, armas...
339
00:25:09,297 --> 00:25:13,299
transferencias de dinheiro, obras de arte.
Podría ser tantas coisas.
340
00:25:13,299 --> 00:25:16,307
Deve ser algo que pudessem enviar por trem...
341
00:25:16,300 --> 00:25:19,304
em próximos cinco dias para
San Joaquín Vale.
342
00:25:19,301 --> 00:25:20,306
Eu temo que sim.
343
00:25:20,302 --> 00:25:23,312
Poderia revisar as remessas do governo
no computador...
344
00:25:23,303 --> 00:25:27,314
mas isso não inclui
transferências corporativas.
345
00:25:27,305 --> 00:25:28,307
É um começo.
346
00:25:42,311 --> 00:25:43,319
é o que agora?
347
00:25:44,312 --> 00:25:46,319
Eu não posso usar os computadores
da Firma.
348
00:25:46,313 --> 00:25:50,320
O comitê poderia descobrir em que estou envolvido
e eles quererão de ser encarregados da operação.
349
00:25:51,315 --> 00:25:53,318
Talvez isso não é uma idéia ruim.
350
00:25:53,316 --> 00:25:55,325
Não, por duas razões.
351
00:25:55,317 --> 00:25:58,319
No passado, Maurice sempre pôde
interceptar nossas operações.
352
00:25:58,318 --> 00:26:01,319
Eu acredito que ele tem uma espiã na Firma.
353
00:26:01,319 --> 00:26:03,327
Você mencionou duas razões.
354
00:26:04,321 --> 00:26:06,324
Eu quero pegar-lo pessoalmente.
355
00:26:06,322 --> 00:26:08,330
Também, eu pensei em outro modo
de obter esta informação.
356
00:26:09,323 --> 00:26:12,328
É um pequeno risco, talvez,
mas eu estou seguro que funcionará.
357
00:26:12,324 --> 00:26:16,326
Se você não conseguir isto, o comitê poderia dizer adeus.
358
00:26:16,326 --> 00:26:21,336
Não há muito trabalho por estes dias
para ex-subdirectores.
359
00:26:21,328 --> 00:26:25,337
Eu tem sempre a possibilidade
de vender sorvetes.
360
00:26:44,338 --> 00:26:46,346
Este é o chronogram final.
361
00:26:56,343 --> 00:26:59,348
Eu fiz com todo carinho.
362
00:26:59,345 --> 00:27:02,350
Eu rodei filmes em todos lugares do mundo...
363
00:27:04,347 --> 00:27:07,353
debaixo de todas as possíveis condições.
364
00:27:08,348 --> 00:27:11,355
Dirigiu a algum ator famoso?
365
00:27:11,350 --> 00:27:14,360
A todos em um momento ou outro.
366
00:27:14,351 --> 00:27:16,356
Como quem?
367
00:27:16,352 --> 00:27:17,359
Flynn.
368
00:27:18,353 --> 00:27:19,353
Wayne.
369
00:27:21,354 --> 00:27:22,361
Fonda.
370
00:27:23,355 --> 00:27:25,356
Todos eles.
371
00:27:26,356 --> 00:27:28,361
brilhante.
372
00:27:28,357 --> 00:27:31,363
Quem está dirigindo agora?
373
00:27:31,358 --> 00:27:32,366
Desconhecido.
374
00:27:35,360 --> 00:27:37,363
Eu estou criando famosos.
375
00:27:39,362 --> 00:27:41,366
Vão ser estrelas?
376
00:27:44,364 --> 00:27:46,371
Eles serão milionários.
377
00:27:49,366 --> 00:27:51,373
Você é brilhante, Sr. Sayes.
378
00:27:54,368 --> 00:27:56,376
me chame de Simón.
379
00:27:59,370 --> 00:28:02,379
Me conte algo mais do filme
que você está fazendo.
380
00:28:04,373 --> 00:28:07,382
O Dpto. do Tesouro esta fazendo
transferências de todos os anos ...
381
00:28:07,374 --> 00:28:09,380
dos depósitos regionais
para Forte Knox.
382
00:28:10,375 --> 00:28:11,382
De trem?
383
00:28:11,376 --> 00:28:13,380
De trem, avião, caminhões, o quê estiver disponivel.
384
00:28:13,377 --> 00:28:16,384
É discrição contra intimidação.
385
00:28:16,378 --> 00:28:18,387
A segurança é diferente, mas trabalha.
386
00:28:18,379 --> 00:28:22,384
O governo usou isto durante anos.
Eles mudaram isto para um sistema mais efetivo.
387
00:28:22,380 --> 00:28:24,383
Obviamente, Maurice sabe a mesma coisa.
