All language subtitles for Airwolf.S01E01-E02.1984.720p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,067 --> 00:00:04,761 Nos localizaram por radar. Prepara um míssil. 2 00:00:07,835 --> 00:00:11,063 Gabrielle, não perca tempo com Stringfellow Hawke. 3 00:00:11,135 --> 00:00:13,432 Não há futuro pra você, ou qualquer outra mulher. 4 00:00:13,502 --> 00:00:14,832 Temos que ir à Líbia. 5 00:00:14,903 --> 00:00:18,029 É território de Khaddafi. Ele não gosta da gente, String. 6 00:00:19,471 --> 00:00:23,029 No deserto um corpo como este murcharia e morreria. 7 00:00:23,205 --> 00:00:26,366 Depois de umas horas com um corpo assim, de que importa? 8 00:00:27,573 --> 00:00:31,529 Temos 48 horas para recuperar o Águia de Fogo ou enviarão os fuzileiros. 9 00:00:31,608 --> 00:00:33,699 - Metralhadoras um e dois. - Prontas. 10 00:00:39,602 --> 00:00:42,102 ÁGUIA DE FOGO 11 00:02:22,267 --> 00:02:24,529 INDICADOR DO CHIP COLOCAR CHIP EM RMV 12 00:03:27,116 --> 00:03:29,174 - Turbos um e dois. - No verde. 13 00:03:29,250 --> 00:03:31,012 - Nível do rotor principal. - Verde. 14 00:03:31,083 --> 00:03:34,380 05:58 HORAS - CONTROLE RED STAR, DEVIL'S ANVIL, CALIFÓRNIA 15 00:03:40,586 --> 00:03:44,020 Eu não acredito. Me obrigam a vir no meio da noite. 16 00:03:44,087 --> 00:03:47,417 Me trazem sabe Deus aonde, para ver um helicóptero qualquer... 17 00:03:47,488 --> 00:03:49,579 E sequer tem creme de queijo 18 00:03:49,655 --> 00:03:53,180 Não é um helicóptero qualquer, Senador. É o Águia de Fogo. 19 00:03:53,455 --> 00:03:55,752 Coloque o nome isotérico que quiser... 20 00:03:55,823 --> 00:03:58,312 ainda assim é um grande feijão a jato... 21 00:03:58,391 --> 00:04:00,823 que se desenvolveu graças ao bolso de alguém. 22 00:04:00,891 --> 00:04:03,084 Odeio bagels sem creme de queijo. 23 00:04:06,393 --> 00:04:10,156 Esse pássaro não é feio, isso eu admito. Quem o desenhou? 24 00:04:10,593 --> 00:04:13,617 - O piloto. Dr. Moffet. - Moffet? 25 00:04:14,461 --> 00:04:15,949 Esse nome é familiar. 26 00:04:17,428 --> 00:04:20,395 - Seu creme de queijo, senador. - Isto é cor de rosa. 27 00:04:21,763 --> 00:04:26,220 - Tem gosto de salmão. - Só na Califórnia. 28 00:04:26,864 --> 00:04:30,592 Controle Red Star. Águia de Fogo. Todos os sistemas funcionando. 29 00:04:30,665 --> 00:04:33,598 Águia de Fogo, Controle Red Star. Evacuem a área de segurança. 30 00:04:45,602 --> 00:04:48,068 - A que velocidade voa esse pássaro? - Ainda não sabemos. 31 00:04:48,136 --> 00:04:51,625 Até agora, apenas superou a velocidade do som. 32 00:04:51,770 --> 00:04:54,498 Nenhum helicóptero pode voar mais rápido que o som. 33 00:04:55,238 --> 00:04:56,703 O Águia de Fogo sim. 34 00:04:56,771 --> 00:05:00,068 Essencialmente, o Águia de Fogo é uma máquina aerodinâmica... 35 00:05:00,139 --> 00:05:04,129 com um sistema de rotor bimotor capaz de impulsioná-lo a 300 nós. 36 00:05:04,206 --> 00:05:07,229 Em outras palavras, é um helicóptero-caça bimotor. 37 00:05:07,607 --> 00:05:09,233 Pode chamá-lo assim... 38 00:05:09,307 --> 00:05:12,603 salvo que este helicóptero-caça pode desconectar seu rotor... 39 00:05:12,675 --> 00:05:14,801 e ativar estas duas turbinas adicionais. 40 00:05:14,876 --> 00:05:16,739 9,6 segundos depois de acionados... 41 00:05:16,809 --> 00:05:20,572 o Águia de Fogo pode exceder Mach 1 ao nível do mar até 65.000 pés. 42 00:05:21,310 --> 00:05:23,799 Ao comando há um especialista em sistemas de vôo... 43 00:05:23,878 --> 00:05:27,436 que monitora a temperatura da turbina... 44 00:05:27,512 --> 00:05:29,978 a pressão do combustível e lubrificantes, o rotor... 45 00:05:30,046 --> 00:05:31,535 todos os sistemas de vôo. 46 00:05:31,613 --> 00:05:34,205 O segundo tripulante é especialista em contramedidas. 47 00:05:34,280 --> 00:05:37,213 Sua tarefa é suprimir, neutralizar ou destruir... 48 00:05:37,281 --> 00:05:39,907 toda arma que ameace a integridade do Águia de Fogo. 49 00:05:39,982 --> 00:05:42,210 Também tem um controle duplo de sistema... 50 00:05:42,282 --> 00:05:45,010 para o caso de o comandante ficar incapacitado. 51 00:05:45,083 --> 00:05:49,107 Por último, o comandante, responsável pelo controle de vôo... 52 00:05:49,184 --> 00:05:51,616 de detectar o objetivo e de escolher a arma. 53 00:05:51,685 --> 00:05:54,083 Este último tem 14 opções... 54 00:05:54,152 --> 00:05:58,085 que vão desde canhões de 30 mm até pequenos mísseis nucleares. 55 00:05:59,753 --> 00:06:04,618 Em outras palavras, o Águia de Fogo é um helicóptero Mach 1 que chuta traseiros. 56 00:06:11,156 --> 00:06:14,248 Se o Águia de Fogo pode fazer isso como ela disse... 57 00:06:14,523 --> 00:06:17,183 você tem desenvolvido uma arma tática. 58 00:06:17,323 --> 00:06:19,256 Mas essa não é a missão da Firma. 59 00:06:19,324 --> 00:06:22,290 Está correto, senhor. Mas quando o projeto começou há 20 anos... 60 00:06:22,358 --> 00:06:25,723 depois da Baía dos Porcos, as prioridades da Firma mudaram. 61 00:06:25,793 --> 00:06:27,918 - E com o tempo... - o projeto cresceu. 62 00:06:27,993 --> 00:06:30,323 Agora tem o máximo, o que pensa fazer? 63 00:06:30,393 --> 00:06:33,690 Não pode esconder as provas. Você o desenvolveu por muito tempo. 64 00:06:33,761 --> 00:06:37,660 Se a Firma colocar o Águia de Fogo em ação, o Congresso saberá em uma semana. 65 00:06:37,729 --> 00:06:41,856 E não vai aprovar que a Firma desenvolva armas táticas em segredo. 66 00:06:41,930 --> 00:06:44,760 Por isso a Firma quis entregar este protótipo... 67 00:06:44,830 --> 00:06:48,229 ao Departamento de Defesa e deixar que eles levem o mérito. 68 00:06:48,298 --> 00:06:51,458 - A troco de quê? - Reembolso dos custos de desenvolvimento 69 00:06:51,532 --> 00:06:54,328 e dos primeiros cinco Águia de Fogos que se produzir. 70 00:06:54,399 --> 00:06:57,991 - Fale em quantos milhões de dólares. - Um bilhão, Senador. 71 00:06:58,834 --> 00:07:00,766 E mais alguns centavos. 72 00:07:04,635 --> 00:07:06,829 Red Star a controle de terra, desative. 73 00:07:06,903 --> 00:07:09,563 Para demonstrar sua capacidade tática, o Águia de Fogo... 74 00:07:09,637 --> 00:07:12,297 penetrará uma típica zona de defesa soviética... 75 00:07:12,370 --> 00:07:16,269 das que se usavam próximo de seus silos ICBM, seus postos militares de comando... 76 00:07:16,337 --> 00:07:18,304 e instalações de comunicação. 77 00:07:18,372 --> 00:07:21,668 Na simulação sempre há uma forma para que o teste saia bem. 78 00:07:21,739 --> 00:07:24,570 Essa zona de defesa está cheia de equipamento soviético... 79 00:07:24,640 --> 00:07:27,129 manejado por pessoal que sabe como usá-lo. 80 00:07:27,207 --> 00:07:31,504 Esta não é uma simulação, Senador. Essas armas estão carregadas. 81 00:07:33,276 --> 00:07:36,640 Águia de Fogo. Controle Red Star. Permissão para partir. 82 00:07:44,044 --> 00:07:46,238 - Desapareceu. - Está abaixo do radar. 83 00:07:46,312 --> 00:07:48,938 Usará a montanha para bloquear nosso radar... 84 00:07:49,013 --> 00:07:50,535 até que supere Mach 1 . 85 00:07:50,612 --> 00:07:54,602 Depois disso, pode penetrar a defesa de qualquer lugar. 86 00:08:08,484 --> 00:08:09,541 Santo... 87 00:08:13,652 --> 00:08:16,914 Temos contato visual. Gallo Whisky Lima cinco. 88 00:08:16,985 --> 00:08:20,441 Pista de penetração indicada. Velocidade, Mach 1 plus. 89 00:08:20,554 --> 00:08:21,781 Sem disparos. 90 00:08:21,854 --> 00:08:24,911 Passou direto pela porta dos russos sem um raspão. 91 00:08:24,987 --> 00:08:26,045 Não exatamente. 92 00:08:26,121 --> 00:08:29,520 Os computadores mostram o Águia de Fogo penetrando a zona inimiga. 93 00:08:29,589 --> 00:08:32,283 Podem interpolar sua aproximação da zona objetivo... 