Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Палата 666 представляет…
2
00:00:24,724 --> 00:00:27,060
Эпизод 14
3
00:00:41,900 --> 00:00:43,543
Может,
4
00:00:44,915 --> 00:00:46,405
умрём вместе?
5
00:01:09,803 --> 00:01:10,684
Эй!
6
00:01:10,771 --> 00:01:12,270
Вы что, ребята, спятили?
7
00:01:12,524 --> 00:01:14,887
Или вам жить надоело?
8
00:01:43,698 --> 00:01:45,156
Видишь…
9
00:01:47,563 --> 00:01:49,999
Мы даже умереть не можем.
10
00:01:53,894 --> 00:01:56,464
Как мы можем умереть,
11
00:01:57,368 --> 00:02:00,018
оставив Кан Мин Гу одного?
12
00:02:12,355 --> 00:02:15,822
Он поранил меня случайно.
13
00:02:16,435 --> 00:02:19,034
Просто
14
00:02:19,556 --> 00:02:22,964
ему сейчас очень больно и тяжело.
15
00:02:24,261 --> 00:02:28,107
Он в меру сил выразил свои чувства.
16
00:02:29,687 --> 00:02:31,701
И к несчастью,
17
00:02:33,655 --> 00:02:35,961
я попала под удар.
18
00:02:38,385 --> 00:02:41,433
Сейчас он, наверное,
расстроен ещё больше.
19
00:02:45,892 --> 00:02:48,334
Если я вот так уйду,
20
00:02:50,326 --> 00:02:53,174
Кан Мин Гу умрёт.
21
00:02:58,527 --> 00:03:00,695
Ради того, чтобы быть с тобой,
22
00:03:01,723 --> 00:03:04,221
надо позволить Мин Гу умереть?
23
00:03:04,681 --> 00:03:07,784
Для того, чтобы тебе стало легче,
24
00:03:09,612 --> 00:03:12,443
Мин Гу должен погибнуть?
25
00:03:20,785 --> 00:03:22,979
Понимаю.
26
00:03:25,192 --> 00:03:27,934
Я понимаю, о чём ты говоришь.
27
00:03:31,600 --> 00:03:34,395
Понимаю, что ты имеешь в виду.
28
00:03:42,350 --> 00:03:44,554
Мне жаль,
29
00:03:44,909 --> 00:03:47,136
что для тебя это так тяжело.
30
00:03:50,249 --> 00:03:53,325
Кан Бок Гу и Чха Ын Сок
31
00:03:54,555 --> 00:03:57,528
умерли здесь и сейчас.
32
00:04:00,238 --> 00:04:02,610
Будем жить, как жили.
33
00:04:06,962 --> 00:04:09,353
Я буду жить как прежде.
34
00:04:25,092 --> 00:04:28,178
Хён, ты только в меня
ничего не бросай.
35
00:04:28,320 --> 00:04:31,928
Я боюсь, так что сразу убегу.
36
00:04:46,315 --> 00:04:47,957
Входи.
37
00:04:51,935 --> 00:04:53,778
Твой брат…
38
00:04:53,874 --> 00:04:55,747
Ты не хочешь его увидеть?
39
00:04:55,842 --> 00:04:59,876
Уже поздно, я зайду в другой раз.
40
00:05:04,794 --> 00:05:08,802
Бок Гу!
41
00:05:15,214 --> 00:05:16,742
Бок Гу!
42
00:05:19,560 --> 00:05:21,604
Не плачь.
43
00:05:23,571 --> 00:05:26,561
Больному нельзя так плакать.
44
00:05:27,348 --> 00:05:30,015
Теперь и у меня сердце разрывается.
45
00:05:30,323 --> 00:05:31,793
Не плачь.
46
00:05:31,864 --> 00:05:33,709
Не надо.
47
00:05:34,007 --> 00:05:35,921
Оппа.
48
00:05:37,388 --> 00:05:40,339
Он чувствует вину перед Ын Сок.
49
00:05:40,418 --> 00:05:43,366
А ещё потому, что ты накричал на него.
50
00:05:43,461 --> 00:05:46,010
Думаю, ему было больно.
51
00:05:47,227 --> 00:05:49,121
Оппа.
52
00:05:50,608 --> 00:05:53,032
Всё хорошо, оппа.
53
00:05:53,093 --> 00:05:55,113
Со мной всё нормально.
54
00:05:55,200 --> 00:05:58,201
Я не ранена, правда.
55
00:05:58,959 --> 00:06:01,120
Всё хорошо.
56
00:06:01,198 --> 00:06:03,013
Со мной всё хорошо.
57
00:06:03,023 --> 00:06:03,922
Хочешь, я покажу тебе?
58
00:06:03,983 --> 00:06:06,027
Показать тебе, оппа?
59
00:06:13,059 --> 00:06:14,930
Бок Гу.
60
00:06:20,045 --> 00:06:22,114
Бок Гу!
61
00:06:23,423 --> 00:06:26,368
Тебя брат зовёт, Пёс Бок Гу.
62
00:06:28,266 --> 00:06:30,556
Бок Гу!
63
00:06:33,825 --> 00:06:35,273
Ты оглох?
64
00:06:35,366 --> 00:06:38,043
Твой брат зовёт тебя!
65
00:06:51,554 --> 00:06:54,767
Бок Гу.
66
00:06:59,395 --> 00:07:01,598
Бок Гу.
67
00:07:13,864 --> 00:07:15,877
Почему ты плачешь?
68
00:07:15,999 --> 00:07:18,269
Для мужчины это стыдно.
69
00:07:32,268 --> 00:07:34,124
Я боюсь.
70
00:07:34,677 --> 00:07:36,554
Чего?
71
00:07:37,185 --> 00:07:39,269
Чего ты боишься?
72
00:07:39,375 --> 00:07:42,608
Я боюсь самого себя.
73
00:07:53,390 --> 00:07:56,005
Не делай так больше.
74
00:07:57,793 --> 00:08:00,489
Неважно, насколько ты зол,
75
00:08:02,429 --> 00:08:05,224
но больше так не поступай.
