All language subtitles for -2147483648engengCrash (11)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,196 --> 00:00:33,950 CRASH 2 00:00:34,034 --> 00:00:36,244 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, EVENTS, 3 00:00:36,327 --> 00:00:38,955 GROUPS, AND BACKGROUNDS IN THIS WORK ARE FICTIONAL 4 00:00:40,290 --> 00:00:42,792 Under the pretext of ensuring safety for our citizens, 5 00:00:43,793 --> 00:00:45,670 I failed to educate my son properly. 6 00:00:46,546 --> 00:00:48,631 This is the result of my unrighteousness. 7 00:00:53,303 --> 00:00:55,055 Please say a few more words. 8 00:00:55,138 --> 00:00:57,891 Commissioner General. 9 00:00:59,225 --> 00:01:02,103 - Please comment on this. - How will you take responsibility? 10 00:01:10,487 --> 00:01:12,155 Where are you going? 11 00:01:12,655 --> 00:01:13,865 Why are you-- 12 00:01:20,455 --> 00:01:22,540 You are… 13 00:01:24,501 --> 00:01:25,502 Pyo Myunghak. 14 00:01:26,628 --> 00:01:27,837 If you try anything funny, 15 00:01:27,921 --> 00:01:30,298 you'll end up at the bottom of a river with me. 16 00:01:32,675 --> 00:01:33,843 Lieutenant. 17 00:01:33,927 --> 00:01:37,180 - Commissioner General Pyo was kidnapped. - What? Kidnapped? 18 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 His vehicle is missing. 19 00:01:40,016 --> 00:01:41,726 Stop the car right this instant. 20 00:01:44,437 --> 00:01:45,647 Are you out of your mind? 21 00:01:46,147 --> 00:01:48,608 - If we get into an accident-- - Your phone. 22 00:01:51,027 --> 00:01:53,822 - Give me your phone. - Hey! Okay. 23 00:02:04,082 --> 00:02:05,875 - Did we identify the kidnapper? - Not yet. 24 00:02:07,794 --> 00:02:10,171 Attention. It's an emergency. 25 00:02:10,255 --> 00:02:13,299 Put out an APB for the vehicle and check all the traffic cameras. 26 00:02:13,967 --> 00:02:15,301 Why are you doing this? 27 00:02:15,385 --> 00:02:16,386 Why? 28 00:02:17,387 --> 00:02:18,638 Do you really not know? 29 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 I explained myself at the press conference. 30 00:02:22,058 --> 00:02:23,768 I knew nothing of this. 31 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 So you didn't know? 32 00:02:25,061 --> 00:02:29,357 While your son reached that state, you had no idea, huh? 33 00:02:29,440 --> 00:02:32,026 I wouldn't have left him in that state, had I known. 34 00:02:36,739 --> 00:02:38,324 How may I help you? 35 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 Well, the patient who was here… 36 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 She passed away two days ago. 37 00:02:46,833 --> 00:02:48,209 Listen. 38 00:02:48,293 --> 00:02:52,172 I have no idea why you're doing this, but stop the car. 39 00:02:52,255 --> 00:02:54,966 If you stop here, I'll pretend this never happened. 40 00:02:55,049 --> 00:02:56,926 You shouldn't do that. 41 00:03:01,014 --> 00:03:04,350 Listen. Come on. 42 00:03:04,434 --> 00:03:05,435 JUNG CHAEMAN 43 00:03:05,518 --> 00:03:07,770 My goodness. 44 00:03:14,652 --> 00:03:17,322 - Inspector Cha. - Mr. Lee Jungsub abducted Pyo Myunghak. 45 00:03:17,405 --> 00:03:20,366 He did it with Pyo Myunghak's car. The police put out an APB. 46 00:03:20,450 --> 00:03:23,036 His phone is still on, so locate it and report to me. 47 00:03:23,119 --> 00:03:25,622 - Yes, sir. - Inspector Cha, keep calling him. 48 00:03:25,705 --> 00:03:27,999 - He might answer your call. - Yes, sir. 49 00:03:30,919 --> 00:03:32,837 What exactly do you want from me? 50 00:03:34,339 --> 00:03:37,425 This won't solve a thing. It doesn't change anything. 51 00:03:37,508 --> 00:03:39,928 It's all in the past, no? 52 00:03:40,011 --> 00:03:42,430 Forget about the past and focus on the future. 53 00:03:42,513 --> 00:03:45,016 How much longer will you be hung up on the past? 54 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 "Forget about the past"? 55 00:03:47,977 --> 00:03:51,356 Sure. I wanted to forget about it too. 56 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 However, 57 00:03:52,690 --> 00:03:55,401 you don't have the right to say that. 58 00:03:57,028 --> 00:03:59,489 Even if everyone in the world forgot about it, 59 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 you shouldn't. 60 00:04:04,786 --> 00:04:08,623 Someone like you shouldn't be in that position. 61 00:04:09,666 --> 00:04:12,669 No. Someone like you shouldn't be alive. 62 00:04:13,836 --> 00:04:15,672 Regarding your wrongdoings, 63 00:04:15,755 --> 00:04:20,802 you have no hint of remorse or reflection. 64 00:04:24,514 --> 00:04:25,473 You deserve to die! 65 00:04:32,272 --> 00:04:33,690 Where on earth is he? 66 00:04:35,191 --> 00:04:36,943 MIN SOHEE 67 00:04:37,026 --> 00:04:40,113 Captain, they're passing Gahan Interchange on the outer ring road. 68 00:04:40,196 --> 00:04:41,114 Okay. 69 00:04:42,740 --> 00:04:43,825 Jungsub… 70 00:04:47,370 --> 00:04:48,746 CHA YEONHO 71 00:04:52,917 --> 00:04:54,669 - Sir. - Yeonho. 72 00:04:55,878 --> 00:04:57,714 I'll take Pyo Myunghak with me. 73 00:04:58,423 --> 00:05:00,049 We must get rid of him 74 00:05:01,342 --> 00:05:04,220 so that his son will get the punishment he deserves. 75 00:05:04,304 --> 00:05:06,139 Sir, please don't do that. 76 00:05:06,222 --> 00:05:07,265 Please leave it to me. 77 00:05:07,348 --> 00:05:09,934 - I'll catch Pyo Myunghak. - No. 78 00:05:10,935 --> 00:05:12,353 I should've done it sooner 79 00:05:13,354 --> 00:05:15,315 before Minsung made such a decision. 80 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 Yeonho. 81 00:05:19,986 --> 00:05:23,197 You uncovered the truth behind Hyunsoo's wrongful death. 82 00:05:24,324 --> 00:05:26,034 - Thank you. - Sir. 83 00:05:26,117 --> 00:05:28,953 Listen, I have evidence. 84 00:05:29,037 --> 00:05:31,080 I won't fall for such a trick. 85 00:05:31,164 --> 00:05:32,415 I'm serious. 86 00:05:32,498 --> 00:05:35,293 If I died, you'd never find the report. 87 00:05:39,881 --> 00:05:41,591 - Sir? - Let go! 88 00:05:41,674 --> 00:05:42,508 Sir! 89 00:05:45,053 --> 00:05:46,179 Damn it. Let go! 90 00:06:02,445 --> 00:06:05,198 My goodness! Help! Please save me! 91 00:06:06,908 --> 00:06:08,368 Jungsub, come to your senses! 92 00:06:09,077 --> 00:06:09,952 Here! 93 00:06:18,044 --> 00:06:19,670 Jungsub, stop the car! 94 00:06:20,880 --> 00:06:22,173 Jungsub, come to your senses! 95 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Stop the car! 96 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Please! 97 00:06:29,514 --> 00:06:31,682 Here! Over here! 98 00:06:31,766 --> 00:06:33,351 Come on! 99 00:06:39,315 --> 00:06:40,149 No! 100 00:06:40,233 --> 00:06:41,901 Come on, stop! 101 00:06:55,623 --> 00:06:56,707 - Jungsub. - Let go of me! 102 00:06:58,084 --> 00:06:59,377 Give me the evidence. 103 00:07:00,753 --> 00:07:01,838 What evidence? 104 00:07:01,921 --> 00:07:04,590 Evidence that your son killed my daughter. 105 00:07:06,259 --> 00:07:08,845 Of course, there's no such thing. 106 00:07:09,512 --> 00:07:11,347 - You little… - Jungsub. 107 00:07:11,431 --> 00:07:12,598 - Let go. - Calm down. 108 00:07:12,682 --> 00:07:15,351 - I'll kill this bastard with my own hands. - Please. 109 00:07:15,435 --> 00:07:16,644 Let go of me! 110 00:07:16,727 --> 00:07:18,187 - Let go! - Jungsub. 111 00:07:18,271 --> 00:07:21,065 - How-- How could you! - Please! 112 00:07:34,704 --> 00:07:35,955 Here. 113 00:07:36,038 --> 00:07:37,582 Geez, you sure took your time. 114 00:07:37,665 --> 00:07:39,208 Get rid of him. 115 00:07:40,001 --> 00:07:41,627 I'm fine, so get rid of him. 116 00:07:50,178 --> 00:07:51,220 My goodness. 