94 00:08:32,356 --> 00:08:34,948 e enviar helicópteros TU-36 para bloquear os canhões. 95 00:08:35,024 --> 00:08:38,184 Terá que sair dos canhões. Será detectado pelo radar terra-ar. 96 00:08:38,257 --> 00:08:39,314 Não tem alternativa. 97 00:08:53,228 --> 00:08:57,662 Um míssil de calor nos persegue. Suprimindo freqüência. 98 00:09:01,763 --> 00:09:04,128 Se aproxima. Lançando contramedida. 99 00:09:14,734 --> 00:09:17,326 Os enganou. Não está no radar. Conseguiu. 100 00:09:17,401 --> 00:09:19,993 - Não terminou. - Salvo que o Dr. Moffet seja um tolo... 101 00:09:20,067 --> 00:09:23,626 tudo o que tem que fazer é ficar nestes canions até alcançar o objetivo. 102 00:09:23,702 --> 00:09:26,396 Um mecanismo de defesa passivo o obrigaria a sair. 103 00:09:26,470 --> 00:09:27,561 Que diabos é isso? 104 00:09:27,636 --> 00:09:28,659 Segurem-se! 105 00:09:30,537 --> 00:09:31,525 SUBIR 106 00:09:32,304 --> 00:09:35,499 Temos contato por radar. Preparam-se para lançar mísseis. 107 00:09:35,705 --> 00:09:36,796 Maldita seja. 108 00:09:39,506 --> 00:09:42,666 Nos rastreiam por radar. Bloqueio a freqüência. 109 00:09:43,173 --> 00:09:44,434 Lançando mísseis. 110 00:09:49,274 --> 00:09:51,298 RADAR DE POPA 111 00:09:54,909 --> 00:09:58,398 Tenho quatro mísseis controlados por radar. Três estão na mira. 112 00:09:58,477 --> 00:10:03,207 Um vai por trás a 16 km e se aproxima. Impacto de míssil em 12 segundos. 113 00:10:03,278 --> 00:10:05,403 Mantenham curso e preparem os mísseis. 114 00:10:05,579 --> 00:10:08,205 A plataforma não pode abaixar passando os 300 nós. 115 00:10:08,279 --> 00:10:10,711 Propulsores em reversão. Preparem rotores. 116 00:10:11,446 --> 00:10:13,936 Propulsores em reversão. Velocidade, 700 nós. 117 00:10:14,547 --> 00:10:17,173 Impacto de míssil em sete segundos. 118 00:10:18,081 --> 00:10:21,606 - Rotor pronto. Velocidade, 400 nós. - Impacto de míssil em 5 segundos. 119 00:10:21,683 --> 00:10:25,138 - 695, 648, 601... - Quatro segundos... 120 00:10:25,217 --> 00:10:27,649 - três segundos, dois... - Plataforma descolada. 121 00:10:32,419 --> 00:10:37,045 - Meu Deus, o explodiram. - Ainda não, Senador. 122 00:10:48,355 --> 00:10:50,379 Dr. Moffet, sou o senador Dietz. 123 00:10:50,857 --> 00:10:54,051 Quero parabenizá-lo pela demonstração de armas mais espetacular... 124 00:10:54,124 --> 00:10:57,023 que já vi. Gostaria de apertar sua mão. 125 00:10:57,791 --> 00:11:01,281 Já o fez, Senador, no Projeto Proteus. 126 00:11:02,226 --> 00:11:03,453 Proteus? 127 00:11:05,626 --> 00:11:08,025 Isso foi nos anos 70 em White Sands. 128 00:11:08,293 --> 00:11:10,692 Acredito que o Senador se recorde. 129 00:11:11,862 --> 00:11:13,987 Bom, isso foi a muito tempo. 130 00:11:14,928 --> 00:11:18,622 Sim. a Firma teve grande confiança em minha habilidade... 131 00:11:19,363 --> 00:11:20,693 para mudar. 132 00:11:21,663 --> 00:11:25,494 - Acredito que está bem fundamentada. - Na realidade, não. 133 00:12:32,714 --> 00:12:35,772 TRÊS MESES DEPOIS 134 00:14:39,111 --> 00:14:43,909 - É perfeito. - Nada é perfeito. Nem isto. 135 00:14:44,546 --> 00:14:47,911 - Não sei o que pode ter de mau. - Que estamos aqui. 136 00:15:23,922 --> 00:15:27,048 Stringfellow Hawke. Gabrielle. 137 00:15:27,556 --> 00:15:29,955 - Olá. - Onde está Marella? 138 00:15:33,357 --> 00:15:35,915 - Licença médica. - Sinto muito. 139 00:15:39,326 --> 00:15:41,121 Que vinho bom. 140 00:15:42,026 --> 00:15:44,686 É um Montrachet, verdade? Safra de 79. 141 00:15:47,460 --> 00:15:49,290 Passou muito tempo. 142 00:15:51,428 --> 00:15:52,792 Dois anos. 143 00:15:54,095 --> 00:15:55,959 Tenho um trabalho para você. 144 00:15:58,030 --> 00:15:59,291 De 78. 145 00:16:01,097 --> 00:16:04,621 - Não sabia que o ano 78 ainda era... - Já tenho trabalho. 146 00:16:05,432 --> 00:16:07,421 Neste pagam 1 milhão. 147 00:16:07,833 --> 00:16:11,129 - A metade agora, a outra contra entrega. - De que? 148 00:16:11,733 --> 00:16:15,427 Do Águia de Fogo. Moffet o roubou há cinco semanas. 149 00:16:16,768 --> 00:16:18,200 Se ferrou. 150 00:16:21,336 --> 00:16:24,132 A sabedoria da experiência é maravilhosa, Sr. Hawke. 151 00:16:27,637 --> 00:16:29,603 Assustou a águia. 152 00:16:33,172 --> 00:16:37,366 - Que disse? - Na sua descida, assustou a águia. 153 00:16:42,707 --> 00:16:43,901 Sinto muito. 154 00:16:46,075 --> 00:16:47,870 Diga isso a águia. 155 00:16:51,376 --> 00:16:54,467 Não esperava visitas. Vou a pescar outra truta. 156 00:17:06,947 --> 00:17:11,210 - Meu Deus, é exasperante. - Apenas porque gosta de você. 157 00:17:30,953 --> 00:17:33,886 Moffet quis voar para sul Pela América Central... 158 00:17:33,953 --> 00:17:36,749 e do Brasil para o Atlântico até a África do Norte. 159 00:17:36,820 --> 00:17:39,616 A mesma rota que usamos na Segunda Guerra Mundial. 160 00:17:39,688 --> 00:17:42,712 Atrasou duas semanas de vigilância especial por satélite... 161 00:17:42,789 --> 00:17:46,187 para confirmar a localização do Águia de Fogo. Está na Líbia. 162 00:17:47,256 --> 00:17:49,086 Khaddafi o tem. 163 00:17:52,124 --> 00:17:54,682 Genial. Ou seja os russos também. 164 00:17:54,758 --> 00:17:58,521 Ainda não. Até agora, Nem deixam que olhem. 165 00:17:58,593 --> 00:18:00,582 Khaddafi guarda só para ele. 166 00:18:00,659 --> 00:18:02,888 Por que não o explode em vez de roubá-lo? 167 00:18:02,960 --> 00:18:06,893 Não posso. Moffet apagou o programa do Águia de Fogo e da Firma. 168 00:18:06,961 --> 00:18:08,791 Uma nova equipe o levará... 169 00:18:08,862 --> 00:18:13,818 ainda assim trabalhará com antigos contratantes, aproximadamente 5,3 anos... 170 00:18:13,896 --> 00:18:16,692 para construir um novo protótipo. 171 00:18:17,364 --> 00:18:19,922 Esta reprodução é realmente excelente. 172 00:18:19,998 --> 00:18:23,487 Vi o original em Paris no o Museu de Arte impressionista. 173 00:18:24,065 --> 00:18:25,497 Não, Não viu. 174 00:18:25,565 --> 00:18:28,191 Que fará a Firma a respeito de Moffet e a tripulação? 175 00:18:28,266 --> 00:18:32,199 Pode trazê-lo contigo. Os outros dois não nos interessam. 176 00:18:32,334 --> 00:18:35,892 - E se não puder? - Use força extrema. 177 00:18:38,501 --> 00:18:42,901 Vi o original em Paris faz um mês. 178 00:18:44,203 --> 00:18:45,897 Não, viu uma copia. 179 00:18:45,971 --> 00:18:49,028 Quer dizer que este é o original? 180 00:18:49,538 --> 00:18:51,004 Como vou entrar? 181 00:18:53,472 --> 00:18:55,961 Como engenheiro petrolífero da Mirabelle Oil. 182 00:18:56,139 --> 00:18:59,231 É uma firma francesa, mas os técnicos são norte-americanos. 183 00:18:59,307 --> 00:19:02,239 Quando aterrizar em Trípoli, nosso operacional te ajudará. 184 00:19:02,341 --> 00:19:05,638 O porta-aviões Enterprise estará No golfo de Sirte. 185 00:19:05,709 --> 00:19:09,665 Provavelmente não terá que voar mais de 320 km para chegar. 186 00:19:10,576 --> 00:19:13,566 através do exército, a marinha e a força aérea de Khaddafi. 187 00:19:13,644 --> 00:19:15,304 Ao menos, não são os russos. 188 00:19:15,377 --> 00:19:18,674 É sua equipe. Mas os russos não o operam. 189 00:19:18,745 --> 00:19:20,904 - Isso não se sabe. - Temos gente lá... 190 00:19:20,979 --> 00:19:24,810 que nos informa que a equipe é operado por os líbios. 191 00:19:24,880 --> 00:19:27,472 Além do mais, vão te pagar 1 milhão. 192 00:19:27,547 --> 00:19:30,946 - Quanto recebeu Moffet? - Provavelmente 5 milhões. 193 00:19:33,582 --> 00:19:35,377 E para mim dão 1 milhão? 194 00:19:36,250 --> 00:19:39,705 Geralmente, se paga mais aos traidores que aos patriotas. 195 00:19:41,717 --> 00:19:43,946 Moffet não fez isso por dinheiro. 196 00:19:45,918 --> 00:19:47,578 E eu tampouco. 