All language subtitles for A Rose in Winter (2018)_slo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,120 --> 00:00:15,120 www.titlovi.com 2 00:00:18,120 --> 00:00:20,800 Re�ija 3 00:00:49,399 --> 00:00:51,840 Sem vedel, da te bom na�el tu. 4 00:00:52,479 --> 00:00:55,000 �efi ho�ejo, da se tega takoj loti�. 5 00:00:55,159 --> 00:00:57,359 Pa kaj �e. Alex! 6 00:00:57,520 --> 00:01:00,439 �e tako imam petkrat ve� dela od drugih. 7 00:01:01,280 --> 00:01:07,000 �e o samomoru Monroejeve poro�am. Ne zmorem ve�, samo �lovek sem. 8 00:01:07,159 --> 00:01:09,480 To te ni �e nikoli ustavilo. 9 00:01:10,760 --> 00:01:14,280 Vzemi. -Zakaj ravno jaz? 10 00:01:14,439 --> 00:01:19,680 Cerkev proti dr�avi, antisemitizem, dr�avljanske pravice, vojna. 11 00:01:19,879 --> 00:01:25,239 Zgodba ti je pisana na ko�o. Mogo�e se ti nasmehne �e pulitzer. 12 00:01:27,439 --> 00:01:29,400 Vzemi. 13 00:02:50,520 --> 00:02:52,639 Videti si krepak. 14 00:02:52,800 --> 00:02:58,079 Kako ti je ime? -Michael. 15 00:02:58,639 --> 00:03:02,919 �udovito ime. Ime nadangela. 16 00:03:17,079 --> 00:03:21,879 ZIMSKA VRTNICA 17 00:03:37,199 --> 00:03:41,199 Da, sestra Terezija Benedikta je bila pri nas. 18 00:03:42,280 --> 00:03:46,520 �al je vse prekmalu od�la. K nam je pri�la iz Nem�ije. 19 00:03:48,240 --> 00:03:53,319 Bilo je tik po bo�i�u leta 1938. 20 00:03:54,439 --> 00:03:59,280 Kaj mi lahko poveste o njej? -Trmasta, da je kaj. 21 00:04:00,680 --> 00:04:04,560 Kako to mislite? -Edith je verjela, 22 00:04:06,280 --> 00:04:10,680 da v dru�bi obstaja posebno mesto za �enske 23 00:04:10,800 --> 00:04:14,400 in posebno mesto za mo�ke. 24 00:04:15,319 --> 00:04:21,920 Ne enako, vendar enako pomembno in bistveno. 25 00:04:22,839 --> 00:04:25,160 In da oba spola, 26 00:04:25,319 --> 00:04:30,680 z lastnim dostojanstvom in milostjo, 27 00:04:31,839 --> 00:04:36,759 lahko v spo�tljivem ozra�ju najdeta harmonijo in izpolnitev. 28 00:04:36,920 --> 00:04:41,240 Vas lahko citiram? -Samo, �e me boste res. 29 00:04:44,159 --> 00:04:46,159 Edith. 30 00:04:49,800 --> 00:04:52,480 �udovite o�i je imela. 31 00:04:55,240 --> 00:04:57,879 Ste to fotografijo �e videli? 32 00:04:59,959 --> 00:05:02,000 Morda sem jo res. 33 00:05:03,519 --> 00:05:06,720 V uredni�tvu sem dobil precej gradiva. 34 00:05:09,600 --> 00:05:15,839 Iskanje Edith pomeni biti dosleden, predan resnici, 35 00:05:15,959 --> 00:05:18,120 predan Bo�jemu. 36 00:05:18,240 --> 00:05:23,759 Ne glede na to, kam vas to vodi. �e ne... 37 00:05:23,959 --> 00:05:26,759 Me sku�ate prestra�iti? -Da. 38 00:05:27,720 --> 00:05:30,879 Na va�em mestu bi me skrbelo. 39 00:05:31,000 --> 00:05:34,600 �e �lovek hodi po robu pe�ine, 40 00:05:35,519 --> 00:05:41,000 se mora zavedati te�nosti ali pa imeti mo�na krila. 41 00:05:42,639 --> 00:05:45,319 Kje je tu prispodoba? 42 00:05:46,399 --> 00:05:49,560 Ali Bog predstavlja te�nost ali krila? 43 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Mladeni�. 44 00:05:59,639 --> 00:06:04,279 Napisala vam bom ime osebe, 45 00:06:05,160 --> 00:06:08,360 ki vas bo morda nau�ila leteti. 46 00:06:09,199 --> 00:06:15,759 Erna Biberstein, Edithina zadnja pre�ivela sestra. 47 00:06:25,360 --> 00:06:30,639 Kot ve�ina nem�kih deklet na�ih let smo se po�utile, 48 00:06:30,800 --> 00:06:35,560 kot da smo na vrhu Lorelaj in zremo na Ren. 49 00:06:37,480 --> 00:06:43,519 Sanjale smo o neustra�nih vitezih, ki bi nas popeljali v Camelot. 50 00:06:45,079 --> 00:06:47,639 Nato so se sanje sprevrgle v m�ro, 51 00:06:47,759 --> 00:06:51,399 cameloti, kamor so nas vodili, pa v trdnjave smrti. 52 00:06:53,279 --> 00:06:55,279 Nekaj se spra�ujem. 53 00:06:56,879 --> 00:07:00,399 Smo bile �tiri sestre Stein res tako druga�ne, 54 00:07:00,600 --> 00:07:03,800 da bi na� Camelot postal plinska celica? 55 00:07:06,439 --> 00:07:12,680 Ne, nismo bile kot �tevilna nem�ka dekleta na�ih let. 56 00:07:12,839 --> 00:07:14,639 Niti najmanj. 57 00:07:16,600 --> 00:07:22,920 Oprostite starki, da razpreda, ampak zdi se mi, da razumete. 58 00:07:23,040 --> 00:07:26,120 Ne zdite se mi zagrenjeni. 59 00:07:26,279 --> 00:07:30,480 Si lahko zagrenjen, �e izgubi� nekaj, kar sploh ni bilo tvoje? 60 00:07:30,639 --> 00:07:35,920 Ob�asno pridem sem obujat spomine. 61 00:07:37,159 --> 00:07:41,720 In se spominjat sanj tistih deklet, polnih �ivljenja. 62 00:07:43,360 --> 00:07:45,560 Kot je bila tudi Edith. 63 00:07:48,040 --> 00:07:52,079 Iz Nem�ije sva pobegnili l. 1936, po materini smrti. 64 00:07:52,240 --> 00:07:55,560 Najprej v Pariz, nato v Kafkovo Ameriko. 65 00:07:55,680 --> 00:07:59,600 Edith in Rosa pa sta ostali. 66 00:08:00,399 --> 00:08:05,480 Povejte mi kaj o Rosi. -Povsem je bila predana Edith. 67 00:08:07,519 --> 00:08:11,279 In zdaj bo Edith �e svetnica. Materi to ne bi bilo v�e�. 68 00:08:11,480 --> 00:08:14,560 Ni odobravala tega, da se je Edith spreobrnila. 69 00:08:14,720 --> 00:08:20,000 Mati je bila na Edith zelo ponosna. Na njen um, izobrazbo, 70 00:08:20,120 --> 00:08:22,800 kako se je dokazala v svetu mo�kih. 71 00:08:22,959 --> 00:08:25,800 Ko pa je �la med kristjane... 72 00:08:27,360 --> 00:08:33,000 V 30. letih smo v Nem�iji izgubljali vse. 73 00:08:33,159 --> 00:08:37,840 Slu�be, premo�enje, dostojanstvo, bli�nje. 74 00:08:38,639 --> 00:08:43,080 Vse. In ko nekdo izgubi vse, 75 00:08:43,240 --> 00:08:48,559 se oklepa tistega, �esar ne more vzeti nih�e. Identitete. 76 00:08:50,000 --> 00:08:55,600 Bili smo Judje. In tega si nismo pustili vzeti. 77 00:08:57,919 --> 00:09:01,120 Ko so poklicali od va�ega �asnika, 78 00:09:01,240 --> 00:09:04,320 sem skopirala dele Edithinega dnevnika. 79 00:09:05,919 --> 00:09:08,320 Je pisala dnevnik? -Ja, v nem��ini. 80 00:09:08,480 --> 00:09:12,399 Menda govorite tuje jezike. -Nekaj malega. 81 00:09:13,080 --> 00:09:18,480 Upam, da vam lahko zaupam. -Vsekakor. 82 00:09:23,919 --> 00:09:29,159 Ta fotografija je nastala na pasho leta 1893. 83 00:09:29,279 --> 00:09:32,759 Zdaj veste, da sem stara kot zemlja. 84 00:09:34,440 --> 00:09:38,440 Z Edith sva spodaj v kotu. 85 00:09:38,600 --> 00:09:40,600 Koliko vas je bilo? 86 00:09:42,519 --> 00:09:47,639 �tirje otroci so umrli pri porodu, tako da nas je ostalo sedem. 87 00:09:47,799 --> 00:09:53,240 Paul, Arno, Rosa, Frieda, Else, Erna in jaz. 88 00:09:55,240 --> 00:10:00,159 Skupaj z mojo preljubo materjo Auguste in o�etom Siegfriedom, 89 00:10:00,320 --> 00:10:04,440 ki je zaznamoval mojo mladost s smehom in solzami. 90 00:10:05,840 --> 00:10:08,759 Bila sem droben in slaboten otrok, 91 00:10:08,879 --> 00:10:13,519 vedno bledikav, �eprav so se mi zelo posve�ali. 92 00:10:13,639 --> 00:10:19,679 Zardela sem le poredko. Razen ko je o�e govoril z Bogom. 93 00:10:20,840 --> 00:10:23,879 Prevzela me je �arobnost tega Boga, 94 00:10:24,120 --> 00:10:27,440 vladarja Izraela, in Njegove postave. 95 00:11:09,440 --> 00:11:11,679 Ko sem bila �e majhna, 96 00:11:11,799 --> 00:11:17,039 v mojih o�eh o�e ni mogel narediti ni�esar narobe. 97 00:11:35,639 --> 00:11:39,480 Vera v njegovo so�utje in pravi�nost 98 00:11:39,639 --> 00:11:42,200 je bila temelj mojega �ivljenja. 99 00:11:42,360 --> 00:11:46,200 �e se je kaj pokvarilo, je o�e znal popraviti. 100 00:11:46,320 --> 00:11:49,320 Znal je pokrpati zlomljene lutke in duha. 101 00:11:52,720 --> 00:11:57,519 Tisti dan je bil nekaj posebnega. Bil je moj rojstni dan. 102 00:12:57,320 --> 00:13:01,159 Tega ni mogel popraviti nih�e. Nih�e na zemlji. 103 00:13:02,519 --> 00:13:04,519 In nih�e v nebesih. 104 00:13:06,519 --> 00:13:11,360 Ker sem izgubila o�eta, mati pa je imela dela �ez glavo, 105 00:13:11,480 --> 00:13:15,639 nisem ve� videla smisla. Zato sem potrebovala Boga. 106 00:13:16,559 --> 00:13:19,799 Morala sem verjeti, da smo Njegovo ljudstvo, 107 00:13:19,960 --> 00:13:24,919 morala sem biti v Njegovi dru�ini, saj je moja razpadala. 108 00:13:26,320 --> 00:13:27,879 Naprej. 109 00:13:28,000 --> 00:13:31,320 Brez Boga bi bila sama. 110 00:13:32,320 --> 00:13:34,840 Morala bi sama poskrbeti zase. 111 00:13:36,679 --> 00:13:40,240 Dr. Herbstrith, sem Edith Stein iz 6. razreda. 112 00:13:41,000 --> 00:13:47,039 Vem, kdo si. Toda kaj po�ne� tu? Pouk se je �e za�el. 113 00:13:47,200 --> 00:13:52,519 Ravno zato sem tu, saj ga ne �elim ve� obiskovati. 114 00:13:52,639 --> 00:13:57,399 Menim, da zavira moj napredek. -Kaj res? 115 00:13:57,559 --> 00:14:01,799 Prepri�ana sem, da sem intelektualno pred drugimi otroki 116 00:14:02,000 --> 00:14:07,279 in bi rada kaj zahtevnej�ega. -Po tem ni nobene potrebe. 117 00:14:07,440 --> 00:14:11,759 Bilo bi neodgovorno, da bi ugodila tvoji absurdni pro�nji. 118 00:14:11,919 --> 00:14:16,279 Zdaj se pa le podvizaj nazaj v razred, preden... 119 00:14:16,399 --> 00:14:19,799 Preverite moje znanje iz vseh teh knjig. 120 00:14:19,919 --> 00:14:23,799 Prosim vas samo za prilo�nost, da se doka�em. 121 00:14:27,559 --> 00:14:30,159 Naj bo, gd�. Stein, 122 00:14:30,279 --> 00:14:37,159 toda skrbi me, da bo� svojo prevzetnost �e zelo ob�alovala. 