Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Палата 666 представляет…
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,375
Эпизод 15
3
00:00:41,270 --> 00:00:43,241
Мне хотелось узнать.
4
00:00:49,610 --> 00:00:51,348
Тебе же так тяжело…
5
00:00:53,875 --> 00:00:56,141
Ешь ли ты вовремя…
6
00:00:58,719 --> 00:01:01,341
Плачешь ли целыми днями…
7
00:01:04,383 --> 00:01:07,074
Пьёшь ли каждый день…
8
00:01:09,595 --> 00:01:11,912
Или только куришь без остановки…
9
00:01:15,939 --> 00:01:17,702
Я хотела позвонить.
10
00:01:19,220 --> 00:01:21,359
Хотела найти тебя.
11
00:01:24,418 --> 00:01:26,852
Хотела спросить, всё ли у тебя хорошо.
12
00:01:30,539 --> 00:01:33,261
Наверное, и ты очень
волновался обо мне.
13
00:01:36,812 --> 00:01:39,031
"Всё нормально.
14
00:01:41,886 --> 00:01:44,463
У меня всё хорошо", -
15
00:01:48,232 --> 00:01:50,718
так я хотела сказать тебе.
16
00:01:58,732 --> 00:02:01,134
Хотела узнать…
17
00:02:24,365 --> 00:02:25,999
У меня
18
00:02:27,165 --> 00:02:29,198
всё нормально.
19
00:02:31,237 --> 00:02:33,480
Я не пью
20
00:02:34,506 --> 00:02:36,551
и даже не курю.
21
00:02:38,949 --> 00:02:41,381
Я хорошо питаюсь.
22
00:02:41,843 --> 00:02:44,427
Есть люди, готовые мне помочь.
23
00:02:46,951 --> 00:02:48,992
Я всем доволен.
24
00:02:49,818 --> 00:02:52,227
Всё прекрасно.
25
00:03:35,641 --> 00:03:37,996
Я хочу кое о чём тебя спросить.
26
00:03:40,376 --> 00:03:41,994
А нельзя нам
27
00:03:44,162 --> 00:03:46,633
видеться друг с другом?
28
00:03:47,823 --> 00:03:49,790
Вместе
29
00:03:50,165 --> 00:03:54,438
пообедать, выпить чая.
30
00:03:56,554 --> 00:04:00,649
Видеться просто так.
31
00:04:00,649 --> 00:04:02,897
Неужели нельзя?
32
00:04:04,350 --> 00:04:07,012
Нечасто, всего лишь
33
00:04:07,200 --> 00:04:09,160
иногда.
34
00:04:09,457 --> 00:04:11,956
Изредка.
35
00:04:13,538 --> 00:04:15,554
Ну, хотя бы раз в неделю.
36
00:04:15,695 --> 00:04:16,876
Нет.
37
00:04:19,221 --> 00:04:21,754
Можно и раз в месяц.
38
00:04:25,557 --> 00:04:28,264
Можно нам видеться?
39
00:04:29,936 --> 00:04:32,115
Посмотри на меня хотя бы раз.
40
00:04:33,887 --> 00:04:36,638
Посмотри на меня.
41
00:04:38,938 --> 00:04:41,952
Почему ты на меня даже не смотришь?
42
00:04:46,803 --> 00:04:49,985
Эй, это же Чха Ын Сок!
Чха Ын Сок!
43
00:04:50,085 --> 00:04:52,093
Ой, точно Чха Ын Сок!
44
00:04:52,213 --> 00:04:53,984
Кто знал, что мы встретим её здесь?
45
00:04:54,058 --> 00:04:57,476
Почему тебя по телевизору не показывают?
Не собираешься вернуться?
46
00:04:57,554 --> 00:05:01,190
Слышал, ты работаешь в баре.
Это правда?
47
00:05:01,283 --> 00:05:05,515
В каком-то баре в Каннаме, не помню названия.
Говорят, зарабатываешь много денег!
48
00:05:05,634 --> 00:05:09,574
Даже больше, чем когда была актрисой.
49
00:05:19,838 --> 00:05:21,245
Что вы делаете?
50
00:05:33,573 --> 00:05:37,241
- Она правда работает в баре? А где он?
- Давай пойдём туда.
51
00:05:40,262 --> 00:05:41,572
Ты его знаешь?
52
00:05:43,376 --> 00:05:44,505
Что за?..
53
00:05:54,453 --> 00:05:56,581
- Ладно-ладно.
- Вставай, сволочь!
54
00:06:23,172 --> 00:06:24,656
Да, онни.
55
00:06:24,746 --> 00:06:26,054
Ты где?
56
00:06:26,725 --> 00:06:28,293
Ты уже дома?
57
00:06:28,468 --> 00:06:32,602
Да, но господин Ким всё ещё ждёт тебя.
58
00:06:32,693 --> 00:06:35,256
Что ты творишь?
59
00:06:55,377 --> 00:06:57,177
Господин.
60
00:07:02,526 --> 00:07:04,852
Прошу прощения.
61
00:07:05,812 --> 00:07:07,524
Вернулась?
62
00:07:08,260 --> 00:07:10,284
Я думала, ты уже ушёл домой.
63
00:07:11,265 --> 00:07:13,738
Я ждал, потому что знал,
что ты вернёшься.
64
00:07:14,164 --> 00:07:17,824
Ждал, и ты пришла.
65
00:07:21,230 --> 00:07:25,149
Ты всегда приходишь,
если я тебя жду.
66
00:07:26,118 --> 00:07:27,256
Господин.
67
00:07:27,328 --> 00:07:29,199
Ты пришла, значит, всё хорошо.
68
00:07:29,306 --> 00:07:31,905
Ты вернулась.
Всё в порядке.
69
00:07:33,617 --> 00:07:34,569
Мне надо кое-что тебе сказать…
70
00:07:34,656 --> 00:07:37,193
Кажется, сегодня я пел отвратительно.
71
00:07:37,288 --> 00:07:40,665
Может, отпразднуем
твоё возвращение в шоу-бизнес?
