Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,576
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,155 --> 00:00:04,868
Devo andare a fare
la prima ecografia più tardi.
3
00:00:04,869 --> 00:00:06,374
Mi stai chiedendo di accompagnarti?
4
00:00:06,543 --> 00:00:08,054
Con un amico sarebbe più semplice.
5
00:00:08,055 --> 00:00:10,439
Beh, ho un colloquio.
6
00:00:15,349 --> 00:00:16,901
Hai visto papà?
7
00:00:17,096 --> 00:00:21,602
Sì. Speriamo di risolvere alcuni problemi.
8
00:00:21,603 --> 00:00:24,610
Tieni. Tuo padre ti manda questo.
9
00:00:24,613 --> 00:00:26,988
Dovrebbe coprire il resto delle tasse.
10
00:00:29,364 --> 00:00:31,712
Stamattina abbiamo avuto visite.
Il padre di Samantha.
11
00:00:31,713 --> 00:00:33,742
- E cosa voleva?
- Stendere qualcuno.
12
00:00:33,743 --> 00:00:35,243
Non hai mai voluto che andassi a New York.
13
00:00:35,244 --> 00:00:37,639
Sì, hai ragione. Non te lo meriti.
14
00:00:37,640 --> 00:00:39,980
E tu cosa ti meriti, Leech?
L'allegra famigliola, eh?
15
00:00:39,981 --> 00:00:42,321
Tu, Carly e il figlio di un altro?
16
00:00:43,485 --> 00:00:45,450
Il problema è quello che farebbero i soci
17
00:00:45,451 --> 00:00:48,236
se scoprissero che sono stato coinvolto
in un litigio per droga.
18
00:00:48,237 --> 00:00:52,131
E cosa credi che faranno quando scopriranno
che volevi portarti a letto l'apprendista?
19
00:00:56,201 --> 00:00:59,017
Ho visto come ti sei nascosto in cucina,
da verme spacciatore che non sei altro.
20
00:00:59,018 --> 00:01:01,394
E allora? Mi denuncerai alla polizia?
21
00:01:01,395 --> 00:01:03,122
E' proprio quello che farò.
22
00:01:03,450 --> 00:01:06,388
- Rallenta. Dimmi cos'è successo.
- Me ne vado, subito.
23
00:01:07,802 --> 00:01:09,477
Forse anch'io sono spacciato qui.
24
00:01:09,560 --> 00:01:10,966
Conor, che fai?
25
00:01:11,318 --> 00:01:13,436
- Me ne vado.
- E Justin?
26
00:01:15,000 --> 00:01:17,069
6Degrees 3x06
27
00:02:39,763 --> 00:02:40,961
Ma dove ti sei rintanato?
28
00:02:40,962 --> 00:02:42,708
Da nessuna parte.
Sono stato oberato, tutto qui.
29
00:02:42,709 --> 00:02:44,934
Capisco. Pensavo mi stessi evitando.
30
00:02:44,935 --> 00:02:45,985
No.
31
00:02:47,431 --> 00:02:49,590
L'esame è andato bene, tra parentesi.
32
00:02:49,591 --> 00:02:51,263
Ottimo. Siediti.
33
00:02:53,662 --> 00:02:55,066
Sono in punizione?
34
00:02:56,083 --> 00:02:58,328
Eva, voglio ringraziarti per il duro lavoro.
35
00:02:58,329 --> 00:03:01,862
Sei stata tra i migliori tirocinanti
che abbiamo avuto in un lungo arco di tempo.
36
00:03:02,840 --> 00:03:03,848
Okay.
37
00:03:04,249 --> 00:03:08,156
Purtroppo non siamo nella posizione
di offrirti un contratto di apprendistato.
38
00:03:08,526 --> 00:03:11,059
Ma sono certo che non avrai problemi
a trovarne uno da qualche altra parte.
39
00:03:11,060 --> 00:03:12,159
Senti, Marty...
40
00:03:12,260 --> 00:03:14,113
se temi che dirò a qualcuno di noi,
41
00:03:14,114 --> 00:03:16,747
- non lo farò.
- Non so di cosa parli.
42
00:03:16,748 --> 00:03:18,423
In bocca al lupo.