123 00:14:38,879 --> 00:14:44,080 Rada bi se vam zahvalila, da ste upo�tevali mojo h�er Edith. 124 00:14:44,279 --> 00:14:49,639 Nisem prepri�ana, da je to najbolj�e zanjo. 125 00:14:49,799 --> 00:14:52,120 Zakaj ne? 126 00:14:52,279 --> 00:14:57,080 Po mojih izku�njah tista dekleta, ki so prenapredna za svoja leta, 127 00:14:57,200 --> 00:15:02,440 lovijo resnico, ki lahko za njihovo sre�o postane brezpredmetna. 128 00:15:02,600 --> 00:15:06,159 Sli�ala sem tudi, da je bistrega uma, 129 00:15:06,320 --> 00:15:09,320 zato bo to morda ugotovila sama. 130 00:15:09,480 --> 00:15:15,600 A navkljub bistremu umu je moje iskanje �e mejilo na obsedenost. 131 00:15:16,759 --> 00:15:20,480 Morala sem najti odgovor na vpra�anje o Bogu. 132 00:15:22,000 --> 00:15:24,720 �e zares obstaja, 133 00:15:24,879 --> 00:15:29,120 zakaj je potlej moj o�e umrl in mati tako trpi? 134 00:15:31,799 --> 00:15:36,919 Morda pa to niso vpra�anja za mladenke, ki se spra�ujejo o Bogu. 135 00:15:37,080 --> 00:15:42,039 Saj razumevanje Bo�jega ni tako preprosto kot u�enje plavanja. 136 00:15:42,159 --> 00:15:46,799 Mar ni varneje, se spra�ujem, le �ofotati v plitvini, 137 00:15:47,000 --> 00:15:50,720 ali pa se celo nehati igrati, preden utonemo? 138 00:15:52,120 --> 00:15:54,519 Ko sem tako premi�ljevala, 139 00:15:54,679 --> 00:16:00,120 je glas globoko v meni, ki je bil za �asa mojega o�eta zelo glasen, 140 00:16:00,279 --> 00:16:02,279 povsem obmolknil. 141 00:16:02,960 --> 00:16:06,080 "Jaz sem Bog tvojega o�eta," 142 00:16:06,279 --> 00:16:09,639 je Bog rekel Mojzesu iz gore�ega grma. 143 00:16:09,840 --> 00:16:12,720 V tistem trenutku sem spoznala, 144 00:16:12,919 --> 00:16:18,159 da je zame Bog umrl tistega dne, ko so pokopali mojega o�eta. 145 00:16:18,320 --> 00:16:22,440 Leta je trajalo, preden sem spet zasli�ala Bo�ji glas, 146 00:16:22,639 --> 00:16:24,600 leta bitk in vojne. 147 00:16:41,120 --> 00:16:45,039 �ganica? Dobra je za �ivce. 148 00:16:45,240 --> 00:16:48,600 Tu je najpomembnej�e, da si v dobrih rokah. 149 00:16:51,720 --> 00:16:54,840 Ne, hvala. Ne pijem. 150 00:16:55,000 --> 00:16:59,240 Tu nikar ne uporabljaj besede "ne", sestra. 151 00:16:59,440 --> 00:17:02,960 Ni je stvari, ki je v tem peklu ne bi naredili. 152 00:17:03,159 --> 00:17:06,359 Vsa �ivljenjska pravila postanejo faustovska. 153 00:17:06,480 --> 00:17:09,039 Kako �udno, da tu najdem filozofa. 154 00:17:09,240 --> 00:17:12,279 �udno? Niti najmanj. Pekel jih je poln. 155 00:17:22,720 --> 00:17:26,920 Pa res ne pije�. -Nisem zavrnila iz vljudnosti. 156 00:17:30,880 --> 00:17:35,000 �e samo posedam tu in pijem, ne bom nikomur koristila. 157 00:17:35,160 --> 00:17:38,759 Tako ali tako ne bo� nikomur kaj prida koristila. 158 00:17:38,960 --> 00:17:43,440 Je vredno zakrpati vojaka, da bo vstal za naslednji rafal? 159 00:17:43,640 --> 00:17:46,640 Vidim, da ste tudi cinik. Res �udovito. 160 00:17:46,839 --> 00:17:51,480 Samo to �e potrebujemo na fronti, ve� utrujenosti od �ivljenja. 161 00:17:51,640 --> 00:17:54,359 To ti je o�itno dobro znano. 162 00:17:54,559 --> 00:17:57,799 Sem si se pri�la odkupit, ne? 163 00:17:57,960 --> 00:18:02,039 �e lahko re�i� �e nekaj vojakov, pa �e toliko bolje. 164 00:18:03,440 --> 00:18:05,519 Dol�nost kli�e. 165 00:18:05,680 --> 00:18:07,559 Vojna, gospodi�na... 166 00:18:09,359 --> 00:18:12,799 Stein. -Vojna, gd�. Stein, ni eksperiment. 167 00:18:15,759 --> 00:18:17,720 Pono�i ne streljajo. 168 00:18:17,920 --> 00:18:21,079 Za Francoze je no� sveta. 169 00:18:22,799 --> 00:18:26,440 Vidim, da ste pripravljeni. -�lovek nikoli ne ve. 170 00:18:28,559 --> 00:18:31,559 Ve�, zakaj se borimo, gd�. Stein? 171 00:18:32,519 --> 00:18:37,720 Luna. Francozi ji pravijo la lune. �enskega spola je. 172 00:18:37,920 --> 00:18:40,880 V nem��ini je mo�kega spola, der Mond. 173 00:18:41,079 --> 00:18:45,480 Kako lahko vlada mir ob tako razli�nih pogledih na svet? 174 00:18:45,640 --> 00:18:48,000 To ste pa dobro razmislili. 175 00:18:48,200 --> 00:18:52,319 Kar po�nemo tu, ni niti od dale� podobno razmi�ljanju. 176 00:18:52,480 --> 00:18:56,200 �e bi razmi�ljali, ne bi bili tu, kajne? 177 00:18:57,160 --> 00:19:01,960 Motite se, tu nisem zgolj iz sebi�nih vzgibov. 178 00:19:02,160 --> 00:19:07,480 Saj vem, zaradi so�loveka. A tudi so�utja lahko zmanjka. -Kako? 179 00:19:07,680 --> 00:19:11,559 Ko se zgodi nepri�akovano, je nemogo�e napovedati razplet. 180 00:19:11,759 --> 00:19:14,880 Nepri�akovano? -Na primer to. 181 00:19:24,039 --> 00:19:27,119 Morala bi vedeti. Mo�ki kot vi... 182 00:19:27,319 --> 00:19:30,839 No, kaj je z nami? -Lahko no�, poro�nik. 183 00:19:40,680 --> 00:19:45,119 Zadeli so vas. -Priznam krivdo. 184 00:19:45,319 --> 00:19:48,039 Veliko krvi izgubljate. 185 00:19:48,200 --> 00:19:50,759 Prisr�nico imam pa �e vedno. 186 00:19:50,960 --> 00:19:55,559 Vidim, da vam tudi smisel za humor �e ni odtekel. 187 00:19:57,079 --> 00:19:59,039 Malo bo zabolelo. 188 00:19:59,920 --> 00:20:05,480 Je vredno zapravljati dragocena zdravila za mo�kega, kot sem jaz? 189 00:20:07,599 --> 00:20:10,279 �e nikogar prej nisem poljubila. 190 00:20:11,079 --> 00:20:15,119 Vem. -Kako? 191 00:20:15,319 --> 00:20:17,240 Marsikaj vem, gd�. Stein. 192 00:20:30,160 --> 00:20:34,519 Edith je �la na fronto, da bi se odkupila za izgubljeno vero. 193 00:20:35,680 --> 00:20:39,839 �eprav to zveni otro�je. Je bilo tako ali ne? 194 00:20:40,000 --> 00:20:42,519 Vsa Evropa je izgubila vero. 195 00:20:42,680 --> 00:20:48,279 �e dandanes izrinjajo Boga iz na�ega vsakdana. 196 00:20:48,440 --> 00:20:50,519 Nekaj vam moram pokazati. 197 00:20:50,720 --> 00:20:56,240 Ko sem bila majhna, je ta bo�ji hram stal sredi prelepe narave. 198 00:20:56,400 --> 00:21:01,559 Zdaj pa so Bo�je veli�astje zasen�ile �love�ke stvaritve. 199 00:21:01,759 --> 00:21:06,000 Naprednjak sem, zato ne so�ustvujem z vami. 200 00:21:06,960 --> 00:21:11,759 Torej se boste gotovo ujeli z Anno Reinach. 201 00:21:11,960 --> 00:21:16,079 V Rheinsbergu ima dirkalni avto. Pravi mu Fenomen. 202 00:21:16,279 --> 00:21:18,440 V mladih letih je dirkala. 203 00:21:18,599 --> 00:21:22,920 Ni se �e upokojila, �e vedno je v evropskem vrhu. 204 00:21:23,759 --> 00:21:26,279 Edith? Ena prvih pravih feministk? 205 00:21:26,480 --> 00:21:30,160 Je Frances res to rekla? -Natanko to. 206 00:21:30,319 --> 00:21:35,200 Nenavaden opis za �ensko v habitu. Menda odklanjajo �enstvenost. 207 00:21:37,119 --> 00:21:42,839 Nune. Bog pomagaj! Le kdo si izbere tako �ivljenje? 208 00:21:44,039 --> 00:21:48,839 Ne vem. Organizirane religije nisem nikoli razumel. 209 00:21:50,039 --> 00:21:54,279 Ravno to je njeno bistvo, ta skrivnostnost. 210 00:21:54,440 --> 00:21:57,480 Vem, �esa se bojite. Ne�tetih pravil. 211 00:21:57,640 --> 00:22:04,440 Moli tukaj, moli tam, poklekni in spet poklekni. 212 00:22:04,720 --> 00:22:07,400 S tem je imela te�ave tudi Edith. 213 00:22:07,599 --> 00:22:12,559 Pogosto je �utila, da je povsod samo dim, manjka pa Bo�ji ogenj. 214 00:22:17,279 --> 00:22:19,480 Za�niva na za�etku. 215 00:22:19,680 --> 00:22:23,000 Ho�ejo, da samo ubogamo in mol�imo! 216 00:22:24,319 --> 00:22:28,400 Anno sem spoznala na shodu Pruske �enske zveze. 217 00:22:28,599 --> 00:22:33,839 Kot vojno bolni�arko so me povabili tja predavat, 218 00:22:34,079 --> 00:22:37,920 da bi nesmiselno morijo osvetlila z �enske plati. 219 00:22:38,400 --> 00:22:42,559 Toda nisem se zavedala, kak�en vtis bo name naredila Anna. 220 00:22:43,440 --> 00:22:47,240 Vzemimo tvojo predstavo o Bogu. -Oziroma odsotnost le te. 221 00:22:47,440 --> 00:22:50,759 Da Bog ne obstaja, si se odlo�ila zgolj zato, 222 00:22:50,920 --> 00:22:54,960 ker Bog, v katerega si verjela, na svetu dopu��a slabo. 223 00:22:55,160 --> 00:22:58,319 Toda tak�no razmi�ljanje je zmotno. 224 00:22:58,480 --> 00:23:01,559 Z razumom ne bo� nikoli pri�la do Boga. 225 00:23:01,720 --> 00:23:04,240 Adi je fenomenolog. 226 00:23:04,440 --> 00:23:09,160 Mar ni o�e fenomenologije Edmund Husserl? 227 00:23:09,319 --> 00:23:13,000 Ja, profesor Husserl. Bil sem njegov �tudent. 228 00:23:13,160 --> 00:23:17,799 Torej verjame�, da resni�nost ne more biti objektivna. -Tako je. 229 00:23:18,000 --> 00:23:21,240 Vrata niso vrata, �e jih ne moremo odpreti. 230 00:23:21,440 --> 00:23:24,720 Bog ni Bog, dokler ga ne �uti�. 231 00:23:24,920 --> 00:23:29,200 Ljubezen pa ni ljubezen, �e ti ne se�e do srca. 232 00:23:30,039 --> 00:23:32,359 Smem prositi za ples? 233 00:23:40,599 --> 00:23:44,119 Kako je z njim? -Strel je oplazil plju�no arterijo. 234 00:23:44,319 --> 00:23:46,759 Naslednje ure bodo odlo�ilne. 235 00:23:46,920 --> 00:23:51,480 Mislim, da se bo zlizal. Ta se ne bo kar tako vdal. 236 00:23:52,079 --> 00:23:54,039 Res je. 237 00:23:54,400 --> 00:23:58,559 Prijatelj? Bli�nji? 238 00:24:00,960 --> 00:24:02,920 Bli�ji, kot sem mislila. 239 00:24:55,759 --> 00:24:57,720 Edith Stein. -Me veseli. 240 00:24:57,920 --> 00:25:00,519 �tudirala sem pri prof. Husserlu. 241 00:25:00,720 --> 00:25:05,799 Kaj vam prvo pride na misel, ko preberete to poved? 