All language subtitles for A Love To Kill - 15_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Палата 666 представляет… 2 00:00:05,839 --> 00:00:08,375 Эпизод 15 3 00:00:41,270 --> 00:00:43,241 Мне хотелось узнать. 4 00:00:49,610 --> 00:00:51,348 Тебе же так тяжело… 5 00:00:53,875 --> 00:00:56,141 Ешь ли ты вовремя… 6 00:00:58,719 --> 00:01:01,341 Плачешь ли целыми днями… 7 00:01:04,383 --> 00:01:07,074 Пьёшь ли каждый день… 8 00:01:09,595 --> 00:01:11,912 Или только куришь без остановки… 9 00:01:15,939 --> 00:01:17,702 Я хотела позвонить. 10 00:01:19,220 --> 00:01:21,359 Хотела найти тебя. 11 00:01:24,418 --> 00:01:26,852 Хотела спросить, всё ли у тебя хорошо. 12 00:01:30,539 --> 00:01:33,261 Наверное, и ты очень волновался обо мне. 13 00:01:36,812 --> 00:01:39,031 "Всё нормально. 14 00:01:41,886 --> 00:01:44,463 У меня всё хорошо", - 15 00:01:48,232 --> 00:01:50,718 так я хотела сказать тебе. 16 00:01:58,732 --> 00:02:01,134 Хотела узнать… 17 00:02:24,365 --> 00:02:25,999 У меня 18 00:02:27,165 --> 00:02:29,198 всё нормально. 19 00:02:31,237 --> 00:02:33,480 Я не пью 20 00:02:34,506 --> 00:02:36,551 и даже не курю. 21 00:02:38,949 --> 00:02:41,381 Я хорошо питаюсь. 22 00:02:41,843 --> 00:02:44,427 Есть люди, готовые мне помочь. 23 00:02:46,951 --> 00:02:48,992 Я всем доволен. 24 00:02:49,818 --> 00:02:52,227 Всё прекрасно. 25 00:03:35,641 --> 00:03:37,996 Я хочу кое о чём тебя спросить. 26 00:03:40,376 --> 00:03:41,994 А нельзя нам 27 00:03:44,162 --> 00:03:46,633 видеться друг с другом? 28 00:03:47,823 --> 00:03:49,790 Вместе 29 00:03:50,165 --> 00:03:54,438 пообедать, выпить чая. 30 00:03:56,554 --> 00:04:00,649 Видеться просто так. 31 00:04:00,649 --> 00:04:02,897 Неужели нельзя? 32 00:04:04,350 --> 00:04:07,012 Нечасто, всего лишь 33 00:04:07,200 --> 00:04:09,160 иногда. 34 00:04:09,457 --> 00:04:11,956 Изредка. 35 00:04:13,538 --> 00:04:15,554 Ну, хотя бы раз в неделю. 36 00:04:15,695 --> 00:04:16,876 Нет. 37 00:04:19,221 --> 00:04:21,754 Можно и раз в месяц. 38 00:04:25,557 --> 00:04:28,264 Можно нам видеться? 39 00:04:29,936 --> 00:04:32,115 Посмотри на меня хотя бы раз. 40 00:04:33,887 --> 00:04:36,638 Посмотри на меня. 41 00:04:38,938 --> 00:04:41,952 Почему ты на меня даже не смотришь? 42 00:04:46,803 --> 00:04:49,985 Эй, это же Чха Ын Сок! Чха Ын Сок! 43 00:04:50,085 --> 00:04:52,093 Ой, точно Чха Ын Сок! 44 00:04:52,213 --> 00:04:53,984 Кто знал, что мы встретим её здесь? 45 00:04:54,058 --> 00:04:57,476 Почему тебя по телевизору не показывают? Не собираешься вернуться? 46 00:04:57,554 --> 00:05:01,190 Слышал, ты работаешь в баре. Это правда? 47 00:05:01,283 --> 00:05:05,515 В каком-то баре в Каннаме, не помню названия. Говорят, зарабатываешь много денег! 48 00:05:05,634 --> 00:05:09,574 Даже больше, чем когда была актрисой. 49 00:05:19,838 --> 00:05:21,245 Что вы делаете? 50 00:05:33,573 --> 00:05:37,241 - Она правда работает в баре? А где он? - Давай пойдём туда. 51 00:05:40,262 --> 00:05:41,572 Ты его знаешь? 52 00:05:43,376 --> 00:05:44,505 Что за?.. 53 00:05:54,453 --> 00:05:56,581 - Ладно-ладно. - Вставай, сволочь! 54 00:06:23,172 --> 00:06:24,656 Да, онни. 55 00:06:24,746 --> 00:06:26,054 Ты где? 56 00:06:26,725 --> 00:06:28,293 Ты уже дома? 57 00:06:28,468 --> 00:06:32,602 Да, но господин Ким всё ещё ждёт тебя. 58 00:06:32,693 --> 00:06:35,256 Что ты творишь? 59 00:06:55,377 --> 00:06:57,177 Господин. 60 00:07:02,526 --> 00:07:04,852 Прошу прощения. 61 00:07:05,812 --> 00:07:07,524 Вернулась? 62 00:07:08,260 --> 00:07:10,284 Я думала, ты уже ушёл домой. 63 00:07:11,265 --> 00:07:13,738 Я ждал, потому что знал, что ты вернёшься. 64 00:07:14,164 --> 00:07:17,824 Ждал, и ты пришла. 65 00:07:21,230 --> 00:07:25,149 Ты всегда приходишь, если я тебя жду. 66 00:07:26,118 --> 00:07:27,256 Господин. 67 00:07:27,328 --> 00:07:29,199 Ты пришла, значит, всё хорошо. 68 00:07:29,306 --> 00:07:31,905 Ты вернулась. Всё в порядке. 69 00:07:33,617 --> 00:07:34,569 Мне надо кое-что тебе сказать… 70 00:07:34,656 --> 00:07:37,193 Кажется, сегодня я пел отвратительно. 71 00:07:37,288 --> 00:07:40,665 Может, отпразднуем твоё возвращение в шоу-бизнес? 72 00:07:44,967 --> 00:07:47,294 Я понял. Всё, хватит. 