Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,097 --> 00:00:06,104
Não pode subir um pouco?
2
00:00:06,099 --> 00:00:08,916
Impossivel. Os radares russo nos descobririam.
3
00:00:11,102 --> 00:00:15,105
- Minhas ordens são para tirar você daqui.
- Separaria um homem da família dele?
4
00:00:15,105 --> 00:00:17,107
Ouça, este não é um serviço de viajens.
5
00:00:23,111 --> 00:00:26,122
Há 50-50 de probabilidades
aquele eles vão para uma armadilha.
6
00:00:26,628 --> 00:00:28,221
Hawke conhece os riscos
7
00:00:41,598 --> 00:00:43,578
ZONA NEUTRA
PRODUÇÕES
8
00:00:43,079 --> 00:00:44,280
APRESENTA
9
00:00:45,317 --> 00:00:47,819
ÁGUIA DE FOGO
10
00:00:50,404 --> 00:00:52,294
TRADUZIDO POR:
NEUTRO
11
00:01:35,161 --> 00:01:38,172
SVERDLOVSK, RÚSSIA - QUARTA-FEIRA 08:00
12
00:01:49,171 --> 00:01:52,182
TESTES DURANTE A NOITE
13
00:04:31,286 --> 00:04:31,886
Saída.
14
00:04:32,079 --> 00:04:34,413
Pode ser sua única esperança de escapar
15
00:04:36,289 --> 00:04:40,292
- Então você tem outras opções?
- Claro que sim. Nós poderíamos invadir a Rússia.
16
00:04:42,293 --> 00:04:45,304
Moses chegará para aquela cabana de caça.
17
00:04:45,295 --> 00:04:50,305
Está em uma área remota do Urales,
para aproximadamente 90 kms para o leste de Sverdlovsk.
18
00:04:50,299 --> 00:04:53,310
Marella lhe dará as coordenadas exatas
para colocar no computador.
19
00:04:53,301 --> 00:04:54,308
Moses?
20
00:04:54,302 --> 00:04:58,310
Se você lesse o arquivo,
em vez de olhar para os bonitos quadros...
21
00:04:58,305 --> 00:05:02,311
você saberia que o nome secreto
de Vladimir Rostoff é Moses.
22
00:05:05,309 --> 00:05:07,319
- Que lindo.
- Obrigado.
23
00:05:07,311 --> 00:05:11,319
Eu acredito que nenhum de você está consciente
da gravidade da situação.
24
00:05:12,314 --> 00:05:17,321
Para Moses revelar sua identidade depois
de 22 anos, deve ser algo importante.
25
00:05:17,318 --> 00:05:20,325
Cultivou mais que o que que nós podemos sonhar.
26
00:05:20,320 --> 00:05:22,330
Nos salvou
de pelo menos doze guerras pequenas...
27
00:05:22,321 --> 00:05:25,329
e talvez, em algumas ocasiões,
da guerra grande.
28
00:05:25,324 --> 00:05:28,335
Agora, ele está deixando tudo aquilo de lado
e o que insinua...
29
00:05:28,326 --> 00:05:31,335
assim não há duvida que seja
de algo muito importante.
30
00:05:36,331 --> 00:05:39,333
- Quem são?
- Natalya e Tanya Rostoff.
31
00:05:40,334 --> 00:05:43,337
- Ele tem família?
- Eles vivem lá há 22 anos.
32
00:05:47,339 --> 00:05:51,343
Eu suponho que você tem um avião
reabastecedor na bacia da norueguesa.
33
00:05:51,342 --> 00:05:52,351
Sim.
34
00:05:53,343 --> 00:05:57,354
Mesmo assim, é uma viagem de ida-e-volta
de quase 5.000 km em espaço de ar russo.
35
00:05:58,347 --> 00:06:01,354
O Águia de Fogo pode fazer isto,
mas não com cinco pessoas a bordo dele.
36
00:06:03,350 --> 00:06:05,361
Ele pode fazer isto se você descarregar o armamento.
37
00:06:06,352 --> 00:06:10,360
Você me pede que pilote o Águia de Fogo
em espaço russo sem armas?
38
00:06:11,356 --> 00:06:12,365
É o único modo.
39
00:06:12,357 --> 00:06:16,363
Não é exatamente como tirar alguém do
território índio.
40
00:06:16,360 --> 00:06:20,365
Eu lhe falei. Ele tem algo grande nas mãos
ou ele não estaria fazendo isto.
41
00:06:22,364 --> 00:06:23,371
Rostoff não é um agente comum.
42
00:06:23,364 --> 00:06:27,370
Na primeira missão dele ele ganhou uma medalha
por salvar a vida de um companheiro...
43
00:06:27,367 --> 00:06:30,375
- quando fracassou a missão.
- Marella.
44
00:06:31,370 --> 00:06:35,381
O nome daquele agente é
Michael Goldsmith lll de Briggs.
45
00:06:35,373 --> 00:06:38,381
- O nome secreto dele é...
- Arcanjo.
46
00:06:38,375 --> 00:06:42,379
- Não tem nada que ver com isto.
- Claro que não.
47
00:06:44,379 --> 00:06:46,388
Você aceitará a missão?
48
00:06:48,382 --> 00:06:49,392
O lll, Hein?
49
00:06:52,385 --> 00:06:54,391
Eu não riria, Stringfellow.
50
00:07:15,401 --> 00:07:18,403
Senhor,posso ser a advogada do Diabo por um momento?
51
00:07:18,404 --> 00:07:19,405
Claro que sim
52
00:07:20,405 --> 00:07:24,407
Algumas agências crêem que temos
algum vinculo com Hawke e o Águia de Fogo.