76
00:08:10,875 --> 00:08:12,751
Не уходи.
77
00:08:15,188 --> 00:08:17,455
Не уходи!
78
00:08:23,844 --> 00:08:26,192
Теперь вы связаны с ним.
79
00:08:26,280 --> 00:08:28,749
Связаны навеки.
80
00:08:28,974 --> 00:08:30,408
Ты…
81
00:08:30,507 --> 00:08:32,219
И ты…
82
00:08:32,453 --> 00:08:34,546
то есть Ын Сок тоже.
83
00:08:34,609 --> 00:08:37,710
Вы оба должны быть с ним.
84
00:08:37,786 --> 00:08:39,360
Правильно, хён?
85
00:08:40,237 --> 00:08:43,051
Не уходи.
86
00:09:09,918 --> 00:09:12,816
Может быть, это Чха Ын Сок,
87
00:09:13,013 --> 00:09:15,051
эта девка,
88
00:09:15,124 --> 00:09:22,267
попросила Вас привести
к ней нашего Бок Гу?
89
00:09:24,340 --> 00:09:26,299
Тогда…
90
00:09:27,256 --> 00:09:30,395
Почему Вы тогда…
91
00:09:31,444 --> 00:09:35,203
Я слышала это собственными ушами,
а вот поверить не могу.
92
00:09:37,045 --> 00:09:41,080
Вы велели ему идти к ней, да?
93
00:09:45,876 --> 00:09:50,224
Что всё это значит?
94
00:09:51,546 --> 00:09:54,750
Вы не в своём уме, господин Ким?
95
00:09:54,887 --> 00:09:56,764
Ачжосси.
96
00:09:56,847 --> 00:10:00,381
Вы вообще нормальный или как?
97
00:10:00,709 --> 00:10:05,577
Вы что, Бог? Будда? Иисус?
98
00:10:05,751 --> 00:10:07,420
Хорошо.
99
00:10:07,547 --> 00:10:11,921
Пусть Вы великодушный и замечательный.
100
00:10:12,466 --> 00:10:17,532
А как же я?
Что насчёт меня?
101
00:10:17,621 --> 00:10:22,262
Нужно ли говорить такое человеку,
у которого есть любимый?
102
00:10:26,020 --> 00:10:29,342
Я не это имел в виду.
103
00:10:30,124 --> 00:10:33,154
Цепляться за любовь,
у которой нет будущего,
104
00:10:33,223 --> 00:10:37,707
из-за чувства вины, из-за жалости,
105
00:10:39,031 --> 00:10:43,331
из-за обязательств -
это равносильно самоубийству.
106
00:10:43,559 --> 00:10:46,800
Как бы там ни было,
не думаю, что это справедливо.
107
00:10:46,888 --> 00:10:50,405
И по отношению к Чха Ын Сок
и Кан Бок Гу тоже.
108
00:10:52,253 --> 00:10:53,745
Не правда ли, Хан Да Чжон?
109
00:10:53,826 --> 00:10:55,972
В самом деле, ачжосси!
110
00:10:56,078 --> 00:10:58,919
Вы что, хотите со мной поссориться?
111
00:11:00,293 --> 00:11:02,790
Приятного вечера.
112
00:11:02,848 --> 00:11:05,512
Я пойду.
113
00:11:20,756 --> 00:11:24,810
Кан Мин Гу и Кан Бок Гу - братья.
114
00:11:24,901 --> 00:11:28,731
За это Небеса их накажут.
115
00:11:29,919 --> 00:11:32,768
Что, если и так?
116
00:11:33,989 --> 00:11:38,938
Если такую любовь
мы встречаем раз в жизни…
117
00:11:44,114 --> 00:11:46,984
Кем он себя возомнил?
118
00:11:47,337 --> 00:11:48,610
Ачжума!
119
00:11:48,722 --> 00:11:50,758
У Вас есть ещё соджу?
120
00:12:04,526 --> 00:12:08,529
Да что он понимает?
121
00:12:11,333 --> 00:12:16,342
Я тоже нравлюсь Бок Гу.
122
00:12:16,606 --> 00:12:19,464
Он говорит, что в целом мире
не найдётся еды вкуснее,
123
00:12:19,559 --> 00:12:23,497
чем та, которую я для него готовлю.
124
00:12:23,984 --> 00:12:27,236
И если кто-нибудь вздумает обидеть меня,
125
00:12:27,339 --> 00:12:30,862
он обязательно заступится.
126
00:12:31,700 --> 00:12:34,695
И если я заболею,
127
00:12:34,765 --> 00:12:38,800
он будет заботиться обо мне
ночи напролёт.
128
00:12:39,445 --> 00:12:43,482
Говорит, что у Да Чжон доброе сердце,
129
00:12:43,922 --> 00:12:47,120
и он всегда ласков со мной.
130
00:12:48,718 --> 00:12:52,333
Не из-за чувства вины,
131
00:12:52,880 --> 00:12:56,530
не из-за обязательств
132
00:12:57,463 --> 00:13:01,181
и не из-за жалости.
133
00:13:04,661 --> 00:13:07,355
Этот заносчивый придурок!
134
00:13:07,553 --> 00:13:10,966
Он ничего не понимает.
135
00:13:20,290 --> 00:13:23,900
Я скоро поправлюсь.
136
00:13:24,558 --> 00:13:26,030
Повторяй за мной.
137
00:13:26,119 --> 00:13:27,916
Чётко.
138
00:13:29,093 --> 00:13:38,122
Я скоро поправлюсь.
139
00:13:38,243 --> 00:13:42,152
Я не могу понять,
что ты говоришь. Ещё раз.
140
00:13:42,404 --> 00:13:49,249
Я скоро поправлюсь.
141
00:13:49,416 --> 00:13:52,531
Отлично! Молодец!
142
00:13:55,086 --> 00:13:58,050
Это правда, скоро тебе станет лучше.
143
00:13:59,673 --> 00:14:01,527
И тогда…
144
00:14:02,242 --> 00:14:07,359
Тогда ты сможешь отплатить Чха Ын Сок
145
00:14:08,605 --> 00:14:11,389
за всё, что она для тебя сделала.
