All language subtitles for A.Chinese.Odyssey.Part.III.AsianWorld

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,984 --> 00:01:28,026 "Attraverso il tempo eterno il mondo umano..." 2 00:01:28,067 --> 00:01:30,567 "e il Cielo vivono in pace." 3 00:01:32,650 --> 00:01:34,859 "Tutto accade secondo il destino." 4 00:01:35,235 --> 00:01:38,359 "Si dice che..." 5 00:01:40,192 --> 00:01:43,234 "l'Imperatore del Cielo..." 6 00:01:43,275 --> 00:01:47,068 "abbia scritto il destino di ogni cosa nel Libro Sigillato..." 7 00:01:48,985 --> 00:01:56,443 "come in un copione in attesa di essere recitato." 8 00:01:57,610 --> 00:01:58,783 "Ma alcuni credono..." 9 00:01:58,818 --> 00:02:00,735 "che la gente dovrebbe decidere il proprio destino." 10 00:02:01,317 --> 00:02:03,651 "Proprio come Zixia ritiene che" 11 00:02:03,693 --> 00:02:08,068 "Joker sia quello che è destinata ad amare." 12 00:02:09,276 --> 00:02:12,775 "Tuttavia, nel cuore di Joker..." 13 00:02:12,817 --> 00:02:14,860 "c'è posto solo per la moglie, Pak Jing Jing." 14 00:02:17,860 --> 00:02:19,526 "Zixia si rifiuta di accettare tale destino..." 15 00:02:20,235 --> 00:02:23,569 "e decide di utilizzare la scatola della luna per viaggiare nel tempo in modo da prevedere il futuro." 16 00:02:24,068 --> 00:02:29,159 "Dopo aver appreso come tutto sarebbe finito..." 17 00:02:29,194 --> 00:02:35,277 "è determinata a cambiare il risultato contro ogni previsione." 18 00:02:37,152 --> 00:02:39,401 Zixia... 19 00:02:50,195 --> 00:02:51,819 Zixia. 20 00:03:31,195 --> 00:03:32,070 Zixia. Zixia. 21 00:03:32,112 --> 00:03:33,902 Cosa hai visto nel futuro? 22 00:03:34,028 --> 00:03:37,238 Perché stai rompendo con me adesso? Perché? Perché... 23 00:03:37,362 --> 00:03:39,195 Fermo. Non ti avvicinare! 24 00:03:39,446 --> 00:03:41,153 OK, sto fermo! 25 00:03:41,278 --> 00:03:42,445 Allora dimmi... 26 00:03:42,528 --> 00:03:45,903 quando hai viaggiato nel tempo con la scatola della luna, che cosa hai visto? 27 00:03:49,653 --> 00:03:53,445 "Ho visto un'altra donna nel tuo cuore, Pak Jing Jing." 28 00:03:53,612 --> 00:03:55,362 "Lei ti ha detto queste cose." 29 00:04:01,153 --> 00:04:06,070 La tua coscienza mi ha detto che non sono io che ami... 30 00:04:06,362 --> 00:04:08,613 ma un'altra donna. 31 00:04:09,403 --> 00:04:12,529 Quando ho visto il segno che ha lasciato nel tuo cuore... 32 00:04:13,488 --> 00:04:17,946 mi sono resa conto che non è me che hai cercato negli ultimi 500 anni... 33 00:04:18,321 --> 00:04:19,363 ma lei. 34 00:04:20,529 --> 00:04:24,154 Entrambi dovremmo crederci, è il fato. 35 00:04:25,029 --> 00:04:27,488 Ciò che chiamano destino. 36 00:04:27,988 --> 00:04:31,404 Quello che lei ha lasciato è stata una lacrima. 37 00:04:32,196 --> 00:04:35,029 Quando la sua lacrima si scioglierà con il tuo cuore... 38 00:04:36,322 --> 00:04:41,238 tu mi dimenticherai e ti innamorerai di lei. 39 00:04:45,071 --> 00:04:47,030 Lui non può innamorarsi di me! 40 00:04:47,905 --> 00:04:49,364 Zixia. 41 00:04:55,571 --> 00:04:57,530 Perché non gli dici come sarebbe andata a finire? 42 00:04:57,614 --> 00:05:00,321 Se scopre che lui è il Re Scimmia, sarà terrorizzato. 43 00:05:00,447 --> 00:05:02,571 Non volevi sempre sposare un grande eroe? 44 00:05:02,780 --> 00:05:05,031 Ma ho visto come sarebbe andata a finire, non può innamorarsi di me. 45 00:05:05,115 --> 00:05:07,280 Se lui si innamora di me, io morirò. 46 00:05:09,489 --> 00:05:11,906 No, devo riportarlo a Pak Jing Jing. 47 00:05:11,990 --> 00:05:13,364 Arrivo! 48 00:05:14,572 --> 00:05:15,865 Zixia! 49 00:05:18,155 --> 00:05:20,697 Sto vedendo questo per davvero? Zixia... 50 00:05:22,322 --> 00:05:26,030 Ah quella donna, Pak, che vuoi che incontri, qualunque sia il suo nome. 51 00:05:26,114 --> 00:05:27,198 Pak Jing Jing. 52 00:05:27,323 --> 00:05:28,239 Perché? 53 00:05:28,322 --> 00:05:29,905 Lei sarà tua moglie tra 500 anni. 54 00:05:29,990 --> 00:05:30,823 Non sei tu mia moglie? 55 00:05:30,906 --> 00:05:32,656 Stai zitto! E aspettami qui. 56 00:05:36,531 --> 00:05:39,697 Solo una vera moglie può dare ordini così al marito. 57 00:05:40,240 --> 00:05:44,990 Sento che stiamo diventando una vera coppia. Sì! 58 00:05:54,740 --> 00:05:57,366 Non entrare. Pak Jing Jing sta combattendo... 59 00:05:57,401 --> 00:05:58,490 per un uomo! 60 00:06:10,531 --> 00:06:11,866 Come osi chiedermi di lasciarlo? 61 00:06:11,907 --> 00:06:14,323 Sì, come ti permetti? Come osi? Come osi? 62 00:06:14,365 --> 00:06:16,992 E allora? Non mi piaci! 63 00:06:17,033 --> 00:06:18,657 Per questi 100 pezzo d'argento. 64 00:06:19,407 --> 00:06:21,574 Ciò che può essere acquistato non può essere sincero! 65 00:06:22,991 --> 00:06:27,366 Anche se sei ricca, non è nemmeno tanto denaro. 66 00:06:27,907 --> 00:06:30,532 Fermatevi tutte. 67 00:06:30,949 --> 00:06:33,032 Il bel ragazzo non ha una coscienza. 68 00:06:34,990 --> 00:06:37,324 Se l'amore può essere acquistato con 100 pezzi d'argento... 69 00:06:37,366 --> 00:06:39,657 allora io ne offro 500. 70 00:06:40,991 --> 00:06:42,157 Che generoso. 71 00:06:42,199 --> 00:06:45,022 Qualunque cosa offro a lei, posso darla anche a te. 72 00:06:47,199 --> 00:06:49,241 Questo trucco può ingannare solo le bambine. 73 00:06:49,449 --> 00:06:52,492 Perché vi amo così tanto... 74 00:06:52,824 --> 00:06:58,783 darei la mia vita per dimostrarlo. 75 00:07:00,657 --> 00:07:04,867 Wow! Seriamente? Esiste un uomo così meraviglioso? 76 00:07:06,492 --> 00:07:11,158 Combattono come tu hai combattuto con Lady Primavera. 77 00:07:12,158 --> 00:07:13,868 Da quanto tempo non la vedi? 78 00:07:14,158 --> 00:07:15,450 L'ultima che ho sentito... 79 00:07:18,200 --> 00:07:21,076 è che l'hai scaricata dopo aver incontrato il Re Scimmia. 80 00:07:21,867 --> 00:07:25,033 Serpente, non è affar tuo. 81 00:07:25,367 --> 00:07:28,408 Tu pensi che mi interessi? Lui ti sta cercando. 82 00:07:28,783 --> 00:07:31,534 Che importa se mi trova? Non ho paura di lui. 83 00:07:31,867 --> 00:07:33,826 Lascia perdere, fai quello che devi. 84 00:07:40,701 --> 00:07:42,784 Saire, Saire! 85 00:07:43,242 --> 00:07:46,409 Un bel viso e un bel corpo. 86 00:07:46,618 --> 00:07:49,118 Non c'è da stupirsi che Joker ti venga dietro. 87 00:07:51,243 --> 00:07:53,368 Chi è Joker? Tu chi sei? 88 00:07:53,867 --> 00:07:57,243 Chi sono!? Io sono la sensale inviata da Dio. 89 00:07:57,493 --> 00:08:00,034 Sono impegnata con quella Scimmia. 90 00:08:00,077 --> 00:08:02,201 Non ho alcun sentimento per gli altri uomini. 91 00:08:03,618 --> 00:08:04,909 Vi odio, ragazze. 92 00:08:04,951 --> 00:08:06,952 Passare tutto il giorno a inseguire quella stupida Scimmia. 93 00:08:09,659 --> 00:08:11,961 Quella era mia sorella, spero non ti abbia spaventata. 94 00:08:13,618 --> 00:08:16,409 Ascolta. Joker sarà il Re Scimmia tra 500 anni. 95 00:08:16,576 --> 00:08:20,409 Ora è un bel ragazzo. Scarica la Scimmia e sposa lui. 96 00:08:20,702 --> 00:08:23,493 Oh, devi essere una delle donne della Scimmia. 97 00:08:23,619 --> 00:08:25,659 Cerchi di farmi lasciare la Scimmia per quel Jo? 98 00:08:26,077 --> 00:08:27,326 Joker. 99 00:08:27,577 --> 00:08:29,368 Non pensare neppure di farmi lasciare la Scimmia. 100 00:08:29,409 --> 00:08:31,035 Quel tizio, Joker, puoi tenerlo per te. 101 00:08:31,077 --> 00:08:32,852 Io non sono facile da ingannare. 102 00:08:32,910 --> 00:08:35,285 Continua a provarci e ti ucciderò. 103 00:08:44,577 --> 00:08:46,410 Trucchi sciocchi, stai per morire. 104 00:08:46,452 --> 00:08:47,744 Ehi, cosa vuoi? 105 00:08:47,785 --> 00:08:50,619 Che cosa? Sto cercando di ucciderla. 106 00:08:50,785 --> 00:08:52,285 Sorella, no! 107 00:08:52,327 --> 00:08:54,160 Basta stronzate. 108 00:08:54,244 --> 00:08:55,474 Calmati, sorella! 109 00:08:55,509 --> 00:08:56,703 Quale sorella? 110 00:08:56,785 --> 00:08:58,994 Hai deciso? Mia sorella sta prendendo il sopravvento. 111 00:08:59,035 --> 00:09:01,327 Esci dalla mia strada! 112 00:09:01,994 --> 00:09:03,495 Calma, per favore! 113 00:09:03,536 --> 00:09:04,536 Prendo il controllo! 114 00:09:06,495 --> 00:09:09,702 Risparmiami la recita della doppia personalità. Preferirei morire che sposare Joker. 115 00:09:48,579 --> 00:09:49,662 Che è successo? 116 00:09:49,704 --> 00:09:52,229 Non lo so, è successo in un batter d'occhio. 117 00:09:58,579 --> 00:10:03,746 Te lo chiedo ancora una volta, lo sposerai o no? 118 00:10:03,829 --> 00:10:05,121 Mi sta costringendo a farmi sposare! 119 00:10:05,162 --> 00:10:08,079 Costringendo? Chi osa commettere un tale atto malvagio! 120 00:10:15,122 --> 00:10:16,204 Che è successo? 121 00:10:16,246 --> 00:10:18,413 Non lo so, è successo in un batter d'occhio. 122 00:10:18,788 --> 00:10:22,662 Ero troppo veloce? Devo farlo di nuovo? 123 00:10:22,787 --> 00:10:24,579 - Ti ucciderò! - Non ti lascerò andare via così! 124 00:11:00,789 --> 00:11:04,414 Hahaha... 125 00:11:09,288 --> 00:11:10,414 Ah! 126 00:11:15,624 --> 00:11:17,080 Vi arrendete? 127 00:11:17,123 --> 00:11:19,039 Sì... Sì. 128 00:11:19,705 --> 00:11:22,331 Se qualcuno vi darà dei problemi, fate il mio nome! 129 00:11:22,540 --> 00:11:23,580 Sì, Capo! 130 00:11:23,622 --> 00:11:27,248 Quale capo? Non sono un boss. Chiamatemi Maestro. 