197 00:19:53,387 --> 00:19:55,012 Quero Saint John. 198 00:19:58,255 --> 00:19:59,983 Não fala sério. 199 00:20:03,990 --> 00:20:05,388 Meu Deus, ele fala sério. 200 00:20:06,923 --> 00:20:10,322 Hawke, faz 14 anos que está desaparecido. 201 00:20:10,658 --> 00:20:13,988 A probabilidade de que teu irmão esteja vivo é de 10.000 para 1. 202 00:20:17,226 --> 00:20:19,158 Se ele está morto... 203 00:20:21,827 --> 00:20:24,055 ao menos, trago seu corpo de volta. 204 00:20:28,195 --> 00:20:30,457 Tenho um trabalho pra voar de manhã. 205 00:20:33,730 --> 00:20:38,187 Encontrarão cobertores nas caixas. Faz frio quando amanhece. 206 00:20:40,832 --> 00:20:42,230 Boa noite. 207 00:20:52,934 --> 00:20:55,367 Não creio que o faça. 208 00:20:57,869 --> 00:21:00,858 Pode fazê-lo. A questão é se nós podemos. 209 00:22:18,855 --> 00:22:20,219 Stringfellow. 210 00:22:23,456 --> 00:22:25,888 Me assustou. Não conseguia dormir. 211 00:22:29,958 --> 00:22:33,118 Estive olhando sua coleção. É incrível. 212 00:22:35,059 --> 00:22:38,026 Me pareceu que iria caminhar... 213 00:22:38,127 --> 00:22:40,559 e vem conversar. 214 00:22:42,594 --> 00:22:44,390 Sobre arte. 215 00:22:44,461 --> 00:22:49,224 Como se pode reunir uma coleção assim? É fantástica. 216 00:22:54,764 --> 00:22:57,697 Desculpe. Suponho que não é assunto meu. 217 00:23:01,898 --> 00:23:04,626 Não subiu para conversar sobre arte. 218 00:23:05,833 --> 00:23:07,321 Claro que sim. 219 00:23:11,001 --> 00:23:12,228 Não. 220 00:23:15,568 --> 00:23:19,365 - Subiu para isto. - Não. 221 00:23:23,537 --> 00:23:26,368 Arcanjo teme que não aceite a missão. 222 00:23:28,338 --> 00:23:30,567 Veio para adoçar o acordo. 223 00:23:32,606 --> 00:23:34,936 - Se engana. - Mentira. 224 00:23:36,740 --> 00:23:40,173 - Não veio para falar de arte. - Claro que sim. 225 00:23:42,775 --> 00:23:46,470 Mas não totalmente, porém não subi por causa de Arcanjo. 226 00:23:51,444 --> 00:23:53,240 Uma mentirosa é uma mentirosa. 227 00:23:55,145 --> 00:23:57,112 E uma prostituta é uma prostituta. 228 00:24:02,113 --> 00:24:03,477 Vá para o Diabo. 229 00:24:16,550 --> 00:24:18,073 Chegou muito tarde. 230 00:24:20,818 --> 00:24:22,511 Deus já me mandou lá. 231 00:24:34,087 --> 00:24:37,020 Meu avô colecionou essas obras... 232 00:24:43,423 --> 00:24:45,219 para minha avó. 233 00:25:02,828 --> 00:25:06,454 Para ele não importava o dinheiro. Essa é a verdade. 234 00:25:08,963 --> 00:25:10,759 - Bom dia. - Não. Não aceitará. 235 00:25:10,830 --> 00:25:12,693 Exigirá dados conclusivos. 236 00:25:15,698 --> 00:25:17,994 Teremos que informar ao Presidente. 237 00:25:20,865 --> 00:25:24,992 - Ovos? - Não. Café, por favor. 238 00:25:28,367 --> 00:25:29,958 Absolutamente não. 239 00:25:35,469 --> 00:25:39,163 - Já se levantou? - Saiu faz algumas horas. 240 00:25:39,870 --> 00:25:42,802 Se o comitê tiver uma idéia melhor, escutarei. 241 00:25:42,870 --> 00:25:45,064 Estarei no canal azul até as 8:00 da manhã. 242 00:25:48,072 --> 00:25:51,471 O comitê vai arruinar isto. Eu pressinto. 243 00:25:53,640 --> 00:25:58,199 - Não creio que Hawke o faça. - Por que diz isso? 244 00:26:00,442 --> 00:26:03,806 Falei com ele esta noite depois que você dormiu. 245 00:26:07,643 --> 00:26:12,168 Vamos. É muito pouco tempo para receber olhares incriminatórios do chefe. 246 00:26:12,244 --> 00:26:16,904 Gabrielle, não perca tempo com Stringfellow Hawke. 247 00:26:17,846 --> 00:26:20,835 Nenhuma mulher tem futuro com ele. 248 00:26:22,080 --> 00:26:23,342 Por que não? 249 00:26:25,948 --> 00:26:29,881 Quando tinha 12 anos, ele e seus pais sofreram um acidente no lago. 250 00:26:29,949 --> 00:26:31,437 Seus pais se afogaram. 251 00:26:31,515 --> 00:26:33,482 Logo antes de partir para o Vietnã... 252 00:26:33,550 --> 00:26:36,948 ele e sua noiva sofreram um acidente de trânsito. Ela morreu. 253 00:26:37,184 --> 00:26:40,548 No Vietnã, ele e seu irmão foram atacados na mesma missão. 254 00:26:40,617 --> 00:26:43,107 O resgataram, mas não a Saint John. 255 00:26:44,485 --> 00:26:47,782 Stringfellow teme que todo aquele a quem ame... 256 00:26:47,853 --> 00:26:50,342 ou possa amar, morra. 257 00:26:50,921 --> 00:26:53,410 Por isso, quando foi tão frio contigo ontem... 258 00:26:53,488 --> 00:26:55,283 eu sabia que gostou de você. 259 00:26:57,422 --> 00:27:00,286 O que acha de minha psicologia barata? 260 00:27:02,156 --> 00:27:03,747 Tem sentido. 261 00:27:08,725 --> 00:27:11,283 Não puderam matar todos os que ama. 262 00:27:12,492 --> 00:27:14,686 Um sobreviveu. 263 00:27:18,427 --> 00:27:20,188 Até agora. 264 00:27:40,299 --> 00:27:41,560 Cortem 265 00:27:42,599 --> 00:27:46,294 Não vou deixar que esse louco se mate... 266 00:27:46,368 --> 00:27:49,960 - com meu equipamento. - Não pode falar assim. Sou a estrela. 267 00:27:50,035 --> 00:27:53,832 Blaze tem razão, Santini é a estrela. Se quer se matar, pode fazê-lo. 268 00:27:53,902 --> 00:27:58,460 De acordo! Use um de seus carros, Mas não meu helicóptero. 269 00:27:58,536 --> 00:28:01,628 Achei que já havíamos combinado isso, Mitch. 270 00:28:02,637 --> 00:28:04,899 Talvez Santini tenha razão, Blaze. 271 00:28:04,971 --> 00:28:07,494 Isto é algo perigoso. 272 00:28:07,572 --> 00:28:10,505 Um momento. Escutem. 273 00:28:10,773 --> 00:28:14,638 Mona Kahn ouviu que eu mesmo vou voar neste filme. 274 00:28:14,907 --> 00:28:17,066 Está aqui para me filmar para seu programa. 275 00:28:17,141 --> 00:28:19,471 Me pergunto como soube disso. 276 00:28:19,742 --> 00:28:22,402 Se soube é porque disse antes. 277 00:28:22,576 --> 00:28:26,031 Voei em asa-delta em Ventos de Oahu. 278 00:28:26,110 --> 00:28:28,373 Pilotei um caça da Marina em Ventos do Ouro. 279 00:28:28,444 --> 00:28:31,535 - Te acompanhava um piloto da Marinha. - Me dizia como pilotar 280 00:28:31,911 --> 00:28:35,344 Disse que tinha instinto, que apenas tinha que meter a mão. 281 00:28:35,412 --> 00:28:38,641 Além do mais, Hawke me deixou pilotar durante três meses. 282 00:28:38,713 --> 00:28:40,508 Eu operava os controles. 283 00:28:42,147 --> 00:28:44,080 Que quer dizer? 284 00:28:44,148 --> 00:28:47,979 Que estava no comando corrigindo os erros de Blaze. 285 00:28:48,049 --> 00:28:51,948 Mas estive fazendo para as câmeras e vou fazer para Mona! 286 00:28:52,017 --> 00:28:56,211 É isso ou pode usar seus helicópteros para passear com turistas na Disneylândia. 287 00:28:56,283 --> 00:28:57,874 - Ah, sim? - Sim. 288 00:28:57,951 --> 00:29:00,941 Escuta, Sr. Estrela. 289 00:29:01,019 --> 00:29:02,610 - Dominic. - O que? 290 00:29:03,519 --> 00:29:08,077 Se o senhor disse que sabe pilotar, deixe. irei de passageiro para ser legal. 291 00:29:08,754 --> 00:29:11,619 Mas se fizer isso, Mona acreditará que vocês está pilotando. 292 00:29:11,688 --> 00:29:14,813 - Não tocarei nos controles. - Se fizer isso... 293 00:29:26,824 --> 00:29:29,120 Dou a minha palavra, Blaze. 294 00:29:34,193 --> 00:29:36,056 Falando sério, Mitch... 295 00:29:36,127 --> 00:29:38,685 Pensei que sua estrela havia se metido em problemas. 296 00:29:38,761 --> 00:29:41,250 Blaze? Vamos, é um tipo honesto. Já sabe. 297 00:29:41,328 --> 00:29:43,851 O que está fazendo o outro cara No helicóptero? 298 00:29:43,928 --> 00:29:46,326 Hawke? Estritamente por questões de segurança. 299 00:29:46,396 --> 00:29:49,522 A polícia nunca nos ajudaria se Blaze voasse sozinho. 300 00:29:49,597 --> 00:29:52,825 As mãos e os pés de Hawke não estão Nos controles. 301 00:29:54,698 --> 00:29:57,426 - Pronto? - O piloto é você. 302 00:30:04,534 --> 00:30:05,966 O que tá errado? 303 00:30:06,034 --> 00:30:07,625 Sem suficiência no pedal esquerdo. 