All language subtitles for Abril Despeda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,837 --> 00:00:12,936 Translated By: Rexxar 2 00:00:53,837 --> 00:00:54,936 My name is Pacu, 3 00:00:56,837 --> 00:01:00,637 It's a brand new name, so I'm not used to it yet, 4 00:01:03,637 --> 00:01:05,737 I'm trying to remember a story, 5 00:01:07,936 --> 00:01:11,200 Sometimes I can, Sometimes I get mixed up, 6 00:01:12,400 --> 00:01:15,900 Because there's another one stuck in my head, 7 00:01:17,700 --> 00:01:23,900 It's about me, my brother, and a shirt in the wind, 8 00:01:35,799 --> 00:01:37,200 The blood is starting to turn yellow. 9 00:02:21,901 --> 00:02:26,300 BEHIND THE SUN 10 00:02:32,199 --> 00:02:34,900 It's Pa who drives the oxen 'round the mill, 11 00:02:36,599 --> 00:02:39,900 In Grandpa's time, the slaves did all the work, 12 00:02:42,300 --> 00:02:43,500 Now we do it. 13 00:03:01,199 --> 00:03:05,199 Tonio, my brother, crushes the sugarcane, 14 00:03:06,599 --> 00:03:08,500 Ma gathers the scraps, 15 00:03:22,400 --> 00:03:24,699 Bring more cane, kid. Hurry up! 16 00:03:26,599 --> 00:03:28,099 Ma says God never gives us... 17 00:03:28,600 --> 00:03:30,300 heavier burdens than we can bear, 18 00:03:32,099 --> 00:03:34,099 But God keeps messing up, 19 00:03:34,500 --> 00:03:37,500 He sometimes dumps such burdens on us, we all collapse, 20 00:03:43,200 --> 00:03:44,401 We live in Stream-of-Souls, 21 00:03:45,699 --> 00:03:46,842 It's in the middle of nothing, 22 00:03:47,699 --> 00:03:52,500 All we know is it's above the ground and below the sun, 23 00:03:55,200 --> 00:03:57,401 It's so hot that it sets our hearts boiling... 24 00:03:57,599 --> 00:03:59,800 like a pot of molasses, 25 00:06:37,911 --> 00:06:41,000 Tonio, I dreamed about Inacio again, 26 00:06:51,000 --> 00:06:52,100 Go back to sleep now. 27 00:06:57,899 --> 00:06:58,500 Go on, kid. 28 00:07:11,680 --> 00:07:12,600 And now, sleep. 29 00:08:16,500 --> 00:08:17,800 Go on, go on! 30 00:09:28,500 --> 00:09:29,600 The blood has turned yellow. 31 00:09:33,110 --> 00:09:33,700 Tonio... 32 00:09:36,600 --> 00:09:37,720 you know what you have to do. 33 00:09:47,399 --> 00:09:48,120 Don't go, Tonio. 34 00:09:50,125 --> 00:09:51,929 Your brother's soul isn't at rest. 35 00:09:52,849 --> 00:09:56,000 He did what he had to do. It's Tonio's turn now. 36 00:09:58,080 --> 00:09:58,799 Don't go. 37 00:10:11,700 --> 00:10:12,700 Listen to me, kid, 38 00:10:13,399 --> 00:10:15,899 Your grandfather, your uncles, your oldest brother... 39 00:10:17,059 --> 00:10:19,899 all died for this land and for our honor. 40 00:10:22,110 --> 00:10:23,169 One day, it could be you. 41 00:10:25,580 --> 00:10:26,440 You're a Breves, 42 00:10:29,320 --> 00:10:30,830 I, too, did my duty. 43 00:10:32,379 --> 00:10:33,860 But it wasn't God's will that I die. 44 00:10:41,000 --> 00:10:43,730 Tonio, you'll leave at daybreak, 45 00:10:44,200 --> 00:10:45,049 And remember... 46 00:10:45,669 --> 00:10:47,799 you're only to seek out your brother's killer. 47 00:10:49,399 --> 00:10:51,340 Man to man, face to face. 48 00:13:23,370 --> 00:13:26,370 Tonio will be walking over land that used to be ours, 49 00:13:27,120 --> 00:13:29,700 The Ferreiras took it from us and we took it back, 50 00:13:31,399 --> 00:13:32,600 Now it's theirs again, 51 00:13:34,000 --> 00:13:35,450 That's how the feud began, 52 00:13:36,490 --> 00:13:37,870 Pa says it's an eye for an eye, 53 00:13:39,332 --> 00:13:40,870 One of theirs for one of ours... 54 00:13:42,389 --> 00:13:44,710 and so on, until everyone ended up blind, 55 00:13:47,380 --> 00:13:48,389 In the land of the blind... 