Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,984 --> 00:01:28,026
"Attraverso il tempo eterno
il mondo umano..."
2
00:01:28,067 --> 00:01:30,567
"e il Cielo vivono in pace."
3
00:01:32,650 --> 00:01:34,859
"Tutto accade secondo il destino."
4
00:01:35,235 --> 00:01:38,359
"Si dice che..."
5
00:01:40,192 --> 00:01:43,234
"l'Imperatore del Cielo..."
6
00:01:43,275 --> 00:01:47,068
"abbia scritto il destino di ogni cosa
nel Libro Sigillato..."
7
00:01:48,985 --> 00:01:56,443
"come in un copione in attesa
di essere recitato."
8
00:01:57,610 --> 00:01:58,783
"Ma alcuni credono..."
9
00:01:58,818 --> 00:02:00,735
"che la gente dovrebbe decidere
il proprio destino."
10
00:02:01,317 --> 00:02:03,651
"Proprio come Zixia ritiene che"
11
00:02:03,693 --> 00:02:08,068
"Joker sia quello che è destinata ad amare."
12
00:02:09,276 --> 00:02:12,775
"Tuttavia, nel cuore di Joker..."
13
00:02:12,817 --> 00:02:14,860
"c'è posto solo per la moglie,
Pak Jing Jing."
14
00:02:17,860 --> 00:02:19,526
"Zixia si rifiuta di accettare
tale destino..."
15
00:02:20,235 --> 00:02:23,569
"e decide di utilizzare la scatola della luna
per viaggiare nel tempo in modo da prevedere il futuro."
16
00:02:24,068 --> 00:02:29,159
"Dopo aver appreso come tutto sarebbe finito..."
17
00:02:29,194 --> 00:02:35,277
"è determinata a cambiare
il risultato contro ogni previsione."
18
00:02:37,152 --> 00:02:39,401
Zixia...
19
00:02:50,195 --> 00:02:51,819
Zixia.
20
00:03:31,195 --> 00:03:32,070
Zixia. Zixia.
21
00:03:32,112 --> 00:03:33,902
Cosa hai visto nel futuro?
22
00:03:34,028 --> 00:03:37,238
Perché stai rompendo con me adesso?
Perché? Perché...
23
00:03:37,362 --> 00:03:39,195
Fermo. Non ti avvicinare!
24
00:03:39,446 --> 00:03:41,153
OK, sto fermo!
25
00:03:41,278 --> 00:03:42,445
Allora dimmi...
26
00:03:42,528 --> 00:03:45,903
quando hai viaggiato nel tempo
con la scatola della luna, che cosa hai visto?
27
00:03:49,653 --> 00:03:53,445
"Ho visto un'altra donna
nel tuo cuore, Pak Jing Jing."
28
00:03:53,612 --> 00:03:55,362
"Lei ti ha detto queste cose."
29
00:04:01,153 --> 00:04:06,070
La tua coscienza mi ha detto
che non sono io che ami...
30
00:04:06,362 --> 00:04:08,613
ma un'altra donna.
31
00:04:09,403 --> 00:04:12,529
Quando ho visto il segno
che ha lasciato nel tuo cuore...
32
00:04:13,488 --> 00:04:17,946
mi sono resa conto che non è me
che hai cercato negli ultimi 500 anni...
33
00:04:18,321 --> 00:04:19,363
ma lei.
34
00:04:20,529 --> 00:04:24,154
Entrambi dovremmo crederci, è il fato.
35
00:04:25,029 --> 00:04:27,488
Ciò che chiamano destino.
36
00:04:27,988 --> 00:04:31,404
Quello che lei ha lasciato
è stata una lacrima.
37
00:04:32,196 --> 00:04:35,029
Quando la sua lacrima si scioglierà
con il tuo cuore...
38
00:04:36,322 --> 00:04:41,238
tu mi dimenticherai
e ti innamorerai di lei.
39
00:04:45,071 --> 00:04:47,030
Lui non può innamorarsi di me!
40
00:04:47,905 --> 00:04:49,364
Zixia.
41
00:04:55,571 --> 00:04:57,530
Perché non gli dici
come sarebbe andata a finire?
42
00:04:57,614 --> 00:05:00,321
Se scopre che lui è il Re Scimmia,
sarà terrorizzato.
43
00:05:00,447 --> 00:05:02,571
Non volevi sempre sposare un grande eroe?
44
00:05:02,780 --> 00:05:05,031
Ma ho visto come sarebbe andata a finire,
non può innamorarsi di me.
45
00:05:05,115 --> 00:05:07,280
Se lui si innamora di me, io morirò.
46
00:05:09,489 --> 00:05:11,906
No, devo riportarlo a Pak Jing Jing.
47
00:05:11,990 --> 00:05:13,364
Arrivo!
48
00:05:14,572 --> 00:05:15,865
Zixia!
49
00:05:18,155 --> 00:05:20,697
Sto vedendo questo per davvero? Zixia...
50
00:05:22,322 --> 00:05:26,030
Ah quella donna, Pak, che vuoi che incontri,
qualunque sia il suo nome.
51
00:05:26,114 --> 00:05:27,198
Pak Jing Jing.
52
00:05:27,323 --> 00:05:28,239
Perché?
53
00:05:28,322 --> 00:05:29,905
Lei sarà tua moglie tra 500 anni.
54
00:05:29,990 --> 00:05:30,823
Non sei tu mia moglie?
55
00:05:30,906 --> 00:05:32,656
Stai zitto! E aspettami qui.
56
00:05:36,531 --> 00:05:39,697
Solo una vera moglie
può dare ordini così al marito.
57
00:05:40,240 --> 00:05:44,990
Sento che stiamo diventando
una vera coppia. Sì!
58
00:05:54,740 --> 00:05:57,366
Non entrare.
Pak Jing Jing sta combattendo...
59
00:05:57,401 --> 00:05:58,490
per un uomo!
60
00:06:10,531 --> 00:06:11,866
Come osi chiedermi di lasciarlo?
61
00:06:11,907 --> 00:06:14,323
Sì, come ti permetti? Come osi?
Come osi?
62
00:06:14,365 --> 00:06:16,992
E allora? Non mi piaci!
63
00:06:17,033 --> 00:06:18,657
Per questi 100 pezzo d'argento.
64
00:06:19,407 --> 00:06:21,574
Ciò che può essere acquistato
non può essere sincero!
65
00:06:22,991 --> 00:06:27,366
Anche se sei ricca,
non è nemmeno tanto denaro.
66
00:06:27,907 --> 00:06:30,532
Fermatevi tutte.
67
00:06:30,949 --> 00:06:33,032
Il bel ragazzo non ha una coscienza.
68
00:06:34,990 --> 00:06:37,324
Se l'amore può essere acquistato
con 100 pezzi d'argento...
69
00:06:37,366 --> 00:06:39,657
allora io ne offro 500.
70
00:06:40,991 --> 00:06:42,157
Che generoso.
71
00:06:42,199 --> 00:06:45,022
Qualunque cosa offro a lei,
posso darla anche a te.
72
00:06:47,199 --> 00:06:49,241
Questo trucco può ingannare
solo le bambine.
73
00:06:49,449 --> 00:06:52,492
Perché vi amo così tanto...
74
00:06:52,824 --> 00:06:58,783
darei la mia vita per dimostrarlo.
75
00:07:00,657 --> 00:07:04,867
Wow! Seriamente?
Esiste un uomo così meraviglioso?
76
00:07:06,492 --> 00:07:11,158
Combattono come tu
hai combattuto con Lady Primavera.
77
00:07:12,158 --> 00:07:13,868
Da quanto tempo non la vedi?
78
00:07:14,158 --> 00:07:15,450
L'ultima che ho sentito...
79
00:07:18,200 --> 00:07:21,076
è che l'hai scaricata dopo
aver incontrato il Re Scimmia.
80
00:07:21,867 --> 00:07:25,033
Serpente, non è affar tuo.
81
00:07:25,367 --> 00:07:28,408
Tu pensi che mi interessi?
Lui ti sta cercando.
82
00:07:28,783 --> 00:07:31,534
Che importa se mi trova?
Non ho paura di lui.
83
00:07:31,867 --> 00:07:33,826
Lascia perdere, fai quello che devi.
84
00:07:40,701 --> 00:07:42,784
Saire, Saire!
85
00:07:43,242 --> 00:07:46,409
Un bel viso e un bel corpo.
86
00:07:46,618 --> 00:07:49,118
Non c'è da stupirsi
che Joker ti venga dietro.
87
00:07:51,243 --> 00:07:53,368
Chi è Joker? Tu chi sei?
88
00:07:53,867 --> 00:07:57,243
Chi sono!?
Io sono la sensale inviata da Dio.
89
00:07:57,493 --> 00:08:00,034
Sono impegnata con quella Scimmia.
90
00:08:00,077 --> 00:08:02,201
Non ho alcun sentimento
per gli altri uomini.
91
00:08:03,618 --> 00:08:04,909
Vi odio, ragazze.
92
00:08:04,951 --> 00:08:06,952
Passare tutto il giorno a inseguire
quella stupida Scimmia.
93
00:08:09,659 --> 00:08:11,961
Quella era mia sorella,
spero non ti abbia spaventata.
94
00:08:13,618 --> 00:08:16,409
Ascolta. Joker sarà il Re Scimmia
tra 500 anni.
95
00:08:16,576 --> 00:08:20,409
Ora è un bel ragazzo.
Scarica la Scimmia e sposa lui.
96
00:08:20,702 --> 00:08:23,493
Oh, devi essere una delle donne
della Scimmia.
97
00:08:23,619 --> 00:08:25,659
Cerchi di farmi lasciare la Scimmia
per quel Jo?
98
00:08:26,077 --> 00:08:27,326
Joker.
99
00:08:27,577 --> 00:08:29,368
Non pensare neppure
di farmi lasciare la Scimmia.
100
00:08:29,409 --> 00:08:31,035
Quel tizio, Joker, puoi tenerlo per te.
101
00:08:31,077 --> 00:08:32,852
Io non sono facile da ingannare.
102
00:08:32,910 --> 00:08:35,285
Continua a provarci e ti ucciderò.
103
00:08:44,577 --> 00:08:46,410
Trucchi sciocchi, stai per morire.
104
00:08:46,452 --> 00:08:47,744
Ehi, cosa vuoi?
105
00:08:47,785 --> 00:08:50,619
Che cosa? Sto cercando di ucciderla.
106
00:08:50,785 --> 00:08:52,285
Sorella, no!
107
00:08:52,327 --> 00:08:54,160
Basta stronzate.
108
00:08:54,244 --> 00:08:55,474
Calmati, sorella!
109
00:08:55,509 --> 00:08:56,703
Quale sorella?
110
00:08:56,785 --> 00:08:58,994
Hai deciso? Mia sorella
sta prendendo il sopravvento.
111
00:08:59,035 --> 00:09:01,327
Esci dalla mia strada!
112
00:09:01,994 --> 00:09:03,495
Calma, per favore!
113
00:09:03,536 --> 00:09:04,536
Prendo il controllo!
114
00:09:06,495 --> 00:09:09,702
Risparmiami la recita della doppia personalità.
Preferirei morire che sposare Joker.
115
00:09:48,579 --> 00:09:49,662
Che è successo?
116
00:09:49,704 --> 00:09:52,229
Non lo so,
è successo in un batter d'occhio.
117
00:09:58,579 --> 00:10:03,746
Te lo chiedo ancora una volta,
lo sposerai o no?
118
00:10:03,829 --> 00:10:05,121
Mi sta costringendo a farmi sposare!
119
00:10:05,162 --> 00:10:08,079
Costringendo? Chi osa commettere
un tale atto malvagio!
120
00:10:15,122 --> 00:10:16,204
Che è successo?
121
00:10:16,246 --> 00:10:18,413
Non lo so,
è successo in un batter d'occhio.
122
00:10:18,788 --> 00:10:22,662
Ero troppo veloce? Devo farlo di nuovo?
123
00:10:22,787 --> 00:10:24,579
- Ti ucciderò!
- Non ti lascerò andare via così!
124
00:11:00,789 --> 00:11:04,414
Hahaha...
125
00:11:09,288 --> 00:11:10,414
Ah!
126
00:11:15,624 --> 00:11:17,080
Vi arrendete?
127
00:11:17,123 --> 00:11:19,039
Sì... Sì.
128
00:11:19,705 --> 00:11:22,331
Se qualcuno vi darà dei problemi,
fate il mio nome!
129
00:11:22,540 --> 00:11:23,580
Sì, Capo!
130
00:11:23,622 --> 00:11:27,248
Quale capo? Non sono un boss.