304 00:30:11,668 --> 00:30:13,498 Agora é em demasia no pedal esquerdo. 305 00:30:14,236 --> 00:30:16,203 Como se chama essa acrobacia? 306 00:30:16,270 --> 00:30:18,463 Não tem nome. 307 00:30:18,570 --> 00:30:22,298 Em geral, não se vê a não ser que haja perdido o rotor traseiro. 308 00:30:32,041 --> 00:30:33,507 Aí está. 309 00:30:34,341 --> 00:30:36,864 Hawke, vou aterrizar agora. 310 00:30:37,409 --> 00:30:38,739 Você é o piloto. 311 00:30:38,809 --> 00:30:41,775 Pode me ajudar um pouco se quiser. 312 00:30:46,511 --> 00:30:47,909 Aonde está? 313 00:30:55,913 --> 00:30:57,106 Lá! 314 00:31:17,918 --> 00:31:20,908 - O que é isso? - É um looping. 315 00:31:20,986 --> 00:31:23,111 - É seguro? - Não sei. 316 00:31:23,353 --> 00:31:25,876 Nunca vi um helicóptero fazer. 317 00:31:48,359 --> 00:31:51,450 Sempre disse que tinha muita coragem, Blaze. 318 00:32:00,062 --> 00:32:04,995 PALÁCIO DE VERANEIO - KAFIR, LÍBIA 319 00:32:12,165 --> 00:32:14,131 Moffet, não faça isso. 320 00:32:14,899 --> 00:32:16,558 Deixe ele em paz. 321 00:32:21,133 --> 00:32:24,566 Já basta! Isto é perversão. 322 00:32:24,634 --> 00:32:27,362 Não tem nada de mau em um pouco de perversão, Mark... 323 00:32:27,435 --> 00:32:30,163 contanto que não se machuque. 324 00:32:49,940 --> 00:32:52,065 Dois de três, não está mal. 325 00:33:11,612 --> 00:33:16,307 Dr. Moffet, cada dia se parece mais com um árabe. 326 00:33:16,513 --> 00:33:19,446 De fato, me aborreço cada vez mais. 327 00:33:19,580 --> 00:33:22,775 Acho que irei a Trípoli esta noite. 328 00:33:23,815 --> 00:33:25,941 Como queira, Doutor. 329 00:33:26,816 --> 00:33:29,442 Talvez possa nos fazer um favor antes. 330 00:33:29,516 --> 00:33:32,574 Nossos combatentes libertadores em Chad são atacados... 331 00:33:32,651 --> 00:33:36,516 com as armas mais brutais e bárbaras do arsenal imperialista francês. 332 00:33:36,585 --> 00:33:38,676 Sua reputação pela vida... 333 00:33:38,752 --> 00:33:41,913 O que é exatamente que sua líder quer que eu faça? 334 00:33:41,985 --> 00:33:44,975 Eliminar um ou dois Mirages do céu. 335 00:33:45,520 --> 00:33:48,884 - Sério? Isso é tudo? - Por hora, Doutor. 336 00:33:51,822 --> 00:33:55,085 Muito bem. Ao menos, aliviará o aborrecimento. 337 00:33:55,155 --> 00:33:57,019 Excelente, Doutor. 338 00:33:57,090 --> 00:34:01,183 Estou curioso. O que aconteceria se uma bala entrasse nas tomas? 339 00:34:01,257 --> 00:34:04,883 Nada. As desenhei de tal forma que estão blindadas. 340 00:34:04,958 --> 00:34:08,686 O pára-brisas é a prova de balas e a armação blindada? 341 00:34:09,126 --> 00:34:11,149 Onde quer chegar, Major? 342 00:34:12,426 --> 00:34:16,019 No deserto, Doutor, temos um ditado... 343 00:34:16,661 --> 00:34:21,220 Um chacal pode matar a um leão se sabe aonde morder. 344 00:34:24,329 --> 00:34:26,694 Aonde um chacal pode morder um lobo? 345 00:34:28,397 --> 00:34:29,761 Venha aqui. 346 00:34:34,632 --> 00:34:38,565 Aqui está a media de ar para o combustível. 347 00:34:39,133 --> 00:34:42,566 Se entra uma bala aqui, explode tudo. 348 00:34:57,004 --> 00:34:58,993 Mas suponho que hoje não. 349 00:35:05,439 --> 00:35:07,372 Está louco, Doutor. 350 00:35:08,107 --> 00:35:10,630 Na realidade, não. Estou é muito aborrecido. 351 00:35:29,812 --> 00:35:32,710 Tenho um objetivo curso 052. 352 00:35:32,779 --> 00:35:35,042 A 1,5 km. de altitude. Velocidade, 400 nós. 353 00:35:35,880 --> 00:35:38,642 O radar está buscando? Um momento, um. 354 00:35:39,614 --> 00:35:40,602 TAXA DE DISPAROS x 100 355 00:35:42,315 --> 00:35:43,713 DIREÇÃO – ALTITUDE ABSORÇÃO ELETROMAGNÉTICA 356 00:35:43,782 --> 00:35:46,374 - Negativo. - Que tipo de aeronave? 357 00:35:47,449 --> 00:35:48,506 Escaneando. 358 00:35:48,583 --> 00:35:49,810 IDENTIFICADA 359 00:35:49,883 --> 00:35:51,782 Consegui. É um Mirage. 360 00:35:51,851 --> 00:35:55,909 Deixe o computador de ataque online e se prepare para a combustão da turbina. 361 00:35:59,185 --> 00:36:03,380 Objetivo a 1 km, curso 050. Alvo 1,5 km. 362 00:36:03,954 --> 00:36:05,477 Não nos vê. 363 00:36:06,254 --> 00:36:07,982 Preparar mísseis. 364 00:36:08,754 --> 00:36:10,050 Preparados. 365 00:36:15,790 --> 00:36:18,484 Agora mantenham-no aí. 366 00:36:18,557 --> 00:36:19,614 NA MIRA 367 00:36:20,991 --> 00:36:22,150 Obrigado. 368 00:36:28,326 --> 00:36:31,191 Isso, cavalheiros, é outra vitória... 369 00:36:31,260 --> 00:36:34,386 das forças revolucionarias de Khaddafi em Chad. 370 00:36:45,130 --> 00:36:47,120 Lamento o que aconteceu, Dominic. 371 00:36:47,197 --> 00:36:49,595 Por quê? Por perder esse trabalho? 372 00:36:49,731 --> 00:36:54,323 Para o diabo, não me divertia tanto desde que teu pai o levou a Purdy em seu P-40. 373 00:36:55,533 --> 00:36:58,556 Os levamos a fronteira de Chennault. 374 00:36:58,633 --> 00:37:02,691 - A Firma tem um trabalho pra mim. - Achei que tinha parado de pilotar pra eles. 375 00:37:03,401 --> 00:37:06,027 Vão atrás de Saint John. 376 00:37:08,835 --> 00:37:11,302 Não faça isso, String. 377 00:37:12,437 --> 00:37:15,097 Não ama o seu irmão mais do que eu. 378 00:37:15,171 --> 00:37:18,331 Se achasse que isso ajudaria, iria ao Vietnã eu mesmo. 379 00:37:18,404 --> 00:37:21,803 Mas não é assim. Ele morreu, e tem que aceitar isso. 380 00:37:24,507 --> 00:37:25,904 Como eu. 381 00:37:28,307 --> 00:37:30,170 Dom, preciso que me ajude. 382 00:37:31,474 --> 00:37:34,873 - Fazendo que? - Para começar, temos que ir a Líbia. 383 00:37:34,942 --> 00:37:36,669 Claro que eu... 384 00:37:38,109 --> 00:37:42,736 A Líbia? É território de Khaddafi. Não nos amam lá, String. 385 00:37:43,577 --> 00:37:45,634 Nós também não os amamos. 386 00:37:48,512 --> 00:37:51,138 - Fará isso? - Deixe ver... 387 00:37:51,446 --> 00:37:55,641 Tone Boswick tem um chárter que leva torres de perfuração da Inglaterra à Líbia. 388 00:37:56,313 --> 00:37:59,144 Talvez possa voar como co-piloto em um de seus vôos. 389 00:37:59,214 --> 00:38:01,646 Claro que posso. Por que não posso ir com você? 390 00:38:01,715 --> 00:38:04,807 Não quero que a Firma saiba que está me ajudando. 391 00:38:06,316 --> 00:38:08,646 Gosto disto cada vez menos. 392 00:38:09,151 --> 00:38:11,777 O que vamos fazer? Seqüestrar Khaddafi? 393 00:38:14,085 --> 00:38:15,881 Nada tão simples. 394 00:39:11,099 --> 00:39:13,622 Arcanjo não deixou que o levassem. 395 00:39:14,032 --> 00:39:18,523 Não queria que a Firma levasse suas obras, mas o comitê o desautorizou. 396 00:39:18,934 --> 00:39:20,161 Por quê? 397 00:39:21,001 --> 00:39:24,025 Negou 1 milhão. Isso os deixou nervosos. 398 00:39:24,102 --> 00:39:27,398 - Em troca de Saint John. - Isso os assustou muito mais. 399 00:39:27,469 --> 00:39:29,402 Não vão nem tentar, não é? 400 00:39:29,470 --> 00:39:32,334 A Firma fará tudo o que puder para encontrar seu irmão. 401 00:39:32,403 --> 00:39:36,064 Estão preocupados que não aceite a missão até que tenham algo tangível. 402 00:39:36,138 --> 00:39:40,332 Não podem esperar, é o único além do mais Moffet que tripulou a Águia de Fogo. 403 00:39:40,405 --> 00:39:42,894 É o único que tem a possibilidade de recuperá-lo. 404 00:39:42,972 --> 00:39:45,768 Por que não o próprio Arcanjo para me dizer? 405 00:39:45,840 --> 00:39:48,272 Teve que voltar para Washington. 406 00:39:48,574 --> 00:39:51,439 Além do mais, eu iria dar os detalhes da missão. 407 00:39:51,508 --> 00:39:52,804 Talvez. 408 00:39:54,576 --> 00:39:57,008 Talvez soubesse que o faria em pedaços. 409 00:40:15,514 --> 00:40:17,412 Tet me defendeu? 410 00:40:18,414 --> 00:40:19,438 Não. 411 00:40:22,183 --> 00:40:23,513 Que cão inteligente. 412 00:41:11,460 --> 00:41:16,156 Não entendo o que vêem os ocidentais em mulheres que são pele e ossos. 