43
00:03:25,049 --> 00:03:26,261
Stronzo.
44
00:03:38,395 --> 00:03:39,613
Tutto bene, belle guanciotte?
45
00:03:39,684 --> 00:03:41,008
Sì, tu?
46
00:03:41,051 --> 00:03:42,618
Meglio adesso che ti ho visto.
47
00:03:43,318 --> 00:03:44,595
Stai facendo sfracelli?
48
00:03:44,596 --> 00:03:45,897
- Sì.
- Sì.
49
00:03:46,895 --> 00:03:49,621
Eva, oggi starai con me?
50
00:04:01,606 --> 00:04:04,267
Okay, caro. Ci sentiamo dopo.
51
00:04:04,824 --> 00:04:08,246
- Tu, scendi dal letto.
- Con chi stavi parlando?
52
00:04:08,335 --> 00:04:11,771
Con un amico a Dublino.
Dice che può trovarci un lavoro
53
00:04:11,841 --> 00:04:14,478
e un posto dove vivere. E' ora di andarsene.
54
00:04:14,479 --> 00:04:15,541
Come?
55
00:04:16,661 --> 00:04:17,963
Ti trasferisci a Dublino?
56
00:04:18,385 --> 00:04:20,889
Beh, non solo io...
57
00:04:22,063 --> 00:04:26,344
noi. Pensavo che potremmo andarci insieme.
58
00:04:27,615 --> 00:04:30,820
Ho pensato a tutto. Che ne dici?
59
00:04:38,580 --> 00:04:40,339
Sei pronta per l'atto finale?
60
00:04:40,643 --> 00:04:42,456
L'ultimissimo esame.
61
00:04:42,558 --> 00:04:43,803
Non proprio.
62
00:04:43,928 --> 00:04:47,072
Ma dai, sai più cose tu sui server RAID
che i nerd che li hanno inventati.
63
00:04:47,106 --> 00:04:48,429
Sarà una passeggiata.
64
00:04:49,665 --> 00:04:51,095
Senti...
65
00:04:51,662 --> 00:04:52,983
ti ho portato questo.
66
00:04:52,984 --> 00:04:54,211
Perché?
67
00:04:54,361 --> 00:04:56,010
Per avermi ospitato.
68
00:04:56,985 --> 00:04:58,747
Oggi mi trasferisco da Shane.
69
00:04:59,983 --> 00:05:03,002
Volevo ringraziarti di tutto.
70
00:05:03,459 --> 00:05:04,698
Capisco.
71
00:05:10,599 --> 00:05:11,728
Tieni.
72
00:05:17,349 --> 00:05:18,803
Grazie ancora.
73
00:05:39,742 --> 00:05:40,795
Ciao.
74
00:05:40,808 --> 00:05:42,998
Dove sei stato? A studiare come un pazzo?
75
00:05:43,879 --> 00:05:46,695
- No.
- E' tutto sotto controllo?
76
00:05:48,956 --> 00:05:51,166
Conor, cosa c'è che non va?
77
00:05:51,167 --> 00:05:52,505
Ho fatto una cazzata.
78
00:05:55,107 --> 00:05:56,627
Dicevo che avrei fatto di tutto...
79
00:05:56,828 --> 00:05:59,850
per venire a New York, ma non è stato così.
80
00:06:00,393 --> 00:06:02,345
Okay, Conor. Va' a fare l'esame.
81
00:06:02,346 --> 00:06:03,950
Non mi stai ascoltando.
82
00:06:04,504 --> 00:06:05,768
Justin...
83
00:06:07,628 --> 00:06:09,277
non ho la stoffa.
84
00:06:09,384 --> 00:06:13,457
Conor, non mi interessa
se passi o meno. Io sono qui.
85
00:06:13,458 --> 00:06:16,119
Hai investito troppo per ritirarti adesso.
86
00:06:16,721 --> 00:06:18,098
Ti chiamo dopo.
87
00:06:33,164 --> 00:06:37,277
SONO DOVUTO SCAPPARE.
CI VEDIAMO ALLA STAZIONE. LIAM.
88
00:06:44,592 --> 00:06:45,776
Grazie.
