Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,600
You're dating him for personal gain, right?
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,266
No, I'm not doing anything like that.
3
00:00:05,266 --> 00:00:07,640
It's rare to find someone sincere.
4
00:00:07,640 --> 00:00:09,900
What does that have to do with me?
5
00:00:09,900 --> 00:00:14,010
Getting close to you is difficult
and that's what makes it interesting.
6
00:00:14,010 --> 00:00:16,480
Ms. Ploy, your behavior is inappropriate.
7
00:00:16,480 --> 00:00:18,910
Nim's behavior is untrustworthy.
8
00:00:18,910 --> 00:00:21,610
Ever since she started working here,
all she has done is cause problems.
9
00:00:21,610 --> 00:00:25,840
But I'm working with Mr. Mark now.
You should be happy.
10
00:00:25,840 --> 00:00:29,200
Of course, it's what you do best.
11
00:00:29,200 --> 00:00:31,526
I'm telling you to let go of me. Let go.
12
00:00:31,526 --> 00:00:35,840
I paid you to work, not to play.
13
00:00:36,780 --> 00:00:38,593
Work again? Are you overloaded?
14
00:00:38,593 --> 00:00:40,593
Your boss is already sick.
I don't want you to be next.
15
00:00:40,593 --> 00:00:42,220
You don't know that Boss is sick?
16
00:00:42,220 --> 00:00:43,986
What's wrong with him?
17
00:00:43,986 --> 00:00:46,593
Yesterday he worked too hard and knocked himself out.
18
00:00:46,593 --> 00:00:48,273
He's taking a day off today.
19
00:00:48,273 --> 00:00:53,040
He's alone with no one to take care of him. Thank you.
20
00:00:54,703 --> 00:00:56,110
Oh.
21
00:00:56,110 --> 00:00:58,100
- Hi, Boss.
- Hi
22
00:00:58,100 --> 00:00:59,830
Please don't do that.
23
00:00:59,830 --> 00:01:01,000
Here.
24
00:01:03,576 --> 00:01:05,958
Please sign the documents.
25
00:01:05,958 --> 00:01:07,742
So you can then get some rest.
26
00:01:08,577 --> 00:01:10,600
Do I make you feel that uncomfortable?
27
00:01:10,600 --> 00:01:13,310
Something else makes me uncomfortable.
28
00:01:13,310 --> 00:01:18,010
I may not have told you,
but you're really good at your job.
29
00:01:20,290 --> 00:01:22,140
Isn't this Koji's room?
30
00:01:23,290 --> 00:01:25,490
Take off your shirt.
I'll give you a tepid sponge bath.
31
00:01:27,090 --> 00:01:31,010
You haven't told me what you're doing in Bangkok.
32
00:02:32,400 --> 00:02:35,380
Why are there still three budgets
that haven't been closed out?
33
00:02:35,380 --> 00:02:38,200
And why are there only headings for deferred costs?
34
00:02:38,200 --> 00:02:41,930
You haven't summarized the total expenses!
Budget close-out is drawing close!
35
00:02:51,080 --> 00:02:52,140
Oops!
36
00:02:52,935 --> 00:02:54,281
Come in.
37
00:02:59,660 --> 00:03:02,293
Meow. Have you gone to bed? What are you doing?
38
00:03:03,000 --> 00:03:06,240
I'm face-masking. I'm going to hit the sack soon.
39
00:03:06,240 --> 00:03:09,610
I'm exhausted today. What's up?
40
00:03:09,610 --> 00:03:12,860
Nothing. Just go to bed. Good night.
41
00:03:15,240 --> 00:03:18,713
Pinnnn, what are you doing? Are you still up?
42
00:03:19,690 --> 00:03:22,393
I'm having insomnia.
Just want to meet up with you guys.
43
00:03:38,080 --> 00:03:44,506
Well, there are still three budgets that haven't
been closed out yet. And the selling cost...
44
00:03:44,506 --> 00:03:51,830
Deferred costs, not the selling cost price.
45
00:03:55,510 --> 00:03:56,800
I'm sorry.
46
00:03:57,930 --> 00:04:01,233
There are still three budgets
that haven't been closed out yet.
47
00:04:01,233 --> 00:04:06,013
Why are there only headings for deferred costs?
48
00:04:06,013 --> 00:04:08,926
We're waiting for
the original copies of all documents,
49
00:04:08,926 --> 00:04:10,586
so we still can't close out the budgets yet.
50
00:04:10,586 --> 00:04:12,853
The Revenue Department
examines our documents strictly.