Chiamatemi Maestro.
131
00:11:27,538 --> 00:11:28,748
Sì, Maestro!
132
00:11:28,789 --> 00:11:32,081
Bene. Chiamatemi Maestro,
piegatevi alla mia volontà.
133
00:11:32,623 --> 00:11:33,622
Sì.
134
00:11:33,956 --> 00:11:35,456
Primo lavoro per voi.
135
00:11:35,498 --> 00:11:36,414
Cosa?
136
00:11:36,456 --> 00:11:37,623
Sedurre un uomo.
137
00:11:37,664 --> 00:11:39,789
Che cosa? Sedurre un uomo?
138
00:11:40,290 --> 00:11:41,789
Lui, avanti!
139
00:11:41,831 --> 00:11:46,331
Sì! Arrivo, arrivo.
140
00:11:48,081 --> 00:11:51,456
"Quello che voglio è amore vero."
141
00:11:51,498 --> 00:11:55,414
"Se il prezzo per tale amore
è lasciare Joker solo nella vita..."
142
00:11:55,449 --> 00:11:57,915
"preferisco essere io quella che è sola."
143
00:11:57,957 --> 00:12:00,665
"Io credevo nel destino..."
144
00:12:00,707 --> 00:12:03,039
"ma ora credo solo in me stessa."
145
00:12:03,457 --> 00:12:05,456
"Devo riscrivere questa tragedia."
146
00:12:05,498 --> 00:12:07,915
"Creare un lieto fine per Joker..."
147
00:12:07,957 --> 00:12:09,832
"e sua moglie Pak Jing Jing."
148
00:12:09,956 --> 00:12:12,082
Sei...
149
00:12:14,832 --> 00:12:16,956
Non ti conosco. OK, andiamo.
150
00:12:16,998 --> 00:12:19,040
Non la conosci?
Lei è tua moglie, Pak Jing Jing!
151
00:12:19,082 --> 00:12:21,165
Lui è Joker, tuo marito tra 500 anni.
152
00:12:21,290 --> 00:12:22,333
500 anni?
153
00:12:22,375 --> 00:12:22,957
Sì!
154
00:12:22,999 --> 00:12:23,832
Non capisco!
155
00:12:23,999 --> 00:12:26,166
Basta parlare, andiamo.
156
00:12:29,166 --> 00:12:31,082
- Che cosa?
- Beh, questo è quello che è successo.
157
00:12:31,117 --> 00:12:32,832
Permettimi di spiegare.
158
00:12:33,208 --> 00:12:34,839
In una notte molto scura...
159
00:12:34,874 --> 00:12:37,340
tu, Pak Jing Jing, e lui, Joker.
160
00:12:37,375 --> 00:12:39,833
avete cominciato
una romantica storia d'amore.
161
00:12:40,083 --> 00:12:41,957
Lui si è voltato, tu l'hai puntato.
162
00:12:41,999 --> 00:12:44,707
Le sue mani si sono incendiate...
163
00:12:44,749 --> 00:12:46,173
e tu l'hai preso.
164
00:12:46,208 --> 00:12:48,415
Lo hai colpito sempre più forte
e più forte.
165
00:12:49,540 --> 00:12:50,666
E poi...
166
00:12:50,708 --> 00:12:53,290
la storia ha raggiunto
il suo punto di svolta e culmine.
167
00:12:53,332 --> 00:12:55,875
Potete riempire gli spazi vuoti da soli.
Ora, al punto.
168
00:12:56,000 --> 00:12:58,500
Per salvarti, ha usato la scatola della luna
per viaggiare nel tempo.
169
00:12:58,541 --> 00:13:00,416
Ma la scatola non ha funzionato.
170
00:13:00,458 --> 00:13:03,791
Bang! Eccoci qui,
questo è quello che è successo.
171
00:13:09,208 --> 00:13:10,882
Mi dispiace per questo.
172
00:13:10,917 --> 00:13:12,751
Mia moglie ha un problema mentale.
173
00:13:12,792 --> 00:13:14,751
Andiamo a casa per la medicina...
174
00:13:14,792 --> 00:13:17,625
Non sono malata, lasciami andare.
175
00:13:17,875 --> 00:13:18,751
Devi essere malata.
176
00:13:18,792 --> 00:13:19,875
Non sono malata.
177
00:13:19,916 --> 00:13:21,041
Ehi, cosa stai facendo?
178
00:13:21,083 --> 00:13:23,334
Guarda qui, questa è la giada
che gli darai tra 500 anni.
179
00:13:23,376 --> 00:13:24,833
Lo porta con sé in ogni momento.
180
00:13:25,000 --> 00:13:26,209
Questo è suo.
181
00:13:32,376 --> 00:13:34,042
Non mi importa se avrai il Re Scimmia.
182
00:13:35,041 --> 00:13:36,959
Naturalmente non mi importa
se hai un secondo uomo...
183
00:13:37,502 --> 00:13:39,251
ma non puoi lasciarmi fuori dal giro.
184
00:13:39,667 --> 00:13:41,001
Chi sono loro per te?
185
00:13:41,042 --> 00:13:43,460
Non è ovvio? Naturalmente hanno
qualcosa a che fare con me.
186
00:13:43,501 --> 00:13:44,335
Silenzio!
187
00:13:46,167 --> 00:13:47,626
Non pensare nemmeno
di avvicinarti a Pak Jing Jing.
188
00:13:48,625 --> 00:13:49,959
E allora perché non lasci
Jing Jing da sola?
189
00:13:50,001 --> 00:13:53,792
Lei ha il suo Joker,
tu hai il tuo secondo capo.
190
00:13:53,917 --> 00:13:54,960
Che secondo capo?
191
00:13:55,252 --> 00:13:56,876
Il tuo bambino.
192
00:13:57,835 --> 00:13:58,710
Che cosa...
193
00:14:00,084 --> 00:14:02,834
Che cosa dici? Sei malata?
194
00:14:03,334 --> 00:14:04,626
Ti ho detto che è malata.
195
00:14:04,662 --> 00:14:05,758
Non mi credereste.
196
00:14:05,793 --> 00:14:08,209
Ok, andiamo a casa per la medicina.
197
00:14:08,251 --> 00:14:10,376
Chiedigli se lei non ha avuto
un figlio con il secondo capo!
198
00:14:10,417 --> 00:14:14,292
Aspetta, prima di conoscerti
ho avuto un sacco di fidanzati...
199
00:14:14,502 --> 00:14:17,209
ma non conosco nessun "secondo capo".
200
00:14:17,251 --> 00:14:19,418
Il che significa che era
una cosa di una notte.
201
00:14:19,460 --> 00:14:21,084
Non ricordo nemmeno
il nome del padre del bambino.
202
00:14:21,126 --> 00:14:22,960
Come potrei ricordare
che ho avuto un figlio?
203
00:14:23,085 --> 00:14:24,502
Va bene allora!
204
00:14:24,835 --> 00:14:27,710
Vai per la tua strada.
Ci dividiamo, da ora in poi.
205
00:14:29,543 --> 00:14:31,543
Ehi, sono io che scarico le persone.
206
00:14:31,585 --> 00:14:32,752
Ferma, puttana!
207
00:14:33,252 --> 00:14:34,085
Tempo per la medicina.
208
00:14:34,127 --> 00:14:36,586
Lasciami andare, cosa stai facendo?
209
00:14:37,503 --> 00:14:40,627
Sono affari loro,
dovresti lasciare gestirli a loro.
210
00:14:40,752 --> 00:14:42,710
Pak Jing Jing è tua moglie.
211
00:14:43,002 --> 00:14:45,211
Hai già fatto casino abbastanza.
212
00:14:45,253 --> 00:14:46,627
Ora vuoi peggiorare ancora.
213
00:14:46,668 --> 00:14:49,960
Dio ci ha fatti una coppia.
214
00:14:50,002 --> 00:14:52,128
Non possiamo concentrarci
su noi in primo luogo?
215
00:14:52,835 --> 00:14:53,627
Non puoi piacermi.
216
00:14:53,668 --> 00:14:54,543
Perché no?
217
00:14:54,585 --> 00:14:57,627
Perché hai incontrato lei prima.
218
00:14:57,668 --> 00:14:59,543
No, ho incontrato prima te.
219
00:14:59,585 --> 00:15:00,418
Come?
220
00:15:00,460 --> 00:15:04,003
Hai viaggiato 500 anni per incontrarmi
per trovare lei.
221
00:15:04,044 --> 00:15:07,086
Tu sei di 500 anni fa.
Io ho incontrato lei 500 anni più tardi.
222
00:15:07,121 --> 00:15:07,961
Ovviamente ho incontrato prima te.
223
00:15:08,086 --> 00:15:08,628
Ma...
224
00:15:08,669 --> 00:15:10,087
Sono appena uscito
da 500 anni di casino.
225
00:15:10,129 --> 00:15:12,378
Andiamo avanti, dammi un bacio...
226
00:15:13,419 --> 00:15:14,293
Cosa stai facendo?
227
00:15:14,378 --> 00:15:15,211
Puzzi.
228
00:15:15,836 --> 00:15:16,920
Capisco.
229
00:15:17,586 --> 00:15:19,253
Ora sei Qingxia.
230
00:15:19,294 --> 00:15:20,961
È per questo che mi hai colpito.
231
00:15:21,003 --> 00:15:23,795
Ma l'amore è senza paura, non lascerò
che tua sorella mi intimidisca.
232
00:15:27,003 --> 00:15:30,044
Capisco! L'amore ha bisogno di tempo.
233
00:15:32,044 --> 00:15:33,337
Calmati.
234
00:15:33,379 --> 00:15:35,629
Wow, la spada...
235
00:15:40,504 --> 00:15:42,170
Perché lo hai colpito?
236
00:15:42,211 --> 00:15:44,170
Ha cercato di baciarmi,
per forza dovevo colpirlo.
237
00:15:44,254 --> 00:15:46,169
Vuoi morire, per finire in tragedia.
238
00:15:46,211 --> 00:15:47,711
Non voglio esserne parte.
239
00:15:47,754 --> 00:15:48,588
No.
240
00:15:48,879 --> 00:15:51,295
Non posso permettere
che la tragedia accada di nuovo.
241
00:15:51,504 --> 00:15:54,837
Oh, accidenti, sei condannata.
242
00:15:55,129 --> 00:15:57,087
Che cosa? Solo non voglio morire.
243
00:15:57,129 --> 00:15:58,337
Quindi devo risolvere il problema.
244
00:15:58,504 --> 00:16:01,212
Stai tentando di riscrivere il finale.
Ovviamente tutto è incasinato.
245
00:16:04,754 --> 00:16:05,587
OK.
246
00:16:06,462 --> 00:16:09,545
È così. La storia dice
che non posso sposare il Re Toro.
247
00:16:09,629 --> 00:16:11,087
Ora posso farlo.
248
00:16:11,587 --> 00:16:12,880
Se sposo il Re Toro...
249
00:16:12,963 --> 00:16:16,295
Joker si arrenderà e allora non morirò.
250
00:16:16,546 --> 00:16:17,962
Devo andare dal Re Toro.
251
00:16:18,004 --> 00:16:20,005
Zixia, dove sei?
252
00:16:20,588 --> 00:16:22,587
Zixia? Dove sei?
253
00:16:23,337 --> 00:16:26,087
Zixia!
254
00:16:27,255 --> 00:16:29,838
Zixia, dove sei?
255
00:16:40,296 --> 00:16:42,589
Zixia, dove sei?
256
00:16:43,296 --> 00:16:47,213
Se non esco da questo deserto morirò.
257
00:16:49,837 --> 00:16:51,255
Zixia.
258
00:16:53,880 --> 00:16:54,963
Che diavolo?
259
00:16:57,255 --> 00:16:58,339
Re Scimmia.
260
00:16:59,546 --> 00:17:01,046
Hai promesso a Buddha di accompagnare...
261
00:17:01,088 --> 00:17:04,046
il Monaco della longevità in pellegrinaggio.
262
00:17:04,130 --> 00:17:04,963
Re Scimmia?
263
00:17:05,005 --> 00:17:07,838
Ma ora hai il coraggio di cospirare
con il Re Toro...
264
00:17:07,880 --> 00:17:10,214
con l'intenzione di mangiarlo.
265
00:17:10,756 --> 00:17:12,297
Risparmiami il discorso.
266
00:17:12,339 --> 00:17:15,256
Mi hai inseguito per tre giorni.
Non ti ho colpito perché sei una donna.
267
00:17:15,672 --> 00:17:16,589
Non ho paura di te.
268
00:17:16,631 --> 00:17:20,422
Scimmia, come puoi parlare
a Guanyin così?