89
00:06:50,554 --> 00:06:51,658
Novità?
90
00:06:52,579 --> 00:06:54,426
Ho pagato l'ultima rata delle tasse.
91
00:06:54,427 --> 00:06:57,655
Congratulazioni. Ce l'hai fatta, da sola.
92
00:06:57,656 --> 00:06:58,782
Già.
93
00:07:00,024 --> 00:07:02,718
Meglio che vada. L'esame mi aspetta.
94
00:07:04,512 --> 00:07:09,412
Senti, Carly, mi dispiace per quello
che è successo con Gordy.
95
00:07:09,553 --> 00:07:10,828
Non fa niente.
96
00:07:11,372 --> 00:07:14,999
Forse è meglio che me ne sia andata,
prima di ammazzare quel dittatore.
97
00:07:18,155 --> 00:07:21,639
Che ne dici di festeggiare,
dopo esserci tolte l'ultimo esame?
98
00:07:22,053 --> 00:07:25,234
Mi piacerebbe, ma non posso. Mi...
99
00:07:26,064 --> 00:07:27,922
mi ritrasferisco da Shane.
100
00:07:28,544 --> 00:07:29,904
Va bene.
101
00:07:30,713 --> 00:07:32,348
E' la cosa giusta per il bambino.
102
00:07:36,043 --> 00:07:39,084
- In bocca al lupo.
- Grazie, anche a te.
103
00:07:56,147 --> 00:07:57,808
- Ehi.
- Come va?
104
00:07:58,659 --> 00:08:02,358
Bene. Andrà ancora meglio
quando mi sarò tolto l'ultimo esame.
105
00:08:02,459 --> 00:08:04,741
Non avrai problemi.
Una passeggiata come sempre.
106
00:08:04,742 --> 00:08:05,857
Sì.
107
00:08:08,715 --> 00:08:10,062
Ascolta...
108
00:08:11,082 --> 00:08:12,427
sono venuto a scusarmi.
109
00:08:12,951 --> 00:08:14,984
Quello che ho detto su te e Carly...
110
00:08:15,285 --> 00:08:16,975
non lo pensavo.
111
00:08:17,855 --> 00:08:19,361
Sai che per me lei è in gamba.
112
00:08:20,616 --> 00:08:22,302
Sì, lo so.
113
00:08:24,077 --> 00:08:26,374
Com'è andata la presentazione?
114
00:08:27,596 --> 00:08:28,927
Non è andata.
115
00:08:29,955 --> 00:08:32,232
- Dovrei essere lì, ma...
- Senti...
116
00:08:32,579 --> 00:08:35,652
Justin potrà anche essere noioso, ma...
117
00:08:36,123 --> 00:08:37,774
ti ha sempre reso felice.
118
00:08:39,307 --> 00:08:41,310
Forse dovresti correre all'università...
119
00:08:41,612 --> 00:08:42,997
per realizzare il sogno di New York.
120
00:08:45,257 --> 00:08:47,102
Rischio di fare tardi all'esame.
121
00:08:47,152 --> 00:08:49,184
Sì, certo, vai pure.
122
00:08:50,735 --> 00:08:53,549
Ma per laurea, magari potremmo...
123
00:08:54,407 --> 00:08:56,983
andare a farci una birra.
124
00:08:56,984 --> 00:08:58,046
Sì.
125
00:08:58,879 --> 00:09:00,011
Va bene.
126
00:09:02,351 --> 00:09:03,542
In bocca al lupo.
127
00:09:31,798 --> 00:09:35,637
Okay, ragazzi.
Assicuratevi di aver spento i telefoni.
128
00:09:44,710 --> 00:09:45,994
Conor Martin.
129
00:09:50,253 --> 00:09:51,320
Conor?
130
00:10:05,947 --> 00:10:08,439
Okay, ometto, sei pronto ad andare?
131
00:10:16,507 --> 00:10:19,153
CHIAMATA IN ARRIVO
DA MARTY (LAVORO)
132
00:10:23,857 --> 00:10:25,128
Sorpresa!
133
00:10:25,409 --> 00:10:26,703
Che ne pensi?
134
00:10:26,728 --> 00:10:28,900
Non male. Cos'è?