146
00:14:17,653 --> 00:14:20,625
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив.
147
00:14:22,781 --> 00:14:25,191
Хочу, чтобы ты был доволен,
148
00:14:26,404 --> 00:14:33,076
чтобы ты улыбался.
149
00:14:35,741 --> 00:14:37,927
Потому что я эгоист.
150
00:14:41,029 --> 00:14:42,712
Перестань!
151
00:14:46,371 --> 00:14:47,203
Перестань, перестань!
152
00:14:47,382 --> 00:14:48,827
Горячо! Горячо! Горячо!
153
00:14:55,317 --> 00:14:56,876
Доволен?
154
00:14:57,512 --> 00:14:59,128
Давай глаза вытру.
155
00:15:04,207 --> 00:15:06,224
Освежает?
156
00:15:06,864 --> 00:15:09,708
Ты такой красивый!
157
00:15:10,440 --> 00:15:13,927
Наш оппа стал привлекателен,
как и прежде.
158
00:15:21,703 --> 00:15:23,623
Спасибо.
159
00:15:26,327 --> 00:15:28,976
Поспи сегодня рядом со своим братом.
160
00:15:30,703 --> 00:15:32,455
Нет.
161
00:15:33,052 --> 00:15:35,928
Да Чжон ждёт.
162
00:15:39,469 --> 00:15:45,015
Меня ждёт Да Чжон.
Я вернусь, когда он проснётся.
163
00:15:49,101 --> 00:15:50,990
Тогда ладно.
164
00:16:11,471 --> 00:16:13,083
Холодно.
165
00:16:15,835 --> 00:16:18,239
Я не хочу спать одна.
166
00:16:20,970 --> 00:16:23,809
Можно мне сегодня поспать
рядом с тобой?
167
00:16:25,701 --> 00:16:27,809
Можно?
168
00:16:41,618 --> 00:16:43,569
Конечно.
169
00:16:45,677 --> 00:16:49,675
Мой Мин Гу такой тёплый.
170
00:17:16,647 --> 00:17:18,369
Отпущу.
171
00:17:18,458 --> 00:17:20,287
Я тебя отпущу.
172
00:17:20,570 --> 00:17:22,792
Ты мерзкий и грязный.
173
00:17:22,860 --> 00:17:25,048
Такой мне не нужен.
174
00:17:32,809 --> 00:17:35,464
Домою туфли
175
00:17:35,575 --> 00:17:38,256
и заставлю тебя испариться.
176
00:17:44,458 --> 00:17:45,823
- Да Чжон.
- Мамочка!
177
00:17:47,659 --> 00:17:49,190
Бок Гу?
178
00:17:49,270 --> 00:17:51,500
Я думала, ты останешься там.
179
00:17:58,770 --> 00:18:01,439
Что такое?
Ты знаешь, который час?
180
00:18:02,529 --> 00:18:04,621
Я не могла уснуть,
181
00:18:05,425 --> 00:18:07,517
хотела протрезветь,
182
00:18:07,614 --> 00:18:10,654
поэтому решила туфли твои помыть.
183
00:18:16,795 --> 00:18:19,125
Руки совсем заледенели.
184
00:18:24,205 --> 00:18:27,123
У Чха Ын Сок всё хорошо?
185
00:18:27,314 --> 00:18:29,874
Как твой брат?
186
00:18:29,981 --> 00:18:31,906
Ты что, спятила?
187
00:18:32,050 --> 00:18:35,772
А что будет, если ты их отморозишь?
188
00:18:38,345 --> 00:18:40,201
Ты ужинал?
189
00:18:40,451 --> 00:18:42,460
Не ужинал, да?
190
00:18:42,579 --> 00:18:44,154
Подожди пять минут.
191
00:18:44,248 --> 00:18:46,783
Я быстренько накрою на стол.
192
00:19:02,702 --> 00:19:04,092
Что?
193
00:19:04,202 --> 00:19:06,113
Съешь ещё.
194
00:19:07,263 --> 00:19:09,594
Я уже много съел.
Наелся досыта.
195
00:19:10,938 --> 00:19:12,841
Тебе надо ещё поесть.
196
00:19:13,238 --> 00:19:16,122
Ты, наверное, голодный был весь день.
197
00:19:30,474 --> 00:19:32,483
Хочешь переночевать здесь?
198
00:19:38,406 --> 00:19:40,158
Поспи сегодня здесь.
199
00:19:43,236 --> 00:19:45,561
Здесь, Да Чжон.
200
00:20:32,271 --> 00:20:34,163
Подвинься поближе.
201
00:20:39,388 --> 00:20:41,936
Я тебя не укушу, подвинься ближе.
202
00:21:00,704 --> 00:21:03,066
Не бойся, дурочка.
203
00:21:03,495 --> 00:21:05,594
Я не съем тебя.
204
00:21:08,504 --> 00:21:10,685
Дело не в этом…
205
00:21:28,460 --> 00:21:30,424
Твоя грудь…
206
00:21:31,822 --> 00:21:34,869
Почему она такая холодная?
207
00:21:35,657 --> 00:21:37,819
Тебе
208
00:21:39,337 --> 00:21:42,936
нужно просто немного любить меня.
209
00:21:47,139 --> 00:21:50,762
Я буду любить тебя сильнее.
210
00:21:52,571 --> 00:21:55,301
Но даже этого
211
00:21:55,528 --> 00:21:59,346
мне будет достаточно.
212
00:22:02,004 --> 00:22:04,871
Я хотела сдаться.
213
00:22:08,566 --> 00:22:14,599
Хотела забыть о своей гордости
и отпустить тебя.
214
00:22:17,409 --> 00:22:20,849
Но ты упустил последний шанс.
215
00:22:21,790 --> 00:22:25,377
Не повезло тебе.
216
00:22:26,676 --> 00:22:31,416
Ты такой невезучий, Кан Бок Гу.
217
00:23:45,398 --> 00:23:47,224
Приехал?
218
00:23:54,659 --> 00:23:56,470
Проснись, оппа.