53
00:07:24,407 --> 00:07:26,409
Se acalme niguém pode provar.
54
00:07:27,410 --> 00:07:30,419
Não, Senhor
Mas se eles suspeitam, os russos também.
55
00:07:30,412 --> 00:07:35,417
Isto poderia ser um plano dos soviéticos para capturar o Águia de Fogo.
56
00:07:36,416 --> 00:07:39,426
Tudo é possível, mas não é muito provável.
57
00:07:39,418 --> 00:07:42,420
Eu acredito, que uma das duas coisas possa acontecer.
58
00:07:42,420 --> 00:07:45,422
estão usando isto.
59
00:07:45,422 --> 00:07:49,431
Ele dá algo que ele acredita ser importante que supõe
que nós quereríamos tanto.
60
00:07:49,425 --> 00:07:51,431
Não. Se a KGB descobrisse isto...
61
00:07:51,427 --> 00:07:55,429
não arriscariam fuga dele para
capturar o Águia de Fogo.
62
00:07:58,431 --> 00:08:01,436
Ele está morando na Rússia por mais de 20 anos.
63
00:08:01,434 --> 00:08:05,436
Tem esposa, filha, amigos.
ele pode ter trocado de lado.
64
00:08:06,437 --> 00:08:09,439
- Eu disse que não ia gostar
- Eu acredito que fede.
65
00:08:11,441 --> 00:08:12,448
Sím, Senhor.
66
00:08:17,445 --> 00:08:21,448
Suponho que analizou as
propabilidades no computador, certo?
67
00:08:22,448 --> 00:08:26,453
Sím, Senhor. Eu obtive as estatísticas de todas as
nossas agências contra-espionagem...
68
00:08:26,451 --> 00:08:30,454
tanto nacionais como agentes estrangeiros
que operam como agentes escondidos.
69
00:08:30,454 --> 00:08:32,461
Eu comparei com esses que
passaram para o outro lado...
70
00:08:32,455 --> 00:08:37,464
e somei a probabilidade psicológica de mudança
pela crise da idade média...
71
00:08:37,459 --> 00:08:42,463
- promiscuidade sexual, abuso de menor...
- Maldição, Marella qual o resultado?
72
00:08:44,464 --> 00:08:48,470
Hay 50-50 de probabilidade
que Hawke vai para uma armadilha.
73
00:09:10,482 --> 00:09:12,486
É o plano mais estúpido
que eu escutei em minha vida.
74
00:09:12,484 --> 00:09:16,487
Até um urso selvagem polar
com arco e arremessa poderia descer.
75
00:09:16,486 --> 00:09:19,489
Será melhor
que eles têm setas contra blindados.
76
00:09:19,489 --> 00:09:22,498
- Você já sabe do que eu me refiro.
- Sim. Você não gosta do plano.
77
00:09:22,491 --> 00:09:24,497
Eu acredito que é terrível.
78
00:09:25,493 --> 00:09:28,495
- Você tem ideia melhor ?
- Claro que sim. Nós não vamos.
79
00:09:50,510 --> 00:09:54,521
Eu vi isto tantas vezes,
e ainda me surpreende.
80
00:09:58,516 --> 00:09:59,518
Sim.
81
00:11:13,569 --> 00:11:15,575
EM ALGUM LUGAR DO MAR BÁLTICO
82
00:11:15,570 --> 00:11:17,573
Te dou $10 é um SR-71.
83
00:11:19,573 --> 00:11:20,574
É um jato Harrier.
84
00:11:20,574 --> 00:11:24,583
Por quê deveriamos reabastecer um Harrier tão perto
Rusia?
85
00:11:25,577 --> 00:11:27,585
Não sei a missão
Eu só sei que é um Harrier.
86
00:11:27,579 --> 00:11:30,581
Porquê então nós teríamos um
equipamento de reabastecimiento direto ?
87
00:11:30,581 --> 00:11:33,586
Os SR-71 usam equipamento
reabastecimiento direto.
88
00:11:34,584 --> 00:11:36,593
Não sabia disto
89
00:11:36,585 --> 00:11:39,588
00:11:45,591
Capitão, olhe tenho uma nave que se aproxima para aclopar.
91
00:11:45,591 --> 00:11:47,595
O que é?
92
00:11:47,596 --> 00:11:51,288
Prefiro não opinar senhor
93
00:12:12,610 --> 00:12:16,614
De acordo com o computador,
nós entraremos em espaço de ar soviético em seis minutos.
94
00:12:16,615 --> 00:12:18,833
Certo
95
00:12:19,615 --> 00:12:22,627
- É tudo que você tem a dizer?
- Não.
96
00:12:24,619 --> 00:12:26,620
aproveite o resto da viagem.
97
00:12:31,624 --> 00:12:34,630
¿A o chama superfície " plana?
98
00:12:37,628 --> 00:12:41,638
É cerca esses 15 metros que me preocupa.
99
00:12:41,631 --> 00:12:46,635
DESCOBERTA DE EEC
100
00:12:46,634 --> 00:12:50,638
Vejo dois inimigos. Anjos 30. Cercando rapidamente em endereço 015.
101
00:12:51,396 --> 00:12:52,489
MIGS ?
102
00:12:55,641 --> 00:12:57,644
IDENTIFICADO
103
00:12:59,644 --> 00:13:00,653
MIGS 23 - FLOGGER-B
104
00:13:00,644 --> 00:13:01,651
Eles são MiGs 23.
105
00:13:01,645 --> 00:13:03,652
Eu achei que esta era a Finlândia.
106
00:13:03,646 --> 00:13:07,655
Duvido que os soviéticos prestam atenção aos limites
de suas fronteiras .