56 00:13:49,980 --> 00:13:52,669 one-eyed people are said to be mad, 57 00:14:40,201 --> 00:14:45,051 MOTHER: May God consent, may it be God's will, 58 00:14:47,659 --> 00:14:50,100 May the soul of Inacio, my first- born... 59 00:14:50,200 --> 00:14:51,600 find peace alongside his own. 60 00:14:53,500 --> 00:14:57,299 May each drop of his blood cost the enemy two. 61 00:14:58,679 --> 00:14:59,799 May you, my son... 62 00:15:01,250 --> 00:15:03,674 find the peace you never found among the living. 63 00:15:05,460 --> 00:15:07,600 And watch over your brothers 64 00:15:07,600 --> 00:15:09,301 when their turn comes, 65 00:15:44,700 --> 00:15:47,500 Everything quiet? GUARD: Yes, sir, 66 00:16:48,399 --> 00:16:49,000 Like this. 67 00:17:08,400 --> 00:17:09,240 Go outside, kid. 68 00:17:30,230 --> 00:17:31,529 For my brother! 69 00:23:14,279 --> 00:23:15,920 I won't pray for your grandson's 70 00:23:15,921 --> 00:23:16,940 soul, since he killed my son. 71 00:23:17,779 --> 00:23:19,440 But I respect your suffering. 72 00:23:19,839 --> 00:23:21,059 It's the same as mine. 73 00:23:21,480 --> 00:23:22,779 Today, ours is greater. 74 00:23:27,000 --> 00:23:29,130 My son asks permission to attend the vigil... 75 00:23:29,730 --> 00:23:31,220 ...to pray for the deceased's soul. 76 00:23:32,039 --> 00:23:34,809 Afterwards, if you accept, he'd like to talk to you. 77 00:23:41,104 --> 00:23:42,032 - Where is he? 78 00:23:43,261 --> 00:23:44,023 - Outside. 79 00:25:26,359 --> 00:25:27,616 Thank you. Good-bye, my friend. 80 00:25:39,305 --> 00:25:40,590 I prayed for the deceased. 81 00:25:43,799 --> 00:25:45,769 I came to the wake and the burial. 82 00:25:50,200 --> 00:25:51,690 Now, I'd like to talk to you. 83 00:25:59,500 --> 00:26:00,482 I request a truce. 84 00:26:18,220 --> 00:26:20,000 Grandfather, don't accord a truce. 85 00:26:39,059 --> 00:26:40,210 The truce is granted. 86 00:26:42,510 --> 00:26:44,809 The same one your father granted to my grandson. 87 00:26:46,259 --> 00:26:47,819 Until the next moon. 88 00:26:52,380 --> 00:26:55,000 From one death to the next. 89 00:27:01,920 --> 00:27:04,490 This is your guarantee until the full moon. After that, when the blood turns yellow, it will expire. 90 00:27:17,144 --> 00:27:18,329 How old are you? 91 00:27:22,329 --> 00:27:22,980 Twenty. 92 00:27:24,089 --> 00:27:26,140 Your life is now split in two. 93 00:27:28,279 --> 00:27:29,829 The twenty years you've already lived... 94 00:27:31,029 --> 00:27:32,789 ...and the short time you have left. 95 00:27:37,380 --> 00:27:38,880 Have you ever known love? 96 00:27:42,480 --> 00:27:43,839 You never will. 97 00:27:46,839 --> 00:27:48,140 Do you hear that clock? 98 00:27:49,970 --> 00:27:53,779 Each time it ticks-one more, one more, one more... 99 00:27:56,279 --> 00:27:57,615 ...it will be telling you... 100 00:27:58,214 --> 00:28:02,039 ...one less, one less, one less. 101 00:29:15,420 --> 00:29:15,829 Good morning. 102 00:29:17,819 --> 00:29:18,319 Good morning. 103 00:29:19,009 --> 00:29:20,130 Do you know of a little village... 104 00:29:20,131 --> 00:29:22,339 near here called Born Sossago? 105 00:29:24,690 --> 00:29:27,755 It's over there. But it's not little. 106 00:29:28,000 --> 00:29:29,930 It's not? What's this place called? 107 00:29:30,500 --> 00:29:31,536 Stream-of-Souls. 108 00:29:34,795 --> 00:29:35,765 So where's the stream? 109 00:29:36,300 --> 00:29:38,413 Dried up. Only the souls remain. 110 00:29:40,299 --> 00:29:41,150 What is your name? 111 00:29:42,069 --> 00:29:42,720 - Kid. 112 00:29:43,490 --> 00:29:43,951 What? 113 00:29:45,394 --> 00:29:46,410 I don't have a name. 114 00:29:46,634 --> 00:29:48,877 - What do they call you? - They just call me kid. 115 00:29:50,045 --> 00:29:52,109 They call the kid "kid." 116 00:29:55,494 --> 00:29:56,325 Kid! 117 00:30:09,279 --> 00:30:10,089 Here, this is for you. 118 00:30:30,670 --> 00:30:31,505 Can you read? 119 00:30:34,589 --> 00:30:35,539 No. 120 00:30:38,960 --> 00:30:40,069 But I can read pictures. 