219
00:23:56,612 --> 00:23:59,103
Пора вставать.
220
00:23:59,207 --> 00:24:00,564
Оппа, просыпайся.
221
00:24:01,485 --> 00:24:02,756
Оппа.
222
00:24:02,834 --> 00:24:04,741
Оппа!
223
00:24:05,570 --> 00:24:08,045
Оппа, очнись!
224
00:24:08,225 --> 00:24:10,098
Брат!
225
00:24:11,929 --> 00:24:13,050
Брат!
226
00:24:13,056 --> 00:24:14,587
Оппа.
227
00:24:16,283 --> 00:24:17,815
Брат!
228
00:24:20,192 --> 00:24:21,621
Брат!
229
00:24:21,692 --> 00:24:23,428
Брат, очнись!
230
00:24:23,547 --> 00:24:25,018
Ну!
231
00:24:25,127 --> 00:24:27,176
Открой глаза!
232
00:24:28,737 --> 00:24:30,721
Очнись!
233
00:24:42,215 --> 00:24:43,852
Операционная
234
00:25:01,094 --> 00:25:03,604
Когда вы забирали его из больницы,
235
00:25:03,712 --> 00:25:07,703
я ясно объяснил вам ситуацию.
236
00:25:08,054 --> 00:25:11,650
Из-за того, что появились
признаки выздоровления,
237
00:25:11,774 --> 00:25:14,752
я надеялся, что случилось чудо…
238
00:25:14,822 --> 00:25:16,608
И что?
239
00:25:18,584 --> 00:25:20,631
Это значит, что мой брат умрёт?
240
00:25:20,633 --> 00:25:22,379
Мне очень жаль.
241
00:25:22,441 --> 00:25:27,703
Я сделал всё, что было в моих силах.
242
00:26:35,091 --> 00:26:35,732
Ын Сок!
243
00:26:35,778 --> 00:26:36,825
Ын Сок!
244
00:26:36,878 --> 00:26:37,873
Ын Сок!
245
00:26:38,684 --> 00:26:39,849
Ын Сок!
246
00:26:39,899 --> 00:26:41,725
Что это ты делаешь? А?
247
00:26:41,915 --> 00:26:44,647
Что ты сейчас делаешь, мерзавец?
248
00:26:44,725 --> 00:26:48,248
Отпусти! Пусти!
Отпусти Ын Сок!
249
00:26:49,039 --> 00:26:52,088
Да что ты за человек? А?
250
00:26:53,336 --> 00:26:55,545
Ты разрушил жизнь Ын Сок.
251
00:26:55,602 --> 00:26:58,056
Тебе этого мало?
252
00:26:58,130 --> 00:26:58,608
И что?
253
00:26:58,672 --> 00:27:01,790
Сколько ещё это будет длиться?
Когда ты остановишься?
254
00:27:01,836 --> 00:27:05,133
Ты заставил её оплатить больничные счета,
а теперь хочешь, чтобы она и за похороны заплатила?
255
00:27:05,211 --> 00:27:06,794
Дорогая! Дорогая!
256
00:27:07,440 --> 00:27:09,014
Денег ты не получишь.
257
00:27:09,073 --> 00:27:12,063
Почему за мои грехи
должна расплачиваться Ын Сок?
258
00:27:12,137 --> 00:27:14,794
Что плохого сделала наша Ын Сок?
259
00:27:14,775 --> 00:27:16,272
Человек ли ты вообще?
260
00:27:16,369 --> 00:27:19,579
Человек? Человек? А?
261
00:27:19,660 --> 00:27:24,283
Ты втянул Ын Сок во всё это.
Теперь доволен? Мерзавец!
262
00:27:24,362 --> 00:27:27,925
Перестань, дорогая. Тихо.
Мы же рядом с операционной!
263
00:27:28,028 --> 00:27:29,100
Хватит, дорогая.
264
00:27:29,170 --> 00:27:34,073
Пусти! Не удерживай меня,
Укажи этой сволочи его место.
265
00:27:34,166 --> 00:27:37,012
Хватит. Не надо.
266
00:27:37,558 --> 00:27:39,934
Убери от неё свои грязные руки.
267
00:27:40,055 --> 00:27:42,047
Убери!
268
00:27:42,165 --> 00:27:45,400
Или ты хочешь добить её, сволочь?
269
00:27:45,537 --> 00:27:47,389
Не надо, перестань.
270
00:27:47,482 --> 00:27:49,129
Ты проклятый ублюдок…
271
00:27:49,185 --> 00:27:52,090
Ублюдок.
272
00:27:56,563 --> 00:28:00,703
Когда я умру и встречусь
на том свете с твоей мамой,
273
00:28:00,796 --> 00:28:03,789
не хочу, чтобы мне было стыдно.
274
00:28:05,585 --> 00:28:09,568
"Я воспитала твою дочь,
275
00:28:10,960 --> 00:28:15,437
выдала её замуж за лучшего
на свете мужчину", -
276
00:28:17,304 --> 00:28:20,755
с гордостью хотела я сказать.
277
00:28:21,979 --> 00:28:25,568
Вот почему я сделала то,
что сделала, глупая.
278
00:28:29,138 --> 00:28:32,339
Разве сможешь ты понять меня?
279
00:28:33,167 --> 00:28:36,897
Сможешь ли понять мои чувства?
280
00:28:39,522 --> 00:28:42,600
Даже в следующей жизни
281
00:28:43,448 --> 00:28:46,509
ты не поймёшь то, что я чувствую.
282
00:28:49,699 --> 00:28:51,645
Мама.
283
00:28:51,794 --> 00:28:54,037
Перестань.
284
00:28:54,165 --> 00:28:56,490
Она всё понимает.
285
00:28:56,646 --> 00:28:58,726
Она понимает тебя.
286
00:29:05,193 --> 00:29:07,131
Ын Сок, ты как?
287
00:29:07,193 --> 00:29:09,869
Посмотри на меня! Посмотри на меня!
Ты в порядке?
288
00:29:14,259 --> 00:29:16,422
Где Мин Гу оппа?