72
00:07:44,967 --> 00:07:47,294
Я понял. Всё, хватит.
73
00:07:47,864 --> 00:07:50,277
- У меня всё ещё кровь идёт.
- Я же просил вас помолчать.
74
00:07:51,110 --> 00:07:53,248
Зачем ты затеял драку?
75
00:07:53,457 --> 00:07:54,918
Должна же быть какая-то причина.
76
00:07:56,532 --> 00:07:58,576
В чём дело?
77
00:08:00,050 --> 00:08:02,789
Почему ты избил прохожих?
78
00:08:10,105 --> 00:08:11,841
Бок Гу.
79
00:08:13,054 --> 00:08:15,213
Пёс Бок Гу!
80
00:08:16,190 --> 00:08:18,009
Тебе жить надоело?
81
00:08:18,679 --> 00:08:20,763
Хочешь всё разрушить?
82
00:08:23,642 --> 00:08:27,814
Зачем ты это делаешь?
Что пытаешься доказать?
83
00:08:27,915 --> 00:08:30,514
Надеешься свести счёты с жизнью?
84
00:08:42,158 --> 00:08:44,191
Тогда умирай.
85
00:08:44,911 --> 00:08:47,699
Если жить на этом свете
так уж невыносимо,
86
00:08:48,290 --> 00:08:53,791
покончи со всем и иди за своим братом.
87
00:08:54,433 --> 00:08:57,614
Если считаешь, что так будет лучше,
88
00:08:58,053 --> 00:09:01,741
иди за своим братом, ненормальный.
89
00:09:48,000 --> 00:09:49,806
Да Чжон.
90
00:09:52,586 --> 00:09:54,533
Хан Да Чжон.
91
00:10:02,000 --> 00:10:04,147
Ты что, спала здесь?
92
00:10:05,646 --> 00:10:07,730
Всё прошло хорошо?
93
00:10:08,459 --> 00:10:11,434
Да кто я такой,
что ты так ко мне относишься?
94
00:10:13,789 --> 00:10:15,289
Что?
95
00:10:15,408 --> 00:10:18,065
Кто я такой?
96
00:10:18,330 --> 00:10:21,290
Я каждый день врал тебе,
97
00:10:21,400 --> 00:10:23,687
причинял боль,
98
00:10:24,966 --> 00:10:28,147
предавал тебя.
99
00:10:29,119 --> 00:10:31,816
Кто я такой?
100
00:10:33,052 --> 00:10:36,413
Постоянно убегаю. Даже сейчас.
101
00:10:39,103 --> 00:10:40,188
Бок Гу.
102
00:10:40,266 --> 00:10:42,561
Неважно, какого мерзавца
ты встретишь.
103
00:10:42,683 --> 00:10:45,610
Он будет лучше меня.
104
00:10:46,430 --> 00:10:49,636
Вчера я наговорила всякого,
105
00:10:50,135 --> 00:10:53,122
потому что была очень зла на тебя.
106
00:10:53,769 --> 00:10:58,211
Перенервничала и поэтому вышла из себя…
107
00:10:59,166 --> 00:11:03,290
Перестань говорить глупости!
108
00:11:03,579 --> 00:11:07,702
Неужели ты до сих пор не устала
от сволочи вроде меня?
109
00:11:08,220 --> 00:11:12,630
Это плохо.
Это для тебя очень плохо.
110
00:11:17,851 --> 00:11:19,523
Бок Гу!
111
00:11:34,733 --> 00:11:36,331
Залезай.
112
00:11:39,003 --> 00:11:41,231
Залезай на спину.
113
00:11:42,365 --> 00:11:44,090
Я не хочу.
114
00:11:44,185 --> 00:11:48,762
За последние несколько дней ты ничего не ел.
Откуда у тебя силы, чтобы нести меня?
115
00:11:51,164 --> 00:11:54,012
Я полон сил. Залезай.
116
00:11:56,536 --> 00:11:59,276
Лучше уж я понесу тебя сама.
117
00:11:59,751 --> 00:12:02,236
А ну залезай!
118
00:12:10,346 --> 00:12:14,292
Давай поедим
твоего любимого супа.
119
00:12:15,613 --> 00:12:18,346
Всё нормально, я не голоден.
120
00:12:18,346 --> 00:12:20,973
Тебе будет плохо,
если и дальше меня понесёшь.
121
00:12:21,000 --> 00:12:24,446
Съешь хотя бы ложечку, а?
122
00:12:38,561 --> 00:12:43,305
Так вот, значит, каков суп
из морепродуктов после ночного кутежа.
123
00:12:43,391 --> 00:12:46,472
Мне всегда было интересно,
какой он на вкус.
124
00:12:48,691 --> 00:12:51,077
Почему не ешь?
125
00:12:51,271 --> 00:12:53,425
Невкусно?
126
00:12:53,532 --> 00:12:55,752
А мне кажется, очень даже ничего.
127
00:12:58,706 --> 00:13:01,174
Ты куда-то ходила вчера?
128
00:13:04,578 --> 00:13:07,199
Встречалась с кем-то?
129
00:13:10,747 --> 00:13:12,602
С кем?
130
00:13:15,718 --> 00:13:17,427
С Кан Бок Гу?
131
00:13:24,694 --> 00:13:26,796
Ты с ним встречалась?
132
00:13:28,876 --> 00:13:30,203
Я хочу кое-что тебе сказать…
133
00:13:30,271 --> 00:13:33,067
Давай перестанем видеться.
Я не буду искать с тобой встреч…
134
00:13:33,441 --> 00:13:35,558
Если ты хотела сказать именно это,
то я не хочу тебя слушать.
135
00:13:35,752 --> 00:13:36,370
Господин…
136
00:13:36,442 --> 00:13:39,649
Ты уверена, что будешь
счастлива с Кан Бок Гу?
137
00:13:39,825 --> 00:13:44,505
Нельзя быть уверенной в будущем.
Не отталкивай меня.
138
00:13:45,395 --> 00:13:49,472
Оставь в качестве запасного
варианта и не сомневайся.