413 00:41:16,828 --> 00:41:20,921 No deserto, um corpo como este murcharia e morreria... 414 00:41:20,996 --> 00:41:22,690 em questão de horas. 415 00:41:23,564 --> 00:41:27,122 Depois de umas horas com um corpo assim, o que importaria? 416 00:41:41,568 --> 00:41:43,000 Eu a quero. 417 00:41:46,536 --> 00:41:48,434 Isso será difícil. 418 00:41:49,670 --> 00:41:52,466 Achamos que é uma espiã americana. 419 00:41:56,171 --> 00:41:58,660 Talvez possa interrogá-la. 420 00:41:59,406 --> 00:42:01,032 Eu poderia fazer isso. 421 00:42:02,407 --> 00:42:06,772 Mas é claro, Khaddafi esteve encantado com sua façanha desta tarde... 422 00:42:06,840 --> 00:42:11,001 contra os franceses em nome de nossas forças revolucionárias em Chad. 423 00:42:11,075 --> 00:42:14,236 A destruição dos Mirage franceses... 424 00:42:14,309 --> 00:42:16,799 será relatada nos campos de nossa gente... 425 00:42:16,877 --> 00:42:19,400 até que o deserto se converta em água. 426 00:42:19,477 --> 00:42:22,238 Mesmo assim não é suficiente para pagar por ela. 427 00:42:22,644 --> 00:42:25,668 Aqui há muitas mulheres que são... O que é? 428 00:42:29,346 --> 00:42:31,245 Um destróier americano. 429 00:42:36,914 --> 00:42:37,972 De acordo. 430 00:43:03,854 --> 00:43:05,616 Se chama Ângela. 431 00:43:06,855 --> 00:43:09,287 Dança no Red Castle. 432 00:43:14,123 --> 00:43:16,612 Não está escutando, Stringfellow. 433 00:43:16,991 --> 00:43:19,184 É nosso contato em Trípoli. 434 00:43:21,792 --> 00:43:25,623 - Aonde o Arcanjo as consegue? - A mim recrutou aos 15 anos. 435 00:43:25,926 --> 00:43:28,222 Era uma pergunta retórica. 436 00:43:32,895 --> 00:43:34,758 Segundo Ângela... 437 00:43:34,828 --> 00:43:37,795 colocaram o Águia de Fogo na costa, ao oeste de Trípoli. 438 00:43:37,862 --> 00:43:41,351 Temos razões para crer que o usaram contra os franceses em Chad. 439 00:43:41,430 --> 00:43:45,363 Ontem derrubaram um Mirage no deserto. 440 00:43:48,732 --> 00:43:50,062 Sente-se! 441 00:43:50,498 --> 00:43:52,124 Pegue-me essa rede. 442 00:44:05,269 --> 00:44:06,826 Que lindo. 443 00:44:08,604 --> 00:44:10,365 Aproximadamente um quilo e meio. 444 00:44:14,204 --> 00:44:15,602 Devolva. 445 00:44:19,639 --> 00:44:23,129 Não poderia comê-lo. é lindo. Não pode matá-lo. 446 00:44:26,541 --> 00:44:28,235 Devolva-a? Sim? 447 00:44:34,710 --> 00:44:35,903 Por favor. 448 00:44:40,345 --> 00:44:43,402 Está comendo isso só para me irritar. 449 00:44:46,246 --> 00:44:48,838 Acho que pensa que sou uma idiota. 450 00:44:50,647 --> 00:44:51,772 Sim. 451 00:44:53,414 --> 00:44:57,040 Sei que as pessoas comem pescado. Eu como. 452 00:44:59,015 --> 00:45:01,777 Mas essa truta era muito linda. 453 00:45:04,516 --> 00:45:07,881 - Acho que entendo. - Verdade? 454 00:45:09,818 --> 00:45:12,081 Só gosta de comer peixes feios. 455 00:45:14,086 --> 00:45:17,450 - Não sei. Talvez seja isso. - Como o linguado. 456 00:45:18,087 --> 00:45:22,248 O linguado tem os dois olhos em um lado da cabeça. É um peixe feio. 457 00:45:22,821 --> 00:45:24,219 Sim, eu gosto do linguado. 458 00:45:24,288 --> 00:45:27,687 E o porco. Não é uma de as criaturas de Deus mais bonitas. 459 00:45:27,756 --> 00:45:30,984 - Mas imagino que come. - Sim, como. 460 00:45:31,490 --> 00:45:34,786 - E o cordeiro? - Sim. Adoro. 461 00:45:35,625 --> 00:45:38,421 Os cordeirinhos lindos, fofos e mimosos. 462 00:45:57,863 --> 00:46:00,796 Sabe de uma coisa, qualquer um que ensine um cachorro... 463 00:46:19,835 --> 00:46:21,994 Outro barco pesqueiro. As 12 horas. 464 00:46:31,204 --> 00:46:33,330 Estamos sendo rastreados por radar. 465 00:46:35,572 --> 00:46:38,334 Capaz de absorver 93% do sinal. 466 00:46:39,172 --> 00:46:41,537 É uma freqüência naval americana. 467 00:46:46,608 --> 00:46:49,507 Nos rastreiam de um destróier classe Knox. 468 00:46:49,575 --> 00:46:53,633 - Prepare um míssil. - É um destróier americano, Moffet. 469 00:46:53,709 --> 00:46:55,835 Prepare um míssil. 470 00:47:06,746 --> 00:47:08,872 Por Deus, Moffet, são americanos. 471 00:47:08,947 --> 00:47:09,935 NA MIRA 472 00:47:16,949 --> 00:47:18,676 LANÇADO 473 00:47:27,585 --> 00:47:30,017 O míssil está a 8 km do objetivo. 474 00:47:30,385 --> 00:47:31,749 A 6,5 km. 475 00:47:32,352 --> 00:47:33,511 A 4,8 km. 476 00:47:34,486 --> 00:47:35,612 A 3,2 km. 477 00:47:36,720 --> 00:47:37,777 A 1,6 km. 478 00:47:41,554 --> 00:47:42,986 O míssil foi detonado. 479 00:49:10,809 --> 00:49:14,640 Isso foi muito bonito. Nota-se que se educou artisticamente. 480 00:49:15,344 --> 00:49:18,469 - Parece que sabe tudo de mim. - Não sei. 481 00:49:19,612 --> 00:49:22,010 Sabia que tocava bem o violoncelo. 482 00:49:23,046 --> 00:49:25,512 Mas não sabia que fazia serenatas para águias. 483 00:49:27,147 --> 00:49:29,613 Tento ganhar sua confiança. 484 00:49:32,715 --> 00:49:36,170 Para que entenda que não vou machuca-la se ela se aproximar. 485 00:50:52,467 --> 00:50:54,865 Se não ensinar a esse cão a não se meter em meu caminho... 486 00:50:54,934 --> 00:50:57,400 vou a aterrizar sobre ele! 487 00:50:57,802 --> 00:51:00,735 Não diria a ninguém aonde aterrizar. 488 00:51:00,803 --> 00:51:03,167 você poderia ter me ajudado. 489 00:51:03,236 --> 00:51:05,498 Ele não gosta muito de ajudar. 490 00:51:06,271 --> 00:51:07,567 Mas eu sim. 491 00:51:09,771 --> 00:51:14,000 - Deixe que leve uma. - Não. Não acredito na liberação feminina. 492 00:51:14,539 --> 00:51:15,835 Como disse? 493 00:51:17,340 --> 00:51:20,273 Gosto dos sexos tal como Deus quis. 494 00:51:20,341 --> 00:51:22,364 Como Deus quis? 495 00:51:22,441 --> 00:51:26,169 Eu não o pressionaria, Gabrielle. Você não gostará das respostas. 496 00:51:27,709 --> 00:51:31,699 Suponho que sou antiquado, mas é meu privilégio, certo? 497 00:51:31,976 --> 00:51:35,034 Certo. Contanto que tenha carne vermelha ai. 498 00:51:35,477 --> 00:51:39,774 Tenho filés, costelas, hambúrgueres, o que quiser. 499 00:51:40,712 --> 00:51:44,611 Tet e eu terminamos comendo a maior parte, mas mantemos a esperança. 500 00:51:45,180 --> 00:51:49,409 Que Deus o abençoe. Só comi verduras nos últimos seis dias. 501 00:51:50,881 --> 00:51:52,506 Seis dias? 502 00:52:00,084 --> 00:52:02,710 Já começava a me sentir uma cenoura. 503 00:52:02,884 --> 00:52:06,476 - Poderia ter sido um lindo peixe. - Que lindo. 504 00:52:08,318 --> 00:52:12,752 Dom, creio que encontrei um cânion profundo para filmar a perseguição. 505 00:52:14,287 --> 00:52:16,185 Para o filme de Bellisário. 506 00:52:19,988 --> 00:52:22,750 Demoraremos uma hora mais ou menos. Preparará a jantar? 507 00:52:22,822 --> 00:52:23,880 Claro. 508 00:52:24,756 --> 00:52:27,484 - Como gosta do filé? - Não. Não conte comigo. 509 00:52:27,557 --> 00:52:30,217 Volto para casa assim que regressemos. 510 00:52:30,291 --> 00:52:31,951 Prepara dois. 511 00:52:32,491 --> 00:52:35,617 - Dois? - Um para Tet e outro para você. 512 00:52:40,693 --> 00:52:42,522 E pesca uma truta para mim. 513 00:52:46,261 --> 00:52:49,659 Encantado em te conhecer, Gabrielle. Igualmente, Sr. Santini. 514 00:52:54,163 --> 00:52:56,459 Como gosta do filé, Tet? 515 00:53:03,165 --> 00:53:06,757 Eu gosto dela, String. Um pouco magra, mas gosto. 516 00:53:07,200 --> 00:53:09,564 Ela ficará feliz saber isso. 517 00:53:09,800 --> 00:53:12,096 Mas não diga pra ela que está magra. 518 00:53:13,201 --> 00:53:15,430 Entrou em contato com Tone Boswick? 519 00:53:15,501 --> 00:53:18,468 Em contato? Estive com ele no telefone durante uma hora. 520 00:53:18,535 --> 00:53:21,161 Da Inglaterra. E eu pago. 521 00:53:23,270 --> 00:53:27,726 Lembra a vez em que ele, seu pai e eu nos emborrachamos em Towbridge... 