269
00:17:26,589 --> 00:17:27,422
Oriente Malvagio?
270
00:17:28,422 --> 00:17:30,965
Sbagliato, sono io.
Il Monaco della longevità.
271
00:17:31,007 --> 00:17:34,381
Mi è capitato di viaggiare qui
utilizzando la scatola della luna.
272
00:17:34,882 --> 00:17:37,589
Se vuoi uccidermi, non ti biasimo.
273
00:17:37,631 --> 00:17:39,257
Ma non devi insultare Guanyin.
274
00:17:40,172 --> 00:17:42,590
Il Maestro dovrebbe essere
incolpato per la colpa dell'allievo.
275
00:17:43,297 --> 00:17:45,548
Colpisce il mio nome.
276
00:17:45,590 --> 00:17:49,548
Ascoltalo, ricomincia con le sue assurdità.
277
00:17:49,882 --> 00:17:51,971
Ho intenzione di ucciderti.
278
00:17:52,006 --> 00:17:54,756
Perché hai preso la mia scatola della luna.
279
00:17:55,714 --> 00:17:56,757
Stronzo.
280
00:17:56,937 --> 00:17:59,486
Ho rubato la tua scatola della luna
perché volevi uccidermi...
281
00:17:59,521 --> 00:18:01,257
altrimenti perché sarei scappato
usandola?
282
00:18:01,382 --> 00:18:02,680
Vuoi uccidermi, per forza sto scappando.
283
00:18:02,715 --> 00:18:03,882
Altrimenti non sarebbe necessario scappare.
284
00:18:03,923 --> 00:18:06,673
Blablabla... capisci le mie ragioni?
285
00:18:09,298 --> 00:18:10,507
Non capisci le mie ragioni?
286
00:18:11,174 --> 00:18:13,007
Non ti sopporto più.
287
00:18:13,048 --> 00:18:15,090
Non mi sopporti? Io non ti sopporto.
288
00:18:15,125 --> 00:18:16,257
Ahhh...
289
00:18:16,965 --> 00:18:17,924
Re Scimmia...
290
00:18:17,966 --> 00:18:20,048
Ho finito con te, ora continuerò
con il viaggio nel tempo.
291
00:18:31,841 --> 00:18:33,133
Sporco animale.
292
00:18:39,883 --> 00:18:43,216
Trucco insignificante.
Io piscio meglio della tua magia.
293
00:18:52,174 --> 00:18:53,424
Molto meglio!
294
00:18:55,717 --> 00:18:56,592
Ma non dimenticare...
295
00:18:56,717 --> 00:18:59,466
il mio bastone d'oro
è preso in prestito dal Re Dragone...
296
00:18:59,501 --> 00:19:00,841
È l'ago dell'Oceano!
297
00:19:40,341 --> 00:19:41,509
Trasformazione...
298
00:20:02,300 --> 00:20:03,968
Nube d'assalto.
299
00:20:04,176 --> 00:20:06,218
Farò rispettare la giustizia
in nome del Cielo.
300
00:20:43,260 --> 00:20:45,468
Avanti, che altro hai?
301
00:21:34,802 --> 00:21:35,970
Cattura!
302
00:21:41,677 --> 00:21:43,387
Che il Buddha ci preservi.
303
00:21:44,677 --> 00:21:46,512
Signore, abbi pietà.
304
00:22:01,178 --> 00:22:02,388
Fratello!
305
00:22:03,971 --> 00:22:07,137
Fratello, dove sei?
306
00:22:16,346 --> 00:22:18,012
- Shh.
- Fantasma.
307
00:22:20,554 --> 00:22:21,554
Fratello.
308
00:22:22,013 --> 00:22:22,804
Chi?
309
00:22:24,346 --> 00:22:27,179
Haha... eccoti qui, fratello.
310
00:22:27,346 --> 00:22:28,929
Io? Fratello?
311
00:22:29,013 --> 00:22:30,638
Sono io, il Re Toro.
312
00:22:30,846 --> 00:22:31,929
Re Toro?
313
00:22:31,971 --> 00:22:34,021
Dannazione, il Re Toro.
314
00:22:34,185 --> 00:22:35,471
Hai preso il Monaco della longevità.
315
00:22:35,513 --> 00:22:38,013
Ottimo!
316
00:22:38,054 --> 00:22:41,389
Ovviamente sono Avatar,
come potrei essere il Monaco della longevità?
317
00:22:41,430 --> 00:22:45,804
Oh Signore, ti riconoscerei
anche se diventassi cenere.
318
00:22:45,846 --> 00:22:50,805
Un monaco non deve mentire,
possa il Buddha preservarci.
319
00:22:50,847 --> 00:22:52,721
Non è troppo tardi
perché tu lo sappia, fratello.
320
00:22:52,763 --> 00:22:54,805
Permettimi di presentarti
la mia nuova moglie, seguimi.
321
00:22:54,847 --> 00:22:55,555
Ah.
322
00:22:55,597 --> 00:22:56,638
Indietro!
323
00:23:12,514 --> 00:23:16,723
Imperatore di Giada, ho catturato
il Re Scimmia come tuo ordine.
324
00:23:16,765 --> 00:23:19,972
Grazie per lo sforzo, Guanyin.
325
00:23:20,014 --> 00:23:24,639
Entrando nel mondo umano, ho trovato
che il mondo è pieno di risentimento.
326
00:23:24,680 --> 00:23:29,222
I mostri corrono liberi. Non ricordo
che nel Libro Sigillato fosse scritto questo.
327
00:23:29,640 --> 00:23:31,223
Non preoccuparti, Guanyin.
328
00:23:31,681 --> 00:23:34,972
Il Libro Sigillato segue la regola
dell'Universo, non può essere sbagliato.
329
00:23:35,431 --> 00:23:39,805
Spero che sia tutto come hai scritto.
330
00:23:40,140 --> 00:23:42,764
La morte di Zixia può rimettere
sulla retta via il Re Scimmia...
331
00:23:42,805 --> 00:23:44,723
e motivarlo ad accompagnare il Monaco
della longevità in pellegrinaggio.
332
00:23:46,181 --> 00:23:48,848
Tornerò a riferire
lo stato di avanzamento a Buddha...
333
00:23:49,015 --> 00:23:50,973
così possiamo preparare
a ricevere i pellegrini.
334
00:23:51,848 --> 00:23:54,015
Addio, Guanyin.
335
00:24:01,931 --> 00:24:06,473
Scimmia Sei Orecchie, il tuo
travestimento come Re Scimmia...
336
00:24:07,348 --> 00:24:10,806
durante il pellegrinaggio li ha ingannati.
337
00:24:10,848 --> 00:24:13,849
Il mio piano sta finalmente...
338
00:24:13,891 --> 00:24:16,641
avendo successo!
339
00:24:18,140 --> 00:24:19,265
Vieni fuori!
340
00:24:21,515 --> 00:24:24,681
Sapevo che questo era un piano perfetto.
341
00:24:24,891 --> 00:24:27,397
Quando ho scoperto che il Libro Sigillato
conteneva un errore...
342
00:24:27,432 --> 00:24:32,931
facendo nascere Joker 500 anni dopo
il Monaco della longevità...
343
00:24:33,307 --> 00:24:35,890
e causando la mancanza di un membro
chiave al viaggio di pellegrinaggio.
344
00:24:36,557 --> 00:24:38,931
Per fortuna ho deciso di farti...
345
00:24:38,973 --> 00:24:41,057
travestire come il Re Scimmia...
346
00:24:41,558 --> 00:24:45,141
fino a che quello reale arriverà,
500 anni più tardi.
347
00:24:45,433 --> 00:24:48,557
In questo modo nessuno
avrebbe saputo la differenza.
348
00:24:48,599 --> 00:24:52,808
Haha, che grande piano. Hahaha...
349
00:24:52,892 --> 00:24:56,350
Hai ancora bisogno di un grande attore
come me per continuare.
350
00:24:56,392 --> 00:25:00,522
Anche il Monaco della longevità e Guanyin...
351
00:25:00,557 --> 00:25:02,892
non si sono accorti che ero un falso.
352
00:25:02,933 --> 00:25:04,432
Che genio.
353
00:25:04,474 --> 00:25:06,517
Hai ragione, Scimmia Sei Orecchie.
354
00:25:06,558 --> 00:25:10,891
Sei un grande truffatore.
Beviamo alla salute!
355
00:25:11,432 --> 00:25:12,725
Salute.
356
00:25:15,767 --> 00:25:17,725
Fantastico lavorare con te.
357
00:25:19,350 --> 00:25:20,934
Parlando di truffe...
358
00:25:21,308 --> 00:25:23,558
tu sei il migliore, Imperatore di Giada.
359
00:25:24,392 --> 00:25:28,974
Grazie. Ma abbiamo ancora bisogno
di fare una cosa.
360
00:25:29,016 --> 00:25:29,893
Cos'è?
361
00:25:30,100 --> 00:25:31,267
Bruciarti vivo...
362
00:25:33,726 --> 00:25:36,642
Haha.
363
00:25:36,809 --> 00:25:39,392
Haha, ci avevo quasi creduto.
364
00:25:41,892 --> 00:25:44,808
Ho davvero intenzione di bruciarti vivo.
365
00:25:44,850 --> 00:25:47,601
Hai comunque violato la legge sacra.
366
00:25:47,643 --> 00:25:50,100
Se non ti avessi salvato...
367
00:25:50,142 --> 00:25:52,476
dal bruciare nel grande forno...
368
00:25:52,600 --> 00:25:55,809
saresti stato disposto a lavorare per me?
369
00:25:56,934 --> 00:26:00,269
Oh, sei alla ricerca di questo coltello?
370
00:26:03,184 --> 00:26:05,684
Prendilo, posso passartelo.
371
00:26:09,018 --> 00:26:11,060
Ma non puoi muoverti, sei avvelenato.
372
00:26:11,095 --> 00:26:14,893
Io no. Ho preso l'antidoto.
373
00:26:14,934 --> 00:26:17,351
Bastardo ingrato.
374
00:26:18,144 --> 00:26:22,143
Vorrei solo finire quello che ho iniziato.
375
00:26:22,184 --> 00:26:26,518
Ti ricordi quando Zixia e Qingxia sono entrate
la prima volta nel Cielo?
376
00:26:26,559 --> 00:26:30,852
Hai sedotto Qingxia e violato
la legge più sacra.
377
00:26:31,477 --> 00:26:37,268
Dovevi essere bruciato nel grande forno.
378
00:26:37,560 --> 00:26:42,144
Quindi, anche se lo facessi ora...
379
00:26:42,227 --> 00:26:44,185
hai avuto il tuo divertimento nel mondo umano.
380
00:26:44,435 --> 00:26:47,727
Come puoi chiamarmi ingrato?
381
00:26:47,769 --> 00:26:49,977
Ah hahaha...
382
00:27:03,019 --> 00:27:05,478
Eravamo d'accordo sulla condivisione
di un corpo mortale.
383
00:27:05,769 --> 00:27:09,602
Come mai ora prendo il controllo
solo durante il giorno e tu per la notte?
384
00:27:10,811 --> 00:27:12,935
Potresti sposare un lurido come il Re Toro...
385
00:27:12,978 --> 00:27:15,185
per sbarazzarti di Joker.
386
00:27:16,685 --> 00:27:20,186
Se non controllo il nostro corpo durante la notte,
il grande toro salirà in cima.
387
00:27:20,435 --> 00:27:22,644
A te può andare bene, però a me no.
388
00:27:23,186 --> 00:27:24,936
È questo il vero motivo?
389
00:27:26,560 --> 00:27:27,686
Sì.
390
00:27:35,686 --> 00:27:37,144
Dove è la scatola della luna?
391
00:27:37,520 --> 00:27:39,311
Dove l'hai messa?
392
00:27:49,646 --> 00:27:50,686
Chi?
393
00:27:51,311 --> 00:27:52,771
Hai paura? Charlie Chin.
394
00:27:53,771 --> 00:27:57,479
Non è paura,
solo che non voglio vederti qui.
395
00:27:57,604 --> 00:27:59,312
So che Guanyin ti dà la caccia.
396
00:27:59,354 --> 00:28:00,437
Sono qui per salvarti.
397
00:28:02,228 --> 00:28:03,021
Non mi credi?
398
00:28:09,437 --> 00:28:12,603
Usando questa,
Guanyin non potrà più trovarti.
399
00:28:14,687 --> 00:28:15,896
Ma ho una condizione.
400
00:28:17,521 --> 00:28:20,271
Lo sapevo, come potevi essere così gentile.
401
00:28:21,355 --> 00:28:22,355
Dilla.