73 00:07:47,864 --> 00:07:50,277 - У меня всё ещё кровь идёт. - Я же просил вас помолчать. 74 00:07:51,110 --> 00:07:53,248 Зачем ты затеял драку? 75 00:07:53,457 --> 00:07:54,918 Должна же быть какая-то причина. 76 00:07:56,532 --> 00:07:58,576 В чём дело? 77 00:08:00,050 --> 00:08:02,789 Почему ты избил прохожих? 78 00:08:10,105 --> 00:08:11,841 Бок Гу. 79 00:08:13,054 --> 00:08:15,213 Пёс Бок Гу! 80 00:08:16,190 --> 00:08:18,009 Тебе жить надоело? 81 00:08:18,679 --> 00:08:20,763 Хочешь всё разрушить? 82 00:08:23,642 --> 00:08:27,814 Зачем ты это делаешь? Что пытаешься доказать? 83 00:08:27,915 --> 00:08:30,514 Надеешься свести счёты с жизнью? 84 00:08:42,158 --> 00:08:44,191 Тогда умирай. 85 00:08:44,911 --> 00:08:47,699 Если жить на этом свете так уж невыносимо, 86 00:08:48,290 --> 00:08:53,791 покончи со всем и иди за своим братом. 87 00:08:54,433 --> 00:08:57,614 Если считаешь, что так будет лучше, 88 00:08:58,053 --> 00:09:01,741 иди за своим братом, ненормальный. 89 00:09:48,000 --> 00:09:49,806 Да Чжон. 90 00:09:52,586 --> 00:09:54,533 Хан Да Чжон. 91 00:10:02,000 --> 00:10:04,147 Ты что, спала здесь? 92 00:10:05,646 --> 00:10:07,730 Всё прошло хорошо? 93 00:10:08,459 --> 00:10:11,434 Да кто я такой, что ты так ко мне относишься? 94 00:10:13,789 --> 00:10:15,289 Что? 95 00:10:15,408 --> 00:10:18,065 Кто я такой? 96 00:10:18,330 --> 00:10:21,290 Я каждый день врал тебе, 97 00:10:21,400 --> 00:10:23,687 причинял боль, 98 00:10:24,966 --> 00:10:28,147 предавал тебя. 99 00:10:29,119 --> 00:10:31,816 Кто я такой? 100 00:10:33,052 --> 00:10:36,413 Постоянно убегаю. Даже сейчас. 101 00:10:39,103 --> 00:10:40,188 Бок Гу. 102 00:10:40,266 --> 00:10:42,561 Неважно, какого мерзавца ты встретишь. 103 00:10:42,683 --> 00:10:45,610 Он будет лучше меня. 104 00:10:46,430 --> 00:10:49,636 Вчера я наговорила всякого, 105 00:10:50,135 --> 00:10:53,122 потому что была очень зла на тебя. 106 00:10:53,769 --> 00:10:58,211 Перенервничала и поэтому вышла из себя… 107 00:10:59,166 --> 00:11:03,290 Перестань говорить глупости! 108 00:11:03,579 --> 00:11:07,702 Неужели ты до сих пор не устала от сволочи вроде меня? 109 00:11:08,220 --> 00:11:12,630 Это плохо. Это для тебя очень плохо. 110 00:11:17,851 --> 00:11:19,523 Бок Гу! 111 00:11:34,733 --> 00:11:36,331 Залезай. 112 00:11:39,003 --> 00:11:41,231 Залезай на спину. 113 00:11:42,365 --> 00:11:44,090 Я не хочу. 114 00:11:44,185 --> 00:11:48,762 За последние несколько дней ты ничего не ел. Откуда у тебя силы, чтобы нести меня? 115 00:11:51,164 --> 00:11:54,012 Я полон сил. Залезай. 116 00:11:56,536 --> 00:11:59,276 Лучше уж я понесу тебя сама. 117 00:11:59,751 --> 00:12:02,236 А ну залезай! 118 00:12:10,346 --> 00:12:14,292 Давай поедим твоего любимого супа. 119 00:12:15,613 --> 00:12:18,346 Всё нормально, я не голоден. 120 00:12:18,346 --> 00:12:20,973 Тебе будет плохо, если и дальше меня понесёшь. 121 00:12:21,000 --> 00:12:24,446 Съешь хотя бы ложечку, а? 122 00:12:38,561 --> 00:12:43,305 Так вот, значит, каков суп из морепродуктов после ночного кутежа. 123 00:12:43,391 --> 00:12:46,472 Мне всегда было интересно, какой он на вкус. 124 00:12:48,691 --> 00:12:51,077 Почему не ешь? 125 00:12:51,271 --> 00:12:53,425 Невкусно? 126 00:12:53,532 --> 00:12:55,752 А мне кажется, очень даже ничего. 127 00:12:58,706 --> 00:13:01,174 Ты куда-то ходила вчера? 128 00:13:04,578 --> 00:13:07,199 Встречалась с кем-то? 129 00:13:10,747 --> 00:13:12,602 С кем? 130 00:13:15,718 --> 00:13:17,427 С Кан Бок Гу? 131 00:13:24,694 --> 00:13:26,796 Ты с ним встречалась? 132 00:13:28,876 --> 00:13:30,203 Я хочу кое-что тебе сказать… 133 00:13:30,271 --> 00:13:33,067 Давай перестанем видеться. Я не буду искать с тобой встреч… 134 00:13:33,441 --> 00:13:35,558 Если ты хотела сказать именно это, то я не хочу тебя слушать. 135 00:13:35,752 --> 00:13:36,370 Господин… 136 00:13:36,442 --> 00:13:39,649 Ты уверена, что будешь счастлива с Кан Бок Гу? 137 00:13:39,825 --> 00:13:44,505 Нельзя быть уверенной в будущем. Не отталкивай меня. 138 00:13:45,395 --> 00:13:49,472 Оставь в качестве запасного варианта и не сомневайся. 139 00:13:49,597 --> 00:13:51,950 Ты ничего не потеряешь. 140 00:13:56,393 --> 00:13:58,673 Закончим на этом сегодня. 