522 00:53:27,804 --> 00:53:31,669 depois da incursão a Schweinfurt e nos roubamos um porco de um convento. 523 00:53:34,940 --> 00:53:38,168 O levamos para o campo, lhe demos oito caixas de penas... 524 00:53:38,240 --> 00:53:42,105 e o escondemos na oficina de Gral Baxter a noite toda. 525 00:53:44,275 --> 00:53:47,503 No dia seguinte, a oficina estava... 526 00:53:52,044 --> 00:53:54,203 Teria que ter visto você mesmo. 527 00:53:58,479 --> 00:54:01,412 - Quando sai Boswick para a Líbia? - Todas as sextas-feiras. 528 00:54:01,480 --> 00:54:05,470 Faça com que seu engenheiro peça licença no último momento e vou substituí-lo. 529 00:54:05,546 --> 00:54:07,376 Mas só pode fazê-lo uma vez. 530 00:54:07,447 --> 00:54:09,743 Se o fizer novamente, os líbios suspeitarão. 531 00:54:09,814 --> 00:54:11,713 Só preciso uma vez. 532 00:54:11,915 --> 00:54:14,710 Irei a Trípoli em uma semana a partir de quarta-feira. 533 00:54:14,782 --> 00:54:19,614 Se vem na sexta-feira seguinte, terei dois dias para acertar as coisas. 534 00:54:20,584 --> 00:54:23,517 Te verei em um clube chamado Red Castle. 535 00:54:23,885 --> 00:54:25,544 Red Castle. Está bem. 536 00:54:26,119 --> 00:54:29,018 - Quanto tempo falta? - Aproximadamente uma hora. 537 00:54:35,688 --> 00:54:38,052 Aqui está. O Vale dos Deuses. 538 00:54:41,055 --> 00:54:43,113 Nem sequer os índios vem aqui. 539 00:54:43,189 --> 00:54:45,655 Pode culpá-los? Faz frio. 540 00:54:46,857 --> 00:54:50,222 Sempre há um pouco de neve aqui, até no verão. 541 00:54:50,290 --> 00:54:53,724 É um péssimo lugar para ter um acidente. Nunca te encontrariam. 542 00:54:53,792 --> 00:54:57,350 É justamente o que estou procurando. Um lugar onde me perder. 543 00:54:58,393 --> 00:55:00,257 Bom, isso eu tenho. 544 00:55:33,635 --> 00:55:35,498 Qual a profundidade? 545 00:55:35,568 --> 00:55:38,535 Não sei. Nunca foi medido antes. 546 00:55:55,940 --> 00:55:59,236 Obrigado, Dom é perfeito. De nada, String. 547 00:56:13,477 --> 00:56:16,103 Hey Tet, disse a ela como quer seu filé? 548 00:56:18,945 --> 00:56:21,935 Cheira tão bem que quase tenho de... 549 00:56:23,180 --> 00:56:24,373 Espero que não se importe. 550 00:56:24,447 --> 00:56:27,743 Como não come carne, não queria desperdiçá-lo. 551 00:56:27,814 --> 00:56:28,974 Aonde está Gabrielle? 552 00:56:29,047 --> 00:56:32,105 A mandei ir antes. Adiantamos os horários. 553 00:56:32,182 --> 00:56:35,445 Há quatro horas, um destróier afundou no golfo de Sirte. 554 00:56:35,517 --> 00:56:38,483 Disseram a imprensa que um míssil no compartimento de pólvora explodiu. 555 00:56:38,550 --> 00:56:41,346 Que foi um acidente. Foi o Águia de Fogo. 556 00:56:45,252 --> 00:56:46,548 Maldito seja. 557 00:56:46,886 --> 00:56:49,853 O Presidente utilizou uma linguagem ligeiramente mais forte. 558 00:56:49,953 --> 00:56:54,011 Temos 48 horas para recuperar o Águia de Fogo ou enviarão a os fuzileiros. 559 00:56:54,087 --> 00:56:58,817 Os russos tem um grupo de mísseis que segue aos nossos no Mediterrâneo. 560 00:56:58,889 --> 00:57:02,617 Se invadimos Líbia, o mais certo é que se inicie a 3ª Guerra Mundial. 561 00:57:03,389 --> 00:57:05,515 Que filé bom. 562 00:57:10,258 --> 00:57:11,918 Aí está nossa carona. 563 00:57:11,992 --> 00:57:16,016 Tenho 10 horas para te levar a Paris e alcançar o vôo para a Líbia. 564 00:57:17,427 --> 00:57:21,724 Farei com que alguém fique aqui para cuidar do lugar e do seu cachorro. 565 00:57:21,927 --> 00:57:23,985 Tet se cuida sozinho. 566 00:57:25,562 --> 00:57:29,120 - Por que deixou Gabrielle aqui semana passada? - Para que lhe informasse. 567 00:57:30,863 --> 00:57:33,056 E minha coleção de arte? 568 00:57:34,963 --> 00:57:36,896 Lamento isso, Hawke. 569 00:57:36,964 --> 00:57:40,159 Disse ao comitê que errado fazer isso. 570 00:57:41,498 --> 00:57:45,193 - Poderia haver me enraivecido com ela. - Mas não o fez, certo? 571 00:57:46,833 --> 00:57:47,822 Não. 572 00:57:58,836 --> 00:58:00,632 Guardei para você. 573 00:58:02,770 --> 00:58:07,670 AEROPORTO DE ORLE - PARIS, FRANÇA 574 00:58:22,608 --> 00:58:24,370 Stringfellow Hawke? 575 00:58:27,510 --> 00:58:29,976 Troque de roupa, por favor. 576 00:58:30,377 --> 00:58:33,902 Seu traje de vôo, troque-o. Só temos 16 minutos. 577 00:58:36,446 --> 00:58:38,674 Seu nome é Michael Derrick. 578 00:58:38,746 --> 00:58:41,042 Me disseram que seria o Dr. Ted Burger. 579 00:58:41,113 --> 00:58:43,342 O Dr. Burger irá trabalhar na próxima quarta. 580 00:58:43,413 --> 00:58:46,471 A Firma teve que escolher outro homem para este vôo. 581 00:58:46,548 --> 00:58:47,707 Segundo o que sabemos... 582 00:58:47,781 --> 00:58:52,511 Michael Derrick nunca estudou e nem trabalhou com nenhum dos outros passageiros. 583 00:58:52,583 --> 00:58:54,139 Segundo o que sabem? 584 00:58:54,216 --> 00:58:57,183 Dez horas é uma previsão muito curta, Sr. Hawke. 585 00:58:57,818 --> 00:58:59,511 Siga-me, por favor. 586 00:59:00,151 --> 00:59:03,345 Trabalhou em uma zona alojada da Argentina durante cinco anos... 587 00:59:03,418 --> 00:59:04,850 e estudou na Austrália. 588 00:59:04,919 --> 00:59:07,283 Não creio que se encontre com alguém que o conheça. 589 00:59:07,352 --> 00:59:09,615 Tenho seus antecedentes listados. 590 00:59:09,687 --> 00:59:13,017 Capítulo 10 leia-o antes de conversar com alguém no avião. 591 00:59:13,087 --> 00:59:14,144 ''Amantes latinos?'' 592 00:59:14,221 --> 00:59:16,619 Já disse, só tive 10 horas. 593 00:59:17,655 --> 00:59:20,214 Aqui tem 40.000 francos, carteira de motorista... 594 00:59:20,289 --> 00:59:23,017 foto de uma noiva, carta de amor dela... 595 00:59:23,089 --> 00:59:25,612 e 10 minutos para tomar seu vôo. 596 00:59:26,724 --> 00:59:28,088 Obrigado. 597 00:59:28,158 --> 00:59:30,386 Pude conseguir roupa de sua medida. 598 00:59:30,459 --> 00:59:33,153 Claro que usada. Até a roupa de baixo. 599 00:59:33,226 --> 00:59:35,158 Nunca uso roupa de baixo. 600 00:59:38,793 --> 00:59:41,158 Viaja no Air Libya, vôo 2. 601 00:59:42,727 --> 00:59:44,318 Mais uma coisa. 602 00:59:44,662 --> 00:59:46,958 - Ângela morreu. - Como? 603 00:59:47,229 --> 00:59:51,560 Não sabemos. Sua família recebeu um comunicado informando de seu falecimento. 604 00:59:51,630 --> 00:59:54,062 - Esperamos que tenha sido acidental. - Esperam? 605 00:59:54,131 --> 00:59:57,291 Se os líbios a torturarão e ela falou, saberão que estou a caminho. 606 00:59:57,364 --> 01:00:00,422 - Acreditamos que não. - Acreditam? 607 01:00:00,499 --> 01:00:01,897 Não houve tempo de verificar. 608 01:00:01,966 --> 01:00:06,127 Só pudemos enviar a outra operadora que conhece a situação. 609 01:00:06,201 --> 01:00:07,996 Que outra operadora? 610 01:00:38,741 --> 01:00:40,673 Ela também é espiã? 611 01:00:41,609 --> 01:00:45,770 Provavelmente. A mesma agência teatral que enviou Ângela a mandou. 612 01:00:47,577 --> 01:00:49,544 Ângela era muito frágil. 613 01:00:50,344 --> 01:00:53,573 Esta parece ser mais forte. 614 01:00:54,078 --> 01:00:57,637 - Vai interrogá-la? - Eventualmente, sim. 615 01:00:58,580 --> 01:01:00,705 Talvez possa ajudar. 616 01:02:19,333 --> 01:02:20,855 Você está bem? 617 01:02:23,433 --> 01:02:24,990 Sim, estou bem. 618 01:02:27,567 --> 01:02:29,999 Que diabos está fazendo aqui? 619 01:02:30,902 --> 01:02:32,129 Meu trabalho. 620 01:02:35,336 --> 01:02:37,360 Também era o trabalho de Ângela. 621 01:02:45,305 --> 01:02:46,532 Eu sei. 622 01:02:48,472 --> 01:02:51,439 As garotas disseram que a encontraram no deserto. 623 01:02:51,807 --> 01:02:53,296 Ele a torturou e a matou... 624 01:02:53,374 --> 01:02:56,772 o mesmo que fez com as outras em White Sands. 625 01:03:00,408 --> 01:03:03,569 Tinha razão a respeito de Moffet. Não foi por dinheiro. 