51
00:04:12,853 --> 00:04:15,457
They didn't allow us to use any online copies.
52
00:04:15,457 --> 00:04:17,180
Regarding deferred costs,
53
00:04:17,180 --> 00:04:21,167
we've just had our new office building expanded,
so we're working on the documents now.
54
00:04:22,760 --> 00:04:24,757
- We're waiting for the documents...
- Do not speak!
55
00:04:25,630 --> 00:04:26,930
I understand now.
56
00:04:27,910 --> 00:04:29,770
No more topics to clarify, right?
57
00:04:31,770 --> 00:04:34,040
Does anyone have anything else to clarify?
58
00:04:42,040 --> 00:04:44,040
Then, please leave now.
59
00:04:45,700 --> 00:04:47,700
It's the end of the meeting.
60
00:04:54,728 --> 00:04:56,033
Hold on!
61
00:04:56,033 --> 00:04:57,433
You stay.
62
00:05:01,440 --> 00:05:03,510
She made a wrong translation.
63
00:05:03,510 --> 00:05:04,527
Usually, she doesn't...
64
00:05:04,527 --> 00:05:08,584
If you don't have enough capability,
don't even meddle with this job!
65
00:05:08,584 --> 00:05:12,080
You should instead do other easy jobs
that require no brains.
66
00:05:12,080 --> 00:05:14,494
Usually, she's never made such mistakes.
67
00:05:14,494 --> 00:05:18,864
You're too impatient,
and you didn't give her any time to translate.
68
00:05:22,810 --> 00:05:25,630
I'm sorry. I'll improve myself.
69
00:05:28,550 --> 00:05:31,420
Good enough that you still accept your own fault.
70
00:05:36,431 --> 00:05:40,265
Koji, I really miss Thai food.
71
00:05:40,265 --> 00:05:43,740
Can you take me to the restaurant
we went to last time?
72
00:05:45,740 --> 00:05:46,960
Sure.
73
00:05:48,048 --> 00:05:50,700
Ms. Noom Nim, please come with us.
74
00:05:51,720 --> 00:05:55,611
I'm feeling unwell today.
I would like to head straight home.
75
00:05:56,764 --> 00:05:58,337
What a regret.
76
00:05:58,337 --> 00:06:03,400
It's alright. The two of us will go together then.
77
00:06:03,400 --> 00:06:08,095
Next time, please also let me treat you a meal. Okay?
78
00:06:09,150 --> 00:06:10,760
- Yes.
- Let's go.
79
00:06:40,700 --> 00:06:44,167
Nim, what's wrong? Did they just chew you out?
80
00:06:45,400 --> 00:06:46,640
Yes.
81
00:06:46,640 --> 00:06:49,273
It looks like it's a big deal.
82
00:06:49,273 --> 00:06:50,791
We won't bother you then.
83
00:07:07,749 --> 00:07:09,382
Mr. Koji.
84
00:07:12,680 --> 00:07:14,819
Try this one on.
85
00:07:19,371 --> 00:07:21,265
It looks good on you.
86
00:07:21,265 --> 00:07:23,249
I don't quite like wearing this.
87
00:07:23,960 --> 00:07:27,488
If it looks good on you,
then you should wear it anyway.
88
00:07:27,488 --> 00:07:29,462
Come on. I'll tie it for you.
89
00:07:45,374 --> 00:07:46,546
Handsome.
90
00:07:47,498 --> 00:07:49,078
You look striking.
91
00:07:49,880 --> 00:07:52,710
What do you think? He looks good, doesn't he?
92
00:07:53,695 --> 00:07:55,365
Are you feeling better now?
93
00:07:56,559 --> 00:07:59,019
Since you already look good now,
let's get back to work.
94
00:07:59,839 --> 00:08:02,659
Please help me throw this thing away.
95
00:08:19,819 --> 00:08:21,372
What's wrong with her?
96
00:08:21,372 --> 00:08:24,692
I don't know either, but it seems like
something has hit her pretty hard.
97
00:08:27,720 --> 00:08:30,941
Nim, that's enough.
98
00:08:30,941 --> 00:08:34,320
Have you turned into a drunkard?
You've finished two bottles already.
99
00:08:34,320 --> 00:08:38,444
Ah! After you've learned to drink,
then you're all in now!
100
00:08:40,849 --> 00:08:42,579
Pinn, what has happened to her?
101
00:08:44,040 --> 00:08:48,040
If I have to guess, I think she's heartbroken.
102
00:08:50,289 --> 00:08:53,979
How could I? I don't even have a boyfriend.