107
00:13:19,658 --> 00:13:20,659
ENDEREÇO - ALTITUDE
108
00:13:20,658 --> 00:13:21,666
ABSORÇÃO 50
109
00:13:44,675 --> 00:13:47,683
- Eles estão exatamente acima de nós
- Altitude?
110
00:13:48,678 --> 00:13:51,680
Eu estou absorvendo 90°/° dos radares deles.
111
00:13:55,683 --> 00:13:58,693
Não acredito que eles estão vendo um ao outro, String.
112
00:13:58,685 --> 00:14:00,690
RADAR COMBINAÇÃO DE IMAGEM
113
00:14:08,692 --> 00:14:10,694
Está ficando muito escuro.
114
00:14:11,694 --> 00:14:12,703
O amanhecer aqui é rápido.
115
00:14:12,695 --> 00:14:15,697
Temos umas oito horas nesta época do ano.
116
00:14:16,698 --> 00:14:19,709
Tres para chegar, três partir
e dois apanhar Moses.
117
00:14:23,703 --> 00:14:25,706
Estes MiGs estão voltando.
118
00:14:25,704 --> 00:14:28,709
Porque eles fariam algo assim ?
119
00:14:51,723 --> 00:14:52,728
Creio que nós os perdemos.
120
00:14:56,726 --> 00:14:59,728
Deus não podemos voar tão baixo
só confiando na tecnologia.
121
00:15:00,729 --> 00:15:02,735
- eu sei disto
- Então você sobe disto.
122
00:15:02,730 --> 00:15:05,732
Eu não posso os radares russos nos descobririam.
123
00:15:05,732 --> 00:15:07,737
É melhor do eles nos descobrirem
deste modo nós faremos em pedaços.
124
00:15:13,091 --> 00:15:14,572
String, isto é uma loucura.
125
00:15:14,739 --> 00:15:18,743
- Os MiG já foram
- Eles foram para o Norte.
126
00:15:18,742 --> 00:15:21,744
É o painel DC.
127
00:15:26,747 --> 00:15:30,757
- Mama mía! O que é isso
- S.A.L.E.
128
00:15:32,751 --> 00:15:34,753
Sistema de amplificacão de luzes
129
00:15:35,754 --> 00:15:37,755
Ele amplifica a luz em um milhão de vezes.
130
00:15:37,755 --> 00:15:41,758
- Isso faz que a noite se torna dia.
- É fabuloso, String.
131
00:15:41,758 --> 00:15:45,767
Agora que os MiGs partiram, nós não podemos subir um pouco?
132
00:15:47,762 --> 00:15:50,768
- Sim, eu acredito que nós podemos subir alguns metros. - Obrigado.
133
00:16:04,774 --> 00:16:08,780
Se não colidiram contra uma montanha de neve ou não
afungentou um rebanho renas...
134
00:16:08,777 --> 00:16:11,779
Estão indo para a cabana agora.
135
00:16:11,779 --> 00:16:13,782
De um modo ou de outro
logo nós saberemos o que está acontecendo.
136
00:16:16,782 --> 00:16:20,785
Eu estou a 8 km da entrada principal.
137
00:16:23,787 --> 00:16:27,790
Anjo 1 está autorizada. Pode pousar.
138
00:17:08,819 --> 00:17:12,825
De acordo com o computador, nós estamos a 10 km da cabana.
139
00:17:12,822 --> 00:17:15,831
Não, espera
Será melhor que você vá mais lentamente.
140
00:17:15,980 --> 00:17:18,450
Estamos a quatro , três , dois, um
141
00:17:21,828 --> 00:17:26,832
String, estou recebendo 3 fontes de calor
aproximadamente a uns 100 metros. Pode ser humano .
142
00:17:26,999 --> 00:17:28,524
Acenda as luzes
143
00:17:37,840 --> 00:17:39,842
NOME: VLADLMLR ROSTOFF
N.S.: MOSES
144
00:17:39,841 --> 00:17:41,845
1,80 m - 81 kg
CABELO: ÁRVORE DE CASTANHEIRO - OLHOS: MARROM
145
00:17:41,842 --> 00:17:43,846
- você Dirige isto para a justificaçã
- Muito bem.
146
00:17:55,852 --> 00:17:58,854
É aquele que está observando.
147
00:18:02,857 --> 00:18:05,867
Dije que você faz as pazes aqueles olhares ,
você está o assustando desta maneira
148
00:18:08,861 --> 00:18:10,871
muito mais velho, mas é ele.
149
00:18:11,341 --> 00:18:13,334
Existe outra fonte de calor ?
150
00:18:14,866 --> 00:18:16,873
- Não
- O que está esperando.
151
00:18:16,867 --> 00:18:18,875
Porquê, você quer mais problemas?
152
00:18:18,868 --> 00:18:20,871
Não. Mas se Rostoff trará a sua família...
153
00:18:20,870 --> 00:18:23,872
Deviram exitir duas fontes de calor na área.
154
00:19:10,905 --> 00:19:11,909
Rostoff?
155
00:19:18,911 --> 00:19:21,922
Eu vim levar isto para casa, Moses.
156
00:19:24,915 --> 00:19:28,927
- Eu pensei que era um militar um soviético.
- Por que, eles o procuram?
157
00:19:28,918 --> 00:19:32,927
Eu acredito. Eles já deveriam ter percebido
que não era um acidente.
158
00:19:32,921 --> 00:19:33,930
O que?
159
00:19:33,921 --> 00:19:36,926
Eu não durmi por três dias.
160
00:19:36,923 --> 00:19:39,931
Minha mente está um pouco confusa.