139
00:13:49,597 --> 00:13:51,950
Ты ничего не потеряешь.
140
00:13:56,393 --> 00:13:58,673
Закончим на этом сегодня.
141
00:14:12,923 --> 00:14:14,389
Пойдём есть.
142
00:14:16,125 --> 00:14:18,313
Пойдём есть, Бок Гу.
143
00:14:21,291 --> 00:14:25,275
Чего смешного в этой манхве?
144
00:14:25,788 --> 00:14:27,853
Ровным счётом ничего.
145
00:14:28,070 --> 00:14:31,128
Не понимаю, над чем он так смеётся.
146
00:14:32,722 --> 00:14:35,329
Давай есть, Бок Гу!
147
00:14:40,366 --> 00:14:42,643
Ты уже поел!
148
00:14:43,149 --> 00:14:45,801
Бок Гу всё равно есть не собирается!
149
00:14:46,069 --> 00:14:47,520
Пропадёт ведь всё.
150
00:15:09,672 --> 00:15:11,003
Прекрати.
151
00:15:11,110 --> 00:15:13,289
Остановись!
152
00:15:13,401 --> 00:15:15,627
Дай сюда, я есть хочу.
153
00:15:15,895 --> 00:15:17,473
Мне казалось, ты поела.
154
00:15:17,546 --> 00:15:19,234
Но я не наелась.
Дай сюда, мам.
155
00:15:19,422 --> 00:15:22,081
Что ты делаешь, глупая?
156
00:15:23,689 --> 00:15:26,310
Будь терпеливее, Ын Сок.
157
00:15:26,720 --> 00:15:29,164
Так ты можешь быстро набрать вес.
158
00:15:29,236 --> 00:15:33,511
Сейчас очень важный момент. Ты упустишь
его, если не возьмёшь себя в руки.
159
00:15:33,673 --> 00:15:36,048
Ын Сок, потерпи!
160
00:15:36,153 --> 00:15:38,480
Потерпи, пожалуйста.
Потерпи, а?
161
00:15:38,577 --> 00:15:40,790
Я и так терплю!
162
00:15:40,916 --> 00:15:43,197
Я стараюсь терпеть!
163
00:15:43,397 --> 00:15:45,012
Ын Сок.
164
00:15:45,080 --> 00:15:47,323
Я стараюсь, как могу!
165
00:15:47,433 --> 00:15:50,882
Всё время терплю, терплю, терплю!
166
00:15:50,962 --> 00:15:53,884
Терплю из последних сил!
167
00:15:53,884 --> 00:15:56,622
Деточка…
168
00:16:01,794 --> 00:16:03,077
Куда ты?
169
00:16:03,146 --> 00:16:05,185
Куда ты собралась, Ын Сок?
170
00:16:32,311 --> 00:16:34,794
Вы Бок Гу ищете?
171
00:16:35,513 --> 00:16:36,683
Нет.
172
00:16:38,274 --> 00:16:39,594
Нет.
173
00:16:40,749 --> 00:16:41,557
Нет.
174
00:16:41,630 --> 00:16:45,394
Вы ведь знаете,
что Бок Гу совсем опустился?
175
00:16:49,845 --> 00:16:54,796
- Пойдём же, пойдём.
- Ми Сук, выпить хочешь?
176
00:16:54,904 --> 00:16:57,447
Сестрёнка, налей ему.
177
00:16:59,150 --> 00:17:02,624
Не пей. Ты же не ел ничего!
Пойдём.
178
00:17:02,686 --> 00:17:03,838
Всё нормально, дамы.
179
00:17:05,329 --> 00:17:11,861
Я не пил. Не выпил ни одной стопки.
Ми Сук, от меня что, пахнет спиртным?
180
00:17:12,636 --> 00:17:16,342
От тебя ужасно воняет. Прекращай пить.
181
00:17:16,636 --> 00:17:20,342
Да Чжон велела присматривать
за тобой 24 часа в сутки.
182
00:17:20,516 --> 00:17:25,294
Эй, если с тобой что-то случится,
мне не жить. Пойдём, братик Бок Гу.
183
00:17:25,384 --> 00:17:27,635
Ты же хороший парень.
Пошли.
184
00:17:28,686 --> 00:17:30,827
Со мной всё нормально.
185
00:17:32,057 --> 00:17:34,233
Перестань. Пойдём.
186
00:17:34,241 --> 00:17:36,796
- Отпусти, пока я по-хорошему прошу.
- Я не могу.
187
00:17:37,265 --> 00:17:38,340
Отпусти.
188
00:17:38,423 --> 00:17:39,267
Не могу.
189
00:17:39,512 --> 00:17:42,876
- Ты сейчас получишь.
- Что? Бей меня, бей.
190
00:17:46,048 --> 00:17:48,328
Я и в самом деле ударю.
191
00:17:50,256 --> 00:17:54,484
Ну давай! Бей… Бей!
192
00:17:54,959 --> 00:17:58,329
Тебе мало тех, кого ты уже избил,
теперь решил взяться и за меня?
193
00:17:59,129 --> 00:18:01,161
Ударь. Ударь меня.
194
00:18:01,162 --> 00:18:04,653
Ударишь меня хоть раз -
нашей дружбе конец.
195
00:18:06,170 --> 00:18:10,223
Я не могу больше смотреть,
как ты опускаешься всё ниже и ниже.
196
00:18:10,295 --> 00:18:13,661
Бей, бей меня, сволочь!
197
00:18:18,461 --> 00:18:20,233
Я ударил.
198
00:18:20,830 --> 00:18:24,063
Нашей дружбе конец, верно?
199
00:18:24,551 --> 00:18:30,149
Отныне каждый из нас
пойдёт своей дорогой.
200
00:18:31,988 --> 00:18:36,274
Я… Я настоящая скотина.
201
00:18:36,535 --> 00:18:40,939
Хуже, чем ты можешь представить.
202
00:18:41,441 --> 00:18:48,861
Если останешься со мной, это не сулит
тебе ничего хорошего. Я приношу несчастье.