402
00:28:26,022 --> 00:28:26,979
Perché...
403
00:28:28,897 --> 00:28:30,270
te ne sei andato senza salutare quel giorno?
404
00:28:32,312 --> 00:28:35,147
Io sono un uomo libero.
405
00:28:35,688 --> 00:28:37,021
Non mi piace essere legato!
406
00:28:41,104 --> 00:28:43,855
Posso perdonare il tuo tradimento...
407
00:28:44,104 --> 00:28:45,563
ma non puoi tradire il Monaco della longevità.
408
00:28:45,605 --> 00:28:46,522
Perché no?
409
00:28:46,563 --> 00:28:49,021
Re Scimmia, ti ho inseguito per tre giorni.
410
00:28:49,062 --> 00:28:50,773
Mostrati.
411
00:28:51,437 --> 00:28:52,563
Posso fingere di essere Zixia e sviarla...
412
00:28:52,605 --> 00:28:54,272
dicendo che hai rubato la scatola della luna.
413
00:28:54,397 --> 00:28:55,647
Perché vuoi aiutarmi?
414
00:28:56,855 --> 00:28:57,938
Perché...
415
00:28:59,647 --> 00:29:01,564
ti ho visto fare l'errore una volta.
416
00:29:02,147 --> 00:29:03,313
Non permetterò che accada di nuovo!
417
00:29:05,313 --> 00:29:08,063
Ah. Sei andata a vederlo.
418
00:29:17,063 --> 00:29:17,938
Tu chi sei?
419
00:29:18,148 --> 00:29:19,398
Chi sono?
420
00:29:19,730 --> 00:29:21,856
Figlio, qualcuno sta chiedendo
chi è tua madre.
421
00:29:22,106 --> 00:29:25,563
Mia madre? Mia madre
è la principessa Ventaglio di Ferro.
422
00:29:25,605 --> 00:29:29,023
Conosciuta anche come moglie del Re Toro,
la chiamano la prima moglie.
423
00:29:29,106 --> 00:29:30,939
Si è specializzata nella gestione
di amanti come te.
424
00:29:30,981 --> 00:29:31,939
Eh?
425
00:29:32,648 --> 00:29:33,648
- Fratello Toro, ascoltami.
- Fratello.
426
00:29:33,689 --> 00:29:35,648
Stavo discutendo la cosa principale.
427
00:29:35,689 --> 00:29:37,313
Sei qui con il Monaco della longevità.
428
00:29:37,355 --> 00:29:39,397
Che ne dici se ci facciamo uno stufato?
429
00:29:39,432 --> 00:29:41,438
Noi non siamo familiari
l'uno con l'altro, giusto?
430
00:29:41,473 --> 00:29:42,898
Digli che sono sincero.
431
00:29:44,814 --> 00:29:46,606
Ci siamo appena incontrati, giusto?
432
00:29:46,689 --> 00:29:48,105
Vai fuori di qui!
433
00:29:48,313 --> 00:29:50,231
Ah!
434
00:29:51,148 --> 00:29:52,273
Ah! Zixia.
435
00:29:52,773 --> 00:29:53,606
Ah! Joker.
436
00:29:53,774 --> 00:29:55,523
Ah? Lei è tua moglie?
437
00:29:55,564 --> 00:29:56,606
Stupido toro.
438
00:29:56,648 --> 00:29:57,774
Ah! Moglie.
439
00:29:58,357 --> 00:30:00,023
Ah, Re Scimmia...
440
00:30:00,356 --> 00:30:02,356
Ah? Io?
441
00:30:03,607 --> 00:30:05,315
Quattro persone, pensavo che fossero sei?
442
00:30:05,357 --> 00:30:08,274
Il loro rapporto
sembra davvero complicato, vero?
443
00:30:14,023 --> 00:30:16,190
Come osi ingannarmi con un'amante!
444
00:30:20,814 --> 00:30:22,774
Prendi questo, vai a trovare
mia sorella Xiang Xiang.
445
00:30:22,815 --> 00:30:24,689
- Sì, sì.
- Presto!
446
00:30:25,065 --> 00:30:27,107
- Zixia, alzati.
- Re Scimmia... Fermo!
447
00:30:30,899 --> 00:30:33,191
Possiamo parlarne, va bene?
448
00:30:33,233 --> 00:30:35,190
Non c'è niente di cui parlare!
449
00:30:36,440 --> 00:30:39,107
Vieni qui, ora!
450
00:30:39,150 --> 00:30:40,150
Mai, sul mio cadavere.
451
00:30:40,191 --> 00:30:41,115
Vieni o no?
452
00:30:41,150 --> 00:30:43,357
- No.
- Non sta a te.
453
00:30:43,399 --> 00:30:44,566
Perché mi stai seguendo?
454
00:30:44,608 --> 00:30:46,440
Non ti seguo, è il destino.
455
00:30:46,482 --> 00:30:47,983
Hai detto che siamo destinati
a stare insieme.
456
00:30:48,025 --> 00:30:50,440
Non posso andare, dovresti tornare
da tua moglie.
457
00:30:50,900 --> 00:30:52,565
Signora, a che serve?
458
00:30:52,607 --> 00:30:55,025
Può andare, ma il suo cuore rimane qui.
459
00:30:55,275 --> 00:30:57,025
Questo è...
460
00:30:57,065 --> 00:30:57,900
Che cosa?
461
00:30:57,941 --> 00:31:00,107
Viaggia spesso nel tempo,
ha male alla testa.
462
00:31:02,275 --> 00:31:03,357
Ho sbagliato?
463
00:31:03,400 --> 00:31:05,734
Egli vede solo te, nei suoi occhi.
464
00:31:27,525 --> 00:31:29,858
No, non possiamo stare insieme.
465
00:31:29,900 --> 00:31:31,691
Perché? L'hai detto tu stessa.
466
00:31:32,025 --> 00:31:34,026
Chiunque estrae la spada Ziqing...
467
00:31:34,276 --> 00:31:37,901
sarà la persona che ami.
468
00:32:02,735 --> 00:32:04,567
Finisce qui, dobbiamo rompere.
469
00:32:04,609 --> 00:32:05,652
No!
470
00:32:05,777 --> 00:32:08,026
Abbiamo appena iniziato,
come possiamo rompere così presto.
471
00:32:08,932 --> 00:32:10,598
Non piace neanche a me.
472
00:32:20,068 --> 00:32:21,276
Ehi, da dove vieni ragazzo?
473
00:32:21,311 --> 00:32:22,067
Andiamo!
474
00:32:22,109 --> 00:32:23,277
Cosa? Dove?
475
00:32:35,235 --> 00:32:36,443
Non rompiamo più?
476
00:32:36,735 --> 00:32:38,194
Le donne sono così volubili!
477
00:32:41,735 --> 00:32:42,985
Vai! Sbrigati!
478
00:33:09,944 --> 00:33:11,277
Stai a terra.
479
00:33:22,694 --> 00:33:23,903
Che cos'è?
480
00:33:24,778 --> 00:33:25,694
Spettacolare.
481
00:33:35,112 --> 00:33:36,694
Dannazione, il fuoco primordiale.
482
00:33:48,820 --> 00:33:51,320
- Aspetta.
- Ah... Che vuoi dire...
483
00:33:59,445 --> 00:34:03,945
Wow! Ovviamente sdoppiamento
di personalità!
484
00:34:07,403 --> 00:34:08,737
Corri!
485
00:34:08,779 --> 00:34:10,487
Presto, controlla la testa del toro.
486
00:34:10,522 --> 00:34:12,237
OK, ti aiuto, vai.
487
00:34:12,570 --> 00:34:13,696
OK.
488
00:34:14,987 --> 00:34:16,570
Ecco qui.
489
00:34:16,605 --> 00:34:18,153
Ah...
490
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Sta fumando, presto.
491
00:34:34,696 --> 00:34:36,862
Ehi! Ehi! Non riesco a gestire questo...
492
00:34:37,321 --> 00:34:39,362
Zitto e vai.
493
00:34:41,030 --> 00:34:43,779
OK, OK, ho capito. Mi attaccherò.
494
00:34:45,531 --> 00:34:46,945
Davanti!
495
00:35:00,863 --> 00:35:01,821
Precipizio.
496
00:35:03,571 --> 00:35:05,030
Afferra il corno.
497
00:35:09,031 --> 00:35:10,197
Svolta a sinistra!
498
00:35:11,863 --> 00:35:13,614
Lascia fare a me.
499
00:35:43,240 --> 00:35:45,156
Posso esserti utile.
500
00:35:46,072 --> 00:35:47,947
Non posso più resistere!
501
00:35:47,989 --> 00:35:49,864
Resisti!
502
00:35:54,406 --> 00:35:55,781
Aspetta, sorella.
503
00:36:12,073 --> 00:36:15,740
Spero che le orecchie tengano!
504
00:36:30,240 --> 00:36:31,741
Sorella.
505
00:36:34,323 --> 00:36:35,699
Sto bene.
506
00:36:35,783 --> 00:36:38,198
Non fare la dura, torna da me e riposati.
507
00:36:38,533 --> 00:36:41,073
Pensavo di contare solo sui
pattini a rotelle di fuoco per volare.
508
00:36:41,115 --> 00:36:43,408
Come mai non potete volare?
509
00:36:43,699 --> 00:36:46,658
Volete che vi dia i miei
pattini a rotelle di fuoco?
510
00:36:49,366 --> 00:36:50,907
Ah? Pattini a rotelle di fuoco?
511
00:36:52,283 --> 00:36:53,574
Come mai li avete voi?
512
00:36:53,617 --> 00:36:54,740
Scusa.
513
00:37:43,868 --> 00:37:44,825
Senza cuore.
514
00:37:44,867 --> 00:37:45,617
Stai zitto.
515
00:37:45,951 --> 00:37:47,159
Che casino.
516
00:37:49,159 --> 00:37:50,325
Guarda.
517
00:38:00,075 --> 00:38:01,868
Sii forte come un uomo.
518
00:38:10,576 --> 00:38:11,993
Vi ha mandato mio fratello?
519
00:38:12,410 --> 00:38:13,326
Sì.
520
00:38:14,035 --> 00:38:15,993
Non mi ha sempre guardato verso il basso?
521
00:38:17,993 --> 00:38:20,368
Chiama la mia magia troppo crudele...
522
00:38:20,410 --> 00:38:22,660
troppo affidamento sulla forma.
523
00:38:25,701 --> 00:38:26,541
Wow...
524
00:38:26,576 --> 00:38:28,083
- Shh.
- Em...
525
00:38:28,118 --> 00:38:31,451
Mio fratello ha detto che altre persone hanno
affinato la loro magia per più di 1000 anni.
526
00:38:31,493 --> 00:38:36,410
Posso ingoiarlo con una mossa rapida,
non ha onore.
527
00:38:52,326 --> 00:38:55,285
Scusate... è solo troppo spaventoso.
528
00:38:58,494 --> 00:39:01,369
Mio fratello è un uomo orgoglioso.
529
00:39:01,536 --> 00:39:03,201
Vi ha mandato da me
a causa di quella donna?
530
00:39:04,911 --> 00:39:07,619
Stai scherzando,
questa non è una donna comune.
531
00:39:07,661 --> 00:39:10,286
Io... potrei essere presto tuo cognato.
532
00:39:10,327 --> 00:39:11,452
Non puoi mangiarla!
533
00:39:11,662 --> 00:39:15,161
Ti rispetto perché sei fratello
giurato di mio fratello.
534
00:39:15,327 --> 00:39:17,869
Re Scimmia, hai una lingua d'argento...
535
00:39:18,202 --> 00:39:20,077
ma io non sono una sciocca.
536
00:39:20,112 --> 00:39:21,292
Non mi freghi.
537
00:39:21,327 --> 00:39:23,120
Come poteva mio fratello sposare un Dio?
538
00:39:23,536 --> 00:39:24,869
Perché tuo fratello vuole emigrare...
539
00:39:24,911 --> 00:39:27,369
sposarla gli concederà
l'accesso in Cielo!
540
00:39:27,411 --> 00:39:30,911
Monaco della longevità,
sei solo cibo per me.
541
00:39:30,946 --> 00:39:32,953
Non parlare qui.
542
00:39:33,203 --> 00:39:34,501
Grazie mille...
543
00:39:34,536 --> 00:39:37,037
Mi hai finalmente fatto capire
che sono solo cibo su questo pianeta.
544
00:39:37,078 --> 00:39:38,369
Non da Marte!
545
00:39:39,037 --> 00:39:40,078
Stai facendo casino.
546
00:39:40,412 --> 00:39:41,494
Non essere arrabbiata.
