Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,067 --> 00:00:04,761
Nos localizaram por radar.
Prepara um míssil.
2
00:00:07,835 --> 00:00:11,063
Gabrielle, não perca tempo
com Stringfellow Hawke.
3
00:00:11,135 --> 00:00:13,432
Não há futuro pra você, ou
qualquer outra mulher.
4
00:00:13,502 --> 00:00:14,832
Temos que ir à Líbia.
5
00:00:14,903 --> 00:00:18,029
É território de Khaddafi.
Ele não gosta da gente, String.
6
00:00:19,471 --> 00:00:23,029
No deserto um corpo como
este murcharia e morreria.
7
00:00:23,205 --> 00:00:26,366
Depois de umas horas com um corpo assim,
de que importa?
8
00:00:27,573 --> 00:00:31,529
Temos 48 horas para recuperar o
Águia de Fogo ou enviarão os fuzileiros.
9
00:00:31,608 --> 00:00:33,699
- Metralhadoras um e dois.
- Prontas.
10
00:00:39,602 --> 00:00:42,102
ÁGUIA DE FOGO
11
00:02:22,267 --> 00:02:24,529
INDICADOR DO CHIP
COLOCAR CHIP EM RMV
12
00:03:27,116 --> 00:03:29,174
- Turbos um e dois.
- No verde.
13
00:03:29,250 --> 00:03:31,012
- Nível do rotor principal.
- Verde.
14
00:03:31,083 --> 00:03:34,380
05:58 HORAS - CONTROLE RED STAR,
DEVIL'S ANVIL, CALIFÓRNIA
15
00:03:40,586 --> 00:03:44,020
Eu não acredito.
Me obrigam a vir no meio da noite.
16
00:03:44,087 --> 00:03:47,417
Me trazem sabe Deus aonde,
para ver um helicóptero qualquer...
17
00:03:47,488 --> 00:03:49,579
E sequer tem creme de queijo
18
00:03:49,655 --> 00:03:53,180
Não é um helicóptero qualquer, Senador.
É o Águia de Fogo.
19
00:03:53,455 --> 00:03:55,752
Coloque o nome isotérico que quiser...
20
00:03:55,823 --> 00:03:58,312
ainda assim é um grande feijão
a jato...
21
00:03:58,391 --> 00:04:00,823
que se desenvolveu
graças ao bolso de alguém.
22
00:04:00,891 --> 00:04:03,084
Odeio bagels sem creme
de queijo.
23
00:04:06,393 --> 00:04:10,156
Esse pássaro não é feio, isso eu admito.
Quem o desenhou?
24
00:04:10,593 --> 00:04:13,617
- O piloto. Dr. Moffet.
- Moffet?
25
00:04:14,461 --> 00:04:15,949
Esse nome é familiar.
26
00:04:17,428 --> 00:04:20,395
- Seu creme de queijo, senador.
- Isto é cor de rosa.
27
00:04:21,763 --> 00:04:26,220
- Tem gosto de salmão.
- Só na Califórnia.
28
00:04:26,864 --> 00:04:30,592
Controle Red Star. Águia de Fogo.
Todos os sistemas funcionando.
29
00:04:30,665 --> 00:04:33,598
Águia de Fogo, Controle Red Star.
Evacuem a área de segurança.
30
00:04:45,602 --> 00:04:48,068
- A que velocidade voa esse pássaro?
- Ainda não sabemos.
31
00:04:48,136 --> 00:04:51,625
Até agora, apenas superou
a velocidade do som.
32
00:04:51,770 --> 00:04:54,498
Nenhum helicóptero pode voar
mais rápido que o som.
33
00:04:55,238 --> 00:04:56,703
O Águia de Fogo sim.
34
00:04:56,771 --> 00:05:00,068
Essencialmente, o Águia de Fogo é
uma máquina aerodinâmica...
35
00:05:00,139 --> 00:05:04,129
com um sistema de rotor bimotor capaz
de impulsioná-lo a 300 nós.
36
00:05:04,206 --> 00:05:07,229
Em outras palavras,
é um helicóptero-caça bimotor.
37
00:05:07,607 --> 00:05:09,233
Pode chamá-lo assim...
38
00:05:09,307 --> 00:05:12,603
salvo que este helicóptero-caça
pode desconectar seu rotor...
39
00:05:12,675 --> 00:05:14,801
e ativar estas duas turbinas
adicionais.
40
00:05:14,876 --> 00:05:16,739
9,6 segundos depois de acionados...
41
00:05:16,809 --> 00:05:20,572
o Águia de Fogo pode exceder Mach 1
ao nível do mar até 65.000 pés.
42
00:05:21,310 --> 00:05:23,799
Ao comando há um
especialista em sistemas de vôo...
43
00:05:23,878 --> 00:05:27,436
que monitora a temperatura da turbina...
44
00:05:27,512 --> 00:05:29,978
a pressão do combustível e lubrificantes,
o rotor...
45
00:05:30,046 --> 00:05:31,535
todos os sistemas de vôo.
46
00:05:31,613 --> 00:05:34,205
O segundo tripulante é especialista
em contramedidas.
47
00:05:34,280 --> 00:05:37,213
Sua tarefa é suprimir, neutralizar
ou destruir...
48
00:05:37,281 --> 00:05:39,907
toda arma que ameace
a integridade do Águia de Fogo.
49
00:05:39,982 --> 00:05:42,210
Também tem um controle
duplo de sistema...
50
00:05:42,282 --> 00:05:45,010
para o caso de o comandante
ficar incapacitado.
51
00:05:45,083 --> 00:05:49,107
Por último, o comandante,
responsável pelo controle de vôo...
52
00:05:49,184 --> 00:05:51,616
de detectar o objetivo e de
escolher a arma.
53
00:05:51,685 --> 00:05:54,083
Este último tem 14 opções...
54
00:05:54,152 --> 00:05:58,085
que vão desde canhões de 30 mm
até pequenos mísseis nucleares.
55
00:05:59,753 --> 00:06:04,618
Em outras palavras, o Águia de Fogo é um
helicóptero Mach 1 que chuta traseiros.
56
00:06:11,156 --> 00:06:14,248
Se o Águia de Fogo pode fazer
isso como ela disse...
57
00:06:14,523 --> 00:06:17,183
você tem desenvolvido uma arma tática.
58
00:06:17,323 --> 00:06:19,256
Mas essa não é a missão da Firma.
59
00:06:19,324 --> 00:06:22,290
Está correto, senhor. Mas quando
o projeto começou há 20 anos...
60
00:06:22,358 --> 00:06:25,723
depois da Baía dos Porcos,
as prioridades da Firma mudaram.
61
00:06:25,793 --> 00:06:27,918
- E com o tempo...
- o projeto cresceu.
62
00:06:27,993 --> 00:06:30,323
Agora tem o máximo, o que pensa fazer?
63
00:06:30,393 --> 00:06:33,690
Não pode esconder as provas.
Você o desenvolveu por muito tempo.
64
00:06:33,761 --> 00:06:37,660
Se a Firma colocar o Águia de Fogo em
ação, o Congresso saberá em uma semana.
65
00:06:37,729 --> 00:06:41,856
E não vai aprovar que a Firma
desenvolva armas táticas em segredo.
66
00:06:41,930 --> 00:06:44,760
Por isso a Firma quis entregar
este protótipo...
67
00:06:44,830 --> 00:06:48,229
ao Departamento de Defesa
e deixar que eles levem o mérito.
68
00:06:48,298 --> 00:06:51,458
- A troco de quê?
- Reembolso dos custos de desenvolvimento
69
00:06:51,532 --> 00:06:54,328
e dos primeiros cinco Águia de Fogos
que se produzir.
70
00:06:54,399 --> 00:06:57,991
- Fale em quantos milhões de dólares.
- Um bilhão, Senador.
71
00:06:58,834 --> 00:07:00,766
E mais alguns centavos.
72
00:07:04,635 --> 00:07:06,829
Red Star a controle de terra, desative.
73
00:07:06,903 --> 00:07:09,563
Para demonstrar
sua capacidade tática, o Águia de Fogo...
74
00:07:09,637 --> 00:07:12,297
penetrará uma típica zona
de defesa soviética...
75
00:07:12,370 --> 00:07:16,269
das que se usavam próximo de seus silos
ICBM, seus postos militares de comando...
76
00:07:16,337 --> 00:07:18,304
e instalações de comunicação.
77
00:07:18,372 --> 00:07:21,668
Na simulação sempre há uma forma
para que o teste saia bem.
78
00:07:21,739 --> 00:07:24,570
Essa zona de defesa está cheia
de equipamento soviético...
79
00:07:24,640 --> 00:07:27,129
manejado por pessoal
que sabe como usá-lo.
80
00:07:27,207 --> 00:07:31,504
Esta não é uma simulação, Senador.
Essas armas estão carregadas.
81
00:07:33,276 --> 00:07:36,640
Águia de Fogo. Controle Red Star.
Permissão para partir.
82
00:07:44,044 --> 00:07:46,238
- Desapareceu.
- Está abaixo do radar.
83
00:07:46,312 --> 00:07:48,938
Usará a montanha
para bloquear nosso radar...
84
00:07:49,013 --> 00:07:50,535
até que supere Mach 1 .
85
00:07:50,612 --> 00:07:54,602
Depois disso, pode penetrar a
defesa de qualquer lugar.
86
00:08:08,484 --> 00:08:09,541
Santo...
87
00:08:13,652 --> 00:08:16,914
Temos contato visual.
Gallo Whisky Lima cinco.
88
00:08:16,985 --> 00:08:20,441
Pista de penetração indicada.
Velocidade, Mach 1 plus.
89
00:08:20,554 --> 00:08:21,781
Sem disparos.
90
00:08:21,854 --> 00:08:24,911
Passou direto pela porta dos
russos sem um raspão.
91
00:08:24,987 --> 00:08:26,045
Não exatamente.
92
00:08:26,121 --> 00:08:29,520
Os computadores mostram o Águia de
Fogo penetrando a zona inimiga.
93
00:08:29,589 --> 00:08:32,283
Podem interpolar
sua aproximação da zona objetivo...
94
00:08:32,356 --> 00:08:34,948
e enviar helicópteros TU-36
para bloquear os canhões.
95
00:08:35,024 --> 00:08:38,184
Terá que sair dos canhões.
Será detectado pelo radar terra-ar.
96
00:08:38,257 --> 00:08:39,314
Não tem alternativa.