103
00:08:55,800 --> 00:08:57,123
Your boss?
104
00:08:57,123 --> 00:08:58,623
Yes.
105
00:09:01,836 --> 00:09:03,872
You mean that silly one?
106
00:09:03,872 --> 00:09:07,525
He's just flirty with everyone.
He is not serious about anyone!
107
00:09:07,525 --> 00:09:08,822
Really?
108
00:09:08,822 --> 00:09:10,802
Why doesn't he flirt with me, too?
109
00:09:12,116 --> 00:09:15,396
I thought that he's interested in you.
110
00:09:16,879 --> 00:09:20,019
And recently, there's a woman throwing herself at him.
111
00:09:21,632 --> 00:09:24,349
But it's good. They make a perfect match.
112
00:09:25,640 --> 00:09:28,482
I really want to see that woman.
113
00:09:28,482 --> 00:09:30,912
I wonder if she's really more beautiful
than our friend.
114
00:09:30,912 --> 00:09:32,155
True.
115
00:09:36,023 --> 00:09:37,535
Oh my gosh!
116
00:09:37,535 --> 00:09:41,262
This is like a scene from a drama. Speak of the devil!
117
00:09:44,960 --> 00:09:50,540
At first, I thought that she was sick,
but now I guess she's just too bored to work.
118
00:09:53,600 --> 00:09:55,459
Where are you going?
119
00:09:55,459 --> 00:09:57,429
I'll ask her.
120
00:09:58,800 --> 00:10:02,653
Since she's here drinking with friends,
I guess she's fine now.
121
00:10:02,653 --> 00:10:05,602
Plus, this is her private time.
122
00:10:05,602 --> 00:10:09,726
If you bother her now, that might seem unprofessional.
123
00:10:09,726 --> 00:10:11,006
Don't you think so?
124
00:10:12,429 --> 00:10:14,639
Let's go. Let's find our table.
125
00:10:24,639 --> 00:10:27,719
Guys, let me take my words back.
126
00:10:27,719 --> 00:10:28,522
Why?
127
00:10:28,522 --> 00:10:30,912
She's really more beautiful than Nim.
128
00:10:35,326 --> 00:10:37,352
Calm down, Nim.
129
00:10:37,352 --> 00:10:40,445
That's enough already. You're drinking too much.
130
00:10:40,445 --> 00:10:42,969
Order one more for me.
131
00:10:45,419 --> 00:10:47,129
One more bottle, please.
132
00:10:59,956 --> 00:11:01,836
Cheers!
133
00:11:11,036 --> 00:11:12,964
Get a hold of yourself.
134
00:11:13,742 --> 00:11:15,753
Mr. Job has something to say.
135
00:11:16,840 --> 00:11:18,332
I would like to let you know
136
00:11:18,332 --> 00:11:24,979
that it's such a great honor for me
meeting Mr. Koji and Ms. Rena today.
137
00:11:24,979 --> 00:11:29,103
I'm exceptionally glad meeting Ms. Rena here.
138
00:11:30,146 --> 00:11:33,385
You have been our client for so long.
139
00:11:33,385 --> 00:11:37,939
Since I'm here in Thailand,
I must greet our important client myself.
140
00:11:39,080 --> 00:11:41,327
Because you two are such sweet talkers,
141
00:11:41,327 --> 00:11:43,809
I enjoy negotiating the business with your company.
142
00:11:47,329 --> 00:11:52,689
Thank you very much.
We're extremely delighted that you like us.
143
00:11:52,689 --> 00:11:55,469
By the way, when are you two having a good news?
144
00:11:57,689 --> 00:12:00,849
Mr. Job, we're just partners.
145
00:12:03,480 --> 00:12:07,120
I thought that your relationship status has changed.
146
00:12:07,120 --> 00:12:12,249
Come on, Mr. Koji. Ms. Rena is so gorgeous.
147
00:12:12,249 --> 00:12:14,999
How can you let her be just your partner?
148
00:12:14,999 --> 00:12:18,704
If I were you, I would reserve her already.
149
00:12:26,160 --> 00:12:30,359
Oh, there is a pool table here. I want to play.
150
00:12:30,359 --> 00:12:32,399
Accompany me, please.
151
00:12:34,035 --> 00:12:35,314
Please?
152
00:12:35,314 --> 00:12:36,306
Let's go.
153
00:12:38,560 --> 00:12:41,923
- Please excuse me.
- Please enjoy yourself.
154
00:12:41,923 --> 00:12:43,153
Come on.
155
00:12:54,320 --> 00:12:58,463
Before you start the game, you must do like this.