203
00:18:48,957 --> 00:18:51,782
Уходи! Проваливай отсюда.
Проваливай.
204
00:18:54,817 --> 00:18:57,349
Как ты мог так со мной поступить?
205
00:18:58,737 --> 00:19:00,997
Ты чёртов мерзавец.
206
00:19:01,900 --> 00:19:06,259
Эй, мне отлить надо.
207
00:19:06,410 --> 00:19:10,045
Сестрёнка, может, споём?
208
00:19:26,700 --> 00:19:29,511
Оппа, потише.
209
00:19:29,585 --> 00:19:31,865
Позор какой!
210
00:19:32,817 --> 00:19:33,919
Стыдишься?
211
00:19:33,962 --> 00:19:37,846
Да, мне стыдно.
Веди себя потише, ладно?
212
00:19:40,893 --> 00:19:42,933
Если тебе стыдно - проваливай.
213
00:19:43,179 --> 00:19:45,499
Оппа.
214
00:19:46,372 --> 00:19:48,942
Проваливай, коли стыдно тебе.
215
00:19:49,037 --> 00:19:51,812
Убирайся, раз стесняешься!
216
00:19:57,752 --> 00:20:00,369
Иди отсюда! Уходи!
217
00:20:01,259 --> 00:20:04,030
Если останешься со мной,
218
00:20:04,968 --> 00:20:08,106
тебя поразит молния.
219
00:20:08,212 --> 00:20:11,122
Уходи! Иди!
220
00:21:37,529 --> 00:21:42,350
Убирайтесь. Я же просил,
чтобы сюда никто не входил.
221
00:21:42,456 --> 00:21:44,758
Вон отсюда!
222
00:22:09,279 --> 00:22:13,662
Ты ведь знаешь, что Бок Гу
в последнее время не в себе?
223
00:22:13,683 --> 00:22:15,124
Ты хоть и ограниченный,
но понять его должен.
224
00:22:15,124 --> 00:22:17,196
Но нельзя же закрыть глаза на такое.
225
00:22:17,197 --> 00:22:20,447
Ничем нельзя оправдать жестокость.
226
00:22:20,448 --> 00:22:24,360
Жестокость нельзя простить
ни при каких обстоятельствах.
227
00:22:25,000 --> 00:22:28,312
Более того, его удар отличается
от удара простого человека.
228
00:22:28,412 --> 00:22:32,559
Его кулак – это смертельное оружие.
229
00:22:32,621 --> 00:22:34,999
Думаешь, он тебя убить хотел?
230
00:22:35,092 --> 00:22:38,754
Он просто был немного раздражён,
вот и стукнул тебя слегка.
231
00:22:39,472 --> 00:22:42,992
Конечно, ты будешь его покрывать.
232
00:22:43,101 --> 00:22:46,093
Может, показать тебе полицейские сводки?
233
00:22:46,190 --> 00:22:53,504
Хорошо-хорошо. Я всё поняла.
Нашему нежному Ми Суку сделали больно.
234
00:22:53,938 --> 00:22:57,126
Хочешь, я побью его?
Хочешь, отомщу за тебя?
235
00:22:57,220 --> 00:22:58,772
Нет, не надо, Да Чжон.
236
00:22:58,772 --> 00:23:01,732
Месть приведёт к мести ответной.
237
00:23:01,732 --> 00:23:04,087
Мне кажется, терпеливый
всегда побеждает.
238
00:23:04,751 --> 00:23:07,654
Люди обходят стороной дерьмо,
потому что боятся запачкаться.
239
00:23:07,654 --> 00:23:11,937
Всё правильно.
Наш Ми Сук очень мудрый.
240
00:23:12,009 --> 00:23:16,841
Если будешь в это верить,
то проживёшь спокойную жизнь.
241
00:23:17,639 --> 00:23:19,013
Но
242
00:23:19,091 --> 00:23:25,529
Бок Гу отрёкся от нашей дружбы
и велел мне идти своей дорогой.
243
00:23:27,362 --> 00:23:30,026
Бок Гу так сказал?
244
00:23:34,729 --> 00:23:36,508
Извините меня.
245
00:23:37,275 --> 00:23:41,699
Мне сказали, что мой милый здесь,
поэтому я пришла забрать его.
246
00:23:42,075 --> 00:23:44,579
Это займёт пару секунд.
247
00:23:55,836 --> 00:23:58,095
А ты говорил, что доволен.
248
00:24:05,349 --> 00:24:08,258
Говорил, что у тебя всё хорошо.
249
00:24:16,721 --> 00:24:18,924
Сказал, что всё в порядке.
250
00:26:16,649 --> 00:26:18,582
Извини…
251
00:26:20,523 --> 00:26:22,697
Чха Ын Сок.
252
00:26:28,626 --> 00:26:34,540
Ты тоже не похожа
на нормального человека.
253
00:26:35,885 --> 00:26:38,132
Скорее на живой труп.
254
00:26:38,132 --> 00:26:40,899
Ты тоже…
255
00:26:58,718 --> 00:27:01,012
Видела Бок Гу?
256
00:27:02,809 --> 00:27:07,365
Бок Гу знает, что ты здесь?
257
00:27:12,780 --> 00:27:18,755
Дождись, когда он проснётся
и поговори с ним.
258
00:27:18,854 --> 00:27:21,487
Почему ты уходишь?
259
00:27:24,347 --> 00:27:28,027
Я пришла не разговаривать, просто…
260
00:27:28,111 --> 00:27:30,368
Я всего лишь…
261
00:27:30,476 --> 00:27:35,040
Я… пришла и… Я просто…
262
00:27:35,526 --> 00:27:42,280
Как видишь, Бок Гу словно с ума сошёл.
263
00:27:46,228 --> 00:27:50,862
Возможно, из-за того что они
с братом были очень близки,
264
00:27:51,236 --> 00:27:55,631
Бок Гу хочет последовать за ним.
265
00:27:56,273 --> 00:28:04,829
Он не ест, а только пьёт целыми днями,
как ненормальный, и избивает людей.
