All language subtitles for [Judas] Tensei Shitara Slime Datta Ken - S03E12_track3.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:03,190 It was officially decided that we'd hold a massive national festival 2 00:00:03,760 --> 00:00:07,080 in celebration of the opening of Tempest to the rest of the world. 3 00:00:07,940 --> 00:00:09,820 Everyone's been crazy busy getting ready. 4 00:00:15,900 --> 00:00:20,280 All of my officials will be sharing presentations of their own, as well. 5 00:00:21,080 --> 00:00:22,600 The history of healing potions? 6 00:00:23,020 --> 00:00:25,210 That is correct, Great Rimuru! 7 00:00:25,210 --> 00:00:28,380 These healing potions that we have improved time and time again! 8 00:00:28,380 --> 00:00:31,670 I will be working with Vesta to build an exhibition for them! 9 00:00:32,130 --> 00:00:35,400 Don't worry. We won't be revealing our core production techniques. 10 00:00:35,400 --> 00:00:39,740 The goal is to find interested people who might help us with our research. 11 00:00:39,740 --> 00:00:40,790 I get it. 12 00:00:40,790 --> 00:00:42,900 Could be a good chance to bring in some extra hands. 13 00:00:43,140 --> 00:00:44,060 Good luck. 14 00:00:44,060 --> 00:00:45,410 Of course! 15 00:00:45,410 --> 00:00:47,560 We won't come in second to Kurobe! 16 00:00:47,760 --> 00:00:51,320 Oh, yeah, those guys are displaying their most prized creations, too. 17 00:00:51,710 --> 00:00:54,610 We're competing to see who attracts the most visitors. 18 00:00:54,610 --> 00:00:56,620 It's a festival, after all. 19 00:00:56,620 --> 00:00:59,240 Uh-huh! It's all a waste if you don't have fun! 20 00:00:59,980 --> 00:01:02,290 I'm glad everyone's so into it. 21 00:01:06,260 --> 00:01:08,920 What's up, Shion? Did you decide what you'll be presenting? 22 00:01:09,170 --> 00:01:12,120 Look forward to seeing what it is, Great Rimuru! 23 00:01:12,880 --> 00:01:14,480 I'm just scared now... 24 00:01:15,110 --> 00:01:16,160 Come to think of it... 25 00:01:18,950 --> 00:01:21,360 I've come up with the best idea for a presentation! 26 00:01:21,600 --> 00:01:24,180 I'll use my dragon breath to grill food on a— 27 00:01:26,070 --> 00:01:27,680 Let's just forget about that. 28 00:01:31,200 --> 00:01:34,570 What's up, Shuna? Need to discuss your presentation? 29 00:01:34,570 --> 00:01:37,690 Um... I have a favor to ask of you. 30 00:01:40,000 --> 00:01:43,380 I want you to take me to the Kingdom of Engrassia! 31 00:02:47,600 --> 00:02:52,190 That Time I Got Reincarnated as a Slime 32 00:03:14,000 --> 00:03:15,790 Kingdom of Engrassia 33 00:03:16,010 --> 00:03:16,250 Even if it's a request from you, boss, I just don't know... 34 00:03:16,250 --> 00:03:19,630 Episode 60: Festival Preparations 35 00:03:19,630 --> 00:03:20,960 This is Yoshida-san. 36 00:03:21,330 --> 00:03:24,520 He's a pâtissier who was reincarnated here from the same world as me. 37 00:03:25,080 --> 00:03:27,800 I really need your cooking skills, Yoshida-san. 38 00:03:28,040 --> 00:03:29,720 Please come to Tempest! 39 00:03:29,720 --> 00:03:33,770 A lot of people helped me get to the point where I could open this store. 