161
00:19:39,926 --> 00:19:40,931
Eu roubei uma arma biológico...
162
00:19:40,926 --> 00:19:43,932
e eu cobri o roubo que criando um acidente...
163
00:19:44,929 --> 00:19:45,932
um acidente fatal.
164
00:19:46,931 --> 00:19:48,933
Alguns deles eram meus amigos.
165
00:19:53,935 --> 00:19:55,942
- Deve ser uma arma poderoso.
- E é.
166
00:19:56,938 --> 00:20:00,946
Fácil transportar. Letal em dois segundos.
Totalmente indetectavel e indesctrutível.
167
00:20:01,941 --> 00:20:04,946
O único problema seria
que ambos tiveram isto...
168
00:20:04,943 --> 00:20:06,952
então cada um temeria uma represália.
169
00:20:08,946 --> 00:20:12,955
Arcanjo estava certo.
Você é um homem excepcional.
170
00:20:13,950 --> 00:20:15,956
Como o Michael está?
171
00:20:15,951 --> 00:20:18,957
Está um pouco mais velho...
172
00:20:18,953 --> 00:20:22,963
mas ainda usa as mulheres
mais bonitas e mais inteligente do mundo.
173
00:20:23,957 --> 00:20:26,960
Ele pensava que que seria a ruína dele.
174
00:20:26,959 --> 00:20:29,969
Agora eu acredito que talvez seja a força dele .
175
00:20:29,961 --> 00:20:32,969
- Nós deveríamos partir.
- Sim, claro que.
176
00:20:33,964 --> 00:20:34,964
Onde está a sua família ?
177
00:20:36,966 --> 00:20:38,968
Eles esperam por nós em Kirivitz.
aproximadamente 200 kms para o leste daqui.
178
00:20:38,967 --> 00:20:41,970
Ouça, este não é um serviço de viajens.
179
00:20:41,969 --> 00:20:44,975
Eu não soubia
em quanto tempo a Firma viria me buscar.
180
00:20:44,971 --> 00:20:46,979
Eu não pude levar colocar em
risco a minha família aqui.
181
00:20:46,973 --> 00:20:50,983
- Minhas ordens são tirar vocês daqui.
- Separaria um homem da família dele?
182
00:20:51,976 --> 00:20:53,981
Se eu tivesse que fazer isto.
183
00:20:53,978 --> 00:20:56,983
Sim. Por isso eu deixei o soro que eu roubei
com minha esposa.
184
00:21:19,996 --> 00:21:23,999
Seu helicóptero é incrível.
Mach Um plus .
185
00:21:24,904 --> 00:21:26,668
Nós não temos nada parecido .
186
00:21:26,000 --> 00:21:29,002
- O que você diz com nós ?
- Os Soviéticos.
187
00:21:30,003 --> 00:21:33,005
Interferência de IR. Sistema automático de defesa. Modo furtivo.
188
00:21:33,005 --> 00:21:35,014
Uma seleção de 14 armas de destruição.
189
00:21:35,007 --> 00:21:38,013
- Deus que legal. Nós tivemos que deixar as armas para...
- Dom.
190
00:21:40,010 --> 00:21:43,906
- Você Tem aquele relatório sobre Kirivitz ?
- Claro
191
00:21:43,012 --> 00:21:47,415
Vocês não têm nenhuma arma, verdade?
192
00:22:03,026 --> 00:22:09,731
Comunidade de Agra. População: 1.200 pessoas.
62 graus para o Norte, 51 graus para o Oeste.
193
00:22:09,031 --> 00:22:13,034
Minha família estará na fazenda do irmão dela, ao norte .
194
00:22:13,035 --> 00:22:14,525
String, escuta
195
00:22:15,035 --> 00:22:17,611
Existe um complexo de misseis soviéticos ao redor de Kirivitz.
196
00:22:18,037 --> 00:22:20,047
Deve ter mais segurança que o Forte Knox.
197
00:22:20,038 --> 00:22:22,045
Eles levaram os misseis três meses atrás.
198
00:22:22,040 --> 00:22:24,695
Estes silos estão vazios,
também os quartéis.
199
00:22:25,042 --> 00:22:27,044
É parte do programa de rotatividade
de defesa de aérea.
200
00:22:27,043 --> 00:22:31,055
-Não é o que indica o computador.
- O computador está enganado.
201
00:22:31,046 --> 00:22:33,048
Arcanjo checou os videos antes de partimos para a missão.
202
00:22:33,048 --> 00:22:36,059
É óbvio que existe uma demora
na informação.
203
00:22:37,050 --> 00:22:38,051
Ou você está mentindo.
204
00:23:03,069 --> 00:23:06,078
- A quanto falta pra chegar na fazenda ?
- Para 10.000 metros.
205
00:23:10,074 --> 00:23:11,074
FORMAS DE VIDA DETECTADAS: 5
206
00:23:11,074 --> 00:23:13,076
Minha família e Turgyev .
207
00:23:13,076 --> 00:23:15,782
- O que você acha, Dom?
- E você me pergunta a esta hora?
208
00:23:15,077 --> 00:23:18,087
Nós não deveriamos ter aceitado este trabalho em primeiro lugar.
209
00:23:19,589 --> 00:23:23,092
Creio que nós vamos diretos para uma armadilha.
210
00:23:23,083 --> 00:23:25,086
E o que você fará
que você fará...
211
00:23:25,084 --> 00:23:27,091
E você não se preocupa com o que digo
Assim não pergunte.
212
00:23:27,813 --> 00:23:29,008
Desculpe!
213
00:23:29,087 --> 00:23:33,095
Existe um silo de misseis ha 1,6 km para o Oeste
e outro para 2,5 km para o Sul.