266
00:28:04,941 --> 00:28:09,406
Этот парень живёт, ни о чём не думая.
267
00:28:17,755 --> 00:28:20,014
Ын Сок,
268
00:28:22,665 --> 00:28:25,644
ты не хочешь помочь ему?
269
00:28:31,802 --> 00:28:35,211
Что ты имеешь в виду?
270
00:28:37,362 --> 00:28:39,975
Сейчас
271
00:28:40,426 --> 00:28:44,714
только один человек может ему помочь.
272
00:28:46,529 --> 00:28:52,145
Мне трудно это признать…
Этот человек - ты.
273
00:28:52,246 --> 00:28:55,588
Нет. Послушай…
274
00:28:57,545 --> 00:29:00,845
Мешать вам я не стану.
275
00:29:02,310 --> 00:29:06,611
Сможешь ли ты остановить его?
276
00:29:06,987 --> 00:29:14,055
Всё не так. Я не за этим пришла.
Просто…
277
00:29:15,756 --> 00:29:22,490
Ты ведь не была замужем за его братом.
Ничего такого не было.
278
00:29:22,604 --> 00:29:26,236
Никто ничего по этому поводу не скажет.
279
00:29:29,024 --> 00:29:30,723
Нет.
280
00:29:31,079 --> 00:29:33,006
Не надо так говорить.
281
00:29:33,349 --> 00:29:36,544
Всё совсем не так. Я…
282
00:29:37,270 --> 00:29:42,459
Я не думала и даже не мечтала
об этом, просто…
283
00:29:50,397 --> 00:29:51,903
Прости.
284
00:29:52,018 --> 00:29:56,023
Прости, я была неправа…
285
00:29:58,721 --> 00:30:03,006
Я больше не приду.
И искать встреч с ним не буду.
286
00:30:03,283 --> 00:30:06,529
Прости меня, прости.
287
00:30:12,250 --> 00:30:14,358
На самом деле
288
00:30:15,085 --> 00:30:18,732
я была честна с тобой.
289
00:30:23,281 --> 00:30:28,329
Извини.
290
00:30:29,988 --> 00:30:34,091
Я больше не приду. Прости меня.
291
00:30:34,185 --> 00:30:36,803
Я была неправа.
292
00:32:13,103 --> 00:32:14,619
Перу
293
00:32:28,208 --> 00:32:32,051
Пожалуйста, оставьте сообщение
после сигнала.
294
00:32:32,706 --> 00:32:35,165
Хватит волноваться обо мне.
295
00:32:37,323 --> 00:32:39,931
Как я живу,
296
00:32:42,821 --> 00:32:46,687
тебя не касается, Ын Сок.
297
00:32:48,955 --> 00:32:52,280
Нас с тобой
298
00:32:53,271 --> 00:32:57,031
абсолютно ничего не связывает.
299
00:33:00,610 --> 00:33:02,877
Просто
300
00:33:03,301 --> 00:33:06,194
сделай вид, что меня, как и моего брата,
301
00:33:07,041 --> 00:33:10,836
больше нет на этом свете.
302
00:33:11,742 --> 00:33:15,452
Думай так.
303
00:33:18,685 --> 00:33:21,369
Береги себя.
304
00:33:24,027 --> 00:33:27,179
Не плачь.
305
00:33:28,260 --> 00:33:31,766
Не пей.
306
00:33:37,067 --> 00:33:41,276
Не ищи меня больше.
307
00:33:43,546 --> 00:33:45,596
Ваше сообщение сохранено.
308
00:34:07,307 --> 00:34:09,521
Береги себя.
309
00:34:12,707 --> 00:34:15,609
Не плачь.
310
00:34:16,795 --> 00:34:19,630
Не пей.
311
00:34:20,501 --> 00:34:24,054
Не ищи меня больше.
312
00:36:34,013 --> 00:36:36,129
Умывайся быстрее.
313
00:36:38,941 --> 00:36:40,568
Хан Да Чжон,
314
00:36:40,665 --> 00:36:43,774
а мы горячей водичкой умываемся.
315
00:36:45,308 --> 00:36:46,960
Умывайся.
316
00:36:47,082 --> 00:36:51,531
Воды больше нет,
Бок Гу ничего не осталось.
317
00:36:51,630 --> 00:36:54,289
Ага, умывайся.
318
00:36:54,387 --> 00:37:00,620
Что-то не так? Ты ведь всегда хватала
ведро и кричала: "Ачжума, нельзя же так!
319
00:37:00,713 --> 00:37:03,810
Жизни не пожалею, а не отдам!"
320
00:37:03,998 --> 00:37:07,860
Совсем теперь невесело.
Скучно даже как-то.
321
00:37:07,941 --> 00:37:16,098
Смысл жизни заключается в том,
чтобы бороться до победного конца.
322
00:37:16,219 --> 00:37:24,645
Мам, дай мне холодной воды.
Интерес появляется только во время схватки.
323
00:37:24,737 --> 00:37:31,323
Туфли вымыты.
Я сделала всё, что было в моих силах.
324
00:37:40,154 --> 00:37:44,803
Говорят, люди когда-то были
животными. Думаю, это правда.
325
00:37:44,869 --> 00:37:52,449
Я вот проснулся утром и подумал, что
забуду о том, как ты вчера со мной обошёлся.
326
00:37:52,449 --> 00:37:54,886
Удивительно, да?
327
00:37:56,589 --> 00:38:01,024
Похоже, Да Чжон тоже от тебя устала.
328
00:38:01,119 --> 00:38:07,434
Она специально для тебя купила рёбрышки.
Но вчера отдала их по сходной цене матери Тхэ Чхуна.
329
00:38:07,546 --> 00:38:09,837
Разве такое возможно?
330
00:38:09,900 --> 00:38:14,804
После увиденного я целый час
был в шоке, даже есть не мог.
331
00:38:16,411 --> 00:38:19,440
Неужели она тебя разлюбила?
332
00:38:20,075 --> 00:38:22,561
Нет, я не могу в это поверить.