547
00:39:41,536 --> 00:39:43,578
Se sei turbata possiamo andarcene da soli.
548
00:39:48,412 --> 00:39:50,870
Nessuno se ne va fino a quando lo dico io.
549
00:39:51,662 --> 00:39:52,495
Prendilo.
550
00:39:52,703 --> 00:39:56,161
Oh? Una persona diversa?
551
00:39:56,287 --> 00:39:59,787
Sì, io sono sua sorella Qingxia.
552
00:39:59,828 --> 00:40:02,078
Doppia personalità,
è una malattia ginecologica!
553
00:40:14,328 --> 00:40:15,037
Stai bene?
554
00:40:15,078 --> 00:40:16,163
È la nebbia.
555
00:40:20,121 --> 00:40:24,203
Ho mangiato un serpente a due teste
per colazione.
556
00:40:24,245 --> 00:40:26,663
Vediamo se riesco a digerire
anche la tua personalità.
557
00:40:29,121 --> 00:40:30,788
Non ho paura.
558
00:40:35,620 --> 00:40:37,746
Aspetterò.
559
00:41:01,830 --> 00:41:03,246
Mi hai spaventato.
560
00:41:03,789 --> 00:41:05,121
Pensavo che fossi morta.
561
00:41:06,372 --> 00:41:08,079
Vieni... ti tengo.
562
00:41:12,747 --> 00:41:15,747
Per te, io non morirò mai.
563
00:41:16,164 --> 00:41:19,789
Sì, moriremo solo nella felicità!
564
00:41:20,414 --> 00:41:22,247
Ma non possiamo stare insieme.
565
00:41:22,747 --> 00:41:23,955
Perché?
566
00:41:24,954 --> 00:41:26,830
Devi stare con qualcun'altra.
567
00:41:27,498 --> 00:41:28,830
Non puoi innamorarti con me!
568
00:41:30,290 --> 00:41:32,622
No, devi essere più chiara.
569
00:41:34,747 --> 00:41:37,789
Rapporto tipico, amore senza ammissione...
570
00:41:38,415 --> 00:41:42,165
chiamato semplicemente difficoltà ineffabili.
571
00:41:45,165 --> 00:41:46,213
Ancora una parola...
572
00:41:46,248 --> 00:41:48,915
e ti do una pugnalata!
573
00:41:52,165 --> 00:41:55,415
Dimmi che difficoltà
ineffabile potresti avere?
574
00:42:01,123 --> 00:42:02,456
Dillo.
575
00:42:03,248 --> 00:42:04,831
Ho usato la scatola della luna
576
00:42:06,290 --> 00:42:07,665
per andare nel futuro...
577
00:42:09,456 --> 00:42:11,540
e vedere la nostra fine.
578
00:42:12,290 --> 00:42:13,541
Ah...
579
00:42:14,998 --> 00:42:16,498
Io morirò.
580
00:42:17,831 --> 00:42:19,373
Tu resterai solo...
581
00:42:21,166 --> 00:42:22,540
come un cane.
582
00:42:23,749 --> 00:42:25,540
Poverino.
583
00:42:30,123 --> 00:42:32,331
Tutti muoiono.
584
00:42:32,582 --> 00:42:36,457
Se tutti gli amanti la pensassero così...
585
00:42:36,541 --> 00:42:38,874
il mondo sarebbe pieno di disperazione.
586
00:42:38,916 --> 00:42:41,957
Niente più coppie.
587
00:42:42,458 --> 00:42:44,499
Ma più andiamo avanti...
588
00:42:45,249 --> 00:42:46,874
più ricordi tristi avrai in seguito.
589
00:42:47,581 --> 00:42:50,957
Non sono preoccupato, so che il Re Toro
ha la scatola della luna.
590
00:42:50,999 --> 00:42:53,208
Possiamo rubarla insieme
e poi scappare via.
591
00:42:53,749 --> 00:42:56,624
Anche se non siamo in grado
di sfuggire il destino...
592
00:43:00,208 --> 00:43:06,708
avremmo vissuto al meglio.
593
00:43:07,582 --> 00:43:09,457
La vita accade solo una volta.
594
00:43:11,207 --> 00:43:13,249
Non si deve perdere!
595
00:43:21,250 --> 00:43:23,500
Sei troppo bella.
596
00:43:36,375 --> 00:43:39,583
Questo è il segno
che dimostra la mia età adulta.
597
00:43:40,042 --> 00:43:42,042
L'hai fatto per me.
598
00:43:42,959 --> 00:43:44,459
L'ho portato con me in ogni momento.
599
00:43:45,251 --> 00:43:47,958
Sono venuto oggi non perché
ho qualcosa da chiederti.
600
00:43:49,168 --> 00:43:50,501
Sono qui per ammettere il mio errore!
601
00:43:51,250 --> 00:43:54,293
Sei pazzo? Vieni qui per chiedere scusa?
602
00:43:54,542 --> 00:43:56,258
Sì, sono pazzo!
603
00:43:56,293 --> 00:43:57,632
Sono malato per il mio primo amore.
604
00:43:57,667 --> 00:44:00,126
Non ho mai pensato che il mio primo vero
amore accadesse dopo il matrimonio.
605
00:44:00,168 --> 00:44:02,751
Da quando ho incontrato Zixia
ho imparato ciò che è il vero amore.
606
00:44:02,793 --> 00:44:05,625
Ho capito come sei stata sola
per gli ultimi 100 anni.
607
00:44:06,584 --> 00:44:08,001
A che serve ora?
608
00:44:08,667 --> 00:44:10,459
Mantis non tornerà in vita.
609
00:44:11,085 --> 00:44:14,418
La natura di Mantis è quella
di mangiare il suo compagno d'amore.
610
00:44:14,877 --> 00:44:17,044
Ti avrebbe mangiato se non l'avessi ucciso!
611
00:44:17,209 --> 00:44:18,459
E allora?!
612
00:44:19,292 --> 00:44:21,002
Era il mio vero amore.
613
00:44:21,669 --> 00:44:23,668
Preferivo essere mangiata da lui...
614
00:44:23,709 --> 00:44:25,502
che essere qui da sola...
615
00:44:25,544 --> 00:44:27,334
come un morto vivente!
616
00:44:27,543 --> 00:44:29,543
Non esiste qualcosa come
l'unico vero amore della tua vita.
617
00:44:42,751 --> 00:44:45,085
Sta solo suonando, non parlando.
618
00:44:45,127 --> 00:44:46,294
Lascialo fare.
619
00:44:51,751 --> 00:44:53,335
Esiste qualcosa come il vero amore...
620
00:44:55,502 --> 00:44:57,044
ed è cantato in una canzone.
621
00:45:06,752 --> 00:45:12,085
"Il passato non può essere cancellato"
622
00:45:15,877 --> 00:45:22,877
"Le foglie rosse cadono nella sporcizia"
623
00:45:24,003 --> 00:45:33,210
"L'inizio e la fine sono segnati dal destino"
624
00:45:33,252 --> 00:45:41,877
"Si vola con le nuvole..."
625
00:45:43,420 --> 00:45:47,010
"Oceani di disperazione..."
626
00:45:47,045 --> 00:45:51,336
"Alzano la marea di amore e odio"
627
00:45:52,170 --> 00:46:01,379
"Nessuno sfugge al destino in questo mondo"
628
00:46:01,711 --> 00:46:10,921
"Amare, ma non poter stare insieme..."
629
00:46:10,962 --> 00:46:18,587
"O devo credere nel karma!"
630
00:46:31,421 --> 00:46:34,087
Osi sedurre la moglie
di tuo fratello maggiore?
631
00:46:45,087 --> 00:46:47,004
Due uomini che si baciano?
632
00:46:48,797 --> 00:46:50,004
Xiang Xiang...
633
00:46:57,797 --> 00:46:59,129
Fratello.
634
00:46:59,588 --> 00:47:01,970
Fratello, ascoltami...
635
00:47:02,005 --> 00:47:03,512
Fratello, lascia che ti spieghi.
636
00:47:03,547 --> 00:47:04,505
L'ultima volta che Xiang Xiang
sbavava per qualcuno
637
00:47:04,540 --> 00:47:06,380
è stato 100 anni fa,
quando si innamorò di Mantis.
638
00:47:06,422 --> 00:47:08,005
Guardandola ora...
639
00:47:08,130 --> 00:47:10,713
credo che sia innamorata di te!
640
00:47:10,963 --> 00:47:12,471
Ma eravamo in due.
641
00:47:12,506 --> 00:47:14,588
Non poteva essere innamorata
del Monaco della longevità?
642
00:47:14,623 --> 00:47:18,172
No, il Monaco è solo cibo per Xiang Xiang.
643
00:47:18,630 --> 00:47:20,172
- Che il Buddha ci preservi!
- Possa il Buddha preservarci.
644
00:47:20,207 --> 00:47:21,172
OK, allora io esco.
645
00:47:21,207 --> 00:47:22,006
Per favore.
646
00:47:22,048 --> 00:47:23,512
Tu...
647
00:47:23,547 --> 00:47:26,048
Xiang Xiang ha 180 anni ed è ancora single.
648
00:47:26,131 --> 00:47:27,505
Dal momento che le piaci così tanto...
649
00:47:27,547 --> 00:47:28,630
come suo fratello maggiore...
650
00:47:28,672 --> 00:47:30,713
approvo questa unione.
651
00:47:31,463 --> 00:47:34,630
Così è deciso.
652
00:47:43,172 --> 00:47:45,130
Non sapevo di avere un lato dolce.
653
00:47:45,165 --> 00:47:47,464
Ovviamente!
654
00:47:48,006 --> 00:47:50,714
Zixia, onestamente parlando
non sono un esperto d'amore.
655
00:47:50,749 --> 00:47:54,131
Dimmi, come posso farti felice?
656
00:47:56,173 --> 00:47:58,304
Sei divertente.
657
00:47:58,339 --> 00:48:00,089
Ho baciato il Monaco della longevità.
658
00:48:00,131 --> 00:48:03,096
Non mi uccidi, ma ti innamori di me...
659
00:48:03,131 --> 00:48:06,381
anche se sono stato un libertino per anni.
660
00:48:06,423 --> 00:48:10,507
Ma non ho mai incontrato una donna
che potesse accettarmi come bisessuale.
661
00:48:13,839 --> 00:48:16,215
Il tuo bacio col Monaco della longevità...
662
00:48:16,257 --> 00:48:17,923
mi ha ricordato il mio primo amore.
663
00:48:19,632 --> 00:48:22,174
Xiang Xiang, perché non mi ascolti?
664
00:48:22,209 --> 00:48:23,090
L'ho detto.
665
00:48:23,132 --> 00:48:25,132
Le ragazze non devono andare a scuola.
666
00:48:27,300 --> 00:48:29,049
Chi dice che le ragazze
non possono andare a scuola?
667
00:48:29,090 --> 00:48:31,257
Fermati! Torna qui.
668
00:48:37,050 --> 00:48:38,090
Aspetta...
669
00:48:51,008 --> 00:48:51,925
Vieni!
670
00:48:52,090 --> 00:48:58,300
Gli uomini alla loro nascita
sono buoni per natura.
671
00:48:58,341 --> 00:49:04,758
Gli uomini sono nati più o meno uguali,
ma le abitudini li rendono differenti.
672
00:49:26,591 --> 00:49:29,426
I compagni di classe non sapevano
che fossi una ragazza.
673
00:49:29,633 --> 00:49:31,633
Hanno pensato che fossi diverso.
674
00:49:31,716 --> 00:49:34,466
E non mi interessava
come la gente mi vedesse...
675
00:49:35,091 --> 00:49:38,009
mi sono innamorata di Mantis!
676
00:49:42,591 --> 00:49:44,306
Da quel giorno in avanti...
677
00:49:44,341 --> 00:49:46,258
ho sbavato ogni volta che l'ho visto.
678
00:49:46,758 --> 00:49:49,383
Non posso credere che ora sbavi per te...
679
00:49:49,926 --> 00:49:53,216
Che grande storia d'amore,
anche se io sono un libertino...
680
00:49:54,551 --> 00:49:57,258
non potrei mai rubare
l'amore di qualcun altro.
681
00:49:57,300 --> 00:49:59,224
Penso che dovresti tornare al tuo Mantis.
682
00:49:59,259 --> 00:50:02,176
Troppo tardi. Mio fratello
temendo che Mantis mi avrebbe mangiata...
683
00:50:02,211 --> 00:50:04,634
lo ha ucciso.
684
00:50:04,842 --> 00:50:06,092
Non è possibile.
685
00:50:06,217 --> 00:50:07,426
Ecco perché voglio mangiare altri mostri.