131 00:11:27,538 --> 00:11:28,748 Sì, Maestro! 132 00:11:28,789 --> 00:11:32,081 Bene. Chiamatemi Maestro, piegatevi alla mia volontà. 133 00:11:32,623 --> 00:11:33,622 Sì. 134 00:11:33,956 --> 00:11:35,456 Primo lavoro per voi. 135 00:11:35,498 --> 00:11:36,414 Cosa? 136 00:11:36,456 --> 00:11:37,623 Sedurre un uomo. 137 00:11:37,664 --> 00:11:39,789 Che cosa? Sedurre un uomo? 138 00:11:40,290 --> 00:11:41,789 Lui, avanti! 139 00:11:41,831 --> 00:11:46,331 Sì! Arrivo, arrivo. 140 00:11:48,081 --> 00:11:51,456 "Quello che voglio è amore vero." 141 00:11:51,498 --> 00:11:55,414 "Se il prezzo per tale amore è lasciare Joker solo nella vita..." 142 00:11:55,449 --> 00:11:57,915 "preferisco essere io quella che è sola." 143 00:11:57,957 --> 00:12:00,665 "Io credevo nel destino..." 144 00:12:00,707 --> 00:12:03,039 "ma ora credo solo in me stessa." 145 00:12:03,457 --> 00:12:05,456 "Devo riscrivere questa tragedia." 146 00:12:05,498 --> 00:12:07,915 "Creare un lieto fine per Joker..." 147 00:12:07,957 --> 00:12:09,832 "e sua moglie Pak Jing Jing." 148 00:12:09,956 --> 00:12:12,082 Sei... 149 00:12:14,832 --> 00:12:16,956 Non ti conosco. OK, andiamo. 150 00:12:16,998 --> 00:12:19,040 Non la conosci? Lei è tua moglie, Pak Jing Jing! 151 00:12:19,082 --> 00:12:21,165 Lui è Joker, tuo marito tra 500 anni. 152 00:12:21,290 --> 00:12:22,333 500 anni? 153 00:12:22,375 --> 00:12:22,957 Sì! 154 00:12:22,999 --> 00:12:23,832 Non capisco! 155 00:12:23,999 --> 00:12:26,166 Basta parlare, andiamo. 156 00:12:29,166 --> 00:12:31,082 - Che cosa? - Beh, questo è quello che è successo. 157 00:12:31,117 --> 00:12:32,832 Permettimi di spiegare. 158 00:12:33,208 --> 00:12:34,839 In una notte molto scura... 159 00:12:34,874 --> 00:12:37,340 tu, Pak Jing Jing, e lui, Joker. 160 00:12:37,375 --> 00:12:39,833 avete cominciato una romantica storia d'amore. 161 00:12:40,083 --> 00:12:41,957 Lui si è voltato, tu l'hai puntato. 162 00:12:41,999 --> 00:12:44,707 Le sue mani si sono incendiate... 163 00:12:44,749 --> 00:12:46,173 e tu l'hai preso. 164 00:12:46,208 --> 00:12:48,415 Lo hai colpito sempre più forte e più forte. 165 00:12:49,540 --> 00:12:50,666 E poi... 166 00:12:50,708 --> 00:12:53,290 la storia ha raggiunto il suo punto di svolta e culmine. 167 00:12:53,332 --> 00:12:55,875 Potete riempire gli spazi vuoti da soli. Ora, al punto. 168 00:12:56,000 --> 00:12:58,500 Per salvarti, ha usato la scatola della luna per viaggiare nel tempo. 169 00:12:58,541 --> 00:13:00,416 Ma la scatola non ha funzionato. 170 00:13:00,458 --> 00:13:03,791 Bang! Eccoci qui, questo è quello che è successo. 171 00:13:09,208 --> 00:13:10,882 Mi dispiace per questo. 172 00:13:10,917 --> 00:13:12,751 Mia moglie ha un problema mentale. 173 00:13:12,792 --> 00:13:14,751 Andiamo a casa per la medicina... 174 00:13:14,792 --> 00:13:17,625 Non sono malata, lasciami andare. 175 00:13:17,875 --> 00:13:18,751 Devi essere malata. 176 00:13:18,792 --> 00:13:19,875 Non sono malata. 177 00:13:19,916 --> 00:13:21,041 Ehi, cosa stai facendo? 178 00:13:21,083 --> 00:13:23,334 Guarda qui, questa è la giada che gli darai tra 500 anni. 179 00:13:23,376 --> 00:13:24,833 Lo porta con sé in ogni momento. 180 00:13:25,000 --> 00:13:26,209 Questo è suo. 181 00:13:32,376 --> 00:13:34,042 Non mi importa se avrai il Re Scimmia. 182 00:13:35,041 --> 00:13:36,959 Naturalmente non mi importa se hai un secondo uomo... 183 00:13:37,502 --> 00:13:39,251 ma non puoi lasciarmi fuori dal giro. 184 00:13:39,667 --> 00:13:41,001 Chi sono loro per te? 185 00:13:41,042 --> 00:13:43,460 Non è ovvio? Naturalmente hanno qualcosa a che fare con me. 186 00:13:43,501 --> 00:13:44,335 Silenzio! 187 00:13:46,167 --> 00:13:47,626 Non pensare nemmeno di avvicinarti a Pak Jing Jing. 188 00:13:48,625 --> 00:13:49,959 E allora perché non lasci Jing Jing da sola? 189 00:13:50,001 --> 00:13:53,792 Lei ha il suo Joker, tu hai il tuo secondo capo. 190 00:13:53,917 --> 00:13:54,960 Che secondo capo? 191 00:13:55,252 --> 00:13:56,876 Il tuo bambino. 192 00:13:57,835 --> 00:13:58,710 Che cosa... 193 00:14:00,084 --> 00:14:02,834 Che cosa dici? Sei malata? 194 00:14:03,334 --> 00:14:04,626 Ti ho detto che è malata. 195 00:14:04,662 --> 00:14:05,758 Non mi credereste. 196 00:14:05,793 --> 00:14:08,209 Ok, andiamo a casa per la medicina. 197 00:14:08,251 --> 00:14:10,376 Chiedigli se lei non ha avuto un figlio con il secondo capo! 198 00:14:10,417 --> 00:14:14,292 Aspetta, prima di conoscerti ho avuto un sacco di fidanzati... 199 00:14:14,502 --> 00:14:17,209 ma non conosco nessun "secondo capo". 200 00:14:17,251 --> 00:14:19,418 Il che significa che era una cosa di una notte. 201 00:14:19,460 --> 00:14:21,084 Non ricordo nemmeno il nome del padre del bambino. 202 00:14:21,126 --> 00:14:22,960 Come potrei ricordare che ho avuto un figlio? 203 00:14:23,085 --> 00:14:24,502 Va bene allora! 204 00:14:24,835 --> 00:14:27,710 Vai per la tua strada. Ci dividiamo, da ora in poi. 205 00:14:29,543 --> 00:14:31,543 Ehi, sono io che scarico le persone. 206 00:14:31,585 --> 00:14:32,752 Ferma, puttana! 207 00:14:33,252 --> 00:14:34,085 Tempo per la medicina. 208 00:14:34,127 --> 00:14:36,586 Lasciami andare, cosa stai facendo? 209 00:14:37,503 --> 00:14:40,627 Sono affari loro, dovresti lasciare gestirli a loro. 210 00:14:40,752 --> 00:14:42,710 Pak Jing Jing è tua moglie. 211 00:14:43,002 --> 00:14:45,211 Hai già fatto casino abbastanza. 212 00:14:45,253 --> 00:14:46,627 Ora vuoi peggiorare ancora. 213 00:14:46,668 --> 00:14:49,960 Dio ci ha fatti una coppia. 214 00:14:50,002 --> 00:14:52,128 Non possiamo concentrarci su noi in primo luogo? 215 00:14:52,835 --> 00:14:53,627 Non puoi piacermi. 216 00:14:53,668 --> 00:14:54,543 Perché no? 217 00:14:54,585 --> 00:14:57,627 Perché hai incontrato lei prima. 218 00:14:57,668 --> 00:14:59,543 No, ho incontrato prima te. 219 00:14:59,585 --> 00:15:00,418 Come? 220 00:15:00,460 --> 00:15:04,003 Hai viaggiato 500 anni per incontrarmi per trovare lei. 221 00:15:04,044 --> 00:15:07,086 Tu sei di 500 anni fa. Io ho incontrato lei 500 anni più tardi. 222 00:15:07,121 --> 00:15:07,961 Ovviamente ho incontrato prima te. 223 00:15:08,086 --> 00:15:08,628 Ma... 224 00:15:08,669 --> 00:15:10,087 Sono appena uscito da 500 anni di casino. 225 00:15:10,129 --> 00:15:12,378 Andiamo avanti, dammi un bacio... 226 00:15:13,419 --> 00:15:14,293 Cosa stai facendo? 227 00:15:14,378 --> 00:15:15,211 Puzzi. 228 00:15:15,836 --> 00:15:16,920 Capisco. 229 00:15:17,586 --> 00:15:19,253 Ora sei Qingxia. 230 00:15:19,294 --> 00:15:20,961 È per questo che mi hai colpito. 231 00:15:21,003 --> 00:15:23,795 Ma l'amore è senza paura, non lascerò che tua sorella mi intimidisca. 232 00:15:27,003 --> 00:15:30,044 Capisco! L'amore ha bisogno di tempo. 233 00:15:32,044 --> 00:15:33,337 Calmati. 234 00:15:33,379 --> 00:15:35,629 Wow, la spada... 235 00:15:40,504 --> 00:15:42,170 Perché lo hai colpito? 236 00:15:42,211 --> 00:15:44,170 Ha cercato di baciarmi, per forza dovevo colpirlo. 237 00:15:44,254 --> 00:15:46,169 Vuoi morire, per finire in tragedia. 238 00:15:46,211 --> 00:15:47,711 Non voglio esserne parte. 239 00:15:47,754 --> 00:15:48,588 No. 240 00:15:48,879 --> 00:15:51,295 Non posso permettere che la tragedia accada di nuovo. 241 00:15:51,504 --> 00:15:54,837 Oh, accidenti, sei condannata. 242 00:15:55,129 --> 00:15:57,087 Che cosa? Solo non voglio morire. 243 00:15:57,129 --> 00:15:58,337 Quindi devo risolvere il problema. 244 00:15:58,504 --> 00:16:01,212 Stai tentando di riscrivere il finale. Ovviamente tutto è incasinato. 245 00:16:04,754 --> 00:16:05,587 OK. 246 00:16:06,462 --> 00:16:09,545 È così. La storia dice che non posso sposare il Re Toro. 247 00:16:09,629 --> 00:16:11,087 Ora posso farlo. 248 00:16:11,587 --> 00:16:12,880 Se sposo il Re Toro... 249 00:16:12,963 --> 00:16:16,295 Joker si arrenderà e allora non morirò. 250 00:16:16,546 --> 00:16:17,962 Devo andare dal Re Toro. 251 00:16:18,004 --> 00:16:20,005 Zixia, dove sei? 252 00:16:20,588 --> 00:16:22,587 Zixia? Dove sei? 253 00:16:23,337 --> 00:16:26,087 Zixia! 254 00:16:27,255 --> 00:16:29,838 Zixia, dove sei? 255 00:16:40,296 --> 00:16:42,589 Zixia, dove sei? 256 00:16:43,296 --> 00:16:47,213 Se non esco da questo deserto morirò. 257 00:16:49,837 --> 00:16:51,255 Zixia. 258 00:16:53,880 --> 00:16:54,963 Che diavolo? 259 00:16:57,255 --> 00:16:58,339 Re Scimmia. 260 00:16:59,546 --> 00:17:01,046 Hai promesso a Buddha di accompagnare... 261 00:17:01,088 --> 00:17:04,046 il Monaco della longevità in pellegrinaggio. 262 00:17:04,130 --> 00:17:04,963 Re Scimmia? 263 00:17:05,005 --> 00:17:07,838 Ma ora hai il coraggio di cospirare con il Re Toro... 264 00:17:07,880 --> 00:17:10,214 con l'intenzione di mangiarlo. 265 00:17:10,756 --> 00:17:12,297 Risparmiami il discorso. 266 00:17:12,339 --> 00:17:15,256 Mi hai inseguito per tre giorni. Non ti ho colpito perché sei una donna. 267 00:17:15,672 --> 00:17:16,589 Non ho paura di te. 268 00:17:16,631 --> 00:17:20,422 Scimmia, come puoi parlare a Guanyin così? 269 00:17:26,589 --> 00:17:27,422 Oriente Malvagio? 270 00:17:28,422 --> 00:17:30,965 Sbagliato, sono io. Il Monaco della longevità. 