141 00:14:12,923 --> 00:14:14,389 Пойдём есть. 142 00:14:16,125 --> 00:14:18,313 Пойдём есть, Бок Гу. 143 00:14:21,291 --> 00:14:25,275 Чего смешного в этой манхве? 144 00:14:25,788 --> 00:14:27,853 Ровным счётом ничего. 145 00:14:28,070 --> 00:14:31,128 Не понимаю, над чем он так смеётся. 146 00:14:32,722 --> 00:14:35,329 Давай есть, Бок Гу! 147 00:14:40,366 --> 00:14:42,643 Ты уже поел! 148 00:14:43,149 --> 00:14:45,801 Бок Гу всё равно есть не собирается! 149 00:14:46,069 --> 00:14:47,520 Пропадёт ведь всё. 150 00:15:09,672 --> 00:15:11,003 Прекрати. 151 00:15:11,110 --> 00:15:13,289 Остановись! 152 00:15:13,401 --> 00:15:15,627 Дай сюда, я есть хочу. 153 00:15:15,895 --> 00:15:17,473 Мне казалось, ты поела. 154 00:15:17,546 --> 00:15:19,234 Но я не наелась. Дай сюда, мам. 155 00:15:19,422 --> 00:15:22,081 Что ты делаешь, глупая? 156 00:15:23,689 --> 00:15:26,310 Будь терпеливее, Ын Сок. 157 00:15:26,720 --> 00:15:29,164 Так ты можешь быстро набрать вес. 158 00:15:29,236 --> 00:15:33,511 Сейчас очень важный момент. Ты упустишь его, если не возьмёшь себя в руки. 159 00:15:33,673 --> 00:15:36,048 Ын Сок, потерпи! 160 00:15:36,153 --> 00:15:38,480 Потерпи, пожалуйста. Потерпи, а? 161 00:15:38,577 --> 00:15:40,790 Я и так терплю! 162 00:15:40,916 --> 00:15:43,197 Я стараюсь терпеть! 163 00:15:43,397 --> 00:15:45,012 Ын Сок. 164 00:15:45,080 --> 00:15:47,323 Я стараюсь, как могу! 165 00:15:47,433 --> 00:15:50,882 Всё время терплю, терплю, терплю! 166 00:15:50,962 --> 00:15:53,884 Терплю из последних сил! 167 00:15:53,884 --> 00:15:56,622 Деточка… 168 00:16:01,794 --> 00:16:03,077 Куда ты? 169 00:16:03,146 --> 00:16:05,185 Куда ты собралась, Ын Сок? 170 00:16:32,311 --> 00:16:34,794 Вы Бок Гу ищете? 171 00:16:35,513 --> 00:16:36,683 Нет. 172 00:16:38,274 --> 00:16:39,594 Нет. 173 00:16:40,749 --> 00:16:41,557 Нет. 174 00:16:41,630 --> 00:16:45,394 Вы ведь знаете, что Бок Гу совсем опустился? 175 00:16:49,845 --> 00:16:54,796 - Пойдём же, пойдём. - Ми Сук, выпить хочешь? 176 00:16:54,904 --> 00:16:57,447 Сестрёнка, налей ему. 177 00:16:59,150 --> 00:17:02,624 Не пей. Ты же не ел ничего! Пойдём. 178 00:17:02,686 --> 00:17:03,838 Всё нормально, дамы. 179 00:17:05,329 --> 00:17:11,861 Я не пил. Не выпил ни одной стопки. Ми Сук, от меня что, пахнет спиртным? 180 00:17:12,636 --> 00:17:16,342 От тебя ужасно воняет. Прекращай пить. 181 00:17:16,636 --> 00:17:20,342 Да Чжон велела присматривать за тобой 24 часа в сутки. 182 00:17:20,516 --> 00:17:25,294 Эй, если с тобой что-то случится, мне не жить. Пойдём, братик Бок Гу. 183 00:17:25,384 --> 00:17:27,635 Ты же хороший парень. Пошли. 184 00:17:28,686 --> 00:17:30,827 Со мной всё нормально. 185 00:17:32,057 --> 00:17:34,233 Перестань. Пойдём. 186 00:17:34,241 --> 00:17:36,796 - Отпусти, пока я по-хорошему прошу. - Я не могу. 187 00:17:37,265 --> 00:17:38,340 Отпусти. 188 00:17:38,423 --> 00:17:39,267 Не могу. 189 00:17:39,512 --> 00:17:42,876 - Ты сейчас получишь. - Что? Бей меня, бей. 190 00:17:46,048 --> 00:17:48,328 Я и в самом деле ударю. 191 00:17:50,256 --> 00:17:54,484 Ну давай! Бей… Бей! 192 00:17:54,959 --> 00:17:58,329 Тебе мало тех, кого ты уже избил, теперь решил взяться и за меня? 193 00:17:59,129 --> 00:18:01,161 Ударь. Ударь меня. 194 00:18:01,162 --> 00:18:04,653 Ударишь меня хоть раз - нашей дружбе конец. 195 00:18:06,170 --> 00:18:10,223 Я не могу больше смотреть, как ты опускаешься всё ниже и ниже. 196 00:18:10,295 --> 00:18:13,661 Бей, бей меня, сволочь! 197 00:18:18,461 --> 00:18:20,233 Я ударил. 198 00:18:20,830 --> 00:18:24,063 Нашей дружбе конец, верно? 199 00:18:24,551 --> 00:18:30,149 Отныне каждый из нас пойдёт своей дорогой. 200 00:18:31,988 --> 00:18:36,274 Я… Я настоящая скотина. 201 00:18:36,535 --> 00:18:40,939 Хуже, чем ты можешь представить. 202 00:18:41,441 --> 00:18:48,861 Если останешься со мной, это не сулит тебе ничего хорошего. Я приношу несчастье. 203 00:18:48,957 --> 00:18:51,782 Уходи! Проваливай отсюда. Проваливай. 204 00:18:54,817 --> 00:18:57,349 Как ты мог так со мной поступить? 205 00:18:58,737 --> 00:19:00,997 Ты чёртов мерзавец. 206 00:19:01,900 --> 00:19:06,259 Эй, мне отлить надо. 207 00:19:06,410 --> 00:19:10,045 Сестрёнка, может, споём? 