Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,837 --> 00:00:12,936
Translated By: Rexxar
2
00:00:53,837 --> 00:00:54,936
My name is Pacu,
3
00:00:56,837 --> 00:01:00,637
It's a brand new name,
so I'm not used to it yet,
4
00:01:03,637 --> 00:01:05,737
I'm trying to remember a story,
5
00:01:07,936 --> 00:01:11,200
Sometimes I can,
Sometimes I get mixed up,
6
00:01:12,400 --> 00:01:15,900
Because there's another one
stuck in my head,
7
00:01:17,700 --> 00:01:23,900
It's about me, my brother,
and a shirt in the wind,
8
00:01:35,799 --> 00:01:37,200
The blood is starting
to turn yellow.
9
00:02:21,901 --> 00:02:26,300
BEHIND THE SUN
10
00:02:32,199 --> 00:02:34,900
It's Pa who drives
the oxen 'round the mill,
11
00:02:36,599 --> 00:02:39,900
In Grandpa's time,
the slaves did all the work,
12
00:02:42,300 --> 00:02:43,500
Now we do it.
13
00:03:01,199 --> 00:03:05,199
Tonio, my brother,
crushes the sugarcane,
14
00:03:06,599 --> 00:03:08,500
Ma gathers the scraps,
15
00:03:22,400 --> 00:03:24,699
Bring more cane, kid.
Hurry up!
16
00:03:26,599 --> 00:03:28,099
Ma says
God never gives us...
17
00:03:28,600 --> 00:03:30,300
heavier burdens
than we can bear,
18
00:03:32,099 --> 00:03:34,099
But God keeps messing up,
19
00:03:34,500 --> 00:03:37,500
He sometimes dumps such burdens
on us, we all collapse,
20
00:03:43,200 --> 00:03:44,401
We live in Stream-of-Souls,
21
00:03:45,699 --> 00:03:46,842
It's in the middle of nothing,
22
00:03:47,699 --> 00:03:52,500
All we know is it's above
the ground and below the sun,
23
00:03:55,200 --> 00:03:57,401
It's so hot that it
sets our hearts boiling...
24
00:03:57,599 --> 00:03:59,800
like a pot of molasses,
25
00:06:37,911 --> 00:06:41,000
Tonio, I dreamed
about Inacio again,
26
00:06:51,000 --> 00:06:52,100
Go back to sleep now.
27
00:06:57,899 --> 00:06:58,500
Go on, kid.
28
00:07:11,680 --> 00:07:12,600
And now, sleep.
29
00:08:16,500 --> 00:08:17,800
Go on, go on!
30
00:09:28,500 --> 00:09:29,600
The blood has turned yellow.
31
00:09:33,110 --> 00:09:33,700
Tonio...
32
00:09:36,600 --> 00:09:37,720
you know what you have to do.
33
00:09:47,399 --> 00:09:48,120
Don't go, Tonio.
34
00:09:50,125 --> 00:09:51,929
Your brother's soul
isn't at rest.
35
00:09:52,849 --> 00:09:56,000
He did what he had to do.
It's Tonio's turn now.
36
00:09:58,080 --> 00:09:58,799
Don't go.
37
00:10:11,700 --> 00:10:12,700
Listen to me, kid,
38
00:10:13,399 --> 00:10:15,899
Your grandfather, your uncles,
your oldest brother...
39
00:10:17,059 --> 00:10:19,899
all died for this land
and for our honor.
40
00:10:22,110 --> 00:10:23,169
One day, it could be you.
41
00:10:25,580 --> 00:10:26,440
You're a Breves,
42
00:10:29,320 --> 00:10:30,830
I, too, did my duty.
43
00:10:32,379 --> 00:10:33,860
But it wasn't God's will
that I die.
44
00:10:41,000 --> 00:10:43,730
Tonio, you'll leave
at daybreak,
45
00:10:44,200 --> 00:10:45,049
And remember...
46
00:10:45,669 --> 00:10:47,799
you're only to seek out
your brother's killer.
47
00:10:49,399 --> 00:10:51,340
Man to man, face to face.
48
00:13:23,370 --> 00:13:26,370
Tonio will be walking
over land that used to be ours,
49
00:13:27,120 --> 00:13:29,700
The Ferreiras took it from us
and we took it back,
50
00:13:31,399 --> 00:13:32,600
Now it's theirs again,
51
00:13:34,000 --> 00:13:35,450
That's how the feud began,
52
00:13:36,490 --> 00:13:37,870
Pa says it's an eye for an eye,
53
00:13:39,332 --> 00:13:40,870
One of theirs
for one of ours...
54
00:13:42,389 --> 00:13:44,710
and so on, until everyone
ended up blind,
55
00:13:47,380 --> 00:13:48,389
In the land of the blind...
56
00:13:49,980 --> 00:13:52,669
one-eyed people are
said to be mad,
57
00:14:40,201 --> 00:14:45,051
MOTHER: May God consent,
may it be God's will,
58
00:14:47,659 --> 00:14:50,100
May the soul of Inacio,
my first- born...