156
00:12:58,463 --> 00:12:59,749
- Like this?
- Right.
157
00:13:04,960 --> 00:13:06,163
- Alright.
- Okay.
158
00:13:06,163 --> 00:13:08,723
- I'll show you.
- Teach me how to play.
159
00:13:11,000 --> 00:13:13,184
Like this.
160
00:13:13,184 --> 00:13:15,347
Place your hand here like this.
161
00:13:18,720 --> 00:13:22,843
She said she didn't know how to play,
but look at how she stretches her legs like a pro.
162
00:13:22,843 --> 00:13:24,569
I thought that's Tong Sit Choi!
163
00:13:25,449 --> 00:13:26,909
That's subtle!
164
00:13:28,509 --> 00:13:30,989
Shoot it firmly.
165
00:13:40,989 --> 00:13:42,989
Don't look.
166
00:13:47,480 --> 00:13:50,449
I missed it. I didn't hit any.
167
00:13:50,449 --> 00:13:52,560
She doesn't look like someone
who would say such things.
168
00:13:52,560 --> 00:13:55,561
She looks like a cat that is about to spit up.
I feel like throwing up now!
169
00:13:56,369 --> 00:13:57,389
True.
170
00:13:58,399 --> 00:14:03,685
She's totally throwing herself at him.
I just want to throw this ball at her.
171
00:14:03,685 --> 00:14:04,769
Go ahead.
172
00:14:06,769 --> 00:14:08,559
Hi, there.
173
00:14:10,559 --> 00:14:12,559
What's your name?
174
00:14:13,539 --> 00:14:14,559
Yes.
175
00:14:24,046 --> 00:14:25,533
Throw it at her.
176
00:14:25,533 --> 00:14:28,356
Throw it right into her face!
177
00:14:28,356 --> 00:14:29,342
Go for it.
178
00:14:29,342 --> 00:14:31,762
Right into her face! Go ahead.
179
00:14:47,930 --> 00:14:49,930
Her name is Nim. Cheers!
180
00:14:52,939 --> 00:14:54,399
Koji?
181
00:14:57,775 --> 00:14:58,905
Hey, what?!
182
00:14:58,905 --> 00:15:00,915
Ms. Noom Nim, we need to talk.
183
00:15:00,915 --> 00:15:02,082
What is it?
184
00:15:04,079 --> 00:15:06,079
Let go of me!
185
00:15:06,959 --> 00:15:08,962
- Let me go!
- No.
186
00:15:10,459 --> 00:15:13,089
Boss, I told you to let go of me. I'll go back inside.
187
00:15:17,720 --> 00:15:18,908
I'll get out of here.
188
00:15:18,908 --> 00:15:23,019
Stay still, if you don't want me to do more than this.
189
00:15:29,019 --> 00:15:34,159
Didn't you say you were sick? Why are you here?
190
00:15:39,439 --> 00:15:43,172
I took some medicine, and I felt better.
191
00:15:43,172 --> 00:15:45,229
My friends invited me here, so I joined them.
192
00:15:45,229 --> 00:15:47,999
Do you think I will believe what you said?
193
00:15:54,429 --> 00:15:55,999
You were not sick, right?
194
00:15:58,906 --> 00:16:00,006
Yes.
195
00:16:01,269 --> 00:16:02,639
I lied to you.
196
00:16:04,639 --> 00:16:07,929
Is this what you want to talk to me about?
197
00:16:07,929 --> 00:16:09,409
No.
198
00:16:09,409 --> 00:16:12,609
That's just the first thing,
199
00:16:12,609 --> 00:16:15,419
but another one is about you
behaving inappropriately when drunk.
200
00:16:15,419 --> 00:16:17,219
I behaved inappropriately when drunk?
201
00:16:18,239 --> 00:16:20,239
How did I?
202
00:16:20,919 --> 00:16:23,129
I'm just here partying with my friends.
203
00:16:23,129 --> 00:16:26,069
I'm just having a bit of fun. What's wrong with that?
204
00:16:27,880 --> 00:16:30,649
If it's just a bit, I have no problem with that,
205
00:16:30,649 --> 00:16:34,929
but you lied to me and sneaked out to drink.
206
00:16:36,376 --> 00:16:39,219
How should I handle you?
207
00:16:39,219 --> 00:16:41,729
You have no right to do this to me.
208
00:16:43,729 --> 00:16:46,019
You also stick with Ms. Rena.
209
00:16:55,329 --> 00:16:57,199
What are you laughing at?