214
00:23:33,090 --> 00:23:35,091
Ambos ligados a rua na frente da fazenda.
215
00:23:39,094 --> 00:23:43,097
São grandes, mas não tanto.
216
00:23:44,098 --> 00:23:48,109
Existe um cruzamento de fluxo de cerca de 1.500 metros que chegam para a fazenda...
217
00:23:48,100 --> 00:23:51,560
- em uma distância de 215
- Muito bem.
218
00:24:50,144 --> 00:24:51,150
Bonito, não?
219
00:24:52,145 --> 00:24:55,149
Turgyev tem uma voz excelente.
Ele cantava no coro do exército.
220
00:24:58,150 --> 00:25:01,161
Que melodia encatadora.
Onde eu escutei ela antes?
221
00:25:01,152 --> 00:25:04,158
É uma canção na dor.
A briga. A glória.
222
00:25:04,154 --> 00:25:06,159
Uma canção na Revolução.
223
00:25:08,157 --> 00:25:12,166
Agora eu me lembro disto.
Eu estava zumbindo aquela canção de comunista?
224
00:25:13,160 --> 00:25:17,168
Eu diria que é a versão russa
do ianque Doodle Dândy.
225
00:25:22,167 --> 00:25:25,169
Espere um minuto, eu quero dar uma olhada.
226
00:25:51,187 --> 00:25:52,195
Só sua família?
227
00:25:53,188 --> 00:25:55,193
Turgyev está na milícia local.
Eles devem ser os amigos dele.
228
00:25:55,190 --> 00:26:00,194
Serio? Eles são talvez
um patrulhamento de batida dos silos.
229
00:26:01,194 --> 00:26:04,203
- Para proteger de vandalismo.
- Com AK-47?
230
00:26:04,196 --> 00:26:06,201
- Eu darei cabo deles.
- Não.
231
00:26:07,198 --> 00:26:09,201
Você disse
que nós estávamos com falta de tempo.
232
00:26:09,200 --> 00:26:12,211
Você não pensou
que talvez eles descobriram o acidente ...?
233
00:26:12,202 --> 00:26:14,210
e que eles estariam aqui o para te buscar?
234
00:26:14,203 --> 00:26:17,211
Eles não enviam à milícia local para algo assim,
Sr. Hawke.
235
00:26:23,210 --> 00:26:27,470
- Atire em mim e perderá o soro.
- E você perderá a sua.
236
00:26:34,217 --> 00:26:36,224
Chegou o relatório das 18 ..00.
237
00:26:37,220 --> 00:26:38,226
E ?
238
00:26:40,222 --> 00:26:44,228
Há atividade incomum no espaço arereo soviético
perto da fronteira de Manchuria.
239
00:26:44,224 --> 00:26:47,333
É mais de 3.200 km onde está o Aguia de fogo.
240
00:26:48,227 --> 00:26:52,235
Eles lançaram um satélite à 12:00 hora de
Zulú do centro espacial em Baikonur.
241
00:26:52,230 --> 00:26:53,236
Órbita?
242
00:26:53,231 --> 00:26:56,239
Elíptico de Norte para Sul,
cruza a lnglaterra, França, ltalia.
243
00:26:56,233 --> 00:26:59,236
Eles estão melhorando
sua rede de observação de mísseis MR.
244
00:27:00,236 --> 00:27:03,241
Atividade com blindados
na fronteira polonesa.
245
00:27:03,238 --> 00:27:08,244
Ontem havia greve em Lódz.
Os russos está mostrando para só seu povo.
246
00:27:08,241 --> 00:27:11,252
E o resto estava no relatório das 12:00 horas.
247
00:27:13,245 --> 00:27:16,249
- O que é?
- Uma atualização da comunicação.
248
00:27:17,248 --> 00:27:21,257
''Maior tráfico de rádio nas freqüências
da KGB em todo os montes Urais .
249
00:27:25,350 --> 00:27:27,786
Espicificamente na área de Sverdlovsk.''
250
00:27:29,256 --> 00:27:32,259
Eu começo a pensar que você tinha razão.
251
00:27:37,262 --> 00:27:38,264
Que beleza.
252
00:27:38,263 --> 00:27:42,266
Parece aquelas canções italianas .
253
00:27:42,265 --> 00:27:46,268
É uma canção de um jovem
que morre de amor não correspondido .
254
00:27:47,269 --> 00:27:49,274
Romeo e Julieta.
255
00:27:50,271 --> 00:27:54,283
Foi cantado nas estepes de Rússia
muito antes que o Shakespeare nascesse.
256
00:27:55,274 --> 00:28:00,283
- Ele nos roubou a idéia provavelmente.
- Outro tempo continua com isso de ''nosotros ''.
257
00:28:01,279 --> 00:28:03,289
Eu sou russo, Sr. Santini.
258
00:28:05,282 --> 00:28:07,285
Eu pensei que era americano.
259
00:28:07,283 --> 00:28:11,293
Eu nasci em uma cidade de minas de carvão
em Pennsylvania, meus pais eram russos.
260
00:28:12,286 --> 00:28:14,291
Eles me balançaram com canções russas.
261
00:28:15,289 --> 00:28:17,295
O Natal foi celebrado 5 de janeiro.
262
00:28:18,291 --> 00:28:21,298
Nõs rezamos a Deus
em uma igreja ortodoxa russa.
263
00:28:21,293 --> 00:28:24,295
E quando eu me apaixonei,
foi por uma menina russa.
264
00:28:26,296 --> 00:28:29,306
Eu sou americano de nascimento
e para convicção política.
265
00:28:30,299 --> 00:28:33,303
Mas meu corpo e alma pertencem a Rússia.