289
00:29:16,805 --> 00:29:19,261
Что с Мин Гу?
290
00:29:19,482 --> 00:29:20,368
Нет.
291
00:29:20,461 --> 00:29:22,097
Нет, тебе туда нельзя.
292
00:29:22,386 --> 00:29:24,825
Даже под угрозой смерти
я не отпущу тебя туда.
293
00:29:25,274 --> 00:29:26,780
Мама.
294
00:29:26,874 --> 00:29:29,782
Если хочешь уйти,
тебе придётся убить меня.
295
00:29:29,948 --> 00:29:31,467
Ты никуда не пойдёшь!
296
00:29:31,543 --> 00:29:33,303
Я тебя не пущу!
297
00:29:45,713 --> 00:29:48,867
Я до сих пор пользуюсь массажёром,
298
00:29:49,804 --> 00:29:54,149
который ты мне купил
299
00:29:54,786 --> 00:29:58,824
на свою первую зарплату.
300
00:30:01,341 --> 00:30:04,864
И пижаму, купленную тобой,
301
00:30:06,335 --> 00:30:09,853
до сих пор ношу.
302
00:30:10,941 --> 00:30:13,491
Как же так…
303
00:30:14,223 --> 00:30:18,552
Как же так вышло, Мин Гу?
304
00:30:21,679 --> 00:30:24,774
Ын Сок…
305
00:30:24,956 --> 00:30:30,804
Я обещал, что выдам её за тебя замуж.
306
00:30:42,836 --> 00:30:45,136
Прости,
307
00:30:46,599 --> 00:30:49,304
что не сдержал обещания.
308
00:31:14,609 --> 00:31:16,537
Как ты?
309
00:31:16,600 --> 00:31:18,632
Вряд ли у тебя всё хорошо…
310
00:31:20,780 --> 00:31:23,366
Собираешься к Кан Мин Гу?
311
00:31:23,554 --> 00:31:25,266
Не боишься, что тебя остановят?
312
00:31:25,362 --> 00:31:26,626
Мне надо идти.
313
00:31:26,719 --> 00:31:28,722
Я должна пойти к Мин Гу.
314
00:31:30,298 --> 00:31:32,689
Нарушаешь правила игры?
315
00:31:39,145 --> 00:31:41,142
Только посмей не очнуться.
316
00:31:41,509 --> 00:31:43,439
Тогда я сам тебя убью.
317
00:31:46,672 --> 00:31:48,985
Только попробуй устроить такое,
318
00:31:49,929 --> 00:31:52,177
и я не посмотрю, что ты старше.
319
00:31:52,278 --> 00:31:54,206
Только посмей умереть!
320
00:31:56,000 --> 00:31:59,601
Тогда своими руками тебя добью.
321
00:32:08,895 --> 00:32:10,750
Вставай.
322
00:32:11,392 --> 00:32:13,804
Быстро вставай!
323
00:32:18,397 --> 00:32:20,874
Ты уже достаточно спал.
324
00:32:23,361 --> 00:32:25,844
Этого должно быть довольно.
325
00:32:26,190 --> 00:32:27,469
Хватит спать.
326
00:32:27,804 --> 00:32:29,218
Хватит спать.
327
00:32:29,312 --> 00:32:30,839
Вставай.
328
00:32:30,943 --> 00:32:33,522
Открой глаза.
329
00:32:34,485 --> 00:32:36,944
Открой глаза!
330
00:32:37,124 --> 00:32:40,407
Открой же глаза, сволочь!
331
00:32:44,843 --> 00:32:47,343
Ты хоть знаешь,
332
00:32:50,603 --> 00:32:53,499
как я жил всё это время?
333
00:32:55,673 --> 00:32:58,128
Знаешь, что я сделал,
334
00:32:58,952 --> 00:33:01,533
чтобы спасти тебя?
335
00:33:04,249 --> 00:33:05,685
Хватит спать.
336
00:33:05,767 --> 00:33:08,421
Вставай. Ну?
337
00:33:08,513 --> 00:33:09,909
Хватит спать.
338
00:33:10,019 --> 00:33:11,817
Кан Мин Гу.
339
00:33:11,927 --> 00:33:16,687
Проснись. Проснись же!
340
00:33:19,126 --> 00:33:21,930
Хватит спать.
341
00:33:27,687 --> 00:33:29,967
Брат!
342
00:33:30,170 --> 00:33:33,178
Хватит спать.
343
00:33:35,096 --> 00:33:36,892
Я должна идти.
344
00:33:36,981 --> 00:33:39,750
Когда Мин Гу проснётся,
он будет меня искать.
345
00:33:39,888 --> 00:33:42,412
Мне надо идти.
346
00:33:45,444 --> 00:33:47,557
Помоги мне.
347
00:33:47,716 --> 00:33:50,551
Пожалуйста, помоги мне.
348
00:33:50,674 --> 00:33:53,267
Я не хочу. Не могу.
349
00:33:53,361 --> 00:33:58,531
Чем я могу помочь?
Как ты можешь просить об этом меня?
350
00:33:58,793 --> 00:34:00,360
Господин…
351
00:34:00,465 --> 00:34:03,982
Так трудно было вернуть тебя сюда.
352
00:34:04,089 --> 00:34:06,500
Я притворялся мужественным и учтивым,
353
00:34:07,106 --> 00:34:11,356
но в то же время хотел похитить
тебя и вернуть обратно.
354
00:34:11,815 --> 00:34:13,794
Я не могу отпустить тебя.
355
00:34:14,063 --> 00:34:16,143
Зачем мне это?
356
00:34:17,441 --> 00:34:20,530
Будет лучше, если Кан Мин Гу умрёт.
357
00:34:21,421 --> 00:34:24,616
Именно такие мысли появились у меня.
358
00:34:25,253 --> 00:34:26,549
Забудь.
359
00:34:26,645 --> 00:34:28,455
Я не пущу тебя.
360
00:35:39,517 --> 00:35:41,209
Брат!
361
00:35:44,278 --> 00:35:46,418
Брат!
