All language subtitles for A Love To Kill - 13_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Палата 666 представляет… 2 00:00:12,612 --> 00:00:15,248 Эпизод 13 3 00:00:34,460 --> 00:00:35,952 Почему? 4 00:00:35,987 --> 00:00:39,050 Зачем ты солгал? 5 00:00:40,110 --> 00:00:42,781 Разве можно так лгать? 6 00:00:48,619 --> 00:00:50,425 Оппа. 7 00:00:51,183 --> 00:00:53,464 Это Ын Сок. 8 00:00:55,273 --> 00:00:58,197 Узнаёшь меня? 9 00:01:07,000 --> 00:01:09,086 Оппа… 10 00:01:11,792 --> 00:01:14,402 Спасибо, оппа. 11 00:01:18,495 --> 00:01:21,978 Хороший мой… 12 00:01:23,153 --> 00:01:25,835 Спасибо, оппа. 13 00:01:33,910 --> 00:01:35,966 Спасибо. 14 00:01:36,096 --> 00:01:41,031 Рука моего брата ухватилась за одежду Ын Сок 15 00:01:41,177 --> 00:01:45,212 и не разжималась потом четыре дня. 16 00:01:46,395 --> 00:01:49,817 Не нужно было этого делать, брат. 17 00:01:49,960 --> 00:01:53,895 Эту женщину я всеми силами пытался оттолкнуть. 18 00:02:27,212 --> 00:02:31,902 Хотелось бы, чтобы поскорее наступила тёплая весна. 19 00:02:32,060 --> 00:02:34,678 Когда придёт весна, 20 00:02:34,813 --> 00:02:38,701 я отвезу тебя за город. 21 00:02:38,834 --> 00:02:42,413 Поедешь со мной, оппа? 22 00:02:53,022 --> 00:02:55,032 Никуда без меня 23 00:02:55,132 --> 00:02:58,687 не уходи. 24 00:03:06,002 --> 00:03:08,249 Хорошо, оппа. 25 00:03:08,354 --> 00:03:12,521 Я не оставлю тебя одного. 26 00:03:12,638 --> 00:03:14,392 Я... 27 00:03:14,504 --> 00:03:16,811 тебя не брошу. 28 00:03:16,943 --> 00:03:20,006 Я так никогда не поступлю, 29 00:03:20,782 --> 00:03:25,668 в отличие от некоторых. 30 00:03:51,350 --> 00:03:53,107 Ты что? 31 00:03:53,107 --> 00:03:54,801 Не будь таким, брат. 32 00:03:54,922 --> 00:03:56,710 Не делай так. 33 00:03:57,230 --> 00:03:59,128 Не делай так. 34 00:03:59,975 --> 00:04:01,373 Послушай… 35 00:04:04,185 --> 00:04:04,711 Подожди. 36 00:04:07,316 --> 00:04:08,336 Оппа! 37 00:04:08,683 --> 00:04:10,032 Отпусти! 38 00:04:25,166 --> 00:04:26,831 Прости. 39 00:04:27,978 --> 00:04:30,265 Я совершил смертный грех. 40 00:04:30,382 --> 00:04:33,014 Если попросишь меня умереть - я умру. 41 00:04:33,153 --> 00:04:36,472 Тебе здесь не место. 42 00:04:36,577 --> 00:04:38,674 Мы с тобой... 43 00:04:38,843 --> 00:04:41,774 Мы принадлежим к разным мирам. 44 00:04:41,893 --> 00:04:44,451 Теперь я это понимаю. 45 00:04:45,071 --> 00:04:46,620 Уходи побыстрее. 46 00:04:46,620 --> 00:04:50,223 Уходи отсюда! 47 00:04:54,994 --> 00:04:57,567 Заткни уши и уходи! 48 00:04:57,567 --> 00:04:59,852 Сделай вид, что его нет. 49 00:04:59,852 --> 00:05:02,137 Как же так? 50 00:05:02,842 --> 00:05:06,207 Ты смог бы так поступить? 51 00:05:09,591 --> 00:05:13,082 Хочешь, чтобы я забрал его и уехал отсюда? 52 00:05:13,670 --> 00:05:17,845 Хочешь, чтобы я снова спрятал его от тебя? 53 00:05:27,109 --> 00:05:27,856 Ачжума. 54 00:05:27,856 --> 00:05:30,899 Какой из них самый вкусный? 55 00:05:31,042 --> 00:05:32,062 Этот? 56 00:05:32,174 --> 00:05:34,218 Тогда я возьму его. 57 00:05:34,360 --> 00:05:37,225 И ещё тридцать одну свечу. 58 00:05:42,372 --> 00:05:45,503 Позвольте мне сделать всё, что в моих силах. 59 00:05:47,900 --> 00:05:50,143 Это не ради Мин Гу, 60 00:05:50,271 --> 00:05:52,537 это мне нужно обрести покой. 61 00:05:52,644 --> 00:05:54,583 Только поэтому. 62 00:05:54,583 --> 00:05:58,232 Ын Сок, ты не виновата в том, что с ним произошло. 63 00:05:58,232 --> 00:06:00,999 Просто ему не повезло. 64 00:06:03,512 --> 00:06:08,374 Наказания заслуживаю я. Причём здесь ты? 65 00:06:08,821 --> 00:06:11,777 Простите меня. 66 00:06:29,652 --> 00:06:30,783 До свидания. 67 00:06:31,086 --> 00:06:33,046 Будь осторожна. Позаботься о нём. 68 00:06:34,074 --> 00:06:34,919 Холодно. 69 00:06:35,037 --> 00:06:36,552 Мы вернёмся. 70 00:06:36,722 --> 00:06:37,924 Брат! 71 00:06:37,924 --> 00:06:39,476 Будь осторожен! 72 00:06:40,431 --> 00:06:42,289 Что ты делаешь? 73 00:06:42,289 --> 00:06:44,462 Что, чёрт возьми, ты творишь? 74 00:06:44,649 --> 00:06:45,855 Мы просто... 75 00:06:45,982 --> 00:06:48,933 Она очень просила помочь, мы не смогли отказать. 76 00:06:50,563 --> 00:06:52,165 Мин Гу 77 00:06:52,584 --> 00:06:54,427 сказал, что он поедет с ней. 78 00:06:54,583 --> 00:06:58,007 Посмотри, каким счастливым выглядит твой брат. 79 00:06:58,793 --> 00:07:02,310 Похоже, он действительно хочет поехать. 