242 00:25:05,960 --> 00:25:09,640 Kot se son�nica obra�a za soncem, 243 00:25:09,839 --> 00:25:15,279 tako �love�ka zavest stremi za resnico. 244 00:25:15,519 --> 00:25:18,039 Prevzela me je njegova priljudnost. 245 00:25:18,240 --> 00:25:20,759 Bila sem njegova najbolj�a �tudentka. 246 00:25:20,960 --> 00:25:26,559 Slavni francoski katoli�ki filozof Teilhard de Chardin je to imenoval 247 00:25:26,759 --> 00:25:30,480 �love�ki fenomen. 248 00:25:30,680 --> 00:25:34,880 V svojem slavnem delu se ukvarja s �love�nostjo. 249 00:25:35,200 --> 00:25:40,200 �e je Kierkegaardov fenomen povsem kr��anski, 250 00:25:40,400 --> 00:25:42,319 kaj tu manjka? 251 00:25:44,519 --> 00:25:48,799 Da, gd�. Stein? -Metafizi�no. -Tako je! 252 00:25:48,960 --> 00:25:53,200 Dokon�ala sem �tudij, doktorirala z odliko 253 00:25:53,400 --> 00:25:55,799 in postala redna profesorica. 254 00:26:02,640 --> 00:26:04,200 �ganica? 255 00:26:06,599 --> 00:26:09,920 Poro�nik. -Pravzaprav sem zdaj stotnik. 256 00:26:10,079 --> 00:26:13,200 Z vsako izdrto kroglo napreduje� za en �in. 257 00:26:13,400 --> 00:26:16,200 Upam, da ne prilezem do generala. 258 00:26:16,359 --> 00:26:19,680 Mislim, da se sploh �e nisva predstavila. 259 00:26:21,119 --> 00:26:24,359 Edith Stein. -Hans Lipps. 260 00:26:24,519 --> 00:26:26,440 Ampak moje ime �e pozna�. 261 00:26:26,640 --> 00:26:30,799 Lepo, da te je skrbelo zame in si vso no� bedela ob meni. 262 00:26:31,839 --> 00:26:35,720 Si prepri�an? Ranjenci imajo pogosto privide. 263 00:26:35,920 --> 00:26:38,200 �e je ranjeno srce, �e ne. 264 00:26:38,400 --> 00:26:43,200 Koliko bolni�ark s tako �udovitimi o�mi je v Nem�iji? 265 00:26:44,119 --> 00:26:47,720 In koliko bolni�ark Stein je bilo v Pont--Moussonu? 266 00:26:47,920 --> 00:26:51,000 Torej v bolni�nici sploh nisi spal. 267 00:26:51,200 --> 00:26:53,799 Vnovi� priznam krivdo. 268 00:26:57,559 --> 00:27:02,680 Prav sem imel. Zakrpate nas, pa gremo z novo pu�ko spet v boj. 269 00:27:02,839 --> 00:27:06,359 Krog se nadaljuje, dokler ne umremo. 270 00:27:06,559 --> 00:27:10,240 Vidim, da je tudi tvoj sarkazem lepo okreval. 271 00:27:10,400 --> 00:27:14,799 Nikoli ga ne bom izgubil, vzel ga bom s sabo v pekel, 272 00:27:14,960 --> 00:27:17,839 da bova s hudi�em na enakem nivoju. 273 00:27:22,200 --> 00:27:25,079 Ne umri, Hans. -Je to ukaz, sestra? 274 00:27:25,279 --> 00:27:27,799 �e je, povej mojemu nadrejenemu. 275 00:27:27,960 --> 00:27:33,440 Rad je na teko�em s tem, kdo sme umreti in kdo ne. Zelo pedanten je. 276 00:27:39,920 --> 00:27:44,319 Eden od naju mora v vojno, sicer bo cesar zelo jezen. 277 00:27:45,119 --> 00:27:47,079 Vr�eva kovanec? 278 00:27:56,279 --> 00:28:00,319 �e naprej sem imela govore za sufra�etke. 279 00:28:00,559 --> 00:28:04,759 Postajala sem slavna, nepremi�ljeno slavna. 280 00:28:04,920 --> 00:28:09,519 Kako naj vedo, kaj je dobro za nas? Me ne vemo, kaj je dobro zanje. 281 00:28:09,640 --> 00:28:13,000 Enaki smo v vseh pogledih. 282 00:28:14,279 --> 00:28:17,880 Igrate se z ognjem, Edith. 283 00:28:18,039 --> 00:28:20,480 Vem, da je to va�a najljub�a igra�a, 284 00:28:20,680 --> 00:28:24,200 toda ali ne vidite, da imajo na�i voditelji brade? 285 00:28:24,359 --> 00:28:26,559 Nekateri celo dalj�e od mene. 286 00:28:27,319 --> 00:28:29,279 Kaj vam to pove? 287 00:28:30,400 --> 00:28:36,240 Da so mo�ki, ki pri�akujejo, da bo �enska ubogala. Gre za to? 288 00:28:36,440 --> 00:28:42,319 Pomembno je vedeti, katero bitko izgubiti, da bi dobili vojno. 289 00:28:50,559 --> 00:28:54,119 Kaj pa tisti bradati fosili sploh vedo o vojni? 290 00:28:56,960 --> 00:28:59,759 Draga �ganica. Thomas Mann je napisal, 291 00:28:59,960 --> 00:29:03,839 da je vojna zgolj strahopeten pobeg od te�av miru. 292 00:29:04,000 --> 00:29:09,680 Ko bo mir pri�el, in neizbe�no bo, saj Nem�iji zmanjkuje streliva, 293 00:29:09,839 --> 00:29:14,079 se nadejam, da se bosta ko��ka najinih �ivljenj spet na�la. 294 00:29:14,960 --> 00:29:18,680 Rad bi te videl, �ganica. Stra�ansko te pogre�am. 295 00:29:45,240 --> 00:29:49,880 Hansa je ljubila. To je o�itno celo po Adijevi definiciji. 296 00:29:50,039 --> 00:29:53,559 Bila sta si usojena. -Stvar ni tako preprosta. 297 00:29:55,640 --> 00:29:58,960 Zelo ga je pogre�ala. 298 00:29:59,799 --> 00:30:01,759 Ljubezen... 299 00:30:03,720 --> 00:30:06,319 Ljubezen, ki ljubiti mi velela... 300 00:30:08,160 --> 00:30:12,519 Dante. Paolo in Francesca. 301 00:30:12,680 --> 00:30:14,640 Navdu�ena sem. 302 00:30:15,519 --> 00:30:20,119 Nikar. Teh vrstic se spomnijo le globoko prizadeti. 303 00:30:21,359 --> 00:30:24,720 Ste globoko prizadeti? 304 00:30:34,640 --> 00:30:38,519 Adi se z boji��a ni vrnil. 305 00:30:39,559 --> 00:30:42,960 Iz Berlina sem dobila li�no pisemce. 306 00:30:46,319 --> 00:30:48,880 Z �eleznim kri�cem. 307 00:30:52,160 --> 00:30:57,160 Na moje presene�enje se je iz tega izcimilo nekaj dobrega. 308 00:31:00,279 --> 00:31:02,680 Ko bi le imela tvojo vero, Anna. 309 00:31:02,880 --> 00:31:05,920 Mojo vero? 310 00:31:06,119 --> 00:31:08,680 Vsak dan je na preizku�nji. 311 00:31:09,680 --> 00:31:13,640 Ugotovila sem, da za trpljenje ni �ude�nega zdravila. 312 00:31:13,839 --> 00:31:16,240 Zato se temu re�e vera. 313 00:31:16,440 --> 00:31:19,640 Res si �elim, da bi imela tvojo vero. 314 00:31:19,839 --> 00:31:23,720 Saj jo ima�. To vidim v vsem, kar po�ne�. 315 00:31:24,680 --> 00:31:27,559 Le preve� trmasta si, da bi to priznala. 316 00:31:29,359 --> 00:31:33,039 �e leta stoji� pred nezaklenjenimi vrati. 317 00:31:33,200 --> 00:31:36,599 Zakaj jih kon�no ne odpre� in ne stopi� skozi? 318 00:31:43,599 --> 00:31:47,599 Kristus zdaj nima ve� telesa, razen tvojega. 319 00:31:47,759 --> 00:31:51,599 Ne rok, ne nog na Zemlji, razen tvojih. 320 00:31:52,559 --> 00:31:58,279 Tvoje so o�i, skozi katere zre z usmiljenjem na svet. 321 00:31:58,440 --> 00:32:02,319 Tvoja so stopala, s katerimi stopa po poti dobrega. 322 00:32:03,039 --> 00:32:08,279 Terezija Avilska to pravi o Bogu, ki je vratar do moje vere. 323 00:32:09,839 --> 00:32:15,279 Terezija Avilska? -Karmeli�anka iz 16. stoletja. �enska in pol. 324 00:32:16,759 --> 00:32:20,440 Njeni predniki so bili Judje. -Res? 325 00:32:20,640 --> 00:32:22,519 Tam je, glej. 326 00:32:23,720 --> 00:32:25,319 Nad oltarjem. 327 00:32:26,359 --> 00:32:29,319 Vse to je tako abstraktno, Anna. 328 00:32:29,799 --> 00:32:33,960 Tudi matematika je, dokler ne gre� po nakupih. 329 00:32:44,160 --> 00:32:46,799 To je bilo zame nekaj novega. 330 00:32:47,000 --> 00:32:50,359 V sinagogo so ljudje hodili le k bogoslu�ju, 331 00:32:50,519 --> 00:32:53,799 ta gospa pa je prekinila vsakodnevne opravke, 332 00:32:54,000 --> 00:32:58,599 da je obiskala cerkev, kot bi �la obiskat dragega prijatelja. 333 00:33:09,160 --> 00:33:11,119 Terezija Avilska. 334 00:33:13,240 --> 00:33:15,799 O njej sem hotela izvedeti ve�. 335 00:33:22,279 --> 00:33:26,680 Bog se ne premakne. Potrpljenje dose�e vse. 336 00:33:27,880 --> 00:33:31,440 Kdor ima Boga, mu ne manjka ni�. 337 00:33:31,640 --> 00:33:34,079 Zadostuje zgolj Bog. 338 00:33:34,920 --> 00:33:40,200 Preprosto govoriti z Vsemogo�nim, kot bi govorili z lastnim o�etom, 339 00:33:40,400 --> 00:33:44,079 ne da bi razmi�ljali, ali so besede prave ali ne, 340 00:33:44,279 --> 00:33:48,240 temve� samo izre�i prvo, kar nam pride na misel, 341 00:33:48,440 --> 00:33:51,279 ne da bi se bali, da Ga bomo u�alili, 342 00:33:51,440 --> 00:33:54,160 to je molitev. 343 00:33:54,359 --> 00:33:56,720 To je Kristusova resnica. 344 00:33:57,599 --> 00:34:00,640 Anna, razmi�ljam, da bi postala kristjanka. 345 00:34:00,839 --> 00:34:06,759 Ali �uti�, zares �uti�, da mora� to storiti? 346 00:34:07,000 --> 00:34:12,000 Mislim, da to �utim. Mogo�e bom tako spet na�la Boga. 347 00:34:13,280 --> 00:34:16,320 Kaj pa pri njem najbolj pogre�a�? 348 00:34:18,719 --> 00:34:24,239 Ko sem bila �e majhna, do koder mi se�e spomin, 349 00:34:25,159 --> 00:34:27,119 sem obo�evala o�eta. 350 00:34:30,400 --> 00:34:32,400 Komaj sem shodila, 351 00:34:32,559 --> 00:34:36,679 a sem vedela, da sem varna, �e sem mu pustila izbrati pot. 352 00:34:38,000 --> 00:34:41,440 Kar koli je naredil, tudi najmanj�o malenkost, 353 00:34:41,679 --> 00:34:44,639 je naredil iz brezpogojne ljubezni. 354 00:34:47,840 --> 00:34:50,679 Nau�il me je resnice o ljubezni. 355 00:34:50,840 --> 00:34:55,679 In zdaj mi je Terezija pokazala pot nazaj. 356 00:34:56,719 --> 00:34:59,519 Ti si mi pokazala pot nazaj. 357 00:35:00,880 --> 00:35:06,079 Zakaj pa se mi potlej zdi, da te to ne osre�uje? 358 00:35:10,199 --> 00:35:13,280 Odlo�ila sem se, da bom imela naslednji mesec 359 00:35:13,480 --> 00:35:15,920 govor za Prusko �ensko zvezo. 360 00:35:17,519 --> 00:35:21,559 Razmi�ljam, da bi se na poti oglasila �e doma. -Lepo. 361 00:35:21,760 --> 00:35:26,079 �e skoraj leto dni te ni bilo. -Maja bo eno leto. 362 00:35:29,039 --> 00:35:32,000 Nikoli nisem nehala biti Judinja. 363 00:35:32,199 --> 00:35:36,960 Le izgubila sem vero v Boga, zdaj pa se v meni spet prebuja. 