117 00:07:51,846 --> 00:07:53,139 I survived thanks to you. 118 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 Thanks, Chaeman. 119 00:08:02,398 --> 00:08:04,233 Hey, I need someone to drive. 120 00:08:05,193 --> 00:08:06,819 - Hey, someone drive. - Yes, sir. 121 00:08:09,489 --> 00:08:13,326 CRASH 122 00:08:13,910 --> 00:08:15,495 {\an8}EPISODE 11 123 00:08:18,414 --> 00:08:19,665 Why did you do that? 124 00:08:22,543 --> 00:08:25,254 I wanted to fulfill my fatherly duty one last time. 125 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 You may get mitigation of sentence, 126 00:08:35,139 --> 00:08:37,058 but it'll be hard to avoid a prison sentence. 127 00:08:37,141 --> 00:08:38,684 I'm well aware. 128 00:08:40,353 --> 00:08:41,354 Do you regret it? 129 00:08:44,649 --> 00:08:46,108 Yes, I regret-- 130 00:08:46,192 --> 00:08:47,610 that I hesitated. 131 00:08:49,445 --> 00:08:53,032 I believed him when he said that he had evidence. 132 00:08:54,450 --> 00:08:56,410 There's no way he'd leave such a thing. 133 00:08:59,121 --> 00:09:01,541 As you probably learned from the press conference, 134 00:09:02,750 --> 00:09:05,211 Pyo Myunghak will use any means to evade responsibility. 135 00:09:06,087 --> 00:09:07,922 I won't let that happen. 136 00:09:10,466 --> 00:09:13,553 I feel like I've left you alone in this difficult fight. 137 00:09:16,180 --> 00:09:17,640 I'm sorry, Yeonho. 138 00:09:24,814 --> 00:09:25,982 Enter. 139 00:09:29,318 --> 00:09:32,822 What brings you here? You couldn't be reached. 140 00:09:42,373 --> 00:09:43,666 I'm here to pick you up. 141 00:09:51,465 --> 00:09:53,301 {\an8}Mr. Lee, a man in his 60s, 142 00:09:53,384 --> 00:09:56,512 {\an8}who attempted to kidnap and murder Commissioner General Pyo Myunghak, 143 00:09:56,596 --> 00:09:58,556 turned out to be the father of the victim 144 00:09:58,639 --> 00:10:00,891 who was killed by Commissioner General Pyo's son 145 00:10:00,975 --> 00:10:02,977 during the Eundong Junction accident. 146 00:10:03,060 --> 00:10:04,812 {\an8}It was a premeditated crime that was… 147 00:10:04,895 --> 00:10:06,522 {\an8}What's up with the wheelchair? 148 00:10:06,606 --> 00:10:08,899 {\an8}What's that on his arm? He's wearing a mask too. 149 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 {\an8}There wasn't even an accident. 150 00:10:10,776 --> 00:10:13,863 {\an8}- He pleaded for leniency on the culprit. Leniency? How dare he. 151 00:10:15,197 --> 00:10:16,449 The kidnapper 152 00:10:17,033 --> 00:10:19,910 is a colleague who worked in the police force with me 153 00:10:20,703 --> 00:10:22,038 in the past. 154 00:10:22,705 --> 00:10:24,749 I understand how devastated he must be 155 00:10:24,832 --> 00:10:26,959 {\an8}about losing his child. 156 00:10:27,835 --> 00:10:31,631 So I ask for leniency from the judiciary. 157 00:10:32,256 --> 00:10:33,674 In addition, 158 00:10:33,758 --> 00:10:37,136 for the impartial investigation of the case my son was involved in 159 00:10:37,219 --> 00:10:39,847 regarding Ms. Lee Hyunsoo's death, 160 00:10:39,930 --> 00:10:41,223 {\an8}I'll transfer the case… 161 00:10:41,307 --> 00:10:42,975 {\an8}I'LL UNCOVER THE TRUTH BEHIND MY SON'S CASE 162 00:10:43,059 --> 00:10:45,478 {\an8}…to the prosecution. 163 00:10:47,396 --> 00:10:50,107 Stop it already. How far will you take this? 164 00:10:54,070 --> 00:10:56,030 The public opinion has shifted favorably. 165 00:10:56,113 --> 00:10:59,450 People are praising you for the leniency towards the kidnapper 166 00:10:59,533 --> 00:11:01,702 and for transferring the case to prosecution. 167 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 They're as good as dogs and cows. 168 00:11:06,332 --> 00:11:08,668 What did Chairman Yang give the prosecutor? 169 00:11:08,751 --> 00:11:10,252 Oh, well… 170 00:11:12,338 --> 00:11:14,924 It's a photo that was taken on the day of the accident. 171 00:11:16,926 --> 00:11:19,303 Hey, let's take a photo. 172 00:11:20,888 --> 00:11:24,850 Yang Jaeyoung, that sneaky bastard, had a photo like this. 173 00:11:26,268 --> 00:11:30,147 Had I known, I would've coaxed Chairman Yang. 174 00:11:30,231 --> 00:11:32,274 I cut him off too hastily. 175 00:11:34,568 --> 00:11:38,239 It'll be hard to deny the fact that Jungwook was behind the wheel. 176 00:11:38,322 --> 00:11:40,574 Are you saying that there isn't a way? 177 00:11:41,158 --> 00:11:42,076 Of course not. 178 00:11:43,828 --> 00:11:45,579 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 179 00:11:50,126 --> 00:11:51,293 Mr. Han Kyungsoo. 180 00:11:51,377 --> 00:11:53,713 WITNESS 181 00:11:53,796 --> 00:11:55,631 Is the one who drove 182 00:11:55,715 --> 00:11:57,842 and killed Ms. Lee Hyunsoo by running her over 183 00:11:58,843 --> 00:12:01,387 Mr. Pyo Jungwook over there? 184 00:12:07,643 --> 00:12:08,853 Yes. 185 00:12:08,936 --> 00:12:12,314 When the accident occurred, why did you say that you drove? 186 00:12:13,816 --> 00:12:15,192 Jungwook… 187 00:12:15,735 --> 00:12:18,112 No, to be more precise, 188 00:12:19,447 --> 00:12:21,574 Jungwook's father made me do it. 189 00:12:21,657 --> 00:12:23,576 He said he'd cover up the accident. 190 00:12:23,659 --> 00:12:25,911 He was Chief of Eunseong Police Station. 191 00:12:25,995 --> 00:12:28,414 Then why did you change your mind? 192 00:12:28,497 --> 00:12:32,460 Had you kept quiet, this case would've remained buried. 193 00:12:38,007 --> 00:12:39,049 That day, 194 00:12:39,842 --> 00:12:42,094 my friend killed someone. 195 00:12:42,636 --> 00:12:44,764 I'm both a bystander 196 00:12:44,847 --> 00:12:46,849 and a sympathizer who stayed quiet. 197 00:12:49,810 --> 00:12:52,146 It's belated but I wanted to atone for my crime. 198 00:12:53,814 --> 00:12:54,982 That is… 199 00:12:58,027 --> 00:12:59,528 the best I can do 200 00:13:00,571 --> 00:13:02,364 for the deceased's family. 201 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 No further comments. 202 00:13:09,830 --> 00:13:11,290 Attorney, you may begin. 203 00:13:12,958 --> 00:13:13,918 Mr. Han. 204 00:13:16,337 --> 00:13:19,215 Didn't you ask the suspect for 300 million won? 205 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 I… 206 00:13:23,636 --> 00:13:24,720 300 million won? 207 00:13:24,804 --> 00:13:27,515 I did ask for money, but that was-- 208 00:13:27,598 --> 00:13:29,975 You requested 300 million won for switching the driver. 209 00:13:30,059 --> 00:13:31,811 But when the suspect refused, 210 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 you held a grudge and set out to frame him! 211 00:13:35,606 --> 00:13:37,566 Objection! The defendant's attorney-- 212 00:13:37,650 --> 00:13:38,776 No further comments. 213 00:13:55,459 --> 00:13:57,795 Han Kyungsoo's testimony won't be enough. 214 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 We need direct evidence. 215 00:14:03,300 --> 00:14:05,177 There might be evidence. 216 00:14:08,973 --> 00:14:11,225 Listen, I have evidence. 217 00:14:11,308 --> 00:14:13,310 - I won't fall for such a trick. - Evidence? 218 00:14:13,394 --> 00:14:14,436 I'm serious. 219 00:14:14,520 --> 00:14:17,356 If I died, you'd never find the report. 220 00:14:17,439 --> 00:14:19,316 He definitely mentioned a report. 221 00:14:20,401 --> 00:14:22,903 - A report on the tire mark? - That must be it. 222 00:14:22,987 --> 00:14:26,198 Only that report disappeared from Mr. Kim Minsung's house. 