40 00:03:33,770 --> 00:03:37,770 I'm happy to help you out, but I can't leave here. 41 00:03:38,650 --> 00:03:40,690 Please, isn't there anything you can do? 42 00:03:42,560 --> 00:03:45,200 Seductive tricks won't work on me! 43 00:03:45,200 --> 00:03:45,790 Huh? 44 00:03:45,790 --> 00:03:47,960 I-If you really insist, 45 00:03:47,960 --> 00:03:50,840 show me that you're talented enough to earn my approval! 46 00:03:51,200 --> 00:03:54,800 I-If you can produce a dish that satisfies me, 47 00:03:54,800 --> 00:03:56,590 I might just think about it. 48 00:03:57,820 --> 00:04:00,590 Shuna-san, show him what you can do! 49 00:04:00,590 --> 00:04:04,030 Make the tastiest dish you've ever made and knock this upstart for a loop! 50 00:04:04,030 --> 00:04:06,310 Yes, sir! Understood! 51 00:04:06,310 --> 00:04:07,800 I'll be using your kitchen! 52 00:04:20,220 --> 00:04:21,160 Delicious! 53 00:04:22,580 --> 00:04:23,940 Thank you! 54 00:04:23,940 --> 00:04:26,200 Damn, guess I have no choice. 55 00:04:26,470 --> 00:04:27,700 But just this once. 56 00:04:28,460 --> 00:04:29,360 Now... 57 00:04:29,800 --> 00:04:32,200 I guess it's time I did something myself. 58 00:04:32,630 --> 00:04:33,830 Oh, I know! 59 00:04:33,830 --> 00:04:35,080 Kingdom of Blumund 60 00:04:38,330 --> 00:04:42,160 And what brings you here today? 61 00:04:43,930 --> 00:04:47,430 I was thinking of using slaves to open a new business, 62 00:04:47,430 --> 00:04:50,370 and I was hoping you'd help finance it. 63 00:04:50,370 --> 00:04:52,970 I see. Nighttime entertainment, then? 64 00:04:52,970 --> 00:04:57,850 In that case, the first thing we need to think about is how to pay the ladies. 65 00:04:57,850 --> 00:05:02,810 Huh? Do you hear yourself? What idiot pays slaves? 66 00:05:03,020 --> 00:05:04,210 This is senseless. 67 00:05:04,210 --> 00:05:07,880 Does he even know how much a high-quality slave is worth? 68 00:05:07,880 --> 00:05:10,890 Ah, Lord Kazak, your insight is spot-on! 69 00:05:10,890 --> 00:05:13,840 I admit I am duly impressed. 70 00:05:13,840 --> 00:05:18,580 But aren't the slaves you speak of rather difficult to obtain now? 71 00:05:18,800 --> 00:05:20,840 Ah, well, about that... 72 00:05:20,840 --> 00:05:23,610 Just between you and me, I have connections. 73 00:05:23,610 --> 00:05:25,340 The slaves are elves. 74 00:05:26,420 --> 00:05:27,510 Elves?! 75 00:05:27,760 --> 00:05:31,080 It's not even possible to enslave elves who've earned citizenship! 76 00:05:31,540 --> 00:05:34,690 Which means he's taken elves who were living secretly in the forest... 77 00:05:34,690 --> 00:05:38,850 There's obviously an actual criminal organization involved in this! 78 00:05:38,990 --> 00:05:41,240 What say you? A good deal, is it not? 79 00:05:42,120 --> 00:05:43,520 Well, of course! 80 00:05:43,520 --> 00:05:45,160 I can't get mixed up in this. 81 00:05:45,160 --> 00:05:47,240 I need an excuse to turn him down... 82 00:05:47,460 --> 00:05:48,700 Heya! 83 00:05:48,700 --> 00:05:49,450 How've you been, Mjöllmile-kun? 84 00:05:49,450 --> 00:05:50,930 Who the hell are you?! 85 00:05:50,930 --> 00:05:53,500 It's rude to interrupt an important business discussion! 86 00:05:53,500 --> 00:05:55,760 Well, if it isn't Rimuru! 87 00:05:55,760 --> 00:05:58,440 Didn't I tell you that this is a crucial time for me, 88 00:05:58,440 --> 00:06:00,200 and I've no time to play around? 