121 00:30:49,579 --> 00:30:50,145 Hey, kid! 122 00:30:53,250 --> 00:30:55,384 Stay away from those vagrants! 123 00:32:18,950 --> 00:32:21,099 Ma thinks the bloodstain will come out, 124 00:32:26,119 --> 00:32:27,200 But it won't come out, 125 00:32:38,960 --> 00:32:40,279 You did your duty, my son, 126 00:32:42,009 --> 00:32:44,119 Now you have much to do before the next moon. 127 00:32:44,809 --> 00:32:46,599 Crush the sugarcane and fix the roof... 128 00:30:46,601 --> 00:32:48,599 in case it rains this year. 129 00:32:49,029 --> 00:32:49,869 It never rains. 130 00:32:51,954 --> 00:32:54,234 Then the raw sugar has to be sold in the village. 131 00:33:15,335 --> 00:33:16,775 That sounded like a bad dream, Tonio, 132 00:33:17,470 --> 00:33:19,900 I tried to wake you up, but you didn't want to, 133 00:33:23,369 --> 00:33:24,424 What are you doing up, kid? 134 00:33:25,619 --> 00:33:26,444 Reading. 135 00:33:29,055 --> 00:33:29,829 Where'd you get that? 136 00:33:31,190 --> 00:33:31,779 A present. 137 00:33:33,160 --> 00:33:34,059 From who? 138 00:33:35,029 --> 00:33:35,815 The girl gave it to me. 139 00:33:37,730 --> 00:33:38,296 What girl? 140 00:33:39,660 --> 00:33:40,670 My friend, of course. 141 00:33:42,875 --> 00:33:45,079 - You went into town alone? No. 142 00:33:45,500 --> 00:33:46,369 They were lost. 143 00:33:47,214 --> 00:33:49,470 But not anymore. I showed them the way. 144 00:33:54,200 --> 00:33:57,214 So what's that book about? 145 00:33:58,410 --> 00:33:59,269 It's about everything. 146 00:34:14,079 --> 00:34:15,110 Something's wrong, kid. 147 00:34:16,230 --> 00:34:18,349 - What's wrong? - It's upside down. 148 00:34:20,239 --> 00:34:22,780 No, it's not. Want to bet? 149 00:34:33,599 --> 00:34:35,380 It's the same this way... 150 00:34:36,590 --> 00:34:37,260 ...or that way. 151 00:34:38,500 --> 00:34:39,579 No difference, see? 152 00:34:41,579 --> 00:34:43,650 You don't know a thing about books. Give it to me. 153 00:34:52,150 --> 00:34:53,949 - It's her! - TONIO: Her? Who? 154 00:34:53,400 --> 00:34:55,440 The girl who gave me the book. 155 00:34:57,849 --> 00:35:02,000 She lives in the sea with the fish, the crabs, and the boats. 156 00:35:03,360 --> 00:35:05,385 She'll take me with her. 157 00:35:06,034 --> 00:35:07,409 She'll teach me the alphabet and all. 158 00:35:09,250 --> 00:35:10,099 You don't believe me? 159 00:35:11,880 --> 00:35:13,849 When I grow up, we'll get married. 160 00:35:14,349 --> 00:35:16,275 - Has she been informed? - No. 161 00:35:17,019 --> 00:35:18,050 It's still a secret. 162 00:36:13,000 --> 00:36:13,900 One day... 163 00:36:14,880 --> 00:36:16,789 ...the mermaid comes up to the surface. 164 00:36:21,429 --> 00:36:29,000 And she saw the tree, the cows, the mountains, and grass. 165 00:36:30,239 --> 00:36:32,889 When she looked at the top of the raw-sugar house... 166 00:36:33,750 --> 00:36:35,989 she saw the rooster with the mangy neck crowing for her. 167 00:36:39,800 --> 00:36:41,099 Wow, she really liked that! 168 00:36:42,610 --> 00:36:48,715 And she also saw the sugarcane, the mill... 169 00:36:49,699 --> 00:36:50,820 ...everything delighted her! 170 00:36:52,179 --> 00:36:55,976 But the best part of all was when she saw the kid. 171 00:36:56,699 --> 00:36:58,469 Are you still reading that book? 172 00:36:58,471 --> 00:37:01,195 Can't you see it will hurt your eyes? 173 00:37:01,610 --> 00:37:03,215 I'm trying to remember the story. 174 00:37:04,239 --> 00:37:06,280 Sometimes I can, sometimes I forget. 175 00:37:06,980 --> 00:37:07,780 Then just forget. 176 00:37:17,360 --> 00:37:18,000 Well? 177 00:37:20,719 --> 00:37:22,699 It is beginning to change color. 178 00:37:24,539 --> 00:37:25,739 It won't take long now. 179 00:37:27,099 --> 00:37:27,699 No, it won't. 180 00:38:06,655 --> 00:38:08,860 You're the most important merchant in town... 181 00:38:09,000 --> 00:38:14,849 but with all due respect, this isn't the right amount. 