135
00:10:29,117 --> 00:10:30,631
La nostra nuova attività.
136
00:10:31,563 --> 00:10:32,885
Un nuovo inizio...
137
00:10:33,603 --> 00:10:34,801
per tutti.
138
00:10:38,324 --> 00:10:40,703
Goal! Sei scarsa!
139
00:10:40,704 --> 00:10:42,625
Ti faccio vincere solo
perché sei un piccolo hobbit.
140
00:10:42,726 --> 00:10:45,094
Okay, fine primo tempo.
141
00:10:45,585 --> 00:10:47,229
Sono sfinita.
142
00:10:47,935 --> 00:10:51,807
Allora, Wayne Rooney, hai un amico
da torturare quando non infastidisci me?
143
00:10:51,808 --> 00:10:54,593
Sì, Finn. Siamo compagni di classe.
144
00:10:56,621 --> 00:10:57,799
E tu?
145
00:10:58,318 --> 00:10:59,399
Ce l'avevo.
146
00:11:00,122 --> 00:11:03,001
Passavamo un sacco di tempo insieme,
chiacchieravamo.
147
00:11:03,927 --> 00:11:07,558
Ma poi le cose si sono complicate.
148
00:11:13,077 --> 00:11:14,342
- Sì?
- "Sì"?
149
00:11:14,343 --> 00:11:16,489
Sei fuori di testa?
Dove hai portato mio figlio?
150
00:11:16,490 --> 00:11:19,494
- Siamo al parco.
- Non muoverti.
151
00:11:23,743 --> 00:11:26,574
C'è ancora tanto da fare, ma ce la faremo.
152
00:11:26,899 --> 00:11:28,988
Devi solo fare in fretta a laurearti.
153
00:11:30,190 --> 00:11:33,522
Pensavamo di mettere la tua scrivania
nell'ufficio qui dietro.
154
00:11:33,523 --> 00:11:37,061
- La mia scrivania?
- Ogni tanto capiterà di averci tra i piedi,
155
00:11:37,062 --> 00:11:39,040
ma penso tu lo possa tollerare, no?
156
00:11:39,041 --> 00:11:42,144
Io darò occasionalmente una mano,
con la parte amministrativa.
157
00:11:43,248 --> 00:11:44,862
Volete che lavori qui?
158
00:11:45,323 --> 00:11:48,627
Certo. L'idea è sempre stata questa, no?
159
00:11:48,728 --> 00:11:51,167
Beh, sì, è solo che...
160
00:11:51,882 --> 00:11:53,679
non si può rattoppare la situazione
161
00:11:53,680 --> 00:11:57,171
aspettandosi di tornare magicamente
ad essere una famiglia felice.
162
00:11:58,001 --> 00:11:59,367
Le cose sono cambiate.
163
00:11:59,853 --> 00:12:01,145
E' così.
164
00:12:03,640 --> 00:12:05,551
Devo andare per la mia strada.
165
00:12:06,792 --> 00:12:08,443
- Sandie...
- Va tutto bene.
166
00:12:09,900 --> 00:12:11,221
Lascia stare.
167
00:12:16,410 --> 00:12:18,824
Bene, Frodo, preparati ad essere annientato.
168
00:12:25,663 --> 00:12:27,244
Callum, aspettami in macchina.
169
00:12:29,435 --> 00:12:32,990
- Potrei farti arrestare.
- Per cosa? Per averlo fatto divertire?
170
00:12:32,991 --> 00:12:36,141
- Strano che tu abbia notato la sua assenza.
- Non osare dirmi come crescere mio figlio.
171
00:12:36,142 --> 00:12:37,750
Lo tratti da schifo!
172
00:12:37,779 --> 00:12:39,919
Fai così perché non ti ho dato il lavoro?
173
00:12:40,201 --> 00:12:41,475
Per vendetta?
174
00:12:41,703 --> 00:12:43,402
- Tu sei un esperto in materia, eh?
- Ma di che parli?
175
00:12:43,403 --> 00:12:47,005
Non t'importa di Callum.
Lo usi solo per vendicarti della tua ex.
176
00:12:48,764 --> 00:12:51,370
Sta' alla larga da me e mio figlio.