80 00:07:02,767 --> 00:07:05,526 Отпусти его. 81 00:07:09,641 --> 00:07:11,481 Куда ты собрался, брат? Твой дом здесь. 82 00:07:11,481 --> 00:07:13,403 Выходи. 83 00:07:15,379 --> 00:07:18,217 Выходи. 84 00:07:18,857 --> 00:07:20,496 Брат. 85 00:07:20,602 --> 00:07:22,994 Я позабочусь о нём. 86 00:07:23,787 --> 00:07:26,833 Буду заботиться о нём очень хорошо. 87 00:07:26,833 --> 00:07:29,612 Знаю, у меня получится. 88 00:07:31,890 --> 00:07:33,961 Это наша с Мин Гу жизнь. 89 00:07:34,102 --> 00:07:36,658 Мы так решили. 90 00:07:36,804 --> 00:07:39,566 Тебе нельзя в это вмешиваться. 91 00:07:39,698 --> 00:07:45,021 Я приняла решение по собственной воле. 92 00:07:47,359 --> 00:07:50,895 Так что не вмешивайся. 93 00:07:52,665 --> 00:07:55,659 Закрой, пожалуйста, дверь. 94 00:07:55,659 --> 00:07:58,969 Ему холодно. 95 00:08:08,796 --> 00:08:11,249 Мы полагаемся на тебя. 96 00:08:19,800 --> 00:08:21,632 До свидания. 97 00:08:21,632 --> 00:08:25,525 Осторожнее на дороге. 98 00:08:55,000 --> 00:08:57,927 Я вернулась. 99 00:09:05,015 --> 00:09:07,539 Я вернулась. 100 00:09:11,745 --> 00:09:13,530 Сегодня у тебя день рождения. 101 00:09:13,669 --> 00:09:17,114 Я сбегала в супермаркет и купила кое-что. 102 00:09:17,571 --> 00:09:20,017 "Молодец, Ын Сок", - 103 00:09:20,178 --> 00:09:22,888 было бы здорово, если бы ты так сказал. 104 00:09:23,026 --> 00:09:25,283 Почему ты ничего не говоришь? 105 00:09:25,433 --> 00:09:27,989 Нужно над этим работать. 106 00:09:34,402 --> 00:09:35,638 Пришла? 107 00:09:35,867 --> 00:09:38,206 Досталось тебе тут? 108 00:09:38,336 --> 00:09:40,232 Спасибо. 109 00:09:40,351 --> 00:09:42,764 За что? Это я должен благодарить. 110 00:09:42,891 --> 00:09:45,023 Бок Гу платит мне, 111 00:09:45,023 --> 00:09:47,477 ты взяла к себе бездомного человека. 112 00:09:47,657 --> 00:09:50,668 В этом доме свежий воздух и бесплатная еда. 113 00:09:50,791 --> 00:09:53,575 И теперь я понимаю, что значит получать зарплату. 114 00:09:53,708 --> 00:09:55,997 Ведь раньше только баклуши бил. 115 00:09:55,997 --> 00:09:59,772 Иногда мне не хватает тех, кого я оставил. 116 00:09:59,909 --> 00:10:02,587 Как домашних любимцев, наверное. 117 00:10:05,078 --> 00:10:08,271 А... ты купила говядину? 118 00:10:08,441 --> 00:10:11,109 Я не ем суп из морских водорослей, если в нём нет говядины. 119 00:10:11,224 --> 00:10:13,349 Купила. 120 00:10:16,300 --> 00:10:17,044 Но 121 00:10:17,044 --> 00:10:19,620 Бок Гу переходит все границы. 122 00:10:19,620 --> 00:10:23,751 Как он может не появляться здесь целый месяц? 123 00:10:27,968 --> 00:10:30,256 Он придёт, брат. 124 00:10:30,373 --> 00:10:33,231 Сегодня твой день рождения, так что он придёт. 125 00:10:33,378 --> 00:10:37,156 А если не появится, я сам за ним пойду. 126 00:10:38,192 --> 00:10:42,490 Хотелось бы, чтобы он и Да Чжон привёл. 127 00:10:49,391 --> 00:10:52,437 Неужели не пойдёшь? 128 00:10:53,577 --> 00:10:56,515 У твоего брата день рождения. 129 00:10:56,922 --> 00:10:59,706 Не хочешь идти? 130 00:10:59,706 --> 00:11:02,256 Ты поел? 131 00:11:03,320 --> 00:11:06,006 Разве так можно? 132 00:11:09,113 --> 00:11:11,246 Как только брат слышит твоё имя, 133 00:11:11,414 --> 00:11:13,114 ему становится грустно. 134 00:11:13,284 --> 00:11:15,699 У него слёзы на глаза наворачиваются. 135 00:11:15,932 --> 00:11:20,095 Ми Сук говорит, что на это невозможно смотреть спокойно. 136 00:11:20,678 --> 00:11:23,878 Неужели ты не скучаешь по брату? 137 00:11:27,196 --> 00:11:30,146 Это из-за Чха Ын Сок? 138 00:11:31,682 --> 00:11:35,669 Из-за того, что не хочешь видеть своего брата и Чха Ын Сок вместе? 139 00:11:35,669 --> 00:11:38,227 Не хочешь увидеть всё собственными глазами? 140 00:11:38,354 --> 00:11:41,664 Не хочешь принять тот факт, что она женщина твоего брата? 141 00:11:41,664 --> 00:11:45,794 Поэтому ты себя так ведёшь? 142 00:11:47,044 --> 00:11:48,175 Конечно, мы пойдём. 143 00:11:48,175 --> 00:11:50,833 Надо пойти. У брата же день рождения. 144 00:11:50,833 --> 00:11:53,202 В любом случае, я собирался идти. 145 00:11:53,202 --> 00:11:55,922 Ты пойдёшь со мной. 146 00:11:56,878 --> 00:11:58,845 Иди домой и приоденься. 147 00:11:58,845 --> 00:12:00,871 Сделай макияж. 148 00:12:00,871 --> 00:12:02,822 Хорошо? 149 00:12:04,418 --> 00:12:05,683 Не надо. 150 00:12:05,683 --> 00:12:07,274 Ты и так красива. 151 00:12:07,274 --> 00:12:08,914 Пойдём. 152 00:12:09,614 --> 00:12:10,264 Подожди. 