208 00:19:26,700 --> 00:19:29,511 Оппа, потише. 209 00:19:29,585 --> 00:19:31,865 Позор какой! 210 00:19:32,817 --> 00:19:33,919 Стыдишься? 211 00:19:33,962 --> 00:19:37,846 Да, мне стыдно. Веди себя потише, ладно? 212 00:19:40,893 --> 00:19:42,933 Если тебе стыдно - проваливай. 213 00:19:43,179 --> 00:19:45,499 Оппа. 214 00:19:46,372 --> 00:19:48,942 Проваливай, коли стыдно тебе. 215 00:19:49,037 --> 00:19:51,812 Убирайся, раз стесняешься! 216 00:19:57,752 --> 00:20:00,369 Иди отсюда! Уходи! 217 00:20:01,259 --> 00:20:04,030 Если останешься со мной, 218 00:20:04,968 --> 00:20:08,106 тебя поразит молния. 219 00:20:08,212 --> 00:20:11,122 Уходи! Иди! 220 00:21:37,529 --> 00:21:42,350 Убирайтесь. Я же просил, чтобы сюда никто не входил. 221 00:21:42,456 --> 00:21:44,758 Вон отсюда! 222 00:22:09,279 --> 00:22:13,662 Ты ведь знаешь, что Бок Гу в последнее время не в себе? 223 00:22:13,683 --> 00:22:15,124 Ты хоть и ограниченный, но понять его должен. 224 00:22:15,124 --> 00:22:17,196 Но нельзя же закрыть глаза на такое. 225 00:22:17,197 --> 00:22:20,447 Ничем нельзя оправдать жестокость. 226 00:22:20,448 --> 00:22:24,360 Жестокость нельзя простить ни при каких обстоятельствах. 227 00:22:25,000 --> 00:22:28,312 Более того, его удар отличается от удара простого человека. 228 00:22:28,412 --> 00:22:32,559 Его кулак – это смертельное оружие. 229 00:22:32,621 --> 00:22:34,999 Думаешь, он тебя убить хотел? 230 00:22:35,092 --> 00:22:38,754 Он просто был немного раздражён, вот и стукнул тебя слегка. 231 00:22:39,472 --> 00:22:42,992 Конечно, ты будешь его покрывать. 232 00:22:43,101 --> 00:22:46,093 Может, показать тебе полицейские сводки? 233 00:22:46,190 --> 00:22:53,504 Хорошо-хорошо. Я всё поняла. Нашему нежному Ми Суку сделали больно. 234 00:22:53,938 --> 00:22:57,126 Хочешь, я побью его? Хочешь, отомщу за тебя? 235 00:22:57,220 --> 00:22:58,772 Нет, не надо, Да Чжон. 236 00:22:58,772 --> 00:23:01,732 Месть приведёт к мести ответной. 237 00:23:01,732 --> 00:23:04,087 Мне кажется, терпеливый всегда побеждает. 238 00:23:04,751 --> 00:23:07,654 Люди обходят стороной дерьмо, потому что боятся запачкаться. 239 00:23:07,654 --> 00:23:11,937 Всё правильно. Наш Ми Сук очень мудрый. 240 00:23:12,009 --> 00:23:16,841 Если будешь в это верить, то проживёшь спокойную жизнь. 241 00:23:17,639 --> 00:23:19,013 Но 242 00:23:19,091 --> 00:23:25,529 Бок Гу отрёкся от нашей дружбы и велел мне идти своей дорогой. 243 00:23:27,362 --> 00:23:30,026 Бок Гу так сказал? 244 00:23:34,729 --> 00:23:36,508 Извините меня. 245 00:23:37,275 --> 00:23:41,699 Мне сказали, что мой милый здесь, поэтому я пришла забрать его. 246 00:23:42,075 --> 00:23:44,579 Это займёт пару секунд. 247 00:23:55,836 --> 00:23:58,095 А ты говорил, что доволен. 248 00:24:05,349 --> 00:24:08,258 Говорил, что у тебя всё хорошо. 249 00:24:16,721 --> 00:24:18,924 Сказал, что всё в порядке. 250 00:26:16,649 --> 00:26:18,582 Извини… 251 00:26:20,523 --> 00:26:22,697 Чха Ын Сок. 252 00:26:28,626 --> 00:26:34,540 Ты тоже не похожа на нормального человека. 253 00:26:35,885 --> 00:26:38,132 Скорее на живой труп. 254 00:26:38,132 --> 00:26:40,899 Ты тоже… 255 00:26:58,718 --> 00:27:01,012 Видела Бок Гу? 256 00:27:02,809 --> 00:27:07,365 Бок Гу знает, что ты здесь? 257 00:27:12,780 --> 00:27:18,755 Дождись, когда он проснётся и поговори с ним. 258 00:27:18,854 --> 00:27:21,487 Почему ты уходишь? 259 00:27:24,347 --> 00:27:28,027 Я пришла не разговаривать, просто… 260 00:27:28,111 --> 00:27:30,368 Я всего лишь… 261 00:27:30,476 --> 00:27:35,040 Я… пришла и… Я просто… 262 00:27:35,526 --> 00:27:42,280 Как видишь, Бок Гу словно с ума сошёл. 263 00:27:46,228 --> 00:27:50,862 Возможно, из-за того что они с братом были очень близки, 264 00:27:51,236 --> 00:27:55,631 Бок Гу хочет последовать за ним. 265 00:27:56,273 --> 00:28:04,829 Он не ест, а только пьёт целыми днями, как ненормальный, и избивает людей. 266 00:28:04,941 --> 00:28:09,406 Этот парень живёт, ни о чём не думая. 267 00:28:17,755 --> 00:28:20,014 Ын Сок, 268 00:28:22,665 --> 00:28:25,644 ты не хочешь помочь ему? 269 00:28:31,802 --> 00:28:35,211 Что ты имеешь в виду? 270 00:28:37,362 --> 00:28:39,975 Сейчас 271 00:28:40,426 --> 00:28:44,714 только один человек может ему помочь. 