271 00:17:31,007 --> 00:17:34,381 Mi è capitato di viaggiare qui utilizzando la scatola della luna. 272 00:17:34,882 --> 00:17:37,589 Se vuoi uccidermi, non ti biasimo. 273 00:17:37,631 --> 00:17:39,257 Ma non devi insultare Guanyin. 274 00:17:40,172 --> 00:17:42,590 Il Maestro dovrebbe essere incolpato per la colpa dell'allievo. 275 00:17:43,297 --> 00:17:45,548 Colpisce il mio nome. 276 00:17:45,590 --> 00:17:49,548 Ascoltalo, ricomincia con le sue assurdità. 277 00:17:49,882 --> 00:17:51,971 Ho intenzione di ucciderti. 278 00:17:52,006 --> 00:17:54,756 Perché hai preso la mia scatola della luna. 279 00:17:55,714 --> 00:17:56,757 Stronzo. 280 00:17:56,937 --> 00:17:59,486 Ho rubato la tua scatola della luna perché volevi uccidermi... 281 00:17:59,521 --> 00:18:01,257 altrimenti perché sarei scappato usandola? 282 00:18:01,382 --> 00:18:02,680 Vuoi uccidermi, per forza sto scappando. 283 00:18:02,715 --> 00:18:03,882 Altrimenti non sarebbe necessario scappare. 284 00:18:03,923 --> 00:18:06,673 Blablabla... capisci le mie ragioni? 285 00:18:09,298 --> 00:18:10,507 Non capisci le mie ragioni? 286 00:18:11,174 --> 00:18:13,007 Non ti sopporto più. 287 00:18:13,048 --> 00:18:15,090 Non mi sopporti? Io non ti sopporto. 288 00:18:15,125 --> 00:18:16,257 Ahhh... 289 00:18:16,965 --> 00:18:17,924 Re Scimmia... 290 00:18:17,966 --> 00:18:20,048 Ho finito con te, ora continuerò con il viaggio nel tempo. 291 00:18:31,841 --> 00:18:33,133 Sporco animale. 292 00:18:39,883 --> 00:18:43,216 Trucco insignificante. Io piscio meglio della tua magia. 293 00:18:52,174 --> 00:18:53,424 Molto meglio! 294 00:18:55,717 --> 00:18:56,592 Ma non dimenticare... 295 00:18:56,717 --> 00:18:59,466 il mio bastone d'oro è preso in prestito dal Re Dragone... 296 00:18:59,501 --> 00:19:00,841 È l'ago dell'Oceano! 297 00:19:40,341 --> 00:19:41,509 Trasformazione... 298 00:20:02,300 --> 00:20:03,968 Nube d'assalto. 299 00:20:04,176 --> 00:20:06,218 Farò rispettare la giustizia in nome del Cielo. 300 00:20:43,260 --> 00:20:45,468 Avanti, che altro hai? 301 00:21:34,802 --> 00:21:35,970 Cattura! 302 00:21:41,677 --> 00:21:43,387 Che il Buddha ci preservi. 303 00:21:44,677 --> 00:21:46,512 Signore, abbi pietà. 304 00:22:01,178 --> 00:22:02,388 Fratello! 305 00:22:03,971 --> 00:22:07,137 Fratello, dove sei? 306 00:22:16,346 --> 00:22:18,012 - Shh. - Fantasma. 307 00:22:20,554 --> 00:22:21,554 Fratello. 308 00:22:22,013 --> 00:22:22,804 Chi? 309 00:22:24,346 --> 00:22:27,179 Haha... eccoti qui, fratello. 310 00:22:27,346 --> 00:22:28,929 Io? Fratello? 311 00:22:29,013 --> 00:22:30,638 Sono io, il Re Toro. 312 00:22:30,846 --> 00:22:31,929 Re Toro? 313 00:22:31,971 --> 00:22:34,021 Dannazione, il Re Toro. 314 00:22:34,185 --> 00:22:35,471 Hai preso il Monaco della longevità. 315 00:22:35,513 --> 00:22:38,013 Ottimo! 316 00:22:38,054 --> 00:22:41,389 Ovviamente sono Avatar, come potrei essere il Monaco della longevità? 317 00:22:41,430 --> 00:22:45,804 Oh Signore, ti riconoscerei anche se diventassi cenere. 318 00:22:45,846 --> 00:22:50,805 Un monaco non deve mentire, possa il Buddha preservarci. 319 00:22:50,847 --> 00:22:52,721 Non è troppo tardi perché tu lo sappia, fratello. 320 00:22:52,763 --> 00:22:54,805 Permettimi di presentarti la mia nuova moglie, seguimi. 321 00:22:54,847 --> 00:22:55,555 Ah. 322 00:22:55,597 --> 00:22:56,638 Indietro! 323 00:23:12,514 --> 00:23:16,723 Imperatore di Giada, ho catturato il Re Scimmia come tuo ordine. 324 00:23:16,765 --> 00:23:19,972 Grazie per lo sforzo, Guanyin. 325 00:23:20,014 --> 00:23:24,639 Entrando nel mondo umano, ho trovato che il mondo è pieno di risentimento. 326 00:23:24,680 --> 00:23:29,222 I mostri corrono liberi. Non ricordo che nel Libro Sigillato fosse scritto questo. 327 00:23:29,640 --> 00:23:31,223 Non preoccuparti, Guanyin. 328 00:23:31,681 --> 00:23:34,972 Il Libro Sigillato segue la regola dell'Universo, non può essere sbagliato. 329 00:23:35,431 --> 00:23:39,805 Spero che sia tutto come hai scritto. 330 00:23:40,140 --> 00:23:42,764 La morte di Zixia può rimettere sulla retta via il Re Scimmia... 331 00:23:42,805 --> 00:23:44,723 e motivarlo ad accompagnare il Monaco della longevità in pellegrinaggio. 332 00:23:46,181 --> 00:23:48,848 Tornerò a riferire lo stato di avanzamento a Buddha... 333 00:23:49,015 --> 00:23:50,973 così possiamo preparare a ricevere i pellegrini. 334 00:23:51,848 --> 00:23:54,015 Addio, Guanyin. 335 00:24:01,931 --> 00:24:06,473 Scimmia Sei Orecchie, il tuo travestimento come Re Scimmia... 336 00:24:07,348 --> 00:24:10,806 durante il pellegrinaggio li ha ingannati. 337 00:24:10,848 --> 00:24:13,849 Il mio piano sta finalmente... 338 00:24:13,891 --> 00:24:16,641 avendo successo! 339 00:24:18,140 --> 00:24:19,265 Vieni fuori! 340 00:24:21,515 --> 00:24:24,681 Sapevo che questo era un piano perfetto. 341 00:24:24,891 --> 00:24:27,397 Quando ho scoperto che il Libro Sigillato conteneva un errore... 342 00:24:27,432 --> 00:24:32,931 facendo nascere Joker 500 anni dopo il Monaco della longevità... 343 00:24:33,307 --> 00:24:35,890 e causando la mancanza di un membro chiave al viaggio di pellegrinaggio. 344 00:24:36,557 --> 00:24:38,931 Per fortuna ho deciso di farti... 345 00:24:38,973 --> 00:24:41,057 travestire come il Re Scimmia... 346 00:24:41,558 --> 00:24:45,141 fino a che quello reale arriverà, 500 anni più tardi. 347 00:24:45,433 --> 00:24:48,557 In questo modo nessuno avrebbe saputo la differenza. 348 00:24:48,599 --> 00:24:52,808 Haha, che grande piano. Hahaha... 349 00:24:52,892 --> 00:24:56,350 Hai ancora bisogno di un grande attore come me per continuare. 350 00:24:56,392 --> 00:25:00,522 Anche il Monaco della longevità e Guanyin... 351 00:25:00,557 --> 00:25:02,892 non si sono accorti che ero un falso. 352 00:25:02,933 --> 00:25:04,432 Che genio. 353 00:25:04,474 --> 00:25:06,517 Hai ragione, Scimmia Sei Orecchie. 354 00:25:06,558 --> 00:25:10,891 Sei un grande truffatore. Beviamo alla salute! 355 00:25:11,432 --> 00:25:12,725 Salute. 356 00:25:15,767 --> 00:25:17,725 Fantastico lavorare con te. 357 00:25:19,350 --> 00:25:20,934 Parlando di truffe... 358 00:25:21,308 --> 00:25:23,558 tu sei il migliore, Imperatore di Giada. 359 00:25:24,392 --> 00:25:28,974 Grazie. Ma abbiamo ancora bisogno di fare una cosa. 360 00:25:29,016 --> 00:25:29,893 Cos'è? 361 00:25:30,100 --> 00:25:31,267 Bruciarti vivo... 362 00:25:33,726 --> 00:25:36,642 Haha. 363 00:25:36,809 --> 00:25:39,392 Haha, ci avevo quasi creduto. 364 00:25:41,892 --> 00:25:44,808 Ho davvero intenzione di bruciarti vivo. 365 00:25:44,850 --> 00:25:47,601 Hai comunque violato la legge sacra. 366 00:25:47,643 --> 00:25:50,100 Se non ti avessi salvato... 367 00:25:50,142 --> 00:25:52,476 dal bruciare nel grande forno... 368 00:25:52,600 --> 00:25:55,809 saresti stato disposto a lavorare per me? 369 00:25:56,934 --> 00:26:00,269 Oh, sei alla ricerca di questo coltello? 370 00:26:03,184 --> 00:26:05,684 Prendilo, posso passartelo. 371 00:26:09,018 --> 00:26:11,060 Ma non puoi muoverti, sei avvelenato. 372 00:26:11,095 --> 00:26:14,893 Io no. Ho preso l'antidoto. 373 00:26:14,934 --> 00:26:17,351 Bastardo ingrato. 374 00:26:18,144 --> 00:26:22,143 Vorrei solo finire quello che ho iniziato. 375 00:26:22,184 --> 00:26:26,518 Ti ricordi quando Zixia e Qingxia sono entrate la prima volta nel Cielo? 376 00:26:26,559 --> 00:26:30,852 Hai sedotto Qingxia e violato la legge più sacra. 377 00:26:31,477 --> 00:26:37,268 Dovevi essere bruciato nel grande forno. 378 00:26:37,560 --> 00:26:42,144 Quindi, anche se lo facessi ora... 379 00:26:42,227 --> 00:26:44,185 hai avuto il tuo divertimento nel mondo umano. 380 00:26:44,435 --> 00:26:47,727 Come puoi chiamarmi ingrato? 381 00:26:47,769 --> 00:26:49,977 Ah hahaha... 382 00:27:03,019 --> 00:27:05,478 Eravamo d'accordo sulla condivisione di un corpo mortale. 383 00:27:05,769 --> 00:27:09,602 Come mai ora prendo il controllo solo durante il giorno e tu per la notte? 384 00:27:10,811 --> 00:27:12,935 Potresti sposare un lurido come il Re Toro... 385 00:27:12,978 --> 00:27:15,185 per sbarazzarti di Joker. 386 00:27:16,685 --> 00:27:20,186 Se non controllo il nostro corpo durante la notte, il grande toro salirà in cima. 387 00:27:20,435 --> 00:27:22,644 A te può andare bene, però a me no. 388 00:27:23,186 --> 00:27:24,936 È questo il vero motivo? 389 00:27:26,560 --> 00:27:27,686 Sì. 390 00:27:35,686 --> 00:27:37,144 Dove è la scatola della luna? 391 00:27:37,520 --> 00:27:39,311 Dove l'hai messa? 392 00:27:49,646 --> 00:27:50,686 Chi? 393 00:27:51,311 --> 00:27:52,771 Hai paura? Charlie Chin. 394 00:27:53,771 --> 00:27:57,479 Non è paura, solo che non voglio vederti qui. 395 00:27:57,604 --> 00:27:59,312 So che Guanyin ti dà la caccia. 396 00:27:59,354 --> 00:28:00,437 Sono qui per salvarti. 397 00:28:02,228 --> 00:28:03,021 Non mi credi? 398 00:28:09,437 --> 00:28:12,603 Usando questa, Guanyin non potrà più trovarti. 399 00:28:14,687 --> 00:28:15,896 Ma ho una condizione. 400 00:28:17,521 --> 00:28:20,271 Lo sapevo, come potevi essere così gentile. 401 00:28:21,355 --> 00:28:22,355 Dilla. 402 00:28:26,022 --> 00:28:26,979 Perché... 