223 00:14:26,282 --> 00:14:29,869 But it doesn't directly prove that Pyo Jungwook is the culprit. 224 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 It only proves that Inspector Cha isn't. 225 00:14:32,329 --> 00:14:34,748 Despite that, he secretly stole it. 226 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 The existence of the report was the problem. 227 00:14:37,376 --> 00:14:40,546 Had it been revealed, I would've been considered innocent. 228 00:14:40,629 --> 00:14:43,465 Then it would've reopened the investigation. 229 00:14:43,549 --> 00:14:47,011 If he took it to keep his sins hidden, would he still have it? 230 00:14:47,094 --> 00:14:51,849 Even if he still has it, there's no way Pyo Myunghak would hand it over. 231 00:14:56,604 --> 00:14:58,731 Hold on. 232 00:14:58,814 --> 00:15:00,649 Perhaps the person who wrote the report. 233 00:15:04,403 --> 00:15:07,239 So who's on the list of witnesses? 234 00:15:08,032 --> 00:15:11,619 Professor Jin Changwook of NFS who made the report of the tire mark. 235 00:15:11,702 --> 00:15:13,370 He currently lives in the US. 236 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 {\an8}JIN CHANGWOOK 237 00:15:21,462 --> 00:15:22,379 What's there? 238 00:15:22,463 --> 00:15:25,633 It's a report on the tire mark found on Lee Hyunsoo's body. 239 00:15:25,716 --> 00:15:27,176 It doesn't seem like-- 240 00:15:27,259 --> 00:15:29,094 Retrieve it right away. Now! 241 00:15:32,806 --> 00:15:33,724 Yes, sir. 242 00:15:39,563 --> 00:15:42,107 TRAFFIC ACCIDENT ANALYSIS REPORT 243 00:15:42,191 --> 00:15:46,278 TIRE MARK ON THE VICTIM'S BODY AND TIRE MARK OF SUSPECT'S TIRE 244 00:15:49,239 --> 00:15:51,575 Is there something I don't know? 245 00:16:18,811 --> 00:16:21,188 - Professor Jin Changwook? - That's me. 246 00:16:21,271 --> 00:16:24,066 Hello. I'm Lieutenant Min Sohee of TCI. 247 00:16:24,149 --> 00:16:25,109 Nice to meet you. 248 00:16:25,192 --> 00:16:27,861 - We'll help with your suitcase first. - Oh, yes. 249 00:16:27,945 --> 00:16:28,821 Thank you. 250 00:16:31,240 --> 00:16:32,241 By the way, 251 00:16:32,908 --> 00:16:35,327 will my testimony be any help? 252 00:16:35,411 --> 00:16:38,372 Of course. I'm certain it'll help. 253 00:17:24,168 --> 00:17:25,461 Hey, get out. 254 00:17:25,544 --> 00:17:27,087 Hey, can't you drive properly? 255 00:17:27,171 --> 00:17:30,799 - Hurry up and get out. - How can you stop the car that way? 256 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 Hey. I said get out. 257 00:17:32,509 --> 00:17:34,178 - Come on out! - Hurry up, okay? 258 00:17:36,305 --> 00:17:39,391 You punks messed with the wrong woman! 259 00:17:39,475 --> 00:17:42,019 - Excuse me? - You guys won't get paid today. 260 00:17:42,102 --> 00:17:44,063 - Shall we get started? - Yeah, sure. 261 00:17:44,146 --> 00:17:45,230 Hey. 262 00:17:45,314 --> 00:17:47,399 - Did you just push me? - What are you going to do? 263 00:17:47,483 --> 00:17:49,943 - You want to die? - For goodness' sake. 264 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 What's wrong? 265 00:17:52,946 --> 00:17:55,282 I'm Detective Woo who flew from the US to eat LA galbi. 266 00:17:55,866 --> 00:17:57,367 What's going on here? 267 00:17:58,327 --> 00:18:00,704 Gosh, I'm still jet-lagged. 268 00:18:01,830 --> 00:18:03,082 - What do you want? - No. 269 00:18:03,165 --> 00:18:05,417 - There was a misunderstanding. - That's right. 270 00:18:05,501 --> 00:18:07,252 - What misunderstanding? - Well… 271 00:18:07,836 --> 00:18:09,505 - I'm sorry. - I'm sorry. 272 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 - I'm sorry. - Get going then. 273 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 The Korean subway is convenient, right? 274 00:18:15,135 --> 00:18:17,179 - It's faster than a car. - Right. 275 00:18:18,055 --> 00:18:20,140 - It's this way. - Okay. 276 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 COURT AND PROSECUTOR'S OFFICE 277 00:18:45,916 --> 00:18:47,292 Your Honor. 278 00:18:47,376 --> 00:18:50,879 I'd like to call Commissioner General Pyo Myunghak as a witness. 279 00:18:54,883 --> 00:18:56,552 He isn't on the list of witnesses. 280 00:18:57,136 --> 00:18:58,345 Right. 281 00:18:58,428 --> 00:19:00,931 But being the defendant's father, 282 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 he is deeply involved in this case. 283 00:19:05,227 --> 00:19:07,229 {\an8}Does the defendant's attorney agree? 284 00:19:10,232 --> 00:19:11,775 Yes, Your Honor. 285 00:19:12,359 --> 00:19:13,277 Okay then. 286 00:19:13,861 --> 00:19:15,779 Witness, come forward. 287 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 Commissioner General. 288 00:19:20,826 --> 00:19:23,287 If the report will be revealed anyway, 289 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 let's get a jump on them. 290 00:19:25,247 --> 00:19:26,165 What do you mean? 291 00:19:26,248 --> 00:19:27,666 Don't let them reveal it. 292 00:19:28,792 --> 00:19:30,502 You should reveal it yourself. 293 00:19:32,963 --> 00:19:37,801 Are you telling me to reveal the report first? 294 00:19:37,885 --> 00:19:42,347 The Seoul Commissioner General who's merciless, even to his own son. 295 00:19:43,557 --> 00:19:47,394 Isn't it the biggest virtue citizens seek in a high-ranking official? 296 00:19:50,856 --> 00:19:53,066 You asked to be a witness 297 00:19:53,150 --> 00:19:55,485 because you had something to say about the case. 298 00:19:56,904 --> 00:19:58,155 {\an8}That's right. 299 00:19:59,281 --> 00:20:00,324 What is it? 300 00:20:03,285 --> 00:20:04,536 {\an8}A few days ago, 301 00:20:04,620 --> 00:20:06,872 I received this anonymously. 302 00:20:09,625 --> 00:20:11,919 It's a National Forensic Service report. 303 00:20:12,002 --> 00:20:16,089 It's an analysis report of the tire mark on the victim, Lee Hyunsoo's body. 304 00:20:17,925 --> 00:20:19,009 According to the report, 305 00:20:20,219 --> 00:20:23,180 the tire mark that was left on the victim's body 306 00:20:23,931 --> 00:20:27,392 doesn't match the tires of the suspect, Cha Yeonho's car. 307 00:20:35,359 --> 00:20:38,362 You said you received it anonymously a few days ago. 308 00:20:38,445 --> 00:20:41,573 Have you ever received this report before? 309 00:20:42,324 --> 00:20:43,367 No. 310 00:20:43,450 --> 00:20:46,912 Why wasn't this report revealed at the time of the accident? 311 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 {\an8}I'm curious about that too. 312 00:20:52,793 --> 00:20:54,628 {\an8}And there's one more thing. 313 00:20:54,711 --> 00:20:58,257 In the report, the tires that left marks on the victim's body 314 00:20:58,340 --> 00:20:59,341 have been identified. 315 00:21:03,345 --> 00:21:04,513 But they are… 316 00:21:08,350 --> 00:21:10,310 the same kind as the ones of my car 317 00:21:12,062 --> 00:21:15,107 which was driven by my son at the time of the accident. 318 00:21:21,154 --> 00:21:25,534 Do you know that this is evidence against the defendant, your son? 319 00:21:26,285 --> 00:21:27,244 {\an8}Yes, I do. 320 00:21:28,370 --> 00:21:29,288 However, 321 00:21:30,080 --> 00:21:31,498 {\an8}before I'm someone's father, 322 00:21:32,040 --> 00:21:34,751 {\an8}I'm an officer who is in charge of citizens' safety. 323 00:21:35,585 --> 00:21:37,129 That's the reason why 324 00:21:37,212 --> 00:21:40,215 I submitted this report. 325 00:21:46,013 --> 00:21:49,141 Please calm down. 326 00:21:49,641 --> 00:21:51,601 - Defendant. - Please. 327 00:21:51,685 --> 00:21:53,562 You are at court! 328 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 Be respectful. 