153 00:12:10,264 --> 00:12:12,180 Да подожди ты! 154 00:12:20,098 --> 00:12:21,710 Выходи. 155 00:12:21,890 --> 00:12:24,088 Не пойдёшь? 156 00:12:47,822 --> 00:12:50,482 Приехал? 157 00:12:52,485 --> 00:12:54,815 У тебя, должно быть, много хлопот. 158 00:12:54,815 --> 00:12:56,957 На тебя такая ответственность легла, 159 00:12:56,957 --> 00:13:00,151 а мы даже ни разу не пришли. 160 00:13:00,914 --> 00:13:02,867 Мы с ним такая парочка, 161 00:13:02,867 --> 00:13:06,210 что не можем с собственной жизнью разобраться. 162 00:13:12,385 --> 00:13:14,544 Заходите в дом. 163 00:13:14,654 --> 00:13:17,647 Мин Гу очень хотел тебя видеть. 164 00:13:35,678 --> 00:13:39,688 Ты приготовила суп из морских водорослей? 165 00:14:10,708 --> 00:14:12,777 Ты меня бросил, предатель. 166 00:14:12,909 --> 00:14:16,537 Отлично выглядишь, Кан Мин Гу. 167 00:14:40,395 --> 00:14:46,740 Как у тебя дела, Кан Мин Гу? 168 00:15:10,000 --> 00:15:12,331 С днём рожденья тебя! 169 00:15:12,544 --> 00:15:14,935 С днём рожденья тебя! 170 00:15:15,093 --> 00:15:19,181 С днём рожденья, Мин Гу! 171 00:15:19,323 --> 00:15:23,462 С днём рожденья тебя! 172 00:15:28,203 --> 00:15:30,756 Оппа, задуй свечи. 173 00:15:47,000 --> 00:15:47,747 Иди сюда. 174 00:15:47,747 --> 00:15:48,938 Ми Сук. 175 00:15:48,938 --> 00:15:51,300 Эй, перестань. 176 00:16:05,267 --> 00:16:07,999 Ты счастлив? 177 00:16:11,561 --> 00:16:14,824 Несчастлив, правда? 178 00:16:17,090 --> 00:16:20,683 У тебя всё ещё болит сердце, да? 179 00:16:21,016 --> 00:16:23,609 Ведь ты 180 00:16:24,608 --> 00:16:28,406 не этого хотел? 181 00:16:29,935 --> 00:16:33,631 Мой брат был таким стильным. 182 00:16:34,575 --> 00:16:38,336 Ты же отлично понимаешь, 183 00:16:38,468 --> 00:16:42,928 что всё не так, как должно было быть. 184 00:16:46,847 --> 00:16:48,317 Оставь. 185 00:16:48,473 --> 00:16:50,384 Я сама помою. 186 00:16:50,682 --> 00:16:51,933 Прости. 187 00:16:52,551 --> 00:16:56,219 Наверное, трудно было всё это приготовить. 188 00:16:56,219 --> 00:16:59,871 Отдохни лучше, сестра. 189 00:17:03,891 --> 00:17:05,512 С этого момента 190 00:17:05,512 --> 00:17:09,302 можно я буду почтительно называть тебя сестрой? 191 00:17:09,302 --> 00:17:11,827 Бок Гу - твой деверь, 192 00:17:11,948 --> 00:17:15,182 а я его будущая жена. 193 00:17:15,310 --> 00:17:18,557 Значит, мне можно так тебя называть? 194 00:17:30,325 --> 00:17:32,911 И что это значит? 195 00:17:32,911 --> 00:17:36,271 Она согласна или нет? 196 00:17:37,639 --> 00:17:39,814 Это было низко, Хан Да Чжон. 197 00:17:39,814 --> 00:17:42,735 Разве можно так опускаться? 198 00:17:42,735 --> 00:17:46,505 Ты хотела быть изящной, Хан Да Чжон. 199 00:17:46,505 --> 00:17:49,545 Ты элегантна. 200 00:17:50,225 --> 00:17:53,096 Сейчас очень элегантна 201 00:17:53,096 --> 00:17:54,638 и красива, Хан Да Чжон. 202 00:17:54,638 --> 00:17:56,591 Что ты о себе возомнил? 203 00:17:56,591 --> 00:18:00,467 Пол вытер уже? 204 00:18:01,208 --> 00:18:02,978 Любовь 205 00:18:02,978 --> 00:18:05,470 может изменить. 206 00:18:05,470 --> 00:18:06,527 Что? 207 00:18:06,549 --> 00:18:08,978 Любовь меняет людей. 208 00:18:09,117 --> 00:18:11,393 Не забывай об этом. 209 00:18:11,393 --> 00:18:13,213 Когда у тебя будет время, 210 00:18:13,213 --> 00:18:15,229 поразмысли над этим. 211 00:18:18,783 --> 00:18:21,536 Да кто он такой? 212 00:18:33,075 --> 00:18:36,390 Ему нельзя класть под голову подушку. 213 00:18:44,790 --> 00:18:46,704 Нужно 214 00:18:46,848 --> 00:18:48,265 положить её сюда, 215 00:18:48,265 --> 00:18:52,240 чтобы он хорошо спал. 216 00:19:20,663 --> 00:19:23,862 Охранный меч. 217 00:19:23,862 --> 00:19:27,360 Так ты назвала этот талисман. 218 00:19:27,360 --> 00:19:30,787 Возвращаю его тебе. 219 00:19:36,269 --> 00:19:38,534 Можешь оставить себе. 220 00:19:38,534 --> 00:19:42,108 Его должен хранить человек, который в нём нуждается. 221 00:19:42,254 --> 00:19:46,573 Мне он больше не нужен. 222 00:20:02,900 --> 00:20:06,837 Пойдём выпьем соджу, Пёс Бок Гу. 223 00:20:08,823 --> 00:20:10,747 Пойдём быстрее. 224 00:20:10,747 --> 00:20:12,273 Давай. 225 00:20:12,273 --> 00:20:14,113 Поговорите там. 226 00:20:14,113 --> 00:20:18,695 Неважно, о чём вы беседуете... 227 00:20:39,419 --> 00:20:42,286 Это талисман. 