333
00:38:22,663 --> 00:38:29,216
Ты, конечно, порядочная сволочь,
но я останусь верен нашей дружбе.
334
00:38:29,591 --> 00:38:33,804
Несмотря на всякие соблазны
я всегда буду с тобой, Бок Гу!
335
00:38:33,936 --> 00:38:36,977
Сделаю всё, что в моих силах.
336
00:38:42,822 --> 00:38:44,335
Сестра!
337
00:38:44,796 --> 00:38:47,131
Сестра!
338
00:38:48,467 --> 00:38:50,844
Ын Сок, не спеши, ешь медленно.
339
00:38:50,945 --> 00:38:53,314
Ын Сок.
340
00:38:54,832 --> 00:39:01,259
Похоже, у тебя несварение.
Хватит есть, иди прими лекарство.
341
00:39:07,032 --> 00:39:11,584
Прекрати! Ты что, свинья?
Что происходит?
342
00:39:11,804 --> 00:39:14,323
Всё нормально. Просто очень вкусно.
343
00:39:14,416 --> 00:39:16,357
Верни ложку.
344
00:39:16,651 --> 00:39:19,153
Отдай, кому говорят!
345
00:39:24,249 --> 00:39:25,848
Сестра!
346
00:39:27,079 --> 00:39:29,552
Не надо, пожалуйста!
347
00:39:29,661 --> 00:39:30,969
Ын Сок!
348
00:39:31,578 --> 00:39:34,180
Что на этот раз стряслось?
349
00:39:34,273 --> 00:39:37,538
Что тебя так беспокоит?
350
00:39:39,604 --> 00:39:47,130
Я не могу на это смотреть.
Если так и дальше пойдёт, я с ума сойду.
351
00:39:48,583 --> 00:39:51,048
Не могу больше этого видеть.
352
00:39:55,282 --> 00:40:00,578
Да. В еде я непривередлива.
353
00:40:00,578 --> 00:40:02,912
Хорошо, увидимся позже.
354
00:40:06,078 --> 00:40:09,933
Не ушёл ещё?
Чего тебе надо в чужой спальне?
355
00:40:10,056 --> 00:40:11,953
Заняться нечем?
356
00:40:12,154 --> 00:40:13,812
Кто это был?
357
00:40:13,920 --> 00:40:15,146
Это ведь мужчина?
358
00:40:15,220 --> 00:40:16,449
Да.
359
00:40:16,665 --> 00:40:21,119
Как… как ты можешь встречаться с мужчиной?
360
00:40:21,242 --> 00:40:22,972
Я и с женщинами встречаюсь.
361
00:40:23,067 --> 00:40:25,843
У тебя с ним роман?
362
00:40:26,014 --> 00:40:28,080
Ну ты и дурак!
363
00:40:28,177 --> 00:40:31,924
Иди отсюда. Выметайся.
364
00:40:32,111 --> 00:40:33,908
А как же Бок Гу?
365
00:40:33,998 --> 00:40:36,296
Как же Бок Гу?!
366
00:40:36,623 --> 00:40:41,666
У него сейчас трудные времена.
Ты должна поддерживать его.
367
00:40:41,776 --> 00:40:43,775
Разве можно быть такой бессердечной?
368
00:40:43,869 --> 00:40:46,016
Как ты можешь в такой момент
встречаться с другим?
369
00:40:46,108 --> 00:40:48,263
Неважно, что Бок Гу - не ангел!
370
00:40:49,903 --> 00:40:53,655
Мне казалось, ты говорил,
что любовь меняет людей.
371
00:40:54,639 --> 00:40:56,443
Ну, это…
372
00:41:02,591 --> 00:41:05,993
Хочешь пойти на свидание со мной?
373
00:41:11,844 --> 00:41:17,874
Я брошу Бок Гу, и мы с тобой
начнём встречаться.
374
00:41:24,030 --> 00:41:28,036
Давай забудем о нём.
375
00:41:31,246 --> 00:41:33,930
Я же тебе нравлюсь!
376
00:41:34,035 --> 00:41:38,746
Не ты ли вечно приставал ко мне?
377
00:41:42,689 --> 00:41:46,649
Для меня дружба превыше любви.
378
00:41:46,779 --> 00:41:50,117
Я не могу предать Бок Гу.
379
00:42:03,056 --> 00:42:05,008
Ты правильно сделал.
380
00:42:05,228 --> 00:42:07,737
Всё верно, Пак Ми Сук.
381
00:42:07,847 --> 00:42:11,104
Ты поступил по-человечески.
382
00:42:11,244 --> 00:42:14,418
Бок Гу много для тебя сделал.
383
00:42:17,312 --> 00:42:19,987
Вставай, Бок Гу.
384
00:42:20,089 --> 00:42:25,476
Даже Да Чжон хочет бросить тебя.
385
00:42:27,180 --> 00:42:33,691
Мин Гу ушёл, Чха Ын Сок тоже,
а теперь ещё и Да Чжон.
386
00:42:33,793 --> 00:42:40,364
Все ушли, как ты и просил.
Теперь доволен? Полегчало тебе?
387
00:42:42,283 --> 00:42:45,402
Я никогда тебя не оставлю.
388
00:42:45,499 --> 00:42:50,584
До тех пор пока ты не причинишь
мне боль, я ни за что тебя не оставлю.
389
00:42:57,632 --> 00:43:00,301
Бок Гу…
390
00:43:00,301 --> 00:43:01,520
Бок Гу…
391
00:43:01,649 --> 00:43:05,900
Что случилось? Эй, Бок Гу! Что с тобой?
392
00:43:05,905 --> 00:43:07,399
Просыпайся!
393
00:43:07,446 --> 00:43:09,952
Бок Гу, что с тобой!
394
00:43:10,010 --> 00:43:19,135
Что случилось, а? Что с тобой, дружище?
Очнись, Бок Гу!
395
00:43:19,245 --> 00:43:24,357
Да что с тобой… Проснись!
396
00:43:24,442 --> 00:43:26,096
Да Чжон!
397
00:43:26,266 --> 00:43:32,075
Да Чжон! Да Чжон!