272 00:28:46,529 --> 00:28:52,145 Мне трудно это признать… Этот человек - ты. 273 00:28:52,246 --> 00:28:55,588 Нет. Послушай… 274 00:28:57,545 --> 00:29:00,845 Мешать вам я не стану. 275 00:29:02,310 --> 00:29:06,611 Сможешь ли ты остановить его? 276 00:29:06,987 --> 00:29:14,055 Всё не так. Я не за этим пришла. Просто… 277 00:29:15,756 --> 00:29:22,490 Ты ведь не была замужем за его братом. Ничего такого не было. 278 00:29:22,604 --> 00:29:26,236 Никто ничего по этому поводу не скажет. 279 00:29:29,024 --> 00:29:30,723 Нет. 280 00:29:31,079 --> 00:29:33,006 Не надо так говорить. 281 00:29:33,349 --> 00:29:36,544 Всё совсем не так. Я… 282 00:29:37,270 --> 00:29:42,459 Я не думала и даже не мечтала об этом, просто… 283 00:29:50,397 --> 00:29:51,903 Прости. 284 00:29:52,018 --> 00:29:56,023 Прости, я была неправа… 285 00:29:58,721 --> 00:30:03,006 Я больше не приду. И искать встреч с ним не буду. 286 00:30:03,283 --> 00:30:06,529 Прости меня, прости. 287 00:30:12,250 --> 00:30:14,358 На самом деле 288 00:30:15,085 --> 00:30:18,732 я была честна с тобой. 289 00:30:23,281 --> 00:30:28,329 Извини. 290 00:30:29,988 --> 00:30:34,091 Я больше не приду. Прости меня. 291 00:30:34,185 --> 00:30:36,803 Я была неправа. 292 00:32:13,103 --> 00:32:14,619 Перу 293 00:32:28,208 --> 00:32:32,051 Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала. 294 00:32:32,706 --> 00:32:35,165 Хватит волноваться обо мне. 295 00:32:37,323 --> 00:32:39,931 Как я живу, 296 00:32:42,821 --> 00:32:46,687 тебя не касается, Ын Сок. 297 00:32:48,955 --> 00:32:52,280 Нас с тобой 298 00:32:53,271 --> 00:32:57,031 абсолютно ничего не связывает. 299 00:33:00,610 --> 00:33:02,877 Просто 300 00:33:03,301 --> 00:33:06,194 сделай вид, что меня, как и моего брата, 301 00:33:07,041 --> 00:33:10,836 больше нет на этом свете. 302 00:33:11,742 --> 00:33:15,452 Думай так. 303 00:33:18,685 --> 00:33:21,369 Береги себя. 304 00:33:24,027 --> 00:33:27,179 Не плачь. 305 00:33:28,260 --> 00:33:31,766 Не пей. 306 00:33:37,067 --> 00:33:41,276 Не ищи меня больше. 307 00:33:43,546 --> 00:33:45,596 Ваше сообщение сохранено. 308 00:34:07,307 --> 00:34:09,521 Береги себя. 309 00:34:12,707 --> 00:34:15,609 Не плачь. 310 00:34:16,795 --> 00:34:19,630 Не пей. 311 00:34:20,501 --> 00:34:24,054 Не ищи меня больше. 312 00:36:34,013 --> 00:36:36,129 Умывайся быстрее. 313 00:36:38,941 --> 00:36:40,568 Хан Да Чжон, 314 00:36:40,665 --> 00:36:43,774 а мы горячей водичкой умываемся. 315 00:36:45,308 --> 00:36:46,960 Умывайся. 316 00:36:47,082 --> 00:36:51,531 Воды больше нет, Бок Гу ничего не осталось. 317 00:36:51,630 --> 00:36:54,289 Ага, умывайся. 318 00:36:54,387 --> 00:37:00,620 Что-то не так? Ты ведь всегда хватала ведро и кричала: "Ачжума, нельзя же так! 319 00:37:00,713 --> 00:37:03,810 Жизни не пожалею, а не отдам!" 320 00:37:03,998 --> 00:37:07,860 Совсем теперь невесело. Скучно даже как-то. 321 00:37:07,941 --> 00:37:16,098 Смысл жизни заключается в том, чтобы бороться до победного конца. 322 00:37:16,219 --> 00:37:24,645 Мам, дай мне холодной воды. Интерес появляется только во время схватки. 323 00:37:24,737 --> 00:37:31,323 Туфли вымыты. Я сделала всё, что было в моих силах. 324 00:37:40,154 --> 00:37:44,803 Говорят, люди когда-то были животными. Думаю, это правда. 325 00:37:44,869 --> 00:37:52,449 Я вот проснулся утром и подумал, что забуду о том, как ты вчера со мной обошёлся. 326 00:37:52,449 --> 00:37:54,886 Удивительно, да? 327 00:37:56,589 --> 00:38:01,024 Похоже, Да Чжон тоже от тебя устала. 328 00:38:01,119 --> 00:38:07,434 Она специально для тебя купила рёбрышки. Но вчера отдала их по сходной цене матери Тхэ Чхуна. 329 00:38:07,546 --> 00:38:09,837 Разве такое возможно? 330 00:38:09,900 --> 00:38:14,804 После увиденного я целый час был в шоке, даже есть не мог. 331 00:38:16,411 --> 00:38:19,440 Неужели она тебя разлюбила? 332 00:38:20,075 --> 00:38:22,561 Нет, я не могу в это поверить. 333 00:38:22,663 --> 00:38:29,216 Ты, конечно, порядочная сволочь, но я останусь верен нашей дружбе. 334 00:38:29,591 --> 00:38:33,804 Несмотря на всякие соблазны я всегда буду с тобой, Бок Гу! 335 00:38:33,936 --> 00:38:36,977 Сделаю всё, что в моих силах. 