182 00:38:15,849 --> 00:38:17,449 MR, LOURENCO: No, It is the right amount, 183 00:38:18,349 --> 00:38:20,659 But I gave you the usual quantity. 184 00:38:21,030 --> 00:38:25,500 Steam power is bringing the price down. It's progress. 185 00:38:25,800 --> 00:38:29,500 I think you should follow the example, Mr. Breves. 186 00:38:31,000 --> 00:38:33,269 But Mr. Lourenço, we had an agreement. 187 00:38:33,500 --> 00:38:35,500 There is no shortage of raw sugar! 188 00:39:07,599 --> 00:39:09,980 Come on up! 189 00:39:11,480 --> 00:39:12,900 Come one, come all, if you want to watch... 190 00:39:12,900 --> 00:39:14,599 the snake and the toad dance! 191 00:39:18,000 --> 00:39:22,530 Everyone will come. Together we will go. 192 00:39:24,869 --> 00:39:27,699 Tomorrow night, no one will sleep. 193 00:39:28,130 --> 00:39:29,900 No man, no woman, no child. 194 00:39:32,769 --> 00:39:33,900 Come one, come all! 195 00:39:52,000 --> 00:39:54,170 Mr. Lourenço wants to decide other people's suffering. 196 00:40:21,309 --> 00:40:22,150 I saw her. 197 00:40:23,760 --> 00:40:24,449 Who? 198 00:40:26,440 --> 00:40:27,300 The mermaid. 199 00:40:28,739 --> 00:40:30,039 Up on stilts. 200 00:40:31,590 --> 00:40:33,199 On what? 201 00:40:33,800 --> 00:40:34,699 She's in the circus. 202 00:40:37,519 --> 00:40:39,429 They're bringing the circus to town... 203 00:40:40,250 --> 00:40:42,280 with a fire-eater, a clown... 204 00:40:43,199 --> 00:40:44,733 and a snake that dances with a toad. 205 00:40:45,760 --> 00:40:47,780 - A snake with a what? - A toad. 206 00:41:07,429 --> 00:41:09,840 Hey, are you daydreaming, kid? More cane! 207 00:41:16,599 --> 00:41:18,000 Hurry up with that cane! 208 00:41:37,869 --> 00:41:38,420 Tonio. 209 00:41:40,760 --> 00:41:43,000 I want to go to the circus real bad. 210 00:41:45,449 --> 00:41:46,840 You think Pa will let you? 211 00:41:48,565 --> 00:41:50,050 We're like oxen here. 212 00:41:50,849 --> 00:41:52,809 We go 'round and 'round and never go anywhere. 213 00:42:34,420 --> 00:42:35,219 We go 'round and 'round and never go anywhere. 214 00:42:42,829 --> 00:42:44,300 You want to see the circus? 215 00:42:47,050 --> 00:42:48,099 Then let's go. 216 00:43:11,739 --> 00:43:14,280 See? I told you, she's hot stuff. 217 00:44:25,699 --> 00:44:30,000 Fire! Fire! 218 00:44:50,130 --> 00:44:53,030 I'll be damned! I'm toasted! 219 00:45:09,675 --> 00:45:12,230 Salustiana, look who's here. 220 00:45:15,260 --> 00:45:18,230 Hey! It's the kid without a name. 221 00:45:19,480 --> 00:45:22,239 Anything's better than "Salustiana." 222 00:45:33,215 --> 00:45:34,250 My name's Clara. 223 00:45:35,934 --> 00:45:36,699 What's yours? 224 00:45:37,409 --> 00:45:38,900 That's Tonio, my brother. 225 00:45:40,884 --> 00:45:41,509 Good evening. 226 00:45:43,822 --> 00:45:45,221 Did you like the show? 227 00:45:45,547 --> 00:45:48,900 I liked the fire best. You're really hot! 228 00:46:09,219 --> 00:46:10,539 Holy shit! 229 00:46:16,699 --> 00:46:19,500 I brought the book so you can remind me of the story. 230 00:46:19,900 --> 00:46:21,500 It's late now. 231 00:46:30,639 --> 00:46:31,599 SALUS TlANA: Hey, kid... 232 00:46:32,969 --> 00:46:34,400 I'm going to give you a name. 233 00:46:35,400 --> 00:46:36,400 A name all your own. 234 00:46:37,150 --> 00:46:38,460 What's your favorite animal? 235 00:46:40,750 --> 00:46:41,940 Do you like birds? 236 00:46:43,639 --> 00:46:45,329 He only likes sea creatures. 237 00:46:46,039 --> 00:46:48,900 Oh, yeah? Then I'll name you Sardine! 