210
00:16:57,199 --> 00:16:58,639
I understand now.
211
00:17:00,099 --> 00:17:01,999
That's why.
212
00:17:04,085 --> 00:17:05,729
Understand?
213
00:17:05,729 --> 00:17:09,682
What do you understand?
Do you know what I think?
214
00:17:11,549 --> 00:17:13,549
I don't know what you think,
215
00:17:14,529 --> 00:17:21,069
but I will just understand it for now
that you're jealous of me.
216
00:17:24,106 --> 00:17:28,201
We're not in any relationship.
Why would I be jealous of you?
217
00:17:28,201 --> 00:17:29,709
I'm not.
218
00:17:36,919 --> 00:17:38,309
I just don't like it.
219
00:17:45,249 --> 00:17:47,899
I don't like it that you're unpredictable.
220
00:17:51,880 --> 00:17:55,936
Sometimes, you pay attention to me,
but then you become indifferent.
221
00:17:58,829 --> 00:18:00,629
I don't know how I should behave anymore.
222
00:18:02,240 --> 00:18:05,676
And you also don't like seeing me with Rena, right?
223
00:18:05,676 --> 00:18:07,113
Yes.
224
00:18:10,053 --> 00:18:11,509
I mean no.
225
00:18:17,080 --> 00:18:19,621
Let me tell you something.
226
00:18:19,621 --> 00:18:24,319
Ms. Rena and I are just friends.
227
00:18:27,019 --> 00:18:28,879
I'll send you home.
228
00:18:29,760 --> 00:18:34,465
Next time, if you're curious about anything, just ask.
229
00:18:34,465 --> 00:18:36,249
Don't imagine things.
230
00:19:00,537 --> 00:19:04,092
Ms. Nezumi, hold on!
231
00:19:10,469 --> 00:19:11,809
I already told you.
232
00:19:13,469 --> 00:19:15,469
If you're curious about anything, just ask.
233
00:19:21,449 --> 00:19:23,988
- I'm curious.
- About what?
234
00:19:26,019 --> 00:19:28,849
Do friends even kiss?
235
00:19:30,230 --> 00:19:32,779
Kiss? What kiss?
236
00:19:36,259 --> 00:19:38,099
Ms. Rena and you did kiss.
237
00:19:43,709 --> 00:19:45,709
I didn't.
238
00:19:49,219 --> 00:19:51,739
You like the taste of coffee she makes?
239
00:19:53,030 --> 00:19:54,509
It's nice.
240
00:20:01,087 --> 00:20:02,522
What are you doing?
241
00:20:02,522 --> 00:20:04,197
Checking on your outfit.
242
00:20:30,545 --> 00:20:33,095
Don't do this again.
243
00:20:35,049 --> 00:20:39,283
Why can't I since you belong to me?
244
00:20:42,629 --> 00:20:49,433
I treat you well, but that doesn't mean I'm yours.
245
00:20:56,800 --> 00:21:02,159
I know her feeling towards me,
but I never think of her that way.
246
00:21:06,688 --> 00:21:08,268
Is that so?
247
00:21:12,709 --> 00:21:14,159
Is everything clear for you now?
248
00:21:17,622 --> 00:21:18,622
Yes.
249
00:21:19,776 --> 00:21:24,589
I will only kiss the person I want to kiss.
250
00:21:25,714 --> 00:21:33,309
♫ If you're going to flirt with me,
take responsibility ♫
251
00:21:34,289 --> 00:21:40,379
♫ Don't make me keep falling for you ♫
♫ I don't like it this way ♫
252
00:21:40,379 --> 00:21:47,379
♫ Don't flirt with me ♫
♫ My heart is wandering ♫
253
00:21:47,379 --> 00:21:54,572
♫ If you love me for real,
just tell me you love me ♫
254
00:21:54,572 --> 00:21:59,359
♫ Can you? Can you do that? ♫
255
00:22:17,694 --> 00:22:21,077
Good night, Ms. Nezumi.
256
00:22:26,610 --> 00:22:27,610
Yes.
257
00:22:50,240 --> 00:22:56,209
The account just sent me a note,
that they will now postpone the launch event...
258
00:22:56,209 --> 00:23:01,590
I will only kiss the person I want to kiss.
259
00:23:02,360 --> 00:23:08,153
And only the working days are still available.
260
00:23:12,160 --> 00:23:13,441
Got it.
261
00:23:16,440 --> 00:23:20,523
Okay, I'll call Mr. Fujikagi.
262
00:23:20,523 --> 00:23:22,812
In the meantime, please find a suitable venue.