228 00:20:45,148 --> 00:20:48,054 Говорят, это охранный меч. 229 00:20:48,205 --> 00:20:50,524 Он пронзит зло 230 00:20:50,524 --> 00:20:53,123 и защитит мою Ын Сок. 231 00:20:53,123 --> 00:20:55,215 Что бы ни случилось, 232 00:20:55,756 --> 00:20:57,626 не потеряй его. 233 00:20:57,626 --> 00:20:59,316 Даже если мы расстанемся, 234 00:20:59,316 --> 00:21:03,112 тебе всё равно придётся хранить его. 235 00:21:18,776 --> 00:21:20,876 Мне так хотелось выпить 236 00:21:20,876 --> 00:21:22,616 с людьми, по которым скучал. 237 00:21:22,760 --> 00:21:28,265 В этом доме очень одиноко. 238 00:21:32,428 --> 00:21:34,463 Пить надо после тоста. 239 00:21:34,463 --> 00:21:36,911 Почему ты правила нарушаешь? 240 00:21:44,971 --> 00:21:48,343 Куда ушла Чха Ын Сок? 241 00:21:49,662 --> 00:21:53,023 В магазин пошла? 242 00:22:03,098 --> 00:22:04,386 Что такое? 243 00:22:04,504 --> 00:22:05,960 Ты же пить не умеешь. 244 00:22:05,960 --> 00:22:09,968 Если и ты напьёшься - как вы домой поедете? 245 00:22:10,154 --> 00:22:11,434 Вообще-то, пей. 246 00:22:11,542 --> 00:22:12,614 Пей. 247 00:22:12,724 --> 00:22:14,208 Останетесь на ночь. 248 00:22:14,208 --> 00:22:16,029 Пей до дна, Да Чжон. Пей до дна. 249 00:22:16,128 --> 00:22:18,232 Всё выпей. 250 00:22:26,262 --> 00:22:28,731 Да Чжон. 251 00:22:29,839 --> 00:22:32,504 Что? 252 00:22:33,407 --> 00:22:36,953 Мне очень хорошо, 253 00:22:37,091 --> 00:22:40,678 потому что ты рядом со мной. 254 00:22:44,932 --> 00:22:47,071 Что ты имеешь в виду? 255 00:22:47,192 --> 00:22:50,682 Только то, что сказал. 256 00:22:50,807 --> 00:22:54,133 Ты рядом со мной, 257 00:22:54,250 --> 00:22:57,707 и я счастлив. 258 00:22:59,110 --> 00:23:02,031 Если бы тебя не было, 259 00:23:03,019 --> 00:23:07,541 что бы со мной стало? 260 00:23:12,691 --> 00:23:16,330 Ты со мной... 261 00:23:17,079 --> 00:23:21,293 Мне повезло. 262 00:23:21,433 --> 00:23:24,916 Благодаря тебе 263 00:23:25,034 --> 00:23:28,173 я чувствую себя в безопасности. 264 00:23:31,008 --> 00:23:34,371 Я благодарен тебе за то, 265 00:23:34,879 --> 00:23:38,347 что ты со мной рядом. 266 00:23:38,347 --> 00:23:45,036 Спасибо тебе большое-пребольшое, Хан Да Чжон! 267 00:23:50,574 --> 00:23:53,075 Без меня пьёшь? 268 00:23:53,989 --> 00:23:56,777 Налей немного. 269 00:24:43,033 --> 00:24:45,251 Добро пожаловать. 270 00:24:45,878 --> 00:24:47,822 Можно мне пачку сигарет? 271 00:24:47,822 --> 00:24:49,380 Да. 272 00:25:19,443 --> 00:25:21,935 Нужно было выпить с нами. 273 00:25:21,935 --> 00:25:25,967 Почему ты тут одна? 274 00:25:25,967 --> 00:25:29,101 Я просто 275 00:25:29,101 --> 00:25:33,380 вышла подышать свежим воздухом. 276 00:25:33,933 --> 00:25:38,642 Не хотела возвращаться, пока мы не уйдём? 277 00:25:41,813 --> 00:25:45,057 Тебе так тяжело 278 00:25:45,200 --> 00:25:49,227 видеть меня? 279 00:25:51,193 --> 00:25:53,958 Нет. 280 00:25:54,074 --> 00:25:56,444 Может, 281 00:25:57,266 --> 00:26:01,050 мне больше не приходить? 282 00:26:01,660 --> 00:26:04,064 Разве так можно? 283 00:26:04,064 --> 00:26:07,543 Здесь твой брат. 284 00:26:19,446 --> 00:26:22,020 Ты не надеваешь резиновые перчатки? 285 00:26:39,931 --> 00:26:41,657 Ачжосси, я беру все. 286 00:26:41,657 --> 00:26:43,914 Хорошо. 287 00:27:15,820 --> 00:27:18,125 Извините. 288 00:28:46,825 --> 00:28:49,498 Это тяжело для меня. 289 00:28:49,615 --> 00:28:53,473 Видеть тебя 290 00:28:53,781 --> 00:28:57,841 тяжело. 291 00:28:59,804 --> 00:29:02,257 Не приходи. 292 00:29:03,277 --> 00:29:06,731 Никогда больше не приходи. 293 00:29:19,147 --> 00:29:20,462 Я нарочно 294 00:29:20,595 --> 00:29:22,767 позволил Да Чжон напиться, 295 00:29:23,325 --> 00:29:25,139 а вы всё равно едете домой? 296 00:29:25,285 --> 00:29:27,193 Мы так давно не виделись. 297 00:29:27,193 --> 00:29:28,789 Переночевали бы тут. 298 00:29:28,956 --> 00:29:31,843 Даже водителя вызвал. 299 00:29:32,064 --> 00:29:36,386 Если некуда деньги девать - отдай их мне. 300 00:29:44,453 --> 00:29:46,872 Уезжайте побыстрее. 301 00:29:47,193 --> 00:29:49,268 Холодно. 302 00:31:57,482 --> 00:32:00,630 Тебе повезло, 303 00:32:01,001 --> 00:32:05,204 потому что я рядом? 304 00:32:05,352 --> 00:32:08,731 Благодарен мне? 305 00:32:10,484 --> 00:32:13,435 Если бы не я, 306 00:32:13,435 --> 00:32:19,207 у тебя, твоего брата и Чха Ын Сок 307 00:32:19,834 --> 00:32:23,191 были бы большие проблемы. 308 00:32:24,453 --> 00:32:27,193 Ситуация могла бы стать такой, 309 00:32:27,335 --> 00:32:31,766 что вы все совершили бы самоубийство. 