97
00:08:53,228 --> 00:08:57,662
Um míssil de calor nos persegue.
Suprimindo freqüência.
98
00:09:01,763 --> 00:09:04,128
Se aproxima. Lançando contramedida.
99
00:09:14,734 --> 00:09:17,326
Os enganou. Não está no radar.
Conseguiu.
100
00:09:17,401 --> 00:09:19,993
- Não terminou.
- Salvo que o Dr. Moffet seja um tolo...
101
00:09:20,067 --> 00:09:23,626
tudo o que tem que fazer é ficar
nestes canions até alcançar o objetivo.
102
00:09:23,702 --> 00:09:26,396
Um mecanismo de defesa passivo
o obrigaria a sair.
103
00:09:26,470 --> 00:09:27,561
Que diabos é isso?
104
00:09:27,636 --> 00:09:28,659
Segurem-se!
105
00:09:30,537 --> 00:09:31,525
SUBIR
106
00:09:32,304 --> 00:09:35,499
Temos contato por radar.
Preparam-se para lançar mísseis.
107
00:09:35,705 --> 00:09:36,796
Maldita seja.
108
00:09:39,506 --> 00:09:42,666
Nos rastreiam por radar.
Bloqueio a freqüência.
109
00:09:43,173 --> 00:09:44,434
Lançando mísseis.
110
00:09:49,274 --> 00:09:51,298
RADAR DE POPA
111
00:09:54,909 --> 00:09:58,398
Tenho quatro mísseis controlados por radar.
Três estão na mira.
112
00:09:58,477 --> 00:10:03,207
Um vai por trás a 16 km e se aproxima.
Impacto de míssil em 12 segundos.
113
00:10:03,278 --> 00:10:05,403
Mantenham curso e preparem os mísseis.
114
00:10:05,579 --> 00:10:08,205
A plataforma não pode abaixar
passando os 300 nós.
115
00:10:08,279 --> 00:10:10,711
Propulsores em reversão.
Preparem rotores.
116
00:10:11,446 --> 00:10:13,936
Propulsores em reversão.
Velocidade, 700 nós.
117
00:10:14,547 --> 00:10:17,173
Impacto de míssil em sete segundos.
118
00:10:18,081 --> 00:10:21,606
- Rotor pronto. Velocidade, 400 nós.
- Impacto de míssil em 5 segundos.
119
00:10:21,683 --> 00:10:25,138
- 695, 648, 601...
- Quatro segundos...
120
00:10:25,217 --> 00:10:27,649
- três segundos, dois...
- Plataforma descolada.
121
00:10:32,419 --> 00:10:37,045
- Meu Deus, o explodiram.
- Ainda não, Senador.
122
00:10:48,355 --> 00:10:50,379
Dr. Moffet, sou o senador Dietz.
123
00:10:50,857 --> 00:10:54,051
Quero parabenizá-lo pela demonstração
de armas mais espetacular...
124
00:10:54,124 --> 00:10:57,023
que já vi.
Gostaria de apertar sua mão.
125
00:10:57,791 --> 00:11:01,281
Já o fez, Senador, no Projeto Proteus.
126
00:11:02,226 --> 00:11:03,453
Proteus?
127
00:11:05,626 --> 00:11:08,025
Isso foi nos anos 70 em White Sands.
128
00:11:08,293 --> 00:11:10,692
Acredito que o Senador se recorde.
129
00:11:11,862 --> 00:11:13,987
Bom, isso foi a muito tempo.
130
00:11:14,928 --> 00:11:18,622
Sim. a Firma teve
grande confiança em minha habilidade...
131
00:11:19,363 --> 00:11:20,693
para mudar.
132
00:11:21,663 --> 00:11:25,494
- Acredito que está bem fundamentada.
- Na realidade, não.
133
00:12:32,714 --> 00:12:35,772
TRÊS MESES DEPOIS
134
00:14:39,111 --> 00:14:43,909
- É perfeito.
- Nada é perfeito. Nem isto.
135
00:14:44,546 --> 00:14:47,911
- Não sei o que pode ter de mau.
- Que estamos aqui.
136
00:15:23,922 --> 00:15:27,048
Stringfellow Hawke.
Gabrielle.
137
00:15:27,556 --> 00:15:29,955
- Olá.
- Onde está Marella?
138
00:15:33,357 --> 00:15:35,915
- Licença médica.
- Sinto muito.
139
00:15:39,326 --> 00:15:41,121
Que vinho bom.
140
00:15:42,026 --> 00:15:44,686
É um Montrachet, verdade? Safra de 79.
141
00:15:47,460 --> 00:15:49,290
Passou muito tempo.
142
00:15:51,428 --> 00:15:52,792
Dois anos.
143
00:15:54,095 --> 00:15:55,959
Tenho um trabalho para você.
144
00:15:58,030 --> 00:15:59,291
De 78.
145
00:16:01,097 --> 00:16:04,621
- Não sabia que o ano 78 ainda era...
- Já tenho trabalho.
146
00:16:05,432 --> 00:16:07,421
Neste pagam 1 milhão.
147
00:16:07,833 --> 00:16:11,129
- A metade agora, a outra contra entrega.
- De que?
148
00:16:11,733 --> 00:16:15,427
Do Águia de Fogo.
Moffet o roubou há cinco semanas.
149
00:16:16,768 --> 00:16:18,200
Se ferrou.
150
00:16:21,336 --> 00:16:24,132
A sabedoria da experiência é
maravilhosa, Sr. Hawke.
151
00:16:27,637 --> 00:16:29,603
Assustou a águia.
152
00:16:33,172 --> 00:16:37,366
- Que disse?
- Na sua descida, assustou a águia.
153
00:16:42,707 --> 00:16:43,901
Sinto muito.
154
00:16:46,075 --> 00:16:47,870
Diga isso a águia.
155
00:16:51,376 --> 00:16:54,467
Não esperava visitas.
Vou a pescar outra truta.
156
00:17:06,947 --> 00:17:11,210
- Meu Deus, é exasperante.
- Apenas porque gosta de você.
157
00:17:30,953 --> 00:17:33,886
Moffet quis voar para sul
Pela América Central...
158
00:17:33,953 --> 00:17:36,749
e do Brasil para o Atlântico
até a África do Norte.
159
00:17:36,820 --> 00:17:39,616
A mesma rota
que usamos na Segunda Guerra Mundial.
160
00:17:39,688 --> 00:17:42,712
Atrasou duas semanas
de vigilância especial por satélite...
161
00:17:42,789 --> 00:17:46,187
para confirmar a localização
do Águia de Fogo. Está na Líbia.
162
00:17:47,256 --> 00:17:49,086
Khaddafi o tem.
163
00:17:52,124 --> 00:17:54,682
Genial. Ou seja os russos também.
164
00:17:54,758 --> 00:17:58,521
Ainda não. Até agora,
Nem deixam que olhem.
165
00:17:58,593 --> 00:18:00,582
Khaddafi guarda só para ele.
166
00:18:00,659 --> 00:18:02,888
Por que não o explode
em vez de roubá-lo?
167
00:18:02,960 --> 00:18:06,893
Não posso. Moffet apagou o programa
do Águia de Fogo e da Firma.
168
00:18:06,961 --> 00:18:08,791
Uma nova equipe o levará...
169
00:18:08,862 --> 00:18:13,818
ainda assim trabalhará com antigos
contratantes, aproximadamente 5,3 anos...
170
00:18:13,896 --> 00:18:16,692
para construir um novo protótipo.
171
00:18:17,364 --> 00:18:19,922
Esta reprodução é realmente excelente.
172
00:18:19,998 --> 00:18:23,487
Vi o original em Paris
no o Museu de Arte impressionista.
173
00:18:24,065 --> 00:18:25,497
Não, Não viu.
174
00:18:25,565 --> 00:18:28,191
Que fará a Firma a
respeito de Moffet e a tripulação?
175
00:18:28,266 --> 00:18:32,199
Pode trazê-lo contigo.
Os outros dois não nos interessam.
176
00:18:32,334 --> 00:18:35,892
- E se não puder?
- Use força extrema.
177
00:18:38,501 --> 00:18:42,901
Vi o original em Paris faz um mês.
178
00:18:44,203 --> 00:18:45,897
Não, viu uma copia.
179
00:18:45,971 --> 00:18:49,028
Quer dizer que este é o original?
180
00:18:49,538 --> 00:18:51,004
Como vou entrar?
181
00:18:53,472 --> 00:18:55,961
Como engenheiro petrolífero
da Mirabelle Oil.
182
00:18:56,139 --> 00:18:59,231
É uma firma francesa,
mas os técnicos são norte-americanos.
183
00:18:59,307 --> 00:19:02,239
Quando aterrizar em Trípoli,
nosso operacional te ajudará.
184
00:19:02,341 --> 00:19:05,638
O porta-aviões Enterprise estará
No golfo de Sirte.
185
00:19:05,709 --> 00:19:09,665
Provavelmente não terá
que voar mais de 320 km para chegar.
186
00:19:10,576 --> 00:19:13,566
através do exército, a marinha
e a força aérea de Khaddafi.
187
00:19:13,644 --> 00:19:15,304
Ao menos, não são os russos.
188
00:19:15,377 --> 00:19:18,674
É sua equipe.
Mas os russos não o operam.
189
00:19:18,745 --> 00:19:20,904
- Isso não se sabe.
- Temos gente lá...
190
00:19:20,979 --> 00:19:24,810
que nos informa
que a equipe é operado por os líbios.
191
00:19:24,880 --> 00:19:27,472
Além do mais, vão te pagar 1 milhão.
192
00:19:27,547 --> 00:19:30,946
- Quanto recebeu Moffet?
- Provavelmente 5 milhões.
193
00:19:33,582 --> 00:19:35,377
E para mim dão 1 milhão?
194
00:19:36,250 --> 00:19:39,705
Geralmente, se paga mais aos traidores
que aos patriotas.
195
00:19:41,717 --> 00:19:43,946
Moffet não fez isso por dinheiro.
196
00:19:45,918 --> 00:19:47,578
E eu tampouco.
197
00:19:53,387 --> 00:19:55,012
Quero Saint John.
198
00:19:58,255 --> 00:19:59,983
Não fala sério.
199
00:20:03,990 --> 00:20:05,388
Meu Deus, ele fala sério.
200
00:20:06,923 --> 00:20:10,322
Hawke, faz 14 anos que está desaparecido.