266
00:29:25,338 --> 00:29:26,346
O que foi ?
267
00:29:27,339 --> 00:29:29,342
Eu vim dizer adeus.
268
00:29:41,349 --> 00:29:44,352
Meu próprio cunhado.
Um espião americano!
269
00:29:48,354 --> 00:29:52,360
E você, minha irmã.
Você mentiu eu durante todos os anos!
270
00:29:53,358 --> 00:29:54,360
Ela é minha esposa.
271
00:29:55,359 --> 00:29:59,366
Com razão você chora o tempo inteiro.
272
00:30:00,363 --> 00:30:01,372
É o bastante.
273
00:30:02,364 --> 00:30:06,367
Rostoff, nós não temos tempo pora isto.
Deveria ter dito isto antes para a sua filha .
274
00:30:06,367 --> 00:30:08,376
Sim. Você deveria o ter fato.
275
00:30:08,368 --> 00:30:10,373
Ela fala inglês.
276
00:30:10,370 --> 00:30:12,380
E também francês e italiano.
Nós não somos ignorantes.
277
00:30:17,375 --> 00:30:20,384
Se você sabe inglês , então fale em inglês.
278
00:30:21,377 --> 00:30:24,382
- Eu acredito que não gostam nós , String.
- Eu também acredito isto.
279
00:30:24,380 --> 00:30:27,386
No seu lugar não gostaria de nós.
280
00:30:27,382 --> 00:30:31,389
Mas a realidade é que seu marido deve partir
da Rússia ou eles o matarão.
281
00:30:32,385 --> 00:30:34,391
O que ele disse?
282
00:30:35,387 --> 00:30:38,397
Que se eu ficar, eles me matarão.
283
00:30:39,390 --> 00:30:41,400
Eu acrescentaria ao pelotão de execução.
284
00:30:41,391 --> 00:30:43,394
Não diga algo assim!
285
00:30:46,395 --> 00:30:48,402
Eu digo isto seriamente.
286
00:30:49,397 --> 00:30:50,404
Em inglês, por favor.
287
00:30:51,399 --> 00:30:53,409
Meu irmão não fala inglês.
288
00:30:53,400 --> 00:30:55,410
Tá desculpado. O outro não.
289
00:30:56,402 --> 00:30:57,412
Elatêm o soro?
290
00:31:00,405 --> 00:31:01,413
No quarto.
291
00:31:02,406 --> 00:31:03,409
Espere um momento.
292
00:31:03,407 --> 00:31:06,414
Disseram que seu o cunhado estava na milícia onde está a arma dele ?
293
00:31:06,409 --> 00:31:08,416
Também no quarto.
294
00:31:09,411 --> 00:31:10,421
- Dom.
- Sim, claro.
295
00:31:15,415 --> 00:31:17,421
Rendição.
296
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
Eu admiro a sua raiva ...
297
00:31:19,418 --> 00:31:23,427
mas se ela não começa a falar em inglês
Eu a baterei no traseiro.
298
00:31:28,425 --> 00:31:29,433
Basta, Tanya.
299
00:31:30,426 --> 00:31:33,429
Eu acredito no que faço .
Não pelos os E.U.A. mas pelas pessoas.
300
00:31:34,429 --> 00:31:36,439
Para o russo e os americanos.
301
00:31:40,433 --> 00:31:42,434
Traindo a nosso país?
302
00:31:42,434 --> 00:31:46,437
- Não é uma simples questão de traição .
- Eu vejo isto muito simples.
303
00:31:47,438 --> 00:31:50,449
- Isso é porque você é jovem e ingenua.
- Talvez.
304
00:31:50,440 --> 00:31:55,448
Mas eu sou bastante crescida para saber
que eu não trairei a meu país.
305
00:31:57,445 --> 00:31:59,447
Nem o meu.
306
00:32:01,448 --> 00:32:05,451
- Mas a Rússia é seu país.
- Não, Tanya. Rússia é minha herança.
307
00:32:05,451 --> 00:32:09,457
Estados Unidos é o meu país
e eu jurei protege-lo ...
308
00:32:09,454 --> 00:32:11,462
embora pôs minha vida em jogo.
309
00:32:24,464 --> 00:32:28,472
Eu suponho que é só a milícia local
aqueles que vieram para Tomar o chá.
310
00:32:28,467 --> 00:32:30,477
Eles sabem que o que aconteceu
com o soro não foi um acidente.
311
00:32:31,469 --> 00:32:33,470
É russo?
312
00:32:33,470 --> 00:32:35,477
Não se preocupe.
313
00:32:36,473 --> 00:32:40,482
Nós podemos tentar chegar até o helicóptero se alguém os distrair.
314
00:33:11,497 --> 00:33:13,499
Não mova ou eu atirarei.
315
00:33:23,506 --> 00:33:26,510
Vou contar até três, apague aquela luz.
316
00:33:26,508 --> 00:33:29,513
Você vai pelo abajur.
E então esconde atrás da cozinha.
317
00:33:29,510 --> 00:33:31,520
Inteligente? Um.
318
00:33:32,512 --> 00:33:33,519
Dois.
319
00:33:35,514 --> 00:33:36,519
Três.
320
00:33:52,526 --> 00:33:54,537
- Estão todos bem?
- Sim.
321
00:33:56,529 --> 00:33:57,534
Não atire.
322
00:34:00,532 --> 00:34:05,538
Se meus reflexos fossem um pouco mais rápidos, você seria uma presa morta.
323
00:34:05,535 --> 00:34:07,539
Contava com isso.
324
00:34:07,537 --> 00:34:09,544
- Turgyev?