89 00:06:00,200 --> 00:06:02,830 Oh, sorry. I see you have a customer. 90 00:06:02,830 --> 00:06:05,190 I'll wait, then. Talk to you later. 91 00:06:09,950 --> 00:06:12,640 Hey, little boy... er, little girl? 92 00:06:12,640 --> 00:06:15,640 Not only did you come in here without permission to eavesdrop, 93 00:06:15,640 --> 00:06:17,310 you interrupted our discussion! 94 00:06:17,310 --> 00:06:19,370 How do you intend to take responsibility for this?! 95 00:06:19,560 --> 00:06:21,730 Yeah, I'm really sorry about that. 96 00:06:21,730 --> 00:06:23,330 I apologize. 97 00:06:23,760 --> 00:06:26,650 Hmm, your face isn't half bad... 98 00:06:26,650 --> 00:06:28,360 Hey, Kazak. 99 00:06:29,880 --> 00:06:31,960 Good manners are important, after all. 100 00:06:31,960 --> 00:06:35,490 I'd be happy to take care of you. 101 00:06:35,510 --> 00:06:39,400 You're the one being rude to someone I owe my life to. 102 00:06:39,600 --> 00:06:43,160 And you're just a viscount! Are you trying to piss me off? 103 00:06:44,080 --> 00:06:45,470 Wh-What?! 104 00:06:47,480 --> 00:06:50,220 My negotiations with you are over. 105 00:06:50,220 --> 00:06:52,760 Never come to me for help again! 106 00:06:52,760 --> 00:06:56,470 Y-You think a mere merchant can get away with defying a noble?! 107 00:06:56,470 --> 00:06:57,250 Hmph! 108 00:06:57,250 --> 00:07:00,060 I don't need to deal with a pest who works with criminal organizations! 109 00:07:00,060 --> 00:07:02,440 How about you get out of here right now?! 110 00:07:02,930 --> 00:07:04,940 H-Hey, Mjöllmile! 111 00:07:04,940 --> 00:07:07,940 You seem to have forgotten that you owe me for showing favor to you! 112 00:07:08,700 --> 00:07:08,970 I'll make you regret this! 113 00:07:08,970 --> 00:07:11,760 Small fry thinks he's so hot... 114 00:07:11,950 --> 00:07:13,950 H-Hey, Mjöllmile-kun? 115 00:07:13,950 --> 00:07:16,950 That guy looked pretty mad. Is everything okay? 116 00:07:18,210 --> 00:07:21,200 You are most certainly a big fish, boss! 117 00:07:27,920 --> 00:07:30,670 Man, taking elves as slaves, huh? 118 00:07:31,360 --> 00:07:33,910 Some people have some pretty cruel ideas. 119 00:07:34,130 --> 00:07:38,590 I had just been thinking I should cut ties with him. 120 00:07:38,590 --> 00:07:39,900 You gonna be okay? 121 00:07:39,900 --> 00:07:40,840 Please! 122 00:07:40,840 --> 00:07:44,140 I'm the guy they called the Don of the Underworld! 123 00:07:44,140 --> 00:07:46,650 I'll take care of all this myself. Just you watch. 124 00:07:46,650 --> 00:07:50,760 Anyway, boss, what brings you here today? 125 00:07:51,140 --> 00:07:54,920 Well, I was hoping you'd do another job for me. 126 00:07:54,920 --> 00:07:58,800 Oho? Another new idea of yours? 127 00:07:58,800 --> 00:08:01,520 The jobs you bring me are truly interesting, 128 00:08:01,520 --> 00:08:04,300 but the preparations they require are always so much work! 129 00:08:04,480 --> 00:08:06,840 How about a fast food restaurant opening project? 130 00:08:06,840 --> 00:08:08,020 That's just what I mean! 131 00:08:08,020 --> 00:08:10,170 Don't say that, Mjöllmile-kun. 132 00:08:10,170 --> 00:08:12,330 That project I asked you to take care of? 133 00:08:12,330 --> 00:08:15,560 I want you to try opening a store in my country as a test run. 134 00:08:15,760 --> 00:08:17,950 Uh-huh... Then, before we get to the real deal, 135 00:08:17,950 --> 00:08:20,440 allow me to show you the fruits of my practice. 