403 00:28:28,897 --> 00:28:30,270 te ne sei andato senza salutare quel giorno? 404 00:28:32,312 --> 00:28:35,147 Io sono un uomo libero. 405 00:28:35,688 --> 00:28:37,021 Non mi piace essere legato! 406 00:28:41,104 --> 00:28:43,855 Posso perdonare il tuo tradimento... 407 00:28:44,104 --> 00:28:45,563 ma non puoi tradire il Monaco della longevità. 408 00:28:45,605 --> 00:28:46,522 Perché no? 409 00:28:46,563 --> 00:28:49,021 Re Scimmia, ti ho inseguito per tre giorni. 410 00:28:49,062 --> 00:28:50,773 Mostrati. 411 00:28:51,437 --> 00:28:52,563 Posso fingere di essere Zixia e sviarla... 412 00:28:52,605 --> 00:28:54,272 dicendo che hai rubato la scatola della luna. 413 00:28:54,397 --> 00:28:55,647 Perché vuoi aiutarmi? 414 00:28:56,855 --> 00:28:57,938 Perché... 415 00:28:59,647 --> 00:29:01,564 ti ho visto fare l'errore una volta. 416 00:29:02,147 --> 00:29:03,313 Non permetterò che accada di nuovo! 417 00:29:05,313 --> 00:29:08,063 Ah. Sei andata a vederlo. 418 00:29:17,063 --> 00:29:17,938 Tu chi sei? 419 00:29:18,148 --> 00:29:19,398 Chi sono? 420 00:29:19,730 --> 00:29:21,856 Figlio, qualcuno sta chiedendo chi è tua madre. 421 00:29:22,106 --> 00:29:25,563 Mia madre? Mia madre è la principessa Ventaglio di Ferro. 422 00:29:25,605 --> 00:29:29,023 Conosciuta anche come moglie del Re Toro, la chiamano la prima moglie. 423 00:29:29,106 --> 00:29:30,939 Si è specializzata nella gestione di amanti come te. 424 00:29:30,981 --> 00:29:31,939 Eh? 425 00:29:32,648 --> 00:29:33,648 - Fratello Toro, ascoltami. - Fratello. 426 00:29:33,689 --> 00:29:35,648 Stavo discutendo la cosa principale. 427 00:29:35,689 --> 00:29:37,313 Sei qui con il Monaco della longevità. 428 00:29:37,355 --> 00:29:39,397 Che ne dici se ci facciamo uno stufato? 429 00:29:39,432 --> 00:29:41,438 Noi non siamo familiari l'uno con l'altro, giusto? 430 00:29:41,473 --> 00:29:42,898 Digli che sono sincero. 431 00:29:44,814 --> 00:29:46,606 Ci siamo appena incontrati, giusto? 432 00:29:46,689 --> 00:29:48,105 Vai fuori di qui! 433 00:29:48,313 --> 00:29:50,231 Ah! 434 00:29:51,148 --> 00:29:52,273 Ah! Zixia. 435 00:29:52,773 --> 00:29:53,606 Ah! Joker. 436 00:29:53,774 --> 00:29:55,523 Ah? Lei è tua moglie? 437 00:29:55,564 --> 00:29:56,606 Stupido toro. 438 00:29:56,648 --> 00:29:57,774 Ah! Moglie. 439 00:29:58,357 --> 00:30:00,023 Ah, Re Scimmia... 440 00:30:00,356 --> 00:30:02,356 Ah? Io? 441 00:30:03,607 --> 00:30:05,315 Quattro persone, pensavo che fossero sei? 442 00:30:05,357 --> 00:30:08,274 Il loro rapporto sembra davvero complicato, vero? 443 00:30:14,023 --> 00:30:16,190 Come osi ingannarmi con un'amante! 444 00:30:20,814 --> 00:30:22,774 Prendi questo, vai a trovare mia sorella Xiang Xiang. 445 00:30:22,815 --> 00:30:24,689 - Sì, sì. - Presto! 446 00:30:25,065 --> 00:30:27,107 - Zixia, alzati. - Re Scimmia... Fermo! 447 00:30:30,899 --> 00:30:33,191 Possiamo parlarne, va bene? 448 00:30:33,233 --> 00:30:35,190 Non c'è niente di cui parlare! 449 00:30:36,440 --> 00:30:39,107 Vieni qui, ora! 450 00:30:39,150 --> 00:30:40,150 Mai, sul mio cadavere. 451 00:30:40,191 --> 00:30:41,115 Vieni o no? 452 00:30:41,150 --> 00:30:43,357 - No. - Non sta a te. 453 00:30:43,399 --> 00:30:44,566 Perché mi stai seguendo? 454 00:30:44,608 --> 00:30:46,440 Non ti seguo, è il destino. 455 00:30:46,482 --> 00:30:47,983 Hai detto che siamo destinati a stare insieme. 456 00:30:48,025 --> 00:30:50,440 Non posso andare, dovresti tornare da tua moglie. 457 00:30:50,900 --> 00:30:52,565 Signora, a che serve? 458 00:30:52,607 --> 00:30:55,025 Può andare, ma il suo cuore rimane qui. 459 00:30:55,275 --> 00:30:57,025 Questo è... 460 00:30:57,065 --> 00:30:57,900 Che cosa? 461 00:30:57,941 --> 00:31:00,107 Viaggia spesso nel tempo, ha male alla testa. 462 00:31:02,275 --> 00:31:03,357 Ho sbagliato? 463 00:31:03,400 --> 00:31:05,734 Egli vede solo te, nei suoi occhi. 464 00:31:27,525 --> 00:31:29,858 No, non possiamo stare insieme. 465 00:31:29,900 --> 00:31:31,691 Perché? L'hai detto tu stessa. 466 00:31:32,025 --> 00:31:34,026 Chiunque estrae la spada Ziqing... 467 00:31:34,276 --> 00:31:37,901 sarà la persona che ami. 468 00:32:02,735 --> 00:32:04,567 Finisce qui, dobbiamo rompere. 469 00:32:04,609 --> 00:32:05,652 No! 470 00:32:05,777 --> 00:32:08,026 Abbiamo appena iniziato, come possiamo rompere così presto. 471 00:32:08,932 --> 00:32:10,598 Non piace neanche a me. 472 00:32:20,068 --> 00:32:21,276 Ehi, da dove vieni ragazzo? 473 00:32:21,311 --> 00:32:22,067 Andiamo! 474 00:32:22,109 --> 00:32:23,277 Cosa? Dove? 475 00:32:35,235 --> 00:32:36,443 Non rompiamo più? 476 00:32:36,735 --> 00:32:38,194 Le donne sono così volubili! 477 00:32:41,735 --> 00:32:42,985 Vai! Sbrigati! 478 00:33:09,944 --> 00:33:11,277 Stai a terra. 479 00:33:22,694 --> 00:33:23,903 Che cos'è? 480 00:33:24,778 --> 00:33:25,694 Spettacolare. 481 00:33:35,112 --> 00:33:36,694 Dannazione, il fuoco primordiale. 482 00:33:48,820 --> 00:33:51,320 - Aspetta. - Ah... Che vuoi dire... 483 00:33:59,445 --> 00:34:03,945 Wow! Ovviamente sdoppiamento di personalità! 484 00:34:07,403 --> 00:34:08,737 Corri! 485 00:34:08,779 --> 00:34:10,487 Presto, controlla la testa del toro. 486 00:34:10,522 --> 00:34:12,237 OK, ti aiuto, vai. 487 00:34:12,570 --> 00:34:13,696 OK. 488 00:34:14,987 --> 00:34:16,570 Ecco qui. 489 00:34:16,605 --> 00:34:18,153 Ah... 490 00:34:33,029 --> 00:34:34,655 Sta fumando, presto. 491 00:34:34,696 --> 00:34:36,862 Ehi! Ehi! Non riesco a gestire questo... 492 00:34:37,321 --> 00:34:39,362 Zitto e vai. 493 00:34:41,030 --> 00:34:43,779 OK, OK, ho capito. Mi attaccherò. 494 00:34:45,531 --> 00:34:46,945 Davanti! 495 00:35:00,863 --> 00:35:01,821 Precipizio. 496 00:35:03,571 --> 00:35:05,030 Afferra il corno. 497 00:35:09,031 --> 00:35:10,197 Svolta a sinistra! 498 00:35:11,863 --> 00:35:13,614 Lascia fare a me. 499 00:35:43,240 --> 00:35:45,156 Posso esserti utile. 500 00:35:46,072 --> 00:35:47,947 Non posso più resistere! 501 00:35:47,989 --> 00:35:49,864 Resisti! 502 00:35:54,406 --> 00:35:55,781 Aspetta, sorella. 503 00:36:12,073 --> 00:36:15,740 Spero che le orecchie tengano! 504 00:36:30,240 --> 00:36:31,741 Sorella. 505 00:36:34,323 --> 00:36:35,699 Sto bene. 506 00:36:35,783 --> 00:36:38,198 Non fare la dura, torna da me e riposati. 507 00:36:38,533 --> 00:36:41,073 Pensavo di contare solo sui pattini a rotelle di fuoco per volare. 508 00:36:41,115 --> 00:36:43,408 Come mai non potete volare? 509 00:36:43,699 --> 00:36:46,658 Volete che vi dia i miei pattini a rotelle di fuoco? 510 00:36:49,366 --> 00:36:50,907 Ah? Pattini a rotelle di fuoco? 511 00:36:52,283 --> 00:36:53,574 Come mai li avete voi? 512 00:36:53,617 --> 00:36:54,740 Scusa. 513 00:37:43,868 --> 00:37:44,825 Senza cuore. 514 00:37:44,867 --> 00:37:45,617 Stai zitto. 515 00:37:45,951 --> 00:37:47,159 Che casino. 516 00:37:49,159 --> 00:37:50,325 Guarda. 517 00:38:00,075 --> 00:38:01,868 Sii forte come un uomo. 518 00:38:10,576 --> 00:38:11,993 Vi ha mandato mio fratello? 519 00:38:12,410 --> 00:38:13,326 Sì. 520 00:38:14,035 --> 00:38:15,993 Non mi ha sempre guardato verso il basso? 521 00:38:17,993 --> 00:38:20,368 Chiama la mia magia troppo crudele... 522 00:38:20,410 --> 00:38:22,660 troppo affidamento sulla forma. 523 00:38:25,701 --> 00:38:26,541 Wow... 524 00:38:26,576 --> 00:38:28,083 - Shh. - Em... 525 00:38:28,118 --> 00:38:31,451 Mio fratello ha detto che altre persone hanno affinato la loro magia per più di 1000 anni. 526 00:38:31,493 --> 00:38:36,410 Posso ingoiarlo con una mossa rapida, non ha onore. 527 00:38:52,326 --> 00:38:55,285 Scusate... è solo troppo spaventoso. 528 00:38:58,494 --> 00:39:01,369 Mio fratello è un uomo orgoglioso. 529 00:39:01,536 --> 00:39:03,201 Vi ha mandato da me a causa di quella donna? 530 00:39:04,911 --> 00:39:07,619 Stai scherzando, questa non è una donna comune. 531 00:39:07,661 --> 00:39:10,286 Io... potrei essere presto tuo cognato. 532 00:39:10,327 --> 00:39:11,452 Non puoi mangiarla! 533 00:39:11,662 --> 00:39:15,161 Ti rispetto perché sei fratello giurato di mio fratello. 534 00:39:15,327 --> 00:39:17,869 Re Scimmia, hai una lingua d'argento... 535 00:39:18,202 --> 00:39:20,077 ma io non sono una sciocca. 536 00:39:20,112 --> 00:39:21,292 Non mi freghi. 537 00:39:21,327 --> 00:39:23,120 Come poteva mio fratello sposare un Dio? 538 00:39:23,536 --> 00:39:24,869 Perché tuo fratello vuole emigrare... 539 00:39:24,911 --> 00:39:27,369 sposarla gli concederà l'accesso in Cielo! 540 00:39:27,411 --> 00:39:30,911 Monaco della longevità, sei solo cibo per me. 541 00:39:30,946 --> 00:39:32,953 Non parlare qui. 542 00:39:33,203 --> 00:39:34,501 Grazie mille... 543 00:39:34,536 --> 00:39:37,037 Mi hai finalmente fatto capire che sono solo cibo su questo pianeta. 544 00:39:37,078 --> 00:39:38,369 Non da Marte! 545 00:39:39,037 --> 00:39:40,078 Stai facendo casino. 546 00:39:40,412 --> 00:39:41,494 Non essere arrabbiata. 547 00:39:41,536 --> 00:39:43,578 Se sei turbata possiamo andarcene da soli. 548 00:39:48,412 --> 00:39:50,870 Nessuno se ne va fino a quando lo dico io. 549 00:39:51,662 --> 00:39:52,495 Prendilo. 550 00:39:52,703 --> 00:39:56,161 Oh? Una persona diversa? 