686
00:50:07,467 --> 00:50:09,967
In memoria di Mantis
e alla faccia di mio fratello!
687
00:50:12,509 --> 00:50:15,051
Non importa che Mantis sia morto.
688
00:50:15,926 --> 00:50:18,134
La scatola della luna
è stata presa da tuo fratello.
689
00:50:18,176 --> 00:50:20,009
Se gliela prendi...
690
00:50:20,092 --> 00:50:22,593
allora puoi cambiare la storia.
691
00:50:22,635 --> 00:50:24,552
Ora vado d'accordo con mio fratello.
692
00:50:25,259 --> 00:50:27,093
Non è mai stato così felice.
693
00:50:27,927 --> 00:50:31,218
Se faccio cambiare la storia
e ritornare Mantis...
694
00:50:31,260 --> 00:50:33,551
ho paura che non incontrerebbe Zixia.
695
00:50:33,968 --> 00:50:36,592
Quindi rovinerei la sua storia d'amore.
696
00:50:36,843 --> 00:50:40,843
Quindi non mi interessa
quella scatola della luna!
697
00:50:41,010 --> 00:50:42,219
Oh sì?
698
00:50:45,552 --> 00:50:48,093
Haha, che brava ragazza.
699
00:50:48,135 --> 00:50:50,177
Sono fortunato.
700
00:50:51,010 --> 00:50:52,343
Vieni.
701
00:50:53,301 --> 00:50:56,302
Fratello, cosa posso fare
per far sorridere Zixia?
702
00:50:58,010 --> 00:50:59,886
Vieni...
703
00:51:00,176 --> 00:51:02,093
Facile, fai un gioco con lei.
704
00:51:02,128 --> 00:51:03,135
Come?
705
00:51:03,177 --> 00:51:04,844
Dammi la scatola della luna.
706
00:51:05,218 --> 00:51:06,302
Ecco.
707
00:51:07,552 --> 00:51:11,052
Questo gioco si chiama
inversione temporale senza rischi.
708
00:51:11,087 --> 00:51:12,194
Come?
709
00:51:12,229 --> 00:51:13,303
Tu...
710
00:51:14,178 --> 00:51:14,886
Vieni qui.
711
00:51:15,844 --> 00:51:17,968
Pianta un fiore in questo mucchio di merda...
712
00:51:18,010 --> 00:51:19,428
e tiralo al tuo capo.
713
00:51:19,719 --> 00:51:20,719
Impossibile?
714
00:51:21,761 --> 00:51:23,101
Allora dimentica di renderla felice.
715
00:51:23,136 --> 00:51:26,136
Aspetta... lanciami
questa pila di merda, subito.
716
00:51:26,678 --> 00:51:27,844
Eh?
717
00:51:29,843 --> 00:51:30,844
Pronto?
718
00:51:30,886 --> 00:51:31,969
Pronto.
719
00:51:32,178 --> 00:51:32,969
Pronto.
720
00:51:33,386 --> 00:51:34,761
- Ecco che arriva.
- Vai avanti.
721
00:51:34,803 --> 00:51:35,843
Sul serio!
722
00:51:35,878 --> 00:51:36,844
Sì.
723
00:51:37,344 --> 00:51:38,429
Tira!
724
00:51:39,261 --> 00:51:41,429
Ah! Non ho paura di te.
725
00:51:59,054 --> 00:52:00,844
Bene.
726
00:52:02,012 --> 00:52:03,095
Non è divertente?
727
00:52:03,130 --> 00:52:04,720
Così vicino!
728
00:52:05,469 --> 00:52:08,679
Cazzo! Sta tornando.
729
00:52:08,714 --> 00:52:10,470
Fratello, arriva.
730
00:52:10,846 --> 00:52:11,644
Ecco qui!
731
00:52:11,679 --> 00:52:13,470
Più veloce, più veloce.
732
00:52:15,261 --> 00:52:18,262
Va tutto bene, il tempo si è invertito.
733
00:52:19,387 --> 00:52:21,887
Fratello, questo mucchio di merda
volerà in giro tutta la notte?
734
00:52:21,928 --> 00:52:23,554
Non preoccuparti.
735
00:52:23,595 --> 00:52:26,304
Ho grande esperienza nell'uso
della scatola della luna.
736
00:52:26,339 --> 00:52:27,763
Conosco tutte le sue caratteristiche.
737
00:52:27,805 --> 00:52:31,346
Solo facendo sparire la merda,
tutto rimarrà nella stessa forma!
738
00:52:31,381 --> 00:52:32,305
Meglio per te!
739
00:52:33,345 --> 00:52:35,471
D'accordo.
740
00:52:36,804 --> 00:52:38,930
Ah! Merda!
741
00:52:39,096 --> 00:52:40,436
Haha...
742
00:52:40,471 --> 00:52:42,846
Va tutto bene, vado a lavarmi la faccia.
743
00:52:43,262 --> 00:52:44,845
Haha...
744
00:52:45,513 --> 00:52:47,720
Haha... che altro c'è di divertente?
745
00:52:48,388 --> 00:52:52,971
Tua sorella vuole giocare,
aspetta un momento!
746
00:52:57,720 --> 00:52:58,971
Dove è andata?
747
00:52:59,346 --> 00:53:03,139
Vorresti saperlo?
748
00:53:08,096 --> 00:53:09,388
Il mio amore per te è nel destino.
749
00:53:09,430 --> 00:53:11,431
Decidi se venire con me.
750
00:53:14,472 --> 00:53:16,596
OK, andiamo!
751
00:53:29,513 --> 00:53:32,222
Te l'ho detto,
non ci avrebbe abbandonato.
752
00:53:32,264 --> 00:53:35,347
Sì!
753
00:53:40,138 --> 00:53:41,556
Cosa fai?
754
00:53:41,931 --> 00:53:43,936
Sta seducendo tua moglie.
755
00:53:43,971 --> 00:53:45,722
Cerca di usare la tua scatola
della per scappare.
756
00:53:55,264 --> 00:53:56,932
Fuggi con la scatola della luna,
io li trattengo.
757
00:53:56,967 --> 00:53:57,972
Fermo.
758
00:54:24,390 --> 00:54:26,557
Dio è proprio così.
759
00:54:26,682 --> 00:54:28,307
Sorella, devi andartene in fretta.
760
00:54:28,557 --> 00:54:29,773
Seguimi.
761
00:54:29,807 --> 00:54:31,140
Non posso lasciare mio fratello.
762
00:54:54,266 --> 00:54:56,765
Ucciderò questa scimmia.
763
00:54:59,099 --> 00:55:00,391
Non fargli del male!
764
00:55:00,516 --> 00:55:02,848
Vecchia signora, che ti frega
se colpisco questa scimmia?
765
00:55:02,974 --> 00:55:05,433
Allora non ti importerebbe
se colpissi la tua donna?
766
00:55:06,266 --> 00:55:08,392
Lei è la mia donna, ovviamente
sarebbero affari miei.
767
00:55:08,426 --> 00:55:09,515
Lui non è il tuo uomo...
768
00:55:10,891 --> 00:55:12,184
Aspetta... lui è il tuo uomo!
769
00:55:12,473 --> 00:55:14,474
Se tu ti diverti perché io non dovrei?
770
00:55:14,599 --> 00:55:16,390
Troia!
771
00:55:21,059 --> 00:55:22,266
Guarda cosa hai fatto.
772
00:55:22,301 --> 00:55:23,439
A chi hai detto troia?
773
00:55:23,474 --> 00:55:25,224
Sì, ti chiamo troia. Levati di mezzo.
774
00:55:25,266 --> 00:55:26,434
Smettetela di combattere.
775
00:55:26,469 --> 00:55:27,183
Stai zitto.
776
00:55:27,224 --> 00:55:28,725
Perché combattete tutti per un uomo?
777
00:55:28,767 --> 00:55:30,599
Se lo fai per una donna,
perché non posso farlo io?
778
00:55:30,634 --> 00:55:32,224
Silenzio.
779
00:55:33,392 --> 00:55:34,349
Chi è lui?
780
00:55:35,391 --> 00:55:37,558
È il fratello di tuo padre.
781
00:55:39,517 --> 00:55:40,642
Di nuovo affari miei?
782
00:55:48,266 --> 00:55:51,808
Ah, lasciami.
783
00:55:52,184 --> 00:55:56,434
Dannata scimmia, dimenticherò
che hai sedotto mia moglie.
784
00:55:57,392 --> 00:55:59,434
Ma da questo giorno in poi dovrai
trattare bene la mia ex moglie!
785
00:55:59,475 --> 00:56:03,225
Domani la sposi, e io sposerò Zixia.
786
00:56:14,809 --> 00:56:18,060
Scimmia Sei Orecchie,
la tua morte è valsa la pena.
787
00:56:18,851 --> 00:56:22,185
Grazie a te il Libro Sigillato...
788
00:56:22,220 --> 00:56:24,060
rimarrà esatto.
789
00:56:24,642 --> 00:56:28,643
Per merito tuo, io resto perfetto
come Imperatore del Cielo.
790
00:56:28,685 --> 00:56:32,225
Nessuno saprà dei miei errori
nel Libro Sigillato.
791
00:56:32,260 --> 00:56:37,851
Il segreto muore con te.
792
00:56:40,393 --> 00:56:42,518
Capito...
793
00:56:49,643 --> 00:56:56,060
Una volta che Zixia muore, Joker si trasformerà
nel Re Scimmia e andrà in pellegrinaggio.
794
00:57:04,726 --> 00:57:06,768
Che è successo? Cos'è questo?
795
00:57:12,811 --> 00:57:16,769
Sei, qualcuno ha riscritto la storia.
796
00:57:24,476 --> 00:57:25,352
Che succede?
797
00:57:25,394 --> 00:57:26,312
Imperatore di Giada.
798
00:57:26,937 --> 00:57:29,102
Non vieni al tribunale da giorni.
799
00:57:29,145 --> 00:57:30,812
Sono tutti preoccupati per te.
800
00:57:31,144 --> 00:57:32,859
Ho l'influenza.
801
00:57:32,894 --> 00:57:34,623
Mi serve una quarantena di 21 giorni...
802
00:57:34,658 --> 00:57:36,352
per evitare che si diffonda.
803
00:57:39,269 --> 00:57:40,436
Non è giusto.
804
00:57:41,478 --> 00:57:45,311
Il Libro Sigillato dice che gli Dei
non possono ammalarsi.
805
00:57:46,352 --> 00:57:47,311
Ma poi...
806
00:57:47,353 --> 00:57:49,895
il mio Dio ha la tosse da giorni.
807
00:57:50,645 --> 00:57:54,228
Forse il Libro Sigillato ha fatto un errore.
808
00:57:54,263 --> 00:57:56,227
Un errore nel Libro Sigillato?
809
00:57:56,262 --> 00:57:58,020
Come potrebbe essere?
810
00:58:00,562 --> 00:58:04,062
Tu non sapevi come scrivere
la parola corretta, quel giorno.
811
00:58:04,770 --> 00:58:07,187
Hai sbagliato il nome del tuo cane.
812
00:58:07,228 --> 00:58:09,479
Certo che ora ho la tosse.
813
00:58:10,645 --> 00:58:14,103
Ignorante.
814
00:58:14,228 --> 00:58:18,270
Perché non torni indietro
e rifletti su questo?
815
00:58:18,305 --> 00:58:21,228
Allora come si spiega
che gli Dei si ammalino?
816
00:58:24,562 --> 00:58:26,229
Mi ha chiamato ignorante!
817
00:58:35,645 --> 00:58:38,189
Sei, devi farmi un altro favore.
818
00:58:38,224 --> 00:58:39,854
Prometto di non mentirti.
819
00:58:40,854 --> 00:58:42,277
Hai mentito nel Libro Sigillato.
820
00:58:42,312 --> 00:58:43,729
Hai mentito circa la tua promessa.
821
00:58:43,764 --> 00:58:45,147
Non potrò mai fidarmi di nuovo!
822
00:58:45,813 --> 00:58:49,228
Va bene Sei, solo un altro favore.
823
00:58:49,270 --> 00:58:50,813
Preferisco morire!
824
00:58:51,980 --> 00:58:53,396
Allora il gioco è fatto...
825
00:58:56,146 --> 00:58:57,688
Quando hai violato la legge sacra...
826
00:58:57,729 --> 00:58:59,834
avevo già annunciato la tua condanna a morte.
827
00:58:59,869 --> 00:59:01,548
Ho chiesto a Guanyin di catturarti...
828
00:59:01,583 --> 00:59:03,230
e metterti nel grande forno a bruciare.
829
00:59:03,265 --> 00:59:04,695
Ora è la terza volta.