336 00:38:42,822 --> 00:38:44,335 Сестра! 337 00:38:44,796 --> 00:38:47,131 Сестра! 338 00:38:48,467 --> 00:38:50,844 Ын Сок, не спеши, ешь медленно. 339 00:38:50,945 --> 00:38:53,314 Ын Сок. 340 00:38:54,832 --> 00:39:01,259 Похоже, у тебя несварение. Хватит есть, иди прими лекарство. 341 00:39:07,032 --> 00:39:11,584 Прекрати! Ты что, свинья? Что происходит? 342 00:39:11,804 --> 00:39:14,323 Всё нормально. Просто очень вкусно. 343 00:39:14,416 --> 00:39:16,357 Верни ложку. 344 00:39:16,651 --> 00:39:19,153 Отдай, кому говорят! 345 00:39:24,249 --> 00:39:25,848 Сестра! 346 00:39:27,079 --> 00:39:29,552 Не надо, пожалуйста! 347 00:39:29,661 --> 00:39:30,969 Ын Сок! 348 00:39:31,578 --> 00:39:34,180 Что на этот раз стряслось? 349 00:39:34,273 --> 00:39:37,538 Что тебя так беспокоит? 350 00:39:39,604 --> 00:39:47,130 Я не могу на это смотреть. Если так и дальше пойдёт, я с ума сойду. 351 00:39:48,583 --> 00:39:51,048 Не могу больше этого видеть. 352 00:39:55,282 --> 00:40:00,578 Да. В еде я непривередлива. 353 00:40:00,578 --> 00:40:02,912 Хорошо, увидимся позже. 354 00:40:06,078 --> 00:40:09,933 Не ушёл ещё? Чего тебе надо в чужой спальне? 355 00:40:10,056 --> 00:40:11,953 Заняться нечем? 356 00:40:12,154 --> 00:40:13,812 Кто это был? 357 00:40:13,920 --> 00:40:15,146 Это ведь мужчина? 358 00:40:15,220 --> 00:40:16,449 Да. 359 00:40:16,665 --> 00:40:21,119 Как… как ты можешь встречаться с мужчиной? 360 00:40:21,242 --> 00:40:22,972 Я и с женщинами встречаюсь. 361 00:40:23,067 --> 00:40:25,843 У тебя с ним роман? 362 00:40:26,014 --> 00:40:28,080 Ну ты и дурак! 363 00:40:28,177 --> 00:40:31,924 Иди отсюда. Выметайся. 364 00:40:32,111 --> 00:40:33,908 А как же Бок Гу? 365 00:40:33,998 --> 00:40:36,296 Как же Бок Гу?! 366 00:40:36,623 --> 00:40:41,666 У него сейчас трудные времена. Ты должна поддерживать его. 367 00:40:41,776 --> 00:40:43,775 Разве можно быть такой бессердечной? 368 00:40:43,869 --> 00:40:46,016 Как ты можешь в такой момент встречаться с другим? 369 00:40:46,108 --> 00:40:48,263 Неважно, что Бок Гу - не ангел! 370 00:40:49,903 --> 00:40:53,655 Мне казалось, ты говорил, что любовь меняет людей. 371 00:40:54,639 --> 00:40:56,443 Ну, это… 372 00:41:02,591 --> 00:41:05,993 Хочешь пойти на свидание со мной? 373 00:41:11,844 --> 00:41:17,874 Я брошу Бок Гу, и мы с тобой начнём встречаться. 374 00:41:24,030 --> 00:41:28,036 Давай забудем о нём. 375 00:41:31,246 --> 00:41:33,930 Я же тебе нравлюсь! 376 00:41:34,035 --> 00:41:38,746 Не ты ли вечно приставал ко мне? 377 00:41:42,689 --> 00:41:46,649 Для меня дружба превыше любви. 378 00:41:46,779 --> 00:41:50,117 Я не могу предать Бок Гу. 379 00:42:03,056 --> 00:42:05,008 Ты правильно сделал. 380 00:42:05,228 --> 00:42:07,737 Всё верно, Пак Ми Сук. 381 00:42:07,847 --> 00:42:11,104 Ты поступил по-человечески. 382 00:42:11,244 --> 00:42:14,418 Бок Гу много для тебя сделал. 383 00:42:17,312 --> 00:42:19,987 Вставай, Бок Гу. 384 00:42:20,089 --> 00:42:25,476 Даже Да Чжон хочет бросить тебя. 385 00:42:27,180 --> 00:42:33,691 Мин Гу ушёл, Чха Ын Сок тоже, а теперь ещё и Да Чжон. 386 00:42:33,793 --> 00:42:40,364 Все ушли, как ты и просил. Теперь доволен? Полегчало тебе? 387 00:42:42,283 --> 00:42:45,402 Я никогда тебя не оставлю. 388 00:42:45,499 --> 00:42:50,584 До тех пор пока ты не причинишь мне боль, я ни за что тебя не оставлю. 389 00:42:57,632 --> 00:43:00,301 Бок Гу… 390 00:43:00,301 --> 00:43:01,520 Бок Гу… 391 00:43:01,649 --> 00:43:05,900 Что случилось? Эй, Бок Гу! Что с тобой? 392 00:43:05,905 --> 00:43:07,399 Просыпайся! 393 00:43:07,446 --> 00:43:09,952 Бок Гу, что с тобой! 394 00:43:10,010 --> 00:43:19,135 Что случилось, а? Что с тобой, дружище? Очнись, Бок Гу! 395 00:43:19,245 --> 00:43:24,357 Да что с тобой… Проснись! 396 00:43:24,442 --> 00:43:26,096 Да Чжон! 397 00:43:26,266 --> 00:43:32,075 Да Чжон! Да Чжон! С Бок Гу что-то не так, он болен! 398 00:43:32,173 --> 00:43:34,794 Что? Что такое? 399 00:43:34,876 --> 00:43:40,497 Конечно, он болен. Он не ест и делает всё, что взбредёт ему в голову! 400 00:43:40,589 --> 00:43:42,678 Он что, роботом себя считает? 401 00:43:42,678 --> 00:43:44,612 Бок Гу правда очень болен! 