551 00:39:56,287 --> 00:39:59,787 Sì, io sono sua sorella Qingxia. 552 00:39:59,828 --> 00:40:02,078 Doppia personalità, è una malattia ginecologica! 553 00:40:14,328 --> 00:40:15,037 Stai bene? 554 00:40:15,078 --> 00:40:16,163 È la nebbia. 555 00:40:20,121 --> 00:40:24,203 Ho mangiato un serpente a due teste per colazione. 556 00:40:24,245 --> 00:40:26,663 Vediamo se riesco a digerire anche la tua personalità. 557 00:40:29,121 --> 00:40:30,788 Non ho paura. 558 00:40:35,620 --> 00:40:37,746 Aspetterò. 559 00:41:01,830 --> 00:41:03,246 Mi hai spaventato. 560 00:41:03,789 --> 00:41:05,121 Pensavo che fossi morta. 561 00:41:06,372 --> 00:41:08,079 Vieni... ti tengo. 562 00:41:12,747 --> 00:41:15,747 Per te, io non morirò mai. 563 00:41:16,164 --> 00:41:19,789 Sì, moriremo solo nella felicità! 564 00:41:20,414 --> 00:41:22,247 Ma non possiamo stare insieme. 565 00:41:22,747 --> 00:41:23,955 Perché? 566 00:41:24,954 --> 00:41:26,830 Devi stare con qualcun'altra. 567 00:41:27,498 --> 00:41:28,830 Non puoi innamorarti con me! 568 00:41:30,290 --> 00:41:32,622 No, devi essere più chiara. 569 00:41:34,747 --> 00:41:37,789 Rapporto tipico, amore senza ammissione... 570 00:41:38,415 --> 00:41:42,165 chiamato semplicemente difficoltà ineffabili. 571 00:41:45,165 --> 00:41:46,213 Ancora una parola... 572 00:41:46,248 --> 00:41:48,915 e ti do una pugnalata! 573 00:41:52,165 --> 00:41:55,415 Dimmi che difficoltà ineffabile potresti avere? 574 00:42:01,123 --> 00:42:02,456 Dillo. 575 00:42:03,248 --> 00:42:04,831 Ho usato la scatola della luna 576 00:42:06,290 --> 00:42:07,665 per andare nel futuro... 577 00:42:09,456 --> 00:42:11,540 e vedere la nostra fine. 578 00:42:12,290 --> 00:42:13,541 Ah... 579 00:42:14,998 --> 00:42:16,498 Io morirò. 580 00:42:17,831 --> 00:42:19,373 Tu resterai solo... 581 00:42:21,166 --> 00:42:22,540 come un cane. 582 00:42:23,749 --> 00:42:25,540 Poverino. 583 00:42:30,123 --> 00:42:32,331 Tutti muoiono. 584 00:42:32,582 --> 00:42:36,457 Se tutti gli amanti la pensassero così... 585 00:42:36,541 --> 00:42:38,874 il mondo sarebbe pieno di disperazione. 586 00:42:38,916 --> 00:42:41,957 Niente più coppie. 587 00:42:42,458 --> 00:42:44,499 Ma più andiamo avanti... 588 00:42:45,249 --> 00:42:46,874 più ricordi tristi avrai in seguito. 589 00:42:47,581 --> 00:42:50,957 Non sono preoccupato, so che il Re Toro ha la scatola della luna. 590 00:42:50,999 --> 00:42:53,208 Possiamo rubarla insieme e poi scappare via. 591 00:42:53,749 --> 00:42:56,624 Anche se non siamo in grado di sfuggire il destino... 592 00:43:00,208 --> 00:43:06,708 avremmo vissuto al meglio. 593 00:43:07,582 --> 00:43:09,457 La vita accade solo una volta. 594 00:43:11,207 --> 00:43:13,249 Non si deve perdere! 595 00:43:21,250 --> 00:43:23,500 Sei troppo bella. 596 00:43:36,375 --> 00:43:39,583 Questo è il segno che dimostra la mia età adulta. 597 00:43:40,042 --> 00:43:42,042 L'hai fatto per me. 598 00:43:42,959 --> 00:43:44,459 L'ho portato con me in ogni momento. 599 00:43:45,251 --> 00:43:47,958 Sono venuto oggi non perché ho qualcosa da chiederti. 600 00:43:49,168 --> 00:43:50,501 Sono qui per ammettere il mio errore! 601 00:43:51,250 --> 00:43:54,293 Sei pazzo? Vieni qui per chiedere scusa? 602 00:43:54,542 --> 00:43:56,258 Sì, sono pazzo! 603 00:43:56,293 --> 00:43:57,632 Sono malato per il mio primo amore. 604 00:43:57,667 --> 00:44:00,126 Non ho mai pensato che il mio primo vero amore accadesse dopo il matrimonio. 605 00:44:00,168 --> 00:44:02,751 Da quando ho incontrato Zixia ho imparato ciò che è il vero amore. 606 00:44:02,793 --> 00:44:05,625 Ho capito come sei stata sola per gli ultimi 100 anni. 607 00:44:06,584 --> 00:44:08,001 A che serve ora? 608 00:44:08,667 --> 00:44:10,459 Mantis non tornerà in vita. 609 00:44:11,085 --> 00:44:14,418 La natura di Mantis è quella di mangiare il suo compagno d'amore. 610 00:44:14,877 --> 00:44:17,044 Ti avrebbe mangiato se non l'avessi ucciso! 611 00:44:17,209 --> 00:44:18,459 E allora?! 612 00:44:19,292 --> 00:44:21,002 Era il mio vero amore. 613 00:44:21,669 --> 00:44:23,668 Preferivo essere mangiata da lui... 614 00:44:23,709 --> 00:44:25,502 che essere qui da sola... 615 00:44:25,544 --> 00:44:27,334 come un morto vivente! 616 00:44:27,543 --> 00:44:29,543 Non esiste qualcosa come l'unico vero amore della tua vita. 617 00:44:42,751 --> 00:44:45,085 Sta solo suonando, non parlando. 618 00:44:45,127 --> 00:44:46,294 Lascialo fare. 619 00:44:51,751 --> 00:44:53,335 Esiste qualcosa come il vero amore... 620 00:44:55,502 --> 00:44:57,044 ed è cantato in una canzone. 621 00:45:06,752 --> 00:45:12,085 "Il passato non può essere cancellato" 622 00:45:15,877 --> 00:45:22,877 "Le foglie rosse cadono nella sporcizia" 623 00:45:24,003 --> 00:45:33,210 "L'inizio e la fine sono segnati dal destino" 624 00:45:33,252 --> 00:45:41,877 "Si vola con le nuvole..." 625 00:45:43,420 --> 00:45:47,010 "Oceani di disperazione..." 626 00:45:47,045 --> 00:45:51,336 "Alzano la marea di amore e odio" 627 00:45:52,170 --> 00:46:01,379 "Nessuno sfugge al destino in questo mondo" 628 00:46:01,711 --> 00:46:10,921 "Amare, ma non poter stare insieme..." 629 00:46:10,962 --> 00:46:18,587 "O devo credere nel karma!" 630 00:46:31,421 --> 00:46:34,087 Osi sedurre la moglie di tuo fratello maggiore? 631 00:46:45,087 --> 00:46:47,004 Due uomini che si baciano? 632 00:46:48,797 --> 00:46:50,004 Xiang Xiang... 633 00:46:57,797 --> 00:46:59,129 Fratello. 634 00:46:59,588 --> 00:47:01,970 Fratello, ascoltami... 635 00:47:02,005 --> 00:47:03,512 Fratello, lascia che ti spieghi. 636 00:47:03,547 --> 00:47:04,505 L'ultima volta che Xiang Xiang sbavava per qualcuno 637 00:47:04,540 --> 00:47:06,380 è stato 100 anni fa, quando si innamorò di Mantis. 638 00:47:06,422 --> 00:47:08,005 Guardandola ora... 639 00:47:08,130 --> 00:47:10,713 credo che sia innamorata di te! 640 00:47:10,963 --> 00:47:12,471 Ma eravamo in due. 641 00:47:12,506 --> 00:47:14,588 Non poteva essere innamorata del Monaco della longevità? 642 00:47:14,623 --> 00:47:18,172 No, il Monaco è solo cibo per Xiang Xiang. 643 00:47:18,630 --> 00:47:20,172 - Che il Buddha ci preservi! - Possa il Buddha preservarci. 644 00:47:20,207 --> 00:47:21,172 OK, allora io esco. 645 00:47:21,207 --> 00:47:22,006 Per favore. 646 00:47:22,048 --> 00:47:23,512 Tu... 647 00:47:23,547 --> 00:47:26,048 Xiang Xiang ha 180 anni ed è ancora single. 648 00:47:26,131 --> 00:47:27,505 Dal momento che le piaci così tanto... 649 00:47:27,547 --> 00:47:28,630 come suo fratello maggiore... 650 00:47:28,672 --> 00:47:30,713 approvo questa unione. 651 00:47:31,463 --> 00:47:34,630 Così è deciso. 652 00:47:43,172 --> 00:47:45,130 Non sapevo di avere un lato dolce. 653 00:47:45,165 --> 00:47:47,464 Ovviamente! 654 00:47:48,006 --> 00:47:50,714 Zixia, onestamente parlando non sono un esperto d'amore. 655 00:47:50,749 --> 00:47:54,131 Dimmi, come posso farti felice? 656 00:47:56,173 --> 00:47:58,304 Sei divertente. 657 00:47:58,339 --> 00:48:00,089 Ho baciato il Monaco della longevità. 658 00:48:00,131 --> 00:48:03,096 Non mi uccidi, ma ti innamori di me... 659 00:48:03,131 --> 00:48:06,381 anche se sono stato un libertino per anni. 660 00:48:06,423 --> 00:48:10,507 Ma non ho mai incontrato una donna che potesse accettarmi come bisessuale. 661 00:48:13,839 --> 00:48:16,215 Il tuo bacio col Monaco della longevità... 662 00:48:16,257 --> 00:48:17,923 mi ha ricordato il mio primo amore. 663 00:48:19,632 --> 00:48:22,174 Xiang Xiang, perché non mi ascolti? 664 00:48:22,209 --> 00:48:23,090 L'ho detto. 665 00:48:23,132 --> 00:48:25,132 Le ragazze non devono andare a scuola. 666 00:48:27,300 --> 00:48:29,049 Chi dice che le ragazze non possono andare a scuola? 667 00:48:29,090 --> 00:48:31,257 Fermati! Torna qui. 668 00:48:37,050 --> 00:48:38,090 Aspetta... 669 00:48:51,008 --> 00:48:51,925 Vieni! 670 00:48:52,090 --> 00:48:58,300 Gli uomini alla loro nascita sono buoni per natura. 671 00:48:58,341 --> 00:49:04,758 Gli uomini sono nati più o meno uguali, ma le abitudini li rendono differenti. 672 00:49:26,591 --> 00:49:29,426 I compagni di classe non sapevano che fossi una ragazza. 673 00:49:29,633 --> 00:49:31,633 Hanno pensato che fossi diverso. 674 00:49:31,716 --> 00:49:34,466 E non mi interessava come la gente mi vedesse... 675 00:49:35,091 --> 00:49:38,009 mi sono innamorata di Mantis! 676 00:49:42,591 --> 00:49:44,306 Da quel giorno in avanti... 677 00:49:44,341 --> 00:49:46,258 ho sbavato ogni volta che l'ho visto. 678 00:49:46,758 --> 00:49:49,383 Non posso credere che ora sbavi per te... 679 00:49:49,926 --> 00:49:53,216 Che grande storia d'amore, anche se io sono un libertino... 680 00:49:54,551 --> 00:49:57,258 non potrei mai rubare l'amore di qualcun altro. 681 00:49:57,300 --> 00:49:59,224 Penso che dovresti tornare al tuo Mantis. 682 00:49:59,259 --> 00:50:02,176 Troppo tardi. Mio fratello temendo che Mantis mi avrebbe mangiata... 683 00:50:02,211 --> 00:50:04,634 lo ha ucciso. 684 00:50:04,842 --> 00:50:06,092 Non è possibile. 685 00:50:06,217 --> 00:50:07,426 Ecco perché voglio mangiare altri mostri. 686 00:50:07,467 --> 00:50:09,967 In memoria di Mantis e alla faccia di mio fratello! 