59
00:14:50,200 --> 00:14:51,600
find peace alongside his own.
60
00:14:53,500 --> 00:14:57,299
May each drop of his blood
cost the enemy two.
61
00:14:58,679 --> 00:14:59,799
May you, my son...
62
00:15:01,250 --> 00:15:03,674
find the peace you never found
among the living.
63
00:15:05,460 --> 00:15:07,600
And watch over your brothers
64
00:15:07,600 --> 00:15:09,301
when their turn comes,
65
00:15:44,700 --> 00:15:47,500
Everything quiet?
GUARD: Yes, sir,
66
00:16:48,399 --> 00:16:49,000
Like this.
67
00:17:08,400 --> 00:17:09,240
Go outside, kid.
68
00:17:30,230 --> 00:17:31,529
For my brother!
69
00:23:14,279 --> 00:23:15,920
I won't pray for your grandson's
70
00:23:15,921 --> 00:23:16,940
soul, since he killed my son.
71
00:23:17,779 --> 00:23:19,440
But I respect your suffering.
72
00:23:19,839 --> 00:23:21,059
It's the same as mine.
73
00:23:21,480 --> 00:23:22,779
Today, ours is greater.
74
00:23:27,000 --> 00:23:29,130
My son asks permission
to attend the vigil...
75
00:23:29,730 --> 00:23:31,220
...to pray for the deceased's soul.
76
00:23:32,039 --> 00:23:34,809
Afterwards, if you accept,
he'd like to talk to you.
77
00:23:41,104 --> 00:23:42,032
- Where is he?
78
00:23:43,261 --> 00:23:44,023
- Outside.
79
00:25:26,359 --> 00:25:27,616
Thank you.
Good-bye, my friend.
80
00:25:39,305 --> 00:25:40,590
I prayed for the deceased.
81
00:25:43,799 --> 00:25:45,769
I came to the wake
and the burial.
82
00:25:50,200 --> 00:25:51,690
Now, I'd like to talk to you.
83
00:25:59,500 --> 00:26:00,482
I request a truce.
84
00:26:18,220 --> 00:26:20,000
Grandfather,
don't accord a truce.
85
00:26:39,059 --> 00:26:40,210
The truce is granted.
86
00:26:42,510 --> 00:26:44,809
The same one your father
granted to my grandson.
87
00:26:46,259 --> 00:26:47,819
Until the next moon.
88
00:26:52,380 --> 00:26:55,000
From one death to the next.
89
00:27:01,920 --> 00:27:04,490
This is your guarantee until the full moon.
After that, when the blood turns yellow, it will expire.
90
00:27:17,144 --> 00:27:18,329
How old are you?
91
00:27:22,329 --> 00:27:22,980
Twenty.
92
00:27:24,089 --> 00:27:26,140
Your life is now split in two.
93
00:27:28,279 --> 00:27:29,829
The twenty years you've
already lived...
94
00:27:31,029 --> 00:27:32,789
...and the short time
you have left.
95
00:27:37,380 --> 00:27:38,880
Have you ever known love?
96
00:27:42,480 --> 00:27:43,839
You never will.
97
00:27:46,839 --> 00:27:48,140
Do you hear that clock?
98
00:27:49,970 --> 00:27:53,779
Each time it ticks-one more,
one more, one more...
99
00:27:56,279 --> 00:27:57,615
...it will be telling you...
100
00:27:58,214 --> 00:28:02,039
...one less, one less, one less.
101
00:29:15,420 --> 00:29:15,829
Good morning.
102
00:29:17,819 --> 00:29:18,319
Good morning.
103
00:29:19,009 --> 00:29:20,130
Do you know
of a little village...
104
00:29:20,131 --> 00:29:22,339
near here
called Born Sossago?
105
00:29:24,690 --> 00:29:27,755
It's over there.
But it's not little.
106
00:29:28,000 --> 00:29:29,930
It's not?
What's this place called?
107
00:29:30,500 --> 00:29:31,536
Stream-of-Souls.
108
00:29:34,795 --> 00:29:35,765
So where's the stream?
109
00:29:36,300 --> 00:29:38,413
Dried up.
Only the souls remain.
110
00:29:40,299 --> 00:29:41,150
What is your name?
111
00:29:42,069 --> 00:29:42,720
- Kid.
112
00:29:43,490 --> 00:29:43,951
What?
113
00:29:45,394 --> 00:29:46,410
I don't have a name.
114
00:29:46,634 --> 00:29:48,877
- What do they call you?
- They just call me kid.
115
00:29:50,045 --> 00:29:52,109
They call the kid "kid."
116
00:29:55,494 --> 00:29:56,325
Kid!
117
00:30:09,279 --> 00:30:10,089
Here, this is for you.
118
00:30:30,670 --> 00:30:31,505
Can you read?
119
00:30:34,589 --> 00:30:35,539
No.
120
00:30:38,960 --> 00:30:40,069
But I can read pictures.
121
00:30:49,579 --> 00:30:50,145
Hey, kid!