310 00:32:35,141 --> 00:32:38,392 Благодаря мне 311 00:32:38,392 --> 00:32:42,403 ты забыл всё, что случилось. 312 00:32:42,951 --> 00:32:47,011 И снов об этом больше не видишь. 313 00:32:47,011 --> 00:32:50,397 Благодаря мне... 314 00:32:50,524 --> 00:32:55,227 Кан Бок Гу не превратился в последнего мерзавца, 315 00:32:56,032 --> 00:32:58,846 потому что его остановила 316 00:32:58,975 --> 00:33:03,480 самоотверженная Хан Да Чжон. 317 00:33:04,267 --> 00:33:06,211 Ты 318 00:33:06,440 --> 00:33:12,461 должен быть очень мне благодарен. 319 00:33:12,789 --> 00:33:14,761 Отдыхай. 320 00:33:14,761 --> 00:33:18,592 Я принесу тебе воды. 321 00:33:22,025 --> 00:33:24,631 Так что 322 00:33:24,631 --> 00:33:26,164 с сегодняшнего дня 323 00:33:26,293 --> 00:33:28,942 я буду сильной. 324 00:33:28,942 --> 00:33:33,563 Буду крепко тебя держать и никуда не отпущу. 325 00:33:33,563 --> 00:33:36,941 Неважно, каким способом 326 00:33:36,941 --> 00:33:41,302 я тебя удержу и не отпущу. 327 00:33:42,380 --> 00:33:44,481 Ты 328 00:33:44,481 --> 00:33:49,970 должен быть благодарен мне по гроб жизни. 329 00:33:49,970 --> 00:33:54,848 Как же ты меня отблагодаришь, Кан Бок Гу? 330 00:33:54,848 --> 00:34:01,031 Скажешь: "Спасибо большое-пребольшое"? 331 00:35:41,320 --> 00:35:42,786 Прокат за рубежом, 332 00:35:42,821 --> 00:35:44,156 лучший режиссёр, 333 00:35:44,191 --> 00:35:45,732 лучший сценарий, 334 00:35:45,767 --> 00:35:47,377 лучший актёрский состав. 335 00:35:47,412 --> 00:35:49,903 Всё должно быть на высшем уровне. 336 00:35:49,938 --> 00:35:52,947 Безусловно, все финансовые расходы я беру на себя. 337 00:35:53,182 --> 00:35:54,654 Ещё вопросы? 338 00:35:54,689 --> 00:35:55,959 Нет. 339 00:35:59,813 --> 00:36:02,893 Я упустил самое важное. 340 00:36:02,928 --> 00:36:06,584 В главной роли будет задействована Чха Ын Сок. 341 00:36:10,398 --> 00:36:14,423 Разве я не велел тебе уничтожить её?! 342 00:36:17,137 --> 00:36:21,492 Нужно было использовать всю свою власть, чтобы сломать её. 343 00:36:21,693 --> 00:36:25,746 Рискуя репутацией компании, я позволил тебе раздавить её. 344 00:36:25,781 --> 00:36:27,961 Почему я снова слышу имя Чха Ын Сок? 345 00:36:27,961 --> 00:36:29,413 Почему? 346 00:36:29,900 --> 00:36:31,801 Мне неловко. 347 00:36:31,801 --> 00:36:33,205 Что? 348 00:36:33,240 --> 00:36:35,302 Я думал, что если выпущу свой гнев, 349 00:36:35,537 --> 00:36:39,784 втопчу её в грязь, раздавлю и сломаю, 350 00:36:39,819 --> 00:36:42,567 мне станет легче. 351 00:36:42,802 --> 00:36:45,678 Но всё вышло совсем не так, отец. 352 00:36:45,713 --> 00:36:48,847 Что ты несёшь? О чём он говорит? 353 00:36:48,848 --> 00:36:51,781 Хочешь сказать, что влюбился в Чха Ын Сок? 354 00:36:51,816 --> 00:36:55,584 Если бы она была со мной, я был бы счастлив. 355 00:36:56,629 --> 00:36:58,471 Но сейчас 356 00:36:59,331 --> 00:37:02,273 я просто хочу видеть, как она улыбается. 357 00:37:03,481 --> 00:37:05,945 Чха Ын Сок многому меня научила. 358 00:37:15,544 --> 00:37:18,817 Твой отец хотел навестить Мин Гу, но я его отговорила. 359 00:37:18,852 --> 00:37:22,025 Твоя мать всё ещё молится о твоём возвращении. 360 00:37:25,533 --> 00:37:28,683 Наступило затишье после бури. 361 00:37:28,818 --> 00:37:31,680 Господин Ким финансирует съёмки нового фильма. 362 00:37:31,902 --> 00:37:35,981 Не пожалеешь потом, что просто взяла и вот так исчезла? 363 00:37:36,316 --> 00:37:37,676 Уезжай отсюда, 364 00:37:38,018 --> 00:37:40,401 есди хочешь вести об этом речь. 365 00:37:40,436 --> 00:37:42,601 Мне жаль тебя. 366 00:37:42,636 --> 00:37:44,755 Тебе всего двадцать шесть. 367 00:37:44,790 --> 00:37:47,098 Никогда больше не приходи сюда. 368 00:37:47,233 --> 00:37:49,874 Ладно, больше ничего не скажу. 369 00:37:52,347 --> 00:37:55,783 А я вкусненького принёс. 370 00:38:07,484 --> 00:38:08,273 Слушай. 371 00:38:08,522 --> 00:38:10,116 Твой бывший жених... 372 00:38:10,116 --> 00:38:15,087 То есть... Господин Ким приехал. 373 00:38:16,905 --> 00:38:19,602 Нашему Мин Гу пора принимать лекарство. 374 00:38:21,114 --> 00:38:23,809 Давай-ка, оппа. 375 00:38:27,626 --> 00:38:30,787 Сначала сделай глоток, а потом выпей таблетку. 376 00:38:43,000 --> 00:38:46,853 Тебе всё ещё трудно координировать движения. 377 00:38:47,045 --> 00:38:48,787 Да, оппа? 378 00:38:51,288 --> 00:38:53,861 Может, подышим воздухом? 379 00:38:53,896 --> 00:38:56,248 Ты ведь целый день не гулял, да? 380 00:38:56,310 --> 00:38:59,306 Давай выйдем погулять. 