364 00:35:37,119 --> 00:35:40,320 Nisem pa nehala biti Judinja. -Vem. 365 00:35:40,480 --> 00:35:45,320 Pomembno je, da to ve�. Tudi Jezus je bil Jud. -Seveda. 366 00:35:45,519 --> 00:35:48,639 In nikoli ni nehal biti Jud. -Edith. 367 00:35:50,320 --> 00:35:53,079 Potrebuje� njeno odobritev, kajne? 368 00:36:23,800 --> 00:36:27,159 Imela bom govor za Prusko �ensko zvezo. 369 00:36:27,360 --> 00:36:29,480 Vem, Erna mi je pisala. 370 00:36:31,079 --> 00:36:36,039 S tabo bi �la rada skozi besedilo. -Res? 371 00:36:36,239 --> 00:36:38,519 Da �e ti doda� kaj svojega. 372 00:36:41,039 --> 00:36:45,079 Mami, v �ivljenju si ogromno dosegla. 373 00:36:45,280 --> 00:36:50,880 In to kot samska �enska v svetu, ukrojenem po mo�kih merilih. 374 00:36:51,039 --> 00:36:55,559 Od tebe bi se lahko marsikaj nau�ili. 375 00:36:55,719 --> 00:36:59,599 Nau�ili? Kaj pa vem. 376 00:36:59,760 --> 00:37:05,400 V novicah sem prebrala tvoje govore. -Res? 377 00:37:05,599 --> 00:37:08,719 O govorih in vsem tem ne vem veliko, 378 00:37:08,880 --> 00:37:12,960 a se mi zdi, da bi lahko bila malce bolj... 379 00:37:14,199 --> 00:37:19,760 Politika ni ravno za �enske, se ti ne zdi? 380 00:37:22,199 --> 00:37:27,000 Jutri gremo v sinagogo. Bi �la rada zraven? 381 00:37:27,159 --> 00:37:31,960 Z veseljem grem s tabo in sestrama. -Lepo. 382 00:38:12,440 --> 00:38:17,119 "Prizadevamo si za razumsko utemeljen antisemitizem, 383 00:38:17,239 --> 00:38:23,159 ki bo vodil do sistemati�ne odprave judovskih privilegijev. 384 00:38:23,280 --> 00:38:26,519 Kon�ni cilj teh zakonov 385 00:38:26,679 --> 00:38:30,360 je odstranitev vseh Judov." 386 00:38:31,519 --> 00:38:33,559 Napisano je v mno�ini. 387 00:38:33,760 --> 00:38:37,760 Saj vemo, kdo je mi�ljen s tem. Kristjani! 388 00:38:37,920 --> 00:38:41,239 "Med nami �ivi nenem�ka, tuja rasa, 389 00:38:41,400 --> 00:38:47,119 ki no�e in ni zmo�na �rtvovati svojega rasnega zna�aja in �uta. 390 00:38:47,239 --> 00:38:50,719 Ti tujci so Judje. Adolf Hitler." 391 00:38:50,880 --> 00:38:55,559 Vse ve� ljudi ga poslu�a. Na Bavarskem ima �e veliko vpliva, 392 00:38:55,719 --> 00:38:59,760 Bavarska pa je skoraj stoodstotno katoli�ka. 393 00:39:00,360 --> 00:39:05,119 Raje vidim, da nima� Boga, kot da ima� tega. 394 00:39:05,320 --> 00:39:07,760 V sramoto si mi. -Mati! 395 00:39:07,920 --> 00:39:13,559 Pravijo, da je ta mo�ak, ta Hitler, samo navaden gore�ne�. 396 00:39:13,719 --> 00:39:17,119 Nem�ija jih je imela �e precej, a smo jih vajeni. 397 00:39:17,280 --> 00:39:20,199 Taki pridejo in gredo, mi pa obstanemo. 398 00:39:20,360 --> 00:39:23,760 Ne sodi Kristusa po teh svinjah. 399 00:39:23,960 --> 00:39:26,400 Ne sodi mene. -Doka�i mi. 400 00:39:26,559 --> 00:39:29,360 Poka�i, da nisi ena od njih. 401 00:40:17,880 --> 00:40:19,840 Draga �ganica. 402 00:40:21,239 --> 00:40:25,039 Vrnil sem se iz vojne, saj po premirju ni bilo smiselno, 403 00:40:25,320 --> 00:40:27,599 da bi se sam bojeval naprej. 404 00:40:27,800 --> 00:40:31,599 Zelo sem se veselil, da te bom spet sli�al. 405 00:40:32,639 --> 00:40:36,079 Misel nate mi je pomagala pre�iveti tisti pekel. 406 00:40:36,920 --> 00:40:39,320 Tvoja ti�ina je pomenljiva. 407 00:40:41,719 --> 00:40:44,159 Ne vem sicer, kaj naj bi pomenila, 408 00:40:44,360 --> 00:40:47,280 a ker sem optimist, se bojim najhuj�ega. 409 00:40:50,239 --> 00:40:52,199 Pi�i mi, prosim. 410 00:40:55,480 --> 00:40:58,239 Zahtevamo enake pravice kot mo�ki! 411 00:40:59,320 --> 00:41:01,840 Ne bodo nas imeli na vrvici, 412 00:41:02,000 --> 00:41:05,079 da bomo samo kuhale in �istile. 413 00:41:05,239 --> 00:41:08,360 Verjamem v pogum. 414 00:41:09,760 --> 00:41:13,360 Verjamem v mo� so�utja. 415 00:41:14,360 --> 00:41:19,800 Verjamem, da je v vsakem od nas dovolj moralnosti, 416 00:41:19,960 --> 00:41:22,679 da so�ustvuje z drugim v trpljenju. 417 00:41:24,320 --> 00:41:26,760 Vsak �lovek se mora odlo�iti, 418 00:41:26,960 --> 00:41:31,679 ali bo hodil v lu�i kreativnega altruizma 419 00:41:31,840 --> 00:41:35,320 ali v temi uni�ujo�e sebi�nosti. 420 00:41:37,280 --> 00:41:42,559 Strah pred lastno smrtjo je pogojen s strahom drugega. 421 00:41:46,679 --> 00:41:52,519 Kot �ivimo skupaj v so�utju, bomo skupaj tudi umrli. 422 00:41:56,320 --> 00:41:59,639 Profesor Husserl, kak�na �ast. 423 00:41:59,840 --> 00:42:04,239 Lahko stopite ven, profesorica? -Zakaj neki? 424 00:42:04,440 --> 00:42:07,960 Pred svojimi �tudenti ni�esar ne skrivam. -Prav. 425 00:42:09,320 --> 00:42:15,159 Gospoda sta vas pri�la pospremit iz predavalnice. 426 00:42:16,119 --> 00:42:21,159 Iz predavalnice? Zakaj pa, profesor? 427 00:42:26,480 --> 00:42:29,280 Zakaj niste poslu�ali mojih svaril? 428 00:42:30,159 --> 00:42:34,480 Za va�e radikalne govore za Prusko �ensko zvezo gre. 429 00:42:35,679 --> 00:42:39,079 Berlin zahteva, da vam odvzamemo profesuro. 430 00:42:40,519 --> 00:42:42,480 Zaradi �esa pa? 431 00:42:43,000 --> 00:42:46,199 Zaradi nagovarjanja k uporu. -Prosim? 432 00:42:47,000 --> 00:42:52,039 Mar mislijo, da sem Sokrat? -Ne. 433 00:42:53,440 --> 00:42:58,800 Mislijo, da ste Edith Stein, in to je zanje povsem dovolj. 434 00:43:01,760 --> 00:43:05,960 Ne morete ni�esar ukreniti? -Bojim se, da ne. 435 00:43:06,920 --> 00:43:08,920 Zvezane roke imam. 436 00:43:10,599 --> 00:43:13,519 Potem veste, kako se po�utimo �enske. 437 00:43:15,039 --> 00:43:20,119 Oglejte si ta fenomen, dragi �tudentje, dragi profesor. 438 00:43:20,280 --> 00:43:23,920 Katera dr�ava postavlja raso in spol 439 00:43:24,119 --> 00:43:27,480 nad �love�ke vrednote in dostojanstvo? 440 00:43:28,400 --> 00:43:31,800 Tej dr�avi zdaj slu�i va�a filozofija. 441 00:43:32,000 --> 00:43:35,639 Zdaj se lahko posvetim zares pomembnim stvarem. 442 00:43:35,840 --> 00:43:39,280 Svet se naglo spreminja, Anna. 443 00:43:39,440 --> 00:43:44,079 Saj si sli�ala govore tistega Hitlerja, kajne? 444 00:43:44,280 --> 00:43:47,840 Navaden pavliha je, samov�e�en obsedenec. 445 00:43:48,000 --> 00:43:49,920 Tudi jaz sem tako mislila, 446 00:43:50,119 --> 00:43:53,519 a �e obvladuje Drexlerjevo Delavsko stranko, 447 00:43:53,679 --> 00:43:57,199 ki po novem zagovarja nejudovski socializem. 448 00:43:57,360 --> 00:44:01,440 Politiki izjavijo marsikaj, samo da bi dobili glasove. 449 00:44:01,599 --> 00:44:04,840 Ne. Mislim, da je imela mati prav. 450 00:44:05,000 --> 00:44:08,239 Val nestrpnosti se spet obra�a proti Judom. 451 00:44:08,440 --> 00:44:12,880 In kaj vse to pomeni zate? 452 00:44:13,039 --> 00:44:16,840 Kot �enska se borim za pravice �ensk. 453 00:44:17,000 --> 00:44:21,320 To moram storiti tudi za na�e ljudstvo. -Kako to misli�? 454 00:44:22,760 --> 00:44:25,639 Hitlerjevo gibanje naj bi bilo kr��ansko. 455 00:44:25,880 --> 00:44:30,639 Morda Kristus �eli, da doka�em njihovo zmoto kot ena od njih, 456 00:44:30,840 --> 00:44:36,199 kot Terezija Avilska. -Razmi�lja�, da bi postala nuna? 457 00:44:37,960 --> 00:44:39,920 Edith! 458 00:44:40,800 --> 00:44:44,760 Kaj pa tisti mo�ki z �elezni�ke postaje v Berlinu? 459 00:44:49,400 --> 00:44:53,800 Kaj je bilo z njim? -Ne vem. 460 00:44:54,000 --> 00:44:58,920 Edith je bila glede tega zelo skrivnostna. 461 00:44:59,119 --> 00:45:01,519 Dvomim, da sploh kdo ve. 462 00:45:02,199 --> 00:45:06,679 Razen... Edini drugi mo�ki, ki je videl v njeno du�o. 463 00:45:08,000 --> 00:45:10,480 Ime mu je Eugen Breitling. 464 00:45:10,599 --> 00:45:13,599 Slu�buje kot �kof, 465 00:45:13,800 --> 00:45:18,519 na�li ga boste v Freiburgu v Schwarzwaldu. 466 00:45:20,400 --> 00:45:23,159 Pozdravljeni, Michael. 467 00:45:23,320 --> 00:45:25,960 Pri�akovali smo vas. -Me veseli. 468 00:45:26,159 --> 00:45:28,719 Sedite. -Hvala. 469 00:45:29,960 --> 00:45:34,119 Gd�. Reinach mi je povedala, kaj raziskujete. 470 00:45:34,280 --> 00:45:37,239 Upam, da za Bo�jo slavo. 471 00:45:38,159 --> 00:45:42,199 Ali za New York Times, kar pa� dose�e ve� ljudi. 472 00:45:44,119 --> 00:45:50,000 Povejte mi, kaj bi radi vedeli o na�i dragi Edith? 473 00:45:50,199 --> 00:45:53,400 Samo trenutek. Najprej... 474 00:45:57,599 --> 00:46:01,840 Kdaj je Edith Stein postala Terezija Benedikta od Kri�a? 475 00:46:03,559 --> 00:46:06,920 Bilo je decembra leta 1921, 476 00:46:07,079 --> 00:46:11,000 na drugo adventno nedeljo, �e me spomin ne vara. 477 00:46:11,159 --> 00:46:16,159 Udele�ila sem se katoli�ke ma�e, da bi jo sama do�ivela. 478 00:46:16,360 --> 00:46:22,039 O freibur�kem �upniku Breitlingu sem sli�ala veliko dobrega. 479 00:46:23,199 --> 00:46:28,000 Anna mi je povedala, da je nekaj posebnega. Takega sem iskala. 480 00:46:58,920 --> 00:47:04,480 V zadnjih klopeh je uzrl neznan obraz, mene. 481 00:47:05,440 --> 00:47:08,519 Gotovo sem se mu zdela zelo zavzeta, 482 00:47:08,719 --> 00:47:12,920 saj je med ma�o ves �as pogledoval proti meni. 483 00:47:13,119 --> 00:47:17,840 Obred se mi je zdel nenavadno blizek in doma� 484 00:47:18,039 --> 00:47:22,039 zaradi besed tistega �loveka, Jezusa. 485 00:47:22,239 --> 00:47:25,440 Stvar �al ni tako preprosta, gd�. Stein. 