238 00:46:49,579 --> 00:46:50,940 You bullshitting me? 239 00:46:51,239 --> 00:46:53,599 We'll choose another name. 240 00:46:56,179 --> 00:46:57,179 Pacu. 241 00:46:58,699 --> 00:46:59,699 Pacu. 242 00:47:01,199 --> 00:47:02,500 I've christened you, 243 00:47:03,559 --> 00:47:04,800 You have a name now. 244 00:47:08,130 --> 00:47:09,230 And I'm your godfather, 245 00:47:10,949 --> 00:47:12,440 To celebrate your christening! 246 00:47:26,289 --> 00:47:27,900 - I don't like it, - TONIO: What? 247 00:47:28,900 --> 00:47:29,900 The name. 248 00:47:30,670 --> 00:47:31,699 Pacu. 249 00:47:33,380 --> 00:47:36,800 He's pulling my leg. Pacu is a kind of river fish. 250 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Tonio. 251 00:47:43,400 --> 00:47:45,500 Do you think they sleep together? 252 00:47:48,800 --> 00:47:49,900 I don't know. 253 00:47:52,900 --> 00:47:54,800 All I know is, he's your godfather now. 254 00:47:55,900 --> 00:47:56,900 Pacu! 255 00:47:58,980 --> 00:48:00,199 Pacu! 256 00:48:00,699 --> 00:48:02,500 Pacu! 257 00:48:04,000 --> 00:48:06,570 Pacu! 258 00:48:07,530 --> 00:48:08,900 Cut it out, will you? 259 00:48:22,389 --> 00:48:23,800 Where'd you take the kid? 260 00:48:25,980 --> 00:48:27,420 Where? 261 00:48:28,329 --> 00:48:29,500 To the circus. 262 00:48:30,630 --> 00:48:31,449 Where? 263 00:48:33,750 --> 00:48:34,699 The circus. 264 00:48:35,750 --> 00:48:36,880 Go to your room, kid. 265 00:48:37,900 --> 00:48:38,900 Right now! 266 00:48:45,869 --> 00:48:47,599 Having fun at a time like this? 267 00:48:49,000 --> 00:48:51,199 Have you no respect for our dead? 268 00:48:53,699 --> 00:48:56,300 You should follow your older brother's example. 269 00:48:56,500 --> 00:48:57,900 Don't worry. 270 00:49:01,000 --> 00:49:02,599 I'll soon be like him. 271 00:49:04,130 --> 00:49:05,599 Shut up. 272 00:49:06,670 --> 00:49:08,099 Sorry, but I won't shut up. 273 00:49:14,230 --> 00:49:16,199 - Shut your mouth. - No! 274 00:49:17,500 --> 00:49:19,099 - Shut up! - No! 275 00:49:20,900 --> 00:49:22,800 - Shut up! - TONIO: No! 276 00:49:25,199 --> 00:49:26,900 - I won't! - Shut up! 277 00:49:43,599 --> 00:49:44,599 Tonio, 278 00:49:48,099 --> 00:49:49,429 You have to go away. 279 00:50:05,159 --> 00:50:07,199 Did you see his black armband? 280 00:50:11,099 --> 00:50:12,199 Yes. 281 00:50:13,460 --> 00:50:15,230 He won't be around much longer. 282 00:50:16,250 --> 00:50:18,626 - What are you talking about? - It's true. 283 00:50:19,000 --> 00:50:20,619 It's a family feud. 284 00:50:21,300 --> 00:50:23,119 One side kills, then the other. 285 00:50:24,389 --> 00:50:27,599 - How do you know? - It goes way back. 286 00:50:28,400 --> 00:50:31,099 They're fighting for the land. 287 00:50:31,800 --> 00:50:34,000 They'd rather kill than solve their problems. 288 00:50:35,000 --> 00:50:36,400 Real fanatics. 289 00:50:37,199 --> 00:50:39,929 It's like the two snakes I saw fighting. 290 00:50:40,000 --> 00:50:41,951 Each was biting the tail of the other. 291 00:50:41,952 --> 00:50:44,500 They ate each other up 292 00:50:44,501 --> 00:50:47,351 until nothing was left. 293 00:50:48,101 --> 00:50:50,500 Nothing but a pool of blood on the ground. 294 00:50:51,440 --> 00:50:52,900 They'll all be killed off. 295 00:50:55,400 --> 00:50:58,159 I feel sorry for them. I really do. 296 00:51:02,699 --> 00:51:04,699 Stay in line! Keep it going, Slowpoke! 297 00:51:15,599 --> 00:51:17,400 Keep turning! Come on, Blocky! 298 00:52:18,150 --> 00:52:19,150 That's good, my ox. 299 00:52:27,500 --> 00:52:28,500 ¡Tonio! 300 00:52:30,900 --> 00:52:33,500 The oxen are going 'round on their own! 301 00:53:42,400 --> 00:53:43,699 Need some help? 302 00:53:44,699 --> 00:53:47,099 I can always use help. 303 00:53:48,800 --> 00:53:50,400 Especially if it's free. 304 00:54:13,150 --> 00:54:14,199 Where's my godson? 305 00:54:15,699 --> 00:54:16,699 At home. 306 00:54:17,199 --> 00:54:18,400 Come for the circus? 