122
00:30:53,250 --> 00:30:55,384
Stay away from those vagrants!
123
00:32:18,950 --> 00:32:21,099
Ma thinks the bloodstain
will come out,
124
00:32:26,119 --> 00:32:27,200
But it won't come out,
125
00:32:38,960 --> 00:32:40,279
You did your duty,
my son,
126
00:32:42,009 --> 00:32:44,119
Now you have much to do
before the next moon.
127
00:32:44,809 --> 00:32:46,599
Crush the sugarcane
and fix the roof...
128
00:30:46,601 --> 00:32:48,599
in case it rains this year.
129
00:32:49,029 --> 00:32:49,869
It never rains.
130
00:32:51,954 --> 00:32:54,234
Then the raw sugar
has to be sold in the village.
131
00:33:15,335 --> 00:33:16,775
That sounded like
a bad dream, Tonio,
132
00:33:17,470 --> 00:33:19,900
I tried to wake you up,
but you didn't want to,
133
00:33:23,369 --> 00:33:24,424
What are you doing up, kid?
134
00:33:25,619 --> 00:33:26,444
Reading.
135
00:33:29,055 --> 00:33:29,829
Where'd you get that?
136
00:33:31,190 --> 00:33:31,779
A present.
137
00:33:33,160 --> 00:33:34,059
From who?
138
00:33:35,029 --> 00:33:35,815
The girl gave it to me.
139
00:33:37,730 --> 00:33:38,296
What girl?
140
00:33:39,660 --> 00:33:40,670
My friend, of course.
141
00:33:42,875 --> 00:33:45,079
- You went into town alone?
No.
142
00:33:45,500 --> 00:33:46,369
They were lost.
143
00:33:47,214 --> 00:33:49,470
But not anymore.
I showed them the way.
144
00:33:54,200 --> 00:33:57,214
So what's that book about?
145
00:33:58,410 --> 00:33:59,269
It's about everything.
146
00:34:14,079 --> 00:34:15,110
Something's wrong, kid.
147
00:34:16,230 --> 00:34:18,349
- What's wrong?
- It's upside down.
148
00:34:20,239 --> 00:34:22,780
No, it's not.
Want to bet?
149
00:34:33,599 --> 00:34:35,380
It's the same this way...
150
00:34:36,590 --> 00:34:37,260
...or that way.
151
00:34:38,500 --> 00:34:39,579
No difference, see?
152
00:34:41,579 --> 00:34:43,650
You don't know a thing
about books. Give it to me.
153
00:34:52,150 --> 00:34:53,949
- It's her!
- TONIO: Her? Who?
154
00:34:53,400 --> 00:34:55,440
The girl who gave me the book.
155
00:34:57,849 --> 00:35:02,000
She lives in the sea with the
fish, the crabs, and the boats.
156
00:35:03,360 --> 00:35:05,385
She'll take me with her.
157
00:35:06,034 --> 00:35:07,409
She'll teach me
the alphabet and all.
158
00:35:09,250 --> 00:35:10,099
You don't believe me?
159
00:35:11,880 --> 00:35:13,849
When I grow up,
we'll get married.
160
00:35:14,349 --> 00:35:16,275
- Has she been informed?
- No.
161
00:35:17,019 --> 00:35:18,050
It's still a secret.
162
00:36:13,000 --> 00:36:13,900
One day...
163
00:36:14,880 --> 00:36:16,789
...the mermaid comes up
to the surface.
164
00:36:21,429 --> 00:36:29,000
And she saw the tree, the cows,
the mountains, and grass.
165
00:36:30,239 --> 00:36:32,889
When she looked at the top of
the raw-sugar house...
166
00:36:33,750 --> 00:36:35,989
she saw the rooster with the
mangy neck crowing for her.
167
00:36:39,800 --> 00:36:41,099
Wow, she really liked that!
168
00:36:42,610 --> 00:36:48,715
And she also saw
the sugarcane, the mill...
169
00:36:49,699 --> 00:36:50,820
...everything delighted her!
170
00:36:52,179 --> 00:36:55,976
But the best part of all
was when she saw the kid.
171
00:36:56,699 --> 00:36:58,469
Are you still reading that book?
172
00:36:58,471 --> 00:37:01,195
Can't you see it will
hurt your eyes?
173
00:37:01,610 --> 00:37:03,215
I'm trying to remember
the story.
174
00:37:04,239 --> 00:37:06,280
Sometimes I can,
sometimes I forget.
175
00:37:06,980 --> 00:37:07,780
Then just forget.
176
00:37:17,360 --> 00:37:18,000
Well?
177
00:37:20,719 --> 00:37:22,699
It is beginning to change color.
178
00:37:24,539 --> 00:37:25,739
It won't take long now.
179
00:37:27,099 --> 00:37:27,699
No, it won't.
180
00:38:06,655 --> 00:38:08,860
You're the most important
merchant in town...
181
00:38:09,000 --> 00:38:14,849
but with all due respect,
this isn't the right amount.