626 01:03:03,643 --> 01:03:08,508 Roubou o Águia de Fogo para vir aqui e fazer o que quer com as mulheres. 627 01:03:12,645 --> 01:03:13,872 É provável. 628 01:03:15,679 --> 01:03:18,111 Se o vir, vou matá-lo. 629 01:03:35,150 --> 01:03:36,776 Onde está o Águia de Fogo? 630 01:03:38,417 --> 01:03:40,111 Está em Kafir. 631 01:03:40,652 --> 01:03:43,551 É o palácio de verão de Khaddafi Na costa. 632 01:03:44,720 --> 01:03:47,686 Mirabelle tem um posto de gasolina perto. 633 01:03:47,753 --> 01:03:51,652 Ângela obteve os papéis e um caminhão para que vocês dois entrem. 634 01:03:53,622 --> 01:03:54,986 Aqui tem o endereço. 635 01:03:55,055 --> 01:03:58,749 Há armas debaixo do assento. Vejo você aqui às 2:00. 636 01:04:00,357 --> 01:04:03,790 Como vou da estação ao palácio? 637 01:04:05,958 --> 01:04:07,583 Pela praia. 638 01:04:09,692 --> 01:04:11,453 O que quer dizer com "eu vou"? 639 01:04:12,560 --> 01:04:14,492 Estamos juntos nisto. 640 01:04:15,860 --> 01:04:19,055 Vai embora daqui no próximo vôo da Força Aérea. 641 01:04:19,394 --> 01:04:20,917 Ao diabo que vou. 642 01:04:22,762 --> 01:04:25,024 Eu posso pilotar o Águia de Fogo, você não. 643 01:04:25,530 --> 01:04:28,190 Onde você for eu vou. 644 01:04:32,098 --> 01:04:33,859 Não fala sério. 645 01:04:37,965 --> 01:04:41,296 Stringfellow, não sou como os demais. 646 01:04:42,267 --> 01:04:44,460 Não vou morrer e deixá-lo. 647 01:04:47,935 --> 01:04:51,333 Vou chegar a viver, até os 130 anos com facilidade. 648 01:04:54,069 --> 01:04:56,059 Prometo que não vou morrer. 649 01:05:03,739 --> 01:05:05,103 Maldito seja. 650 01:05:06,640 --> 01:05:08,435 Não quis dizer isso. 651 01:05:09,973 --> 01:05:11,269 Eu sei. 652 01:05:21,409 --> 01:05:22,705 Eu vou. 653 01:05:25,210 --> 01:05:27,972 Se não voltar, não sei... 654 01:05:37,713 --> 01:05:41,202 Sempre volto, Gabrielle. Esse é o problema. 655 01:06:04,753 --> 01:06:05,879 Hey, senhor. 656 01:06:06,220 --> 01:06:08,880 Espere um minuto. Hey, hey, sou eu. 657 01:06:09,421 --> 01:06:11,649 Pensei que o veria sexta. 658 01:06:12,521 --> 01:06:14,181 Então, eu volto. 659 01:06:23,057 --> 01:06:24,683 Vamos. A polícia. 660 01:06:50,064 --> 01:06:52,690 Me inteirei do que aconteceu ao destróier. 661 01:06:52,765 --> 01:06:55,357 Creio que o Águia de Fogo esteve atrás disso... 662 01:06:55,432 --> 01:06:58,660 assim que voei até a cabana e encontrei Tet... 663 01:06:58,732 --> 01:07:01,665 fazendo carinhos a uma linda mulher vestida de branco... 664 01:07:01,733 --> 01:07:04,097 que disse estar cuidando da casa por você. 665 01:07:04,167 --> 01:07:07,032 Não é preciso um gênio para saber o que aconteceu. 666 01:07:07,101 --> 01:07:10,364 - Quanto tempo faz que está aqui? - Algumas horas. 667 01:07:10,436 --> 01:07:12,197 Estive um pouco no clube... 668 01:07:12,269 --> 01:07:15,031 mas vários tipos começaram a perguntar demais. 669 01:07:15,103 --> 01:07:17,228 Assim decidi esperar no beco. 670 01:07:17,304 --> 01:07:20,135 Sempre gostou de sair pela porta de trás dos bares. 671 01:07:20,204 --> 01:07:22,397 Também fico feliz em te ver, Dom. 672 01:07:23,272 --> 01:07:25,738 Acredita que pode ligar isto? 673 01:07:26,106 --> 01:07:27,662 É muito fácil. 674 01:07:28,073 --> 01:07:31,234 - Vejo que está seguro. - As chaves estão nele. 675 01:07:38,208 --> 01:07:40,437 Sabe de uma coisa, String? 676 01:07:40,510 --> 01:07:44,204 Eu jurava que uma dessas bailarinas era Gabrielle. 677 01:07:44,877 --> 01:07:46,138 Era. 678 01:07:47,178 --> 01:07:49,906 - Virá com a gente? - Vai na frente. 679 01:07:52,745 --> 01:07:55,940 As garotas não se mexiam assim quando eu era jovem. 680 01:07:58,213 --> 01:08:01,442 Claro que havia uma que conhecemos no Brasil em 43... 681 01:08:01,515 --> 01:08:02,947 teu velho e eu. 682 01:08:03,381 --> 01:08:05,575 Podia vibrar como um martelo hidráulico. 683 01:08:05,949 --> 01:08:09,405 E era muito bonita. Teu velho pensou que... 684 01:08:09,483 --> 01:08:12,211 - Dom, liga o carro. - Claro. 685 01:08:13,318 --> 01:08:16,443 Como dizia, teu velho disse... 686 01:08:16,518 --> 01:08:19,576 que ela era a melhor coisa desde a manteiga de amendoim. 687 01:08:21,219 --> 01:08:23,344 Claro que ainda não havia conhecido sua mãe. 688 01:08:23,420 --> 01:08:26,751 Tínhamos 48 horas antes de ir a África... 689 01:08:26,821 --> 01:08:29,447 em dois B-17 que levávamos a Rabat... 690 01:08:29,521 --> 01:08:31,613 quando tudo foi para o diabo. 691 01:08:36,423 --> 01:08:39,288 - Baixe a mão. - Não vejo nada. 692 01:08:41,224 --> 01:08:42,417 Nome? 693 01:08:44,992 --> 01:08:48,618 - Tem no meu passaporte. - Nome? 694 01:08:50,626 --> 01:08:52,388 Gabrielle Ademaur. 695 01:08:54,927 --> 01:08:58,519 - Ocupação? - Não posso acreditar. 696 01:09:00,896 --> 01:09:02,987 Responda minha pergunta. 697 01:09:05,563 --> 01:09:08,462 - Eu sapateio. - Sapateia? 698 01:09:12,532 --> 01:09:14,259 Sim, sou bailarina. 699 01:09:17,801 --> 01:09:20,993 Gabrielle, esse é seu verdadeiro nome? 700 01:09:21,067 --> 01:09:23,625 Claro que é meu verdadeiro nome. 701 01:09:23,901 --> 01:09:26,390 Sabemos que é uma espiã da Firma. 702 01:09:28,802 --> 01:09:31,860 De verdade vocês são paranóicos. Porque sou americana... 703 01:09:31,936 --> 01:09:35,369 não quer dizer que sou uma espiã, está bem? Sou bailarina. 704 01:09:36,504 --> 01:09:39,096 Tenho um contrato com a Mirabelle Oil. 705 01:09:44,239 --> 01:09:47,728 Gostaria ver a alguém da embaixada americana agora. 706 01:09:48,840 --> 01:09:51,602 Não há embaixada americana em Trípoli. 707 01:09:53,609 --> 01:09:57,007 Então gostaria de ver alguém que entenda razões. 708 01:09:58,543 --> 01:10:01,066 Talvez eu possa ajudar. 709 01:10:18,581 --> 01:10:23,173 Deixem o fundo Eagles. Altitude estabelecida 1,35 km, curso 040. 710 01:10:23,616 --> 01:10:26,048 Altura 3 km, curso 170. 711 01:10:26,383 --> 01:10:28,508 Direto a costa da Líbia. 712 01:10:28,984 --> 01:10:32,473 - Tentará convencê-los? - Não é necessário, senhor. 713 01:10:32,851 --> 01:10:36,215 Se seus rapazes não conseguirem esse helicóptero em quatro horas... 714 01:10:36,285 --> 01:10:38,683 os nossos voarão e explodirão tudo. 715 01:10:39,019 --> 01:10:41,542 Os nossos, Capitão, incluem mulheres... 716 01:10:42,020 --> 01:10:45,578 uma das quais já deu sua vida nesta missão. 717 01:10:46,021 --> 01:10:49,112 Sinto muito, senhora. Era modo de falar. 718 01:10:49,188 --> 01:10:50,882 Patrulha de Eagles a 12 km. 719 01:10:50,955 --> 01:10:52,615 Eagles, 180 vídeo. 720 01:10:59,057 --> 01:11:00,989 É engraçado, não? 721 01:11:01,391 --> 01:11:04,552 Toda essa areia quente e ainda assim... 722 01:11:04,992 --> 01:11:07,823 pode se ver as águas azuis do Mediterrâneo... 723 01:11:07,892 --> 01:11:09,825 a alguns quilômetros de distância. 724 01:11:17,895 --> 01:11:19,588 Quer um pouco? 725 01:11:19,929 --> 01:11:21,862 Sim, quero um pouco. 726 01:11:22,930 --> 01:11:24,919 Te darei um pouco. 727 01:12:09,907 --> 01:12:11,703 Que diabo é? 728 01:12:11,775 --> 01:12:14,264 É um TU-36 Dodger de fabricação russa. 729 01:12:14,576 --> 01:12:17,371 - Viu os mísseis ar-ar? - Sim. 730 01:12:17,442 --> 01:12:18,840 Sabe, String... 731 01:12:18,909 --> 01:12:21,432 nas últimas duas horas, vimos... 732 01:12:21,510 --> 01:12:25,375 tanques, armas antiaéreas, silos de mísseis e agora uma nave armada. 733 01:12:25,444 --> 01:12:27,343 Quer sair disto? 734 01:12:27,646 --> 01:12:29,703 - Sim. - Eu também. 735 01:12:42,515 --> 01:12:44,004 Prova em francês. 736 01:12:44,549 --> 01:12:47,243 - Buon giorno. - Isso é italiano. 737 01:12:47,750 --> 01:12:49,649 Não sei francês. 