388
00:28:24,381 --> 00:28:25,382
Eu lhe falei que era muito bom.
389
00:28:25,382 --> 00:28:29,384
Há seis remessas de trem prevista
para os próximos quatro dias...
390
00:28:29,383 --> 00:28:32,394
que eles estarão perto do rádio de 800 km
de combustível que você mencionou.
391
00:28:33,385 --> 00:28:35,394
Sayes mencionou a um certo Stoner;
nós estamos investigando isto.
392
00:28:36,386 --> 00:28:40,390
Se ele trabalha em algumas destas remessas
ou é despachante, é o infiltrado.
393
00:28:40,388 --> 00:28:44,399
Isso nos indicará qual é o trem
que Maurice planeja roubar.
394
00:28:44,390 --> 00:28:46,396
São 209 remessas a Bakersfield.
395
00:28:46,391 --> 00:28:50,398
Tudo são possibilidades.
A menos que você tenha algum jeito de descobrir.
396
00:28:53,394 --> 00:28:57,402
Eu sei que a produção mencionou às 4:00 horas.
É o único trem com ouro para Bakersfield.
397
00:28:59,396 --> 00:29:02,402
Eu coordenarei a vigilância aérea e a polícia.
398
00:29:02,398 --> 00:29:06,402
Não. Toda vez que eu preparei uma armadilha para ele
Maurice, escapou sempre dela.
399
00:29:06,399 --> 00:29:10,410
Eu deveria restringir a informação
desta operação...
400
00:29:10,401 --> 00:29:13,403
pelo menos até que ele tente o assalto a mão armada
para o trem. Eles nos cobrirão.
401
00:29:13,402 --> 00:29:15,404
Sem ânimo de contradizer.
402
00:29:16,404 --> 00:29:19,414
- Eu tenho mais alguém em mente.
- Quem?
403
00:29:22,406 --> 00:29:24,407
Você está trabalhando tarde.
404
00:29:26,408 --> 00:29:29,411
Sempre acontece quando você dirige um negócio.
405
00:29:33,411 --> 00:29:35,417
O que está acontecendo?
406
00:29:35,412 --> 00:29:40,421
A mais de 220 km por hora, começa
vibrar como uma louca de Rua .
407
00:29:43,415 --> 00:29:44,420
louca de rua ?
408
00:29:45,416 --> 00:29:47,425
Estáva em Honolulú.
409
00:29:47,417 --> 00:29:51,426
Lá pilotei em combate com seu pai.
410
00:29:51,419 --> 00:29:54,425
- Segunda Guerra Mundial, você se lembra?
- Sim, lembro.
411
00:29:55,421 --> 00:29:56,427
O que quer você?
412
00:29:57,421 --> 00:30:00,428
Eu quero falar, não brigar.
413
00:30:00,423 --> 00:30:02,432
Você escutará?
414
00:30:02,424 --> 00:30:05,429
Escutar o que? Uma lista de asilos?
415
00:30:05,425 --> 00:30:07,433
Eu preciso que você me ajude.
416
00:30:07,426 --> 00:30:11,432
Carregar combustível
para seu helicóptero, lavar as janelas?
417
00:30:11,428 --> 00:30:13,434
Eu preciso que você me apóie nesta tarefa.
418
00:30:13,428 --> 00:30:17,438
Eu não o seguirei para todos os lados
com um caminhão de combustível.
419
00:30:18,431 --> 00:30:19,433
E com o Águia de Fogo?
420
00:30:52,445 --> 00:30:53,446
- está preparado?
- Sim.
421
00:30:54,446 --> 00:30:57,455
Assim que o pequeno exército dele
descarregue as armas .
422
00:30:57,447 --> 00:30:58,453
Há espaços vago.
423
00:30:59,448 --> 00:31:01,451
Quando a pessoa saltar, eles podem começar a atirar.
424
00:31:02,450 --> 00:31:03,453
As armas estão seguras.
425
00:31:03,450 --> 00:31:06,451
Bom. Que eles os descarregam.
426
00:31:51,471 --> 00:31:53,476
Obrigado.
427
00:31:54,472 --> 00:31:58,483
Nós poderíamos cobrir-lo, Senhor. Hawke não
dará conta até que tudo termine.
428
00:32:00,475 --> 00:32:04,478
Ele se arriscou a perder o único amigo para
fazer este trabalho para mim.
429
00:32:04,476 --> 00:32:07,482
Eu deveria permitir trabalhar ao modo dele.
430
00:32:07,478 --> 00:32:10,481
Eu acreditei que você e Hawke eram amigos.
431
00:32:10,479 --> 00:32:12,487
Hawke e eu?
432
00:32:13,480 --> 00:32:16,490
Não, nós só nos usamos um ao outro.