329 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 I'm sorry. 330 00:21:59,651 --> 00:22:03,322 It's just that this trial is so touching. 331 00:22:04,656 --> 00:22:07,409 It really moved my heart. Wow. 332 00:22:12,914 --> 00:22:14,624 Your Honor 333 00:22:15,167 --> 00:22:17,085 and prosecutor… 334 00:22:21,506 --> 00:22:23,216 I'll just reveal everything. 335 00:22:27,971 --> 00:22:29,348 Jungwook. 336 00:22:34,061 --> 00:22:35,354 Hey. 337 00:22:36,063 --> 00:22:37,939 What is he doing? Is he driving? 338 00:22:38,023 --> 00:22:40,609 What are you doing? You bastard! 339 00:22:47,991 --> 00:22:49,368 Please… 340 00:23:01,380 --> 00:23:03,215 You crazy bastard! 341 00:23:03,298 --> 00:23:04,299 Be quiet. 342 00:23:05,884 --> 00:23:07,260 I said be quiet! 343 00:23:12,224 --> 00:23:14,309 An accident? What accident? 344 00:23:14,393 --> 00:23:18,063 I was driving your car and ended up running someone over. 345 00:23:18,146 --> 00:23:22,109 Damn it. Hey, listen to me carefully. 346 00:23:22,192 --> 00:23:24,778 From this moment on, you guys are just witnesses. 347 00:23:24,861 --> 00:23:26,279 You guys saw her by chance. 348 00:23:26,363 --> 00:23:28,115 You were driving out of curiosity. 349 00:23:28,198 --> 00:23:31,159 But you saw an accident so you made a report. 350 00:23:31,243 --> 00:23:33,578 Don't say anything else. 351 00:23:33,662 --> 00:23:36,081 I'll take care of the rest. 352 00:23:36,164 --> 00:23:39,126 {\an8}It was my father who ordered us to act like witnesses. 353 00:23:39,876 --> 00:23:43,755 It was my father who said he'd take care of the rest. 354 00:23:43,839 --> 00:23:47,676 It was my father who hid the National Forensic Service report. 355 00:23:47,759 --> 00:23:51,346 {\an8}Your Honor, my son is not in his right mind. 356 00:23:51,847 --> 00:23:55,517 {\an8}- Being a drug addict, he's currently-- Sit down. 357 00:23:55,600 --> 00:23:59,855 {\an8}Gosh, seriously. Father, it's all over! 358 00:23:59,938 --> 00:24:03,066 Someone like you shouldn't be Commissioner General. 359 00:24:03,150 --> 00:24:05,819 You deserted your own child in order to save yourself! 360 00:24:05,902 --> 00:24:07,362 - Be quiet! - Shut your mouth. 361 00:24:07,446 --> 00:24:08,613 {\an8}No, I'll go on. 362 00:24:11,116 --> 00:24:14,911 I wouldn't have come this far if it weren't for my father. 363 00:24:15,745 --> 00:24:17,956 {\an8}I'm a victim too. 364 00:24:20,625 --> 00:24:22,461 {\an8}I was a minor at the time. 365 00:24:23,712 --> 00:24:26,798 What does a child know? Don't you agree? Huh? 366 00:24:30,844 --> 00:24:32,512 I'll get a reduced sentence, right? 367 00:25:09,966 --> 00:25:11,468 Here she comes. 368 00:25:11,551 --> 00:25:13,094 She's here. 369 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 Today's trial ascertained 370 00:25:17,015 --> 00:25:21,686 the fact that Commissioner General Pyo tampered with evidence in the past. 371 00:25:21,770 --> 00:25:24,689 {\an8}That day, the person who took the report on the tire mark 372 00:25:26,024 --> 00:25:29,361 {\an8}was Mr. Pyo Myunghak, who's sitting behind me. 373 00:25:32,280 --> 00:25:33,281 TEN YEARS AGO 374 00:25:36,201 --> 00:25:38,828 The suspect's car didn't run over the victim. 375 00:25:39,663 --> 00:25:42,415 We should look into the car that was at the scene. 376 00:25:43,291 --> 00:25:45,043 {\an8}We didn't check the tires of that car. 377 00:25:45,126 --> 00:25:46,378 {\an8}WITNESSES 378 00:25:46,461 --> 00:25:47,879 {\an8}Are you going somewhere? 379 00:25:47,963 --> 00:25:49,965 The office is a bit of a mess, right? 380 00:25:51,299 --> 00:25:53,468 I'll be moving to the US. 381 00:25:53,552 --> 00:25:54,594 Is that so? 382 00:25:55,971 --> 00:25:57,514 That's nice. 383 00:25:57,597 --> 00:25:59,349 I learned later that he was the chief. 384 00:25:59,432 --> 00:26:02,894 I wondered why the chief of a police station came himself. 385 00:26:03,895 --> 00:26:06,022 After further investigation on the witness, 386 00:26:06,106 --> 00:26:09,109 Mr. Pyo Jungwook, Commissioner General Pyo's son, 387 00:26:09,192 --> 00:26:10,902 and after securing evidence, 388 00:26:10,986 --> 00:26:14,406 we'll indict Commissioner General Pyo for tampering with evidence 389 00:26:14,489 --> 00:26:16,616 and abuse of governmental power. 390 00:26:16,700 --> 00:26:18,618 Was crucial evidence revealed today? 391 00:26:18,702 --> 00:26:19,995 When will he resign? 392 00:26:22,497 --> 00:26:24,666 No one knows what I had to do to get here. 393 00:26:26,543 --> 00:26:27,877 No one knows. 394 00:26:27,961 --> 00:26:30,714 I know fully well how you got there. 395 00:26:40,682 --> 00:26:44,936 To cover up your wrongdoings, you deserted your only son in cold blood. 396 00:26:45,520 --> 00:26:46,980 Your son is right. 397 00:26:47,063 --> 00:26:49,316 Someone like you shouldn't be in that position. 398 00:26:54,988 --> 00:26:59,159 You little bastard, you're all talk. 399 00:26:59,242 --> 00:27:03,663 - Hey, nothing is over yet. - No. 400 00:27:04,539 --> 00:27:05,790 It's over for you. 401 00:27:07,000 --> 00:27:09,419 To reduce his sentence, 402 00:27:09,502 --> 00:27:12,213 Pyo Jungwook will put the blame on you. 403 00:27:16,551 --> 00:27:17,594 I'm relieved 404 00:27:18,970 --> 00:27:21,348 that your son takes after you. 405 00:27:40,784 --> 00:27:43,870 I'm sorry. But I'm telling the truth. 406 00:27:44,871 --> 00:27:46,998 A high schooler didn't know any better. 407 00:27:48,375 --> 00:27:50,418 I just did what my father told me to do. 408 00:27:50,502 --> 00:27:54,673 I switched the driver because my father told me to do so. 409 00:27:58,009 --> 00:28:00,011 That man is less than human! 410 00:28:00,095 --> 00:28:02,722 That man ruined my life! 411 00:28:02,806 --> 00:28:04,974 That man shouldn't be Commissioner General! 412 00:28:06,101 --> 00:28:07,936 Where did this letter come from? 413 00:28:08,019 --> 00:28:09,396 SENIOR SUPERINTENDENT GENERAL SHIN SOJUNG 414 00:28:09,479 --> 00:28:12,982 Well, the sender seems to be an insider, but we don't know who it is yet. 415 00:28:14,526 --> 00:28:17,654 You shouldn't stir up a hornet's nest. 416 00:28:18,780 --> 00:28:21,491 - What do you mean? - I mean, I'm sure you understand. 417 00:28:21,574 --> 00:28:23,326 If it reaches Commissioner General, 418 00:28:23,410 --> 00:28:25,787 he'll complain about not keeping people in check. 419 00:28:25,870 --> 00:28:27,706 Inspection won't go smoothly. 420 00:28:27,789 --> 00:28:31,459 Even without this, Pyo Myunghak will be cut off anyway. 421 00:28:33,420 --> 00:28:36,381 I see why every year Seoul Metropolitan Police receives 422 00:28:37,132 --> 00:28:39,634 the lowest score in integrity among government offices. 423 00:28:41,261 --> 00:28:44,931 Thoroughly check Commissioner General's corruption specified in the letter. 424 00:28:45,014 --> 00:28:48,435 If it turns out to be true, we'll investigate. 425 00:28:59,195 --> 00:29:01,573 {\an8}COMMISSIONER GENERAL PYO MYUNGHAK 426 00:29:01,656 --> 00:29:02,741 {\an8}- Come in. 427 00:29:08,288 --> 00:29:09,164 What's this? 428 00:29:10,457 --> 00:29:13,501 We're from the inspection office. We received a letter. 429 00:29:14,169 --> 00:29:16,504 A letter? From whom? 430 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 Let's begin. 431 00:29:22,844 --> 00:29:25,096 How dare you! Who do you think you are? 432 00:29:33,855 --> 00:29:35,356 I apologize, sir. 433 00:29:35,440 --> 00:29:37,358 Commissioner General approved of this. 434 00:29:40,028 --> 00:29:40,945 No way. 435 00:29:43,615 --> 00:29:45,450 Please excuse us for a second. 