263
00:23:26,454 --> 00:23:27,764
Translate it!
264
00:23:33,678 --> 00:23:34,928
Yes.
265
00:23:36,397 --> 00:23:41,947
Mr. Kamei mentioned that
Kireiro would like to postpone the launch event,
266
00:23:43,280 --> 00:23:49,039
but the venue is fully booked until next month.
Only weekdays slots are available.
267
00:23:49,039 --> 00:23:52,478
Mr. Koji will discuss this with Mr. Fujikagi first.
268
00:23:52,478 --> 00:23:56,410
Meanwhile, Mr. Kamei will try
to find alternative venues.
269
00:23:59,429 --> 00:24:03,969
That's all for today. We'll finish here.
270
00:24:22,056 --> 00:24:24,970
Concentrate, Nezumi.
271
00:24:27,596 --> 00:24:29,666
It's because of you.
272
00:24:36,589 --> 00:24:39,713
Make me a cup of coffee.
273
00:24:41,793 --> 00:24:43,913
Hurry up. I want to see you.
274
00:24:50,767 --> 00:24:52,187
Noom Nim.
275
00:24:57,753 --> 00:24:58,753
Yes?
276
00:25:04,869 --> 00:25:08,360
You want me to bring these documents
for Mr. Mark to sign?
277
00:25:08,360 --> 00:25:13,455
Exactly. These are just a contract and a quotation.
278
00:25:14,209 --> 00:25:17,889
It's not difficult, right? Please let him sign them.
279
00:25:19,355 --> 00:25:21,765
Why does it have to be me?
280
00:25:22,640 --> 00:25:29,135
Well, that's because his secretary
just called me this morning.
281
00:25:29,135 --> 00:25:33,922
She wanted the original documents, not scanned ones.
282
00:25:33,922 --> 00:25:36,876
So, I think you can help, Nim.
283
00:25:38,780 --> 00:25:43,335
But that's not related to me anyway.
284
00:25:43,335 --> 00:25:45,999
Why don't you go yourself, In?
285
00:25:45,999 --> 00:25:53,533
Actually, these documents should
have been signed since last time,
286
00:25:53,533 --> 00:25:59,015
but Mr. Mark just phoned me earlier this morning,
287
00:25:59,015 --> 00:26:03,031
saying that if the person who brings
these documents to him is not you,
288
00:26:03,031 --> 00:26:04,742
then he won't sign them.
289
00:26:06,589 --> 00:26:09,985
Huh? What's wrong with him?
290
00:26:09,985 --> 00:26:14,861
Yes, quite so. But you understand me, right?
291
00:26:14,861 --> 00:26:17,779
I've been working on this project for so long.
292
00:26:17,779 --> 00:26:19,899
I made the proposal and came up with the concept.
293
00:26:19,899 --> 00:26:24,089
I give this project my all, and so does my whole team.
294
00:26:24,089 --> 00:26:27,680
This is a real big project
with a large amount of budget.
295
00:26:27,680 --> 00:26:32,249
I won't let these reasons ruin it.
Do you understand me?
296
00:26:36,169 --> 00:26:37,484
I understand, but...
297
00:26:37,484 --> 00:26:40,972
Nim, please do not say no yet.
298
00:26:40,972 --> 00:26:42,632
Please help me first.
299
00:26:42,632 --> 00:26:45,245
Please help me for this one time.
This is my last favor.
300
00:26:45,245 --> 00:26:50,019
I won't ask you to help me anymore. I'm begging you.
301
00:26:50,819 --> 00:26:54,299
Or do you want to see this company get ruined?
302
00:27:13,199 --> 00:27:14,454
Here's your coffee.
303
00:27:25,649 --> 00:27:26,909
It's bitter.
304
00:27:29,250 --> 00:27:33,070
Still? I did add a lot of sugar in.
305
00:27:43,219 --> 00:27:44,219
Try it yourself.
306
00:27:54,547 --> 00:27:55,997
It's already sweet.
307
00:28:00,419 --> 00:28:02,419
This is sweeter.
308
00:28:05,409 --> 00:28:06,419
Boss!
309
00:28:07,849 --> 00:28:09,559
Punishment for being late.
310
00:28:13,459 --> 00:28:14,879
Are you blushing?
311
00:28:16,199 --> 00:28:18,899
Should I do it more often so that you won't blush?
312
00:28:34,066 --> 00:28:36,570
I have something to consult you.
313
00:28:36,570 --> 00:28:37,830
What is it?
314
00:28:40,640 --> 00:28:44,520
What have you been doing?