362
00:35:52,418 --> 00:35:54,779
Я знал, что ты очнёшься.
363
00:35:56,263 --> 00:35:59,124
Я знал, что ты придёшь в себя.
364
00:36:01,998 --> 00:36:05,275
Похоже,
365
00:36:05,811 --> 00:36:08,643
умирать страшно, да?
366
00:36:09,499 --> 00:36:12,215
Ты же такой трус.
367
00:36:12,955 --> 00:36:16,213
Породнись с Ми Суком.
368
00:36:22,271 --> 00:36:23,943
Что?
369
00:36:38,557 --> 00:36:40,409
Что?
370
00:38:11,497 --> 00:38:13,060
Как ты?
371
00:38:13,154 --> 00:38:15,605
Приди в себя, Ын Сок.
372
00:38:25,092 --> 00:38:27,075
Оппа.
373
00:39:28,134 --> 00:39:30,062
Неужели он не пойдёт на похороны?
374
00:39:30,192 --> 00:39:31,735
Да.
375
00:39:32,301 --> 00:39:35,361
Чего только не повидаешь на своём веку!
376
00:39:39,908 --> 00:39:47,532
Он всем говорил, что кроме брата, у него
никого нет. Тогда как же он может не пойти?
377
00:39:48,672 --> 00:39:54,919
Люди буду спрашивать: "Где Пёс Бок Гу?"
Его начнут оскорблять.
378
00:39:55,089 --> 00:39:57,472
Что в этом такого?
379
00:39:57,961 --> 00:40:00,205
Для него пойти туда -
380
00:40:00,510 --> 00:40:03,866
значит смириться со смертью брата.
381
00:40:03,985 --> 00:40:07,421
Он не хочет идти,
потому что не верит в происходящее.
382
00:40:28,427 --> 00:40:29,831
О нет.
383
00:40:29,923 --> 00:40:33,461
Впервые вижу такие похороны.
384
00:40:34,267 --> 00:40:37,617
Ни посетителей, ни поминального стола.
385
00:40:37,882 --> 00:40:39,350
Эй.
386
00:40:39,608 --> 00:40:42,733
Приведи немедленно
этого мерзавца Кан Бок Гу.
387
00:40:42,836 --> 00:40:46,182
Что? Нельзя так поступать.
388
00:40:47,803 --> 00:40:50,250
Он сам должен сюда прийти.
389
00:40:50,483 --> 00:40:53,654
Как можно привести человека,
который этого не хочет?
390
00:40:54,254 --> 00:40:56,651
Проклятье!
391
00:41:03,443 --> 00:41:05,898
Я виноват.
392
00:41:10,173 --> 00:41:13,608
Я очень хотел хорошо ухаживать за тобой.
393
00:41:13,925 --> 00:41:15,709
Прости.
394
00:41:16,156 --> 00:41:17,516
Прости меня.
395
00:41:26,424 --> 00:41:28,655
И что ты теперь будешь делать?
396
00:41:30,315 --> 00:41:32,738
Поешь
397
00:41:33,772 --> 00:41:36,328
и иди попрощаться с братом.
398
00:41:37,707 --> 00:41:39,468
Твой брат,
399
00:41:39,945 --> 00:41:43,235
наверное, сейчас ждёт тебя.
400
00:41:45,185 --> 00:41:49,733
Попрощайся с ним и
проводи в последний путь.
401
00:42:37,007 --> 00:42:39,017
Здесь нет моей вины.
402
00:42:41,431 --> 00:42:43,690
Это ты поступил плохо.
403
00:42:45,859 --> 00:42:47,814
Ты во всём виноват.
404
00:42:50,796 --> 00:42:54,021
Если бы ты только не прятался…
405
00:42:58,737 --> 00:43:01,677
Неважно, что сказала моя мама.
406
00:43:03,584 --> 00:43:06,723
Если бы ты только
полностью доверял мне…
407
00:43:13,857 --> 00:43:17,203
Я никогда не отпустила бы твою руку.
408
00:43:19,387 --> 00:43:21,607
Я не виновата.
409
00:43:23,016 --> 00:43:25,516
На мне нет греха.
410
00:43:28,212 --> 00:43:30,841
За всё несёшь ответственность ты.
411
00:43:32,122 --> 00:43:34,595
Это ты неправильно поступил.
412
00:43:36,651 --> 00:43:39,443
Кан Мин Гу, это ты во всём виноват.
413
00:44:18,627 --> 00:44:20,109
Ын Сок!
414
00:44:31,546 --> 00:44:33,501
Хочешь поплакать?
415
00:44:33,876 --> 00:44:36,008
Можно предложить своё плечо?
416
00:45:35,939 --> 00:45:37,732
Я не хочу.
417
00:45:39,874 --> 00:45:41,977
Не хочу.
418
00:45:45,337 --> 00:45:47,731
Не думаю, что смогу выполнить
твоё желание.
419
00:45:50,417 --> 00:45:52,248
Я не хочу его выполнять.
420
00:45:55,242 --> 00:45:56,991
И не буду.
421
00:46:02,016 --> 00:46:03,529
Прости.
422
00:46:06,290 --> 00:46:07,905
Я пришёл, чтобы сказать это.
423
00:46:47,642 --> 00:46:49,297
Ты…
424
00:46:51,386 --> 00:46:53,386
Ты очень жестокий.
425
00:46:54,320 --> 00:46:57,170
С самого детства и до сих пор!
426
00:46:58,887 --> 00:47:01,220
Постоянно!
427
00:47:02,043 --> 00:47:04,470
Ты всегда был жесток со мной!
428
00:47:23,517 --> 00:47:25,963
Очень жесток.
429
00:47:27,669 --> 00:47:30,392
А ещё очень груб.
430
00:47:38,211 --> 00:47:42,678
Почему ты так обращался
со мной, сволочь?
431
00:49:18,841 --> 00:49:22,784
Больше не заставляй Ын Сок плакать.
432
00:49:23,910 --> 00:49:25,974
Ын Сок
433
00:49:26,371 --> 00:49:28,451
очень тебя любит.