136 00:08:20,440 --> 00:08:22,940 Your training's been going well, then? 137 00:08:22,940 --> 00:08:24,490 Perfectly! 138 00:08:24,490 --> 00:08:29,440 I've gotten good enough to do this work just as well as anyone else! 139 00:08:29,600 --> 00:08:30,960 Good to hear! 140 00:08:30,960 --> 00:08:35,690 How about a shop that sells hamburgers, fries, and soft drinks, then? 141 00:08:35,690 --> 00:08:37,270 Ah, a fine idea! 142 00:08:37,270 --> 00:08:40,720 I think if I serve meat skewers cooked in that secret sauce, 143 00:08:40,720 --> 00:08:42,670 it'll draw a fair number of customers. 144 00:08:42,670 --> 00:08:44,750 Oh, and if I also serve rice balls, 145 00:08:44,750 --> 00:08:47,960 my sales are sure to shoot through the roof! 146 00:08:47,960 --> 00:08:49,920 Okay, then! We'll serve those, too! 147 00:08:50,480 --> 00:08:52,740 So will you have enough staff? 148 00:08:53,000 --> 00:08:54,560 Ah, well... 149 00:08:54,560 --> 00:08:58,350 I think I currently have the capacity to open twenty stores. 150 00:08:58,350 --> 00:09:01,080 I've nurtured them as part of the necessary expenses, 151 00:09:01,080 --> 00:09:02,770 so I have plenty to spare. 152 00:09:03,080 --> 00:09:05,600 In that case, sorry to ask, 153 00:09:05,600 --> 00:09:09,020 but could you give me the five most talented people you have? 154 00:09:09,020 --> 00:09:12,020 Five? What will you have them do? 155 00:09:12,020 --> 00:09:16,520 See, the thing is, I have this friend named Veldora... 156 00:09:16,520 --> 00:09:18,280 V-Veldora?! 157 00:09:18,550 --> 00:09:22,760 And he's all hyped up about opening a teppanyaki shop. 158 00:09:23,040 --> 00:09:25,440 I-I see... 159 00:09:25,800 --> 00:09:26,500 See? 160 00:09:26,500 --> 00:09:29,160 You wouldn't be too sure about letting him run a shop on his own, right? 161 00:09:29,160 --> 00:09:30,880 Y-You are right about that. 162 00:09:30,880 --> 00:09:32,910 Which is why, Mjöllmile-kun... 163 00:09:33,340 --> 00:09:37,300 I want your five most talented people to help Veldora. 164 00:09:37,500 --> 00:09:43,160 Uh, and can I count on the, er, safety of these five people? 165 00:09:43,160 --> 00:09:44,430 Of course! 166 00:09:44,430 --> 00:09:48,160 If he makes any selfish demands, I'll set him straight! 167 00:09:48,160 --> 00:09:50,330 I trust you in that regard, but... 168 00:09:50,330 --> 00:09:51,600 Not good enough? 169 00:09:51,960 --> 00:09:53,570 I wouldn't say that, just... 170 00:09:53,570 --> 00:09:57,450 I fear they'll all be too terrified to get any work done... 171 00:09:57,450 --> 00:09:58,790 Good point. 172 00:09:58,790 --> 00:10:01,340 People who don't know him would be afraid of him. 173 00:10:01,340 --> 00:10:03,570 He's a Catastrophe, after all. 174 00:10:04,410 --> 00:10:05,830 So you don't think it'll work? 175 00:10:05,830 --> 00:10:10,100 Well... If he could at least go by an alias of some sort... 176 00:10:10,100 --> 00:10:12,530 That's it! That's just the thing, Mjöllmile-kun! 177 00:10:12,530 --> 00:10:16,720 I'll have him use an alias so they won't know who he actually is! 178 00:10:16,720 --> 00:10:19,640 What? Can you really do that? 179 00:10:19,640 --> 00:10:23,640 Hey, if he doesn't like it, we can just call off the whole deal! 180 00:10:23,640 --> 00:10:25,390 Okay, let's go with that! 181 00:10:25,390 --> 00:10:29,000 I'll make sure these five people get a special bonus, 182 00:10:29,000 --> 00:10:31,820 so tell them I'll be counting on them, okay? 183 00:10:35,580 --> 00:10:37,470 Did he really say Veldora?! 