201
00:20:10,658 --> 00:20:13,988
A probabilidade de que teu irmão
esteja vivo é de 10.000 para 1.
202
00:20:17,226 --> 00:20:19,158
Se ele está morto...
203
00:20:21,827 --> 00:20:24,055
ao menos, trago seu corpo de volta.
204
00:20:28,195 --> 00:20:30,457
Tenho um trabalho pra voar de manhã.
205
00:20:33,730 --> 00:20:38,187
Encontrarão cobertores nas caixas.
Faz frio quando amanhece.
206
00:20:40,832 --> 00:20:42,230
Boa noite.
207
00:20:52,934 --> 00:20:55,367
Não creio que o faça.
208
00:20:57,869 --> 00:21:00,858
Pode fazê-lo.
A questão é se nós podemos.
209
00:22:18,855 --> 00:22:20,219
Stringfellow.
210
00:22:23,456 --> 00:22:25,888
Me assustou. Não conseguia dormir.
211
00:22:29,958 --> 00:22:33,118
Estive olhando sua coleção. É incrível.
212
00:22:35,059 --> 00:22:38,026
Me pareceu que iria caminhar...
213
00:22:38,127 --> 00:22:40,559
e vem conversar.
214
00:22:42,594 --> 00:22:44,390
Sobre arte.
215
00:22:44,461 --> 00:22:49,224
Como se pode reunir uma coleção assim?
É fantástica.
216
00:22:54,764 --> 00:22:57,697
Desculpe. Suponho que não é assunto meu.
217
00:23:01,898 --> 00:23:04,626
Não subiu para conversar sobre arte.
218
00:23:05,833 --> 00:23:07,321
Claro que sim.
219
00:23:11,001 --> 00:23:12,228
Não.
220
00:23:15,568 --> 00:23:19,365
- Subiu para isto.
- Não.
221
00:23:23,537 --> 00:23:26,368
Arcanjo teme que não aceite a missão.
222
00:23:28,338 --> 00:23:30,567
Veio para adoçar o acordo.
223
00:23:32,606 --> 00:23:34,936
- Se engana.
- Mentira.
224
00:23:36,740 --> 00:23:40,173
- Não veio para falar de arte.
- Claro que sim.
225
00:23:42,775 --> 00:23:46,470
Mas não totalmente,
porém não subi por causa de Arcanjo.
226
00:23:51,444 --> 00:23:53,240
Uma mentirosa é uma mentirosa.
227
00:23:55,145 --> 00:23:57,112
E uma prostituta é uma prostituta.
228
00:24:02,113 --> 00:24:03,477
Vá para o Diabo.
229
00:24:16,550 --> 00:24:18,073
Chegou muito tarde.
230
00:24:20,818 --> 00:24:22,511
Deus já me mandou lá.
231
00:24:34,087 --> 00:24:37,020
Meu avô colecionou essas obras...
232
00:24:43,423 --> 00:24:45,219
para minha avó.
233
00:25:02,828 --> 00:25:06,454
Para ele não importava o dinheiro.
Essa é a verdade.
234
00:25:08,963 --> 00:25:10,759
- Bom dia.
- Não. Não aceitará.
235
00:25:10,830 --> 00:25:12,693
Exigirá dados conclusivos.
236
00:25:15,698 --> 00:25:17,994
Teremos que informar ao Presidente.
237
00:25:20,865 --> 00:25:24,992
- Ovos?
- Não. Café, por favor.
238
00:25:28,367 --> 00:25:29,958
Absolutamente não.
239
00:25:35,469 --> 00:25:39,163
- Já se levantou?
- Saiu faz algumas horas.
240
00:25:39,870 --> 00:25:42,802
Se o comitê tiver uma idéia melhor,
escutarei.
241
00:25:42,870 --> 00:25:45,064
Estarei no canal azul até as 8:00 da manhã.
242
00:25:48,072 --> 00:25:51,471
O comitê vai arruinar isto. Eu pressinto.
243
00:25:53,640 --> 00:25:58,199
- Não creio que Hawke o faça.
- Por que diz isso?
244
00:26:00,442 --> 00:26:03,806
Falei com ele esta noite
depois que você dormiu.
245
00:26:07,643 --> 00:26:12,168
Vamos. É muito pouco tempo para
receber olhares incriminatórios do chefe.
246
00:26:12,244 --> 00:26:16,904
Gabrielle, não perca tempo
com Stringfellow Hawke.
247
00:26:17,846 --> 00:26:20,835
Nenhuma mulher tem futuro com ele.
248
00:26:22,080 --> 00:26:23,342
Por que não?
249
00:26:25,948 --> 00:26:29,881
Quando tinha 12 anos, ele e seus pais
sofreram um acidente no lago.
250
00:26:29,949 --> 00:26:31,437
Seus pais se afogaram.
251
00:26:31,515 --> 00:26:33,482
Logo antes de partir para o Vietnã...
252
00:26:33,550 --> 00:26:36,948
ele e sua noiva sofreram
um acidente de trânsito. Ela morreu.
253
00:26:37,184 --> 00:26:40,548
No Vietnã, ele e seu irmão foram
atacados na mesma missão.
254
00:26:40,617 --> 00:26:43,107
O resgataram, mas não a Saint John.
255
00:26:44,485 --> 00:26:47,782
Stringfellow teme
que todo aquele a quem ame...
256
00:26:47,853 --> 00:26:50,342
ou possa amar, morra.
257
00:26:50,921 --> 00:26:53,410
Por isso, quando foi tão frio
contigo ontem...
258
00:26:53,488 --> 00:26:55,283
eu sabia que gostou de você.
259
00:26:57,422 --> 00:27:00,286
O que acha de minha psicologia barata?
260
00:27:02,156 --> 00:27:03,747
Tem sentido.
261
00:27:08,725 --> 00:27:11,283
Não puderam matar
todos os que ama.
262
00:27:12,492 --> 00:27:14,686
Um sobreviveu.
263
00:27:18,427 --> 00:27:20,188
Até agora.
264
00:27:40,299 --> 00:27:41,560
Cortem
265
00:27:42,599 --> 00:27:46,294
Não vou deixar que esse louco se mate...
266
00:27:46,368 --> 00:27:49,960
- com meu equipamento.
- Não pode falar assim. Sou a estrela.
267
00:27:50,035 --> 00:27:53,832
Blaze tem razão, Santini é a estrela.
Se quer se matar, pode fazê-lo.
268
00:27:53,902 --> 00:27:58,460
De acordo! Use um de seus carros,
Mas não meu helicóptero.
269
00:27:58,536 --> 00:28:01,628
Achei que já havíamos combinado isso, Mitch.
270
00:28:02,637 --> 00:28:04,899
Talvez Santini tenha razão, Blaze.
271
00:28:04,971 --> 00:28:07,494
Isto é algo perigoso.
272
00:28:07,572 --> 00:28:10,505
Um momento. Escutem.
273
00:28:10,773 --> 00:28:14,638
Mona Kahn ouviu que eu mesmo vou
voar neste filme.
274
00:28:14,907 --> 00:28:17,066
Está aqui para me filmar para
seu programa.
275
00:28:17,141 --> 00:28:19,471
Me pergunto como soube disso.
276
00:28:19,742 --> 00:28:22,402
Se soube é porque disse antes.
277
00:28:22,576 --> 00:28:26,031
Voei em asa-delta em Ventos de Oahu.
278
00:28:26,110 --> 00:28:28,373
Pilotei um caça da Marina
em Ventos do Ouro.
279
00:28:28,444 --> 00:28:31,535
- Te acompanhava um piloto da Marinha.
- Me dizia como pilotar
280
00:28:31,911 --> 00:28:35,344
Disse que tinha instinto,
que apenas tinha que meter a mão.
281
00:28:35,412 --> 00:28:38,641
Além do mais, Hawke me deixou pilotar
durante três meses.
282
00:28:38,713 --> 00:28:40,508
Eu operava os controles.
283
00:28:42,147 --> 00:28:44,080
Que quer dizer?
284
00:28:44,148 --> 00:28:47,979
Que estava no comando
corrigindo os erros de Blaze.
285
00:28:48,049 --> 00:28:51,948
Mas estive fazendo para as câmeras
e vou fazer para Mona!
286
00:28:52,017 --> 00:28:56,211
É isso ou pode usar seus helicópteros
para passear com turistas na Disneylândia.
287
00:28:56,283 --> 00:28:57,874
- Ah, sim?
- Sim.
288
00:28:57,951 --> 00:29:00,941
Escuta, Sr. Estrela.
289
00:29:01,019 --> 00:29:02,610
- Dominic.
- O que?
290
00:29:03,519 --> 00:29:08,077
Se o senhor disse que sabe pilotar, deixe.
irei de passageiro para ser legal.
291
00:29:08,754 --> 00:29:11,619
Mas se fizer isso,
Mona acreditará que vocês está pilotando.
292
00:29:11,688 --> 00:29:14,813
- Não tocarei nos controles.
- Se fizer isso...
293
00:29:26,824 --> 00:29:29,120
Dou a minha palavra, Blaze.
294
00:29:34,193 --> 00:29:36,056
Falando sério, Mitch...
295
00:29:36,127 --> 00:29:38,685
Pensei que sua estrela havia
se metido em problemas.
296
00:29:38,761 --> 00:29:41,250
Blaze? Vamos, é um tipo honesto.
Já sabe.
297
00:29:41,328 --> 00:29:43,851
O que está fazendo o outro cara
No helicóptero?
298
00:29:43,928 --> 00:29:46,326
Hawke? Estritamente
por questões de segurança.
299
00:29:46,396 --> 00:29:49,522
A polícia nunca nos ajudaria
se Blaze voasse sozinho.
300
00:29:49,597 --> 00:29:52,825
As mãos e os pés de Hawke não estão
Nos controles.
301
00:29:54,698 --> 00:29:57,426
- Pronto?
- O piloto é você.
302
00:30:04,534 --> 00:30:05,966
O que tá errado?
303
00:30:06,034 --> 00:30:07,625
Sem suficiência no pedal esquerdo.
304
00:30:11,668 --> 00:30:13,498
Agora é em demasia no pedal esquerdo.
305
00:30:14,236 --> 00:30:16,203
Como se chama essa acrobacia?
306
00:30:16,270 --> 00:30:18,463
Não tem nome.
307
00:30:18,570 --> 00:30:22,298
Em geral, não se vê a não ser
que haja perdido o rotor traseiro.