182
00:38:15,849 --> 00:38:17,449
MR, LOURENCO: No,
It is the right amount,
183
00:38:18,349 --> 00:38:20,659
But I gave you
the usual quantity.
184
00:38:21,030 --> 00:38:25,500
Steam power is bringing
the price down. It's progress.
185
00:38:25,800 --> 00:38:29,500
I think you should follow
the example, Mr. Breves.
186
00:38:31,000 --> 00:38:33,269
But Mr. Lourenço,
we had an agreement.
187
00:38:33,500 --> 00:38:35,500
There is no shortage
of raw sugar!
188
00:39:07,599 --> 00:39:09,980
Come on up!
189
00:39:11,480 --> 00:39:12,900
Come one, come all,
if you want to watch...
190
00:39:12,900 --> 00:39:14,599
the snake and the toad dance!
191
00:39:18,000 --> 00:39:22,530
Everyone will come.
Together we will go.
192
00:39:24,869 --> 00:39:27,699
Tomorrow night,
no one will sleep.
193
00:39:28,130 --> 00:39:29,900
No man, no woman, no child.
194
00:39:32,769 --> 00:39:33,900
Come one, come all!
195
00:39:52,000 --> 00:39:54,170
Mr. Lourenço wants to decide
other people's suffering.
196
00:40:21,309 --> 00:40:22,150
I saw her.
197
00:40:23,760 --> 00:40:24,449
Who?
198
00:40:26,440 --> 00:40:27,300
The mermaid.
199
00:40:28,739 --> 00:40:30,039
Up on stilts.
200
00:40:31,590 --> 00:40:33,199
On what?
201
00:40:33,800 --> 00:40:34,699
She's in the circus.
202
00:40:37,519 --> 00:40:39,429
They're bringing
the circus to town...
203
00:40:40,250 --> 00:40:42,280
with a fire-eater, a clown...
204
00:40:43,199 --> 00:40:44,733
and a snake that dances
with a toad.
205
00:40:45,760 --> 00:40:47,780
- A snake with a what?
- A toad.
206
00:41:07,429 --> 00:41:09,840
Hey, are you daydreaming, kid?
More cane!
207
00:41:16,599 --> 00:41:18,000
Hurry up
with that cane!
208
00:41:37,869 --> 00:41:38,420
Tonio.
209
00:41:40,760 --> 00:41:43,000
I want to go to the circus
real bad.
210
00:41:45,449 --> 00:41:46,840
You think Pa will let you?
211
00:41:48,565 --> 00:41:50,050
We're like oxen here.
212
00:41:50,849 --> 00:41:52,809
We go 'round and 'round
and never go anywhere.
213
00:42:34,420 --> 00:42:35,219
We go 'round and 'round
and never go anywhere.
214
00:42:42,829 --> 00:42:44,300
You want to see the circus?
215
00:42:47,050 --> 00:42:48,099
Then let's go.
216
00:43:11,739 --> 00:43:14,280
See? I told you,
she's hot stuff.
217
00:44:25,699 --> 00:44:30,000
Fire! Fire!
218
00:44:50,130 --> 00:44:53,030
I'll be damned!
I'm toasted!
219
00:45:09,675 --> 00:45:12,230
Salustiana, look who's here.
220
00:45:15,260 --> 00:45:18,230
Hey! It's the kid
without a name.
221
00:45:19,480 --> 00:45:22,239
Anything's better
than "Salustiana."
222
00:45:33,215 --> 00:45:34,250
My name's Clara.
223
00:45:35,934 --> 00:45:36,699
What's yours?
224
00:45:37,409 --> 00:45:38,900
That's Tonio, my brother.
225
00:45:40,884 --> 00:45:41,509
Good evening.
226
00:45:43,822 --> 00:45:45,221
Did you like the show?
227
00:45:45,547 --> 00:45:48,900
I liked the fire best.
You're really hot!
228
00:46:09,219 --> 00:46:10,539
Holy shit!
229
00:46:16,699 --> 00:46:19,500
I brought the book so you can
remind me of the story.
230
00:46:19,900 --> 00:46:21,500
It's late now.
231
00:46:30,639 --> 00:46:31,599
SALUS TlANA: Hey, kid...
232
00:46:32,969 --> 00:46:34,400
I'm going to give you a name.
233
00:46:35,400 --> 00:46:36,400
A name all your own.
234
00:46:37,150 --> 00:46:38,460
What's your favorite animal?
235
00:46:40,750 --> 00:46:41,940
Do you like birds?
236
00:46:43,639 --> 00:46:45,329
He only likes sea creatures.
237
00:46:46,039 --> 00:46:48,900
Oh, yeah? Then I'll
name you Sardine!
238
00:46:49,579 --> 00:46:50,940
You bullshitting me?
239
00:46:51,239 --> 00:46:53,599
We'll choose another name.
240
00:46:56,179 --> 00:46:57,179
Pacu.
241
00:46:58,699 --> 00:46:59,699
Pacu.
