All language subtitles for A Love To Kill - 14_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Палата 666 представляет… 2 00:00:24,724 --> 00:00:27,060 Эпизод 14 3 00:00:41,900 --> 00:00:43,543 Может, 4 00:00:44,915 --> 00:00:46,405 умрём вместе? 5 00:01:09,803 --> 00:01:10,684 Эй! 6 00:01:10,771 --> 00:01:12,270 Вы что, ребята, спятили? 7 00:01:12,524 --> 00:01:14,887 Или вам жить надоело? 8 00:01:43,698 --> 00:01:45,156 Видишь… 9 00:01:47,563 --> 00:01:49,999 Мы даже умереть не можем. 10 00:01:53,894 --> 00:01:56,464 Как мы можем умереть, 11 00:01:57,368 --> 00:02:00,018 оставив Кан Мин Гу одного? 12 00:02:12,355 --> 00:02:15,822 Он поранил меня случайно. 13 00:02:16,435 --> 00:02:19,034 Просто 14 00:02:19,556 --> 00:02:22,964 ему сейчас очень больно и тяжело. 15 00:02:24,261 --> 00:02:28,107 Он в меру сил выразил свои чувства. 16 00:02:29,687 --> 00:02:31,701 И к несчастью, 17 00:02:33,655 --> 00:02:35,961 я попала под удар. 18 00:02:38,385 --> 00:02:41,433 Сейчас он, наверное, расстроен ещё больше. 19 00:02:45,892 --> 00:02:48,334 Если я вот так уйду, 20 00:02:50,326 --> 00:02:53,174 Кан Мин Гу умрёт. 21 00:02:58,527 --> 00:03:00,695 Ради того, чтобы быть с тобой, 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,221 надо позволить Мин Гу умереть? 23 00:03:04,681 --> 00:03:07,784 Для того, чтобы тебе стало легче, 24 00:03:09,612 --> 00:03:12,443 Мин Гу должен погибнуть? 25 00:03:20,785 --> 00:03:22,979 Понимаю. 26 00:03:25,192 --> 00:03:27,934 Я понимаю, о чём ты говоришь. 27 00:03:31,600 --> 00:03:34,395 Понимаю, что ты имеешь в виду. 28 00:03:42,350 --> 00:03:44,554 Мне жаль, 29 00:03:44,909 --> 00:03:47,136 что для тебя это так тяжело. 30 00:03:50,249 --> 00:03:53,325 Кан Бок Гу и Чха Ын Сок 31 00:03:54,555 --> 00:03:57,528 умерли здесь и сейчас. 32 00:04:00,238 --> 00:04:02,610 Будем жить, как жили. 33 00:04:06,962 --> 00:04:09,353 Я буду жить как прежде. 34 00:04:25,092 --> 00:04:28,178 Хён, ты только в меня ничего не бросай. 35 00:04:28,320 --> 00:04:31,928 Я боюсь, так что сразу убегу. 36 00:04:46,315 --> 00:04:47,957 Входи. 37 00:04:51,935 --> 00:04:53,778 Твой брат… 38 00:04:53,874 --> 00:04:55,747 Ты не хочешь его увидеть? 39 00:04:55,842 --> 00:04:59,876 Уже поздно, я зайду в другой раз. 40 00:05:04,794 --> 00:05:08,802 Бок Гу! 41 00:05:15,214 --> 00:05:16,742 Бок Гу! 42 00:05:19,560 --> 00:05:21,604 Не плачь. 43 00:05:23,571 --> 00:05:26,561 Больному нельзя так плакать. 44 00:05:27,348 --> 00:05:30,015 Теперь и у меня сердце разрывается. 45 00:05:30,323 --> 00:05:31,793 Не плачь. 46 00:05:31,864 --> 00:05:33,709 Не надо. 47 00:05:34,007 --> 00:05:35,921 Оппа. 48 00:05:37,388 --> 00:05:40,339 Он чувствует вину перед Ын Сок. 49 00:05:40,418 --> 00:05:43,366 А ещё потому, что ты накричал на него. 50 00:05:43,461 --> 00:05:46,010 Думаю, ему было больно. 51 00:05:47,227 --> 00:05:49,121 Оппа. 52 00:05:50,608 --> 00:05:53,032 Всё хорошо, оппа. 53 00:05:53,093 --> 00:05:55,113 Со мной всё нормально. 54 00:05:55,200 --> 00:05:58,201 Я не ранена, правда. 55 00:05:58,959 --> 00:06:01,120 Всё хорошо. 56 00:06:01,198 --> 00:06:03,013 Со мной всё хорошо. 57 00:06:03,023 --> 00:06:03,922 Хочешь, я покажу тебе? 58 00:06:03,983 --> 00:06:06,027 Показать тебе, оппа? 59 00:06:13,059 --> 00:06:14,930 Бок Гу. 60 00:06:20,045 --> 00:06:22,114 Бок Гу! 61 00:06:23,423 --> 00:06:26,368 Тебя брат зовёт, Пёс Бок Гу. 62 00:06:28,266 --> 00:06:30,556 Бок Гу! 63 00:06:33,825 --> 00:06:35,273 Ты оглох? 64 00:06:35,366 --> 00:06:38,043 Твой брат зовёт тебя! 65 00:06:51,554 --> 00:06:54,767 Бок Гу. 66 00:06:59,395 --> 00:07:01,598 Бок Гу. 67 00:07:13,864 --> 00:07:15,877 Почему ты плачешь? 68 00:07:15,999 --> 00:07:18,269 Для мужчины это стыдно. 69 00:07:32,268 --> 00:07:34,124 Я боюсь. 70 00:07:34,677 --> 00:07:36,554 Чего? 71 00:07:37,185 --> 00:07:39,269 Чего ты боишься? 72 00:07:39,375 --> 00:07:42,608 Я боюсь самого себя. 73 00:07:53,390 --> 00:07:56,005 Не делай так больше. 74 00:07:57,793 --> 00:08:00,489 Неважно, насколько ты зол, 75 00:08:02,429 --> 00:08:05,224 но больше так не поступай. 76 00:08:10,875 --> 00:08:12,751 Не уходи. 77 00:08:15,188 --> 00:08:17,455 Не уходи! 