С Бок Гу что-то не так, он болен!
398
00:43:32,173 --> 00:43:34,794
Что? Что такое?
399
00:43:34,876 --> 00:43:40,497
Конечно, он болен. Он не ест и
делает всё, что взбредёт ему в голову!
400
00:43:40,589 --> 00:43:42,678
Он что, роботом себя считает?
401
00:43:42,678 --> 00:43:44,612
Бок Гу правда очень болен!
402
00:43:44,679 --> 00:43:46,166
Ну и пусть болеет.
403
00:43:46,166 --> 00:43:49,414
Пусть заболеет так, что даже
не сможет подняться с кровати.
404
00:43:49,486 --> 00:43:53,071
Этот дурак одумается, только
когда смерти в глаза заглянет.
405
00:43:55,156 --> 00:43:58,149
Разве может человек
быть таким бессердечным?
406
00:44:07,786 --> 00:44:12,521
Пожалуйста, свяжитесь с нами, как только
будет принято решение. Мы будем ждать.
407
00:44:29,794 --> 00:44:31,739
Ты уже принялась за еду?
408
00:44:31,926 --> 00:44:35,129
Да. Я очень есть хочу.
409
00:44:35,888 --> 00:44:38,746
Ой, я и твою порцию съела.
410
00:44:38,746 --> 00:44:40,554
Я закажу ещё.
411
00:44:40,640 --> 00:44:42,592
Да нет, я не голоден.
412
00:44:43,061 --> 00:44:47,528
Так вкусно. Насытиться невозможно,
даже если съешь всё.
413
00:44:58,274 --> 00:45:00,197
Бок Гу, очнись!
414
00:45:00,197 --> 00:45:00,870
Сестра!
415
00:45:00,938 --> 00:45:03,405
Где отделение скорой помощи!
Этот человек умирает!
416
00:45:03,480 --> 00:45:04,608
Быстрее!
417
00:45:17,853 --> 00:45:19,839
Ты сказала, что мы просто выпьем кофе.
418
00:45:23,280 --> 00:45:27,754
Да, но мне вдруг сильно захотелось поесть.
419
00:45:30,489 --> 00:45:33,543
Не волнуйся, мне по силам всё это съесть.
420
00:45:39,918 --> 00:45:41,224
Господин.
421
00:45:44,012 --> 00:45:46,534
Засунь два пальца в рот.
422
00:45:47,515 --> 00:45:52,269
Если проголодаешься, я куплю тебе поесть.
Но сейчас избавься от того, что съела.
423
00:45:52,364 --> 00:45:54,173
Чтобы я видел.
424
00:46:04,028 --> 00:46:06,931
Я столько всего повидал в жизни,
425
00:46:07,018 --> 00:46:12,036
но этого парня вижу
в таком состоянии впервые.
426
00:46:23,388 --> 00:46:29,149
В самом деле… Не нужно было
угощать тебя такой едой. Так неудобно…
427
00:46:40,741 --> 00:46:45,757
В следующий раз попробуем
очень вкусную рыбу.
428
00:46:46,923 --> 00:46:48,072
Ешь.
429
00:46:55,685 --> 00:46:57,069
Алло?
430
00:47:00,411 --> 00:47:02,210
Он в больнице?
431
00:47:03,274 --> 00:47:05,456
Что с ним?
432
00:47:10,045 --> 00:47:12,493
Ясно. Отличная работа, господин Ким.
433
00:47:20,013 --> 00:47:21,516
Поехали в больницу.
434
00:47:23,817 --> 00:47:25,332
Я в порядке.
435
00:47:28,047 --> 00:47:30,070
Со мной всё хорошо.
436
00:47:55,298 --> 00:47:57,398
Как поживаешь?..
437
00:48:00,122 --> 00:48:03,780
Похоже, у тебя тоже не всё гладко.
438
00:48:13,017 --> 00:48:15,053
Зачем Вы пришли?
439
00:48:16,292 --> 00:48:20,338
У Вас ко мне какое-то дело?
440
00:48:22,275 --> 00:48:26,461
С Ын Сок не всё в порядке.
441
00:48:26,961 --> 00:48:29,039
Хотя тебе об этом уже известно.
442
00:48:30,778 --> 00:48:34,198
Похоже, это ты во всём виноват.
443
00:48:38,153 --> 00:48:40,299
Я понятия не имею,
444
00:48:41,047 --> 00:48:43,419
о чём Вы говорите.
445
00:48:44,253 --> 00:48:49,997
Не впутывайте меня в дела Ын Сок.
446
00:49:05,517 --> 00:49:08,051
Не хочешь помочь ей?
447
00:49:13,106 --> 00:49:15,454
Пока она не придёт в себя.
448
00:49:16,471 --> 00:49:19,392
Ты виноват в её болезни.
449
00:49:19,392 --> 00:49:23,041
Уверен, ты чувствуешь
ответственность за происходящее.
450
00:49:32,391 --> 00:49:35,197
К чему Вы клоните?
451
00:49:36,224 --> 00:49:39,225
Вы так хотите быть вместе,
452
00:49:39,376 --> 00:49:42,901
что находитесь сейчас на краю гибели.
453
00:49:44,236 --> 00:49:47,383
Я готов уступить
454
00:49:47,477 --> 00:49:50,579
и помочь вам.
455
00:50:05,329 --> 00:50:07,879
Я совершенно здорова.
456
00:50:10,891 --> 00:50:14,002
Всё замечательно.
457
00:51:02,135 --> 00:51:03,982
Мой брат
458
00:51:06,899 --> 00:51:10,284
перед смертью попросил меня
выполнить его желание.
459
00:51:14,875 --> 00:51:18,083
Каждое слово, каждое предложение
460
00:51:22,331 --> 00:51:25,423
он говорил из последних сил.
461
00:51:27,895 --> 00:51:31,233
Тяжелее всего ему дались слова:
462
00:51:35,796 --> 00:51:41,807
"Больше не заставляй Ын Сок плакать.
463
00:51:47,120 --> 00:51:49,626
Ын Сок
464
00:51:54,773 --> 00:51:57,773
очень тебя любит.