433
00:32:17,482 --> 00:32:20,485
Eu não chamaria isto amizade.
434
00:32:21,484 --> 00:32:22,491
Não, Senhor.
435
00:32:38,470 --> 00:32:40,905
Esta são as linhas de trem?
436
00:32:42,493 --> 00:32:44,499
Sím, são essas.
437
00:33:21,510 --> 00:33:24,515
Bom, amigo. Nós somos só você e eu.
438
00:34:32,540 --> 00:34:35,544
Ali existe um trem a aproximadamente 15 kms. É esse?
439
00:34:37,406 --> 00:34:38,704
Exatamente
440
00:34:40,044 --> 00:34:41,739
Onde está a câmera?
441
00:34:43,949 --> 00:34:45,941
Onde está a câmera?
442
00:34:46,546 --> 00:34:48,555
Qual é a graça
443
00:34:50,548 --> 00:34:53,557
É que Sr. Sayes tem
um grande senso de humor.
444
00:34:54,931 --> 00:34:59,597
Desce a 15 metros e nivele a 180
445
00:35:00,372 --> 00:35:01,897
Agora, Sr. Hawke.
446
00:35:11,655 --> 00:35:13,453
Dominic, me escuta?
447
00:35:13,558 --> 00:35:14,856
Perfeitamente
448
00:35:14,558 --> 00:35:16,562
Não o informou à estação.
449
00:35:17,560 --> 00:35:20,570
Eu sinto muito. Eu não sabia que estava na academia militar.
450
00:35:20,561 --> 00:35:23,562
Está vendo eles?
451
00:35:23,973 --> 00:35:26,643
Negativo. Só vejo o trem.
452
00:35:26,564 --> 00:35:29,574
- eles Já deveriam estar ai
- Bom, eles não estão.
453
00:35:30,565 --> 00:35:32,568
Você está certo que é o trem correto ?
454
00:35:48,573 --> 00:35:50,583
Ele deveria agir deste modo?
455
00:36:02,579 --> 00:36:04,587
É este . No tempo certo
456
00:36:07,581 --> 00:36:10,585
É este seu objetivo, Sr. Hawke.
457
00:36:13,584 --> 00:36:16,591
Se ele diminir a velocidade ou se apressar, nós morreremos.
458
00:36:17,048 --> 00:36:18,914
Esperamos que não aconteça
459
00:36:20,587 --> 00:36:23,588
Expresso 1, aquí Stoner. Como está o percusso ?
460
00:36:23,588 --> 00:36:26,595
Afirmativo. Eu há pouco entrei
no deserto de Mojave.
461
00:36:27,590 --> 00:36:31,593
Não estava seguro. Nosso velocímetro
indica que eles vão para 68 km por hora.
462
00:36:31,592 --> 00:36:34,595
Seu alarme está indicado
para uma velocidade de 64 km por hora.
463
00:36:34,593 --> 00:36:37,602
Algo caminha ruim. Meu velocímetro marca 88.
464
00:36:37,594 --> 00:36:40,599
Provavelmente tenha que calibralo.
Eu lhe direi o que fazer.
465
00:36:40,596 --> 00:36:44,600
Ponha a 96 km por hora
nos próximos dois minutos e mantenha.
466
00:36:45,356 --> 00:36:46,618
Entendido
467
00:36:49,600 --> 00:36:51,602
HODÔMETRO - 55 K.P.H.
468
00:38:32,644 --> 00:38:33,648
Bom, rapazes.
469
00:38:38,647 --> 00:38:40,654
Eles já deveriam estar ai.
470
00:38:40,888 --> 00:38:43,380
Bom, venha aqui e comprove você mesmo
471
00:38:43,649 --> 00:38:46,651
Sr., Stoner não está em nenhum trem.
472
00:38:46,650 --> 00:38:50,654
Meryl, nós temos um problema mais importante
do que localizar o homem de Maurice.
473
00:38:51,652 --> 00:38:54,663
Mas, Senhor, ele é despachante
de uma companhia de transporte.
474
00:38:54,654 --> 00:38:57,655
Eles também enviam ouro ao governo.
475
00:39:17,663 --> 00:39:19,669
Eu peguei, Sr. Maurice.
476
00:39:20,078 --> 00:39:22,980
Então não precisamos mais do Sr. Hawke.
477
00:39:33,670 --> 00:39:34,675
Ele já deve ter morrido.
478
00:39:35,671 --> 00:39:38,676
Não se preocupe.
Eu posso pilotar daqui.
479
00:39:39,673 --> 00:39:41,675
Eu estou apostando nossas vidas nisso.
480
00:40:04,241 --> 00:40:06,232
Deve ir mais rápido
481
00:40:05,684 --> 00:40:08,689
Estou voando mais rápido que posso.