78 00:08:23,844 --> 00:08:26,192 Теперь вы связаны с ним. 79 00:08:26,280 --> 00:08:28,749 Связаны навеки. 80 00:08:28,974 --> 00:08:30,408 Ты… 81 00:08:30,507 --> 00:08:32,219 И ты… 82 00:08:32,453 --> 00:08:34,546 то есть Ын Сок тоже. 83 00:08:34,609 --> 00:08:37,710 Вы оба должны быть с ним. 84 00:08:37,786 --> 00:08:39,360 Правильно, хён? 85 00:08:40,237 --> 00:08:43,051 Не уходи. 86 00:09:09,918 --> 00:09:12,816 Может быть, это Чха Ын Сок, 87 00:09:13,013 --> 00:09:15,051 эта девка, 88 00:09:15,124 --> 00:09:22,267 попросила Вас привести к ней нашего Бок Гу? 89 00:09:24,340 --> 00:09:26,299 Тогда… 90 00:09:27,256 --> 00:09:30,395 Почему Вы тогда… 91 00:09:31,444 --> 00:09:35,203 Я слышала это собственными ушами, а вот поверить не могу. 92 00:09:37,045 --> 00:09:41,080 Вы велели ему идти к ней, да? 93 00:09:45,876 --> 00:09:50,224 Что всё это значит? 94 00:09:51,546 --> 00:09:54,750 Вы не в своём уме, господин Ким? 95 00:09:54,887 --> 00:09:56,764 Ачжосси. 96 00:09:56,847 --> 00:10:00,381 Вы вообще нормальный или как? 97 00:10:00,709 --> 00:10:05,577 Вы что, Бог? Будда? Иисус? 98 00:10:05,751 --> 00:10:07,420 Хорошо. 99 00:10:07,547 --> 00:10:11,921 Пусть Вы великодушный и замечательный. 100 00:10:12,466 --> 00:10:17,532 А как же я? Что насчёт меня? 101 00:10:17,621 --> 00:10:22,262 Нужно ли говорить такое человеку, у которого есть любимый? 102 00:10:26,020 --> 00:10:29,342 Я не это имел в виду. 103 00:10:30,124 --> 00:10:33,154 Цепляться за любовь, у которой нет будущего, 104 00:10:33,223 --> 00:10:37,707 из-за чувства вины, из-за жалости, 105 00:10:39,031 --> 00:10:43,331 из-за обязательств - это равносильно самоубийству. 106 00:10:43,559 --> 00:10:46,800 Как бы там ни было, не думаю, что это справедливо. 107 00:10:46,888 --> 00:10:50,405 И по отношению к Чха Ын Сок и Кан Бок Гу тоже. 108 00:10:52,253 --> 00:10:53,745 Не правда ли, Хан Да Чжон? 109 00:10:53,826 --> 00:10:55,972 В самом деле, ачжосси! 110 00:10:56,078 --> 00:10:58,919 Вы что, хотите со мной поссориться? 111 00:11:00,293 --> 00:11:02,790 Приятного вечера. 112 00:11:02,848 --> 00:11:05,512 Я пойду. 113 00:11:20,756 --> 00:11:24,810 Кан Мин Гу и Кан Бок Гу - братья. 114 00:11:24,901 --> 00:11:28,731 За это Небеса их накажут. 115 00:11:29,919 --> 00:11:32,768 Что, если и так? 116 00:11:33,989 --> 00:11:38,938 Если такую любовь мы встречаем раз в жизни… 117 00:11:44,114 --> 00:11:46,984 Кем он себя возомнил? 118 00:11:47,337 --> 00:11:48,610 Ачжума! 119 00:11:48,722 --> 00:11:50,758 У Вас есть ещё соджу? 120 00:12:04,526 --> 00:12:08,529 Да что он понимает? 121 00:12:11,333 --> 00:12:16,342 Я тоже нравлюсь Бок Гу. 122 00:12:16,606 --> 00:12:19,464 Он говорит, что в целом мире не найдётся еды вкуснее, 123 00:12:19,559 --> 00:12:23,497 чем та, которую я для него готовлю. 124 00:12:23,984 --> 00:12:27,236 И если кто-нибудь вздумает обидеть меня, 125 00:12:27,339 --> 00:12:30,862 он обязательно заступится. 126 00:12:31,700 --> 00:12:34,695 И если я заболею, 127 00:12:34,765 --> 00:12:38,800 он будет заботиться обо мне ночи напролёт. 128 00:12:39,445 --> 00:12:43,482 Говорит, что у Да Чжон доброе сердце, 129 00:12:43,922 --> 00:12:47,120 и он всегда ласков со мной. 130 00:12:48,718 --> 00:12:52,333 Не из-за чувства вины, 131 00:12:52,880 --> 00:12:56,530 не из-за обязательств 132 00:12:57,463 --> 00:13:01,181 и не из-за жалости. 133 00:13:04,661 --> 00:13:07,355 Этот заносчивый придурок! 134 00:13:07,553 --> 00:13:10,966 Он ничего не понимает. 135 00:13:20,290 --> 00:13:23,900 Я скоро поправлюсь. 136 00:13:24,558 --> 00:13:26,030 Повторяй за мной. 137 00:13:26,119 --> 00:13:27,916 Чётко. 138 00:13:29,093 --> 00:13:38,122 Я скоро поправлюсь. 139 00:13:38,243 --> 00:13:42,152 Я не могу понять, что ты говоришь. Ещё раз. 140 00:13:42,404 --> 00:13:49,249 Я скоро поправлюсь. 141 00:13:49,416 --> 00:13:52,531 Отлично! Молодец! 142 00:13:55,086 --> 00:13:58,050 Это правда, скоро тебе станет лучше. 143 00:13:59,673 --> 00:14:01,527 И тогда… 144 00:14:02,242 --> 00:14:07,359 Тогда ты сможешь отплатить Чха Ын Сок 145 00:14:08,605 --> 00:14:11,389 за всё, что она для тебя сделала. 