184 00:10:37,470 --> 00:10:39,660 I had heard that his seal was broken, 185 00:10:39,660 --> 00:10:42,910 but I never thought I'd have to deal with him! 186 00:10:43,160 --> 00:10:46,650 Good grief. This has turned into quite an ordeal. 187 00:10:46,650 --> 00:10:48,120 But... 188 00:10:52,600 --> 00:10:55,690 Back then, I briefly died. 189 00:10:57,170 --> 00:10:59,770 Ever since Rimuru here saved my life, 190 00:10:59,770 --> 00:11:02,310 I've lived in a way that won't leave me with any regrets. 191 00:11:02,560 --> 00:11:06,050 So if he sees value in me... 192 00:11:07,640 --> 00:11:09,700 This is getting quite entertaining! 193 00:11:13,160 --> 00:11:15,070 Anyway, a festival, is it? 194 00:11:15,070 --> 00:11:19,360 I'm sure you have many people hoping to participate in such a large-scale event. 195 00:11:19,550 --> 00:11:22,850 I'm sure it would be lucrative for me as a merchant, too. 196 00:11:22,850 --> 00:11:24,720 Oh, are you interested? 197 00:11:24,720 --> 00:11:28,830 The truth is, despite how I might seem, I have a lot of concerns. 198 00:11:28,830 --> 00:11:31,870 I feel like my country needs something that makes it stand out. 199 00:11:32,220 --> 00:11:33,880 Stand out, you say? 200 00:11:33,880 --> 00:11:35,120 That's right. 201 00:11:35,120 --> 00:11:38,280 I'm planning to turn my city into a resort town. 202 00:11:38,280 --> 00:11:40,340 We already have a hot spring lodge, 203 00:11:40,340 --> 00:11:44,320 plus an inn and a reception hall where we can entertain nobles, 204 00:11:44,320 --> 00:11:47,140 but I think we're still short on recreational facilities. 205 00:11:47,140 --> 00:11:48,440 I see... 206 00:11:48,440 --> 00:11:51,900 But you know, a place where you can have delicious food and relax 207 00:11:51,900 --> 00:11:55,160 is really all anyone could ask for in a resort town. 208 00:11:55,160 --> 00:11:57,170 That's naïve, Mjöllmile-kun. 209 00:11:57,170 --> 00:11:59,540 I don't think that's quite enough. 210 00:11:59,540 --> 00:12:02,900 I need more things that everyone can really have fun with! 211 00:12:03,160 --> 00:12:04,440 For example... 212 00:12:06,640 --> 00:12:09,490 Guided tours through the Forest of Jura... 213 00:12:10,750 --> 00:12:12,240 A fishing tournament in the mountain stream... 214 00:12:13,970 --> 00:12:15,780 And maybe even hunting! 215 00:12:16,080 --> 00:12:20,440 I could rent out all the necessary equipment so guests can enjoy themselves! 216 00:12:20,440 --> 00:12:22,560 Well, that does sound interesting! 217 00:12:22,560 --> 00:12:25,850 It would draw the attention of nobles with too much time on their hands, 218 00:12:25,850 --> 00:12:28,600 and commoners would likely see it as a nice change of pace. 219 00:12:28,740 --> 00:12:32,370 I was wondering if you had any other ideas for fun activities. 