436 00:29:47,452 --> 00:29:48,620 Let's step outside. 437 00:30:02,383 --> 00:30:05,720 I never imagined that you'd turn out like this. 438 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 So you want to cut off the tail like a lizard, huh? 439 00:30:11,226 --> 00:30:12,894 Don't be mistaken. 440 00:30:13,603 --> 00:30:15,605 The inspection office secured the information. 441 00:30:21,236 --> 00:30:22,904 Do you think I'll go down alone? 442 00:30:25,740 --> 00:30:26,825 Give it a go. 443 00:30:28,076 --> 00:30:30,703 - What did you just say? - Try all you want. 444 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 I'm not like you. 445 00:30:34,749 --> 00:30:36,709 I'll show you how I turn a crisis 446 00:30:38,086 --> 00:30:39,420 into an opportunity. 447 00:30:55,979 --> 00:30:57,981 This morning, Commissioner General Pyo 448 00:30:58,064 --> 00:30:59,399 has been arrested and confined. 449 00:30:59,482 --> 00:31:02,443 Nine hours after the request, the court issued a warrant 450 00:31:02,527 --> 00:31:05,572 due to the possibility of evidence tampering. 451 00:31:05,655 --> 00:31:08,157 Commissioner General is suspected to have taken bribes 452 00:31:08,241 --> 00:31:11,494 from Chairman Yang Seokchan of YSC Constructions 453 00:31:11,578 --> 00:31:16,165 for covering up bid rigging and incidents of assault. 454 00:31:16,249 --> 00:31:20,795 Commissioner General Pyo's misdeeds were revealed from an anonymous letter 455 00:31:20,879 --> 00:31:23,464 that came from someone within the police force. 456 00:31:23,548 --> 00:31:26,217 - According to the letter… - Min Yonggun's guardian. 457 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 Yes. 458 00:31:33,975 --> 00:31:34,976 Dad. 459 00:31:36,227 --> 00:31:38,313 Dad. Dad. 460 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Dad. It's me, Sohee. 461 00:31:41,941 --> 00:31:43,776 - Sohee. - Yes. 462 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 Dad, it's me. I'm here. 463 00:31:47,488 --> 00:31:49,324 Dad, it's me. 464 00:31:56,497 --> 00:31:58,708 - I'm sorry. - What are you talking about? 465 00:31:58,791 --> 00:32:00,168 I'm sorry. 466 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 Thank you, Dad. 467 00:32:04,172 --> 00:32:05,506 Thank you. 468 00:32:06,215 --> 00:32:07,926 - I'm okay. - Mm-hmm. 469 00:32:08,468 --> 00:32:09,636 My goodness. 470 00:32:12,513 --> 00:32:13,723 My goodness. 471 00:32:19,437 --> 00:32:20,647 It's okay. 472 00:32:22,732 --> 00:32:26,069 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 473 00:32:26,653 --> 00:32:27,779 Thank you. 474 00:32:32,700 --> 00:32:33,952 Don't worry, sir. 475 00:32:34,577 --> 00:32:37,455 The Department of Justice wouldn't want to give a prison sentence 476 00:32:38,164 --> 00:32:40,500 to the former commissioner general. 477 00:32:41,209 --> 00:32:43,878 The law is made by people, after all. 478 00:32:45,046 --> 00:32:46,881 Of course. 479 00:32:50,468 --> 00:32:52,136 I will give my verdict. 480 00:32:58,142 --> 00:32:59,769 The defendant, Pyo Jungwook, 481 00:32:59,852 --> 00:33:03,272 murdered the victim, Lee Hyunsoo, 482 00:33:03,356 --> 00:33:06,526 despite being aware that she was pregnant. 483 00:33:06,609 --> 00:33:10,947 This is an aggravating factor in the sentence. 484 00:33:11,030 --> 00:33:13,324 In addition, the defendant, Pyo Jungwook, 485 00:33:13,408 --> 00:33:16,160 was the culprit who hit Min Yonggun 486 00:33:16,244 --> 00:33:19,580 {\an8}and fled from an accident on October 6, 2024. 487 00:33:19,664 --> 00:33:23,918 After hitting Min Yonggun with his car and causing serious injuries, 488 00:33:24,002 --> 00:33:29,799 {\an8}he fled the scene without attempting to help the victim. 489 00:33:32,010 --> 00:33:36,723 {\an8}However, he admitted and confessed to his crimes during the trial. 490 00:33:36,806 --> 00:33:41,477 And as he was underage at the time of the crime, 491 00:33:41,561 --> 00:33:43,938 I give the following verdict. 492 00:33:49,318 --> 00:33:50,695 You're working hard. 493 00:33:51,779 --> 00:33:54,907 Let's take our time. 494 00:33:54,991 --> 00:33:56,743 Wow. 495 00:33:57,368 --> 00:33:58,911 You seem to be in a good mood. 496 00:33:58,995 --> 00:34:00,747 You must be satisfied with the result. 497 00:34:02,373 --> 00:34:05,334 Well, I guess you made a big contribution, Jungwook. 498 00:34:05,418 --> 00:34:07,086 You put your own father behind bars. 499 00:34:08,212 --> 00:34:10,339 Let's have a meal together when you get out. 500 00:34:12,008 --> 00:34:13,551 Hold on. When will that be? 501 00:34:17,555 --> 00:34:19,515 I sentence the defendant, 502 00:34:19,599 --> 00:34:22,226 Pyo Jungwook, to 20 years of imprisonment. 503 00:34:31,486 --> 00:34:33,196 I sentence the defendant, Pyo Myunghak, 504 00:34:33,279 --> 00:34:37,450 to 12 years of imprisonment and a fine of 1.5 billion won. 505 00:34:37,533 --> 00:34:39,410 What do you think of the sentence? 506 00:34:39,494 --> 00:34:42,080 - Do you plan to appeal? - Please comment on this. 507 00:34:52,840 --> 00:34:54,717 I sentence the defendant, Yang Seokchan, 508 00:34:54,801 --> 00:34:57,095 to ten years and six months of imprisonment 509 00:34:57,178 --> 00:35:01,682 for embezzlement, breach of trust, bribery, and instigation of murder. 510 00:35:09,857 --> 00:35:11,234 How is your health? 511 00:35:12,276 --> 00:35:13,945 Is anything bothering you? 512 00:35:16,114 --> 00:35:17,490 I'm okay. 513 00:35:18,699 --> 00:35:19,909 Okay. 514 00:35:21,202 --> 00:35:22,328 Please, 515 00:35:23,704 --> 00:35:25,414 don't worry about me anymore. 516 00:35:27,291 --> 00:35:30,169 I'll live well by any means. 517 00:35:32,463 --> 00:35:33,798 I'll stand trial 518 00:35:34,674 --> 00:35:35,967 and pay for my sins 519 00:35:36,592 --> 00:35:38,511 so Hyunsoo wouldn't be ashamed of me. 520 00:35:40,847 --> 00:35:41,806 Yes. 521 00:35:44,725 --> 00:35:45,726 As you should. 522 00:35:47,228 --> 00:35:48,563 You need to live. 523 00:35:50,398 --> 00:35:53,943 Hyunsoo will be able to rest in peace now. 524 00:36:08,166 --> 00:36:09,917 Director General Lee Taeju 525 00:36:10,001 --> 00:36:11,961 has been promoted to Chief Superintendent. 526 00:36:15,381 --> 00:36:16,841 Congratulations. 527 00:36:17,550 --> 00:36:19,802 - Well done. - Thank you, sir. 528 00:36:19,886 --> 00:36:20,970 APPOINTMENT CEREMONY 529 00:36:25,975 --> 00:36:27,560 Congratulations. 530 00:36:33,441 --> 00:36:35,610 I thought you'd congratulate me. 531 00:36:36,777 --> 00:36:38,529 Is it a cause for congratulations? 532 00:36:41,449 --> 00:36:42,867 What brings you here? 533 00:36:42,950 --> 00:36:44,869 I had some business at the inspection office. 534 00:36:44,952 --> 00:36:47,371 There's more to the Commissioner General's corruption. 535 00:36:49,707 --> 00:36:51,000 The unlicensed taxi case. 536 00:36:54,420 --> 00:36:57,381 Why are you so surprised? People might think you're to blame. 537 00:36:58,966 --> 00:37:01,719 We should put an end to the investigation into corruption. 538 00:37:02,595 --> 00:37:03,888 Look forward to it. 539 00:37:38,297 --> 00:37:42,677 {\an8}CHIEF SUPERINTENDENT LEE TAEJU 540 00:37:58,484 --> 00:37:59,944 This is Lee Taeju. 541 00:38:01,153 --> 00:38:03,364 I have a report to make. 542 00:38:04,907 --> 00:38:08,828 While working as an interim captain of Namgang Police Station's TCI team, 543 00:38:08,911 --> 00:38:10,663 I found a lot of things to report. 