It's nearly our appointment time with the client.
315
00:28:44,520 --> 00:28:46,987
You're his secretary, but why don't you remind him?
316
00:28:46,987 --> 00:28:48,293
Unbelievable!
317
00:28:49,720 --> 00:28:50,959
Alright.
318
00:28:52,854 --> 00:28:55,223
Ms. Nim, what were you going to say?
319
00:29:00,120 --> 00:29:01,840
It's nothing.
320
00:29:01,840 --> 00:29:06,222
I was about to tell you that
I've already finished translating all the slides.
321
00:29:06,222 --> 00:29:09,458
I already sent them to the creative team,
as well as the marketing team.
322
00:29:10,554 --> 00:29:13,354
You'd better hurry up now,
or else the client will be waiting for you.
323
00:29:14,692 --> 00:29:15,841
Okay.
324
00:29:31,839 --> 00:29:32,879
Here you are.
325
00:29:35,699 --> 00:29:37,339
I never understand...
326
00:29:39,109 --> 00:29:41,579
why you always come to see me with a bored face.
327
00:29:45,560 --> 00:29:47,495
You are our client.
328
00:29:48,520 --> 00:29:50,901
I have no right to make a bored face in front of you.
329
00:29:51,840 --> 00:29:56,180
Does it mean that if I'm not your client,
then you will do so?
330
00:29:59,880 --> 00:30:03,963
If you're not okay with this, you can go home.
331
00:30:03,963 --> 00:30:09,133
What I will do is just not signing them.
332
00:30:11,880 --> 00:30:14,197
If I don't sign them, I won't be in any trouble,
333
00:30:15,796 --> 00:30:19,605
but the upcoming projects,
334
00:30:19,605 --> 00:30:25,087
as well as trustworthiness for the client,
will all be affected.
335
00:30:25,087 --> 00:30:27,731
I can't take any responsibility.
336
00:30:30,849 --> 00:30:35,511
I bring these documents for you to sign here
as you wished.
337
00:30:35,511 --> 00:30:37,592
Please sign them.
338
00:30:37,592 --> 00:30:42,075
Are you in a hurry?
Or do you have an appointment with someone?
339
00:30:43,044 --> 00:30:47,939
Or are you just afraid that Mr. Akitsuki
will be upset that you're having dinner with me?
340
00:30:55,149 --> 00:30:56,149
Ting?
341
00:30:57,609 --> 00:30:58,992
Yes, Boss.
342
00:30:58,992 --> 00:31:00,822
Did you see Ms. Noom Nim?
343
00:31:02,160 --> 00:31:03,919
Why are you avoiding my eyes?
344
00:31:04,729 --> 00:31:06,317
What's your answer?
345
00:31:07,656 --> 00:31:11,269
She is bringing the documents to Mr. Mark
to get them signed.
346
00:31:11,269 --> 00:31:14,099
Bringing the documents for Mr. Mark to sign?
347
00:31:15,109 --> 00:31:19,869
But this is not her job. Who asked her to do it?
348
00:31:24,849 --> 00:31:26,849
There she is.
349
00:31:31,519 --> 00:31:35,552
What did you ask my secretary to do?
And where is she now?
350
00:31:53,319 --> 00:31:55,359
Ms. Nim, let me tell you this.
351
00:31:56,369 --> 00:32:01,839
Mr. Akitsuki is a womanizer.
There's no chance he'll be interested in you.
352
00:32:04,340 --> 00:32:07,896
Our relationship is just boss and employee.
353
00:32:09,659 --> 00:32:12,056
Don't lie to me.
354
00:32:12,056 --> 00:32:15,035
It's obvious to me that you want more than that.
355
00:32:15,035 --> 00:32:17,419
Just admit it. That's not a big deal.
356
00:32:21,920 --> 00:32:25,505
If you don't sign them, please excuse me.
357
00:32:25,505 --> 00:32:26,606
Hold on.
358
00:32:28,222 --> 00:32:30,231
I didn't tell you to leave yet.
359
00:32:31,654 --> 00:32:33,575
I haven't finished what I'm saying.
360
00:32:37,956 --> 00:32:39,245
Hold on.
361
00:32:39,245 --> 00:32:43,939
I told you I haven't finished saying yet.
You don't have any right to do this.
362
00:32:43,939 --> 00:32:46,262
You don't either!
363
00:32:46,262 --> 00:32:47,614
I don't?
364
00:32:49,799 --> 00:32:53,119
Let go of me! Let go of me!