177
00:13:04,157 --> 00:13:10,130
DA SANDIE: Qualunque cosa tu faccia,
falla per le motivazioni giuste.
178
00:13:19,083 --> 00:13:22,514
- Sono 400 al mese, spese escluse.
- Okay.
179
00:13:22,515 --> 00:13:24,202
- Ti sta bene?
- Benissimo.
180
00:13:24,303 --> 00:13:25,511
D'accordo.
181
00:13:25,605 --> 00:13:27,048
- Ci vediamo.
- Senz'altro.
182
00:14:01,449 --> 00:14:02,707
Ciao, sono Liam.
183
00:14:02,925 --> 00:14:05,446
Se mi devi dei soldi, lascia un messaggio.
184
00:14:05,447 --> 00:14:07,803
Se te li devo io, ti richiamo.
185
00:14:14,383 --> 00:14:17,919
- Dove diavolo sei stato? Ti stavo chiamando.
- Mi dispiace. Scusa, mi è morto il telefono.
186
00:14:17,954 --> 00:14:19,898
Ma adesso sono qui. E' il nostro?
187
00:14:19,899 --> 00:14:21,973
- Sì.
- Bene, andiamo.
188
00:14:33,019 --> 00:14:34,707
Carly non viene a prendere i libri.
189
00:14:35,210 --> 00:14:36,960
Mi ha chiesto di restituirti le chiavi.
190
00:14:38,942 --> 00:14:42,403
Ti è molto grata per averla ospitata...
191
00:14:42,612 --> 00:14:45,018
ma non può restare
in una casa di studenti a vita.
192
00:14:45,019 --> 00:14:46,058
Chi lo dice?
193
00:14:46,548 --> 00:14:50,012
Andiamo, amico.
Lo so che ti piace divertirti con Carly...
194
00:14:50,510 --> 00:14:52,013
ma ha voltato pagina.
195
00:15:09,336 --> 00:15:13,315
PER IL MIO PICCOLO BURLONE. CARLY.
196
00:15:44,267 --> 00:15:46,240
Quanto è bello cambiare aria.
197
00:15:46,319 --> 00:15:48,730
Senti, possiamo restare da Dave
per tutto il tempo che vogliamo.
198
00:15:48,731 --> 00:15:49,896
Da Dave?
199
00:15:50,835 --> 00:15:52,862
Dicevi che ci avrebbe trovato un posto.
200
00:15:52,863 --> 00:15:55,714
Sì, prima o poi. E' una soluzione temporanea.
201
00:15:58,658 --> 00:15:59,724
Che c'è?
202
00:16:03,899 --> 00:16:06,626
- Non hai pensato a niente, vero?
- Certo che sì.
203
00:16:08,681 --> 00:16:10,584
Perché? Vuoi tirarti indietro adesso?
204
00:16:14,857 --> 00:16:16,242
Non posso continuare così.
205
00:16:16,287 --> 00:16:18,896
Okay, resteremo qui per adesso.
206
00:16:18,897 --> 00:16:19,955
No.
207
00:16:20,734 --> 00:16:21,991
Mi riferisco a noi.
208
00:16:26,646 --> 00:16:30,232
Liam, tu scapperai sempre
da qualcuno o qualcosa...
209
00:16:31,523 --> 00:16:33,125
ma non fa per me.
210
00:16:33,863 --> 00:16:37,382
Conor, ti prego, sali sull'autobus
e risolveremo tutto lì, va bene?
211
00:16:37,425 --> 00:16:38,524
Mi dispiace.
212
00:16:39,676 --> 00:16:40,751
Davvero.
213
00:16:43,810 --> 00:16:44,830
Conor?
214
00:17:04,770 --> 00:17:07,027
- Ti serve una mano?
- No, grazie, ho finito.
215
00:17:07,715 --> 00:17:09,837
Carly, ti prego, non tornare da Shane.
216
00:17:12,068 --> 00:17:13,579
Chris, ho preso una decisione.
217
00:17:13,580 --> 00:17:16,206
Sì, lo so che cerchi di fare la cosa giusta.
218
00:17:17,241 --> 00:17:19,255
Ma che mi dici di ciò che è giusto per te?