- Ele está bem.
325
00:34:11,540 --> 00:34:13,541
Eu acredito que ele fugiu.
326
00:34:14,542 --> 00:34:16,543
- O que é isso?
- Pra baixo!
327
00:34:28,552 --> 00:34:31,557
- Estão tentando nos matar.
- Eu não gostaria de conferir isto.
328
00:34:32,554 --> 00:34:33,559
Não, está atirando alto.
329
00:34:34,556 --> 00:34:37,558
Ou eles estão tentando nos segurar aqui
até que eles recebem apoio.
330
00:34:37,558 --> 00:34:40,561
Nós teremos que distrailos para sair daqui.
331
00:34:40,560 --> 00:34:42,569
Eu farei isto se tirarem minha família daqui.
332
00:34:42,561 --> 00:34:45,570
- Não, papai. Não!
- Nós não partiremos sem você.
333
00:34:54,570 --> 00:34:59,578
Moses, eu não sei o que ela disse,
mas soa como um ''não ''.
334
00:34:59,573 --> 00:35:03,579
Eu não carregarei duas mulheres chutando
e aos gritos para uma floresta para escuridão.
335
00:35:03,576 --> 00:35:06,584
- Não existe outro modo de saírmos disto.
- qual o outro modo?
336
00:35:07,579 --> 00:35:10,588
Nós não temos armas, você se lembra?
337
00:35:21,589 --> 00:35:24,596
E não sei se você notou isto, eles sim nós não.
338
00:35:25,592 --> 00:35:28,594
Então nós teríamos que fazer isto
de um jeito ou de outro.
339
00:35:44,605 --> 00:35:46,609
Quer comer algo?
340
00:35:50,609 --> 00:35:51,610
O que?
341
00:35:51,610 --> 00:35:54,617
Quer um sanduíche ou sopa quente?
Poderia mandar...
342
00:35:54,612 --> 00:35:56,618
Não, obrigado.
343
00:36:00,616 --> 00:36:04,627
Ainda não, por favor, Marella.
Eu quero desfrutar a noite.
344
00:36:12,625 --> 00:36:14,633
- Eu sinto muito.
- Por que?
345
00:36:16,628 --> 00:36:18,634
Por ter razão.
346
00:36:18,629 --> 00:36:20,631
Ainda não dê por terminada esta missão.
347
00:36:20,630 --> 00:36:23,637
Mas já amanhece nos Urais.
348
00:36:23,633 --> 00:36:27,644
Hawke deveria ter chegado
para reabastecer a 15 minutos atrás.
349
00:36:30,637 --> 00:36:33,649
Isso não significa que falhou.
Só está atrasado.
350
00:36:34,640 --> 00:36:36,644
Se a analise desta missão
no computador...
351
00:36:37,642 --> 00:36:39,646
deram as possibilidades para alcançar
como nulos.
352
00:36:39,644 --> 00:36:42,650
Talvez não tão ruim.
Mas nós temos uma vantagem.
353
00:36:44,647 --> 00:36:45,651
O que?
354
00:36:45,648 --> 00:36:46,652
Hawke não sabe as probabilidades.
355
00:37:07,664 --> 00:37:09,672
- Deve me odiar.
- Quem, Turgyev?
356
00:37:11,666 --> 00:37:14,674
Não eles o cumprimentaram ontem à noite para como.
357
00:37:16,670 --> 00:37:18,677
Deve estar hurted e bravo.
358
00:37:19,672 --> 00:37:23,681
Mas depois de um tempo,
Ele se lembrará de todo o bom que nós compartilhamos.
359
00:37:23,675 --> 00:37:27,679
- você disse que a ele cantaramos juntos?
- O tempo inteiro.
360
00:37:28,678 --> 00:37:31,688
Nossas famílias disseram
que nós eramos loucos, mas eles amaram isto.
361
00:37:32,681 --> 00:37:34,688
- Especialmente as crianças.
- Ela se lembrará.
362
00:37:38,685 --> 00:37:40,687
Você é filósofo, Sr. Santini.
363
00:37:40,687 --> 00:37:42,689
Eu? Não.
364
00:37:44,690 --> 00:37:46,692
Eu vivi só bastante tempo.
365
00:37:53,696 --> 00:37:55,703
E eu gostaria de continuar o papo.
366
00:38:01,702 --> 00:38:03,709
Eu desejo saber que diabos eles estão fazendo.
367
00:38:32,723 --> 00:38:34,728
- Não acabou.
- Não, nós ainda não terminamos.
368
00:38:35,726 --> 00:38:37,728
Pelo menos eles partiram com o soro.
369
00:38:37,727 --> 00:38:40,736
Do que está falando ? Hawke?
370
00:38:40,729 --> 00:38:44,734
Claro que sim. Ele fez o que deveria fazer: devolver o soro.
371
00:38:44,732 --> 00:38:46,733
Você não sabe como Hawke é.
372
00:38:55,740 --> 00:38:58,744
Eu lhe ensinarei ao arruinar a vida das pessoas se sentado ai em cima.
373
00:40:25,803 --> 00:40:27,813
Quem precisa de armas?
374
00:40:37,812 --> 00:40:38,812
Pra dentro ,vamos!
375
00:42:20,884 --> 00:42:23,886
Ainda não consigo entender o Sargento Tembrusco.
376
00:42:23,886 --> 00:42:26,892
Ha voado comigo como chefe de companhia durante cinco anos.
377
00:42:27,889 --> 00:42:31,897
-Eu nunca vi ele agir tão estranho
- Talvez é por isso.
378
00:42:33,893 --> 00:42:34,903
Não entendi.