146 00:14:17,653 --> 00:14:20,625 Я просто хочу, чтобы ты был счастлив. 147 00:14:22,781 --> 00:14:25,191 Хочу, чтобы ты был доволен, 148 00:14:26,404 --> 00:14:33,076 чтобы ты улыбался. 149 00:14:35,741 --> 00:14:37,927 Потому что я эгоист. 150 00:14:41,029 --> 00:14:42,712 Перестань! 151 00:14:46,371 --> 00:14:47,203 Перестань, перестань! 152 00:14:47,382 --> 00:14:48,827 Горячо! Горячо! Горячо! 153 00:14:55,317 --> 00:14:56,876 Доволен? 154 00:14:57,512 --> 00:14:59,128 Давай глаза вытру. 155 00:15:04,207 --> 00:15:06,224 Освежает? 156 00:15:06,864 --> 00:15:09,708 Ты такой красивый! 157 00:15:10,440 --> 00:15:13,927 Наш оппа стал привлекателен, как и прежде. 158 00:15:21,703 --> 00:15:23,623 Спасибо. 159 00:15:26,327 --> 00:15:28,976 Поспи сегодня рядом со своим братом. 160 00:15:30,703 --> 00:15:32,455 Нет. 161 00:15:33,052 --> 00:15:35,928 Да Чжон ждёт. 162 00:15:39,469 --> 00:15:45,015 Меня ждёт Да Чжон. Я вернусь, когда он проснётся. 163 00:15:49,101 --> 00:15:50,990 Тогда ладно. 164 00:16:11,471 --> 00:16:13,083 Холодно. 165 00:16:15,835 --> 00:16:18,239 Я не хочу спать одна. 166 00:16:20,970 --> 00:16:23,809 Можно мне сегодня поспать рядом с тобой? 167 00:16:25,701 --> 00:16:27,809 Можно? 168 00:16:41,618 --> 00:16:43,569 Конечно. 169 00:16:45,677 --> 00:16:49,675 Мой Мин Гу такой тёплый. 170 00:17:16,647 --> 00:17:18,369 Отпущу. 171 00:17:18,458 --> 00:17:20,287 Я тебя отпущу. 172 00:17:20,570 --> 00:17:22,792 Ты мерзкий и грязный. 173 00:17:22,860 --> 00:17:25,048 Такой мне не нужен. 174 00:17:32,809 --> 00:17:35,464 Домою туфли 175 00:17:35,575 --> 00:17:38,256 и заставлю тебя испариться. 176 00:17:44,458 --> 00:17:45,823 - Да Чжон. - Мамочка! 177 00:17:47,659 --> 00:17:49,190 Бок Гу? 178 00:17:49,270 --> 00:17:51,500 Я думала, ты останешься там. 179 00:17:58,770 --> 00:18:01,439 Что такое? Ты знаешь, который час? 180 00:18:02,529 --> 00:18:04,621 Я не могла уснуть, 181 00:18:05,425 --> 00:18:07,517 хотела протрезветь, 182 00:18:07,614 --> 00:18:10,654 поэтому решила туфли твои помыть. 183 00:18:16,795 --> 00:18:19,125 Руки совсем заледенели. 184 00:18:24,205 --> 00:18:27,123 У Чха Ын Сок всё хорошо? 185 00:18:27,314 --> 00:18:29,874 Как твой брат? 186 00:18:29,981 --> 00:18:31,906 Ты что, спятила? 187 00:18:32,050 --> 00:18:35,772 А что будет, если ты их отморозишь? 188 00:18:38,345 --> 00:18:40,201 Ты ужинал? 189 00:18:40,451 --> 00:18:42,460 Не ужинал, да? 190 00:18:42,579 --> 00:18:44,154 Подожди пять минут. 191 00:18:44,248 --> 00:18:46,783 Я быстренько накрою на стол. 192 00:19:02,702 --> 00:19:04,092 Что? 193 00:19:04,202 --> 00:19:06,113 Съешь ещё. 194 00:19:07,263 --> 00:19:09,594 Я уже много съел. Наелся досыта. 195 00:19:10,938 --> 00:19:12,841 Тебе надо ещё поесть. 196 00:19:13,238 --> 00:19:16,122 Ты, наверное, голодный был весь день. 197 00:19:30,474 --> 00:19:32,483 Хочешь переночевать здесь? 198 00:19:38,406 --> 00:19:40,158 Поспи сегодня здесь. 199 00:19:43,236 --> 00:19:45,561 Здесь, Да Чжон. 200 00:20:32,271 --> 00:20:34,163 Подвинься поближе. 201 00:20:39,388 --> 00:20:41,936 Я тебя не укушу, подвинься ближе. 202 00:21:00,704 --> 00:21:03,066 Не бойся, дурочка. 203 00:21:03,495 --> 00:21:05,594 Я не съем тебя. 204 00:21:08,504 --> 00:21:10,685 Дело не в этом… 205 00:21:28,460 --> 00:21:30,424 Твоя грудь… 206 00:21:31,822 --> 00:21:34,869 Почему она такая холодная? 207 00:21:35,657 --> 00:21:37,819 Тебе 208 00:21:39,337 --> 00:21:42,936 нужно просто немного любить меня. 209 00:21:47,139 --> 00:21:50,762 Я буду любить тебя сильнее. 210 00:21:52,571 --> 00:21:55,301 Но даже этого 211 00:21:55,528 --> 00:21:59,346 мне будет достаточно. 212 00:22:02,004 --> 00:22:04,871 Я хотела сдаться. 213 00:22:08,566 --> 00:22:14,599 Хотела забыть о своей гордости и отпустить тебя. 214 00:22:17,409 --> 00:22:20,849 Но ты упустил последний шанс. 215 00:22:21,790 --> 00:22:25,377 Не повезло тебе. 216 00:22:26,676 --> 00:22:31,416 Ты такой невезучий, Кан Бок Гу. 217 00:23:45,398 --> 00:23:47,224 Приехал? 218 00:23:54,659 --> 00:23:56,470 Проснись, оппа. 219 00:23:56,612 --> 00:23:59,103 Пора вставать. 220 00:23:59,207 --> 00:24:00,564 Оппа, просыпайся. 