220 00:12:33,430 --> 00:12:36,800 Personally, I'm hoping I'll be able to invite all the special guests at this festival 221 00:12:36,800 --> 00:12:39,480 back to our country lots more times going forward. 222 00:12:39,720 --> 00:12:42,600 So I need to come up with plenty of fun activities 223 00:12:42,600 --> 00:12:44,190 to make sure they don't get bored. 224 00:12:44,480 --> 00:12:48,250 Just how far ahead has he thought about this? 225 00:12:48,740 --> 00:12:52,210 Well, I hear the theater is popular in the Kingdom of Engrassia. 226 00:12:52,210 --> 00:12:55,640 Plays and operas are held daily. 227 00:12:55,640 --> 00:13:00,000 There's also a martial arts tournament held at the arena— 228 00:13:00,000 --> 00:13:03,960 I know about that! I heard the Hero Masayuki was super popular there! 229 00:13:03,960 --> 00:13:05,720 Yes! That's right! 230 00:13:05,720 --> 00:13:10,610 Masayuki, also known as "Lightspeed," is the tournament champion! 231 00:13:10,610 --> 00:13:13,220 You'd never know it, but I'm a huge fan of his! 232 00:13:13,220 --> 00:13:14,220 Huh?! 233 00:13:14,220 --> 00:13:17,030 Would you like me to tell you all about Hero Masayuki? 234 00:13:17,030 --> 00:13:18,750 You really want me to? 235 00:13:18,750 --> 00:13:20,850 Are you ready for that? 236 00:13:20,850 --> 00:13:22,520 Uh, s-s-sure... 237 00:13:23,190 --> 00:13:25,070 And that's the story! 238 00:13:25,070 --> 00:13:28,440 No one has ever seen a sword flash like his! 239 00:13:28,440 --> 00:13:31,570 That's why he's also known as "Lightspeed"! 240 00:13:31,570 --> 00:13:34,480 There are also tales of how he battled the quarry he hunted down, 241 00:13:34,480 --> 00:13:37,270 but oh, his friends are incredibly strong, too! 242 00:13:37,270 --> 00:13:39,950 I was on the edge of my seat the whole time! 243 00:13:39,950 --> 00:13:41,840 If you had a show like that... 244 00:13:41,840 --> 00:13:44,840 Oh, dear. I got a bit too enthusiastic. 245 00:13:45,050 --> 00:13:48,040 That point of view is interesting, though. 246 00:13:48,390 --> 00:13:51,950 We have some open spots in town, so a theater is a good idea. 247 00:13:52,250 --> 00:13:54,840 We might even see some playwrights come from our country, 248 00:13:54,840 --> 00:13:57,590 and that could lead to even more recreational activities! 249 00:13:57,590 --> 00:13:59,720 And an arena, eh? 250 00:14:00,560 --> 00:14:04,020 Oh, boy. He's thinking wicked thoughts again. 251 00:14:04,260 --> 00:14:05,190 Mjöllmile-kun! 252 00:14:05,190 --> 00:14:06,520 Wh-What is it? 253 00:14:06,520 --> 00:14:09,780 You seem to know a lot about this martial arts tournament. 254 00:14:09,930 --> 00:14:11,460 W-Well, yes... 255 00:14:11,460 --> 00:14:14,090 I'll hold one of those in Tempest, too. 256 00:14:14,090 --> 00:14:16,160 And I want you to get it all set up. 257 00:14:16,160 --> 00:14:18,760 W-W-Wait just a minute, boss! 258 00:14:18,760 --> 00:14:21,790 This is a very big job you're just handing me out of the blue... 259 00:14:24,170 --> 00:14:26,760 Why don't we set up the arena here? 260 00:14:26,760 --> 00:14:30,910 And could you start by researching all the stuff necessary for entertainment? 