308
00:30:32,041 --> 00:30:33,507
Aí está.
309
00:30:34,341 --> 00:30:36,864
Hawke, vou aterrizar agora.
310
00:30:37,409 --> 00:30:38,739
Você é o piloto.
311
00:30:38,809 --> 00:30:41,775
Pode me ajudar um pouco se quiser.
312
00:30:46,511 --> 00:30:47,909
Aonde está?
313
00:30:55,913 --> 00:30:57,106
Lá!
314
00:31:17,918 --> 00:31:20,908
- O que é isso?
- É um looping.
315
00:31:20,986 --> 00:31:23,111
- É seguro?
- Não sei.
316
00:31:23,353 --> 00:31:25,876
Nunca vi um helicóptero fazer.
317
00:31:48,359 --> 00:31:51,450
Sempre disse
que tinha muita coragem, Blaze.
318
00:32:00,062 --> 00:32:04,995
PALÁCIO DE VERANEIO - KAFIR, LÍBIA
319
00:32:12,165 --> 00:32:14,131
Moffet, não faça isso.
320
00:32:14,899 --> 00:32:16,558
Deixe ele em paz.
321
00:32:21,133 --> 00:32:24,566
Já basta! Isto é perversão.
322
00:32:24,634 --> 00:32:27,362
Não tem nada de mau
em um pouco de perversão, Mark...
323
00:32:27,435 --> 00:32:30,163
contanto que não se machuque.
324
00:32:49,940 --> 00:32:52,065
Dois de três, não está mal.
325
00:33:11,612 --> 00:33:16,307
Dr. Moffet,
cada dia se parece mais com um árabe.
326
00:33:16,513 --> 00:33:19,446
De fato, me aborreço cada vez mais.
327
00:33:19,580 --> 00:33:22,775
Acho que irei a Trípoli esta noite.
328
00:33:23,815 --> 00:33:25,941
Como queira, Doutor.
329
00:33:26,816 --> 00:33:29,442
Talvez possa nos fazer um favor antes.
330
00:33:29,516 --> 00:33:32,574
Nossos combatentes libertadores em
Chad são atacados...
331
00:33:32,651 --> 00:33:36,516
com as armas mais brutais e bárbaras
do arsenal imperialista francês.
332
00:33:36,585 --> 00:33:38,676
Sua reputação pela vida...
333
00:33:38,752 --> 00:33:41,913
O que é exatamente
que sua líder quer que eu faça?
334
00:33:41,985 --> 00:33:44,975
Eliminar um ou dois Mirages do céu.
335
00:33:45,520 --> 00:33:48,884
- Sério? Isso é tudo?
- Por hora, Doutor.
336
00:33:51,822 --> 00:33:55,085
Muito bem. Ao menos, aliviará o
aborrecimento.
337
00:33:55,155 --> 00:33:57,019
Excelente, Doutor.
338
00:33:57,090 --> 00:34:01,183
Estou curioso. O que aconteceria
se uma bala entrasse nas tomas?
339
00:34:01,257 --> 00:34:04,883
Nada. As desenhei de tal forma
que estão blindadas.
340
00:34:04,958 --> 00:34:08,686
O pára-brisas é a prova de balas
e a armação blindada?
341
00:34:09,126 --> 00:34:11,149
Onde quer chegar, Major?
342
00:34:12,426 --> 00:34:16,019
No deserto, Doutor,
temos um ditado...
343
00:34:16,661 --> 00:34:21,220
Um chacal pode matar a um leão
se sabe aonde morder.
344
00:34:24,329 --> 00:34:26,694
Aonde um chacal pode morder um lobo?
345
00:34:28,397 --> 00:34:29,761
Venha aqui.
346
00:34:34,632 --> 00:34:38,565
Aqui está a media de ar
para o combustível.
347
00:34:39,133 --> 00:34:42,566
Se entra uma bala aqui, explode tudo.
348
00:34:57,004 --> 00:34:58,993
Mas suponho que hoje não.
349
00:35:05,439 --> 00:35:07,372
Está louco, Doutor.
350
00:35:08,107 --> 00:35:10,630
Na realidade, não. Estou é muito
aborrecido.
351
00:35:29,812 --> 00:35:32,710
Tenho um objetivo curso 052.
352
00:35:32,779 --> 00:35:35,042
A 1,5 km. de altitude. Velocidade,
400 nós.
353
00:35:35,880 --> 00:35:38,642
O radar está buscando?
Um momento, um.
354
00:35:39,614 --> 00:35:40,602
TAXA DE DISPAROS x 100
355
00:35:42,315 --> 00:35:43,713
DIREÇÃO – ALTITUDE
ABSORÇÃO ELETROMAGNÉTICA
356
00:35:43,782 --> 00:35:46,374
- Negativo.
- Que tipo de aeronave?
357
00:35:47,449 --> 00:35:48,506
Escaneando.
358
00:35:48,583 --> 00:35:49,810
IDENTIFICADA
359
00:35:49,883 --> 00:35:51,782
Consegui. É um Mirage.
360
00:35:51,851 --> 00:35:55,909
Deixe o computador de ataque online
e se prepare para a combustão da turbina.
361
00:35:59,185 --> 00:36:03,380
Objetivo a 1 km, curso 050. Alvo 1,5 km.
362
00:36:03,954 --> 00:36:05,477
Não nos vê.
363
00:36:06,254 --> 00:36:07,982
Preparar mísseis.
364
00:36:08,754 --> 00:36:10,050
Preparados.
365
00:36:15,790 --> 00:36:18,484
Agora mantenham-no aí.
366
00:36:18,557 --> 00:36:19,614
NA MIRA
367
00:36:20,991 --> 00:36:22,150
Obrigado.
368
00:36:28,326 --> 00:36:31,191
Isso, cavalheiros, é outra vitória...
369
00:36:31,260 --> 00:36:34,386
das forças revolucionarias
de Khaddafi em Chad.
370
00:36:45,130 --> 00:36:47,120
Lamento o que aconteceu, Dominic.
371
00:36:47,197 --> 00:36:49,595
Por quê? Por perder esse trabalho?
372
00:36:49,731 --> 00:36:54,323
Para o diabo, não me divertia tanto desde
que teu pai o levou a Purdy em seu P-40.
373
00:36:55,533 --> 00:36:58,556
Os levamos a fronteira de Chennault.
374
00:36:58,633 --> 00:37:02,691
- A Firma tem um trabalho pra mim.
- Achei que tinha parado de pilotar pra eles.
375
00:37:03,401 --> 00:37:06,027
Vão atrás de Saint John.
376
00:37:08,835 --> 00:37:11,302
Não faça isso, String.
377
00:37:12,437 --> 00:37:15,097
Não ama o seu irmão
mais do que eu.
378
00:37:15,171 --> 00:37:18,331
Se achasse que isso ajudaria,
iria ao Vietnã eu mesmo.
379
00:37:18,404 --> 00:37:21,803
Mas não é assim.
Ele morreu, e tem que aceitar isso.
380
00:37:24,507 --> 00:37:25,904
Como eu.
381
00:37:28,307 --> 00:37:30,170
Dom, preciso que me ajude.
382
00:37:31,474 --> 00:37:34,873
- Fazendo que?
- Para começar, temos que ir a Líbia.
383
00:37:34,942 --> 00:37:36,669
Claro que eu...
384
00:37:38,109 --> 00:37:42,736
A Líbia? É território de Khaddafi.
Não nos amam lá, String.
385
00:37:43,577 --> 00:37:45,634
Nós também não os amamos.
386
00:37:48,512 --> 00:37:51,138
- Fará isso?
- Deixe ver...
387
00:37:51,446 --> 00:37:55,641
Tone Boswick tem um chárter que leva
torres de perfuração da Inglaterra à Líbia.
388
00:37:56,313 --> 00:37:59,144
Talvez possa voar como co-piloto
em um de seus vôos.
389
00:37:59,214 --> 00:38:01,646
Claro que posso.
Por que não posso ir com você?
390
00:38:01,715 --> 00:38:04,807
Não quero que a Firma saiba
que está me ajudando.
391
00:38:06,316 --> 00:38:08,646
Gosto disto cada vez menos.
392
00:38:09,151 --> 00:38:11,777
O que vamos fazer?
Seqüestrar Khaddafi?
393
00:38:14,085 --> 00:38:15,881
Nada tão simples.
394
00:39:11,099 --> 00:39:13,622
Arcanjo não deixou que o levassem.
395
00:39:14,032 --> 00:39:18,523
Não queria que a Firma levasse
suas obras, mas o comitê o desautorizou.
396
00:39:18,934 --> 00:39:20,161
Por quê?
397
00:39:21,001 --> 00:39:24,025
Negou 1 milhão. Isso os deixou nervosos.
398
00:39:24,102 --> 00:39:27,398
- Em troca de Saint John.
- Isso os assustou muito mais.
399
00:39:27,469 --> 00:39:29,402
Não vão nem tentar, não é?
400
00:39:29,470 --> 00:39:32,334
A Firma fará tudo o que puder
para encontrar seu irmão.
401
00:39:32,403 --> 00:39:36,064
Estão preocupados que não aceite a missão
até que tenham algo tangível.
402
00:39:36,138 --> 00:39:40,332
Não podem esperar, é o único além do
mais Moffet que tripulou a Águia de Fogo.
403
00:39:40,405 --> 00:39:42,894
É o único que tem a possibilidade
de recuperá-lo.
404
00:39:42,972 --> 00:39:45,768
Por que não o próprio Arcanjo
para me dizer?
405
00:39:45,840 --> 00:39:48,272
Teve que voltar para Washington.
406
00:39:48,574 --> 00:39:51,439
Além do mais, eu iria
dar os detalhes da missão.
407
00:39:51,508 --> 00:39:52,804
Talvez.
408
00:39:54,576 --> 00:39:57,008
Talvez soubesse que o faria em pedaços.
409
00:40:15,514 --> 00:40:17,412
Tet me defendeu?
410
00:40:18,414 --> 00:40:19,438
Não.
411
00:40:22,183 --> 00:40:23,513
Que cão inteligente.
412
00:41:11,460 --> 00:41:16,156
Não entendo o que vêem os ocidentais
em mulheres que são pele e ossos.
413
00:41:16,828 --> 00:41:20,921
No deserto, um corpo como este
murcharia e morreria...
414
00:41:20,996 --> 00:41:22,690
em questão de horas.