307 00:54:20,760 --> 00:54:23,599 You'll have to wait till next year. 308 00:54:24,199 --> 00:54:26,349 We're off to Ventura for the festival. 309 00:54:32,500 --> 00:54:33,699 Ever been to Ventura? 310 00:54:35,300 --> 00:54:38,000 No. I haven't been anywhere. 311 00:55:08,599 --> 00:55:09,900 Were you born dead or alive? 312 00:55:10,699 --> 00:55:12,000 What? 313 00:55:12,800 --> 00:55:14,599 Were you born dead or alive? 314 00:55:16,599 --> 00:55:17,599 Alive. 315 00:55:18,000 --> 00:55:20,980 Well, I was born dead. True or false? 316 00:55:21,500 --> 00:55:22,599 True, I'm afraid. 317 00:55:24,000 --> 00:55:25,300 Let me explain. 318 00:55:26,320 --> 00:55:28,400 My mother almost died giving birth. 319 00:55:28,900 --> 00:55:32,000 I was born purple-so purple they thought I was dead. 320 00:55:32,199 --> 00:55:33,099 True or false? 321 00:55:33,500 --> 00:55:37,900 They ignored me for two hours while trying to save my mother. 322 00:55:38,699 --> 00:55:42,400 Then they decided to wash me so I'd look decent for the funeral. 323 00:55:43,699 --> 00:55:47,000 As soon as I felt the cold water, I started howling. 324 00:55:47,400 --> 00:55:50,193 As a result, that was my first and last bath. 325 00:55:51,099 --> 00:55:52,500 No more baths! 326 00:55:53,099 --> 00:55:55,699 And the second result: Nothing bothers me. 327 00:55:55,900 --> 00:55:58,300 Anyone born dead has been through the worst. 328 00:55:58,699 --> 00:56:02,099 After that, life's a breeze. No kidding! 329 00:56:06,000 --> 00:56:07,900 So when it comes to water... 330 00:56:07,900 --> 00:56:10,800 I don't even use it for drinking! 331 00:56:11,751 --> 00:56:12,751 Yuck! Let's go, Bootleg! 332 00:57:52,599 --> 00:57:53,800 How long do you have? 333 00:57:56,199 --> 00:57:57,199 Not long. 334 00:57:58,400 --> 00:58:02,000 I'll go as far as Ventura, then I have to go back, 335 00:58:08,500 --> 00:58:09,500 SALUS TlANA: Clara... 336 00:58:10,400 --> 00:58:11,400 where are you? 337 00:59:24,500 --> 00:59:26,900 In this house, the dead command the living. 338 00:59:38,599 --> 00:59:41,800 Sometimes I wish Tonio wouldn't come back. 339 00:59:46,300 --> 00:59:47,900 Don't say that, woman. 340 00:59:51,800 --> 00:59:53,900 Even the worst life is better... 341 00:59:54,400 --> 00:59:56,400 than being slaughtered like an animal. 342 01:00:06,300 --> 01:00:07,800 Look around you, woman. 343 01:00:09,800 --> 01:00:11,000 What do we have left? 344 01:00:22,300 --> 01:00:23,500 Nothing. 345 01:00:27,400 --> 01:00:31,699 You see, we've already lost everything. 346 01:00:34,599 --> 01:00:38,360 And if Tonio doesn't come back, we'll have lost our honor, too. 347 01:00:43,800 --> 01:00:46,099 Let's go, Bootleg! 348 01:00:48,000 --> 01:00:49,699 Come on, Bootleg! 349 01:00:51,000 --> 01:00:53,800 Sleep well, young man? 350 01:00:56,199 --> 01:00:58,800 The mermaid coul dn't live on land... 351 01:01:01,500 --> 01:01:03,900 because she had a fish-tail... 352 01:01:04,000 --> 01:01:07,400 The poor thing couldn't walk. 353 01:01:09,500 --> 01:01:13,400 Even so, one day she got furious and jumped out of the sea! 354 01:01:13,500 --> 01:01:17,699 She started fighting with snakes and toads. 355 01:01:19,000 --> 01:01:24,000 Then, because she missed the kid so much... 356 01:01:25,300 --> 01:01:28,300 she started puffing out fire and smoke. 357 01:01:29,500 --> 01:01:33,000 So the kid got on a tired old ox... 358 01:01:33,000 --> 01:01:36,099 and galloped after the mermaid, 359 01:01:36,099 --> 01:01:39,000 Do-dum, do-dum, looking for the mermaid. 360 01:01:39,000 --> 01:01:41,900 He went through the woods, the cane fields... 361 01:01:41,900 --> 01:01:45,000 and when he parted the last row of sugarcane... 362 01:01:47,800 --> 01:01:49,300 he came upon the sea. 363 01:01:54,699 --> 01:01:57,199 And he found the mermaid. 364 01:02:01,400 --> 01:02:03,500 Following in your brother's footsteps? 