687 00:50:12,509 --> 00:50:15,051 Non importa che Mantis sia morto. 688 00:50:15,926 --> 00:50:18,134 La scatola della luna è stata presa da tuo fratello. 689 00:50:18,176 --> 00:50:20,009 Se gliela prendi... 690 00:50:20,092 --> 00:50:22,593 allora puoi cambiare la storia. 691 00:50:22,635 --> 00:50:24,552 Ora vado d'accordo con mio fratello. 692 00:50:25,259 --> 00:50:27,093 Non è mai stato così felice. 693 00:50:27,927 --> 00:50:31,218 Se faccio cambiare la storia e ritornare Mantis... 694 00:50:31,260 --> 00:50:33,551 ho paura che non incontrerebbe Zixia. 695 00:50:33,968 --> 00:50:36,592 Quindi rovinerei la sua storia d'amore. 696 00:50:36,843 --> 00:50:40,843 Quindi non mi interessa quella scatola della luna! 697 00:50:41,010 --> 00:50:42,219 Oh sì? 698 00:50:45,552 --> 00:50:48,093 Haha, che brava ragazza. 699 00:50:48,135 --> 00:50:50,177 Sono fortunato. 700 00:50:51,010 --> 00:50:52,343 Vieni. 701 00:50:53,301 --> 00:50:56,302 Fratello, cosa posso fare per far sorridere Zixia? 702 00:50:58,010 --> 00:50:59,886 Vieni... 703 00:51:00,176 --> 00:51:02,093 Facile, fai un gioco con lei. 704 00:51:02,128 --> 00:51:03,135 Come? 705 00:51:03,177 --> 00:51:04,844 Dammi la scatola della luna. 706 00:51:05,218 --> 00:51:06,302 Ecco. 707 00:51:07,552 --> 00:51:11,052 Questo gioco si chiama inversione temporale senza rischi. 708 00:51:11,087 --> 00:51:12,194 Come? 709 00:51:12,229 --> 00:51:13,303 Tu... 710 00:51:14,178 --> 00:51:14,886 Vieni qui. 711 00:51:15,844 --> 00:51:17,968 Pianta un fiore in questo mucchio di merda... 712 00:51:18,010 --> 00:51:19,428 e tiralo al tuo capo. 713 00:51:19,719 --> 00:51:20,719 Impossibile? 714 00:51:21,761 --> 00:51:23,101 Allora dimentica di renderla felice. 715 00:51:23,136 --> 00:51:26,136 Aspetta... lanciami questa pila di merda, subito. 716 00:51:26,678 --> 00:51:27,844 Eh? 717 00:51:29,843 --> 00:51:30,844 Pronto? 718 00:51:30,886 --> 00:51:31,969 Pronto. 719 00:51:32,178 --> 00:51:32,969 Pronto. 720 00:51:33,386 --> 00:51:34,761 - Ecco che arriva. - Vai avanti. 721 00:51:34,803 --> 00:51:35,843 Sul serio! 722 00:51:35,878 --> 00:51:36,844 Sì. 723 00:51:37,344 --> 00:51:38,429 Tira! 724 00:51:39,261 --> 00:51:41,429 Ah! Non ho paura di te. 725 00:51:59,054 --> 00:52:00,844 Bene. 726 00:52:02,012 --> 00:52:03,095 Non è divertente? 727 00:52:03,130 --> 00:52:04,720 Così vicino! 728 00:52:05,469 --> 00:52:08,679 Cazzo! Sta tornando. 729 00:52:08,714 --> 00:52:10,470 Fratello, arriva. 730 00:52:10,846 --> 00:52:11,644 Ecco qui! 731 00:52:11,679 --> 00:52:13,470 Più veloce, più veloce. 732 00:52:15,261 --> 00:52:18,262 Va tutto bene, il tempo si è invertito. 733 00:52:19,387 --> 00:52:21,887 Fratello, questo mucchio di merda volerà in giro tutta la notte? 734 00:52:21,928 --> 00:52:23,554 Non preoccuparti. 735 00:52:23,595 --> 00:52:26,304 Ho grande esperienza nell'uso della scatola della luna. 736 00:52:26,339 --> 00:52:27,763 Conosco tutte le sue caratteristiche. 737 00:52:27,805 --> 00:52:31,346 Solo facendo sparire la merda, tutto rimarrà nella stessa forma! 738 00:52:31,381 --> 00:52:32,305 Meglio per te! 739 00:52:33,345 --> 00:52:35,471 D'accordo. 740 00:52:36,804 --> 00:52:38,930 Ah! Merda! 741 00:52:39,096 --> 00:52:40,436 Haha... 742 00:52:40,471 --> 00:52:42,846 Va tutto bene, vado a lavarmi la faccia. 743 00:52:43,262 --> 00:52:44,845 Haha... 744 00:52:45,513 --> 00:52:47,720 Haha... che altro c'è di divertente? 745 00:52:48,388 --> 00:52:52,971 Tua sorella vuole giocare, aspetta un momento! 746 00:52:57,720 --> 00:52:58,971 Dove è andata? 747 00:52:59,346 --> 00:53:03,139 Vorresti saperlo? 748 00:53:08,096 --> 00:53:09,388 Il mio amore per te è nel destino. 749 00:53:09,430 --> 00:53:11,431 Decidi se venire con me. 750 00:53:14,472 --> 00:53:16,596 OK, andiamo! 751 00:53:29,513 --> 00:53:32,222 Te l'ho detto, non ci avrebbe abbandonato. 752 00:53:32,264 --> 00:53:35,347 Sì! 753 00:53:40,138 --> 00:53:41,556 Cosa fai? 754 00:53:41,931 --> 00:53:43,936 Sta seducendo tua moglie. 755 00:53:43,971 --> 00:53:45,722 Cerca di usare la tua scatola della per scappare. 756 00:53:55,264 --> 00:53:56,932 Fuggi con la scatola della luna, io li trattengo. 757 00:53:56,967 --> 00:53:57,972 Fermo. 758 00:54:24,390 --> 00:54:26,557 Dio è proprio così. 759 00:54:26,682 --> 00:54:28,307 Sorella, devi andartene in fretta. 760 00:54:28,557 --> 00:54:29,773 Seguimi. 761 00:54:29,807 --> 00:54:31,140 Non posso lasciare mio fratello. 762 00:54:54,266 --> 00:54:56,765 Ucciderò questa scimmia. 763 00:54:59,099 --> 00:55:00,391 Non fargli del male! 764 00:55:00,516 --> 00:55:02,848 Vecchia signora, che ti frega se colpisco questa scimmia? 765 00:55:02,974 --> 00:55:05,433 Allora non ti importerebbe se colpissi la tua donna? 766 00:55:06,266 --> 00:55:08,392 Lei è la mia donna, ovviamente sarebbero affari miei. 767 00:55:08,426 --> 00:55:09,515 Lui non è il tuo uomo... 768 00:55:10,891 --> 00:55:12,184 Aspetta... lui è il tuo uomo! 769 00:55:12,473 --> 00:55:14,474 Se tu ti diverti perché io non dovrei? 770 00:55:14,599 --> 00:55:16,390 Troia! 771 00:55:21,059 --> 00:55:22,266 Guarda cosa hai fatto. 772 00:55:22,301 --> 00:55:23,439 A chi hai detto troia? 773 00:55:23,474 --> 00:55:25,224 Sì, ti chiamo troia. Levati di mezzo. 774 00:55:25,266 --> 00:55:26,434 Smettetela di combattere. 775 00:55:26,469 --> 00:55:27,183 Stai zitto. 776 00:55:27,224 --> 00:55:28,725 Perché combattete tutti per un uomo? 777 00:55:28,767 --> 00:55:30,599 Se lo fai per una donna, perché non posso farlo io? 778 00:55:30,634 --> 00:55:32,224 Silenzio. 779 00:55:33,392 --> 00:55:34,349 Chi è lui? 780 00:55:35,391 --> 00:55:37,558 È il fratello di tuo padre. 781 00:55:39,517 --> 00:55:40,642 Di nuovo affari miei? 782 00:55:48,266 --> 00:55:51,808 Ah, lasciami. 783 00:55:52,184 --> 00:55:56,434 Dannata scimmia, dimenticherò che hai sedotto mia moglie. 784 00:55:57,392 --> 00:55:59,434 Ma da questo giorno in poi dovrai trattare bene la mia ex moglie! 785 00:55:59,475 --> 00:56:03,225 Domani la sposi, e io sposerò Zixia. 786 00:56:14,809 --> 00:56:18,060 Scimmia Sei Orecchie, la tua morte è valsa la pena. 787 00:56:18,851 --> 00:56:22,185 Grazie a te il Libro Sigillato... 788 00:56:22,220 --> 00:56:24,060 rimarrà esatto. 789 00:56:24,642 --> 00:56:28,643 Per merito tuo, io resto perfetto come Imperatore del Cielo. 790 00:56:28,685 --> 00:56:32,225 Nessuno saprà dei miei errori nel Libro Sigillato. 791 00:56:32,260 --> 00:56:37,851 Il segreto muore con te. 792 00:56:40,393 --> 00:56:42,518 Capito... 793 00:56:49,643 --> 00:56:56,060 Una volta che Zixia muore, Joker si trasformerà nel Re Scimmia e andrà in pellegrinaggio. 794 00:57:04,726 --> 00:57:06,768 Che è successo? Cos'è questo? 795 00:57:12,811 --> 00:57:16,769 Sei, qualcuno ha riscritto la storia. 796 00:57:24,476 --> 00:57:25,352 Che succede? 797 00:57:25,394 --> 00:57:26,312 Imperatore di Giada. 798 00:57:26,937 --> 00:57:29,102 Non vieni al tribunale da giorni. 799 00:57:29,145 --> 00:57:30,812 Sono tutti preoccupati per te. 800 00:57:31,144 --> 00:57:32,859 Ho l'influenza. 801 00:57:32,894 --> 00:57:34,623 Mi serve una quarantena di 21 giorni... 802 00:57:34,658 --> 00:57:36,352 per evitare che si diffonda. 803 00:57:39,269 --> 00:57:40,436 Non è giusto. 804 00:57:41,478 --> 00:57:45,311 Il Libro Sigillato dice che gli Dei non possono ammalarsi. 805 00:57:46,352 --> 00:57:47,311 Ma poi... 806 00:57:47,353 --> 00:57:49,895 il mio Dio ha la tosse da giorni. 807 00:57:50,645 --> 00:57:54,228 Forse il Libro Sigillato ha fatto un errore. 808 00:57:54,263 --> 00:57:56,227 Un errore nel Libro Sigillato? 809 00:57:56,262 --> 00:57:58,020 Come potrebbe essere? 810 00:58:00,562 --> 00:58:04,062 Tu non sapevi come scrivere la parola corretta, quel giorno. 811 00:58:04,770 --> 00:58:07,187 Hai sbagliato il nome del tuo cane. 812 00:58:07,228 --> 00:58:09,479 Certo che ora ho la tosse. 813 00:58:10,645 --> 00:58:14,103 Ignorante. 814 00:58:14,228 --> 00:58:18,270 Perché non torni indietro e rifletti su questo? 815 00:58:18,305 --> 00:58:21,228 Allora come si spiega che gli Dei si ammalino? 816 00:58:24,562 --> 00:58:26,229 Mi ha chiamato ignorante! 817 00:58:35,645 --> 00:58:38,189 Sei, devi farmi un altro favore. 818 00:58:38,224 --> 00:58:39,854 Prometto di non mentirti. 819 00:58:40,854 --> 00:58:42,277 Hai mentito nel Libro Sigillato. 820 00:58:42,312 --> 00:58:43,729 Hai mentito circa la tua promessa. 821 00:58:43,764 --> 00:58:45,147 Non potrò mai fidarmi di nuovo! 822 00:58:45,813 --> 00:58:49,228 Va bene Sei, solo un altro favore. 823 00:58:49,270 --> 00:58:50,813 Preferisco morire! 824 00:58:51,980 --> 00:58:53,396 Allora il gioco è fatto... 825 00:58:56,146 --> 00:58:57,688 Quando hai violato la legge sacra... 826 00:58:57,729 --> 00:58:59,834 avevo già annunciato la tua condanna a morte. 827 00:58:59,869 --> 00:59:01,548 Ho chiesto a Guanyin di catturarti... 828 00:59:01,583 --> 00:59:03,230 e metterti nel grande forno a bruciare. 829 00:59:03,265 --> 00:59:04,695 Ora è la terza volta. 830 00:59:04,730 --> 00:59:08,021 Secondo la legge sacra, nessuno può essere condannato a morte tre volte. 