242
00:47:01,199 --> 00:47:02,500
I've christened you,
243
00:47:03,559 --> 00:47:04,800
You have a name now.
244
00:47:08,130 --> 00:47:09,230
And I'm your godfather,
245
00:47:10,949 --> 00:47:12,440
To celebrate your christening!
246
00:47:26,289 --> 00:47:27,900
- I don't like it,
- TONIO: What?
247
00:47:28,900 --> 00:47:29,900
The name.
248
00:47:30,670 --> 00:47:31,699
Pacu.
249
00:47:33,380 --> 00:47:36,800
He's pulling my leg.
Pacu is a kind of river fish.
250
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Tonio.
251
00:47:43,400 --> 00:47:45,500
Do you think
they sleep together?
252
00:47:48,800 --> 00:47:49,900
I don't know.
253
00:47:52,900 --> 00:47:54,800
All I know is,
he's your godfather now.
254
00:47:55,900 --> 00:47:56,900
Pacu!
255
00:47:58,980 --> 00:48:00,199
Pacu!
256
00:48:00,699 --> 00:48:02,500
Pacu!
257
00:48:04,000 --> 00:48:06,570
Pacu!
258
00:48:07,530 --> 00:48:08,900
Cut it out, will you?
259
00:48:22,389 --> 00:48:23,800
Where'd you take the kid?
260
00:48:25,980 --> 00:48:27,420
Where?
261
00:48:28,329 --> 00:48:29,500
To the circus.
262
00:48:30,630 --> 00:48:31,449
Where?
263
00:48:33,750 --> 00:48:34,699
The circus.
264
00:48:35,750 --> 00:48:36,880
Go to your room, kid.
265
00:48:37,900 --> 00:48:38,900
Right now!
266
00:48:45,869 --> 00:48:47,599
Having fun
at a time like this?
267
00:48:49,000 --> 00:48:51,199
Have you no respect
for our dead?
268
00:48:53,699 --> 00:48:56,300
You should follow
your older brother's example.
269
00:48:56,500 --> 00:48:57,900
Don't worry.
270
00:49:01,000 --> 00:49:02,599
I'll soon be like him.
271
00:49:04,130 --> 00:49:05,599
Shut up.
272
00:49:06,670 --> 00:49:08,099
Sorry, but I won't shut up.
273
00:49:14,230 --> 00:49:16,199
- Shut your mouth.
- No!
274
00:49:17,500 --> 00:49:19,099
- Shut up!
- No!
275
00:49:20,900 --> 00:49:22,800
- Shut up!
- TONIO: No!
276
00:49:25,199 --> 00:49:26,900
- I won't!
- Shut up!
277
00:49:43,599 --> 00:49:44,599
Tonio,
278
00:49:48,099 --> 00:49:49,429
You have to go away.
279
00:50:05,159 --> 00:50:07,199
Did you see his black armband?
280
00:50:11,099 --> 00:50:12,199
Yes.
281
00:50:13,460 --> 00:50:15,230
He won't be around much longer.
282
00:50:16,250 --> 00:50:18,626
- What are you talking about?
- It's true.
283
00:50:19,000 --> 00:50:20,619
It's a family feud.
284
00:50:21,300 --> 00:50:23,119
One side kills, then the other.
285
00:50:24,389 --> 00:50:27,599
- How do you know?
- It goes way back.
286
00:50:28,400 --> 00:50:31,099
They're fighting for the land.
287
00:50:31,800 --> 00:50:34,000
They'd rather kill
than solve their problems.
288
00:50:35,000 --> 00:50:36,400
Real fanatics.
289
00:50:37,199 --> 00:50:39,929
It's like the two snakes
I saw fighting.
290
00:50:40,000 --> 00:50:41,951
Each was biting the tail
of the other.
291
00:50:41,952 --> 00:50:44,500
They ate each other up
292
00:50:44,501 --> 00:50:47,351
until nothing was left.
293
00:50:48,101 --> 00:50:50,500
Nothing but a pool of blood
on the ground.
294
00:50:51,440 --> 00:50:52,900
They'll all be killed off.
295
00:50:55,400 --> 00:50:58,159
I feel sorry for them.
I really do.
296
00:51:02,699 --> 00:51:04,699
Stay in line!
Keep it going, Slowpoke!
297
00:51:15,599 --> 00:51:17,400
Keep turning!
Come on, Blocky!
298
00:52:18,150 --> 00:52:19,150
That's good, my ox.
299
00:52:27,500 --> 00:52:28,500
¡Tonio!
300
00:52:30,900 --> 00:52:33,500
The oxen are going 'round
on their own!
301
00:53:42,400 --> 00:53:43,699
Need some help?
302
00:53:44,699 --> 00:53:47,099
I can always use help.
303
00:53:48,800 --> 00:53:50,400
Especially if it's free.
304
00:54:13,150 --> 00:54:14,199
Where's my godson?
305
00:54:15,699 --> 00:54:16,699
At home.
306
00:54:17,199 --> 00:54:18,400
Come for the circus?
307
00:54:20,760 --> 00:54:23,599
You'll have to wait
till next year.