434
00:49:29,620 --> 00:49:33,197
Всё, что не смог сделать я,
сделай за меня ты.
435
00:49:33,624 --> 00:49:35,984
Люби Ын Сок
436
00:49:36,040 --> 00:49:38,308
в тысячу раз сильнее…
437
00:49:38,723 --> 00:49:41,259
Вместо меня.
438
00:49:42,022 --> 00:49:44,771
Защищай её, Бок Гу.
439
00:49:56,761 --> 00:49:57,834
Беги, беги!
440
00:49:58,148 --> 00:49:58,920
Беги, беги!
441
00:49:58,988 --> 00:50:00,070
Вот так!
442
00:50:00,144 --> 00:50:00,792
Беги! Беги!
443
00:50:00,848 --> 00:50:02,805
Заткнись, придурок!
444
00:50:05,438 --> 00:50:06,627
Придурок?
445
00:50:06,747 --> 00:50:08,428
Ты меня достал.
446
00:50:09,114 --> 00:50:11,142
Закрой свой вонючий рот!
447
00:50:14,523 --> 00:50:15,234
О!
448
00:50:15,311 --> 00:50:16,516
Точно!
449
00:50:16,674 --> 00:50:18,020
Третий номер! Беги!
450
00:50:18,068 --> 00:50:19,637
Вот так! Быстрее! Быстрее!
451
00:50:19,718 --> 00:50:20,268
Третий номер!
452
00:50:20,316 --> 00:50:22,264
Давай!
453
00:50:22,373 --> 00:50:23,147
Беги! Беги!
454
00:50:26,523 --> 00:50:28,312
Я же велел тебе заткнуться!
455
00:50:35,567 --> 00:50:37,419
Что ты сказала?
456
00:50:37,828 --> 00:50:41,700
Повтори, что ты сейчас сказала?
457
00:50:41,952 --> 00:50:45,267
Отпусти моего Бок Гу, онни!
458
00:50:45,639 --> 00:50:51,919
Бок Гу подходит мне гораздо
больше, чем тебе!
459
00:50:52,018 --> 00:50:54,285
Все девушки в нашем доме
тоже так говорят.
460
00:50:54,369 --> 00:50:55,784
Ми Сук.
461
00:50:56,051 --> 00:50:58,224
Какая по счёту эта девушка?
462
00:50:58,856 --> 00:51:01,705
За месяц она пятая.
463
00:51:01,801 --> 00:51:05,519
А за год, кажется, тридцатая.
464
00:51:05,598 --> 00:51:07,237
Ты слышала?
465
00:51:07,348 --> 00:51:11,607
Ты тридцатая девка,
запавшая на моего Бок Гу.
466
00:51:11,702 --> 00:51:15,072
И, по-моему, самая уродливая.
467
00:51:15,170 --> 00:51:17,846
Интересно, отчего она стала такая смелая
и пришла искать меня?
468
00:51:17,933 --> 00:51:19,108
Это ж надо!
469
00:51:19,266 --> 00:51:21,171
Я не уродина!
470
00:51:21,411 --> 00:51:24,488
В нашем районе у меня
самая большая грудь!
471
00:51:25,988 --> 00:51:27,270
Ми Сук!
472
00:51:27,361 --> 00:51:31,387
Назови ей пару идиоток,
которые путались с Бок Гу.
473
00:51:31,485 --> 00:51:33,332
Да.
474
00:51:33,423 --> 00:51:34,966
Вот, например,
475
00:51:35,075 --> 00:51:40,338
воспитательница из детского сада,
дочь банкира,
476
00:51:40,407 --> 00:51:43,842
несколько студенток университета.
477
00:51:44,403 --> 00:51:47,532
И ещё звезда экрана Чха.
478
00:51:49,760 --> 00:51:52,486
Я не хуже их всех!
479
00:51:53,347 --> 00:51:59,084
А ты знаешь, почему эта звезда Чха
до сих пор не вернулась в мир шоу-бизнеса?
480
00:51:59,480 --> 00:52:07,812
Она вздумала связаться с Бок Гу, и я избила её
до полусмерти. Она так до сих пор и не очухалась.
481
00:52:08,486 --> 00:52:10,859
Я тебе всё доходчиво объяснила?
482
00:52:11,488 --> 00:52:15,713
А может, тебе популярнее объяснить?
483
00:52:17,849 --> 00:52:21,347
Зачем ты так ведёшь себя, онни?
Это пугает.
484
00:52:21,426 --> 00:52:26,735
Иди отсюда. Наша Да Чжон
в последнее время не в духе.
485
00:52:26,829 --> 00:52:32,160
Возвращайся на работу.
Иди, иди.
486
00:52:32,689 --> 00:52:37,021
Всё равно я никогда
не откажусь от Бок Гу!
487
00:52:37,446 --> 00:52:38,246
Смерти ищешь?
488
00:52:43,292 --> 00:52:47,911
Вчера была официантка,
а сегодня девка из публичного дома.
489
00:52:48,281 --> 00:52:52,404
Почему в последнее время
Бок Гу шатается со всякой швалью?
490
00:52:52,503 --> 00:52:55,482
Развлекается с такими дешёвками.
491
00:52:55,660 --> 00:52:57,847
Он живёт так, как хочет.
492
00:52:57,938 --> 00:53:00,936
Почему бы тебе не переехать сюда,
Кан Бок Гу?
493
00:53:01,029 --> 00:53:03,829
Зачем ты ведёшь себя так,
будто завтра не наступит?
494
00:53:04,000 --> 00:53:07,607
Попадёшь сюда ещё раз -
не отделаешься так легко.
495
00:53:07,717 --> 00:53:10,184
Я отправлю тебя в тюрьму.
496
00:53:10,514 --> 00:53:13,285
Вы хорошо потрудились.
Отличная работа.
497
00:53:15,645 --> 00:53:17,593
Почему ты так себя ведёшь?
498
00:53:17,673 --> 00:53:20,655
Пытаешься увидеть конец света?
499
00:53:21,233 --> 00:53:22,685
Зачем пришла?