221 00:24:01,485 --> 00:24:02,756 Оппа. 222 00:24:02,834 --> 00:24:04,741 Оппа! 223 00:24:05,570 --> 00:24:08,045 Оппа, очнись! 224 00:24:08,225 --> 00:24:10,098 Брат! 225 00:24:11,929 --> 00:24:13,050 Брат! 226 00:24:13,056 --> 00:24:14,587 Оппа. 227 00:24:16,283 --> 00:24:17,815 Брат! 228 00:24:20,192 --> 00:24:21,621 Брат! 229 00:24:21,692 --> 00:24:23,428 Брат, очнись! 230 00:24:23,547 --> 00:24:25,018 Ну! 231 00:24:25,127 --> 00:24:27,176 Открой глаза! 232 00:24:28,737 --> 00:24:30,721 Очнись! 233 00:24:42,215 --> 00:24:43,852 Операционная 234 00:25:01,094 --> 00:25:03,604 Когда вы забирали его из больницы, 235 00:25:03,712 --> 00:25:07,703 я ясно объяснил вам ситуацию. 236 00:25:08,054 --> 00:25:11,650 Из-за того, что появились признаки выздоровления, 237 00:25:11,774 --> 00:25:14,752 я надеялся, что случилось чудо… 238 00:25:14,822 --> 00:25:16,608 И что? 239 00:25:18,584 --> 00:25:20,631 Это значит, что мой брат умрёт? 240 00:25:20,633 --> 00:25:22,379 Мне очень жаль. 241 00:25:22,441 --> 00:25:27,703 Я сделал всё, что было в моих силах. 242 00:26:35,091 --> 00:26:35,732 Ын Сок! 243 00:26:35,778 --> 00:26:36,825 Ын Сок! 244 00:26:36,878 --> 00:26:37,873 Ын Сок! 245 00:26:38,684 --> 00:26:39,849 Ын Сок! 246 00:26:39,899 --> 00:26:41,725 Что это ты делаешь? А? 247 00:26:41,915 --> 00:26:44,647 Что ты сейчас делаешь, мерзавец? 248 00:26:44,725 --> 00:26:48,248 Отпусти! Пусти! Отпусти Ын Сок! 249 00:26:49,039 --> 00:26:52,088 Да что ты за человек? А? 250 00:26:53,336 --> 00:26:55,545 Ты разрушил жизнь Ын Сок. 251 00:26:55,602 --> 00:26:58,056 Тебе этого мало? 252 00:26:58,130 --> 00:26:58,608 И что? 253 00:26:58,672 --> 00:27:01,790 Сколько ещё это будет длиться? Когда ты остановишься? 254 00:27:01,836 --> 00:27:05,133 Ты заставил её оплатить больничные счета, а теперь хочешь, чтобы она и за похороны заплатила? 255 00:27:05,211 --> 00:27:06,794 Дорогая! Дорогая! 256 00:27:07,440 --> 00:27:09,014 Денег ты не получишь. 257 00:27:09,073 --> 00:27:12,063 Почему за мои грехи должна расплачиваться Ын Сок? 258 00:27:12,137 --> 00:27:14,794 Что плохого сделала наша Ын Сок? 259 00:27:14,775 --> 00:27:16,272 Человек ли ты вообще? 260 00:27:16,369 --> 00:27:19,579 Человек? Человек? А? 261 00:27:19,660 --> 00:27:24,283 Ты втянул Ын Сок во всё это. Теперь доволен? Мерзавец! 262 00:27:24,362 --> 00:27:27,925 Перестань, дорогая. Тихо. Мы же рядом с операционной! 263 00:27:28,028 --> 00:27:29,100 Хватит, дорогая. 264 00:27:29,170 --> 00:27:34,073 Пусти! Не удерживай меня, Укажи этой сволочи его место. 265 00:27:34,166 --> 00:27:37,012 Хватит. Не надо. 266 00:27:37,558 --> 00:27:39,934 Убери от неё свои грязные руки. 267 00:27:40,055 --> 00:27:42,047 Убери! 268 00:27:42,165 --> 00:27:45,400 Или ты хочешь добить её, сволочь? 269 00:27:45,537 --> 00:27:47,389 Не надо, перестань. 270 00:27:47,482 --> 00:27:49,129 Ты проклятый ублюдок… 271 00:27:49,185 --> 00:27:52,090 Ублюдок. 272 00:27:56,563 --> 00:28:00,703 Когда я умру и встречусь на том свете с твоей мамой, 273 00:28:00,796 --> 00:28:03,789 не хочу, чтобы мне было стыдно. 274 00:28:05,585 --> 00:28:09,568 "Я воспитала твою дочь, 275 00:28:10,960 --> 00:28:15,437 выдала её замуж за лучшего на свете мужчину", - 276 00:28:17,304 --> 00:28:20,755 с гордостью хотела я сказать. 277 00:28:21,979 --> 00:28:25,568 Вот почему я сделала то, что сделала, глупая. 278 00:28:29,138 --> 00:28:32,339 Разве сможешь ты понять меня? 279 00:28:33,167 --> 00:28:36,897 Сможешь ли понять мои чувства? 280 00:28:39,522 --> 00:28:42,600 Даже в следующей жизни 281 00:28:43,448 --> 00:28:46,509 ты не поймёшь то, что я чувствую. 282 00:28:49,699 --> 00:28:51,645 Мама. 283 00:28:51,794 --> 00:28:54,037 Перестань. 284 00:28:54,165 --> 00:28:56,490 Она всё понимает. 285 00:28:56,646 --> 00:28:58,726 Она понимает тебя. 286 00:29:05,193 --> 00:29:07,131 Ын Сок, ты как? 287 00:29:07,193 --> 00:29:09,869 Посмотри на меня! Посмотри на меня! Ты в порядке? 288 00:29:14,259 --> 00:29:16,422 Где Мин Гу оппа? 289 00:29:16,805 --> 00:29:19,261 Что с Мин Гу? 290 00:29:19,482 --> 00:29:20,368 Нет. 291 00:29:20,461 --> 00:29:22,097 Нет, тебе туда нельзя. 