415
00:41:23,564 --> 00:41:27,122
Depois de umas horas com um corpo
assim, o que importaria?
416
00:41:41,568 --> 00:41:43,000
Eu a quero.
417
00:41:46,536 --> 00:41:48,434
Isso será difícil.
418
00:41:49,670 --> 00:41:52,466
Achamos que é
uma espiã americana.
419
00:41:56,171 --> 00:41:58,660
Talvez possa interrogá-la.
420
00:41:59,406 --> 00:42:01,032
Eu poderia fazer isso.
421
00:42:02,407 --> 00:42:06,772
Mas é claro, Khaddafi esteve encantado
com sua façanha desta tarde...
422
00:42:06,840 --> 00:42:11,001
contra os franceses em nome
de nossas forças revolucionárias em Chad.
423
00:42:11,075 --> 00:42:14,236
A destruição
dos Mirage franceses...
424
00:42:14,309 --> 00:42:16,799
será relatada
nos campos de nossa gente...
425
00:42:16,877 --> 00:42:19,400
até que o deserto se converta em água.
426
00:42:19,477 --> 00:42:22,238
Mesmo assim não é suficiente
para pagar por ela.
427
00:42:22,644 --> 00:42:25,668
Aqui há muitas mulheres que são...
O que é?
428
00:42:29,346 --> 00:42:31,245
Um destróier americano.
429
00:42:36,914 --> 00:42:37,972
De acordo.
430
00:43:03,854 --> 00:43:05,616
Se chama Ângela.
431
00:43:06,855 --> 00:43:09,287
Dança no Red Castle.
432
00:43:14,123 --> 00:43:16,612
Não está escutando, Stringfellow.
433
00:43:16,991 --> 00:43:19,184
É nosso contato em Trípoli.
434
00:43:21,792 --> 00:43:25,623
- Aonde o Arcanjo as consegue?
- A mim recrutou aos 15 anos.
435
00:43:25,926 --> 00:43:28,222
Era uma pergunta retórica.
436
00:43:32,895 --> 00:43:34,758
Segundo Ângela...
437
00:43:34,828 --> 00:43:37,795
colocaram o Águia de Fogo
na costa, ao oeste de Trípoli.
438
00:43:37,862 --> 00:43:41,351
Temos razões para crer que o usaram
contra os franceses em Chad.
439
00:43:41,430 --> 00:43:45,363
Ontem derrubaram um Mirage no deserto.
440
00:43:48,732 --> 00:43:50,062
Sente-se!
441
00:43:50,498 --> 00:43:52,124
Pegue-me essa rede.
442
00:44:05,269 --> 00:44:06,826
Que lindo.
443
00:44:08,604 --> 00:44:10,365
Aproximadamente um quilo e meio.
444
00:44:14,204 --> 00:44:15,602
Devolva.
445
00:44:19,639 --> 00:44:23,129
Não poderia comê-lo. é lindo.
Não pode matá-lo.
446
00:44:26,541 --> 00:44:28,235
Devolva-a? Sim?
447
00:44:34,710 --> 00:44:35,903
Por favor.
448
00:44:40,345 --> 00:44:43,402
Está comendo isso só para me irritar.
449
00:44:46,246 --> 00:44:48,838
Acho que pensa que sou uma idiota.
450
00:44:50,647 --> 00:44:51,772
Sim.
451
00:44:53,414 --> 00:44:57,040
Sei que as pessoas comem pescado.
Eu como.
452
00:44:59,015 --> 00:45:01,777
Mas essa truta era muito linda.
453
00:45:04,516 --> 00:45:07,881
- Acho que entendo.
- Verdade?
454
00:45:09,818 --> 00:45:12,081
Só gosta de comer peixes feios.
455
00:45:14,086 --> 00:45:17,450
- Não sei. Talvez seja isso.
- Como o linguado.
456
00:45:18,087 --> 00:45:22,248
O linguado tem os dois olhos em
um lado da cabeça. É um peixe feio.
457
00:45:22,821 --> 00:45:24,219
Sim, eu gosto do linguado.
458
00:45:24,288 --> 00:45:27,687
E o porco. Não é uma de as criaturas
de Deus mais bonitas.
459
00:45:27,756 --> 00:45:30,984
- Mas imagino que come.
- Sim, como.
460
00:45:31,490 --> 00:45:34,786
- E o cordeiro?
- Sim. Adoro.
461
00:45:35,625 --> 00:45:38,421
Os cordeirinhos lindos, fofos e mimosos.
462
00:45:57,863 --> 00:46:00,796
Sabe de uma coisa, qualquer um que
ensine um cachorro...
463
00:46:19,835 --> 00:46:21,994
Outro barco pesqueiro. As 12 horas.
464
00:46:31,204 --> 00:46:33,330
Estamos sendo rastreados por radar.
465
00:46:35,572 --> 00:46:38,334
Capaz de absorver 93% do sinal.
466
00:46:39,172 --> 00:46:41,537
É uma freqüência naval americana.
467
00:46:46,608 --> 00:46:49,507
Nos rastreiam
de um destróier classe Knox.
468
00:46:49,575 --> 00:46:53,633
- Prepare um míssil.
- É um destróier americano, Moffet.
469
00:46:53,709 --> 00:46:55,835
Prepare um míssil.
470
00:47:06,746 --> 00:47:08,872
Por Deus, Moffet, são americanos.
471
00:47:08,947 --> 00:47:09,935
NA MIRA
472
00:47:16,949 --> 00:47:18,676
LANÇADO
473
00:47:27,585 --> 00:47:30,017
O míssil está a 8 km do objetivo.
474
00:47:30,385 --> 00:47:31,749
A 6,5 km.
475
00:47:32,352 --> 00:47:33,511
A 4,8 km.
476
00:47:34,486 --> 00:47:35,612
A 3,2 km.
477
00:47:36,720 --> 00:47:37,777
A 1,6 km.
478
00:47:41,554 --> 00:47:42,986
O míssil foi detonado.
479
00:49:10,809 --> 00:49:14,640
Isso foi muito bonito.
Nota-se que se educou artisticamente.
480
00:49:15,344 --> 00:49:18,469
- Parece que sabe tudo de mim.
- Não sei.
481
00:49:19,612 --> 00:49:22,010
Sabia que tocava bem o violoncelo.
482
00:49:23,046 --> 00:49:25,512
Mas não sabia
que fazia serenatas para águias.
483
00:49:27,147 --> 00:49:29,613
Tento ganhar sua confiança.
484
00:49:32,715 --> 00:49:36,170
Para que entenda que não
vou machuca-la se ela se aproximar.
485
00:50:52,467 --> 00:50:54,865
Se não ensinar a esse cão
a não se meter em meu caminho...
486
00:50:54,934 --> 00:50:57,400
vou a aterrizar sobre ele!
487
00:50:57,802 --> 00:51:00,735
Não diria a ninguém aonde aterrizar.
488
00:51:00,803 --> 00:51:03,167
você poderia ter me ajudado.
489
00:51:03,236 --> 00:51:05,498
Ele não gosta muito de ajudar.
490
00:51:06,271 --> 00:51:07,567
Mas eu sim.
491
00:51:09,771 --> 00:51:14,000
- Deixe que leve uma.
- Não. Não acredito na liberação feminina.
492
00:51:14,539 --> 00:51:15,835
Como disse?
493
00:51:17,340 --> 00:51:20,273
Gosto dos sexos tal como Deus quis.
494
00:51:20,341 --> 00:51:22,364
Como Deus quis?
495
00:51:22,441 --> 00:51:26,169
Eu não o pressionaria, Gabrielle.
Você não gostará das respostas.
496
00:51:27,709 --> 00:51:31,699
Suponho que sou antiquado,
mas é meu privilégio, certo?
497
00:51:31,976 --> 00:51:35,034
Certo. Contanto que tenha
carne vermelha ai.
498
00:51:35,477 --> 00:51:39,774
Tenho filés, costelas,
hambúrgueres, o que quiser.
499
00:51:40,712 --> 00:51:44,611
Tet e eu terminamos comendo a maior
parte, mas mantemos a esperança.
500
00:51:45,180 --> 00:51:49,409
Que Deus o abençoe. Só comi verduras
nos últimos seis dias.
501
00:51:50,881 --> 00:51:52,506
Seis dias?
502
00:52:00,084 --> 00:52:02,710
Já começava a me sentir uma cenoura.
503
00:52:02,884 --> 00:52:06,476
- Poderia ter sido um lindo peixe.
- Que lindo.
504
00:52:08,318 --> 00:52:12,752
Dom, creio que encontrei um cânion
profundo para filmar a perseguição.
505
00:52:14,287 --> 00:52:16,185
Para o filme de Bellisário.
506
00:52:19,988 --> 00:52:22,750
Demoraremos uma hora mais ou menos.
Preparará a jantar?
507
00:52:22,822 --> 00:52:23,880
Claro.
508
00:52:24,756 --> 00:52:27,484
- Como gosta do filé?
- Não. Não conte comigo.
509
00:52:27,557 --> 00:52:30,217
Volto para casa assim que regressemos.
510
00:52:30,291 --> 00:52:31,951
Prepara dois.
511
00:52:32,491 --> 00:52:35,617
- Dois?
- Um para Tet e outro para você.
512
00:52:40,693 --> 00:52:42,522
E pesca uma truta para mim.
513
00:52:46,261 --> 00:52:49,659
Encantado em te conhecer, Gabrielle.
Igualmente, Sr. Santini.
514
00:52:54,163 --> 00:52:56,459
Como gosta do filé, Tet?
515
00:53:03,165 --> 00:53:06,757
Eu gosto dela, String.
Um pouco magra, mas gosto.
516
00:53:07,200 --> 00:53:09,564
Ela ficará feliz saber isso.
517
00:53:09,800 --> 00:53:12,096
Mas não diga pra ela
que está magra.
518
00:53:13,201 --> 00:53:15,430
Entrou em contato com Tone Boswick?
519
00:53:15,501 --> 00:53:18,468
Em contato?
Estive com ele no telefone durante uma hora.
520
00:53:18,535 --> 00:53:21,161
Da Inglaterra. E eu pago.
521
00:53:23,270 --> 00:53:27,726
Lembra a vez em que ele, seu pai e
eu nos emborrachamos em Towbridge...
522
00:53:27,804 --> 00:53:31,669
depois da incursão a Schweinfurt
e nos roubamos um porco de um convento.
523
00:53:34,940 --> 00:53:38,168
O levamos para o campo,
lhe demos oito caixas de penas...