486 00:47:26,599 --> 00:47:31,679 Ne morete kar priti sem in postati katoli�anka. 487 00:47:31,840 --> 00:47:35,920 Vsaj ne brez priprav. -Saj sem pripravljena. 488 00:47:36,079 --> 00:47:38,920 Kar preverite. Vpra�ajte me kar koli. 489 00:47:39,119 --> 00:47:42,360 O evangelijih, Teolo�ki sumi, 490 00:47:42,559 --> 00:47:46,559 pismih svetega Hieronima, Hoji za Kristusom, katekizmu, 491 00:47:46,719 --> 00:47:49,679 Izpovedih svetega Avgu�tina. 492 00:47:49,880 --> 00:47:53,480 Od kod sploh poznate Teolo�ko sumo? 493 00:47:53,639 --> 00:47:57,800 Kako naj kdo razume ontologijo, ne da bi prebral Sumo, 494 00:47:58,000 --> 00:48:03,199 Monologion svetega Anzelma in Brentanove �tudije Aristotela? 495 00:48:03,360 --> 00:48:08,920 Mar niso to temelji okro�nice Immortale Dei pape�a Leona XIII.? 496 00:48:15,199 --> 00:48:20,320 Draga mati, po�iljam ti vabilo na svoj krst, 497 00:48:20,480 --> 00:48:24,760 �eprav globoko v sebi razumem, kako te�ko je to zate. 498 00:48:27,239 --> 00:48:30,400 To ni za�etek novega �ivljenja, 499 00:48:30,559 --> 00:48:34,320 temve� le evolucija mojega odnosa z Bogom. 500 00:48:36,159 --> 00:48:38,800 Ne opu��am svoje vere, 501 00:48:39,000 --> 00:48:42,239 temve� moja ljubezen do Boga le dozoreva. 502 00:48:45,800 --> 00:48:51,119 Ugotovila sem, da sem se zaljubila v Kristusa. 503 00:48:53,480 --> 00:48:56,280 Kako pojasniti nepojasnljivo? 504 00:48:57,679 --> 00:49:00,360 Leta 1453 505 00:49:00,519 --> 00:49:05,199 so breslavske Jude pregnali iz mesta. 506 00:49:05,920 --> 00:49:10,159 41 so jih se�gali na grmadi, 507 00:49:10,360 --> 00:49:14,639 ker jih je fran�i�kanski pater Janez Kapistran 508 00:49:14,800 --> 00:49:19,519 po krivem obto�il oskrunitve posve�ene hostije. 509 00:49:19,719 --> 00:49:22,480 Kadar pre�kam trg Bl�cherplatz, 510 00:49:22,639 --> 00:49:26,920 �e vedno zaznam vonj po za�ganem mesu, 511 00:49:27,119 --> 00:49:30,119 �eprav so odtlej minila �e stoletja. 512 00:49:33,519 --> 00:49:37,519 Kako si lahko prepri�ana, da ne bodo nekega dne 513 00:49:37,679 --> 00:49:41,800 tebe obto�ili skrunjenja posve�ene hostije? 514 00:49:42,920 --> 00:49:46,840 Terezija, krstim te 515 00:49:47,039 --> 00:49:51,119 v imenu O�eta 516 00:49:51,280 --> 00:49:57,320 in Sina in Svetega Duha. Amen. 517 00:49:57,480 --> 00:50:00,039 Kristusovo telo. 518 00:50:02,079 --> 00:50:03,639 Amen. 519 00:50:06,280 --> 00:50:09,679 Draga mati. Ob tvojem pismu me je stisnilo. 520 00:50:09,840 --> 00:50:12,719 Grozodejstva, o katerih pi�e�, 521 00:50:12,920 --> 00:50:16,920 �eprav storjena v Kristusovi cerkvi, niso Kristusova. 522 00:50:17,119 --> 00:50:22,840 Boga ne smemo soditi zaradi dejanj �loveka, kajti ve�ji je od njih. 523 00:50:23,719 --> 00:50:26,119 Jezus je bil eden od nas. 524 00:50:30,800 --> 00:50:32,599 Zakaj mi nisi odpisala? 525 00:50:32,840 --> 00:50:34,679 Posku�ala sem, 526 00:50:34,880 --> 00:50:39,239 a ko sem za�ela, sem videla, da nimam o �em pisati. 527 00:50:39,400 --> 00:50:43,360 Razen o drobnarijah, a vem, da za to ne mara�. 528 00:50:43,559 --> 00:50:47,440 Od tebe bi sprejel besede kakr�ne koli veli�ine, 529 00:50:47,599 --> 00:50:50,519 velike, srednje in drobne. 530 00:50:50,760 --> 00:50:53,519 Romantik zelo odprte sorte sem. 531 00:50:54,920 --> 00:50:58,480 Za to gre torej? Za romanco? 532 00:51:00,679 --> 00:51:05,320 Hans, moje �ivljenje se je obrnilo na glavo. 533 00:51:06,320 --> 00:51:07,920 Vidim. 534 00:51:14,679 --> 00:51:17,960 Rekla si mi, da nisi �e nikogar poljubila. 535 00:51:18,119 --> 00:51:22,400 Kljub vsiljivi drznosti pa nisem �enskar. 536 00:51:23,880 --> 00:51:26,840 Zaljubil sem se vate, Edith. 537 00:51:29,079 --> 00:51:33,440 Nisem si mogel pomagati. Saj bi okrivil bombe, a... 538 00:51:35,480 --> 00:51:38,800 Tudi tvoje prelepe o�i so imele nekaj pri tem. 539 00:51:43,920 --> 00:51:45,559 �ganica. 540 00:51:53,199 --> 00:51:55,119 Edith. 541 00:51:55,320 --> 00:52:00,039 Ne morem ve� �iveti brez tebe. To bi bilo kruto do obeh. 542 00:52:01,800 --> 00:52:03,760 Potrebujem te. 543 00:52:05,360 --> 00:52:09,440 Kot veli navada v takih primerih, te prosim za... 544 00:52:09,639 --> 00:52:12,280 Razmi�ljam, da bi postala nuna. 545 00:52:18,519 --> 00:52:20,719 Resno misli�. 546 00:52:22,000 --> 00:52:23,800 �utim se poklicano za to, 547 00:52:24,039 --> 00:52:28,000 toda moj spovednik mi svetuje, naj po�akam. -Hvala bogu. 548 00:52:28,199 --> 00:52:31,320 Ho�e, da sem povsem prepri�ana. -Torej nisi. 549 00:52:31,519 --> 00:52:38,039 Ne potrebujem duhovnika, pi�e ti v o�eh. -Zadeve mi ne olaj�uje�. 550 00:52:38,199 --> 00:52:41,199 Kaj sploh pri�akuje� od mene? 551 00:52:41,360 --> 00:52:44,679 Pravkar si mi povedala, da je moj edini tekmec Bog. 552 00:52:44,840 --> 00:52:47,440 Kaj naj storim? Naj si pobelim brado? 553 00:52:47,599 --> 00:52:50,880 Potrebujem nekaj �asa. -Prav, 48 ur. 554 00:52:52,719 --> 00:52:59,159 Hans, kar koli bom storila, mora biti povsem predano resnici. 555 00:52:59,320 --> 00:53:02,920 Ne glede na to, kako in koga ljubim, 556 00:53:03,119 --> 00:53:05,760 me mora ta ljubezen izpolniti. 557 00:53:07,280 --> 00:53:10,239 Z ni�imer drugim se ne bom zadovoljila. 558 00:53:14,360 --> 00:53:15,920 Vem. 559 00:53:20,840 --> 00:53:22,840 Tak�na si. 560 00:53:27,559 --> 00:53:30,719 Ti lahko pi�em? -Seveda. 561 00:53:32,159 --> 00:53:34,119 Mi bo� odpisala? 562 00:53:41,800 --> 00:53:43,760 Trmast sem, ve�. 563 00:53:44,760 --> 00:53:46,719 Ko nekaj ho�em... 564 00:53:48,800 --> 00:53:50,800 Ne odneham. 565 00:53:51,880 --> 00:53:53,840 Povej mu to. 566 00:54:04,840 --> 00:54:09,119 Ali poklicanost res pomeni zatreti naravne nagone? 567 00:54:09,800 --> 00:54:15,679 Zveza z Bogom je �lovekov najnaravnej�i nagon. 568 00:54:28,679 --> 00:54:33,400 Tu blizu stoji gora Feldberg. 569 00:54:34,239 --> 00:54:38,639 1500 metrov ima, popoldanska tura za izku�enega pohodnika. 570 00:54:39,679 --> 00:54:45,000 Na poti je tudi del, ki se imenuje "ma�ja steza". 571 00:54:45,199 --> 00:54:48,840 Ozka je in strma, zares primerna le za ma�ke. 572 00:54:50,639 --> 00:54:53,719 Skoraj sem �e dosegel vrh, 573 00:54:53,880 --> 00:54:56,760 bilo je junija leta 1958, 574 00:54:56,960 --> 00:54:59,159 nato pa sem izgubil zbranost. 575 00:55:00,320 --> 00:55:02,519 To se rado zgodi. 576 00:55:02,679 --> 00:55:08,280 Bli�je ko si vrhu, bolj ga ima� za samoumevnega. 577 00:55:09,840 --> 00:55:14,239 En napa�en korak, pa pade�. 578 00:55:14,400 --> 00:55:20,599 Z Bogom je enako kot z gorami. Ne sme� ga imeti za samoumevnega. 579 00:55:21,639 --> 00:55:26,360 En napa�en korak, pa �ivi� povsem narobe. 580 00:55:27,239 --> 00:55:30,599 Prav to bi se lahko zgodilo tudi Edith. 581 00:55:31,599 --> 00:55:36,679 Poklicanost ni preprosta, verjemite mi. 582 00:55:36,880 --> 00:55:39,400 Tudi zanjo ni bila. 583 00:55:41,960 --> 00:55:43,920 Zaradi njene matere? 584 00:55:49,119 --> 00:55:51,480 Tudi zaradi nje. 585 00:55:52,480 --> 00:55:56,679 Ampak ne samo zaradi nje. 586 00:55:56,840 --> 00:56:02,639 Hans Lipps. -Ko je �la leta 1934 v samostan, ga ni ve� omenila. 587 00:56:02,840 --> 00:56:06,320 Trenutek. Edithina sestra mi je dala njen dnevnik. 588 00:56:06,519 --> 00:56:09,800 Tam ni ni�esar. 589 00:56:10,000 --> 00:56:12,519 Erna mi je pred leti poslala kopijo. 590 00:56:12,719 --> 00:56:16,960 Dnevnik znam prakti�no na pamet, a Hans v njem ni omenjen. 591 00:56:17,119 --> 00:56:21,519 Vsaj ne po letu 1934. -Od leta 1922 do 1934. 592 00:56:26,760 --> 00:56:32,199 12 let je �akala, kam jo bo odneslo �ivljenje. Kako je zdr�ala? 593 00:56:34,679 --> 00:56:38,480 Sklenila sva dogovor, da bo pisala knjige, 594 00:56:38,679 --> 00:56:43,760 pou�evala primerjalno teologijo in versko vzgojo ter delala dobro, 595 00:56:43,960 --> 00:56:48,440 dokler ji Bog ne bo dal jasnega znaka, naj gre v samostan. 596 00:56:50,960 --> 00:56:57,559 Znaka? -Ameri�ani temu pravite "strel, ki ga sli�i ves svet", ne? 597 00:57:13,599 --> 00:57:16,280 Govoril bo firer. 598 00:57:21,079 --> 00:57:25,159 Nem�ki narod je lahko sre�en, 599 00:57:25,360 --> 00:57:30,800 da bo ve�nih prividov naposled konec 600 00:57:30,960 --> 00:57:33,239 in bodo dobili trdno oporo. 601 00:57:37,559 --> 00:57:41,280 S tem zavedanjem bo prevzel vodenje naroda, 602 00:57:41,480 --> 00:57:47,039 trdno odlo�en, da bo oblast obdr�al in je nikoli ve� izpustil! 603 00:58:00,480 --> 00:58:03,920 O�ka, naj neha. 604 00:58:04,079 --> 00:58:06,079 Bojim se ga. 605 00:58:06,280 --> 00:58:11,760 Naj neha. Bojim se ga. -Michael? 606 00:58:12,000 --> 00:58:14,760 Naj neha. Bojim se ga. 607 00:58:14,920 --> 00:58:17,679 Michael! 608 00:58:17,840 --> 00:58:21,400 Michael, zbudi se! 609 00:58:27,000 --> 00:58:30,360 Michael, zbudi se! 610 00:58:34,280 --> 00:58:36,239 Si v redu? 611 00:58:44,199 --> 00:58:46,159 Nemec si. 612 00:58:49,480 --> 00:58:51,480 Kje si se rodil? 613 00:58:54,480 --> 00:58:56,000 Kje? Povej mi. 614 00:59:00,440 --> 00:59:02,440 V Hamburgu. 615 00:59:05,880 --> 00:59:09,440 Naj pomislim. Ima� jih skoraj 30. 