738 01:12:52,818 --> 01:12:55,978 Estes documentos são para o sábado que vem. 739 01:12:56,885 --> 01:12:59,477 Sábado que vem? Sério? 740 01:12:59,786 --> 01:13:00,945 Sim. 741 01:13:04,655 --> 01:13:06,883 Os documentos são para o sábado que vem. 742 01:13:07,155 --> 01:13:12,111 Este sábado ou o que vem, qual é a diferença? 743 01:13:13,757 --> 01:13:15,586 Um sábado é um sábado. 744 01:13:15,657 --> 01:13:19,784 Agora se for terça, sexta, ou domingo... 745 01:13:31,327 --> 01:13:35,420 - Pode ir. - Muito obrigado. 746 01:13:37,962 --> 01:13:41,020 - Vê, todos falam italiano. - Menos eu. 747 01:13:41,263 --> 01:13:44,991 Se você e Saint John houvessem estudado italiano como pedi... 748 01:13:45,064 --> 01:13:47,087 mas não, foi cabeça dura. 749 01:13:50,666 --> 01:13:52,962 PROIBIDA A ENTRADA 750 01:14:07,770 --> 01:14:09,759 É muito bonita. 751 01:14:10,836 --> 01:14:13,530 Bom, talvez não agora... 752 01:14:14,505 --> 01:14:16,494 mas pode ser outra vez. 753 01:14:20,739 --> 01:14:24,968 A água é tão azul, tão fresca. 754 01:14:26,907 --> 01:14:29,430 Quer que a leve até lá? 755 01:14:30,975 --> 01:14:33,407 Chegaríamos em 10 minutos. 756 01:14:34,642 --> 01:14:36,905 Mas seria muito cruel. 757 01:14:36,976 --> 01:14:39,966 O Mediterrâneo é muito salgado. 758 01:16:15,933 --> 01:16:17,729 Vamos, Chuck. 759 01:16:17,801 --> 01:16:21,393 Não pode nadar, comer uvas e jogar o tempo todo. 760 01:16:21,468 --> 01:16:23,401 O que está acontecendo? 761 01:16:25,502 --> 01:16:27,798 Acabo de conversar com o Capitão Ben Mofta. 762 01:16:27,869 --> 01:16:31,303 Disse que Moffet tem essa bailarina do Red Castle... 763 01:16:31,371 --> 01:16:34,337 presa em alguma duna e a está torturando. 764 01:16:34,404 --> 01:16:37,894 - E o que? Ela não é nada pra nós. - Mas ela é pra mim. 765 01:16:43,406 --> 01:16:46,965 Claro, ainda há tempo para que a salve, Gabrielle. 766 01:16:48,542 --> 01:16:52,634 Poderá ter alguma cicatriz, mas não é melhor que morrer? 767 01:16:55,077 --> 01:16:58,043 Quer que a salve, Gabrielle? 768 01:17:55,824 --> 01:17:58,291 - E Moffet? - Dentro. 769 01:17:58,524 --> 01:18:01,514 - Foram ordenados a ficar em terra. - Revisão de vôo. 770 01:18:03,059 --> 01:18:04,582 Um momento. 771 01:18:07,294 --> 01:18:08,987 Ligue os motores. 772 01:18:32,366 --> 01:18:36,094 Charles, por que está de capacete neste calor? 773 01:18:41,635 --> 01:18:43,192 Levante seu visor. 774 01:18:43,569 --> 01:18:45,160 Disse para ligar. 775 01:18:45,836 --> 01:18:47,598 Levante seu visor. 776 01:19:36,949 --> 01:19:39,040 Prepare as metralhadoras. 777 01:19:39,116 --> 01:19:41,776 Painel de armas de ataque. Direita atrás! 778 01:19:44,217 --> 01:19:45,774 Armas um e dois. 779 01:19:50,119 --> 01:19:51,244 Prontas. 780 01:20:32,262 --> 01:20:33,921 Em nome de Deus! 781 01:20:57,768 --> 01:21:00,633 - Vê algo? - Não, nada. 782 01:21:01,269 --> 01:21:04,326 Mas também não sei se estou operando bem. 783 01:21:07,771 --> 01:21:08,998 Trilhas. 784 01:21:23,107 --> 01:21:25,972 Ouça, String. Estou operando. 785 01:21:27,408 --> 01:21:31,000 Posso ver muito bem. Vejo... 786 01:21:36,511 --> 01:21:38,102 Meu Deus. 787 01:22:06,518 --> 01:22:09,485 Traga o cantil, a água está a esquerda. 788 01:22:28,556 --> 01:22:30,523 Com calma, garota, já passou. 789 01:22:37,058 --> 01:22:39,820 Está bem. Tudo vai ficar bem. 790 01:22:45,894 --> 01:22:48,827 Ia chamar. Mas Moffet... 791 01:22:49,761 --> 01:22:50,988 Já sei. 792 01:22:53,562 --> 01:22:55,119 Eu entendo. 793 01:22:55,797 --> 01:22:58,922 - Queria ver a águia. - Verá. 794 01:23:01,798 --> 01:23:04,856 Sempre lembro de você com uma águia. 795 01:23:05,932 --> 01:23:07,523 Todo o tempo. 796 01:23:17,368 --> 01:23:18,766 Não. 797 01:23:21,769 --> 01:23:25,668 Maldita seja, me prometeu! Me prometeu. 798 01:28:51,715 --> 01:28:54,648 String, acabou. 799 01:29:21,756 --> 01:29:23,915 Temo que o perdemos. 800 01:29:24,890 --> 01:29:27,119 Com certeza, saiu do espaço aéreo Líbio. 801 01:29:27,191 --> 01:29:30,021 Dois F-14 do Enterprise o escoltavam... 802 01:29:30,091 --> 01:29:31,921 quando desapareceu. 803 01:29:32,058 --> 01:29:34,354 Não estou nem aí para o que pense o comitê. 804 01:29:34,425 --> 01:29:38,620 Agora faremos a minha maneira ou se despeça do Águia de Fogo para sempre. 805 01:29:41,394 --> 01:29:43,986 Pode nos emprestar um de seus F-14? 806 01:31:07,181 --> 01:31:09,773 Comitê finalmente viu do meu jeito. 807 01:31:11,849 --> 01:31:14,042 Aonde o escondeu, Hawke? 808 01:31:14,149 --> 01:31:16,638 Nas montanhas? No deserto? 809 01:31:18,517 --> 01:31:21,643 Nesse cestinho que Santini chama campo aéreo? 810 01:31:22,785 --> 01:31:26,684 Sei que esteve com você na Líbia. Será nosso segredo. 811 01:31:27,386 --> 01:31:29,410 Mas tem que devolvê-lo... 812 01:31:29,487 --> 01:31:33,852 ou te enviam a um buraco tão profundo que levará um mês para ver a luz do sol. 813 01:31:36,055 --> 01:31:37,544 Está vigiado. 814 01:31:38,756 --> 01:31:42,018 Se não o chamo a cada 24 horas, desaparece. 815 01:31:44,556 --> 01:31:47,717 Eu disse que ao comitê que você faria algo assim. 816 01:31:47,791 --> 01:31:50,587 E eu te disse que quero Saint John. 817 01:32:12,697 --> 01:32:14,993 O Presidente está muito nervoso... 818 01:32:15,331 --> 01:32:19,162 sem mencionar os chefes do Estado Maior, o Secretário de Defesa... 819 01:32:19,232 --> 01:32:22,324 o FBI, o Conselho de Segurança Nacional... 820 01:32:22,532 --> 01:32:24,863 Provavelmente até os escoteiros. 821 01:32:26,700 --> 01:32:30,031 Mas o único que talvez não esteja nervoso seja eu. 822 01:32:33,435 --> 01:32:36,834 O construímos, o perdemos e o recuperamos. 823 01:32:37,536 --> 01:32:40,264 Bom, mais ou menos. Você estava trabalhando para nós. 824 01:32:40,737 --> 01:32:42,965 E agora o perdemos de novo. 825 01:32:44,571 --> 01:32:46,298 Ainda que o devolva... 826 01:32:46,371 --> 01:32:50,202 o Presidente não deixará de nenhum modo que a Firma o use. 827 01:32:54,607 --> 01:32:56,540 Não vou devolver. 828 01:32:59,608 --> 01:33:01,598 Ao menos, não por isto. 829 01:33:03,542 --> 01:33:04,769 Já sei. 830 01:33:06,009 --> 01:33:07,566 Mas, Hawke... 831 01:33:08,010 --> 01:33:10,101 Enquanto tiver o Águia de Fogo... 832 01:33:10,177 --> 01:33:13,303 os subalternos do tio Sam continuarão procurando seu irmão. 833 01:33:13,378 --> 01:33:16,106 Também devem tentar fazer você devolvê-lo. 834 01:33:16,179 --> 01:33:18,805 Essas são as regras do jogo. 835 01:33:22,180 --> 01:33:23,271 E? 836 01:33:23,914 --> 01:33:25,846 A Firma pode ajudar... 837 01:33:26,014 --> 01:33:29,004 dizer o que as demais agências fazem para atrapalhar... 838 01:33:29,082 --> 01:33:32,708 provê-lo de fundos. e muito mais. 839 01:33:33,150 --> 01:33:36,480 A troco de usar o Águia de Fogo para assuntos oficiais. 840 01:33:39,351 --> 01:33:41,817 É a única forma em que poderemos usá-lo. 841 01:33:41,885 --> 01:33:45,011 E talvez a única forma em que não será pego. 842 01:33:55,422 --> 01:33:57,116 Lá vem sua carona. 843 01:34:00,690 --> 01:34:04,214 Sempre disse que ouve melhor que um microfone de segurança. 844 01:34:08,224 --> 01:34:09,781 Bom, pense no assunto. 845 01:34:15,993 --> 01:34:17,857 E me ligue. 846 01:34:28,029 --> 01:34:29,791 Ela sofreu? 847 01:34:36,598 --> 01:34:37,894 Que diferença faz? 848 01:34:37,966 --> 01:34:40,660 Maldito seja! Eu a mandei lá. Quero saber. 849 01:34:44,400 --> 01:34:45,559 Não. 850 01:34:49,835 --> 01:34:51,801 Não, não sofreu. 851 01:34:53,302 --> 01:34:55,098 Graças a Deus. 852 01:36:51,166 --> 01:36:54,164 Legendas Maurício Oliveira mauliv@gmail.com 66620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.