292 00:29:22,386 --> 00:29:24,825 Даже под угрозой смерти я не отпущу тебя туда. 293 00:29:25,274 --> 00:29:26,780 Мама. 294 00:29:26,874 --> 00:29:29,782 Если хочешь уйти, тебе придётся убить меня. 295 00:29:29,948 --> 00:29:31,467 Ты никуда не пойдёшь! 296 00:29:31,543 --> 00:29:33,303 Я тебя не пущу! 297 00:29:45,713 --> 00:29:48,867 Я до сих пор пользуюсь массажёром, 298 00:29:49,804 --> 00:29:54,149 который ты мне купил 299 00:29:54,786 --> 00:29:58,824 на свою первую зарплату. 300 00:30:01,341 --> 00:30:04,864 И пижаму, купленную тобой, 301 00:30:06,335 --> 00:30:09,853 до сих пор ношу. 302 00:30:10,941 --> 00:30:13,491 Как же так… 303 00:30:14,223 --> 00:30:18,552 Как же так вышло, Мин Гу? 304 00:30:21,679 --> 00:30:24,774 Ын Сок… 305 00:30:24,956 --> 00:30:30,804 Я обещал, что выдам её за тебя замуж. 306 00:30:42,836 --> 00:30:45,136 Прости, 307 00:30:46,599 --> 00:30:49,304 что не сдержал обещания. 308 00:31:14,609 --> 00:31:16,537 Как ты? 309 00:31:16,600 --> 00:31:18,632 Вряд ли у тебя всё хорошо… 310 00:31:20,780 --> 00:31:23,366 Собираешься к Кан Мин Гу? 311 00:31:23,554 --> 00:31:25,266 Не боишься, что тебя остановят? 312 00:31:25,362 --> 00:31:26,626 Мне надо идти. 313 00:31:26,719 --> 00:31:28,722 Я должна пойти к Мин Гу. 314 00:31:30,298 --> 00:31:32,689 Нарушаешь правила игры? 315 00:31:39,145 --> 00:31:41,142 Только посмей не очнуться. 316 00:31:41,509 --> 00:31:43,439 Тогда я сам тебя убью. 317 00:31:46,672 --> 00:31:48,985 Только попробуй устроить такое, 318 00:31:49,929 --> 00:31:52,177 и я не посмотрю, что ты старше. 319 00:31:52,278 --> 00:31:54,206 Только посмей умереть! 320 00:31:56,000 --> 00:31:59,601 Тогда своими руками тебя добью. 321 00:32:08,895 --> 00:32:10,750 Вставай. 322 00:32:11,392 --> 00:32:13,804 Быстро вставай! 323 00:32:18,397 --> 00:32:20,874 Ты уже достаточно спал. 324 00:32:23,361 --> 00:32:25,844 Этого должно быть довольно. 325 00:32:26,190 --> 00:32:27,469 Хватит спать. 326 00:32:27,804 --> 00:32:29,218 Хватит спать. 327 00:32:29,312 --> 00:32:30,839 Вставай. 328 00:32:30,943 --> 00:32:33,522 Открой глаза. 329 00:32:34,485 --> 00:32:36,944 Открой глаза! 330 00:32:37,124 --> 00:32:40,407 Открой же глаза, сволочь! 331 00:32:44,843 --> 00:32:47,343 Ты хоть знаешь, 332 00:32:50,603 --> 00:32:53,499 как я жил всё это время? 333 00:32:55,673 --> 00:32:58,128 Знаешь, что я сделал, 334 00:32:58,952 --> 00:33:01,533 чтобы спасти тебя? 335 00:33:04,249 --> 00:33:05,685 Хватит спать. 336 00:33:05,767 --> 00:33:08,421 Вставай. Ну? 337 00:33:08,513 --> 00:33:09,909 Хватит спать. 338 00:33:10,019 --> 00:33:11,817 Кан Мин Гу. 339 00:33:11,927 --> 00:33:16,687 Проснись. Проснись же! 340 00:33:19,126 --> 00:33:21,930 Хватит спать. 341 00:33:27,687 --> 00:33:29,967 Брат! 342 00:33:30,170 --> 00:33:33,178 Хватит спать. 343 00:33:35,096 --> 00:33:36,892 Я должна идти. 344 00:33:36,981 --> 00:33:39,750 Когда Мин Гу проснётся, он будет меня искать. 345 00:33:39,888 --> 00:33:42,412 Мне надо идти. 346 00:33:45,444 --> 00:33:47,557 Помоги мне. 347 00:33:47,716 --> 00:33:50,551 Пожалуйста, помоги мне. 348 00:33:50,674 --> 00:33:53,267 Я не хочу. Не могу. 349 00:33:53,361 --> 00:33:58,531 Чем я могу помочь? Как ты можешь просить об этом меня? 350 00:33:58,793 --> 00:34:00,360 Господин… 351 00:34:00,465 --> 00:34:03,982 Так трудно было вернуть тебя сюда. 352 00:34:04,089 --> 00:34:06,500 Я притворялся мужественным и учтивым, 353 00:34:07,106 --> 00:34:11,356 но в то же время хотел похитить тебя и вернуть обратно. 354 00:34:11,815 --> 00:34:13,794 Я не могу отпустить тебя. 355 00:34:14,063 --> 00:34:16,143 Зачем мне это? 356 00:34:17,441 --> 00:34:20,530 Будет лучше, если Кан Мин Гу умрёт. 357 00:34:21,421 --> 00:34:24,616 Именно такие мысли появились у меня. 358 00:34:25,253 --> 00:34:26,549 Забудь. 359 00:34:26,645 --> 00:34:28,455 Я не пущу тебя. 360 00:35:39,517 --> 00:35:41,209 Брат! 361 00:35:44,278 --> 00:35:46,418 Брат! 362 00:35:52,418 --> 00:35:54,779 Я знал, что ты очнёшься. 363 00:35:56,263 --> 00:35:59,124 Я знал, что ты придёшь в себя. 364 00:36:01,998 --> 00:36:05,275 Похоже, 365 00:36:05,811 --> 00:36:08,643 умирать страшно, да? 366 00:36:09,499 --> 00:36:12,215 Ты же такой трус. 367 00:36:12,955 --> 00:36:16,213 Породнись с Ми Суком. 