500
00:53:22,766 --> 00:53:24,374
Как ты смеешь улыбаться?
501
00:53:25,092 --> 00:53:26,840
С ума сойти!
502
00:53:31,281 --> 00:53:32,753
Эй.
503
00:53:37,060 --> 00:53:39,704
Чего ты уставился на меня, придурок?
504
00:53:40,987 --> 00:53:42,424
Что?
505
00:53:42,593 --> 00:53:44,466
В чём проблема?
506
00:53:44,615 --> 00:53:46,232
Что ты сказал, козёл?!
507
00:53:46,310 --> 00:53:47,520
Хочешь ударить меня?
508
00:53:49,154 --> 00:53:50,939
Давай. Ударь меня.
509
00:53:51,660 --> 00:53:52,706
Бей.
510
00:53:54,017 --> 00:53:55,995
Я жду.
Ну давай же, бей!
511
00:53:58,072 --> 00:53:59,661
Перестань.
512
00:53:59,787 --> 00:54:01,981
Пожалуйста, остановись!
513
00:54:02,106 --> 00:54:06,218
Разве ты виноват в том,
что твой брат умер? Виноват?
514
00:54:13,582 --> 00:54:14,961
Простите.
515
00:54:15,301 --> 00:54:17,004
Простите нас.
516
00:54:21,692 --> 00:54:24,014
Ты долго горевал. Хватит уже.
517
00:54:24,778 --> 00:54:28,752
Ты сделал всё, что должен был сделать.
518
00:54:29,864 --> 00:54:32,883
Покажи мне того,
519
00:54:33,694 --> 00:54:38,815
кто относился бы к брату так же,
как ты к своему. Приведи его сюда!
520
00:54:41,595 --> 00:54:44,522
Пожалуйста, приди в себя
521
00:54:44,633 --> 00:54:46,961
и возвращайся домой.
522
00:54:49,905 --> 00:54:52,261
Ешь медленнее, а то подавишься.
523
00:55:02,770 --> 00:55:05,964
Я думал, что ты не захочешь со мной
встречаться какое-то время.
524
00:55:06,566 --> 00:55:08,351
Даже не надеялся.
525
00:55:09,418 --> 00:55:11,287
Спасибо.
526
00:55:11,761 --> 00:55:14,714
Спасибо, что сидишь рядом
и ешь с таким аппетитом.
527
00:55:16,531 --> 00:55:20,689
Наверное, заметно, как я взволнован?
528
00:55:23,878 --> 00:55:25,547
А не сходить ли нам
после ужина в караоке-бар?
529
00:56:04,719 --> 00:56:06,142
Онни!
530
00:56:09,927 --> 00:56:11,710
Почему опаздываешь?
531
00:56:14,009 --> 00:56:15,993
Я давно тебя жду.
532
00:56:15,994 --> 00:56:17,786
Зачем ты так много выпила?
533
00:56:17,845 --> 00:56:19,097
Я?
534
00:56:19,195 --> 00:56:20,803
Я выпила, потому что счастлива.
535
00:56:21,584 --> 00:56:24,054
Из-за того, что очень счастлива!
536
00:56:25,001 --> 00:56:28,124
Вот. Давай споём песню.
537
00:56:28,580 --> 00:56:31,115
Давай сначала споём, хорошо?
Поищем песню?
538
00:56:31,548 --> 00:56:35,105
"Потерянная любовь"?
"Девушка выходит замуж"? Да?
539
00:56:35,934 --> 00:56:36,937
Какую споём?
540
00:56:37,012 --> 00:56:39,074
Ын Сок.
541
00:56:41,435 --> 00:56:45,187
Фонарный столб отказывается петь.
Попробуй его уговорить.
542
00:56:46,126 --> 00:56:48,654
Похоже, ты напилась.
Пойдём.
543
00:56:48,734 --> 00:56:54,040
Спой одну песню. Обещаю, что не сбегу.
Послушаю её до конца.
544
00:56:54,228 --> 00:56:55,683
Всего одну песню.
545
00:57:03,161 --> 00:57:06,424
Он такой красивый. Очень милый!
546
00:57:07,393 --> 00:57:09,349
Не могу!
547
00:58:25,254 --> 00:58:29,973
Это было здорово! Оппа!
Господин Ким - настоящая бомба!
548
00:58:44,179 --> 00:58:45,967
Если умру,
549
00:58:48,413 --> 00:58:50,877
я перестану любить тебя.
550
00:58:52,932 --> 00:58:55,184
Когда умру,
551
00:58:57,052 --> 00:59:03,021
тогда и перестану любить тебя.
552
01:00:09,981 --> 01:00:13,593
Твоя спина как тёплое одеяло.
553
01:00:14,090 --> 01:00:16,447
Я хочу немного поспать.
554
01:00:16,589 --> 01:00:18,856
Не буди меня.
555
01:02:21,875 --> 01:02:22,975
Фансабберская группа "Палата 666"
556
01:02:23,075 --> 01:02:24,175
Перевод на русский язык: honesty
557
01:02:24,275 --> 01:02:25,375
Редактор: Tashami
558
01:02:25,475 --> 01:02:26,575
Консультант-переводчик: lonelyseeker
559
01:02:26,675 --> 01:02:27,775
Координатор проекта: Нежная
560
01:02:27,875 --> 01:02:28,975
За английские субтитры благодарим
команды Team Bummie и Crazy Fan Sub
561
01:02:29,075 --> 01:02:30,784
Посетите наш блог и форум:
http://diary.ru/~Palata-666/
http://palata666.ru/
562
01:01:21,827 --> 01:01:23,889
Я приходила сюда вчера.
563
01:01:24,155 --> 01:01:26,082
И позавчера тоже.
564
01:01:26,854 --> 01:01:29,309
Я была здесь четыре дня назад.
565
01:01:32,100 --> 01:01:34,599
И до этого тоже приходила.
566
01:01:38,155 --> 01:01:40,365
Я скучала по тебе.
567
01:02:21,875 --> 01:02:25,375
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные
субтитры онлайн!
568
01:02:25,475 --> 01:02:30,784
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
44257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.