381 00:39:01,331 --> 00:39:03,610 Тебе тоже пора, онни. 382 00:39:32,328 --> 00:39:34,035 Да что это с тобой? 383 00:39:34,035 --> 00:39:37,586 Атакуй! Атакуй! 384 00:39:37,621 --> 00:39:38,595 По-твоему, это бой? 385 00:39:38,595 --> 00:39:43,401 Бей его! Нападай! 386 00:40:18,012 --> 00:40:19,467 Эй, парень. 387 00:40:19,467 --> 00:40:22,912 Тебя так отделали, а ты ещё работать пытаешься? 388 00:40:22,912 --> 00:40:27,229 Поедем в больницу, тебя надо осмотреть. 389 00:40:27,264 --> 00:40:29,068 Всё нормально. Не надо. 390 00:40:29,103 --> 00:40:30,894 Ты себя уморить решил? 391 00:40:31,401 --> 00:40:34,530 Эй, у тебя правда всё хорошо? 392 00:40:43,000 --> 00:40:45,621 Может, поможем ей, а? 393 00:40:45,656 --> 00:40:50,333 Давай телефонами обменяемся. 394 00:40:53,000 --> 00:40:56,123 Господин Ким всё ещё ждёт. 395 00:41:02,645 --> 00:41:05,336 Это какая-то ненормальная привязанность. 396 00:41:05,371 --> 00:41:06,859 Поговори с ним. 397 00:41:06,894 --> 00:41:09,675 Что такого, если вы с ним поговорите? 398 00:41:09,710 --> 00:41:11,627 Встреться со мной. Со мной. 399 00:41:11,727 --> 00:41:12,612 Вот ещё!.. 400 00:41:12,612 --> 00:41:14,537 Что такое? 401 00:41:32,072 --> 00:41:33,495 Да Чжон пришла? 402 00:41:33,819 --> 00:41:35,894 Останови его. 403 00:41:36,029 --> 00:41:40,254 Ему сейчас нельзя столько работать. 404 00:41:40,489 --> 00:41:42,588 Он так и умереть может. 405 00:41:42,623 --> 00:41:46,944 Пашет уже пять часов подряд. Даже в туалет ни разу не ходил. 406 00:41:48,024 --> 00:41:51,390 Думаешь, он меня послушает? 407 00:42:06,957 --> 00:42:08,075 Ын Сок. 408 00:42:10,595 --> 00:42:12,221 Удели мне минуту. 409 00:42:12,221 --> 00:42:14,978 Мне нечего тебе сказать. 410 00:42:15,501 --> 00:42:18,342 Не утруждай себя, не приходи сюда больше. 411 00:42:18,654 --> 00:42:20,715 Я привёз женьшень. 412 00:42:21,416 --> 00:42:23,856 Отдал Ми Суку. 413 00:42:25,242 --> 00:42:27,618 Это для Кан Мин Гу. 414 00:42:28,851 --> 00:42:30,978 Я завтра опять приеду. 415 00:42:42,035 --> 00:42:47,530 Шаг вперёд. У тебя всё получается. Теперь другую ногу. 416 00:42:49,583 --> 00:42:55,290 А вот и женьшень. Оппа, выпей чая. 417 00:42:57,429 --> 00:43:01,645 Остановись на секундочку и выпей. 418 00:43:05,357 --> 00:43:06,276 Уйди. 419 00:43:10,729 --> 00:43:11,820 Уходи. 420 00:43:21,018 --> 00:43:23,477 Поешь, а потом работай. 421 00:43:24,508 --> 00:43:27,218 Хоть водички попей. 422 00:43:28,551 --> 00:43:31,535 Неужели даже в туалет не хочешь? 423 00:43:31,625 --> 00:43:34,136 Мочевой пузырь не лопнет? 424 00:43:35,936 --> 00:43:40,427 Хочешь починить все сломанные машины в Корее, идиот? 425 00:43:43,823 --> 00:43:44,990 Посмотри. 426 00:43:45,467 --> 00:43:47,783 Я больше не могу. 427 00:43:53,417 --> 00:43:55,487 Холодно, иди домой. 428 00:43:55,522 --> 00:43:57,166 Пойдём вместе. 429 00:43:57,751 --> 00:44:01,037 Если ты не пойдёшь, то и я не пойду. 430 00:44:13,131 --> 00:44:14,670 Чего тебе? 431 00:44:14,705 --> 00:44:17,293 Бок Гу трубку не берёт, вот я и... 432 00:44:17,328 --> 00:44:18,901 И что? В чём дело? 433 00:44:18,936 --> 00:44:20,693 Что нам делать, Да Чжон? 434 00:44:20,728 --> 00:44:22,607 Мин Гу странно себя ведёт. 435 00:44:25,230 --> 00:44:26,037 Что? 436 00:44:26,659 --> 00:44:27,795 Что в нём странного? 437 00:44:28,014 --> 00:44:30,181 Он вдруг вспылил и 438 00:44:30,216 --> 00:44:31,954 прогоняет Чха Ын Сок. 439 00:44:31,989 --> 00:44:34,568 А ещё он разбил чашку. 440 00:44:34,603 --> 00:44:39,061 Чха Ын Сок наступила на осколки, порезала ногу, теперь у неё кровь идёт... 441 00:44:40,473 --> 00:44:41,549 Ничего страшного. 442 00:44:42,400 --> 00:44:44,196 У меня всё хорошо. 443 00:44:44,755 --> 00:44:47,984 Пожалуйста, не говори Бок Гу. 444 00:44:47,984 --> 00:44:49,866 Прошу тебя. 445 00:44:50,059 --> 00:44:51,126 Но всё же... 446 00:44:51,126 --> 00:44:53,943 Из-за того, что он вдруг так разозлился, 447 00:44:53,943 --> 00:44:55,911 мне страшно. 448 00:44:56,211 --> 00:44:57,801 Что в этом страшного? 449 00:44:57,936 --> 00:44:59,314 Он болен, 450 00:44:59,449 --> 00:45:01,639 поэтому и стал слишком чувствительным. 451 00:45:01,774 --> 00:45:04,099 Так всегда бывает. 452 00:45:06,622 --> 00:45:08,773 Пожалуйста... 453 00:45:20,755 --> 00:45:23,173 Ты же замёрзнешь. 454 00:45:31,847 --> 00:45:33,668 Что случилось? 