830
00:59:04,730 --> 00:59:08,021
Secondo la legge sacra, nessuno può essere
condannato a morte tre volte.
831
00:59:08,396 --> 00:59:11,021
Ti devo due vite, ora vai!
832
00:59:16,397 --> 00:59:17,355
Dopo che sarai andato...
833
00:59:17,397 --> 00:59:19,397
nessuno potrà prendere il posto di Joker
come Re Scimmia...
834
00:59:19,432 --> 00:59:20,772
e proteggere il Monaco della longevità
nel pellegrinaggio.
835
00:59:20,814 --> 00:59:23,043
L'umanità sarà infestata dal male.
836
00:59:23,078 --> 00:59:25,272
Il mondo crollerà, tuo figlio morirà.
837
00:59:27,855 --> 00:59:29,272
Sei sicuro di andare?
838
00:59:31,605 --> 00:59:32,688
Che cosa hai appena detto?
839
00:59:34,147 --> 00:59:35,155
Niente!
840
00:59:35,190 --> 00:59:36,814
Che cosa hai appena detto?
841
00:59:37,189 --> 00:59:39,522
Non ho detto nulla, hai sentito male.
842
00:59:39,855 --> 00:59:41,355
Hai detto che ho un figlio?
843
00:59:41,397 --> 00:59:43,064
Hai sentito male,
non vi è nulla di simile.
844
00:59:45,898 --> 00:59:48,231
Non vado da nessuna parte
se non mi spieghi tutto!
845
00:59:49,606 --> 00:59:51,230
Mi devi due vite. Parla!
846
00:59:51,265 --> 00:59:52,404
Ho un figlio o no?
847
00:59:52,440 --> 00:59:55,397
Ho promesso a quella donna di non dirlo.
848
00:59:58,105 --> 00:59:59,523
Dillo!
849
00:59:59,815 --> 01:00:01,439
OK, OK, lascia che ti dica.
850
01:00:01,898 --> 01:00:03,481
Ti ricordi di quando...
851
01:00:03,523 --> 01:00:07,690
ti ho mandato a proteggere le gemelle
all'interno della lampada del tempio del Buddha?
852
01:00:07,898 --> 01:00:09,321
Che cosa ho fatto di sbagliato?
853
01:00:09,356 --> 01:00:10,774
Dovevo nascere con la tua stessa immagine?
854
01:00:11,022 --> 01:00:13,732
Come se avessi scelta in questo!
855
01:00:26,649 --> 01:00:30,316
Tu... quella ragazza...
856
01:00:35,274 --> 01:00:36,356
siete sorelle gemelle?
857
01:00:36,940 --> 01:00:39,107
Devi essere Qingxia l'immortale.
858
01:00:40,148 --> 01:00:41,523
Sono la Scimmia Sei Orecchie.
859
01:00:41,565 --> 01:00:44,107
Passeremo molto tempo insieme,
diventiamo amici!
860
01:00:44,191 --> 01:00:46,358
Tu? Non sognarlo nemmeno.
861
01:00:46,392 --> 01:00:47,274
C'è un problema?
862
01:00:47,774 --> 01:00:49,524
Sei pieno di peli...
863
01:00:49,899 --> 01:00:51,545
come un orango.
864
01:00:51,580 --> 01:00:53,157
Prima vai a raderti.
865
01:00:53,192 --> 01:00:54,774
Poi torna!
866
01:00:58,566 --> 01:01:01,607
A causa di quello che ha detto,
ti sei cambiato in forma umana...
867
01:01:01,642 --> 01:01:03,817
e ti sei dato un nome umano.
868
01:01:47,817 --> 01:01:50,276
Ho seguito il tuo consiglio
e mi sono rasato.
869
01:01:50,692 --> 01:01:54,192
Mi faccio chiamare Charlie Chin.
870
01:02:23,150 --> 01:02:25,867
Quel giorno hai sposato Qingxia,
hai violato la legge sacra.
871
01:02:25,901 --> 01:02:29,234
Proprio quando tutti stavano
per giustiziarti mi sono accorto...
872
01:02:29,269 --> 01:02:32,569
che potevi essere il sostituto
per il vero Re Scimmia di 500 anni più tardi.
873
01:02:33,068 --> 01:02:34,359
Entra nel grande forno.
874
01:02:36,235 --> 01:02:38,610
Così ho fatto un patto e ti ho rilasciato.
875
01:02:38,694 --> 01:02:40,734
Ma dopo che te ne sei andato ho capito...
876
01:02:40,776 --> 01:02:43,402
che Qingxia era incinta del tuo bambino.
877
01:02:45,402 --> 01:02:48,818
C'è sempre qualcuno che bussa
quando raggiungo il culmine della storia.
878
01:02:50,859 --> 01:02:52,734
Cosa c'è?
879
01:02:52,944 --> 01:02:54,568
Imperatore di Giada, salva mia sorella.
880
01:02:54,859 --> 01:02:56,526
Cosa le accadrà?
881
01:02:56,568 --> 01:02:57,652
Abbiamo fatto pace...
882
01:02:57,694 --> 01:02:59,484
ma ora lei è stata presa dal Re Toro.
883
01:02:59,860 --> 01:03:03,068
Il Libro Sigillato è stato scritto così,
cosa posso farci?
884
01:03:03,277 --> 01:03:04,444
Tu puoi.
885
01:03:04,569 --> 01:03:08,070
Mio marito, mio figlio, la mia intera famiglia
sta pagando per il tuo errore.
886
01:03:08,610 --> 01:03:09,985
Conoscevo già...
887
01:03:10,527 --> 01:03:12,777
l'errore nel Libro Sigillato.
888
01:03:13,777 --> 01:03:16,319
Non l'ho mai detto a nessuno!
889
01:03:16,354 --> 01:03:17,277
Che cosa?
890
01:03:18,569 --> 01:03:20,194
Quando lo hai mandato
nel mondo umano, quel giorno...
891
01:03:20,777 --> 01:03:22,611
ho sentito tutto.
892
01:03:23,152 --> 01:03:25,159
Se n'è andato senza salutare...
893
01:03:25,194 --> 01:03:27,319
perché non ha mai voluto stare con me...
894
01:03:27,444 --> 01:03:30,444
quindi ti prego di restituirmi il mio corpo.
895
01:03:30,778 --> 01:03:33,944
Se salverai Zixia, finirò la mia vita.
896
01:03:34,277 --> 01:03:37,028
Prometto che nessuno
conoscerà questo segreto.
897
01:03:37,902 --> 01:03:40,111
Ti prego, Imperatore di Giada.
898
01:03:42,361 --> 01:03:44,777
Il tuo corpo è nel palazzo della nebbia!
899
01:03:44,819 --> 01:03:46,070
Grazie, Imperatore di Giada!
900
01:03:55,486 --> 01:03:58,820
Perché non mi ha detto che era incinta?
901
01:03:58,861 --> 01:04:01,112
Le ho fatto la stessa domanda!
902
01:04:01,154 --> 01:04:05,404
È un fallimento per una donna
non essere in grado di tenere il suo uomo!
903
01:04:06,028 --> 01:04:08,507
Se l'avessi tenuto legato
a me per il bambino...
904
01:04:08,542 --> 01:04:10,987
sarebbe rimasto solo per lui, non per me.
905
01:04:12,945 --> 01:04:15,696
Preferisco lasciarlo sciolto...
906
01:04:15,737 --> 01:04:18,821
che fare entrambi infelici.
907
01:04:19,529 --> 01:04:23,403
È il mio modo di amarlo.
908
01:04:25,071 --> 01:04:26,952
Le ho tolto il suo corpo...
909
01:04:26,987 --> 01:04:29,821
facendole condividere
un solo corpo con Zixia...
910
01:04:29,947 --> 01:04:33,404
e mandando ciascuna nel mondo umano
per affinare le loro abilità.
911
01:04:33,822 --> 01:04:36,946
Per quanto riguarda il figlio di Qingxia,
ho mandato anche lui nel mondo umano...
912
01:04:36,981 --> 01:04:38,369
utilizzando il corpo di Lady Primavera...
913
01:04:38,404 --> 01:04:40,530
e dando la colpa al Secondo Capo.
914
01:04:41,321 --> 01:04:44,572
Utilizzando la scatola della luna,
sono stato in grado di mandarlo a 500 anni fa.
915
01:04:45,196 --> 01:04:48,487
Un giorno nel Cielo corrisponde
a 10 anni sulla Terra.
916
01:04:49,071 --> 01:04:51,488
Ora è un uomo adulto...
917
01:04:51,736 --> 01:04:56,737
ma con lo spirito santo in lui.
918
01:04:57,530 --> 01:05:02,072
Chiunque al mondo può ottenere l'immortalità
mangiando la sua carne.
919
01:05:45,947 --> 01:05:49,739
Ho sempre pensato di essere
un uccello senza gambe...
920
01:05:50,739 --> 01:05:53,281
ma in realtà ero un aquilone senza filo.
921
01:05:54,239 --> 01:05:57,739
La cosiddetta libertà mi ha fatto...
922
01:05:59,406 --> 01:06:01,864
allontanare da chi amo.
923
01:06:02,657 --> 01:06:04,615
Non voglio perdere
la mia seconda possibilità.
924
01:06:05,781 --> 01:06:10,364
Accompagnerò mio figlio in pellegrinaggio.
925
01:06:11,406 --> 01:06:16,365
Quando tornerò, prometto
che non ti lascerò mai più.
926
01:07:02,032 --> 01:07:03,657
Questa volta non voglio chiedere
il nome da nubile di tua madre...
927
01:07:04,491 --> 01:07:07,324
né parlare della natura
dell'uomo e dei demoni.
928
01:07:07,365 --> 01:07:09,366
Abbiamo parlato per tanto tempo.
929
01:07:09,658 --> 01:07:12,032
Almeno dammi una risposta.
930
01:07:12,283 --> 01:07:15,116
È buona educazione di base, capito?
931
01:07:16,033 --> 01:07:17,533
Finalmente mi hai risposto.
932
01:07:22,075 --> 01:07:26,991
Il Re Toro ha inviato un sordomuto!
933
01:07:31,908 --> 01:07:35,991
Il matrimonio ha inizio...
934
01:07:38,575 --> 01:07:43,116
Hahaha...
935
01:07:54,701 --> 01:07:55,991
Nuvola dei sette colori?
936
01:08:03,576 --> 01:08:06,992
Non ti preoccupare, sono tuoni a secco.
937
01:08:10,866 --> 01:08:13,076
Non pioverà, vedi?
938
01:08:44,577 --> 01:08:47,077
Impossibile!
939
01:08:47,577 --> 01:08:48,542
Tu chi sei?
940
01:08:48,577 --> 01:08:50,284
Sono io! Fratello.
941
01:08:50,367 --> 01:08:51,493
Sei davvero tu?
942
01:08:52,493 --> 01:08:55,083
Signora Toro.
943
01:08:55,117 --> 01:08:57,618
Sono un uomo cambiato.
944
01:08:57,660 --> 01:09:01,159
Cerca di mantenere un basso profilo.
Comportati bene!
945
01:09:01,410 --> 01:09:03,056
Se sei veramente mio fratello...
946
01:09:03,091 --> 01:09:04,667
perché non ti giri e mi guardi?
947
01:09:04,702 --> 01:09:07,909
Ho fatto molti errori,
quindi non posso guardarti.
948
01:09:08,077 --> 01:09:11,577
Ho avuto una relazione con tua moglie...
949
01:09:11,660 --> 01:09:14,660
e con altre donne anche.
950
01:09:14,743 --> 01:09:17,953
E poi ho fatto prendere
a qualcun altro la colpa.
951
01:09:17,988 --> 01:09:20,286
Ho tradito tutti voi!
952
01:09:22,202 --> 01:09:25,286
Sì! Te l'avevo detto
che non sono il Re Scimmia!
953
01:09:25,536 --> 01:09:26,785
Come può essere? Ho visto la fine.
954
01:09:27,328 --> 01:09:28,993
Joker è il Re Scimmia.
955
01:09:29,910 --> 01:09:31,161
Che è successo?
956
01:09:31,619 --> 01:09:34,453
Ho fatto così tanto male.
957
01:09:34,494 --> 01:09:36,994
Ora che torno, voglio solo
una possibilità di redimermi!
958
01:09:37,203 --> 01:09:39,743
Scimmia, sei tornato!
959
01:09:40,286 --> 01:09:43,709
Maestro, ho commesso grandi crimini.
960
01:09:43,744 --> 01:09:47,876
Fortunatamente Guanyin è stata
in grado di mostrarmi la strada.