616 00:59:14,360 --> 00:59:17,400 Sli�al si Hitlerjeve govore, ne? 617 00:59:19,679 --> 00:59:21,639 Bil si tam. 618 00:59:23,599 --> 00:59:26,800 �al mi je. Tega nisem mogel vedeti. 619 00:59:29,280 --> 00:59:35,360 Tisti govor so neprestano predvajali po radiu. 620 00:59:37,400 --> 00:59:39,360 �e posebej na kristalno no�. 621 00:59:41,639 --> 00:59:44,320 Vedno znova, dokler nismo pobegnili. 622 00:59:44,519 --> 00:59:46,239 Jud si. 623 00:59:53,960 --> 00:59:56,119 Kako ti je uspelo pre�iveti? 624 00:59:59,159 --> 01:00:03,280 �al mi je. Tu nisem zaradi sebe. -Si prepri�an? 625 01:00:03,480 --> 01:00:06,320 Lahko ti pomagam. -Ste izganjalec hudi�a? 626 01:00:06,519 --> 01:00:10,400 Nisem. Vem pa, kaj je zlo. 627 01:00:12,039 --> 01:00:16,719 Tudi jaz sem padel, a ni bilo Boga, ki bi me ujel. 628 01:00:19,760 --> 01:00:21,719 Prosim vas. 629 01:00:23,559 --> 01:00:26,760 Uredniku moram poslati �lanek. 630 01:00:27,559 --> 01:00:29,400 Ostaniva pri Edith. 631 01:00:29,559 --> 01:00:34,159 Njegova antisemitska retorika je o�ivela kot prikazen. 632 01:00:34,320 --> 01:00:38,760 Nacisti so �eleli odstraniti zlasti spreobrnjene Jude, 633 01:00:38,960 --> 01:00:42,079 ki so jih ozna�ili za rasne izdajalce. Hvala. 634 01:00:43,559 --> 01:00:48,079 Edith ni mogla ve� slu�iti svetu, 635 01:00:48,280 --> 01:00:50,639 saj je tisti svet ni ve� hotel. 636 01:00:51,639 --> 01:00:53,960 Vsa besna je pri�la do mene. 637 01:00:55,239 --> 01:00:57,719 �as je za izpolnitev obljube, o�e. 638 01:00:58,320 --> 01:01:01,559 �e Hitlerjeva izvolitev ni neizpodbiten dokaz, 639 01:01:01,760 --> 01:01:04,880 da moram med karmeli�anke, potem ste slepi. 640 01:01:05,079 --> 01:01:07,320 Moje ljudstvo me potrebuje. 641 01:01:07,440 --> 01:01:10,639 Edith me je prosila, naj pripravim mapo, 642 01:01:10,800 --> 01:01:16,039 da se bo Cerkev neko� lahko ogradila od Hitlerjeve norosti. 643 01:01:17,840 --> 01:01:21,360 Nacisti so �e od vsega za�etka 644 01:01:21,559 --> 01:01:25,679 hoteli lo�iti nem�ko dru�bo od Katoli�ke cerkve 645 01:01:25,960 --> 01:01:29,159 in jo podrediti svojim poganskim prepri�anjem. 646 01:01:29,800 --> 01:01:34,639 Zato so kmalu po Hitlerjevem vzponu na oblast leta 1939 647 01:01:34,800 --> 01:01:38,159 kr��anske obrede nadomestili poganski. 648 01:01:39,280 --> 01:01:43,000 Kr��anstvo sem morala soo�iti z resnico. 649 01:01:44,320 --> 01:01:47,199 Zakaj niste �esa storili? 650 01:01:47,400 --> 01:01:51,639 Vi, Katoli�ka cerkev? 651 01:01:53,519 --> 01:01:56,840 Ljudje bi vam prisluhnili. 652 01:01:57,039 --> 01:01:59,000 Zakaj niste ukrepali? 653 01:02:00,719 --> 01:02:02,679 Lahko bi kaj rekli. 654 01:02:09,079 --> 01:02:12,880 Dajmo, poslu�am vas. Povejte mi, zakaj. 655 01:02:23,880 --> 01:02:28,400 Zakaj Cerkev ni storila ni�esar, da bi ustavila 656 01:02:28,599 --> 01:02:33,400 organiziran, vsesplo�en poboj ve� milijonov Judov? 657 01:02:41,480 --> 01:02:46,719 Zaradi nevednosti, strahu, norosti, strahopetnosti in podobnega. 658 01:02:50,679 --> 01:02:53,559 V�asih se spra�ujem, 659 01:02:53,719 --> 01:02:57,320 kako bi bilo, �e bi bil takrat jaz pape�. 660 01:02:58,880 --> 01:03:03,960 Bi bil dovolj drzen, 661 01:03:04,159 --> 01:03:09,079 da bi iz Cerkve izklju�il vse katoli�ane in katoli�anke, 662 01:03:09,280 --> 01:03:12,440 ki so bili povezani s holokavstom? 663 01:03:13,320 --> 01:03:16,280 Ne le vrhovne naciste, 664 01:03:18,239 --> 01:03:23,679 temve� vse nacisti�ne vojake, ne glede na �in, 665 01:03:23,880 --> 01:03:27,920 ki so kdaj prestopili prag Auschwitza. 666 01:03:29,800 --> 01:03:33,159 Nisem bil pape�, hvala Bogu. 667 01:03:34,360 --> 01:03:36,320 Ampak... 668 01:03:38,599 --> 01:03:42,199 Kot ve�ina sem bil preprosto prenaiven, 669 01:03:42,360 --> 01:03:46,679 da bi verjel, da je lahko kdo tako okruten. 670 01:03:50,760 --> 01:03:57,719 Da so ljudje, pripadniki civiliziranega naroda, 671 01:03:59,599 --> 01:04:03,559 zmo�ni pobijati druge ljudi 672 01:04:05,599 --> 01:04:07,559 kot �kodljive �u�elke. 673 01:04:07,760 --> 01:04:11,599 Kaj pa Edith? Kaj si je mislila ona? 674 01:04:13,840 --> 01:04:16,719 �utim te�o kri�a, o�e, 675 01:04:16,920 --> 01:04:21,039 Njegove trnove krone in poni�anja. 676 01:04:21,239 --> 01:04:23,199 Njegovega poni�anja? 677 01:04:24,199 --> 01:04:28,760 Bilo je njeno poni�anje. Pred deportacijo je bila v Amersfoortu. 678 01:04:28,960 --> 01:04:32,400 Lahko bi pobegnila, dokler je bilo �e mogo�e. 679 01:04:33,119 --> 01:04:36,519 Zakaj ni? -Zakaj si omenil Amersfoort? 680 01:04:58,519 --> 01:05:03,440 Na Nizozemskem je bilo ve� prehodnih tabori�� za Jude. 681 01:05:03,599 --> 01:05:07,599 Leeuwarden, Vught, Mechelen. Zakaj si omenil Amersfoort? 682 01:05:08,320 --> 01:05:10,280 Si bil tam tudi ti? 683 01:05:12,039 --> 01:05:14,880 Si jo sre�al? -Nekje sem prebral. 684 01:05:15,079 --> 01:05:18,360 La� je smrtni greh. -Odgovorite mi! 685 01:05:19,320 --> 01:05:23,360 Zakaj Edith ni pobegnila, ko je imela prilo�nost? 686 01:05:37,360 --> 01:05:40,400 �esa tak�nega ne bi nikoli storila. 687 01:05:42,440 --> 01:05:48,000 Nikoli ne bi zapustila svojega ljudstva. 688 01:05:48,239 --> 01:05:53,199 To je, kot bi zapustila Jezusa po zadnji ve�erji. -Apostoli so ga. 689 01:05:54,800 --> 01:05:56,800 Pa so ga res. 690 01:05:59,280 --> 01:06:05,960 Bili so zagrenjeni, bilo jih je strah, 691 01:06:06,159 --> 01:06:08,639 po�utili so se izdane. 692 01:06:10,360 --> 01:06:15,039 Tudi jaz sem bil po padcu zelo zagrenjen. 693 01:06:17,559 --> 01:06:20,239 O�itno tega �e niste povsem predelali. 694 01:06:25,280 --> 01:06:30,639 Razmi�ljal sem celo, da bi talar obesil na klin. 695 01:06:33,280 --> 01:06:36,440 Toda Bog ne mara ljudi, ki se kar tako vdajo. 696 01:06:37,400 --> 01:06:41,800 Mogo�e je prav zato Edith ostala in �la med karmeli�anke. 697 01:06:41,960 --> 01:06:44,280 Po manj�em ovinku, kajpak. 698 01:07:09,880 --> 01:07:15,000 Po obedu sem bila ves ve�er pri materi. 699 01:07:18,239 --> 01:07:23,039 Ko sem jo spravljala spat, sem �utila njeno globoko �alost. 700 01:08:23,600 --> 01:08:26,039 Edith Stein. 701 01:08:28,000 --> 01:08:33,479 Gospod, poklical si me po imenu. Tukaj sem. 702 01:08:33,760 --> 01:08:36,720 Pri�la sem, da izpolnim Tvojo sveto voljo. 703 01:08:37,399 --> 01:08:39,720 Draga h�i, kaj �eli�? 704 01:08:40,880 --> 01:08:44,000 Gospoda prosim le za eno. 705 01:08:44,960 --> 01:08:47,239 �elim si samo, 706 01:08:47,439 --> 01:08:51,439 da bi do konca svojih dni bivala v Njegovi hi�i. 707 01:09:23,479 --> 01:09:26,520 Si svojo odlo�itev dobro premislila? 708 01:09:28,239 --> 01:09:31,319 Sem, po Bo�ji milosti. 709 01:09:33,680 --> 01:09:37,960 Si pripravljena slediti Sinu �lovekovemu, svojemu mo�u, 710 01:09:38,159 --> 01:09:43,000 povsem in vse do konca? -Sem, po Bo�ji milosti. 711 01:09:49,720 --> 01:09:53,640 Preden sprejme� te ve�ne zaobljube, 712 01:09:53,840 --> 01:09:58,159 se mora� odre�i vsem stvarnim in moralnim pravicam 713 01:09:58,319 --> 01:10:01,840 do vsakr�ne lastnine na tem svetu. 714 01:10:35,199 --> 01:10:41,880 Jaz, Edith Stein, obljubljam, da bom vse dni svojega �ivljenja 715 01:10:42,079 --> 01:10:46,319 sledila svetemu evangeliju Jezusa, na�ega Gospoda. 716 01:10:46,520 --> 01:10:53,159 �ivela bom pokorno, brez lastnine in vzdr�no. 717 01:10:54,520 --> 01:10:56,680 Do konca svojih dni. 718 01:11:00,640 --> 01:11:05,560 Kako si drznejo? Judje na obmo�ju Nem�ije �ivimo �e dlje od Nemcev, 719 01:11:05,760 --> 01:11:08,439 od drugega stoletja. Poglejte! 720 01:11:09,039 --> 01:11:14,119 Poroke med Judi in nem�kimi dr�avljani in sorodnimi rasami 721 01:11:14,319 --> 01:11:18,079 so strogo prepovedane. Kako si drznejo! 722 01:11:19,920 --> 01:11:24,520 No, Hans se na to ne bi oziral. 723 01:11:27,720 --> 01:11:29,960 Res me je ljubil, veste? 724 01:11:32,359 --> 01:11:37,560 Si zato �la med karmeli�anke? Te je to mu�ilo? 725 01:11:38,439 --> 01:11:43,079 Da bi se otresla negotovosti glede tega, kar bi ali ne bi storil? 726 01:11:45,079 --> 01:11:47,039 Gre za to, Edith? 727 01:11:47,680 --> 01:11:49,840 Nikakor, o�e. 728 01:11:50,039 --> 01:11:54,279 Bodite no resni. Sploh ne gre za to. 729 01:11:54,479 --> 01:11:59,000 Moje poslanstvo, moja naloga in naloga vseh kristjanov je, 730 01:11:59,239 --> 01:12:02,359 da ne dopustimo, da se dogajajo take stvari. 731 01:12:02,520 --> 01:12:07,560 Sveti o�e mora nemudoma ukrepati. Pisala mu bom. 732 01:12:12,840 --> 01:12:17,119 Sveti o�e, kot otrok judovskega naroda 733 01:12:17,319 --> 01:12:21,600 in zadnjih 12 let tudi otrok Katoli�ke cerkve 734 01:12:23,560 --> 01:12:29,840 si Vam drznem omeniti nadlogo, ki zatira na milijone Nemcev. 735 01:12:30,039 --> 01:12:34,880 Nacisti�ni voditelji �e leta spodbujajo sovra�tvo do Judov. 736 01:12:35,039 --> 01:12:38,600 Pri�li so na oblast in oboro�ili svoje prista�e. 737 01:12:38,800 --> 01:12:43,199 Seme sovra�tva je vzklilo. Za to, kar se zdaj dogaja v Nem�iji, 738 01:12:43,399 --> 01:12:48,319 je odgovorna oblast, ki se ima za kr��ansko. 