219
00:17:20,998 --> 00:17:23,528
Insomma, le ultime sei settimane...
220
00:17:23,884 --> 00:17:26,581
la faccenda di Meadows,
Conor che se ne va...
221
00:17:26,697 --> 00:17:27,994
il bambino...
222
00:17:29,399 --> 00:17:31,371
mi hanno fatto capire cosa voglio.
223
00:17:33,733 --> 00:17:36,063
Non posso cambiare chi sono.
224
00:17:36,705 --> 00:17:38,789
Continuerò a divertirmi...
225
00:17:39,736 --> 00:17:42,412
ma tu sei la persona
con cui mi diverto di più.
226
00:17:45,768 --> 00:17:46,992
Ti amo.
227
00:17:52,964 --> 00:17:54,115
Allora...
228
00:17:55,308 --> 00:17:56,569
cosa rispondi?
229
00:18:05,145 --> 00:18:06,720
Accidenti!
230
00:18:28,824 --> 00:18:30,988
STUDIO LEGALE WILSON & NEAL
231
00:18:33,572 --> 00:18:37,263
AVEVI RAGIONE. IN BOCCA AL LUPO
PER LA LAUREA. MARTY.
232
00:18:40,807 --> 00:18:42,936
Datti una calmata, Sandie. Mi sono vestita.
233
00:18:42,970 --> 00:18:44,266
Buono a sapersi.
234
00:18:52,114 --> 00:18:54,809
Di ritorno a Belfast
solo per un pezzo di carta?
235
00:18:55,146 --> 00:18:58,100
No, per la toga che sembra
un costume di Hogwarts.
236
00:18:58,881 --> 00:19:01,322
Congratulazioni per il voto di laurea.
237
00:19:01,826 --> 00:19:03,204
Sandie mi ha detto tutto.
238
00:19:04,303 --> 00:19:08,609
Fingo di essere stupida per non far capire
alla gente che sono un genio.
239
00:19:09,186 --> 00:19:13,118
- I tuoi saranno in fermento.
- Già. Mi stanno tormentando.
240
00:19:13,316 --> 00:19:15,148
Minacciano di passare la notte in un B&B.
241
00:19:15,149 --> 00:19:17,459
Di solito non stanno via di casa
più di qualche ora.
242
00:19:18,641 --> 00:19:21,562
Suppongo che tu abbia ottenuto
il contratto di apprendistato.
243
00:19:22,903 --> 00:19:24,027
Sì.
244
00:19:24,774 --> 00:19:26,329
Mi hanno offerto un impiego.
245
00:19:28,207 --> 00:19:30,290
Ma è complicato.
246
00:19:30,393 --> 00:19:32,507
Hai intenzione di rifiutare?
247
00:19:34,301 --> 00:19:35,418
Eva...
248
00:19:35,824 --> 00:19:37,172
che cosa dici?
249
00:19:37,664 --> 00:19:39,167
E' quello che volevi.
250
00:19:39,538 --> 00:19:40,703
E tu che ne sai?
251
00:19:41,200 --> 00:19:43,210
Non parliamo da quando
sei partito per Londra.
252
00:19:43,382 --> 00:19:45,434
Non hai risposto ai miei messaggi.
253
00:19:45,435 --> 00:19:46,642
E cosa dovevo dirti?
254
00:19:46,692 --> 00:19:47,999
Qualsiasi cosa.
255
00:19:48,296 --> 00:19:49,695
Pensavo fossimo amici.
256
00:19:51,543 --> 00:19:53,741
Credo che abbiamo rovinato tutto
alla tua festa d'addio.
257
00:19:55,495 --> 00:19:57,640
Ero disposto a fare un tentativo, Eva.
258
00:19:57,908 --> 00:19:59,677
Ti sei rifiutata tu, non io.
259
00:20:08,404 --> 00:20:09,804
Vino frizzante?
260
00:20:10,047 --> 00:20:11,869
Sono sopravvissuto a tre anni di follia.
261
00:20:11,870 --> 00:20:13,638
Datemi dell'assenzio e una spogliarellista.
262
00:20:13,639 --> 00:20:16,826
Eva? Porta il culo subito qui!