544 00:38:11,247 --> 00:38:13,332 {\an8}TCI WILL BE INTEGRATED INTO OTHER INVESTIGATION DIVISIONS 545 00:38:13,416 --> 00:38:15,418 {\an8}The team got dissolved instead of receiving an award. 546 00:38:15,501 --> 00:38:17,003 This is utter nonsense. 547 00:38:17,086 --> 00:38:20,506 Come on. They were let off lightly since they made contributions. 548 00:38:20,589 --> 00:38:23,175 In any case, they ended Commissioner General's career. 549 00:38:23,259 --> 00:38:27,346 What organization would welcome them? Moreover, Captain Jung was on call. 550 00:38:27,430 --> 00:38:29,307 Even so, this is wrong. 551 00:38:29,390 --> 00:38:31,309 Captain Jung put so much effort into TCI. 552 00:38:31,392 --> 00:38:32,727 What's this? 553 00:38:32,810 --> 00:38:35,229 You used to hate them for stealing manpower. 554 00:38:35,771 --> 00:38:37,606 I did, but-- 555 00:38:37,690 --> 00:38:39,525 But still, this is wrong. 556 00:38:40,192 --> 00:38:42,570 Why is Cha Yeonho getting sent to an island? 557 00:38:42,653 --> 00:38:44,322 What is this? Exile? 558 00:38:44,405 --> 00:38:47,408 Exile is exactly what this is. Geez. 559 00:38:53,622 --> 00:38:54,623 Gosh. 560 00:38:55,249 --> 00:38:58,461 I want to turn it all upside down. 561 00:38:59,503 --> 00:39:03,341 Since there have been many alarming crimes, 562 00:39:03,424 --> 00:39:07,094 HQ wants to focus on investigations that will bring public order. 563 00:39:08,137 --> 00:39:09,930 It happened to be that way. 564 00:39:10,014 --> 00:39:12,350 Captain Jung, you worked hard. 565 00:39:13,225 --> 00:39:15,144 But reduced manpower in investigation 566 00:39:15,227 --> 00:39:18,814 - may cause some cases to be abandoned. - You know how it is. 567 00:39:18,898 --> 00:39:21,025 An organization is like an organism, 568 00:39:21,108 --> 00:39:23,235 so it adapts to new situations. You know that. 569 00:39:26,947 --> 00:39:28,115 I'll get going. 570 00:39:30,910 --> 00:39:33,412 Everyone, thank you for your hard work. 571 00:39:40,252 --> 00:39:41,796 Gosh. 572 00:39:41,879 --> 00:39:44,965 In any case, Commissioner General Pyo is gone. 573 00:39:45,049 --> 00:39:47,093 And the investigation officer-- 574 00:39:47,176 --> 00:39:48,344 Now, whom should I… 575 00:39:48,969 --> 00:39:49,929 What? 576 00:39:50,012 --> 00:39:51,889 CHIEF SUPERINTENDENT LEE TAEJU 577 00:39:53,974 --> 00:39:55,267 What? Lee Taeju? 578 00:39:55,351 --> 00:39:57,395 Yes. What? No. 579 00:39:57,478 --> 00:40:00,189 He keeps saying that we should have dinner sometime. 580 00:40:00,272 --> 00:40:01,690 Is he your new connection? 581 00:40:01,774 --> 00:40:02,858 No. 582 00:40:05,111 --> 00:40:06,362 Lee Taeju? 583 00:40:10,366 --> 00:40:13,702 I wondered when I'd leave this place. Who knew it'd happen this way? 584 00:40:13,786 --> 00:40:17,206 - Why? Are you relieved? - Yes, I'm relieved. 585 00:40:17,289 --> 00:40:19,625 I'm so relieved 586 00:40:20,167 --> 00:40:21,377 that I feel disappointed. 587 00:40:23,045 --> 00:40:24,338 - Lieutenant. - Yes? 588 00:40:24,422 --> 00:40:26,173 Why does this always happen to us? 589 00:40:26,257 --> 00:40:30,928 We always work hard and receive disciplinary action for it. 590 00:40:31,011 --> 00:40:33,139 There's something wrong with the world. 591 00:40:33,222 --> 00:40:35,307 Or maybe there's something wrong with us. 592 00:40:35,391 --> 00:40:37,935 Try to look on the bright side. 593 00:40:38,018 --> 00:40:40,312 It means we still have a lot of work to do. 594 00:40:45,776 --> 00:40:49,697 Captain, what will you do with the plants on the rooftop? 595 00:40:49,780 --> 00:40:51,699 I'll take the expensive ones. 596 00:40:51,782 --> 00:40:54,660 As for the rest, I'll leave them to you, Donggi. 597 00:40:54,743 --> 00:40:56,162 Yes, sir. 598 00:40:56,245 --> 00:40:59,206 I'll double their sizes until you come back. 599 00:40:59,915 --> 00:41:02,793 Captain, what will you do during your three months off? 600 00:41:03,669 --> 00:41:07,089 Who knows if it'll be three months or go on indefinitely? 601 00:41:07,756 --> 00:41:08,924 I'll think about it. 602 00:41:14,054 --> 00:41:17,933 Inspector Cha must be troubled. He's going to an island by himself. 603 00:41:27,610 --> 00:41:29,528 {\an8}TRAFFIC CRIME INVESTIGATION TEAM 604 00:41:52,051 --> 00:41:53,552 What are you doing here alone? 605 00:41:54,470 --> 00:41:56,472 I was just standing here. 606 00:42:04,146 --> 00:42:06,899 Will you be okay? It seemed like a very remote island. 607 00:42:07,608 --> 00:42:08,943 I'm rather relieved. 608 00:42:09,902 --> 00:42:11,612 I wanted to go away for a short while. 609 00:42:13,489 --> 00:42:15,032 And I was feeling disappointed. 610 00:42:16,116 --> 00:42:19,745 We'll continue to see each other around, 611 00:42:19,828 --> 00:42:21,497 but only you… 612 00:42:27,545 --> 00:42:29,046 Thank you for everything. 613 00:42:31,257 --> 00:42:35,010 Thanks to you, I was able to hold out until I got here. 614 00:42:40,516 --> 00:42:42,851 Don't act like you'll never see me again. 615 00:42:46,814 --> 00:42:47,648 Well, 616 00:42:48,566 --> 00:42:50,150 I'd like to thank you too. 617 00:42:51,485 --> 00:42:54,321 I wouldn't have gotten this far without you. 618 00:42:54,405 --> 00:42:57,616 I wouldn't have been able to catch Pyo Jungwook, who hurt my dad. 619 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 Mmm. 620 00:43:02,454 --> 00:43:04,999 Once a TCI member, always a TCI member. 621 00:43:05,958 --> 00:43:06,917 Don't forget that. 622 00:43:07,001 --> 00:43:08,961 Don't forget about my dad's kimchi either. 623 00:43:12,464 --> 00:43:14,216 When your father is discharged, 624 00:43:14,967 --> 00:43:17,052 I'll go pick him up. 625 00:43:17,136 --> 00:43:18,470 Who knows when that'll be? 626 00:43:19,179 --> 00:43:20,723 You'll come all the way here? 627 00:43:21,599 --> 00:43:23,851 Whenever or wherever it may be, 628 00:43:24,727 --> 00:43:26,395 I'll go and pick him up. 629 00:43:27,980 --> 00:43:29,231 Really? 630 00:43:30,733 --> 00:43:32,401 I'm seriously going to call you. 631 00:43:32,901 --> 00:43:34,153 Yes. Please call me. 632 00:44:31,001 --> 00:44:34,129 ONE YEAR LATER 633 00:44:41,595 --> 00:44:45,265 HWAPYEONG ISLAND 634 00:44:52,231 --> 00:44:54,942 I get that this is a security center on an island, 635 00:44:55,025 --> 00:44:56,652 but there are only four officers. 636 00:44:56,735 --> 00:45:00,322 We alternate shifts as a team of two, so we're always on call even after work. 637 00:45:00,406 --> 00:45:03,200 It isn't like we get paid for being on call. 638 00:45:04,201 --> 00:45:06,453 Isn't this exploitation of labor? 639 00:45:06,954 --> 00:45:09,456 - Stop the car for a second. - What? 640 00:45:11,709 --> 00:45:12,584 Why? 641 00:45:13,252 --> 00:45:14,420 What about the cultivator? 642 00:45:14,503 --> 00:45:17,089 I saw him drinking makgeolli earlier. 643 00:45:18,757 --> 00:45:20,551 That old man's been drinking again. 644 00:45:25,389 --> 00:45:26,390 Sir. 645 00:45:30,144 --> 00:45:31,395 Sir, have you been drinking? 646 00:45:31,478 --> 00:45:34,064 I just had a cup of makgeolli. Why are you stopping me? 647 00:45:34,148 --> 00:45:35,274 A farming machine isn't 648 00:45:35,357 --> 00:45:37,317 subject to drunk-driving regulations. 649 00:45:37,401 --> 00:45:41,155 While a farming machine isn't subject to drunk-driving regulations, 650 00:45:41,238 --> 00:45:44,867 you'll be punished by the traffic law if you get into an accident. 651 00:45:44,950 --> 00:45:46,535 I won't get into an accident! 