365 01:02:03,500 --> 01:02:06,000 Think you can just take it easy around here? 366 01:02:06,000 --> 01:02:07,900 Give me my book! 367 01:02:13,599 --> 01:02:15,199 Give it to me! 368 01:02:17,199 --> 01:02:19,099 GROUP: Die, you rabid dog! 369 01:02:19,099 --> 01:02:21,000 Take that! To hell with the traitor! 370 01:02:34,599 --> 01:02:38,000 Don't tell me this shitty circus is still around, 371 01:02:38,000 --> 01:02:40,500 What did you say? 372 01:02:40,500 --> 01:02:42,599 You heard me, 373 01:02:42,599 --> 01:02:44,699 - Shit what? Circus! 374 01:02:48,500 --> 01:02:51,400 Get out of here! You lousy bum! 375 01:02:52,800 --> 01:02:56,500 Reginaldo. Come here! 376 01:02:56,599 --> 01:02:59,199 Shitty things are impossible to get rid of. Like you. 377 01:02:59,300 --> 01:03:01,400 You mean like you. 378 01:03:04,099 --> 01:03:06,300 REGINALDO: Is that Clara? 379 01:03:06,300 --> 01:03:07,699 Your stepdaughter? 380 01:03:07,699 --> 01:03:09,400 Spitting image of her mother. 381 01:03:09,400 --> 01:03:11,400 REGINALDO: How she's grown! 382 01:03:17,900 --> 01:03:21,000 Do it right, kid. You're big enough now. 383 01:03:54,099 --> 01:03:55,699 Come, Tonio. 384 01:04:02,300 --> 01:04:04,000 I'm going to show you something, Tonio. 385 01:04:06,000 --> 01:04:10,400 Help me. Pull on the rope. 386 01:04:25,500 --> 01:04:28,699 CLARA: Start turning, 387 01:04:29,800 --> 01:04:31,699 Turn it faster, Tonio. 388 01:04:36,099 --> 01:04:37,300 Faster! 389 01:04:44,800 --> 01:04:45,900 Faster! 390 01:04:50,599 --> 01:04:52,099 Even more! 391 01:06:25,800 --> 01:06:28,599 I'll never forget this... 392 01:06:28,699 --> 01:06:30,300 or you. 393 01:06:30,300 --> 01:06:32,099 Neither will I, Tonio. 394 01:06:35,400 --> 01:06:36,800 Clara! 395 01:08:21,899 --> 01:08:25,600 The shirt is almost yellow now. 396 01:08:25,699 --> 01:08:30,199 It always turns yellow. 397 01:08:30,199 --> 01:08:31,399 With your permission... 398 01:08:32,899 --> 01:08:35,500 I could get the men together... 399 01:08:36,899 --> 01:08:42,100 and wipe those Breves from the face of this earth, 400 01:08:42,199 --> 01:08:45,100 I'll repeat this one last time, 401 01:08:45,100 --> 01:08:48,399 Blood has the same volume for everyone. 402 01:08:48,399 --> 01:08:52,899 You have no right to take more than the blood taken from you. 403 01:08:52,899 --> 01:08:58,500 Otherwise, you'll pay twice- in this life and in the next. 404 01:09:01,699 --> 01:09:05,500 That's what my father taught me and his father taught him. 405 01:09:08,000 --> 01:09:10,899 And that's how it'll be until I die. 406 01:09:30,399 --> 01:09:33,399 I taught you how to fly with this, remember? 407 01:09:36,399 --> 01:09:38,000 You were scared shitless. 408 01:09:45,800 --> 01:09:48,899 Tonio, today it's your turn. 409 01:09:50,100 --> 01:09:52,800 You take my place, I'll take yours. 410 01:09:52,800 --> 01:09:54,399 No, I don't want to. 411 01:11:05,100 --> 01:11:06,699 Tonio! 412 01:11:12,199 --> 01:11:15,300 Tonio. Tonio. 413 01:11:18,699 --> 01:11:21,500 Tonio. Tonio. 414 01:11:28,800 --> 01:11:30,300 You're too damn strong. 415 01:11:30,300 --> 01:11:33,199 No, you just forgot how to fly. 416 01:12:09,199 --> 01:12:13,000 Let me, it's my turn! Ooh, it's hot! 417 01:12:31,899 --> 01:12:35,000 This is my favorite part of the show. 418 01:12:39,000 --> 01:12:40,899 Come on! Who's next! 419 01:12:42,420 --> 01:12:43,600 Keep filling it! Fill it up! 420 01:13:05,600 --> 01:13:07,500 You can't do this. 421 01:13:11,800 --> 01:13:13,899 Anyhow, he's already dead. 422 01:13:15,699 --> 01:13:17,899 But I'm not. 423 01:13:39,699 --> 01:13:41,800 It's turned yellow. 424 01:13:46,399 --> 01:13:49,399 Is it really yellow now? 425 01:13:49,399 --> 01:13:51,500 Yes, it's yellowed, 426 01:14:01,899 --> 01:14:04,300 You know what you have to do, then. 427 01:14:09,600 --> 01:14:11,699 Yes, I know. 428 01:14:19,899 --> 01:14:24,899 Tonio, you know the truce ends today. 