961
01:09:47,911 --> 01:09:50,744
Ora voglio solo dimenticare
tutti i desideri impuri di questo mondo.
962
01:09:50,786 --> 01:09:54,328
Ti accompagnerò in pellegrinaggio.
963
01:09:54,494 --> 01:09:58,161
Signore abbi pietà, ti sei pentito!
964
01:10:00,662 --> 01:10:04,661
Stupida scimmia,
all'epoca mi chiamavi tesoro.
965
01:10:04,912 --> 01:10:06,704
Ora mi chiami signora Toro?
966
01:10:06,745 --> 01:10:08,078
Tesoro il mio culo.
967
01:10:08,661 --> 01:10:10,329
Scimmia infame.
968
01:10:10,370 --> 01:10:12,411
Come hai il coraggio
di chiedere il mio perdono.
969
01:10:15,037 --> 01:10:18,085
Fratello! Ho sempre abbandonato tutti.
970
01:10:18,120 --> 01:10:21,454
Ma ora non stai anche tu lasciando la tua
famiglia e rubando la moglie di qualcun altro?
971
01:10:21,705 --> 01:10:23,704
E tu, che rubi il marito di altri...
972
01:10:24,621 --> 01:10:30,079
e tu, che credi che il tuo amore
con Mantis fosse così puro...
973
01:10:30,495 --> 01:10:31,870
e tuttavia hai ucciso così tanti.
974
01:10:31,912 --> 01:10:33,912
Ora sei complice del crimine di tuo fratello.
975
01:10:34,162 --> 01:10:36,829
Non sei tu che mi perdoni, oggi.
976
01:10:37,162 --> 01:10:39,871
Sono io che devo risparmiare tutti voi.
977
01:10:40,287 --> 01:10:43,246
Stupida scimmia, oggi è il giorno
del matrimonio di mio fratello...
978
01:10:43,281 --> 01:10:44,585
e hai il coraggio di interromperlo?
979
01:10:44,620 --> 01:10:48,330
Stupida scimmia, bugiardo!
Come ti permetti di insultarmi così!
980
01:10:55,788 --> 01:10:57,378
Cosa fai?
981
01:10:57,413 --> 01:10:59,788
Ero un ladro,
aprire le serrature mi viene facile.
982
01:10:59,830 --> 01:11:00,997
Andiamo a salvare
il Monaco della Longevità!
983
01:11:17,914 --> 01:11:19,163
Presto.
984
01:12:04,414 --> 01:12:06,039
Hai il coraggio di colpire mio padre!
985
01:12:08,372 --> 01:12:09,331
Gira!
986
01:12:12,331 --> 01:12:14,582
Salva i tuoi giocattoli e torna a scuola.
987
01:12:14,623 --> 01:12:16,122
Lascia la vera lotta agli adulti.
988
01:12:18,790 --> 01:12:23,372
Dannata scimmia, abbiamo finito!
989
01:12:33,248 --> 01:12:34,373
Asta magica.
990
01:13:01,624 --> 01:13:04,041
Lasciami finire di mangiare questa patata.
991
01:13:04,076 --> 01:13:05,583
Ho bisogno di più carboidrati.
992
01:13:07,166 --> 01:13:08,208
Ah...
993
01:13:16,833 --> 01:13:18,791
Dannata scimmia! Osi fare del male
a mia moglie e mio figlio!
994
01:13:18,833 --> 01:13:20,541
Ti ucciderò!
995
01:13:21,416 --> 01:13:22,666
Prendilo
996
01:13:24,916 --> 01:13:26,291
Dove puoi andare?
997
01:13:28,041 --> 01:13:29,374
Mostro...
998
01:13:35,166 --> 01:13:36,208
Prendi il Monaco con te...
999
01:13:36,243 --> 01:13:37,125
OK.
1000
01:14:10,084 --> 01:14:13,374
Zixia! Lasciala, pelato!
1001
01:14:27,168 --> 01:14:27,966
Sorella?
1002
01:14:28,001 --> 01:14:29,793
Scusa sono in ritardo!
1003
01:14:29,835 --> 01:14:33,668
Ah! Tu sei quella
con la malattia ginecologica.
1004
01:14:58,419 --> 01:14:59,376
Fratello...
1005
01:15:06,377 --> 01:15:08,919
Sbrigati, o non avremo il tempo di finire
questo compito scritto nel Libro Sigillato.
1006
01:15:08,954 --> 01:15:11,001
Cambiamoci abiti e identità.
1007
01:15:14,543 --> 01:15:18,961
Fratello, stai bene?
1008
01:15:22,877 --> 01:15:25,711
Fratello, stai bene?
1009
01:15:26,919 --> 01:15:27,919
Mangiami!
1010
01:15:28,877 --> 01:15:29,627
Che cosa?
1011
01:15:31,045 --> 01:15:33,878
Mangiami, allora il tuo potere
potrà aumentare notevolmente...
1012
01:15:33,913 --> 01:15:36,377
e potrai battere il Re Scimmia.
1013
01:15:38,169 --> 01:15:39,294
No!
1014
01:15:44,795 --> 01:15:50,336
Xiang Xiang, tu sei la mia unica sorella.
1015
01:15:51,378 --> 01:15:53,795
Dammi la possibilità di redimermi.
1016
01:15:54,294 --> 01:15:57,420
La mia vita per la morte di Mantis.
1017
01:15:59,629 --> 01:16:03,295
No, impossibile.
1018
01:16:09,795 --> 01:16:13,546
Xiang Xiang, non ti ho mai pregato prima.
1019
01:16:15,962 --> 01:16:18,045
Questa volta ti prego davvero, va bene?
1020
01:16:25,878 --> 01:16:34,754
Ti prego, ora ti prego.
1021
01:16:59,171 --> 01:17:01,797
Ah...
1022
01:17:27,172 --> 01:17:28,423
Miei Dei.
1023
01:17:28,505 --> 01:17:31,554
Oggi il Re Scimmia
combatterà con il Re Toro...
1024
01:17:31,589 --> 01:17:33,504
per raggiungere l'obiettivo
per le scritture buddiste.
1025
01:17:33,546 --> 01:17:36,130
Andiamo ad aiutarlo.
1026
01:17:36,379 --> 01:17:38,047
Sì, mio Signore.
1027
01:17:46,797 --> 01:17:48,464
Dannata scimmia, non puoi più scappare.
1028
01:17:49,631 --> 01:17:51,090
Questo non è un problema per me.
1029
01:17:57,553 --> 01:17:58,965
Chiami te stesso un Dio più grande del Cielo.
1030
01:17:58,999 --> 01:18:00,005
Bene io sono ancora più potente...
1031
01:18:00,047 --> 01:18:01,630
e ho intenzione di distruggerti!
1032
01:18:03,465 --> 01:18:05,089
Soldati di Dio.
1033
01:18:05,214 --> 01:18:06,215
Combattete.
1034
01:18:10,506 --> 01:18:11,715
È tempo.
1035
01:18:12,298 --> 01:18:14,131
Tori, andate all'inferno.
1036
01:18:24,131 --> 01:18:25,465
Dannato.
1037
01:18:33,756 --> 01:18:34,756
Zixia.
1038
01:18:34,840 --> 01:18:36,673
Non venire più vicino.
1039
01:19:00,925 --> 01:19:04,632
Scimmia, non posso avere Zixia,
e nemmeno tu.
1040
01:19:04,667 --> 01:19:06,048
Circondateli.
1041
01:19:06,257 --> 01:19:08,215
Circondateli.
1042
01:19:15,049 --> 01:19:16,341
Sorella.
1043
01:19:28,342 --> 01:19:29,383
Catturatela!
1044
01:20:00,676 --> 01:20:01,925
Eccomi.
1045
01:20:05,800 --> 01:20:07,718
Sono proprio come mia sorella...
1046
01:20:09,009 --> 01:20:10,300
quello che amo...
1047
01:20:13,008 --> 01:20:15,884
è un eroe che arriva
su una nuvola dai sette colori.
1048
01:20:19,093 --> 01:20:21,092
Non eri lui prima...
1049
01:20:22,176 --> 01:20:25,719
ma ora alla fine...
1050
01:20:28,093 --> 01:20:29,384
sei proprio lui.
1051
01:20:33,551 --> 01:20:37,551
Riposa in pace, rivivrai.
1052
01:20:39,259 --> 01:20:42,469
Ho fatto un patto
con l'Imperatore del Cielo.
1053
01:21:05,344 --> 01:21:06,468
Stringi!
1054
01:21:20,427 --> 01:21:23,176
Che il Buddha ci preservi.
1055
01:21:31,927 --> 01:21:33,470
Zixia ora è morta.
1056
01:21:33,511 --> 01:21:35,094
Il Re Scimmia continua il pellegrinaggio...
1057
01:21:35,129 --> 01:21:36,386
col Monaco della longevità.
1058
01:21:36,844 --> 01:21:40,886
La storia ora ha una chiusura perfetta.
1059
01:21:57,546 --> 01:21:59,970
- OK me ne vado.
- Rallenta, Maestro.
1060
01:22:00,011 --> 01:22:01,511
Aspettami.
1061
01:22:01,553 --> 01:22:02,970
Fratello, ti prego!
1062
01:22:03,011 --> 01:22:05,311
Ti prego di... OK me ne vado.
1063
01:22:05,345 --> 01:22:08,971
Sbrigatevi! Non siamo nemmeno vicini
a fare 1000 miglia al giorno.
1064
01:22:09,012 --> 01:22:11,179
Tanto vale dimenticare
le sacre scritture buddiste.
1065
01:22:11,511 --> 01:22:13,351
Qual è la fretta? Dove sta andando?
1066
01:22:13,386 --> 01:22:16,429
Maestro, non scendi da cavallo
da tre giorni, stai bene?
1067
01:22:16,470 --> 01:22:18,804
Il culo mi fa male come l'inferno!
1068
01:22:19,136 --> 01:22:22,303
Basta stronzate! Presto...
1069
01:22:24,261 --> 01:22:26,512
Maestro, aspettami.
1070
01:22:26,554 --> 01:22:29,262
Ti prendo a calci nel culo
se rimani indietro.
1071
01:22:29,297 --> 01:22:31,762
Fratello, una pausa.
1072
01:22:40,638 --> 01:22:43,387
Va di fretta perché vuole
ricongiungersi con la sua famiglia!
1073
01:22:48,179 --> 01:22:50,221
Perché continui a seguirmi?
1074
01:22:50,256 --> 01:22:53,019
Sei così noiosa!
1075
01:22:53,054 --> 01:22:54,430
Dove vai tu vado anche io!
1076
01:22:55,595 --> 01:22:58,762
Un giorno nel Cielo
è uguale a 10 anni sulla Terra.
1077
01:22:58,805 --> 01:23:03,388
Ora che il Monaco della longevità ha ottenuto
le sacre scritture buddiste per salvare l'umanità...
1078
01:23:03,430 --> 01:23:08,596
gli Dei non sono più malati.
Anche il Dio del Cielo si è ripreso.
1079
01:23:08,722 --> 01:23:13,637
Gli oceani sono pieni di frutti,
gli amanti non commettono più suicidi.
1080
01:23:14,097 --> 01:23:17,700
Le persone stanno godendo
una vita sana e gioiosa.
1081
01:23:17,735 --> 01:23:21,304
Il numero dei morti è calato
in modo significativo.
1082
01:23:21,597 --> 01:23:25,055
Gli Dei degli inferi sono molto soddisfatti.
1083
01:23:27,222 --> 01:23:33,848
Il Monaco della Longevità ha restaurato
la sua identità legittima come il figlio di Jinchan...
1084
01:23:33,889 --> 01:23:39,972
e ora possiede il titolo di Zhantan Buddha.
1085
01:23:40,681 --> 01:23:43,556
Marito, grazie alla misericordia
dell'Imperatore del Cielo...
1086
01:23:44,389 --> 01:23:48,639
ora puoi prendere il posto di mia sorella con me
come stoppino della lampada del tempio.
1087
01:23:49,388 --> 01:23:51,763
Non essere ingenua.
1088
01:23:51,805 --> 01:23:54,055
Credo che voglia mantenere
uno stretto controllo su noi...
1089
01:23:54,139 --> 01:23:57,055
così nessuno saprà dell'errore
nel Libro Sigillato!
1090
01:23:57,722 --> 01:23:59,474
Non essere così critico.
1091
01:24:02,848 --> 01:24:06,972
Accidenti! Un altro errore
nel Libro Sigillato.
1092
01:24:07,007 --> 01:24:10,264
Cosa faccio? Cosa faccio?
1093
01:24:27,007 --> 01:24:33,264
Traduzione: virtiz
www.asianworld.it
79416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.