368 00:36:22,271 --> 00:36:23,943 Что? 369 00:36:38,557 --> 00:36:40,409 Что? 370 00:38:11,497 --> 00:38:13,060 Как ты? 371 00:38:13,154 --> 00:38:15,605 Приди в себя, Ын Сок. 372 00:38:25,092 --> 00:38:27,075 Оппа. 373 00:39:28,134 --> 00:39:30,062 Неужели он не пойдёт на похороны? 374 00:39:30,192 --> 00:39:31,735 Да. 375 00:39:32,301 --> 00:39:35,361 Чего только не повидаешь на своём веку! 376 00:39:39,908 --> 00:39:47,532 Он всем говорил, что кроме брата, у него никого нет. Тогда как же он может не пойти? 377 00:39:48,672 --> 00:39:54,919 Люди буду спрашивать: "Где Пёс Бок Гу?" Его начнут оскорблять. 378 00:39:55,089 --> 00:39:57,472 Что в этом такого? 379 00:39:57,961 --> 00:40:00,205 Для него пойти туда - 380 00:40:00,510 --> 00:40:03,866 значит смириться со смертью брата. 381 00:40:03,985 --> 00:40:07,421 Он не хочет идти, потому что не верит в происходящее. 382 00:40:28,427 --> 00:40:29,831 О нет. 383 00:40:29,923 --> 00:40:33,461 Впервые вижу такие похороны. 384 00:40:34,267 --> 00:40:37,617 Ни посетителей, ни поминального стола. 385 00:40:37,882 --> 00:40:39,350 Эй. 386 00:40:39,608 --> 00:40:42,733 Приведи немедленно этого мерзавца Кан Бок Гу. 387 00:40:42,836 --> 00:40:46,182 Что? Нельзя так поступать. 388 00:40:47,803 --> 00:40:50,250 Он сам должен сюда прийти. 389 00:40:50,483 --> 00:40:53,654 Как можно привести человека, который этого не хочет? 390 00:40:54,254 --> 00:40:56,651 Проклятье! 391 00:41:03,443 --> 00:41:05,898 Я виноват. 392 00:41:10,173 --> 00:41:13,608 Я очень хотел хорошо ухаживать за тобой. 393 00:41:13,925 --> 00:41:15,709 Прости. 394 00:41:16,156 --> 00:41:17,516 Прости меня. 395 00:41:26,424 --> 00:41:28,655 И что ты теперь будешь делать? 396 00:41:30,315 --> 00:41:32,738 Поешь 397 00:41:33,772 --> 00:41:36,328 и иди попрощаться с братом. 398 00:41:37,707 --> 00:41:39,468 Твой брат, 399 00:41:39,945 --> 00:41:43,235 наверное, сейчас ждёт тебя. 400 00:41:45,185 --> 00:41:49,733 Попрощайся с ним и проводи в последний путь. 401 00:42:37,007 --> 00:42:39,017 Здесь нет моей вины. 402 00:42:41,431 --> 00:42:43,690 Это ты поступил плохо. 403 00:42:45,859 --> 00:42:47,814 Ты во всём виноват. 404 00:42:50,796 --> 00:42:54,021 Если бы ты только не прятался… 405 00:42:58,737 --> 00:43:01,677 Неважно, что сказала моя мама. 406 00:43:03,584 --> 00:43:06,723 Если бы ты только полностью доверял мне… 407 00:43:13,857 --> 00:43:17,203 Я никогда не отпустила бы твою руку. 408 00:43:19,387 --> 00:43:21,607 Я не виновата. 409 00:43:23,016 --> 00:43:25,516 На мне нет греха. 410 00:43:28,212 --> 00:43:30,841 За всё несёшь ответственность ты. 411 00:43:32,122 --> 00:43:34,595 Это ты неправильно поступил. 412 00:43:36,651 --> 00:43:39,443 Кан Мин Гу, это ты во всём виноват. 413 00:44:18,627 --> 00:44:20,109 Ын Сок! 414 00:44:31,546 --> 00:44:33,501 Хочешь поплакать? 415 00:44:33,876 --> 00:44:36,008 Можно предложить своё плечо? 416 00:45:35,939 --> 00:45:37,732 Я не хочу. 417 00:45:39,874 --> 00:45:41,977 Не хочу. 418 00:45:45,337 --> 00:45:47,731 Не думаю, что смогу выполнить твоё желание. 419 00:45:50,417 --> 00:45:52,248 Я не хочу его выполнять. 420 00:45:55,242 --> 00:45:56,991 И не буду. 421 00:46:02,016 --> 00:46:03,529 Прости. 422 00:46:06,290 --> 00:46:07,905 Я пришёл, чтобы сказать это. 423 00:46:47,642 --> 00:46:49,297 Ты… 424 00:46:51,386 --> 00:46:53,386 Ты очень жестокий. 425 00:46:54,320 --> 00:46:57,170 С самого детства и до сих пор! 426 00:46:58,887 --> 00:47:01,220 Постоянно! 427 00:47:02,043 --> 00:47:04,470 Ты всегда был жесток со мной! 428 00:47:23,517 --> 00:47:25,963 Очень жесток. 429 00:47:27,669 --> 00:47:30,392 А ещё очень груб. 430 00:47:38,211 --> 00:47:42,678 Почему ты так обращался со мной, сволочь? 431 00:49:18,841 --> 00:49:22,784 Больше не заставляй Ын Сок плакать. 432 00:49:23,910 --> 00:49:25,974 Ын Сок 433 00:49:26,371 --> 00:49:28,451 очень тебя любит. 