365
00:33:02,039 --> 00:33:04,739
You don't have any right to do this to any woman!
366
00:33:12,076 --> 00:33:13,716
What were you going to do?
367
00:33:14,680 --> 00:33:18,749
If I get hurt in anyway,
your company will definitely come to grief.
368
00:33:19,699 --> 00:33:21,245
I don't care.
369
00:33:21,245 --> 00:33:23,009
Don't touch my girl!
370
00:33:28,179 --> 00:33:29,379
Come here.
371
00:33:35,634 --> 00:33:36,739
Boss!
372
00:33:39,927 --> 00:33:42,597
Well, I'm sorry...
373
00:33:42,597 --> 00:33:44,458
You must be more careful.
374
00:33:47,149 --> 00:33:52,009
If I found out about this later,
do you know what could happen?
375
00:33:54,619 --> 00:33:57,719
I'm sorry for putting you in trouble.
376
00:33:59,338 --> 00:34:01,819
But Mr. Mark proposed this condition.
377
00:34:01,819 --> 00:34:05,329
He said that if I didn't come,
he would not sign the contract with us.
378
00:34:06,739 --> 00:34:10,449
If it's an awful condition, you must reject it.
379
00:34:11,781 --> 00:34:13,491
Learn to say no.
380
00:34:16,519 --> 00:34:21,619
If his condition says that you must die,
will you do that?
381
00:34:25,049 --> 00:34:27,049
But I did reject already.
382
00:34:29,676 --> 00:34:35,865
But he insisted that I came
or else this job would be ruined.
383
00:34:35,865 --> 00:34:39,359
I don't want my teammates to lose this project
because of me.
384
00:34:40,736 --> 00:34:46,669
Besides, I didn't know that...
he would do such things.
385
00:34:48,449 --> 00:34:53,139
I told you off like this
because I'm so worried about you.
386
00:34:58,919 --> 00:34:59,919
Yes.
387
00:35:03,813 --> 00:35:07,173
I'm seriously worried about you, Ms. Nezumi.
388
00:35:19,969 --> 00:35:21,479
Ms. Nezumi,
389
00:35:22,959 --> 00:35:25,219
will you be my girlfriend?
390
00:35:37,689 --> 00:35:38,689
Yes.
391
00:35:40,806 --> 00:35:42,196
That's it?
392
00:35:53,919 --> 00:35:56,909
Please kindly take care of me from now on.
393
00:36:27,869 --> 00:36:31,019
Noom Nim, Japanese bosses can't be trusted.
394
00:36:31,019 --> 00:36:34,032
You should be careful and behave yourself.
395
00:36:34,032 --> 00:36:36,225
Don't get too close to your boss.
396
00:36:36,225 --> 00:36:39,499
What did I do to make you afraid of me?
397
00:36:39,499 --> 00:36:41,125
Fine. I'm going to ask you directly.
398
00:36:41,125 --> 00:36:42,819
You and Koji are dating, aren't you?
399
00:36:42,819 --> 00:36:44,905
Sweet child, do you even know him well enough?
400
00:36:44,905 --> 00:36:48,072
There are so many things you don't know about him.
401
00:36:48,072 --> 00:36:52,352
Koji is more dangerous than you think.
402
00:36:52,352 --> 00:36:54,912
You're more serious about her than I thought.
403
00:36:56,239 --> 00:36:59,672
Did you forget about us?
404
00:36:59,672 --> 00:37:02,489
I met Akitsuki's girl.
405
00:37:02,489 --> 00:37:06,752
Relax. I know you're worried,
but she's just an ordinary girl.
406
00:37:06,752 --> 00:37:09,112
You can't even handle a simple girl.
407
00:37:09,112 --> 00:37:11,112
So you've been living in Thailand for a long time?
408
00:37:11,112 --> 00:37:12,239
I go back sometimes.
409
00:37:12,239 --> 00:37:14,579
- Who do you go back to?
- Your wife and children?
410
00:37:14,579 --> 00:37:17,629
Tonight was so much fun, but I must go.
411
00:37:17,629 --> 00:37:20,465
He has to go take care of his work. It's urgent.
412
00:37:20,465 --> 00:37:21,739
What work is that?
413
00:37:21,739 --> 00:37:23,559
You're his secretary. Do you know what it is?
414
00:37:23,559 --> 00:37:25,019
Tell us.
415
00:37:25,019 --> 00:37:26,852
What are you doing?
416
00:37:26,852 --> 00:37:28,652
Someone could come in.
417
00:37:28,652 --> 00:37:30,212
Please don't be mad anymore.
31384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.