739 01:12:49,560 --> 01:12:54,239 Mi, ki stanje v Nem�iji vidimo z odprtimi o�mi, 740 01:12:54,520 --> 01:12:56,800 se bojimo za ugled Cerkve. 741 01:12:57,000 --> 01:13:00,159 �e se bo molk Va�e svetosti nadaljeval 742 01:13:00,359 --> 01:13:03,600 in bo odgovornost padla na nacionalsocializem, 743 01:13:03,800 --> 01:13:09,920 mora pasti tudi na tiste, ki ob takem dogajanju mol�ijo. 744 01:13:10,199 --> 01:13:14,560 Je Edith Cerkvi kdaj oprostila, da je naredila tako malo? 745 01:13:16,960 --> 01:13:19,840 Ukrepala je tam, kjer Cerkev ni. 746 01:13:20,880 --> 01:13:25,439 Bila je ena redkih, ki se je nacistom upirala do konca. 747 01:13:27,319 --> 01:13:29,279 Kaj se je zgodilo? 748 01:13:30,439 --> 01:13:33,840 Politi�ne razmere za Jude so se zaostrile. 749 01:13:34,039 --> 01:13:36,520 Obiskala sem dru�ino. 750 01:13:54,359 --> 01:13:55,920 �ivjo, mami. 751 01:14:01,600 --> 01:14:03,800 Kako je z njim? 752 01:14:05,479 --> 01:14:07,119 S kom? 753 01:14:08,520 --> 01:14:11,520 S tistim mladeni�em, 754 01:14:11,720 --> 01:14:15,359 ki ti je po�iljal pisma iz Francije. 755 01:14:16,680 --> 01:14:19,199 Kako mu je �e bilo ime? 756 01:14:21,840 --> 01:14:26,079 Hans Lipps, mami. 757 01:14:28,439 --> 01:14:30,479 Ga ljubi�? 758 01:14:34,119 --> 01:14:36,079 Da, mati. 759 01:14:41,720 --> 01:14:43,560 Lepo. 760 01:15:03,119 --> 01:15:06,520 Obiskali sta me, da bi se pogovorili o begu. 761 01:15:08,560 --> 01:15:13,199 Rotili sta me, naj grem z njima, a sem ju zavrnila. 762 01:15:47,439 --> 01:15:49,119 Kaj pa Rosa? 763 01:15:49,279 --> 01:15:52,159 Pozimi tistega leta je bila kr��ena 764 01:15:52,359 --> 01:15:55,479 in se je pridru�ila Edith pri karmeli�ankah. 765 01:15:55,680 --> 01:15:58,199 Je postala redovnica? -Ne. 766 01:15:59,079 --> 01:16:03,119 Po materini smrti je dru�ina razpadla, 767 01:16:03,279 --> 01:16:08,000 Rosa pa je ostala sama na svetu. No, sama z Edith. 768 01:16:08,199 --> 01:16:13,560 Postala je njena najve�ja zaveznica, ko je pri�el �as, 769 01:16:13,760 --> 01:16:20,000 da je Edith naposled za vedno zapustila svojo domovino. 770 01:16:22,439 --> 01:16:27,640 Poveljnik Birnleitner? Sem sestra Terezija Benedikta od Kri�a. 771 01:16:28,680 --> 01:16:30,880 Kaj lahko storimo za vas, sestra? 772 01:16:31,039 --> 01:16:34,319 Sem nuna iz samostana v Echtu. -Ja, in? 773 01:16:35,840 --> 01:16:42,520 Zaradi svojega porekla vas �elim obvestiti, da �ivim v Echtu. 774 01:16:43,439 --> 01:16:48,000 �e je kaj narobe, ker �ivim tam in sem Judinja, 775 01:16:48,159 --> 01:16:53,479 vas prosim, da to re�ite z mano, moje sestre pa pustite pri miru. 776 01:16:58,039 --> 01:17:01,279 Neverjetno. Po�tena Judinja. 777 01:17:03,560 --> 01:17:08,960 �e prej smo vedeli, da ste tu. Daj mi mapo za Echt. 778 01:17:11,399 --> 01:17:16,960 Stein... Aha, tukaj. 779 01:17:18,560 --> 01:17:25,560 Prispeli ste konec leta skupaj z Roso Stein. 780 01:17:26,359 --> 01:17:28,760 Dr�i? 781 01:17:28,920 --> 01:17:32,000 Avto te bo odpeljal do Medemblika, 782 01:17:32,239 --> 01:17:35,960 kjer te bo v pristani��u pri�akal jezuit Alting. 783 01:17:36,159 --> 01:17:40,279 Od tam bo� z vla�ilcem odplula v Kungsbacko na �vedskem. 784 01:17:41,159 --> 01:17:45,920 Tam bo� varna, dokler ti jezuiti ne uredijo prevoza v Ameriko. 785 01:17:46,079 --> 01:17:52,039 To izro�i kapitanu vla�ilca. Dogovorjeni smo za ta znesek. 786 01:17:52,279 --> 01:17:55,880 Pazi, da te ne opetnajsti. Niti beli�a ve� mu ne daj. 787 01:17:56,079 --> 01:17:59,600 Mati ni bila edina v dru�ini s trgovsko �ilico. 788 01:17:59,760 --> 01:18:02,439 Zberi se, Rosa. To je pomembno. 789 01:18:02,640 --> 01:18:09,159 Edith, preljuba sestra, misli�, da bom pobegnila brez tebe? 790 01:18:09,319 --> 01:18:12,680 Mora�, Rosa. Jaz sem te zvlekla v to godljo. 791 01:18:12,880 --> 01:18:16,439 �e ne bi bilo mene, bi bila z Erno na varnem v ZDA. 792 01:18:16,640 --> 01:18:18,600 Potlej pa pojdi z mano. 793 01:18:19,279 --> 01:18:23,199 O�e Alting ima gotovo prostora za dve. 794 01:18:23,399 --> 01:18:26,399 O tem sva �e govorili. Ne morem oditi. 795 01:18:26,560 --> 01:18:29,039 Sem spadam. -Jaz tudi. 796 01:18:30,359 --> 01:18:34,520 Verjetno ho�e� re�i, da zaradi krsta. 797 01:18:37,319 --> 01:18:39,600 Nekaj posebnega si, Edith. 798 01:18:40,680 --> 01:18:43,079 Nisi pa Kristus. 799 01:18:43,239 --> 01:18:48,399 Tu sem zaradi Kristusa, ne zaradi tebe. 800 01:18:49,199 --> 01:18:52,159 Narodnost? -Nem�ka. 801 01:18:52,359 --> 01:18:54,720 Rasa? -Judovska. 802 01:18:54,880 --> 01:18:58,479 O�etova in mamina rasa? -Judovska. 803 01:18:58,640 --> 01:19:02,600 Rasa dedka? Babice? -Judovska. 804 01:19:02,800 --> 01:19:08,239 Rasa pradedka? Prababice? -Judovska. 805 01:19:08,399 --> 01:19:12,399 Zakaj ste postali redovnica? -Da bi slu�ila Kristusu. 806 01:19:20,319 --> 01:19:25,119 Do nadaljnjega so ju izpustili, a sta morali nositi rumeni zvezdi. 807 01:19:25,319 --> 01:19:27,439 Nacisti so bili pa� sadisti. 808 01:19:27,640 --> 01:19:31,119 Kot ma�ka, ki se igra z mi�jo, preden jo pokon�a. 809 01:19:31,319 --> 01:19:34,039 Edith se je tega seveda zavedala. 810 01:19:34,199 --> 01:19:39,640 Zato me je prosila, da sem bil pri�a pri temle. 811 01:19:41,840 --> 01:19:44,039 Njena oporoka. 812 01:19:48,000 --> 01:19:51,880 �e vnaprej sprejemam smrt, ki mi jo je Bog naklonil. 813 01:19:52,079 --> 01:19:55,840 Popolnoma sem podrejena Njegovi sveti volji. 814 01:19:56,079 --> 01:20:02,600 Naj sprejme moje �ivljenje in smrt v �ast in slavo svojega imena, 815 01:20:02,800 --> 01:20:08,199 za potrebe svoje svete Cerkve in za judovsko ljudstvo. 816 01:20:11,199 --> 01:20:14,960 To je bil njen konec. -Ne �e. 817 01:20:16,680 --> 01:20:20,960 Cerkev je �e zadnji� potisnila v pravo smer. 818 01:20:21,840 --> 01:20:25,600 Pisala je nad�kofu Walzerju in drugim �kofom po Evropi 819 01:20:25,800 --> 01:20:30,560 in jih pozvala, naj storijo tisto, kar se je pape�u zdelo neprijetno. 820 01:20:31,399 --> 01:20:35,560 Opomnila jih je, da se �as izteka, 821 01:20:35,720 --> 01:20:38,920 saj so, kot se je izrazila, 822 01:20:39,119 --> 01:20:44,199 izku�nje zadnjih let razgalile spletke, 823 01:20:44,439 --> 01:20:50,199 ki so ve� kot o�itno usmerjene v vojno popolnega uni�enja. 824 01:20:51,159 --> 01:20:54,840 Je res napisala uni�enja? -Da. 825 01:20:55,039 --> 01:20:59,640 Walzer in drugi niso mogli ve� ostati gluhi za njene krike. 826 01:20:59,840 --> 01:21:05,119 Morali so se oglasiti proti Hitlerju. -Kon�no ji je uspelo. 827 01:21:05,319 --> 01:21:08,840 Toda posledice so jo stale �ivljenja. 828 01:21:59,479 --> 01:22:04,880 Pridi, takoj morava od tod. K na�im greva. 829 01:22:08,479 --> 01:22:10,680 Hvala za �udovit dan. 830 01:22:10,880 --> 01:22:14,720 Izvedel sem veliko o dveh izjemnih ljudeh, Edith in vas. 831 01:22:17,840 --> 01:22:22,560 Michael. Kje si videl Edith? 832 01:22:33,159 --> 01:22:36,600 V Amersfoortu, 2. avgusta. 833 01:22:38,279 --> 01:22:43,119 Mama je ravno dopolnila 29 let, jaz sem jih imel sedem. -Nadaljuj. 834 01:22:50,760 --> 01:22:52,560 Razumem. 835 01:22:53,960 --> 01:22:55,720 Pojdi z Bogom. 836 01:22:58,319 --> 01:23:00,880 Tu tako ali tako nimam veliko izbire. 837 01:23:16,079 --> 01:23:19,479 Se tvoj stric ni nikoli poro�il? 838 01:23:20,359 --> 01:23:26,000 Nisem prepri�an. Mama je omenila, da je bil zaro�en z neko Judinjo, 839 01:23:26,199 --> 01:23:29,920 a se zaradi n�rnber�kih zakonov ne bi mogla poro�iti. 840 01:23:30,960 --> 01:23:34,479 Kaj ve� o njegovem zasebnem �ivljenju? -Bore malo. 841 01:23:34,680 --> 01:23:38,840 Bil je, kako se �e re�e... Zur�ckhaltend. 842 01:23:39,000 --> 01:23:41,680 Zadr�an? -Tako je. 843 01:23:41,840 --> 01:23:47,920 Mama je omenila, da je pred vojno pisal knjigo. 844 01:23:48,119 --> 01:23:51,520 Jo je objavil? -Ne. 845 01:23:52,680 --> 01:23:56,640 Toda tu imam originalni rokopis. 846 01:23:59,239 --> 01:24:00,800 Tu je. 847 01:24:07,720 --> 01:24:11,039 Smem? -Seveda. 848 01:24:27,359 --> 01:24:29,359 Ker sem jo ljubil... 849 01:24:30,960 --> 01:24:35,680 Moral bi ji pojasniti, da Hitler za naju ne bi bil ovira. 850 01:24:37,640 --> 01:24:40,560 Lahko bi za�ivela drugje. 851 01:24:42,359 --> 01:24:47,159 Ogromno sem ji hotel povedati, ko sem jo iskal po tistem vlaku. 852 01:24:50,720 --> 01:24:55,159 Najve�, kar lahko zapusti �lovek, je, da zapusti Boga zavoljo Boga. 853 01:24:59,039 --> 01:25:04,920 Mojster Eckhart, 1260-1327. A kaj ti bom jaz citiral filozofe. 854 01:25:06,039 --> 01:25:09,920 Hans. Kaj pa ti tu? 855 01:25:10,119 --> 01:25:14,880 Si pozabila, da sem trmast? Ne bom obupal nad tabo. 856 01:25:15,079 --> 01:25:19,479 Saj sem ti pisala. -Ja, ja, nune, zaobljube in vse to. 857 01:25:19,680 --> 01:25:24,239 Prejel sem pismo. Ampak potem sem se v zadevo malo poglobil. 858 01:25:25,279 --> 01:25:29,159 V srednjem veku nunstvo ni bilo nobena ovira. 859 01:25:29,359 --> 01:25:33,880 Recimo pri ur�ulinkah iz Louduna v Franciji leta 1633. 860 01:25:35,199 --> 01:25:37,479 Joj, danes sem res poln �tevilk. 