263
00:20:18,022 --> 00:20:20,312
Che c'è? Tira fuori il peggio di me.
264
00:20:21,315 --> 00:20:22,990
Okay, okay, non strapparti i capelli.
265
00:20:22,991 --> 00:20:25,630
- Non abbiamo molto tempo.
- Niente vino liquoroso?
266
00:20:26,260 --> 00:20:28,342
Bene, qualcuno faccia un brindisi.
267
00:20:28,693 --> 00:20:29,726
A...
268
00:20:29,727 --> 00:20:32,934
Non so, a noi per avercela fatta.
269
00:20:32,935 --> 00:20:34,875
Beh, eppure non siamo tutti, no?
270
00:20:37,457 --> 00:20:40,525
Gli ho lasciato dei messaggi,
ma non ha risposto.
271
00:20:41,202 --> 00:20:44,135
Sì, volevo solo celebrare il momento.
272
00:20:45,305 --> 00:20:46,490
Quei due li ammazzo.
273
00:20:46,491 --> 00:20:48,557
- Chi?
- I miei genitori.
274
00:20:49,116 --> 00:20:51,578
Lasciano Derry per due ore
e hanno già la cacarella.
275
00:20:51,579 --> 00:20:54,681
- Ragazzi, devo andare.
- Ma dovevamo bere qualcosa insieme.
276
00:20:56,164 --> 00:20:59,146
Scappo anch'io, Sands.
Devo incontrare mia madre.
277
00:20:59,644 --> 00:21:01,449
- Va bene.
- Devo andare in bagno.
278
00:21:01,550 --> 00:21:03,128
- Di nuovo?
- Sì, di nuovo.
279
00:21:03,129 --> 00:21:05,193
Beh, aspetta un secondo.
Devo tirare lo sciacquone.
280
00:21:05,194 --> 00:21:07,988
Eva, so che non vuoi sentirtelo dire da me...
281
00:21:08,511 --> 00:21:11,574
ma penso che rifiutare quel contratto
di apprendistato sia una pazzia.
282
00:21:12,978 --> 00:21:15,052
Fai male solo a te stessa.
283
00:21:15,405 --> 00:21:18,299
Beh, restiamo in contatto, okay?
284
00:21:18,300 --> 00:21:20,626
Sì, andiamo a farci una birra
la prossima settimana.
285
00:21:20,627 --> 00:21:21,953
A Londra?
286
00:21:21,954 --> 00:21:24,596
No, sono tornato a casa, per sempre.
287
00:21:24,597 --> 00:21:25,694
Davvero?
288
00:21:55,229 --> 00:21:56,183
UN ANNO DOPO
289
00:21:56,184 --> 00:21:57,836
Dai, ragazzi, aumentiamo il ritmo.
290
00:21:58,970 --> 00:22:01,801
Non voglio vedere la palla
toccare terra. Forza!
291
00:22:03,183 --> 00:22:05,467
Andiamo, muoversi!
292
00:22:32,367 --> 00:22:34,659
Ciao, bello. Come va?
293
00:22:34,786 --> 00:22:36,181
L'aria di Cork ti fa bene?
294
00:22:36,182 --> 00:22:39,585
Ne è passato di tempo da quando ci siamo
sentiti, così ho pensato di contattarti.
295
00:22:40,659 --> 00:22:43,708
Sapevi che quattro anni fa come oggi
iniziavamo l'università?
296
00:22:43,709 --> 00:22:45,836
Belfast non sapeva cosa gli spettava.
297
00:22:46,722 --> 00:22:51,254
Gli altri hanno chiesto di te.
Abbiamo cercato di restare in contatto, ma...
298
00:22:51,355 --> 00:22:53,471
ognuno ha la propria vita, immagino.
299
00:23:00,821 --> 00:23:02,815
Sandie ha la sua caffetteria.
300
00:23:02,816 --> 00:23:07,275
Beh, lei la chiama così. E' una camionetta
ambulante con una macchina del caffè.
301
00:23:07,553 --> 00:23:10,986
Ma, se c'è una persona che può far
funzionare le cose, quella è Sandie.
302
00:23:11,439 --> 00:23:14,360
E' passata da "La rivincita delle bionde"
a "Shark Tank" in un anno.