402 00:43:44,679 --> 00:43:46,166 Ну и пусть болеет. 403 00:43:46,166 --> 00:43:49,414 Пусть заболеет так, что даже не сможет подняться с кровати. 404 00:43:49,486 --> 00:43:53,071 Этот дурак одумается, только когда смерти в глаза заглянет. 405 00:43:55,156 --> 00:43:58,149 Разве может человек быть таким бессердечным? 406 00:44:07,786 --> 00:44:12,521 Пожалуйста, свяжитесь с нами, как только будет принято решение. Мы будем ждать. 407 00:44:29,794 --> 00:44:31,739 Ты уже принялась за еду? 408 00:44:31,926 --> 00:44:35,129 Да. Я очень есть хочу. 409 00:44:35,888 --> 00:44:38,746 Ой, я и твою порцию съела. 410 00:44:38,746 --> 00:44:40,554 Я закажу ещё. 411 00:44:40,640 --> 00:44:42,592 Да нет, я не голоден. 412 00:44:43,061 --> 00:44:47,528 Так вкусно. Насытиться невозможно, даже если съешь всё. 413 00:44:58,274 --> 00:45:00,197 Бок Гу, очнись! 414 00:45:00,197 --> 00:45:00,870 Сестра! 415 00:45:00,938 --> 00:45:03,405 Где отделение скорой помощи! Этот человек умирает! 416 00:45:03,480 --> 00:45:04,608 Быстрее! 417 00:45:17,853 --> 00:45:19,839 Ты сказала, что мы просто выпьем кофе. 418 00:45:23,280 --> 00:45:27,754 Да, но мне вдруг сильно захотелось поесть. 419 00:45:30,489 --> 00:45:33,543 Не волнуйся, мне по силам всё это съесть. 420 00:45:39,918 --> 00:45:41,224 Господин. 421 00:45:44,012 --> 00:45:46,534 Засунь два пальца в рот. 422 00:45:47,515 --> 00:45:52,269 Если проголодаешься, я куплю тебе поесть. Но сейчас избавься от того, что съела. 423 00:45:52,364 --> 00:45:54,173 Чтобы я видел. 424 00:46:04,028 --> 00:46:06,931 Я столько всего повидал в жизни, 425 00:46:07,018 --> 00:46:12,036 но этого парня вижу в таком состоянии впервые. 426 00:46:23,388 --> 00:46:29,149 В самом деле… Не нужно было угощать тебя такой едой. Так неудобно… 427 00:46:40,741 --> 00:46:45,757 В следующий раз попробуем очень вкусную рыбу. 428 00:46:46,923 --> 00:46:48,072 Ешь. 429 00:46:55,685 --> 00:46:57,069 Алло? 430 00:47:00,411 --> 00:47:02,210 Он в больнице? 431 00:47:03,274 --> 00:47:05,456 Что с ним? 432 00:47:10,045 --> 00:47:12,493 Ясно. Отличная работа, господин Ким. 433 00:47:20,013 --> 00:47:21,516 Поехали в больницу. 434 00:47:23,817 --> 00:47:25,332 Я в порядке. 435 00:47:28,047 --> 00:47:30,070 Со мной всё хорошо. 436 00:47:55,298 --> 00:47:57,398 Как поживаешь?.. 437 00:48:00,122 --> 00:48:03,780 Похоже, у тебя тоже не всё гладко. 438 00:48:13,017 --> 00:48:15,053 Зачем Вы пришли? 439 00:48:16,292 --> 00:48:20,338 У Вас ко мне какое-то дело? 440 00:48:22,275 --> 00:48:26,461 С Ын Сок не всё в порядке. 441 00:48:26,961 --> 00:48:29,039 Хотя тебе об этом уже известно. 442 00:48:30,778 --> 00:48:34,198 Похоже, это ты во всём виноват. 443 00:48:38,153 --> 00:48:40,299 Я понятия не имею, 444 00:48:41,047 --> 00:48:43,419 о чём Вы говорите. 445 00:48:44,253 --> 00:48:49,997 Не впутывайте меня в дела Ын Сок. 446 00:49:05,517 --> 00:49:08,051 Не хочешь помочь ей? 447 00:49:13,106 --> 00:49:15,454 Пока она не придёт в себя. 448 00:49:16,471 --> 00:49:19,392 Ты виноват в её болезни. 449 00:49:19,392 --> 00:49:23,041 Уверен, ты чувствуешь ответственность за происходящее. 450 00:49:32,391 --> 00:49:35,197 К чему Вы клоните? 451 00:49:36,224 --> 00:49:39,225 Вы так хотите быть вместе, 452 00:49:39,376 --> 00:49:42,901 что находитесь сейчас на краю гибели. 453 00:49:44,236 --> 00:49:47,383 Я готов уступить 454 00:49:47,477 --> 00:49:50,579 и помочь вам. 455 00:50:05,329 --> 00:50:07,879 Я совершенно здорова. 456 00:50:10,891 --> 00:50:14,002 Всё замечательно. 457 00:51:02,135 --> 00:51:03,982 Мой брат 458 00:51:06,899 --> 00:51:10,284 перед смертью попросил меня выполнить его желание. 459 00:51:14,875 --> 00:51:18,083 Каждое слово, каждое предложение 460 00:51:22,331 --> 00:51:25,423 он говорил из последних сил. 461 00:51:27,895 --> 00:51:31,233 Тяжелее всего ему дались слова: 462 00:51:35,796 --> 00:51:41,807 "Больше не заставляй Ын Сок плакать. 463 00:51:47,120 --> 00:51:49,626 Ын Сок 464 00:51:54,773 --> 00:51:57,773 очень тебя любит. 465 00:52:00,393 --> 00:52:03,798 Не меня… 466 00:52:05,856 --> 00:52:09,528 Она любит тебя. 467 00:52:12,383 --> 00:52:16,784 Всё что не смог сделать я, 468 00:52:21,015 --> 00:52:24,881 сделай за меня ты. 469 00:52:25,394 --> 00:52:29,358 Люби её 470 00:52:32,989 --> 00:52:45,427 в тысячу раз сильнее… Вместо меня. Защищай её". 