861 01:25:38,920 --> 01:25:44,199 Zgodba gre takole. Sestra prednica Jeanne des Anges... 862 01:25:45,520 --> 01:25:51,039 V�e� mi je njeno ime. Des Anges. Kar zdrkne z jezika. 863 01:25:52,439 --> 01:25:55,399 Bila je nekoliko labilnega temperamenta, 864 01:25:55,600 --> 01:25:58,399 pravzaprav obsedena z demoni. -Hans. 865 01:26:02,119 --> 01:26:05,960 Prosim, ne delaj mi tega. 866 01:26:07,760 --> 01:26:09,720 Ve�, kaj �utim. 867 01:26:11,399 --> 01:26:14,640 Kaj �utim do tebe. 868 01:26:16,680 --> 01:26:18,840 Prosim, ne delaj mi tega. 869 01:26:38,680 --> 01:26:40,399 Res to ho�e�? 870 01:26:47,600 --> 01:26:49,880 Kaj bom brez tebe? 871 01:26:55,279 --> 01:27:01,399 Ko bom stopil z vlaka, kako naj pre�ivim preostanek �ivljenja? 872 01:27:17,239 --> 01:27:20,960 O�itno bom moral preprosto najti nekoga drugega. 873 01:27:21,479 --> 01:27:26,720 Deus ex machina, ki mi bo iz glave izbrisal vse misli o Edith. 874 01:27:27,920 --> 01:27:32,359 Tudi ti si na�la svojega deus ex machina, kajne? 875 01:27:34,680 --> 01:27:36,279 Kajne? 876 01:27:43,520 --> 01:27:45,119 To je torej slovo. 877 01:28:00,479 --> 01:28:05,960 �e bo �e kak�na vojna, bova morda spet pristala v istem jarku. 878 01:28:06,920 --> 01:28:08,880 In se spet poljubila. 879 01:28:11,640 --> 01:28:13,600 Hans! 880 01:28:25,840 --> 01:28:28,600 Tudi jaz �utim enako. 881 01:28:34,399 --> 01:28:36,560 Bodi sre�na, �ganica. 882 01:29:04,279 --> 01:29:09,239 Rad bi razumel, kaj je �utila. Strah, ob�alovanje, bes? 883 01:29:09,800 --> 01:29:13,239 Ljubezen, Michael. �utila je ljubezen. 884 01:29:14,199 --> 01:29:17,039 Prebral sem dnevnik. -Dala sem vam kopijo. 885 01:29:17,239 --> 01:29:21,199 Ne, Erna. Prebral sem Hansov dnevnik. 886 01:29:22,720 --> 01:29:28,319 Hansov dnevnik? -V M�nchnu sem na�el njegove najgloblje misli. 887 01:29:28,479 --> 01:29:33,560 V dnevniku so strah, ob�alovanje in bes. In ogromno ljubezni. 888 01:29:35,600 --> 01:29:38,000 Vem, kaj je bilo v njegovem srcu. 889 01:29:38,199 --> 01:29:42,319 Rad bi vedel, kaj je bilo v zadnjih dneh v Edithinem. 890 01:29:43,039 --> 01:29:45,560 Je �utila ljubezen do Hansa? 891 01:29:47,439 --> 01:29:49,520 Ali do... 892 01:29:49,680 --> 01:29:52,079 Do Boga? 893 01:29:52,239 --> 01:29:55,039 Do obeh, Michael. 894 01:29:57,960 --> 01:29:59,680 Nekaj imam za vas. 895 01:30:04,000 --> 01:30:09,000 Kolikor vem, so to Edithina zadnja pisma. 896 01:30:10,600 --> 01:30:13,479 Frances Claire mi jih je poslala 897 01:30:15,000 --> 01:30:19,800 skupaj z drugimi pismi, ki jih Edith ni imela prilo�nosti poslati. 898 01:30:26,039 --> 01:30:30,840 No� je nekaj naravnega, nasprotje lu�i. 899 01:30:31,880 --> 01:30:34,880 Ogrinja nas in vse stvari. 900 01:30:35,079 --> 01:30:38,840 Ni predmet v pravem pomenu besede, 901 01:30:39,000 --> 01:30:43,000 no� je nevidna in brezobli�na, 902 01:30:43,199 --> 01:30:45,039 pa vendar jo opazimo. 903 01:30:46,720 --> 01:30:49,680 Kot zaradi lu�i stvari izstopajo, 904 01:30:49,840 --> 01:30:53,279 tako nas no� povle�e v svojo �rnino. 905 01:30:53,560 --> 01:31:00,279 Obsodi nas na samoto, nas spremeni v sence, duhove. 906 01:31:01,560 --> 01:31:05,720 No� je slutnja smrti. 907 01:31:06,359 --> 01:31:10,239 Ni predmet v pravem pomenu besede, 908 01:31:10,439 --> 01:31:14,600 no� je nevidna in brezobli�na, 909 01:31:14,800 --> 01:31:16,680 pa vendar jo opazimo. 910 01:31:16,880 --> 01:31:20,960 Kot zaradi lu�i stvari izstopajo, 911 01:31:21,159 --> 01:31:25,319 tako nas no� povle�e v svojo �rnino. 912 01:31:26,920 --> 01:31:30,960 No� je slutnja smrti. 913 01:32:26,399 --> 01:32:29,239 Draga Frances Claire, 914 01:32:29,399 --> 01:32:34,920 sino�i je s kov�kom prispela prednica iz drugega samostana. 915 01:32:36,279 --> 01:32:41,920 Ponudila mi je, da odnese s sabo nekaj pisemc, vklju�no s tem. 916 01:32:42,199 --> 01:32:47,239 Jutri zarana odpelje vlak proti �leziji na �e�koslova�kem. 917 01:32:48,800 --> 01:32:53,520 Najpomembnej�e za nas so volnene nogavice in dve odeji. 918 01:32:53,720 --> 01:32:59,359 Za Roso pa toplo spodnje perilo in vse, kar ima v pralnici. 919 01:33:00,920 --> 01:33:04,359 Ne moremo vedeti, kako dolgo nas bodo zadr�ali. 920 01:33:22,600 --> 01:33:26,039 Pomagali smo vam in vam povedali vse o Edith. 921 01:33:27,319 --> 01:33:29,279 Zdaj pa vi pomagajte nam. 922 01:33:30,159 --> 01:33:32,880 Povejte mi o njenih zadnjih urah. 923 01:33:33,079 --> 01:33:36,600 Nam, njenim bli�njim to veliko pomeni. 924 01:33:39,520 --> 01:33:43,600 Rodil sem se leta 1935 v Bremnu. 925 01:33:45,960 --> 01:33:50,000 Po kristalni no�i leta 1939 smo pobegnili na Nizozemsko. 926 01:33:51,960 --> 01:33:54,399 Bil sem premajhen, da bi razumel. 927 01:33:57,199 --> 01:34:00,640 Vohal sem strah. 928 01:34:04,159 --> 01:34:07,039 Julija leta 1942 so nas v Emmnu prijeli 929 01:34:08,039 --> 01:34:10,439 in nas dolo�ili za deportacijo. 930 01:34:11,439 --> 01:34:14,479 Mama je bila osem mesecev nose�a. -Mojbog. 931 01:34:16,039 --> 01:34:18,760 Bog? Ne. 932 01:34:21,000 --> 01:34:23,439 V Amersfoortu ga ni bilo. 933 01:34:26,840 --> 01:34:31,479 Do prvega tedna v avgustu smo bili v prehodnem tabori��u. 934 01:34:35,359 --> 01:34:37,479 Nato so nas strpali na vlak. 935 01:35:02,479 --> 01:35:05,239 Dajmo, hitreje! 936 01:35:08,720 --> 01:35:11,319 Gremo, pojdi �e! 937 01:35:19,840 --> 01:35:23,399 Gremo! Naprej! 938 01:36:08,560 --> 01:36:12,279 Samo �e malo. Lu� je tu. 939 01:36:50,840 --> 01:36:55,079 Ena, dve, tri, potisni. 940 01:36:59,560 --> 01:37:04,199 Ena, dve, tri, potisni. 941 01:37:11,760 --> 01:37:15,880 Dihaj. Potisni. 942 01:37:16,079 --> 01:37:19,239 �e enkrat, prosim. 943 01:37:19,439 --> 01:37:21,640 Tako, ja. Potiskaj. 944 01:38:20,359 --> 01:38:22,279 Fant. 945 01:38:27,840 --> 01:38:33,000 Videti si krepak. Kako ti je ime? -Michael. 946 01:38:35,560 --> 01:38:40,159 �udovito ime. Ime nadangela. 947 01:38:42,399 --> 01:38:45,039 Se lahko zrine� tam skozi? 948 01:38:49,359 --> 01:38:53,079 Ko bo� skozi, sko�i na tla. 949 01:38:53,279 --> 01:38:56,520 Poleti so tla mehka, ni� ti ne bo. 950 01:38:58,199 --> 01:39:00,239 Poskusi pristati na nogah. 951 01:39:01,640 --> 01:39:06,800 Ob pristanku se prekobali na bok in se kotali naprej. Razume�? 952 01:39:11,319 --> 01:39:16,359 Kaj pa mamica? -To dela� zanjo in za sestrico. 953 01:39:16,520 --> 01:39:19,199 Mamica bi hotela, da to naredi�. 954 01:39:21,199 --> 01:39:23,600 Imela te je rada. 955 01:39:23,800 --> 01:39:26,319 Zdaj moramo pa pohiteti. 956 01:39:26,520 --> 01:39:33,000 Tabori��e ni ve� dale�. Vlak bo upo�asnil in vse bo la�je. 957 01:39:34,960 --> 01:39:39,159 Samo eno si zapomni. Ko pristane� na tleh, teci. 958 01:39:39,359 --> 01:39:42,520 Steci v gozd, kar te nesejo noge. 959 01:39:42,760 --> 01:39:45,960 Pobegni �im dlje od vlaka. 960 01:39:56,640 --> 01:39:59,760 Pojdi. �ivi svoje �ivljenje. 961 01:40:09,479 --> 01:40:11,119 Pohiti! 962 01:40:14,079 --> 01:40:16,039 Pohiti! Teci! 963 01:41:08,079 --> 01:41:10,439 Jaz, Edith Stein, 964 01:41:11,239 --> 01:41:14,800 obljubljam, da bom vse dni svojega �ivljenja 965 01:41:14,960 --> 01:41:19,000 sledila svetemu evangeliju Jezusa, na�ega Gospoda. 966 01:41:20,279 --> 01:41:24,800 �ivela bom pokorno, brez lastnine in vzdr�no. 967 01:41:26,960 --> 01:41:28,920 Do konca svojih dni. 968 01:43:01,520 --> 01:43:04,079 Kdo si pa ti, pobi�? 969 01:43:15,560 --> 01:43:17,119 Pridi. 970 01:43:31,560 --> 01:43:33,079 Pridi. 971 01:44:07,000 --> 01:44:09,000 Hvala. 972 01:44:17,439 --> 01:44:19,399 Je vojne konec? 973 01:44:21,680 --> 01:44:23,199 Ja. 974 01:44:24,439 --> 01:44:26,399 Kdo je bil pora�en? 975 01:44:28,439 --> 01:44:30,039 Vsi. 976 01:44:36,119 --> 01:44:39,439 Ime? -Rainer Praeger. 977 01:44:41,039 --> 01:44:44,720 Narodnost? -Poljska. 978 01:44:47,520 --> 01:44:51,039 Ime? -Michael. 979 01:44:53,319 --> 01:44:54,880 �e priimek. 980 01:45:04,760 --> 01:45:06,880 Michael Praeger. 981 01:46:07,439 --> 01:46:11,880 Si lahko zagrenjen, �e izgubi� nekaj, kar sploh ni bilo tvoje? 982 01:46:19,079 --> 01:46:24,000 Edith Stein je bila 9. avgusta 1942 usmr�ena v plinski celici 983 01:46:24,199 --> 01:46:28,680 v uni�evalnem tabori��u Auschwitz. Imela je 49 let. 984 01:46:28,880 --> 01:46:34,520 Po 40 letih polemik in poro�anja novinarjev, ko je Michael Praeger, 985 01:46:34,680 --> 01:46:40,359 jo je pape� Janez Pavel II. 11.10.1998 razglasil za svetnico. 986 01:46:40,560 --> 01:46:45,760 Kot sveta Terezija Benedikta od Kri�a je zavetnica Evrope. 987 01:46:46,359 --> 01:46:50,800 Vsem �enskam... Ne pustite, da vam usodo krojijo strahovi. 988 01:46:51,000 --> 01:46:55,840 Zaupajte ob�utku in zdravi pameti. Vedno bodite predane resnici. 989 01:46:56,000 --> 01:47:00,239 Ljubezen naj vas izpolnjuje. Ne zadovoljite se z manj. 990 01:47:00,439 --> 01:47:02,399 Beatrice svojim potomcem. 991 01:47:13,720 --> 01:47:17,279 V glavnih vlogah 992 01:47:58,600 --> 01:48:02,560 Prevedel Martin Medved 993 01:48:05,560 --> 01:48:09,560 Preuzeto sa www.titlovi.com 79447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.