831 00:59:08,396 --> 00:59:11,021 Ti devo due vite, ora vai! 832 00:59:16,397 --> 00:59:17,355 Dopo che sarai andato... 833 00:59:17,397 --> 00:59:19,397 nessuno potrà prendere il posto di Joker come Re Scimmia... 834 00:59:19,432 --> 00:59:20,772 e proteggere il Monaco della longevità nel pellegrinaggio. 835 00:59:20,814 --> 00:59:23,043 L'umanità sarà infestata dal male. 836 00:59:23,078 --> 00:59:25,272 Il mondo crollerà, tuo figlio morirà. 837 00:59:27,855 --> 00:59:29,272 Sei sicuro di andare? 838 00:59:31,605 --> 00:59:32,688 Che cosa hai appena detto? 839 00:59:34,147 --> 00:59:35,155 Niente! 840 00:59:35,190 --> 00:59:36,814 Che cosa hai appena detto? 841 00:59:37,189 --> 00:59:39,522 Non ho detto nulla, hai sentito male. 842 00:59:39,855 --> 00:59:41,355 Hai detto che ho un figlio? 843 00:59:41,397 --> 00:59:43,064 Hai sentito male, non vi è nulla di simile. 844 00:59:45,898 --> 00:59:48,231 Non vado da nessuna parte se non mi spieghi tutto! 845 00:59:49,606 --> 00:59:51,230 Mi devi due vite. Parla! 846 00:59:51,265 --> 00:59:52,404 Ho un figlio o no? 847 00:59:52,440 --> 00:59:55,397 Ho promesso a quella donna di non dirlo. 848 00:59:58,105 --> 00:59:59,523 Dillo! 849 00:59:59,815 --> 01:00:01,439 OK, OK, lascia che ti dica. 850 01:00:01,898 --> 01:00:03,481 Ti ricordi di quando... 851 01:00:03,523 --> 01:00:07,690 ti ho mandato a proteggere le gemelle all'interno della lampada del tempio del Buddha? 852 01:00:07,898 --> 01:00:09,321 Che cosa ho fatto di sbagliato? 853 01:00:09,356 --> 01:00:10,774 Dovevo nascere con la tua stessa immagine? 854 01:00:11,022 --> 01:00:13,732 Come se avessi scelta in questo! 855 01:00:26,649 --> 01:00:30,316 Tu... quella ragazza... 856 01:00:35,274 --> 01:00:36,356 siete sorelle gemelle? 857 01:00:36,940 --> 01:00:39,107 Devi essere Qingxia l'immortale. 858 01:00:40,148 --> 01:00:41,523 Sono la Scimmia Sei Orecchie. 859 01:00:41,565 --> 01:00:44,107 Passeremo molto tempo insieme, diventiamo amici! 860 01:00:44,191 --> 01:00:46,358 Tu? Non sognarlo nemmeno. 861 01:00:46,392 --> 01:00:47,274 C'è un problema? 862 01:00:47,774 --> 01:00:49,524 Sei pieno di peli... 863 01:00:49,899 --> 01:00:51,545 come un orango. 864 01:00:51,580 --> 01:00:53,157 Prima vai a raderti. 865 01:00:53,192 --> 01:00:54,774 Poi torna! 866 01:00:58,566 --> 01:01:01,607 A causa di quello che ha detto, ti sei cambiato in forma umana... 867 01:01:01,642 --> 01:01:03,817 e ti sei dato un nome umano. 868 01:01:47,817 --> 01:01:50,276 Ho seguito il tuo consiglio e mi sono rasato. 869 01:01:50,692 --> 01:01:54,192 Mi faccio chiamare Charlie Chin. 870 01:02:23,150 --> 01:02:25,867 Quel giorno hai sposato Qingxia, hai violato la legge sacra. 871 01:02:25,901 --> 01:02:29,234 Proprio quando tutti stavano per giustiziarti mi sono accorto... 872 01:02:29,269 --> 01:02:32,569 che potevi essere il sostituto per il vero Re Scimmia di 500 anni più tardi. 873 01:02:33,068 --> 01:02:34,359 Entra nel grande forno. 874 01:02:36,235 --> 01:02:38,610 Così ho fatto un patto e ti ho rilasciato. 875 01:02:38,694 --> 01:02:40,734 Ma dopo che te ne sei andato ho capito... 876 01:02:40,776 --> 01:02:43,402 che Qingxia era incinta del tuo bambino. 877 01:02:45,402 --> 01:02:48,818 C'è sempre qualcuno che bussa quando raggiungo il culmine della storia. 878 01:02:50,859 --> 01:02:52,734 Cosa c'è? 879 01:02:52,944 --> 01:02:54,568 Imperatore di Giada, salva mia sorella. 880 01:02:54,859 --> 01:02:56,526 Cosa le accadrà? 881 01:02:56,568 --> 01:02:57,652 Abbiamo fatto pace... 882 01:02:57,694 --> 01:02:59,484 ma ora lei è stata presa dal Re Toro. 883 01:02:59,860 --> 01:03:03,068 Il Libro Sigillato è stato scritto così, cosa posso farci? 884 01:03:03,277 --> 01:03:04,444 Tu puoi. 885 01:03:04,569 --> 01:03:08,070 Mio marito, mio figlio, la mia intera famiglia sta pagando per il tuo errore. 886 01:03:08,610 --> 01:03:09,985 Conoscevo già... 887 01:03:10,527 --> 01:03:12,777 l'errore nel Libro Sigillato. 888 01:03:13,777 --> 01:03:16,319 Non l'ho mai detto a nessuno! 889 01:03:16,354 --> 01:03:17,277 Che cosa? 890 01:03:18,569 --> 01:03:20,194 Quando lo hai mandato nel mondo umano, quel giorno... 891 01:03:20,777 --> 01:03:22,611 ho sentito tutto. 892 01:03:23,152 --> 01:03:25,159 Se n'è andato senza salutare... 893 01:03:25,194 --> 01:03:27,319 perché non ha mai voluto stare con me... 894 01:03:27,444 --> 01:03:30,444 quindi ti prego di restituirmi il mio corpo. 895 01:03:30,778 --> 01:03:33,944 Se salverai Zixia, finirò la mia vita. 896 01:03:34,277 --> 01:03:37,028 Prometto che nessuno conoscerà questo segreto. 897 01:03:37,902 --> 01:03:40,111 Ti prego, Imperatore di Giada. 898 01:03:42,361 --> 01:03:44,777 Il tuo corpo è nel palazzo della nebbia! 899 01:03:44,819 --> 01:03:46,070 Grazie, Imperatore di Giada! 900 01:03:55,486 --> 01:03:58,820 Perché non mi ha detto che era incinta? 901 01:03:58,861 --> 01:04:01,112 Le ho fatto la stessa domanda! 902 01:04:01,154 --> 01:04:05,404 È un fallimento per una donna non essere in grado di tenere il suo uomo! 903 01:04:06,028 --> 01:04:08,507 Se l'avessi tenuto legato a me per il bambino... 904 01:04:08,542 --> 01:04:10,987 sarebbe rimasto solo per lui, non per me. 905 01:04:12,945 --> 01:04:15,696 Preferisco lasciarlo sciolto... 906 01:04:15,737 --> 01:04:18,821 che fare entrambi infelici. 907 01:04:19,529 --> 01:04:23,403 È il mio modo di amarlo. 908 01:04:25,071 --> 01:04:26,952 Le ho tolto il suo corpo... 909 01:04:26,987 --> 01:04:29,821 facendole condividere un solo corpo con Zixia... 910 01:04:29,947 --> 01:04:33,404 e mandando ciascuna nel mondo umano per affinare le loro abilità. 911 01:04:33,822 --> 01:04:36,946 Per quanto riguarda il figlio di Qingxia, ho mandato anche lui nel mondo umano... 912 01:04:36,981 --> 01:04:38,369 utilizzando il corpo di Lady Primavera... 913 01:04:38,404 --> 01:04:40,530 e dando la colpa al Secondo Capo. 914 01:04:41,321 --> 01:04:44,572 Utilizzando la scatola della luna, sono stato in grado di mandarlo a 500 anni fa. 915 01:04:45,196 --> 01:04:48,487 Un giorno nel Cielo corrisponde a 10 anni sulla Terra. 916 01:04:49,071 --> 01:04:51,488 Ora è un uomo adulto... 917 01:04:51,736 --> 01:04:56,737 ma con lo spirito santo in lui. 918 01:04:57,530 --> 01:05:02,072 Chiunque al mondo può ottenere l'immortalità mangiando la sua carne. 919 01:05:45,947 --> 01:05:49,739 Ho sempre pensato di essere un uccello senza gambe... 920 01:05:50,739 --> 01:05:53,281 ma in realtà ero un aquilone senza filo. 921 01:05:54,239 --> 01:05:57,739 La cosiddetta libertà mi ha fatto... 922 01:05:59,406 --> 01:06:01,864 allontanare da chi amo. 923 01:06:02,657 --> 01:06:04,615 Non voglio perdere la mia seconda possibilità. 924 01:06:05,781 --> 01:06:10,364 Accompagnerò mio figlio in pellegrinaggio. 925 01:06:11,406 --> 01:06:16,365 Quando tornerò, prometto che non ti lascerò mai più. 926 01:07:02,032 --> 01:07:03,657 Questa volta non voglio chiedere il nome da nubile di tua madre... 927 01:07:04,491 --> 01:07:07,324 né parlare della natura dell'uomo e dei demoni. 928 01:07:07,365 --> 01:07:09,366 Abbiamo parlato per tanto tempo. 929 01:07:09,658 --> 01:07:12,032 Almeno dammi una risposta. 930 01:07:12,283 --> 01:07:15,116 È buona educazione di base, capito? 931 01:07:16,033 --> 01:07:17,533 Finalmente mi hai risposto. 932 01:07:22,075 --> 01:07:26,991 Il Re Toro ha inviato un sordomuto! 933 01:07:31,908 --> 01:07:35,991 Il matrimonio ha inizio... 934 01:07:38,575 --> 01:07:43,116 Hahaha... 935 01:07:54,701 --> 01:07:55,991 Nuvola dei sette colori? 936 01:08:03,576 --> 01:08:06,992 Non ti preoccupare, sono tuoni a secco. 937 01:08:10,866 --> 01:08:13,076 Non pioverà, vedi? 938 01:08:44,577 --> 01:08:47,077 Impossibile! 939 01:08:47,577 --> 01:08:48,542 Tu chi sei? 940 01:08:48,577 --> 01:08:50,284 Sono io! Fratello. 941 01:08:50,367 --> 01:08:51,493 Sei davvero tu? 942 01:08:52,493 --> 01:08:55,083 Signora Toro. 943 01:08:55,117 --> 01:08:57,618 Sono un uomo cambiato. 944 01:08:57,660 --> 01:09:01,159 Cerca di mantenere un basso profilo. Comportati bene! 945 01:09:01,410 --> 01:09:03,056 Se sei veramente mio fratello... 946 01:09:03,091 --> 01:09:04,667 perché non ti giri e mi guardi? 947 01:09:04,702 --> 01:09:07,909 Ho fatto molti errori, quindi non posso guardarti. 948 01:09:08,077 --> 01:09:11,577 Ho avuto una relazione con tua moglie... 949 01:09:11,660 --> 01:09:14,660 e con altre donne anche. 950 01:09:14,743 --> 01:09:17,953 E poi ho fatto prendere a qualcun altro la colpa. 951 01:09:17,988 --> 01:09:20,286 Ho tradito tutti voi! 952 01:09:22,202 --> 01:09:25,286 Sì! Te l'avevo detto che non sono il Re Scimmia! 953 01:09:25,536 --> 01:09:26,785 Come può essere? Ho visto la fine. 954 01:09:27,328 --> 01:09:28,993 Joker è il Re Scimmia. 955 01:09:29,910 --> 01:09:31,161 Che è successo? 956 01:09:31,619 --> 01:09:34,453 Ho fatto così tanto male. 957 01:09:34,494 --> 01:09:36,994 Ora che torno, voglio solo una possibilità di redimermi! 958 01:09:37,203 --> 01:09:39,743 Scimmia, sei tornato! 959 01:09:40,286 --> 01:09:43,709 Maestro, ho commesso grandi crimini. 960 01:09:43,744 --> 01:09:47,876 Fortunatamente Guanyin è stata in grado di mostrarmi la strada. 