471 00:52:48,471 --> 00:52:56,949 Вот о чём перед смертью просил мой брат, этот чёртов мерзавец. 472 00:53:01,728 --> 00:53:04,697 Он всё понимал. 473 00:53:09,851 --> 00:53:19,033 Я сказал, что не могу согласиться с этим, 474 00:53:19,987 --> 00:53:23,117 что не хочу выполнять его просьбу, 475 00:53:25,687 --> 00:53:28,971 что просто не могу этого сделать. 476 00:53:28,971 --> 00:53:31,912 Таким был мой ответ. 477 00:53:34,657 --> 00:53:37,688 Его желание… 478 00:53:39,950 --> 00:53:43,775 Я сказал, что не смогу выполнить его. 479 00:54:35,382 --> 00:54:37,703 Не уходи. 480 00:54:47,957 --> 00:54:52,082 Всё хорошо. Со мной всё хорошо. 481 00:55:35,081 --> 00:55:37,740 Ты куда? В магазин? 482 00:55:37,845 --> 00:55:39,356 Да. 483 00:55:46,014 --> 00:55:47,661 Бок Гу. 484 00:55:51,468 --> 00:55:57,765 Любой мерзавец, встреченный мной, всё равно будет лучше тебя, так ведь? 485 00:56:02,474 --> 00:56:04,492 Конечно. 486 00:56:05,761 --> 00:56:08,258 Тогда ладно. 487 00:56:18,209 --> 00:56:20,809 Да Чжон встречается с каким-то парнем. 488 00:56:20,897 --> 00:56:24,413 По словам матери Тхэ Чхуна он - неплохая партия. 489 00:56:24,522 --> 00:56:27,057 Чёрт бы побрал эту девчонку! 490 00:56:27,593 --> 00:56:32,289 Возможно, он и не красавец, но зато имеет собственность и свой бизнес. 491 00:56:32,374 --> 00:56:34,735 Он довольно богат. 492 00:56:34,812 --> 00:56:36,987 После разрыва с тобой она совершенно изменилась. 493 00:56:37,042 --> 00:56:39,417 А ты так и будешь спокойно смотреть на это? 494 00:56:43,979 --> 00:56:48,415 Почему бы тебе не привести её назад? 495 00:56:48,775 --> 00:56:54,033 Ведь нельзя же оставаться спокойным, когда наша женщина в руках другого мужчины. 496 00:56:54,771 --> 00:56:56,375 Я скоро буду. 497 00:56:57,957 --> 00:57:00,682 Эй, может, мне притащить её обратно? 498 00:57:04,112 --> 00:57:07,377 Передавай брату привет от меня. 499 00:57:07,471 --> 00:57:11,579 Я бы сходил с тобой, но на улице холодно. 500 00:58:04,504 --> 00:58:06,809 Прости. 501 00:58:11,774 --> 00:58:13,855 Отныне у меня 502 00:58:17,265 --> 00:58:20,250 никогда больше 503 00:58:21,677 --> 00:58:24,610 не будет никакой причины 504 00:58:25,129 --> 00:58:27,914 и никакой возможности 505 00:58:28,596 --> 00:58:32,236 для встречи с тобой. 506 00:58:36,129 --> 00:58:41,939 Я не стану навещать Мин Гу. 507 00:58:45,091 --> 00:58:48,606 Прости, что побеспокоила тебя. 508 00:58:49,871 --> 00:58:53,092 Прости, что всё усложняю. 509 00:58:54,863 --> 00:58:58,082 И я… 510 00:59:00,195 --> 00:59:03,182 ни о чём не жалею. 511 00:59:03,683 --> 00:59:14,652 Ни о прошлом, ни о настоящем, ни о будущем. 512 00:59:30,968 --> 00:59:32,987 Иди. 513 00:59:38,441 --> 00:59:41,248 Прощай. 514 01:01:31,943 --> 01:01:36,077 Может, решимся на безумный шаг? 515 01:01:36,925 --> 01:01:42,325 Небесное проклятье я приму на себя. 516 01:01:42,406 --> 01:01:47,986 Если люди будут бросать в нас камни, я сам подставлюсь под них. 517 01:01:48,388 --> 01:01:54,492 Если нас ждёт ад, я буду счастлив отправиться туда. 518 01:01:54,571 --> 01:01:58,307 Забудем о том, кто ты есть. 519 01:01:58,613 --> 01:02:01,724 Забудем о том, кто я такой. 520 01:02:01,840 --> 01:02:05,275 Решимся на безумный шаг? 521 01:02:11,231 --> 01:02:12,523 Пойдёшь со мной? 522 01:02:12,866 --> 01:02:19,666 Фансабберская группа "Палата 666" 523 01:02:19,766 --> 01:02:26,566 Перевод на русский язык: pricheoza 524 01:02:26,666 --> 01:02:33,466 Редактор: Tashami 525 01:02:33,566 --> 01:02:40,366 Консультант-переводчик: lonelyseeker 526 01:02:40,466 --> 01:02:47,266 Координатор проекта: Нежная 527 01:02:47,366 --> 01:02:54,166 За английские субтитры благодарим команды Team Bummie и Crazy Fan Sub 528 01:02:54,266 --> 01:03:01,614 Посетите наш блог и форум: http://diary.ru/~Palata-666/ http://palata666.ru/ 529 01:02:12,866 --> 01:02:33,466 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 530 01:02:33,566 --> 01:03:01,614 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 45893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.