465
00:52:00,393 --> 00:52:03,798
Не меня…
466
00:52:05,856 --> 00:52:09,528
Она любит тебя.
467
00:52:12,383 --> 00:52:16,784
Всё что не смог сделать я,
468
00:52:21,015 --> 00:52:24,881
сделай за меня ты.
469
00:52:25,394 --> 00:52:29,358
Люби её
470
00:52:32,989 --> 00:52:45,427
в тысячу раз сильнее… Вместо меня.
Защищай её".
471
00:52:48,471 --> 00:52:56,949
Вот о чём перед смертью просил
мой брат, этот чёртов мерзавец.
472
00:53:01,728 --> 00:53:04,697
Он всё понимал.
473
00:53:09,851 --> 00:53:19,033
Я сказал, что не могу согласиться с этим,
474
00:53:19,987 --> 00:53:23,117
что не хочу выполнять его просьбу,
475
00:53:25,687 --> 00:53:28,971
что просто не могу этого сделать.
476
00:53:28,971 --> 00:53:31,912
Таким был мой ответ.
477
00:53:34,657 --> 00:53:37,688
Его желание…
478
00:53:39,950 --> 00:53:43,775
Я сказал, что не смогу выполнить его.
479
00:54:35,382 --> 00:54:37,703
Не уходи.
480
00:54:47,957 --> 00:54:52,082
Всё хорошо. Со мной всё хорошо.
481
00:55:35,081 --> 00:55:37,740
Ты куда? В магазин?
482
00:55:37,845 --> 00:55:39,356
Да.
483
00:55:46,014 --> 00:55:47,661
Бок Гу.
484
00:55:51,468 --> 00:55:57,765
Любой мерзавец, встреченный мной,
всё равно будет лучше тебя, так ведь?
485
00:56:02,474 --> 00:56:04,492
Конечно.
486
00:56:05,761 --> 00:56:08,258
Тогда ладно.
487
00:56:18,209 --> 00:56:20,809
Да Чжон встречается с каким-то парнем.
488
00:56:20,897 --> 00:56:24,413
По словам матери Тхэ Чхуна
он - неплохая партия.
489
00:56:24,522 --> 00:56:27,057
Чёрт бы побрал эту девчонку!
490
00:56:27,593 --> 00:56:32,289
Возможно, он и не красавец,
но зато имеет собственность и свой бизнес.
491
00:56:32,374 --> 00:56:34,735
Он довольно богат.
492
00:56:34,812 --> 00:56:36,987
После разрыва с тобой
она совершенно изменилась.
493
00:56:37,042 --> 00:56:39,417
А ты так и будешь спокойно
смотреть на это?
494
00:56:43,979 --> 00:56:48,415
Почему бы тебе не привести её назад?
495
00:56:48,775 --> 00:56:54,033
Ведь нельзя же оставаться спокойным,
когда наша женщина в руках другого мужчины.
496
00:56:54,771 --> 00:56:56,375
Я скоро буду.
497
00:56:57,957 --> 00:57:00,682
Эй, может, мне притащить её обратно?
498
00:57:04,112 --> 00:57:07,377
Передавай брату привет от меня.
499
00:57:07,471 --> 00:57:11,579
Я бы сходил с тобой, но на улице холодно.
500
00:58:04,504 --> 00:58:06,809
Прости.
501
00:58:11,774 --> 00:58:13,855
Отныне у меня
502
00:58:17,265 --> 00:58:20,250
никогда больше
503
00:58:21,677 --> 00:58:24,610
не будет никакой причины
504
00:58:25,129 --> 00:58:27,914
и никакой возможности
505
00:58:28,596 --> 00:58:32,236
для встречи с тобой.
506
00:58:36,129 --> 00:58:41,939
Я не стану навещать Мин Гу.
507
00:58:45,091 --> 00:58:48,606
Прости, что побеспокоила тебя.
508
00:58:49,871 --> 00:58:53,092
Прости, что всё усложняю.
509
00:58:54,863 --> 00:58:58,082
И я…
510
00:59:00,195 --> 00:59:03,182
ни о чём не жалею.
511
00:59:03,683 --> 00:59:14,652
Ни о прошлом, ни о настоящем,
ни о будущем.
512
00:59:30,968 --> 00:59:32,987
Иди.
513
00:59:38,441 --> 00:59:41,248
Прощай.
514
01:01:31,943 --> 01:01:36,077
Может, решимся на безумный шаг?
515
01:01:36,925 --> 01:01:42,325
Небесное проклятье я приму на себя.
516
01:01:42,406 --> 01:01:47,986
Если люди будут бросать в нас камни,
я сам подставлюсь под них.
517
01:01:48,388 --> 01:01:54,492
Если нас ждёт ад,
я буду счастлив отправиться туда.
518
01:01:54,571 --> 01:01:58,307
Забудем о том, кто ты есть.
519
01:01:58,613 --> 01:02:01,724
Забудем о том, кто я такой.
520
01:02:01,840 --> 01:02:05,275
Решимся на безумный шаг?
521
01:02:11,231 --> 01:02:12,523
Пойдёшь со мной?
522
01:02:12,866 --> 01:02:19,666
Фансабберская группа "Палата 666"
523
01:02:19,766 --> 01:02:26,566
Перевод на русский язык: pricheoza
524
01:02:26,666 --> 01:02:33,466
Редактор: Tashami
525
01:02:33,566 --> 01:02:40,366
Консультант-переводчик: lonelyseeker
526
01:02:40,466 --> 01:02:47,266
Координатор проекта: Нежная
527
01:02:47,366 --> 01:02:54,166
За английские субтитры благодарим
команды Team Bummie и Crazy Fan Sub
528
01:02:54,266 --> 01:03:01,614
Посетите наш блог и форум:
http://diary.ru/~Palata-666/
http://palata666.ru/
529
01:02:12,866 --> 01:02:33,466
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные
субтитры онлайн!
530
01:02:33,566 --> 01:03:01,614
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
45893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.