524
00:53:38,240 --> 00:53:42,105
e o escondemos na oficina
de Gral Baxter a noite toda.
525
00:53:44,275 --> 00:53:47,503
No dia seguinte, a oficina estava...
526
00:53:52,044 --> 00:53:54,203
Teria que ter visto você mesmo.
527
00:53:58,479 --> 00:54:01,412
- Quando sai Boswick para a Líbia?
- Todas as sextas-feiras.
528
00:54:01,480 --> 00:54:05,470
Faça com que seu engenheiro peça licença
no último momento e vou substituí-lo.
529
00:54:05,546 --> 00:54:07,376
Mas só pode fazê-lo uma vez.
530
00:54:07,447 --> 00:54:09,743
Se o fizer novamente, os líbios
suspeitarão.
531
00:54:09,814 --> 00:54:11,713
Só preciso uma vez.
532
00:54:11,915 --> 00:54:14,710
Irei a Trípoli em uma semana
a partir de quarta-feira.
533
00:54:14,782 --> 00:54:19,614
Se vem na sexta-feira seguinte,
terei dois dias para acertar as coisas.
534
00:54:20,584 --> 00:54:23,517
Te verei em um clube chamado Red Castle.
535
00:54:23,885 --> 00:54:25,544
Red Castle. Está bem.
536
00:54:26,119 --> 00:54:29,018
- Quanto tempo falta?
- Aproximadamente uma hora.
537
00:54:35,688 --> 00:54:38,052
Aqui está. O Vale dos Deuses.
538
00:54:41,055 --> 00:54:43,113
Nem sequer os índios vem aqui.
539
00:54:43,189 --> 00:54:45,655
Pode culpá-los? Faz frio.
540
00:54:46,857 --> 00:54:50,222
Sempre há um pouco de neve aqui,
até no verão.
541
00:54:50,290 --> 00:54:53,724
É um péssimo lugar para ter um acidente.
Nunca te encontrariam.
542
00:54:53,792 --> 00:54:57,350
É justamente o que estou procurando.
Um lugar onde me perder.
543
00:54:58,393 --> 00:55:00,257
Bom, isso eu tenho.
544
00:55:33,635 --> 00:55:35,498
Qual a profundidade?
545
00:55:35,568 --> 00:55:38,535
Não sei. Nunca foi medido antes.
546
00:55:55,940 --> 00:55:59,236
Obrigado, Dom é perfeito.
De nada, String.
547
00:56:13,477 --> 00:56:16,103
Hey Tet, disse a ela como quer seu filé?
548
00:56:18,945 --> 00:56:21,935
Cheira tão bem que quase tenho de...
549
00:56:23,180 --> 00:56:24,373
Espero que não se importe.
550
00:56:24,447 --> 00:56:27,743
Como não come carne,
não queria desperdiçá-lo.
551
00:56:27,814 --> 00:56:28,974
Aonde está Gabrielle?
552
00:56:29,047 --> 00:56:32,105
A mandei ir antes.
Adiantamos os horários.
553
00:56:32,182 --> 00:56:35,445
Há quatro horas,
um destróier afundou no golfo de Sirte.
554
00:56:35,517 --> 00:56:38,483
Disseram a imprensa que um míssil
no compartimento de pólvora explodiu.
555
00:56:38,550 --> 00:56:41,346
Que foi um acidente. Foi o Águia de Fogo.
556
00:56:45,252 --> 00:56:46,548
Maldito seja.
557
00:56:46,886 --> 00:56:49,853
O Presidente utilizou
uma linguagem ligeiramente mais forte.
558
00:56:49,953 --> 00:56:54,011
Temos 48 horas para recuperar
o Águia de Fogo ou enviarão a os fuzileiros.
559
00:56:54,087 --> 00:56:58,817
Os russos tem um grupo de mísseis que
segue aos nossos no Mediterrâneo.
560
00:56:58,889 --> 00:57:02,617
Se invadimos Líbia, o mais certo é
que se inicie a 3ª Guerra Mundial.
561
00:57:03,389 --> 00:57:05,515
Que filé bom.
562
00:57:10,258 --> 00:57:11,918
Aí está nossa carona.
563
00:57:11,992 --> 00:57:16,016
Tenho 10 horas para te levar a Paris
e alcançar o vôo para a Líbia.
564
00:57:17,427 --> 00:57:21,724
Farei com que alguém fique aqui
para cuidar do lugar e do seu cachorro.
565
00:57:21,927 --> 00:57:23,985
Tet se cuida sozinho.
566
00:57:25,562 --> 00:57:29,120
- Por que deixou Gabrielle aqui semana passada?
- Para que lhe informasse.
567
00:57:30,863 --> 00:57:33,056
E minha coleção de arte?
568
00:57:34,963 --> 00:57:36,896
Lamento isso, Hawke.
569
00:57:36,964 --> 00:57:40,159
Disse ao comitê que errado fazer isso.
570
00:57:41,498 --> 00:57:45,193
- Poderia haver me enraivecido com ela.
- Mas não o fez, certo?
571
00:57:46,833 --> 00:57:47,822
Não.
572
00:57:58,836 --> 00:58:00,632
Guardei para você.
573
00:58:02,770 --> 00:58:07,670
AEROPORTO DE ORLE - PARIS, FRANÇA
574
00:58:22,608 --> 00:58:24,370
Stringfellow Hawke?
575
00:58:27,510 --> 00:58:29,976
Troque de roupa, por favor.
576
00:58:30,377 --> 00:58:33,902
Seu traje de vôo, troque-o.
Só temos 16 minutos.
577
00:58:36,446 --> 00:58:38,674
Seu nome é Michael Derrick.
578
00:58:38,746 --> 00:58:41,042
Me disseram que seria o Dr. Ted Burger.
579
00:58:41,113 --> 00:58:43,342
O Dr. Burger irá trabalhar
na próxima quarta.
580
00:58:43,413 --> 00:58:46,471
A Firma teve
que escolher outro homem para este vôo.
581
00:58:46,548 --> 00:58:47,707
Segundo o que sabemos...
582
00:58:47,781 --> 00:58:52,511
Michael Derrick nunca estudou e nem
trabalhou com nenhum dos outros passageiros.
583
00:58:52,583 --> 00:58:54,139
Segundo o que sabem?
584
00:58:54,216 --> 00:58:57,183
Dez horas é uma previsão muito curta,
Sr. Hawke.
585
00:58:57,818 --> 00:58:59,511
Siga-me, por favor.
586
00:59:00,151 --> 00:59:03,345
Trabalhou em uma zona alojada
da Argentina durante cinco anos...
587
00:59:03,418 --> 00:59:04,850
e estudou na Austrália.
588
00:59:04,919 --> 00:59:07,283
Não creio que se encontre com alguém
que o conheça.
589
00:59:07,352 --> 00:59:09,615
Tenho seus antecedentes listados.
590
00:59:09,687 --> 00:59:13,017
Capítulo 10 leia-o
antes de conversar com alguém no avião.
591
00:59:13,087 --> 00:59:14,144
''Amantes latinos?''
592
00:59:14,221 --> 00:59:16,619
Já disse, só tive 10 horas.
593
00:59:17,655 --> 00:59:20,214
Aqui tem 40.000 francos,
carteira de motorista...
594
00:59:20,289 --> 00:59:23,017
foto de uma noiva, carta de amor dela...
595
00:59:23,089 --> 00:59:25,612
e 10 minutos para tomar seu vôo.
596
00:59:26,724 --> 00:59:28,088
Obrigado.
597
00:59:28,158 --> 00:59:30,386
Pude conseguir roupa de sua medida.
598
00:59:30,459 --> 00:59:33,153
Claro que usada.
Até a roupa de baixo.
599
00:59:33,226 --> 00:59:35,158
Nunca uso roupa de baixo.
600
00:59:38,793 --> 00:59:41,158
Viaja no Air Libya, vôo 2.
601
00:59:42,727 --> 00:59:44,318
Mais uma coisa.
602
00:59:44,662 --> 00:59:46,958
- Ângela morreu.
- Como?
603
00:59:47,229 --> 00:59:51,560
Não sabemos. Sua família recebeu um
comunicado informando de seu falecimento.
604
00:59:51,630 --> 00:59:54,062
- Esperamos que tenha sido acidental.
- Esperam?
605
00:59:54,131 --> 00:59:57,291
Se os líbios a torturarão e ela falou,
saberão que estou a caminho.
606
00:59:57,364 --> 01:00:00,422
- Acreditamos que não.
- Acreditam?
607
01:00:00,499 --> 01:00:01,897
Não houve tempo de verificar.
608
01:00:01,966 --> 01:00:06,127
Só pudemos enviar a outra operadora
que conhece a situação.
609
01:00:06,201 --> 01:00:07,996
Que outra operadora?
610
01:00:38,741 --> 01:00:40,673
Ela também é espiã?
611
01:00:41,609 --> 01:00:45,770
Provavelmente. A mesma agência
teatral que enviou Ângela a mandou.
612
01:00:47,577 --> 01:00:49,544
Ângela era muito frágil.
613
01:00:50,344 --> 01:00:53,573
Esta parece ser mais forte.
614
01:00:54,078 --> 01:00:57,637
- Vai interrogá-la?
- Eventualmente, sim.
615
01:00:58,580 --> 01:01:00,705
Talvez possa ajudar.
616
01:02:19,333 --> 01:02:20,855
Você está bem?
617
01:02:23,433 --> 01:02:24,990
Sim, estou bem.
618
01:02:27,567 --> 01:02:29,999
Que diabos está fazendo aqui?
619
01:02:30,902 --> 01:02:32,129
Meu trabalho.
620
01:02:35,336 --> 01:02:37,360
Também era o trabalho de Ângela.
621
01:02:45,305 --> 01:02:46,532
Eu sei.
622
01:02:48,472 --> 01:02:51,439
As garotas disseram
que a encontraram no deserto.
623
01:02:51,807 --> 01:02:53,296
Ele a torturou e a matou...
624
01:02:53,374 --> 01:02:56,772
o mesmo que fez
com as outras em White Sands.
625
01:03:00,408 --> 01:03:03,569
Tinha razão a respeito de Moffet.
Não foi por dinheiro.
626
01:03:03,643 --> 01:03:08,508
Roubou o Águia de Fogo para vir aqui
e fazer o que quer com as mulheres.
627
01:03:12,645 --> 01:03:13,872
É provável.