652 00:45:46,618 --> 00:45:48,954 I haven't been in one in 40 years. Let me go. 653 00:45:49,037 --> 00:45:50,664 No, sir. 654 00:45:50,748 --> 00:45:53,000 - No, I'll get going. - No, sir. 655 00:45:53,083 --> 00:45:54,251 - No. - Sir. 656 00:45:54,334 --> 00:45:56,587 Leave this here and come get it later. 657 00:45:56,670 --> 00:45:59,923 This never happened before. What's up with the drunk-driving control? 658 00:46:00,007 --> 00:46:01,425 - Please get off. - I'll drive. 659 00:46:01,508 --> 00:46:03,093 - Please get off. - You've been drinking. 660 00:46:03,177 --> 00:46:06,555 A farming machine isn't subject to the traffic law. 661 00:46:06,638 --> 00:46:07,556 Come on. 662 00:46:21,445 --> 00:46:23,864 What were you doing until this hour? 663 00:46:23,947 --> 00:46:25,115 School ended hours ago. 664 00:46:25,199 --> 00:46:26,992 Why do you care about what I do? 665 00:46:27,075 --> 00:46:28,410 Why you little… 666 00:46:32,206 --> 00:46:33,207 Hello. 667 00:46:36,460 --> 00:46:40,130 Ever since we moved to this island to open a resort, she doesn't listen. 668 00:46:42,424 --> 00:46:44,426 - I see. - All right. 669 00:46:53,685 --> 00:46:55,521 What are you doing? How sentimental. 670 00:46:58,398 --> 00:47:00,692 Come home early. Your dad gets worried. 671 00:47:01,318 --> 00:47:02,694 Worried, my foot. 672 00:47:04,112 --> 00:47:05,823 My dad doesn't have time for that. 673 00:47:08,158 --> 00:47:09,409 It's about the resort. 674 00:47:09,910 --> 00:47:13,205 After the divorce, this resort is the only thing Dad has. 675 00:47:13,288 --> 00:47:15,541 He's so busy that he doesn't care about me. 676 00:47:16,959 --> 00:47:19,962 If he wants to run it well, he shouldn't fight with the locals. 677 00:47:20,045 --> 00:47:22,172 He always shouts and fights with them. 678 00:47:22,256 --> 00:47:24,883 He got a divorce because of his quick temper. 679 00:47:24,967 --> 00:47:27,010 Why does he fight with the locals? 680 00:47:27,094 --> 00:47:29,429 Who knows? Something about paying money. 681 00:47:32,057 --> 00:47:33,433 It's frustrating. 682 00:47:35,602 --> 00:47:37,563 Mister, why don't we drink together? 683 00:47:37,646 --> 00:47:40,190 I hid some alcohol the guests left behind. 684 00:47:41,942 --> 00:47:44,903 I can't drink. I don't have the enzyme that breaks down alcohol. 685 00:47:46,530 --> 00:47:47,990 You don't have friends, do you? 686 00:47:50,450 --> 00:47:51,910 I have friends. 687 00:47:53,453 --> 00:47:54,663 Code Zero. Code Zero. 688 00:47:54,746 --> 00:47:58,083 A traffic accident occurred in front of Donggu Elementary School. 689 00:47:58,166 --> 00:47:59,668 Requesting backup. 690 00:48:00,210 --> 00:48:02,671 Sun 20, I received the report. I'm on my way. 691 00:48:52,012 --> 00:48:53,096 Come on out. 692 00:48:53,180 --> 00:48:56,892 - Come on out, you crazy woman. - Excuse me, sir. 693 00:48:56,975 --> 00:48:59,603 - That won't break the window. - Who are you? 694 00:49:00,479 --> 00:49:02,898 Let's introduce each other at the station. 695 00:49:02,981 --> 00:49:04,775 What is this crazy wench saying? 696 00:49:06,360 --> 00:49:07,402 - Gosh, that hurts. - Hey. 697 00:49:07,486 --> 00:49:10,030 - It hurts! - It hurts, right? That was my intention. 698 00:49:10,113 --> 00:49:12,199 You admit to retaliatory driving, right? 699 00:49:12,282 --> 00:49:15,202 You're under arrest. You have the right to remain silent. 700 00:49:15,285 --> 00:49:18,330 - You have the right to an attorney. - I am one! Gosh, it hurts. 701 00:49:18,413 --> 00:49:19,915 You must be proud. 702 00:49:19,998 --> 00:49:22,000 I got a text message. Hold on. 703 00:49:22,084 --> 00:49:23,877 Attention. 704 00:49:23,961 --> 00:49:25,045 Cuff yourself. 705 00:49:26,880 --> 00:49:28,006 Yes, ma'am. 706 00:49:31,051 --> 00:49:34,346 We're meeting tomorrow, right? No one is going to cancel, right? 707 00:49:34,930 --> 00:49:36,723 It's tomorrow. 708 00:49:39,267 --> 00:49:40,894 For goodness' sake. 709 00:49:42,396 --> 00:49:43,438 See you tomorrow. 710 00:49:46,566 --> 00:49:49,486 Starting first of next month, 711 00:49:49,569 --> 00:49:51,571 we'll work with Korea Forest Service 712 00:49:51,655 --> 00:49:56,034 to begin a crackdown on the illegal harvest of greens and medicinal herbs. 713 00:49:56,118 --> 00:49:58,036 So make sure you carry your permit. 714 00:49:58,120 --> 00:50:01,081 And please spread the news 715 00:50:01,164 --> 00:50:04,876 that the roots of the greens shouldn't be pulled out. 716 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 - Village Chief. - Yes? 717 00:50:06,962 --> 00:50:09,131 - You had something to say. - Yes. 718 00:50:10,590 --> 00:50:15,429 The selection committee members of the K-Tourism Islands 719 00:50:15,512 --> 00:50:18,682 will come and look around the island. 720 00:50:18,765 --> 00:50:22,019 So welcome them warmly if you run into them. 721 00:50:22,102 --> 00:50:23,979 Let me tell you this again. 722 00:50:24,062 --> 00:50:27,357 If the island gets selected, we'll receive 723 00:50:27,441 --> 00:50:30,110 ten billion won to develop the island. 724 00:50:30,193 --> 00:50:32,237 Hello? Oh, you arrived. 725 00:50:32,320 --> 00:50:33,780 I'll be right there. 726 00:50:35,615 --> 00:50:36,616 Well, 727 00:50:37,409 --> 00:50:39,911 I'll get going. Guests arrived. 728 00:50:39,995 --> 00:50:43,165 We do all the work, but someone else takes the profits. 729 00:50:43,248 --> 00:50:45,876 Excuse me? Are you talking to me? 730 00:50:45,959 --> 00:50:48,420 I mean, am I wrong? 731 00:50:48,503 --> 00:50:51,548 You use all the water on the island. 732 00:50:51,631 --> 00:50:54,760 Ever since resorts were built, 733 00:50:54,843 --> 00:50:57,054 we don't have enough water in the reservoir. 734 00:50:57,137 --> 00:51:01,058 It isn't like you contribute money for the development of the village. 735 00:51:01,141 --> 00:51:05,562 I won't pay five million won, okay? It's not only once or twice. 736 00:51:05,645 --> 00:51:10,233 - Don't discriminate against the newcomers. - What are you talking about? 737 00:51:10,317 --> 00:51:13,111 It's thanks to us that you're making a living on the island. 738 00:51:13,195 --> 00:51:17,699 Before the resorts were built, we cultivated and managed the island! 739 00:51:17,783 --> 00:51:19,076 Did everyone else pay the fee? 740 00:51:19,159 --> 00:51:20,410 - Yes! - Did everyone pay? 741 00:51:20,494 --> 00:51:21,787 All right. 742 00:51:21,870 --> 00:51:23,121 Stop. That's enough. 743 00:51:23,205 --> 00:51:25,665 Please calm down. 744 00:51:25,749 --> 00:51:27,209 You can leave now. 745 00:51:27,292 --> 00:51:28,835 - Geez. - For goodness' sake. 746 00:51:28,919 --> 00:51:31,129 - That little… - Why is he so selfish? 747 00:51:32,923 --> 00:51:34,883 Is he trying to pick a fight? 748 00:51:38,303 --> 00:51:39,805 It looks tasty. 749 00:51:43,558 --> 00:51:46,186 - Where are you going at this hour? - A birthday party. 750 00:51:46,269 --> 00:51:48,021 A birthday party? Whose birthday is it? 751 00:51:48,105 --> 00:51:49,815 - A friend from school? - Forget it. 752 00:51:49,898 --> 00:51:52,109 - Sir, is it ready? - Who? 753 00:51:52,192 --> 00:51:54,319 - Almost ready. Okay. - We're hungry. 754 00:51:59,699 --> 00:52:02,119 - Please enjoy the food. - Thank you. 755 00:52:18,093 --> 00:52:19,928 - Did something happen? - What? 756 00:52:22,180 --> 00:52:24,516 Seunga hasn't come home. 757 00:52:25,767 --> 00:52:28,770 She went out last night to a friend's birthday party. 758 00:52:28,854 --> 00:52:30,147 She isn't answering my calls. 759 00:52:31,398 --> 00:52:33,733 - Goodness. - Do you know her friend's name? 760 00:52:33,817 --> 00:52:37,362 She said it was a friend from school, but I didn't get the name. 761 00:52:37,445 --> 00:52:41,783 - Where on earth is this brat? - Did you check the ferry schedule? 