308
00:54:24,199 --> 00:54:26,349
We're off to Ventura
for the festival.
309
00:54:32,500 --> 00:54:33,699
Ever been to Ventura?
310
00:54:35,300 --> 00:54:38,000
No. I haven't been anywhere.
311
00:55:08,599 --> 00:55:09,900
Were you born
dead or alive?
312
00:55:10,699 --> 00:55:12,000
What?
313
00:55:12,800 --> 00:55:14,599
Were you born
dead or alive?
314
00:55:16,599 --> 00:55:17,599
Alive.
315
00:55:18,000 --> 00:55:20,980
Well, I was born dead.
True or false?
316
00:55:21,500 --> 00:55:22,599
True, I'm afraid.
317
00:55:24,000 --> 00:55:25,300
Let me explain.
318
00:55:26,320 --> 00:55:28,400
My mother almost died
giving birth.
319
00:55:28,900 --> 00:55:32,000
I was born purple-so purple
they thought I was dead.
320
00:55:32,199 --> 00:55:33,099
True or false?
321
00:55:33,500 --> 00:55:37,900
They ignored me for two hours
while trying to save my mother.
322
00:55:38,699 --> 00:55:42,400
Then they decided to wash me so
I'd look decent for the funeral.
323
00:55:43,699 --> 00:55:47,000
As soon as I felt the cold
water, I started howling.
324
00:55:47,400 --> 00:55:50,193
As a result, that was
my first and last bath.
325
00:55:51,099 --> 00:55:52,500
No more baths!
326
00:55:53,099 --> 00:55:55,699
And the second result:
Nothing bothers me.
327
00:55:55,900 --> 00:55:58,300
Anyone born dead has
been through the worst.
328
00:55:58,699 --> 00:56:02,099
After that, life's a breeze.
No kidding!
329
00:56:06,000 --> 00:56:07,900
So when it comes to water...
330
00:56:07,900 --> 00:56:10,800
I don't even use it
for drinking!
331
00:56:11,751 --> 00:56:12,751
Yuck! Let's go, Bootleg!
332
00:57:52,599 --> 00:57:53,800
How long do you have?
333
00:57:56,199 --> 00:57:57,199
Not long.
334
00:57:58,400 --> 00:58:02,000
I'll go as far as Ventura,
then I have to go back,
335
00:58:08,500 --> 00:58:09,500
SALUS TlANA: Clara...
336
00:58:10,400 --> 00:58:11,400
where are you?
337
00:59:24,500 --> 00:59:26,900
In this house, the dead
command the living.
338
00:59:38,599 --> 00:59:41,800
Sometimes I wish Tonio
wouldn't come back.
339
00:59:46,300 --> 00:59:47,900
Don't say that, woman.
340
00:59:51,800 --> 00:59:53,900
Even the worst life
is better...
341
00:59:54,400 --> 00:59:56,400
than being slaughtered
like an animal.
342
01:00:06,300 --> 01:00:07,800
Look around you, woman.
343
01:00:09,800 --> 01:00:11,000
What do we have left?
344
01:00:22,300 --> 01:00:23,500
Nothing.
345
01:00:27,400 --> 01:00:31,699
You see, we've already
lost everything.
346
01:00:34,599 --> 01:00:38,360
And if Tonio doesn't come back,
we'll have lost our honor, too.
347
01:00:43,800 --> 01:00:46,099
Let's go, Bootleg!
348
01:00:48,000 --> 01:00:49,699
Come on, Bootleg!
349
01:00:51,000 --> 01:00:53,800
Sleep well, young man?
350
01:00:56,199 --> 01:00:58,800
The mermaid
coul dn't live on land...
351
01:01:01,500 --> 01:01:03,900
because she had
a fish-tail...
352
01:01:04,000 --> 01:01:07,400
The poor thing couldn't walk.
353
01:01:09,500 --> 01:01:13,400
Even so, one day she got furious
and jumped out of the sea!
354
01:01:13,500 --> 01:01:17,699
She started fighting
with snakes and toads.
355
01:01:19,000 --> 01:01:24,000
Then, because she missed
the kid so much...
356
01:01:25,300 --> 01:01:28,300
she started puffing out
fire and smoke.
357
01:01:29,500 --> 01:01:33,000
So the kid got
on a tired old ox...
358
01:01:33,000 --> 01:01:36,099
and galloped after the mermaid,
359
01:01:36,099 --> 01:01:39,000
Do-dum, do-dum,
looking for the mermaid.
360
01:01:39,000 --> 01:01:41,900
He went through the woods,
the cane fields...
361
01:01:41,900 --> 01:01:45,000
and when he parted
the last row of sugarcane...
362
01:01:47,800 --> 01:01:49,300
he came upon the sea.
363
01:01:54,699 --> 01:01:57,199
And he found the mermaid.
364
01:02:01,400 --> 01:02:03,500
Following in your brother's footsteps?
365
01:02:03,500 --> 01:02:06,000
Think you can just
take it easy around here?