482
00:40:08,686 --> 00:40:10,691
O qual é sua velocidade?
483
00:40:10,686 --> 00:40:11,693
450 km por hora.
484
00:40:11,687 --> 00:40:14,691
Não está usando os turbo propulsores.
485
00:40:14,688 --> 00:40:17,693
Ele não pode, nunca poderá controlar o Águia de Fogo.
486
00:40:17,689 --> 00:40:20,693
O Qué, a vida é uma só.
487
00:41:40,725 --> 00:41:42,735
Você demorou este tempo todo só para chegar até aqui.
488
00:41:43,727 --> 00:41:47,734
Este tempo?
Você deu sorte que eu cheguei.
489
00:41:47,728 --> 00:41:50,735
Você disse que estavam roubando um trem, Lembra?
490
00:41:50,730 --> 00:41:53,737
00:41:56,740
que trabalha para Companhia
Hi-Desert Transportes ...
492
00:41:56,732 --> 00:41:59,742
que estariam procurando o trem que vai para Bakersfield.
493
00:42:02,735 --> 00:42:03,738
Bom pouso?
494
00:42:10,738 --> 00:42:12,744
Deime toda a potencia, dos turbos.
495
00:42:14,740 --> 00:42:16,746
Aquí vai.
496
00:42:24,744 --> 00:42:25,754
Já é.
497
00:42:26,745 --> 00:42:28,754
Nós não poderemos seguir
se nós continuamos carregando.
498
00:42:30,747 --> 00:42:33,755
Quanto pesam Sayes e Miller?
499
00:42:33,748 --> 00:42:35,751
Entre oito e dez barra.
500
00:42:35,749 --> 00:42:37,756
Não deixe chegar a 10.
501
00:42:50,756 --> 00:42:51,762
Só um pouco mais minutos, amigos...
502
00:42:51,756 --> 00:42:55,767
e eles poderão descer do caminhão
e vomitar, se eles quizerem fazer isto.
503
00:43:01,760 --> 00:43:03,767
Eles não me podem deixar aqui!
504
00:43:09,764 --> 00:43:11,769
Creio que o Sr. Sayes teve um acidente.
505
00:43:21,769 --> 00:43:22,775
0 K.P.H.
506
00:43:23,770 --> 00:43:25,779
ALERTA DE EMERGÊNCIA
507
00:43:30,773 --> 00:43:33,779
Vai avisar às autoridades, Sr. Stoner?
508
00:43:42,778 --> 00:43:45,788
Muito bem. Realmente, muito bem.
509
00:43:53,783 --> 00:43:55,784
Que diabos é isso?
510
00:43:57,784 --> 00:43:59,791
- Você quer metralhadora?
- Não.
511
00:44:52,808 --> 00:44:55,815
- faço algo logo
- Claro, eu farei . Eu já tive bastante.
512
00:45:01,812 --> 00:45:03,815
Deime as metralhadoras. Agora.
513
00:45:04,813 --> 00:45:06,816
- você não é capaz de ......
- As metralhadoras.
514
00:46:29,850 --> 00:46:31,859
Vamos
515
00:46:38,854 --> 00:46:40,859
String, não faça.
516
00:46:49,859 --> 00:46:53,868
Não faça!
517
00:46:53,861 --> 00:46:55,861
É o bastante!
518
00:47:16,870 --> 00:47:19,873
Eu tenho Maurice e o amigo embrulhado pra presente,
pra você.
519
00:47:23,873 --> 00:47:25,881
Devo ir busca-lo ou você me entrega ?
520
00:47:35,879 --> 00:47:38,887
Por que tanta dificuldade?
É muito para você?
521
00:47:39,880 --> 00:47:42,888
É suposto que é um exercício.
Nós já tivemos a guerra.
522
00:47:42,882 --> 00:47:45,884
Vamos, este homem velho não acabou ainda.
523
00:47:47,884 --> 00:47:49,887
Em algum momento eu o chamei disto?
524
00:47:49,885 --> 00:47:52,890
Não, mas você me fez sentir deste modo.
525
00:47:53,886 --> 00:47:54,893
Não, Dom...
526
00:47:55,887 --> 00:47:57,897
você mesmo se sentiu assim.
527
00:47:59,889 --> 00:48:02,893
Você por acaso está se livrando de mim?
528
00:48:02,890 --> 00:48:03,898
Talvez.
529
00:48:04,891 --> 00:48:05,894
Talvez não.
530
00:48:09,893 --> 00:48:11,896
Sabe, Dominic...
531
00:48:12,895 --> 00:48:14,896
você sempre foi mais jovem que eu.
42119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.