455 00:45:33,803 --> 00:45:36,062 Что такое? 456 00:45:43,426 --> 00:45:44,304 Уходи. 457 00:45:46,367 --> 00:45:47,382 Уходи! 458 00:45:54,800 --> 00:45:56,167 Бок Гу. 459 00:45:58,565 --> 00:46:02,666 Мне только что позвонил Ми Сук. 460 00:46:04,797 --> 00:46:05,599 Не бери в голову. 461 00:46:06,277 --> 00:46:07,877 Ничего. 462 00:46:08,848 --> 00:46:09,831 Забудь. 463 00:46:10,378 --> 00:46:11,454 Что? 464 00:46:11,677 --> 00:46:14,570 Что-то с братом? 465 00:46:14,816 --> 00:46:15,960 Нет! 466 00:46:16,353 --> 00:46:17,509 Ми Сук сказал, 467 00:46:17,509 --> 00:46:20,521 что он по тебе скучает. 468 00:46:28,949 --> 00:46:32,755 Раз уж всё на самом деле так плохо, 469 00:46:32,790 --> 00:46:36,102 работай до потери пульса. 470 00:46:36,744 --> 00:46:39,883 Увидимся завтра утром. 471 00:47:15,593 --> 00:47:17,260 Есть ещё работа? 472 00:47:19,071 --> 00:47:21,178 Что-нибудь ещё надо починить? 473 00:47:21,873 --> 00:47:24,025 Дайте мне поработать! 474 00:47:26,299 --> 00:47:28,864 Пожалуйста, дайте мне работу! 475 00:47:47,598 --> 00:47:51,415 Дайте мне три комплекта тёплого мужского белья. 476 00:47:57,580 --> 00:48:00,077 А, и женского тоже. 477 00:48:34,037 --> 00:48:35,436 Оппа. 478 00:48:35,590 --> 00:48:37,142 Съешь овсянку. 479 00:48:37,177 --> 00:48:39,363 У тебя прибавится сил. 480 00:48:39,813 --> 00:48:42,830 Расскажешь, что с тобой творится. 481 00:48:42,865 --> 00:48:46,367 А потом сможешь поспать. 482 00:48:48,813 --> 00:48:53,373 Уйди. Уходи! 483 00:48:56,093 --> 00:48:57,077 Оппа. 484 00:48:58,309 --> 00:49:00,272 Что с тобой? 485 00:49:00,829 --> 00:49:04,905 Куда мне идти? Холодно на улице. 486 00:49:06,563 --> 00:49:08,892 Позволь мне остаться с тобой. 487 00:49:09,127 --> 00:49:10,921 Я постараюсь тебя не злить. 488 00:50:03,359 --> 00:50:05,810 Почему он вдруг стал таким? 489 00:50:05,845 --> 00:50:08,744 Он же очень добрый человек. 490 00:50:08,779 --> 00:50:11,880 Он и был добрым до недавнего времени. 491 00:50:12,000 --> 00:50:14,132 Мне так жаль Чха Ын Сок. 492 00:50:14,167 --> 00:50:16,798 Вчера мне хотелось сбежать оттуда вместе с ней. 493 00:50:17,713 --> 00:50:22,922 Взять Чха Ын Сок за руку и сбежать? 494 00:50:23,014 --> 00:50:24,332 Нет. 495 00:50:24,674 --> 00:50:26,104 Это я просто так сказал. 496 00:50:26,139 --> 00:50:28,800 Разве я могу тебя бросить? 497 00:50:28,800 --> 00:50:30,899 Чха Ын Сок не в моём вкусе. 498 00:50:30,934 --> 00:50:32,238 Мне нравишься 499 00:50:32,273 --> 00:50:34,118 только ты. 500 00:50:34,154 --> 00:50:36,544 Может, мне исчезнуть? 501 00:50:37,134 --> 00:50:39,518 Если я отступлюсь, 502 00:50:39,553 --> 00:50:41,803 они смогут быть вместе? 503 00:50:42,216 --> 00:50:43,886 Что значит вместе? 504 00:50:43,886 --> 00:50:46,809 Говорю же, что для меня есть только ты. 505 00:50:46,977 --> 00:50:49,332 У Чха Ын Сок плохой вкус. 506 00:50:49,416 --> 00:50:50,928 Я ей вряд ли понравился бы. 507 00:50:50,928 --> 00:50:52,971 Нет, не выйдет. 508 00:50:53,823 --> 00:50:56,884 Если я уйду, это не сработает. 509 00:50:57,303 --> 00:51:00,133 Если его брату суждено умереть, 510 00:51:00,161 --> 00:51:02,356 он умрёт. 511 00:51:02,391 --> 00:51:05,094 Но даже этого будет недостаточно. 512 00:51:05,542 --> 00:51:06,555 О ком 513 00:51:06,990 --> 00:51:08,686 ты говоришь? 514 00:51:09,967 --> 00:51:12,876 Сейчас я рядом с Бок Гу 515 00:51:12,876 --> 00:51:15,752 не только из-за своего эгоизма. 516 00:51:15,944 --> 00:51:18,341 История нас рассудит. 517 00:51:18,536 --> 00:51:21,258 Думаешь, у истории есть на это время? 518 00:51:21,293 --> 00:51:24,428 Я понимаю, как тебе тяжело, Да Чжон. 519 00:51:31,323 --> 00:51:33,660 Бок Гу не может заботиться о Чха Ын Сок, 520 00:51:33,695 --> 00:51:37,189 так что это надо делать тебе в сотню... в тысячу раз лучше. 521 00:51:37,345 --> 00:51:38,389 Я на тебя рассчитываю. 522 00:51:38,389 --> 00:51:41,257 Конечно-конечно. 523 00:51:44,482 --> 00:51:45,252 Кстати, 524 00:51:45,615 --> 00:51:48,980 между мной и Чха Ын Сок ничего нет. 525 00:52:39,544 --> 00:52:42,177 Я здесь не для того, чтобы говорить о сердечных делах. 526 00:52:42,212 --> 00:52:44,805 Поговорим о деле. 527 00:52:46,881 --> 00:52:47,953 Ын Сок. 528 00:52:51,527 --> 00:52:53,968 Прости... 529 00:52:54,003 --> 00:52:56,727 Можешь больше сюда не приезжать? 530 00:52:56,962 --> 00:53:00,865 Я не буду тебя винить в том, что ты живёшь с Кан Мин Гу. 531 00:53:01,294 --> 00:53:03,421 Я хочу, чтобы ты вернулась к прежней жизни. 