366
01:02:06,000 --> 01:02:07,900
Give me my book!
367
01:02:13,599 --> 01:02:15,199
Give it to me!
368
01:02:17,199 --> 01:02:19,099
GROUP: Die, you rabid dog!
369
01:02:19,099 --> 01:02:21,000
Take that! To hell with the traitor!
370
01:02:34,599 --> 01:02:38,000
Don't tell me this
shitty circus is still around,
371
01:02:38,000 --> 01:02:40,500
What did you say?
372
01:02:40,500 --> 01:02:42,599
You heard me,
373
01:02:42,599 --> 01:02:44,699
- Shit what?
Circus!
374
01:02:48,500 --> 01:02:51,400
Get out of here!
You lousy bum!
375
01:02:52,800 --> 01:02:56,500
Reginaldo. Come here!
376
01:02:56,599 --> 01:02:59,199
Shitty things are impossible
to get rid of. Like you.
377
01:02:59,300 --> 01:03:01,400
You mean like you.
378
01:03:04,099 --> 01:03:06,300
REGINALDO: Is that Clara?
379
01:03:06,300 --> 01:03:07,699
Your stepdaughter?
380
01:03:07,699 --> 01:03:09,400
Spitting image of her mother.
381
01:03:09,400 --> 01:03:11,400
REGINALDO: How she's grown!
382
01:03:17,900 --> 01:03:21,000
Do it right, kid.
You're big enough now.
383
01:03:54,099 --> 01:03:55,699
Come, Tonio.
384
01:04:02,300 --> 01:04:04,000
I'm going to show you
something, Tonio.
385
01:04:06,000 --> 01:04:10,400
Help me. Pull on the rope.
386
01:04:25,500 --> 01:04:28,699
CLARA: Start turning,
387
01:04:29,800 --> 01:04:31,699
Turn it faster, Tonio.
388
01:04:36,099 --> 01:04:37,300
Faster!
389
01:04:44,800 --> 01:04:45,900
Faster!
390
01:04:50,599 --> 01:04:52,099
Even more!
391
01:06:25,800 --> 01:06:28,599
I'll never forget this...
392
01:06:28,699 --> 01:06:30,300
or you.
393
01:06:30,300 --> 01:06:32,099
Neither will I, Tonio.
394
01:06:35,400 --> 01:06:36,800
Clara!
395
01:08:21,899 --> 01:08:25,600
The shirt is almost yellow now.
396
01:08:25,699 --> 01:08:30,199
It always turns yellow.
397
01:08:30,199 --> 01:08:31,399
With your permission...
398
01:08:32,899 --> 01:08:35,500
I could get the men together...
399
01:08:36,899 --> 01:08:42,100
and wipe those Breves
from the face of this earth,
400
01:08:42,199 --> 01:08:45,100
I'll repeat this one last time,
401
01:08:45,100 --> 01:08:48,399
Blood has the same volume
for everyone.
402
01:08:48,399 --> 01:08:52,899
You have no right to take more
than the blood taken from you.
403
01:08:52,899 --> 01:08:58,500
Otherwise, you'll pay twice-
in this life and in the next.
404
01:09:01,699 --> 01:09:05,500
That's what my father taught me
and his father taught him.
405
01:09:08,000 --> 01:09:10,899
And that's how it'll be
until I die.
406
01:09:30,399 --> 01:09:33,399
I taught you how to fly
with this, remember?
407
01:09:36,399 --> 01:09:38,000
You were scared shitless.
408
01:09:45,800 --> 01:09:48,899
Tonio, today it's your turn.
409
01:09:50,100 --> 01:09:52,800
You take my place,
I'll take yours.
410
01:09:52,800 --> 01:09:54,399
No, I don't want to.
411
01:11:05,100 --> 01:11:06,699
Tonio!
412
01:11:12,199 --> 01:11:15,300
Tonio. Tonio.
413
01:11:18,699 --> 01:11:21,500
Tonio. Tonio.
414
01:11:28,800 --> 01:11:30,300
You're too damn strong.
415
01:11:30,300 --> 01:11:33,199
No, you just forgot how to fly.
416
01:12:09,199 --> 01:12:13,000
Let me, it's my turn!
Ooh, it's hot!
417
01:12:31,899 --> 01:12:35,000
This is my favorite part
of the show.
418
01:12:39,000 --> 01:12:40,899
Come on! Who's next!
419
01:12:42,420 --> 01:12:43,600
Keep filling it!
Fill it up!
420
01:13:05,600 --> 01:13:07,500
You can't do this.
421
01:13:11,800 --> 01:13:13,899
Anyhow, he's already dead.
422
01:13:15,699 --> 01:13:17,899
But I'm not.
423
01:13:39,699 --> 01:13:41,800
It's turned yellow.
424
01:13:46,399 --> 01:13:49,399
Is it really yellow now?
425
01:13:49,399 --> 01:13:51,500
Yes, it's yellowed,
426
01:14:01,899 --> 01:14:04,300
You know what you
have to do, then.