434 00:49:29,620 --> 00:49:33,197 Всё, что не смог сделать я, сделай за меня ты. 435 00:49:33,624 --> 00:49:35,984 Люби Ын Сок 436 00:49:36,040 --> 00:49:38,308 в тысячу раз сильнее… 437 00:49:38,723 --> 00:49:41,259 Вместо меня. 438 00:49:42,022 --> 00:49:44,771 Защищай её, Бок Гу. 439 00:49:56,761 --> 00:49:57,834 Беги, беги! 440 00:49:58,148 --> 00:49:58,920 Беги, беги! 441 00:49:58,988 --> 00:50:00,070 Вот так! 442 00:50:00,144 --> 00:50:00,792 Беги! Беги! 443 00:50:00,848 --> 00:50:02,805 Заткнись, придурок! 444 00:50:05,438 --> 00:50:06,627 Придурок? 445 00:50:06,747 --> 00:50:08,428 Ты меня достал. 446 00:50:09,114 --> 00:50:11,142 Закрой свой вонючий рот! 447 00:50:14,523 --> 00:50:15,234 О! 448 00:50:15,311 --> 00:50:16,516 Точно! 449 00:50:16,674 --> 00:50:18,020 Третий номер! Беги! 450 00:50:18,068 --> 00:50:19,637 Вот так! Быстрее! Быстрее! 451 00:50:19,718 --> 00:50:20,268 Третий номер! 452 00:50:20,316 --> 00:50:22,264 Давай! 453 00:50:22,373 --> 00:50:23,147 Беги! Беги! 454 00:50:26,523 --> 00:50:28,312 Я же велел тебе заткнуться! 455 00:50:35,567 --> 00:50:37,419 Что ты сказала? 456 00:50:37,828 --> 00:50:41,700 Повтори, что ты сейчас сказала? 457 00:50:41,952 --> 00:50:45,267 Отпусти моего Бок Гу, онни! 458 00:50:45,639 --> 00:50:51,919 Бок Гу подходит мне гораздо больше, чем тебе! 459 00:50:52,018 --> 00:50:54,285 Все девушки в нашем доме тоже так говорят. 460 00:50:54,369 --> 00:50:55,784 Ми Сук. 461 00:50:56,051 --> 00:50:58,224 Какая по счёту эта девушка? 462 00:50:58,856 --> 00:51:01,705 За месяц она пятая. 463 00:51:01,801 --> 00:51:05,519 А за год, кажется, тридцатая. 464 00:51:05,598 --> 00:51:07,237 Ты слышала? 465 00:51:07,348 --> 00:51:11,607 Ты тридцатая девка, запавшая на моего Бок Гу. 466 00:51:11,702 --> 00:51:15,072 И, по-моему, самая уродливая. 467 00:51:15,170 --> 00:51:17,846 Интересно, отчего она стала такая смелая и пришла искать меня? 468 00:51:17,933 --> 00:51:19,108 Это ж надо! 469 00:51:19,266 --> 00:51:21,171 Я не уродина! 470 00:51:21,411 --> 00:51:24,488 В нашем районе у меня самая большая грудь! 471 00:51:25,988 --> 00:51:27,270 Ми Сук! 472 00:51:27,361 --> 00:51:31,387 Назови ей пару идиоток, которые путались с Бок Гу. 473 00:51:31,485 --> 00:51:33,332 Да. 474 00:51:33,423 --> 00:51:34,966 Вот, например, 475 00:51:35,075 --> 00:51:40,338 воспитательница из детского сада, дочь банкира, 476 00:51:40,407 --> 00:51:43,842 несколько студенток университета. 477 00:51:44,403 --> 00:51:47,532 И ещё звезда экрана Чха. 478 00:51:49,760 --> 00:51:52,486 Я не хуже их всех! 479 00:51:53,347 --> 00:51:59,084 А ты знаешь, почему эта звезда Чха до сих пор не вернулась в мир шоу-бизнеса? 480 00:51:59,480 --> 00:52:07,812 Она вздумала связаться с Бок Гу, и я избила её до полусмерти. Она так до сих пор и не очухалась. 481 00:52:08,486 --> 00:52:10,859 Я тебе всё доходчиво объяснила? 482 00:52:11,488 --> 00:52:15,713 А может, тебе популярнее объяснить? 483 00:52:17,849 --> 00:52:21,347 Зачем ты так ведёшь себя, онни? Это пугает. 484 00:52:21,426 --> 00:52:26,735 Иди отсюда. Наша Да Чжон в последнее время не в духе. 485 00:52:26,829 --> 00:52:32,160 Возвращайся на работу. Иди, иди. 486 00:52:32,689 --> 00:52:37,021 Всё равно я никогда не откажусь от Бок Гу! 487 00:52:37,446 --> 00:52:38,246 Смерти ищешь? 488 00:52:43,292 --> 00:52:47,911 Вчера была официантка, а сегодня девка из публичного дома. 489 00:52:48,281 --> 00:52:52,404 Почему в последнее время Бок Гу шатается со всякой швалью? 490 00:52:52,503 --> 00:52:55,482 Развлекается с такими дешёвками. 491 00:52:55,660 --> 00:52:57,847 Он живёт так, как хочет. 492 00:52:57,938 --> 00:53:00,936 Почему бы тебе не переехать сюда, Кан Бок Гу? 493 00:53:01,029 --> 00:53:03,829 Зачем ты ведёшь себя так, будто завтра не наступит? 494 00:53:04,000 --> 00:53:07,607 Попадёшь сюда ещё раз - не отделаешься так легко. 495 00:53:07,717 --> 00:53:10,184 Я отправлю тебя в тюрьму. 496 00:53:10,514 --> 00:53:13,285 Вы хорошо потрудились. Отличная работа. 497 00:53:15,645 --> 00:53:17,593 Почему ты так себя ведёшь? 498 00:53:17,673 --> 00:53:20,655 Пытаешься увидеть конец света? 499 00:53:21,233 --> 00:53:22,685 Зачем пришла? 500 00:53:22,766 --> 00:53:24,374 Как ты смеешь улыбаться? 501 00:53:25,092 --> 00:53:26,840 С ума сойти! 502 00:53:31,281 --> 00:53:32,753 Эй. 503 00:53:37,060 --> 00:53:39,704 Чего ты уставился на меня, придурок? 