303
00:23:14,638 --> 00:23:17,249
Fidati, non conviene trattare con lei.
304
00:23:20,405 --> 00:23:23,025
Eva pensa di essere
il "Giudice Judy" dei giorni nostri.
305
00:23:23,381 --> 00:23:26,491
Ho pena per i poveri disgraziati
che hanno da fare con lei.
306
00:23:26,938 --> 00:23:30,543
Ma meglio per noi,
se mai avremo bisogno di un avvocato.
307
00:23:32,881 --> 00:23:37,053
Danny vive il suo sogno facendo un lavoro
in TV di cui non ho sentito parlare.
308
00:23:37,353 --> 00:23:40,815
Se la cava bene. Parla addirittura
di avviare qualche suo progetto.
309
00:23:41,247 --> 00:23:44,334
Ma non chiedergli
di presentarti gente famosa.
310
00:23:44,535 --> 00:23:45,903
Non lo farà.
311
00:23:48,715 --> 00:23:52,756
Jess è tornata dai suoi viaggi.
Dice di volersi fermare in pianta stabile.
312
00:23:52,757 --> 00:23:55,785
Dev'esserle scattato qualcosa in Mongolia.
313
00:23:56,131 --> 00:23:58,106
Si iscriverà a un corso di studi.
314
00:23:58,107 --> 00:24:02,038
Le ho detto che è pazza,
ma dice che è il momento giusto.
315
00:24:04,727 --> 00:24:06,287
Carly ha avuto un maschietto!
316
00:24:06,288 --> 00:24:09,661
Si chiama Charles,
in onore di Charles Xavier.
317
00:24:09,662 --> 00:24:10,959
L'idea è stata mia.
318
00:24:11,345 --> 00:24:15,888
E devo dire che, nei limiti dei bambini,
lui dà una bella carica.
319
00:24:21,234 --> 00:24:22,899
E la lista è completa...
320
00:24:23,177 --> 00:24:24,698
a parte te.
321
00:24:25,034 --> 00:24:28,605
Quel giorno, fuori casa,
non ci siamo salutati a dovere, non credi?
322
00:24:28,606 --> 00:24:32,521
E Sandie continua a ripetere
che non abbiamo fatto un'ultima festa...
323
00:24:32,917 --> 00:24:35,613
così abbiamo deciso
che una rimpatriata era necessaria.
324
00:24:36,136 --> 00:24:39,135
E conoscendoti, razza di lunatico,
temevamo che non ti saresti fatto vivo.
325
00:24:39,210 --> 00:24:41,496
Allora abbiamo pensato di venire noi.
326
00:24:48,980 --> 00:24:50,809
Ciao, bello!
327
00:24:52,719 --> 00:24:53,936
Conor!
328
00:24:54,727 --> 00:24:55,965
Come stai?
329
00:24:57,882 --> 00:24:59,115
Come va, amico?
330
00:25:05,720 --> 00:25:08,209
Ragazzi, vado negli Stati Uniti,
331
00:25:08,210 --> 00:25:10,933
- a insegnare calcio ai bambini.
- Ah, però!
332
00:25:10,991 --> 00:25:12,523
Dove vai, di preciso?
333
00:25:13,674 --> 00:25:14,825
A New York.
334
00:25:14,926 --> 00:25:16,189
No!
335
00:25:16,190 --> 00:25:19,172
E' strano, perché conosciamo un fusto
con gli addominali scolpiti che vive lì.
336
00:25:19,173 --> 00:25:20,400
Conor, brutto sporcaccione!
337
00:25:20,401 --> 00:25:24,604
Pensate che ci rivedremo,
tipo, tra dieci anni?
338
00:25:24,605 --> 00:25:26,542
Penso che avrai ancora
quella capigliatura ridicola.
339
00:25:27,780 --> 00:25:28,868
Cos'ha che non va?
340
00:25:28,869 --> 00:25:29,817
- Tutto.
- Niente.
341
00:25:29,818 --> 00:25:32,141
- Sì, bello!
- Sì, bello!
342
00:25:42,167 --> 00:25:45,743
AVETE SEGUITO...
24067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.