628
01:03:15,679 --> 01:03:18,111
Se o vir, vou matá-lo.
629
01:03:35,150 --> 01:03:36,776
Onde está o Águia de Fogo?
630
01:03:38,417 --> 01:03:40,111
Está em Kafir.
631
01:03:40,652 --> 01:03:43,551
É o palácio de verão de Khaddafi
Na costa.
632
01:03:44,720 --> 01:03:47,686
Mirabelle tem
um posto de gasolina perto.
633
01:03:47,753 --> 01:03:51,652
Ângela obteve os papéis e um caminhão
para que vocês dois entrem.
634
01:03:53,622 --> 01:03:54,986
Aqui tem o endereço.
635
01:03:55,055 --> 01:03:58,749
Há armas debaixo do assento.
Vejo você aqui às 2:00.
636
01:04:00,357 --> 01:04:03,790
Como vou da estação ao palácio?
637
01:04:05,958 --> 01:04:07,583
Pela praia.
638
01:04:09,692 --> 01:04:11,453
O que quer dizer com "eu vou"?
639
01:04:12,560 --> 01:04:14,492
Estamos juntos nisto.
640
01:04:15,860 --> 01:04:19,055
Vai embora daqui no próximo vôo
da Força Aérea.
641
01:04:19,394 --> 01:04:20,917
Ao diabo que vou.
642
01:04:22,762 --> 01:04:25,024
Eu posso pilotar o Águia de Fogo,
você não.
643
01:04:25,530 --> 01:04:28,190
Onde você for eu vou.
644
01:04:32,098 --> 01:04:33,859
Não fala sério.
645
01:04:37,965 --> 01:04:41,296
Stringfellow, não sou como os demais.
646
01:04:42,267 --> 01:04:44,460
Não vou morrer e deixá-lo.
647
01:04:47,935 --> 01:04:51,333
Vou chegar a viver,
até os 130 anos com facilidade.
648
01:04:54,069 --> 01:04:56,059
Prometo que não vou morrer.
649
01:05:03,739 --> 01:05:05,103
Maldito seja.
650
01:05:06,640 --> 01:05:08,435
Não quis dizer isso.
651
01:05:09,973 --> 01:05:11,269
Eu sei.
652
01:05:21,409 --> 01:05:22,705
Eu vou.
653
01:05:25,210 --> 01:05:27,972
Se não voltar, não sei...
654
01:05:37,713 --> 01:05:41,202
Sempre volto, Gabrielle.
Esse é o problema.
655
01:06:04,753 --> 01:06:05,879
Hey, senhor.
656
01:06:06,220 --> 01:06:08,880
Espere um minuto. Hey, hey, sou eu.
657
01:06:09,421 --> 01:06:11,649
Pensei que o veria sexta.
658
01:06:12,521 --> 01:06:14,181
Então, eu volto.
659
01:06:23,057 --> 01:06:24,683
Vamos. A polícia.
660
01:06:50,064 --> 01:06:52,690
Me inteirei do que aconteceu
ao destróier.
661
01:06:52,765 --> 01:06:55,357
Creio que o Águia de Fogo
esteve atrás disso...
662
01:06:55,432 --> 01:06:58,660
assim que voei até a cabana e
encontrei Tet...
663
01:06:58,732 --> 01:07:01,665
fazendo carinhos a uma
linda mulher vestida de branco...
664
01:07:01,733 --> 01:07:04,097
que disse estar cuidando da
casa por você.
665
01:07:04,167 --> 01:07:07,032
Não é preciso um gênio
para saber o que aconteceu.
666
01:07:07,101 --> 01:07:10,364
- Quanto tempo faz que está aqui?
- Algumas horas.
667
01:07:10,436 --> 01:07:12,197
Estive um pouco no clube...
668
01:07:12,269 --> 01:07:15,031
mas vários tipos começaram
a perguntar demais.
669
01:07:15,103 --> 01:07:17,228
Assim decidi esperar no beco.
670
01:07:17,304 --> 01:07:20,135
Sempre gostou de sair
pela porta de trás dos bares.
671
01:07:20,204 --> 01:07:22,397
Também fico feliz em te ver, Dom.
672
01:07:23,272 --> 01:07:25,738
Acredita que pode ligar isto?
673
01:07:26,106 --> 01:07:27,662
É muito fácil.
674
01:07:28,073 --> 01:07:31,234
- Vejo que está seguro.
- As chaves estão nele.
675
01:07:38,208 --> 01:07:40,437
Sabe de uma coisa, String?
676
01:07:40,510 --> 01:07:44,204
Eu jurava que uma dessas
bailarinas era Gabrielle.
677
01:07:44,877 --> 01:07:46,138
Era.
678
01:07:47,178 --> 01:07:49,906
- Virá com a gente?
- Vai na frente.
679
01:07:52,745 --> 01:07:55,940
As garotas não se mexiam assim
quando eu era jovem.
680
01:07:58,213 --> 01:08:01,442
Claro que havia uma
que conhecemos no Brasil em 43...
681
01:08:01,515 --> 01:08:02,947
teu velho e eu.
682
01:08:03,381 --> 01:08:05,575
Podia vibrar como um martelo hidráulico.
683
01:08:05,949 --> 01:08:09,405
E era muito bonita.
Teu velho pensou que...
684
01:08:09,483 --> 01:08:12,211
- Dom, liga o carro.
- Claro.
685
01:08:13,318 --> 01:08:16,443
Como dizia, teu velho disse...
686
01:08:16,518 --> 01:08:19,576
que ela era a melhor coisa
desde a manteiga de amendoim.
687
01:08:21,219 --> 01:08:23,344
Claro que ainda não havia conhecido
sua mãe.
688
01:08:23,420 --> 01:08:26,751
Tínhamos 48 horas antes de ir a África...
689
01:08:26,821 --> 01:08:29,447
em dois B-17 que levávamos a Rabat...
690
01:08:29,521 --> 01:08:31,613
quando tudo foi para o diabo.
691
01:08:36,423 --> 01:08:39,288
- Baixe a mão.
- Não vejo nada.
692
01:08:41,224 --> 01:08:42,417
Nome?
693
01:08:44,992 --> 01:08:48,618
- Tem no meu passaporte.
- Nome?
694
01:08:50,626 --> 01:08:52,388
Gabrielle Ademaur.
695
01:08:54,927 --> 01:08:58,519
- Ocupação?
- Não posso acreditar.
696
01:09:00,896 --> 01:09:02,987
Responda minha pergunta.
697
01:09:05,563 --> 01:09:08,462
- Eu sapateio.
- Sapateia?
698
01:09:12,532 --> 01:09:14,259
Sim, sou bailarina.
699
01:09:17,801 --> 01:09:20,993
Gabrielle, esse é seu verdadeiro nome?
700
01:09:21,067 --> 01:09:23,625
Claro que é meu verdadeiro nome.
701
01:09:23,901 --> 01:09:26,390
Sabemos que é uma espiã da Firma.
702
01:09:28,802 --> 01:09:31,860
De verdade vocês são paranóicos.
Porque sou americana...
703
01:09:31,936 --> 01:09:35,369
não quer dizer que sou uma espiã,
está bem? Sou bailarina.
704
01:09:36,504 --> 01:09:39,096
Tenho um contrato com a Mirabelle Oil.
705
01:09:44,239 --> 01:09:47,728
Gostaria ver a alguém
da embaixada americana agora.
706
01:09:48,840 --> 01:09:51,602
Não há embaixada americana em Trípoli.
707
01:09:53,609 --> 01:09:57,007
Então gostaria de ver alguém
que entenda razões.
708
01:09:58,543 --> 01:10:01,066
Talvez eu possa ajudar.
709
01:10:18,581 --> 01:10:23,173
Deixem o fundo Eagles.
Altitude estabelecida 1,35 km, curso 040.
710
01:10:23,616 --> 01:10:26,048
Altura 3 km, curso 170.
711
01:10:26,383 --> 01:10:28,508
Direto a costa da Líbia.
712
01:10:28,984 --> 01:10:32,473
- Tentará convencê-los?
- Não é necessário, senhor.
713
01:10:32,851 --> 01:10:36,215
Se seus rapazes não conseguirem
esse helicóptero em quatro horas...
714
01:10:36,285 --> 01:10:38,683
os nossos voarão e explodirão tudo.
715
01:10:39,019 --> 01:10:41,542
Os nossos, Capitão, incluem mulheres...
716
01:10:42,020 --> 01:10:45,578
uma das quais já deu sua vida
nesta missão.
717
01:10:46,021 --> 01:10:49,112
Sinto muito, senhora. Era modo de falar.
718
01:10:49,188 --> 01:10:50,882
Patrulha de Eagles a 12 km.
719
01:10:50,955 --> 01:10:52,615
Eagles, 180 vídeo.
720
01:10:59,057 --> 01:11:00,989
É engraçado, não?
721
01:11:01,391 --> 01:11:04,552
Toda essa areia quente e ainda assim...
722
01:11:04,992 --> 01:11:07,823
pode se ver as águas
azuis do Mediterrâneo...
723
01:11:07,892 --> 01:11:09,825
a alguns quilômetros de distância.
724
01:11:17,895 --> 01:11:19,588
Quer um pouco?
725
01:11:19,929 --> 01:11:21,862
Sim, quero um pouco.
726
01:11:22,930 --> 01:11:24,919
Te darei um pouco.
727
01:12:09,907 --> 01:12:11,703
Que diabo é?
728
01:12:11,775 --> 01:12:14,264
É um TU-36 Dodger de fabricação russa.
729
01:12:14,576 --> 01:12:17,371
- Viu os mísseis ar-ar?
- Sim.
730
01:12:17,442 --> 01:12:18,840
Sabe, String...
731
01:12:18,909 --> 01:12:21,432
nas últimas duas horas, vimos...
732
01:12:21,510 --> 01:12:25,375
tanques, armas antiaéreas, silos de mísseis
e agora uma nave armada.
733
01:12:25,444 --> 01:12:27,343
Quer sair disto?
734
01:12:27,646 --> 01:12:29,703
- Sim.
- Eu também.
735
01:12:42,515 --> 01:12:44,004
Prova em francês.
736
01:12:44,549 --> 01:12:47,243
- Buon giorno.
- Isso é italiano.
737
01:12:47,750 --> 01:12:49,649
Não sei francês.
738
01:12:52,818 --> 01:12:55,978
Estes documentos são
para o sábado que vem.