961 01:09:47,911 --> 01:09:50,744 Ora voglio solo dimenticare tutti i desideri impuri di questo mondo. 962 01:09:50,786 --> 01:09:54,328 Ti accompagnerò in pellegrinaggio. 963 01:09:54,494 --> 01:09:58,161 Signore abbi pietà, ti sei pentito! 964 01:10:00,662 --> 01:10:04,661 Stupida scimmia, all'epoca mi chiamavi tesoro. 965 01:10:04,912 --> 01:10:06,704 Ora mi chiami signora Toro? 966 01:10:06,745 --> 01:10:08,078 Tesoro il mio culo. 967 01:10:08,661 --> 01:10:10,329 Scimmia infame. 968 01:10:10,370 --> 01:10:12,411 Come hai il coraggio di chiedere il mio perdono. 969 01:10:15,037 --> 01:10:18,085 Fratello! Ho sempre abbandonato tutti. 970 01:10:18,120 --> 01:10:21,454 Ma ora non stai anche tu lasciando la tua famiglia e rubando la moglie di qualcun altro? 971 01:10:21,705 --> 01:10:23,704 E tu, che rubi il marito di altri... 972 01:10:24,621 --> 01:10:30,079 e tu, che credi che il tuo amore con Mantis fosse così puro... 973 01:10:30,495 --> 01:10:31,870 e tuttavia hai ucciso così tanti. 974 01:10:31,912 --> 01:10:33,912 Ora sei complice del crimine di tuo fratello. 975 01:10:34,162 --> 01:10:36,829 Non sei tu che mi perdoni, oggi. 976 01:10:37,162 --> 01:10:39,871 Sono io che devo risparmiare tutti voi. 977 01:10:40,287 --> 01:10:43,246 Stupida scimmia, oggi è il giorno del matrimonio di mio fratello... 978 01:10:43,281 --> 01:10:44,585 e hai il coraggio di interromperlo? 979 01:10:44,620 --> 01:10:48,330 Stupida scimmia, bugiardo! Come ti permetti di insultarmi così! 980 01:10:55,788 --> 01:10:57,378 Cosa fai? 981 01:10:57,413 --> 01:10:59,788 Ero un ladro, aprire le serrature mi viene facile. 982 01:10:59,830 --> 01:11:00,997 Andiamo a salvare il Monaco della Longevità! 983 01:11:17,914 --> 01:11:19,163 Presto. 984 01:12:04,414 --> 01:12:06,039 Hai il coraggio di colpire mio padre! 985 01:12:08,372 --> 01:12:09,331 Gira! 986 01:12:12,331 --> 01:12:14,582 Salva i tuoi giocattoli e torna a scuola. 987 01:12:14,623 --> 01:12:16,122 Lascia la vera lotta agli adulti. 988 01:12:18,790 --> 01:12:23,372 Dannata scimmia, abbiamo finito! 989 01:12:33,248 --> 01:12:34,373 Asta magica. 990 01:13:01,624 --> 01:13:04,041 Lasciami finire di mangiare questa patata. 991 01:13:04,076 --> 01:13:05,583 Ho bisogno di più carboidrati. 992 01:13:07,166 --> 01:13:08,208 Ah... 993 01:13:16,833 --> 01:13:18,791 Dannata scimmia! Osi fare del male a mia moglie e mio figlio! 994 01:13:18,833 --> 01:13:20,541 Ti ucciderò! 995 01:13:21,416 --> 01:13:22,666 Prendilo 996 01:13:24,916 --> 01:13:26,291 Dove puoi andare? 997 01:13:28,041 --> 01:13:29,374 Mostro... 998 01:13:35,166 --> 01:13:36,208 Prendi il Monaco con te... 999 01:13:36,243 --> 01:13:37,125 OK. 1000 01:14:10,084 --> 01:14:13,374 Zixia! Lasciala, pelato! 1001 01:14:27,168 --> 01:14:27,966 Sorella? 1002 01:14:28,001 --> 01:14:29,793 Scusa sono in ritardo! 1003 01:14:29,835 --> 01:14:33,668 Ah! Tu sei quella con la malattia ginecologica. 1004 01:14:58,419 --> 01:14:59,376 Fratello... 1005 01:15:06,377 --> 01:15:08,919 Sbrigati, o non avremo il tempo di finire questo compito scritto nel Libro Sigillato. 1006 01:15:08,954 --> 01:15:11,001 Cambiamoci abiti e identità. 1007 01:15:14,543 --> 01:15:18,961 Fratello, stai bene? 1008 01:15:22,877 --> 01:15:25,711 Fratello, stai bene? 1009 01:15:26,919 --> 01:15:27,919 Mangiami! 1010 01:15:28,877 --> 01:15:29,627 Che cosa? 1011 01:15:31,045 --> 01:15:33,878 Mangiami, allora il tuo potere potrà aumentare notevolmente... 1012 01:15:33,913 --> 01:15:36,377 e potrai battere il Re Scimmia. 1013 01:15:38,169 --> 01:15:39,294 No! 1014 01:15:44,795 --> 01:15:50,336 Xiang Xiang, tu sei la mia unica sorella. 1015 01:15:51,378 --> 01:15:53,795 Dammi la possibilità di redimermi. 1016 01:15:54,294 --> 01:15:57,420 La mia vita per la morte di Mantis. 1017 01:15:59,629 --> 01:16:03,295 No, impossibile. 1018 01:16:09,795 --> 01:16:13,546 Xiang Xiang, non ti ho mai pregato prima. 1019 01:16:15,962 --> 01:16:18,045 Questa volta ti prego davvero, va bene? 1020 01:16:25,878 --> 01:16:34,754 Ti prego, ora ti prego. 1021 01:16:59,171 --> 01:17:01,797 Ah... 1022 01:17:27,172 --> 01:17:28,423 Miei Dei. 1023 01:17:28,505 --> 01:17:31,554 Oggi il Re Scimmia combatterà con il Re Toro... 1024 01:17:31,589 --> 01:17:33,504 per raggiungere l'obiettivo per le scritture buddiste. 1025 01:17:33,546 --> 01:17:36,130 Andiamo ad aiutarlo. 1026 01:17:36,379 --> 01:17:38,047 Sì, mio Signore. 1027 01:17:46,797 --> 01:17:48,464 Dannata scimmia, non puoi più scappare. 1028 01:17:49,631 --> 01:17:51,090 Questo non è un problema per me. 1029 01:17:57,553 --> 01:17:58,965 Chiami te stesso un Dio più grande del Cielo. 1030 01:17:58,999 --> 01:18:00,005 Bene io sono ancora più potente... 1031 01:18:00,047 --> 01:18:01,630 e ho intenzione di distruggerti! 1032 01:18:03,465 --> 01:18:05,089 Soldati di Dio. 1033 01:18:05,214 --> 01:18:06,215 Combattete. 1034 01:18:10,506 --> 01:18:11,715 È tempo. 1035 01:18:12,298 --> 01:18:14,131 Tori, andate all'inferno. 1036 01:18:24,131 --> 01:18:25,465 Dannato. 1037 01:18:33,756 --> 01:18:34,756 Zixia. 1038 01:18:34,840 --> 01:18:36,673 Non venire più vicino. 1039 01:19:00,925 --> 01:19:04,632 Scimmia, non posso avere Zixia, e nemmeno tu. 1040 01:19:04,667 --> 01:19:06,048 Circondateli. 1041 01:19:06,257 --> 01:19:08,215 Circondateli. 1042 01:19:15,049 --> 01:19:16,341 Sorella. 1043 01:19:28,342 --> 01:19:29,383 Catturatela! 1044 01:20:00,676 --> 01:20:01,925 Eccomi. 1045 01:20:05,800 --> 01:20:07,718 Sono proprio come mia sorella... 1046 01:20:09,009 --> 01:20:10,300 quello che amo... 1047 01:20:13,008 --> 01:20:15,884 è un eroe che arriva su una nuvola dai sette colori. 1048 01:20:19,093 --> 01:20:21,092 Non eri lui prima... 1049 01:20:22,176 --> 01:20:25,719 ma ora alla fine... 1050 01:20:28,093 --> 01:20:29,384 sei proprio lui. 1051 01:20:33,551 --> 01:20:37,551 Riposa in pace, rivivrai. 1052 01:20:39,259 --> 01:20:42,469 Ho fatto un patto con l'Imperatore del Cielo. 1053 01:21:05,344 --> 01:21:06,468 Stringi! 1054 01:21:20,427 --> 01:21:23,176 Che il Buddha ci preservi. 1055 01:21:31,927 --> 01:21:33,470 Zixia ora è morta. 1056 01:21:33,511 --> 01:21:35,094 Il Re Scimmia continua il pellegrinaggio... 1057 01:21:35,129 --> 01:21:36,386 col Monaco della longevità. 1058 01:21:36,844 --> 01:21:40,886 La storia ora ha una chiusura perfetta. 1059 01:21:57,546 --> 01:21:59,970 - OK me ne vado. - Rallenta, Maestro. 1060 01:22:00,011 --> 01:22:01,511 Aspettami. 1061 01:22:01,553 --> 01:22:02,970 Fratello, ti prego! 1062 01:22:03,011 --> 01:22:05,311 Ti prego di... OK me ne vado. 1063 01:22:05,345 --> 01:22:08,971 Sbrigatevi! Non siamo nemmeno vicini a fare 1000 miglia al giorno. 1064 01:22:09,012 --> 01:22:11,179 Tanto vale dimenticare le sacre scritture buddiste. 1065 01:22:11,511 --> 01:22:13,351 Qual è la fretta? Dove sta andando? 1066 01:22:13,386 --> 01:22:16,429 Maestro, non scendi da cavallo da tre giorni, stai bene? 1067 01:22:16,470 --> 01:22:18,804 Il culo mi fa male come l'inferno! 1068 01:22:19,136 --> 01:22:22,303 Basta stronzate! Presto... 1069 01:22:24,261 --> 01:22:26,512 Maestro, aspettami. 1070 01:22:26,554 --> 01:22:29,262 Ti prendo a calci nel culo se rimani indietro. 1071 01:22:29,297 --> 01:22:31,762 Fratello, una pausa. 1072 01:22:40,638 --> 01:22:43,387 Va di fretta perché vuole ricongiungersi con la sua famiglia! 1073 01:22:48,179 --> 01:22:50,221 Perché continui a seguirmi? 1074 01:22:50,256 --> 01:22:53,019 Sei così noiosa! 1075 01:22:53,054 --> 01:22:54,430 Dove vai tu vado anche io! 1076 01:22:55,595 --> 01:22:58,762 Un giorno nel Cielo è uguale a 10 anni sulla Terra. 1077 01:22:58,805 --> 01:23:03,388 Ora che il Monaco della longevità ha ottenuto le sacre scritture buddiste per salvare l'umanità... 1078 01:23:03,430 --> 01:23:08,596 gli Dei non sono più malati. Anche il Dio del Cielo si è ripreso. 1079 01:23:08,722 --> 01:23:13,637 Gli oceani sono pieni di frutti, gli amanti non commettono più suicidi. 1080 01:23:14,097 --> 01:23:17,700 Le persone stanno godendo una vita sana e gioiosa. 1081 01:23:17,735 --> 01:23:21,304 Il numero dei morti è calato in modo significativo. 1082 01:23:21,597 --> 01:23:25,055 Gli Dei degli inferi sono molto soddisfatti. 1083 01:23:27,222 --> 01:23:33,848 Il Monaco della Longevità ha restaurato la sua identità legittima come il figlio di Jinchan... 1084 01:23:33,889 --> 01:23:39,972 e ora possiede il titolo di Zhantan Buddha. 1085 01:23:40,681 --> 01:23:43,556 Marito, grazie alla misericordia dell'Imperatore del Cielo... 1086 01:23:44,389 --> 01:23:48,639 ora puoi prendere il posto di mia sorella con me come stoppino della lampada del tempio. 1087 01:23:49,388 --> 01:23:51,763 Non essere ingenua. 1088 01:23:51,805 --> 01:23:54,055 Credo che voglia mantenere uno stretto controllo su noi... 1089 01:23:54,139 --> 01:23:57,055 così nessuno saprà dell'errore nel Libro Sigillato! 1090 01:23:57,722 --> 01:23:59,474 Non essere così critico. 1091 01:24:02,848 --> 01:24:06,972 Accidenti! Un altro errore nel Libro Sigillato. 1092 01:24:07,007 --> 01:24:10,264 Cosa faccio? Cosa faccio? 1093 01:24:27,007 --> 01:24:33,264 Traduzione: virtiz www.asianworld.it 79416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.