427
01:14:09,600 --> 01:14:11,699
Yes, I know.
428
01:14:19,899 --> 01:14:24,899
Tonio, you know
the truce ends today.
429
01:14:26,600 --> 01:14:29,500
From now on,
it depends on the shirt.
430
01:14:31,300 --> 01:14:33,100
Don't go too far from the house.
431
01:14:34,600 --> 01:14:39,500
Stay close to me,
And always carry the gun,
432
01:14:46,600 --> 01:14:48,800
It's going to rain.
433
01:14:48,800 --> 01:14:51,199
No, it's not the rainy season.
434
01:12:35,317 --> 01:12:37,478
I know it's going to rain.
435
01:14:59,399 --> 01:15:00,699
Tonio?
436
01:15:02,899 --> 01:15:04,600
Pa took my book.
437
01:15:06,699 --> 01:15:10,399
I can't remember the story
or the mermaid's face anymore.
438
01:15:21,300 --> 01:15:24,000
The mermaid...
439
01:15:26,500 --> 01:15:30,300
Had a fish tail...
440
01:15:30,300 --> 01:15:36,899
while the boy had
toes, feet, and...
441
01:15:42,399 --> 01:15:44,899
Aren't you going to sleep, Pacu?
442
01:15:45,000 --> 01:15:47,600
Aren't you going to sleep, Pacu?
443
01:15:51,699 --> 01:15:53,100
Then talk in silence.
444
01:15:53,199 --> 01:15:55,399
OK.
445
01:16:31,800 --> 01:16:33,500
Tonio.
446
01:17:21,600 --> 01:17:23,300
Clara...
447
01:17:27,399 --> 01:17:30,300
I wanted to tell you
I've left everything.
448
01:17:34,399 --> 01:17:36,399
I'm heading east, to the coast.
449
01:17:43,000 --> 01:17:45,399
You have the right
to do it, too.
450
01:21:05,100 --> 01:21:07,000
I'll be waiting.
451
01:24:04,000 --> 01:24:09,000
Now you know my story,
452
01:24:09,000 --> 01:24:12,699
But I still can't
remember the other one,
453
01:24:12,699 --> 01:24:18,300
The mermaid, the ships-damn!
454
01:24:20,300 --> 01:24:25,000
The kid couldn't find
the mermaid...
455
01:24:25,000 --> 01:24:27,199
no, it wasn't like that,
456
01:24:28,399 --> 01:24:29,899
Damn,
457
01:24:31,500 --> 01:24:37,300
It's the mermaid who came
looking-yeah, that's it,
458
01:24:37,300 --> 01:24:39,800
I think I'm remembering it!
459
01:24:43,300 --> 01:24:49,699
One day, the mermaid came
and took him to live with her,
460
01:24:49,800 --> 01:24:52,300
And he really liked that!
461
01:24:52,399 --> 01:24:54,800
She turned the kid
into a fish...
462
01:24:54,800 --> 01:24:58,699
and took him to live
in the east, at the sea,
463
01:24:58,699 --> 01:25:03,300
In the sea, everyone wasn't
dying all the time,
464
01:25:03,300 --> 01:25:05,500
There was a lot of room
for everyone,
465
01:25:06,699 --> 01:25:11,500
In the sea, they lived
so happily...
466
01:25:11,600 --> 01:25:15,899
so happily, they couldn't
stop laughing,
467
01:25:36,600 --> 01:25:41,399
In the sea, they were so happy,
so happy together...
468
01:25:41,399 --> 01:25:44,399
they couldn't help laughing.
469
01:26:42,899 --> 01:26:43,800
Tonio!
470
01:26:43,899 --> 01:26:47,800
Oh, God, not my son!
471
01:26:47,800 --> 01:26:50,300
Not my son!
472
01:27:43,699 --> 01:27:47,000
They've killed the kid.
473
01:27:52,600 --> 01:27:55,000
Get the gun, Tonio! Right now!
474
01:27:55,100 --> 01:27:57,699
There's no truce,
go avenge the blood!
475
01:27:57,699 --> 01:27:59,699
Reclaim the blood of those pigs!
476
01:28:02,500 --> 01:28:05,100
Go, my son! Reclaim the blood!
477
01:28:05,100 --> 01:28:06,699
Immediately!
478
01:28:14,800 --> 01:28:17,500
What are you doing?
The gun!
479
01:28:17,600 --> 01:28:20,199
Where's the gun, Tonio?
480
01:28:20,199 --> 01:28:21,300
Tonio!
481
01:28:21,300 --> 01:28:23,399
Tonio!
482
01:28:24,500 --> 01:28:27,100
Vuelve!
483
01:28:30,500 --> 01:28:33,800
Come back or you'll die
for the honor of the family.
484
01:28:34,800 --> 01:28:39,100
It's over! Don't you see?
485
01:28:39,199 --> 01:28:41,500
It's all over!
486
01:28:51,699 --> 01:28:53,199
Oh, God.
487
01:28:55,136 --> 01:28:56,100
Oh, my God.
31782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.