739
01:12:56,885 --> 01:12:59,477
Sábado que vem? Sério?
740
01:12:59,786 --> 01:13:00,945
Sim.
741
01:13:04,655 --> 01:13:06,883
Os documentos são
para o sábado que vem.
742
01:13:07,155 --> 01:13:12,111
Este sábado ou o que vem,
qual é a diferença?
743
01:13:13,757 --> 01:13:15,586
Um sábado é um sábado.
744
01:13:15,657 --> 01:13:19,784
Agora se for terça, sexta, ou domingo...
745
01:13:31,327 --> 01:13:35,420
- Pode ir.
- Muito obrigado.
746
01:13:37,962 --> 01:13:41,020
- Vê, todos falam italiano.
- Menos eu.
747
01:13:41,263 --> 01:13:44,991
Se você e Saint John houvessem estudado
italiano como pedi...
748
01:13:45,064 --> 01:13:47,087
mas não, foi cabeça dura.
749
01:13:50,666 --> 01:13:52,962
PROIBIDA A ENTRADA
750
01:14:07,770 --> 01:14:09,759
É muito bonita.
751
01:14:10,836 --> 01:14:13,530
Bom, talvez não agora...
752
01:14:14,505 --> 01:14:16,494
mas pode ser outra vez.
753
01:14:20,739 --> 01:14:24,968
A água é tão azul, tão fresca.
754
01:14:26,907 --> 01:14:29,430
Quer que a leve até lá?
755
01:14:30,975 --> 01:14:33,407
Chegaríamos em 10 minutos.
756
01:14:34,642 --> 01:14:36,905
Mas seria muito cruel.
757
01:14:36,976 --> 01:14:39,966
O Mediterrâneo é muito salgado.
758
01:16:15,933 --> 01:16:17,729
Vamos, Chuck.
759
01:16:17,801 --> 01:16:21,393
Não pode nadar, comer uvas
e jogar o tempo todo.
760
01:16:21,468 --> 01:16:23,401
O que está acontecendo?
761
01:16:25,502 --> 01:16:27,798
Acabo de conversar com o Capitão Ben Mofta.
762
01:16:27,869 --> 01:16:31,303
Disse que Moffet tem
essa bailarina do Red Castle...
763
01:16:31,371 --> 01:16:34,337
presa em alguma duna
e a está torturando.
764
01:16:34,404 --> 01:16:37,894
- E o que? Ela não é nada pra nós.
- Mas ela é pra mim.
765
01:16:43,406 --> 01:16:46,965
Claro, ainda há tempo
para que a salve, Gabrielle.
766
01:16:48,542 --> 01:16:52,634
Poderá ter alguma cicatriz,
mas não é melhor que morrer?
767
01:16:55,077 --> 01:16:58,043
Quer que a salve, Gabrielle?
768
01:17:55,824 --> 01:17:58,291
- E Moffet?
- Dentro.
769
01:17:58,524 --> 01:18:01,514
- Foram ordenados a ficar em terra.
- Revisão de vôo.
770
01:18:03,059 --> 01:18:04,582
Um momento.
771
01:18:07,294 --> 01:18:08,987
Ligue os motores.
772
01:18:32,366 --> 01:18:36,094
Charles, por que está de capacete
neste calor?
773
01:18:41,635 --> 01:18:43,192
Levante seu visor.
774
01:18:43,569 --> 01:18:45,160
Disse para ligar.
775
01:18:45,836 --> 01:18:47,598
Levante seu visor.
776
01:19:36,949 --> 01:19:39,040
Prepare as metralhadoras.
777
01:19:39,116 --> 01:19:41,776
Painel de armas de ataque. Direita atrás!
778
01:19:44,217 --> 01:19:45,774
Armas um e dois.
779
01:19:50,119 --> 01:19:51,244
Prontas.
780
01:20:32,262 --> 01:20:33,921
Em nome de Deus!
781
01:20:57,768 --> 01:21:00,633
- Vê algo?
- Não, nada.
782
01:21:01,269 --> 01:21:04,326
Mas também não sei se estou operando bem.
783
01:21:07,771 --> 01:21:08,998
Trilhas.
784
01:21:23,107 --> 01:21:25,972
Ouça, String. Estou operando.
785
01:21:27,408 --> 01:21:31,000
Posso ver muito bem. Vejo...
786
01:21:36,511 --> 01:21:38,102
Meu Deus.
787
01:22:06,518 --> 01:22:09,485
Traga o cantil, a água está a esquerda.
788
01:22:28,556 --> 01:22:30,523
Com calma, garota, já passou.
789
01:22:37,058 --> 01:22:39,820
Está bem. Tudo vai ficar bem.
790
01:22:45,894 --> 01:22:48,827
Ia chamar. Mas Moffet...
791
01:22:49,761 --> 01:22:50,988
Já sei.
792
01:22:53,562 --> 01:22:55,119
Eu entendo.
793
01:22:55,797 --> 01:22:58,922
- Queria ver a águia.
- Verá.
794
01:23:01,798 --> 01:23:04,856
Sempre lembro de você com uma águia.
795
01:23:05,932 --> 01:23:07,523
Todo o tempo.
796
01:23:17,368 --> 01:23:18,766
Não.
797
01:23:21,769 --> 01:23:25,668
Maldita seja, me prometeu!
Me prometeu.
798
01:28:51,715 --> 01:28:54,648
String, acabou.
799
01:29:21,756 --> 01:29:23,915
Temo que o perdemos.
800
01:29:24,890 --> 01:29:27,119
Com certeza, saiu do espaço aéreo Líbio.
801
01:29:27,191 --> 01:29:30,021
Dois F-14 do Enterprise o escoltavam...
802
01:29:30,091 --> 01:29:31,921
quando desapareceu.
803
01:29:32,058 --> 01:29:34,354
Não estou nem aí para
o que pense o comitê.
804
01:29:34,425 --> 01:29:38,620
Agora faremos a minha maneira ou
se despeça do Águia de Fogo para sempre.
805
01:29:41,394 --> 01:29:43,986
Pode nos emprestar um de seus F-14?
806
01:31:07,181 --> 01:31:09,773
Comitê finalmente viu do meu jeito.
807
01:31:11,849 --> 01:31:14,042
Aonde o escondeu, Hawke?
808
01:31:14,149 --> 01:31:16,638
Nas montanhas? No deserto?
809
01:31:18,517 --> 01:31:21,643
Nesse cestinho que
Santini chama campo aéreo?
810
01:31:22,785 --> 01:31:26,684
Sei que esteve com você na Líbia.
Será nosso segredo.
811
01:31:27,386 --> 01:31:29,410
Mas tem que devolvê-lo...
812
01:31:29,487 --> 01:31:33,852
ou te enviam a um buraco tão profundo
que levará um mês para ver a luz do sol.
813
01:31:36,055 --> 01:31:37,544
Está vigiado.
814
01:31:38,756 --> 01:31:42,018
Se não o chamo a cada
24 horas, desaparece.
815
01:31:44,556 --> 01:31:47,717
Eu disse que ao comitê que
você faria algo assim.
816
01:31:47,791 --> 01:31:50,587
E eu te disse que quero Saint John.
817
01:32:12,697 --> 01:32:14,993
O Presidente está muito nervoso...
818
01:32:15,331 --> 01:32:19,162
sem mencionar os chefes do Estado Maior,
o Secretário de Defesa...
819
01:32:19,232 --> 01:32:22,324
o FBI, o Conselho de Segurança Nacional...
820
01:32:22,532 --> 01:32:24,863
Provavelmente até os escoteiros.
821
01:32:26,700 --> 01:32:30,031
Mas o único que talvez
não esteja nervoso seja eu.
822
01:32:33,435 --> 01:32:36,834
O construímos, o perdemos
e o recuperamos.
823
01:32:37,536 --> 01:32:40,264
Bom, mais ou menos.
Você estava trabalhando para nós.
824
01:32:40,737 --> 01:32:42,965
E agora o perdemos de novo.
825
01:32:44,571 --> 01:32:46,298
Ainda que o devolva...
826
01:32:46,371 --> 01:32:50,202
o Presidente não deixará de nenhum
modo que a Firma o use.
827
01:32:54,607 --> 01:32:56,540
Não vou devolver.
828
01:32:59,608 --> 01:33:01,598
Ao menos, não por isto.
829
01:33:03,542 --> 01:33:04,769
Já sei.
830
01:33:06,009 --> 01:33:07,566
Mas, Hawke...
831
01:33:08,010 --> 01:33:10,101
Enquanto tiver o Águia de Fogo...
832
01:33:10,177 --> 01:33:13,303
os subalternos do tio Sam
continuarão procurando seu irmão.
833
01:33:13,378 --> 01:33:16,106
Também devem tentar fazer
você devolvê-lo.
834
01:33:16,179 --> 01:33:18,805
Essas são as regras do jogo.
835
01:33:22,180 --> 01:33:23,271
E?
836
01:33:23,914 --> 01:33:25,846
A Firma pode ajudar...
837
01:33:26,014 --> 01:33:29,004
dizer o que as demais agências fazem
para atrapalhar...
838
01:33:29,082 --> 01:33:32,708
provê-lo de fundos. e muito mais.
839
01:33:33,150 --> 01:33:36,480
A troco de usar o Águia de Fogo
para assuntos oficiais.
840
01:33:39,351 --> 01:33:41,817
É a única forma
em que poderemos usá-lo.
841
01:33:41,885 --> 01:33:45,011
E talvez a única forma
em que não será pego.
842
01:33:55,422 --> 01:33:57,116
Lá vem sua carona.
843
01:34:00,690 --> 01:34:04,214
Sempre disse que ouve melhor
que um microfone de segurança.
844
01:34:08,224 --> 01:34:09,781
Bom, pense no assunto.
845
01:34:15,993 --> 01:34:17,857
E me ligue.
846
01:34:28,029 --> 01:34:29,791
Ela sofreu?
847
01:34:36,598 --> 01:34:37,894
Que diferença faz?
848
01:34:37,966 --> 01:34:40,660
Maldito seja! Eu a mandei lá.
Quero saber.
849
01:34:44,400 --> 01:34:45,559
Não.
850
01:34:49,835 --> 01:34:51,801
Não, não sofreu.
851
01:34:53,302 --> 01:34:55,098
Graças a Deus.
852
01:36:51,166 --> 01:36:54,164
Legendas Maurício Oliveiramauliv@gmail.com
66620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.