429 01:14:26,600 --> 01:14:29,500 From now on, it depends on the shirt. 430 01:14:31,300 --> 01:14:33,100 Don't go too far from the house. 431 01:14:34,600 --> 01:14:39,500 Stay close to me, And always carry the gun, 432 01:14:46,600 --> 01:14:48,800 It's going to rain. 433 01:14:48,800 --> 01:14:51,199 No, it's not the rainy season. 434 01:12:35,317 --> 01:12:37,478 I know it's going to rain. 435 01:14:59,399 --> 01:15:00,699 Tonio? 436 01:15:02,899 --> 01:15:04,600 Pa took my book. 437 01:15:06,699 --> 01:15:10,399 I can't remember the story or the mermaid's face anymore. 438 01:15:21,300 --> 01:15:24,000 The mermaid... 439 01:15:26,500 --> 01:15:30,300 Had a fish tail... 440 01:15:30,300 --> 01:15:36,899 while the boy had toes, feet, and... 441 01:15:42,399 --> 01:15:44,899 Aren't you going to sleep, Pacu? 442 01:15:45,000 --> 01:15:47,600 Aren't you going to sleep, Pacu? 443 01:15:51,699 --> 01:15:53,100 Then talk in silence. 444 01:15:53,199 --> 01:15:55,399 OK. 445 01:16:31,800 --> 01:16:33,500 Tonio. 446 01:17:21,600 --> 01:17:23,300 Clara... 447 01:17:27,399 --> 01:17:30,300 I wanted to tell you I've left everything. 448 01:17:34,399 --> 01:17:36,399 I'm heading east, to the coast. 449 01:17:43,000 --> 01:17:45,399 You have the right to do it, too. 450 01:21:05,100 --> 01:21:07,000 I'll be waiting. 451 01:24:04,000 --> 01:24:09,000 Now you know my story, 452 01:24:09,000 --> 01:24:12,699 But I still can't remember the other one, 453 01:24:12,699 --> 01:24:18,300 The mermaid, the ships-damn! 454 01:24:20,300 --> 01:24:25,000 The kid couldn't find the mermaid... 455 01:24:25,000 --> 01:24:27,199 no, it wasn't like that, 456 01:24:28,399 --> 01:24:29,899 Damn, 457 01:24:31,500 --> 01:24:37,300 It's the mermaid who came looking-yeah, that's it, 458 01:24:37,300 --> 01:24:39,800 I think I'm remembering it! 459 01:24:43,300 --> 01:24:49,699 One day, the mermaid came and took him to live with her, 460 01:24:49,800 --> 01:24:52,300 And he really liked that! 461 01:24:52,399 --> 01:24:54,800 She turned the kid into a fish... 462 01:24:54,800 --> 01:24:58,699 and took him to live in the east, at the sea, 463 01:24:58,699 --> 01:25:03,300 In the sea, everyone wasn't dying all the time, 464 01:25:03,300 --> 01:25:05,500 There was a lot of room for everyone, 465 01:25:06,699 --> 01:25:11,500 In the sea, they lived so happily... 466 01:25:11,600 --> 01:25:15,899 so happily, they couldn't stop laughing, 467 01:25:36,600 --> 01:25:41,399 In the sea, they were so happy, so happy together... 468 01:25:41,399 --> 01:25:44,399 they couldn't help laughing. 469 01:26:42,899 --> 01:26:43,800 Tonio! 470 01:26:43,899 --> 01:26:47,800 Oh, God, not my son! 471 01:26:47,800 --> 01:26:50,300 Not my son! 472 01:27:43,699 --> 01:27:47,000 They've killed the kid. 473 01:27:52,600 --> 01:27:55,000 Get the gun, Tonio! Right now! 474 01:27:55,100 --> 01:27:57,699 There's no truce, go avenge the blood! 475 01:27:57,699 --> 01:27:59,699 Reclaim the blood of those pigs! 476 01:28:02,500 --> 01:28:05,100 Go, my son! Reclaim the blood! 477 01:28:05,100 --> 01:28:06,699 Immediately! 478 01:28:14,800 --> 01:28:17,500 What are you doing? The gun! 479 01:28:17,600 --> 01:28:20,199 Where's the gun, Tonio? 480 01:28:20,199 --> 01:28:21,300 Tonio! 481 01:28:21,300 --> 01:28:23,399 Tonio! 482 01:28:24,500 --> 01:28:27,100 Vuelve! 483 01:28:30,500 --> 01:28:33,800 Come back or you'll die for the honor of the family. 484 01:28:34,800 --> 01:28:39,100 It's over! Don't you see? 485 01:28:39,199 --> 01:28:41,500 It's all over! 486 01:28:51,699 --> 01:28:53,199 Oh, God. 487 01:28:55,136 --> 01:28:56,100 Oh, my God. 31782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.