762 00:52:41,867 --> 00:52:45,787 - Perhaps she went to the land alone. - I called the ferry terminal earlier. 763 00:52:46,413 --> 00:52:49,499 They told me that Seunga's name wasn't on the list. 764 00:52:50,876 --> 00:52:52,752 Where is this brat? 765 00:52:54,129 --> 00:52:58,216 Oh, right. You said you were going to Seoul today. 766 00:52:59,217 --> 00:53:00,468 Yes, but-- 767 00:53:01,261 --> 00:53:02,929 we should find your daughter first. 768 00:53:10,645 --> 00:53:11,771 Excuse me. 769 00:53:11,855 --> 00:53:14,900 - Do you know Seunga in 12th grade? - No. 770 00:53:16,359 --> 00:53:18,862 - Have you seen her around? - No. 771 00:53:23,074 --> 00:53:26,536 Did you see this student last night? 772 00:53:29,456 --> 00:53:32,792 There aren't many places kids can go to on this island. 773 00:53:34,127 --> 00:53:36,630 Inspector Cha, there's poop. Watch out. 774 00:53:37,589 --> 00:53:43,220 This is the place kids gather around to drink and smoke. 775 00:53:43,887 --> 00:53:46,723 The scenery is very nice. 776 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 It's the perfect place to drink. 777 00:53:56,691 --> 00:53:57,984 What are those? 778 00:53:59,527 --> 00:54:01,363 What are you doing? How sentimental. 779 00:54:02,322 --> 00:54:04,908 Come home early. Your dad gets worried. 780 00:54:06,409 --> 00:54:08,078 - Seunga's shoes. - What? 781 00:54:20,757 --> 00:54:23,677 Does that mean Seunga… 782 00:54:24,844 --> 00:54:26,763 We don't know anything for sure yet. 783 00:54:26,846 --> 00:54:31,184 Coast guards are looking for her too, so let's just wait a little longer. 784 00:54:41,319 --> 00:54:44,364 I thought everyone would be here, but Inspector Cha is missing. 785 00:54:44,447 --> 00:54:46,533 A high school girl went missing on the island, 786 00:54:46,616 --> 00:54:48,076 so it's an emergency. 787 00:54:48,159 --> 00:54:49,703 A missing person case? 788 00:54:49,786 --> 00:54:52,664 I thought it was a quiet village without any crimes. 789 00:54:52,747 --> 00:54:56,293 Investigation won't be easy since they don't have many cameras. 790 00:54:56,376 --> 00:54:59,045 He'll have to go everywhere. It's manual labor. 791 00:54:59,629 --> 00:55:01,339 Didn't the security center only have 792 00:55:01,423 --> 00:55:02,757 - four officers? - Four? 793 00:55:03,425 --> 00:55:06,594 - Yes. - It must be really hard to investigate. 794 00:55:09,014 --> 00:55:10,432 - Donggi, eat up. - Okay. 795 00:55:13,226 --> 00:55:15,603 Four? Gosh, that's harsh. 796 00:55:27,782 --> 00:55:30,952 - Inspector Cha! - Inspector Cha! 797 00:55:35,999 --> 00:55:38,460 Inspector Cha, you look good in your uniform. 798 00:55:39,502 --> 00:55:41,588 Thank you for coming a long way. 799 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 We can catch up later. 800 00:55:43,923 --> 00:55:45,258 Let's find the girl first. 801 00:55:45,842 --> 00:55:47,135 - Please come this way. - Okay. 802 00:55:53,391 --> 00:55:56,686 We checked with the ferry terminal. She didn't leave the island. 803 00:55:56,770 --> 00:56:00,273 We found Seunga's sneakers on top of a cliff. 804 00:56:00,857 --> 00:56:03,193 - And her cell phone? - There's only one base station, 805 00:56:03,276 --> 00:56:06,112 so it's useless to locate her cell phone. 806 00:56:06,196 --> 00:56:07,322 What about CCTV? 807 00:56:07,989 --> 00:56:10,241 There's a total of six surveillance cameras. 808 00:56:10,325 --> 00:56:12,702 Most of them are at the port and coast. 809 00:56:12,786 --> 00:56:17,123 The cameras set up by residents themselves need to be checked one by one. 810 00:56:17,207 --> 00:56:19,000 Detective Woo will be able to check the footage 811 00:56:19,084 --> 00:56:20,085 - by himself. - Mmm. 812 00:56:20,168 --> 00:56:21,836 Bingo. I found her already. 813 00:56:22,670 --> 00:56:25,173 It was taken around 9 p.m. the day she disappeared. 814 00:56:33,640 --> 00:56:34,724 Where is this? 815 00:56:34,808 --> 00:56:36,476 It's near Jinmak Dock. 816 00:56:36,559 --> 00:56:40,688 It's a path to Bigu Peak. It's the route Seunga always takes. 817 00:56:54,452 --> 00:56:55,703 - Lieutenant. - Yes? 818 00:56:55,787 --> 00:56:57,080 Remember those words? 819 00:56:57,163 --> 00:57:00,250 The words the shaman said at the time of the Kanghee Junction case. 820 00:57:00,333 --> 00:57:01,960 - What did she say? - Well, 821 00:57:02,043 --> 00:57:05,088 she said that dark clouds loomed over Inspector Cha, 822 00:57:05,171 --> 00:57:07,507 and people who stayed by his side would get struck by lightning. 823 00:57:08,675 --> 00:57:09,926 Oh, right. 824 00:57:10,009 --> 00:57:12,137 I think that shaman was right. 825 00:57:12,762 --> 00:57:15,765 Everywhere Inspector Cha goes, incidents and accidents occur. 826 00:57:15,849 --> 00:57:17,267 Geez. Nonsense. 827 00:57:17,350 --> 00:57:20,270 This island was known to lack three things. 828 00:57:20,353 --> 00:57:22,272 Thieves, crimes, and pollution. 829 00:57:22,355 --> 00:57:25,900 But Inspector Cha arrived on the island and broke the rules. 830 00:57:25,984 --> 00:57:28,319 The dark clouds. It was his energy. 831 00:57:29,821 --> 00:57:31,823 My goodness. 832 00:57:36,661 --> 00:57:39,914 Look! Here come the dark clouds! 833 00:57:45,295 --> 00:57:46,546 - Over here. - That startled me. 834 00:57:46,629 --> 00:57:47,672 What is it? 835 00:57:48,673 --> 00:57:50,550 Inspector Cha, hold on. 836 00:57:54,512 --> 00:57:55,680 What is it? 837 00:57:56,222 --> 00:57:57,056 Here. 838 00:57:58,933 --> 00:58:01,478 What? Isn't this a piece of a car bumper? 839 00:58:03,938 --> 00:58:06,274 Donggi, what do you think the car model is? 840 00:58:06,357 --> 00:58:08,651 I can't tell from this alone. 841 00:58:18,161 --> 00:58:19,245 Worried, my foot. 842 00:58:20,330 --> 00:58:21,998 My dad doesn't have time for that. 843 00:58:27,253 --> 00:58:28,630 Inspector Cha, what is that? 844 00:58:28,713 --> 00:58:30,256 It's from Seunga's phone. 845 00:58:34,093 --> 00:58:35,345 Does that mean-- 846 00:58:35,428 --> 00:58:37,931 I think an accident occurred on this road. 847 00:58:51,736 --> 00:58:54,822 CRASH 848 00:59:03,414 --> 00:59:05,416 {\an8}SPECIAL APPEARANCE BY PARK JIYOUNG 849 00:59:30,191 --> 00:59:32,902 {\an8}She headed out to attend a friend's birthday party. 850 00:59:32,986 --> 00:59:35,071 {\an8}I've seen her with a man. 851 00:59:35,154 --> 00:59:36,614 {\an8}It might be a murder case. 852 00:59:36,698 --> 00:59:37,949 {\an8}Murder, my foot. 853 00:59:38,032 --> 00:59:39,909 {\an8}That will never happen on this island! 854 00:59:39,993 --> 00:59:41,327 {\an8}Seunga's shoes were discovered 855 00:59:41,411 --> 00:59:43,746 {\an8}on Bigu Peak Cliff near the end of the island. 856 00:59:43,830 --> 00:59:46,666 {\an8}Someone intentionally put Seunga's shoes at a different location. 857 00:59:46,749 --> 00:59:49,627 {\an8}- What about the traces at the scene? A piece of a silver bumper. 858 00:59:49,711 --> 00:59:52,589 {\an8}I can't believe this! Who are you branding as a criminal? 859 00:59:52,672 --> 00:59:54,591 {\an8}She committed suicide. 860 00:59:54,674 --> 00:59:56,884 {\an8}Why do you keep suspecting the villagers? 861 00:59:56,968 --> 00:59:59,262 How dare you cause a ruckus at such a crucial moment? 862 00:59:59,345 --> 01:00:02,015 Only one solution remains. We must find Seunga. 863 01:00:05,143 --> 01:00:07,145 {\an8}Translated by Park Dong-joo 64465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.