379
00:42:34,894 --> 00:42:38,899
Sabe que é um Harrie
Ele só não queria perder a aposta.
380
00:42:39,898 --> 00:42:42,907
Não era um Harrier. Era um SR-71.
381
00:42:45,902 --> 00:42:49,912
Não percebe. É algo ruim
É o primeiro vôo que ele perde...
382
00:42:49,905 --> 00:42:53,907
Capião Nuzo, tem um avião que se aproxima para aclopar .
383
00:42:56,269 --> 00:42:57,532
mesma aposta?
384
00:42:57,910 --> 00:42:58,920
De acordo.
385
00:42:59,912 --> 00:43:03,920
- Piloto, qual é o seu nome
- Piloto Munga, Senhor.
386
00:43:04,915 --> 00:43:07,920
Qual é o avião, Munga?
387
00:43:07,917 --> 00:43:08,925
Quer que eu diga, senhor ?
388
00:43:09,919 --> 00:43:11,926
É piloto. Que avião é?
389
00:43:13,922 --> 00:43:15,928
É um helicóptero, Senhor.
390
00:43:16,924 --> 00:43:18,928
De onde saiu este helicóptero ?
391
00:43:31,934 --> 00:43:33,940
- Estava enganada.
- O que?
392
00:43:39,940 --> 00:43:41,945
06:00 Zulú.
393
00:43:41,941 --> 00:43:44,943
O aclope aconteceu na costa da norueguesa...
394
00:43:45,944 --> 00:43:48,951
05:47 confirmado. Hawke fez isto!
395
00:43:50,948 --> 00:43:52,956
- Controle-se.
- Sim, Senhor.
396
00:43:52,949 --> 00:43:56,953
Você age como uma novata
em sua primeira missão ...
397
00:43:57,953 --> 00:43:58,960
Ele conseguiu!
398
00:44:00,955 --> 00:44:01,964
Muito bem.
399
00:44:04,958 --> 00:44:07,965
Eu não comi halupa desde que era menino.
400
00:44:07,960 --> 00:44:10,963
E a mãe do meu amigo Milo ,
eles também eram russos, ela fazia pra mim.
401
00:44:10,962 --> 00:44:14,966
Então havia uma sopa especial
que fazia no Natal.
402
00:44:14,965 --> 00:44:17,968
Com macarrão e almôndegas.
403
00:44:18,967 --> 00:44:20,977
Eu nunca ouvi falar disto.
404
00:44:22,970 --> 00:44:26,980
Talvez que era a mãe de Ling Soo.
Eles eram chineses.
405
00:44:28,974 --> 00:44:30,976
Então, me fale, Sr. Rostoff...
406
00:44:31,977 --> 00:44:33,981
como o Michael era
quando ele era mais moço?
407
00:44:33,978 --> 00:44:36,980
como se fosse um homem velho.
408
00:44:37,981 --> 00:44:40,992
Michael, você se vê um pequeno wornout e velho.
409
00:44:40,983 --> 00:44:43,992
Ganhei tudo aquilo no serviço do meu dever.
410
00:45:05,000 --> 00:45:07,007
Lhe dê tempo, Vlad.
411
00:45:10,003 --> 00:45:12,007
Você ainda não respondeu a minha pergunta.
412
00:45:12,005 --> 00:45:13,012
Obrigado.
413
00:45:14,006 --> 00:45:15,016
Desculpa.
414
00:45:16,008 --> 00:45:20,016
No princípio, Michael era um pouco ...
415
00:45:20,010 --> 00:45:22,017
- mulherengo.
- O que?
416
00:45:24,013 --> 00:45:26,018
Você já tem algo planejado?
417
00:45:26,015 --> 00:45:29,017
Agora que está de volta aos
Estados Unidos...
418
00:46:05,042 --> 00:46:07,049
Bonito, não?
419
00:46:08,044 --> 00:46:11,051
Não é tão bonito...
420
00:46:12,047 --> 00:46:13,051
como a Rússia.
421
00:46:15,049 --> 00:46:19,056
Sim. Pelo que eu vi, Rússia é um país bonito.
422
00:46:19,052 --> 00:46:21,060
Não é comercial como os Estados Unidos.
423
00:46:24,055 --> 00:46:26,062
- Eu suponho que você voltará.
- Claro que sim.
424
00:46:29,059 --> 00:46:32,063
Assim que a mãe e papai...
425
00:46:34,063 --> 00:46:38,065
Eu nunca deixarei a Rússia. Nunca.
426
00:46:39,066 --> 00:46:41,074
Ninguém lhe pede que você faça isto, Tanya.
427
00:46:43,069 --> 00:46:46,077
Você não pode se render
para o que você leva em seu coração.
428
00:46:46,071 --> 00:46:49,081
Você quer dizer que eles não me forçarão
se tornar em americana?
429
00:46:52,075 --> 00:46:57,081
Eu estou seguro que haverá muitas pessoas
que você se americanize. Isso é natural.
430
00:46:57,079 --> 00:47:01,087
Talvez você até ache
algumas coisas deste país do que goste.
431
00:47:01,082 --> 00:47:03,089
- Como o que?
- Eu não sei o quê é.
432
00:47:04,084 --> 00:47:07,088
Música, livros, filmes, comida rápida.
433
00:47:11,089 --> 00:47:15,093
E principalmente, a liberdade de aceitar
ou rejeitar nossa cultura e políticas...
434
00:47:15,091 --> 00:47:17,100
pareça você de acordo com como.
435
00:47:20,095 --> 00:47:23,101
Isso é algo
que você deve provar pra você mesma .
436
00:48:43,153 --> 00:48:53,165
Legendas ripadas para:
www.argenteam.net
36434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.