532 00:53:03,876 --> 00:53:06,494 К жизни, которую потеряла из-за меня. 533 00:53:06,903 --> 00:53:08,874 Возвращайся. 534 00:53:08,962 --> 00:53:11,225 Неважно, из-за любви ты здесь или из-за долга. 535 00:53:11,225 --> 00:53:12,884 Вернись, пожалуйста. 536 00:53:13,283 --> 00:53:15,680 И тогда я не буду тебя беспокоить. 537 00:53:15,874 --> 00:53:18,710 Не думай, что я лишилась всего из-за тебя. 538 00:53:19,345 --> 00:53:22,105 Моё место всегда было здесь. 539 00:53:36,584 --> 00:53:37,896 Оппа! 540 00:54:52,245 --> 00:54:53,404 Помогите! 541 00:54:54,085 --> 00:54:55,275 Кто-нибудь, помогите! 542 00:54:55,276 --> 00:54:56,262 Простите! 543 00:54:56,262 --> 00:54:58,496 Помогите! 544 00:55:21,100 --> 00:55:25,050 Бок Гу! Тут тебя спрашивают! 545 00:55:33,908 --> 00:55:36,282 Зачем Вы сюда пришли? 546 00:55:40,079 --> 00:55:41,717 Бок Гу! 547 00:55:43,204 --> 00:55:45,686 Будет ли конец твоей мести? 548 00:55:46,420 --> 00:55:48,756 Сколько ещё будешь мучить её? 549 00:55:48,791 --> 00:55:51,848 Когда ты наконец остановишься? 550 00:55:53,548 --> 00:55:55,707 Если любишь её - 551 00:55:55,742 --> 00:55:57,942 забирай. 552 00:55:58,159 --> 00:55:59,940 Так будет лучше. 553 00:56:27,817 --> 00:56:29,059 Бок Гу. 554 00:56:30,872 --> 00:56:31,806 Твой брат... 555 00:56:31,966 --> 00:56:34,524 Твой брат очень странный. 556 00:56:34,793 --> 00:56:37,984 Если так пойдёт и дальше, он убьёт Чха Ын Сок. 557 00:56:48,015 --> 00:56:49,070 Брат. 558 00:56:54,534 --> 00:56:57,090 Что ты натворил? 559 00:56:59,982 --> 00:57:02,838 Что ты сделал с Ын Сок? 560 00:57:04,449 --> 00:57:07,936 Что ты сделал с Ын Сок, чёрт возьми?! 561 00:57:12,090 --> 00:57:14,198 Зачем ты так? 562 00:57:16,549 --> 00:57:18,571 В чём дело? 563 00:57:19,846 --> 00:57:22,081 Что происходит? 564 00:57:23,022 --> 00:57:26,787 Никто не виноват в том, что всё так сложилось! 565 00:57:27,480 --> 00:57:31,799 Что ты сделал с Ын Сок, сволочь?! 566 00:58:07,000 --> 00:58:09,277 Тебе наложили швы? 567 00:58:10,286 --> 00:58:11,733 Всё нормально. 568 00:58:21,490 --> 00:58:23,747 Всё хорошо! 569 00:59:16,043 --> 00:59:18,898 Посмотри на меня хотя бы один раз. 570 00:59:20,240 --> 00:59:23,438 Не на брата, а на меня, Кан Бок Гу. 571 00:59:24,241 --> 00:59:26,232 Посмотри на меня. 572 00:59:27,533 --> 00:59:29,966 Я больше этого не вынесу. 573 00:59:34,442 --> 00:59:36,779 Так не может больше продолжаться. 574 00:59:37,483 --> 00:59:39,585 Не может. 575 00:59:43,875 --> 00:59:46,774 Я не могу больше этого видеть. 576 00:59:48,613 --> 00:59:51,611 Пожалуйста, посмотри на меня. 577 00:59:52,698 --> 00:59:54,847 Мы будем жить несмотря ни на что. 578 00:59:55,082 --> 01:00:00,709 Мы с братом выживем. Мы будем продолжать жить! 579 01:00:02,204 --> 01:00:03,117 Уйди. 580 01:00:05,127 --> 01:00:07,528 Уйди, Ын Сок. 581 01:00:10,074 --> 01:00:11,959 Пожалуйста, уходи. 582 01:00:51,536 --> 01:00:53,317 Может, 583 01:00:54,842 --> 01:00:57,144 умрём вместе? 584 01:01:18,546 --> 01:01:20,646 Фансабберская группа "Палата 666" 585 01:01:20,746 --> 01:01:22,846 Перевод на русский язык: Innery 586 01:01:22,946 --> 01:01:25,046 Редактор: Tashami 587 01:01:25,146 --> 01:01:27,246 Консультант-переводчик: lonelyseeker 588 01:01:27,346 --> 01:01:29,446 Координатор проекта: Нежная 589 01:01:29,546 --> 01:01:31,646 За английские субтитры благодарим команды Team Bummie и Crazy Fan Sub 590 01:01:31,746 --> 01:01:33,893 Посетите наш блог и форум: http://diary.ru/~Palata-666/ http://palata666.ru/ 591 01:01:35,049 --> 01:01:37,019 Если я вот так уйду, 592 01:01:37,054 --> 01:01:39,210 Кан Мин Гу умрёт. 593 01:01:39,532 --> 01:01:40,814 Мне жаль, 594 01:01:42,056 --> 01:01:44,389 что для тебя это так тяжело. 595 01:01:51,805 --> 01:01:54,995 Кан Мин Гу, это ты во всём виноват. 596 01:01:56,750 --> 01:02:01,626 Я тоже нравлюсь Бок Гу. 597 01:02:01,661 --> 01:02:05,215 Не из-за чувства вины, 598 01:02:05,724 --> 01:02:09,002 не из-за обязательств 599 01:02:10,270 --> 01:02:14,529 и не из-за жалости. 600 01:02:14,452 --> 01:02:15,587 Ты 601 01:02:16,076 --> 01:02:18,374 очень жестокий. 602 01:01:18,546 --> 01:01:25,046 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 603 01:01:25,146 --> 01:01:33,893 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 46713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.