504 00:53:40,987 --> 00:53:42,424 Что? 505 00:53:42,593 --> 00:53:44,466 В чём проблема? 506 00:53:44,615 --> 00:53:46,232 Что ты сказал, козёл?! 507 00:53:46,310 --> 00:53:47,520 Хочешь ударить меня? 508 00:53:49,154 --> 00:53:50,939 Давай. Ударь меня. 509 00:53:51,660 --> 00:53:52,706 Бей. 510 00:53:54,017 --> 00:53:55,995 Я жду. Ну давай же, бей! 511 00:53:58,072 --> 00:53:59,661 Перестань. 512 00:53:59,787 --> 00:54:01,981 Пожалуйста, остановись! 513 00:54:02,106 --> 00:54:06,218 Разве ты виноват в том, что твой брат умер? Виноват? 514 00:54:13,582 --> 00:54:14,961 Простите. 515 00:54:15,301 --> 00:54:17,004 Простите нас. 516 00:54:21,692 --> 00:54:24,014 Ты долго горевал. Хватит уже. 517 00:54:24,778 --> 00:54:28,752 Ты сделал всё, что должен был сделать. 518 00:54:29,864 --> 00:54:32,883 Покажи мне того, 519 00:54:33,694 --> 00:54:38,815 кто относился бы к брату так же, как ты к своему. Приведи его сюда! 520 00:54:41,595 --> 00:54:44,522 Пожалуйста, приди в себя 521 00:54:44,633 --> 00:54:46,961 и возвращайся домой. 522 00:54:49,905 --> 00:54:52,261 Ешь медленнее, а то подавишься. 523 00:55:02,770 --> 00:55:05,964 Я думал, что ты не захочешь со мной встречаться какое-то время. 524 00:55:06,566 --> 00:55:08,351 Даже не надеялся. 525 00:55:09,418 --> 00:55:11,287 Спасибо. 526 00:55:11,761 --> 00:55:14,714 Спасибо, что сидишь рядом и ешь с таким аппетитом. 527 00:55:16,531 --> 00:55:20,689 Наверное, заметно, как я взволнован? 528 00:55:23,878 --> 00:55:25,547 А не сходить ли нам после ужина в караоке-бар? 529 00:56:04,719 --> 00:56:06,142 Онни! 530 00:56:09,927 --> 00:56:11,710 Почему опаздываешь? 531 00:56:14,009 --> 00:56:15,993 Я давно тебя жду. 532 00:56:15,994 --> 00:56:17,786 Зачем ты так много выпила? 533 00:56:17,845 --> 00:56:19,097 Я? 534 00:56:19,195 --> 00:56:20,803 Я выпила, потому что счастлива. 535 00:56:21,584 --> 00:56:24,054 Из-за того, что очень счастлива! 536 00:56:25,001 --> 00:56:28,124 Вот. Давай споём песню. 537 00:56:28,580 --> 00:56:31,115 Давай сначала споём, хорошо? Поищем песню? 538 00:56:31,548 --> 00:56:35,105 "Потерянная любовь"? "Девушка выходит замуж"? Да? 539 00:56:35,934 --> 00:56:36,937 Какую споём? 540 00:56:37,012 --> 00:56:39,074 Ын Сок. 541 00:56:41,435 --> 00:56:45,187 Фонарный столб отказывается петь. Попробуй его уговорить. 542 00:56:46,126 --> 00:56:48,654 Похоже, ты напилась. Пойдём. 543 00:56:48,734 --> 00:56:54,040 Спой одну песню. Обещаю, что не сбегу. Послушаю её до конца. 544 00:56:54,228 --> 00:56:55,683 Всего одну песню. 545 00:57:03,161 --> 00:57:06,424 Он такой красивый. Очень милый! 546 00:57:07,393 --> 00:57:09,349 Не могу! 547 00:58:25,254 --> 00:58:29,973 Это было здорово! Оппа! Господин Ким - настоящая бомба! 548 00:58:44,179 --> 00:58:45,967 Если умру, 549 00:58:48,413 --> 00:58:50,877 я перестану любить тебя. 550 00:58:52,932 --> 00:58:55,184 Когда умру, 551 00:58:57,052 --> 00:59:03,021 тогда и перестану любить тебя. 552 01:00:09,981 --> 01:00:13,593 Твоя спина как тёплое одеяло. 553 01:00:14,090 --> 01:00:16,447 Я хочу немного поспать. 554 01:00:16,589 --> 01:00:18,856 Не буди меня. 555 01:02:21,875 --> 01:02:22,975 Фансабберская группа "Палата 666" 556 01:02:23,075 --> 01:02:24,175 Перевод на русский язык: honesty 557 01:02:24,275 --> 01:02:25,375 Редактор: Tashami 558 01:02:25,475 --> 01:02:26,575 Консультант-переводчик: lonelyseeker 559 01:02:26,675 --> 01:02:27,775 Координатор проекта: Нежная 560 01:02:27,875 --> 01:02:28,975 За английские субтитры благодарим команды Team Bummie и Crazy Fan Sub 561 01:02:29,075 --> 01:02:30,784 Посетите наш блог и форум: http://diary.ru/~Palata-666/ http://palata666.ru/ 562 01:01:21,827 --> 01:01:23,889 Я приходила сюда вчера. 563 01:01:24,155 --> 01:01:26,082 И позавчера тоже. 564 01:01:26,854 --> 01:01:29,309 Я была здесь четыре дня назад. 565 01:01:32,100 --> 01:01:34,599 И до этого тоже приходила. 566 01:01:38,155 --> 01:01:40,365 Я скучала по тебе. 567 01:02:21,875 --> 01:02:25,375 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 568 01:02:25,475 --> 01:02:30,784 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 44257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.