261 00:14:31,460 --> 00:14:35,010 You manage to outdo me every single time, boss. 262 00:14:35,200 --> 00:14:36,510 Very well. 263 00:14:36,510 --> 00:14:40,870 Inexperienced though I am, I will give it my very best. 264 00:14:41,970 --> 00:14:45,030 Despite how he looks, Rimuru is a Demon Lord. 265 00:14:45,030 --> 00:14:47,040 If I come up with a good plan, 266 00:14:47,040 --> 00:14:50,560 getting all the things I need will be a cinch. 267 00:14:50,560 --> 00:14:52,780 And I'm the one coming up with the plan? 268 00:14:53,560 --> 00:14:57,040 I have to do it! I'll never have another chance like this! 269 00:14:57,040 --> 00:14:58,030 Oh, yeah. 270 00:14:58,030 --> 00:15:01,190 My goal this time is to invite VIPs from lots of different countries, 271 00:15:01,190 --> 00:15:04,680 but it won't be profitable if the general populace can't use it, right? 272 00:15:04,680 --> 00:15:06,580 The... general populace? 273 00:15:06,580 --> 00:15:07,170 Yeah. 274 00:15:07,480 --> 00:15:11,200 I'm thinking of setting up a colosseum that can hold fifty thousand. 275 00:15:11,200 --> 00:15:13,360 F-Fifty thousand?! 276 00:15:14,640 --> 00:15:17,220 The only way I can describe that is utter madness! 277 00:15:17,220 --> 00:15:21,730 Fifty thousand is five times the capacity of Engrassia's colosseum! 278 00:15:21,930 --> 00:15:23,600 It'll have standing room, too. 279 00:15:23,600 --> 00:15:25,390 And entry will be free of charge! 280 00:15:25,390 --> 00:15:28,910 We'll show rich guests to reserved seats that come at a fee. 281 00:15:29,120 --> 00:15:32,490 And nobles who don't care how much they spend will get VIP seats. 282 00:15:32,920 --> 00:15:37,120 That's what I'd like you to work out seating, profit margins, and so on. 283 00:15:37,120 --> 00:15:38,580 I see. 284 00:15:38,580 --> 00:15:42,600 Fifty thousand seemed like too many to me, but now I understand. 285 00:15:42,600 --> 00:15:43,490 Yeah. 286 00:15:43,490 --> 00:15:47,130 With stuff like this, it's best to get as many people interested as possible. 287 00:15:47,290 --> 00:15:51,370 And if people can secure a comfortable seat while many others are standing, 288 00:15:51,370 --> 00:15:53,350 that gives value to the reserved seating, right? 289 00:15:53,350 --> 00:15:54,760 I would imagine so. 290 00:15:54,930 --> 00:15:57,430 If seats can be reserved in advance and eliminate the concerns 291 00:15:57,430 --> 00:15:59,550 about not even being able to get in, 292 00:15:59,550 --> 00:16:02,630 no one will argue with the price we put on them. 293 00:16:02,630 --> 00:16:03,750 Exactly. 294 00:16:04,060 --> 00:16:07,820 It's fundamentally different from the arena in Engrassia, 295 00:16:07,820 --> 00:16:11,300 one designed for the amusement of the nobility. 296 00:16:11,300 --> 00:16:14,570 Creating a buzz—attracting more people—is your goal, isn't it? 297 00:16:14,840 --> 00:16:17,170 If we're talking about tens of thousands of spectators, 298 00:16:17,170 --> 00:16:19,170 lodgings along the road would flourish, as well. 299 00:16:19,170 --> 00:16:22,240 It could promote the cuisine and open-air baths in Tempest, 300 00:16:22,240 --> 00:16:26,670 which means it's not strictly necessary for the arena itself to be profitable! 301 00:16:26,670 --> 00:16:28,300 Brilliant as always, boss! 302 00:16:28,300 --> 00:16:30,840 You had this all worked out from the start! 303 00:16:33,160 --> 00:16:35,260 Well, of course I did. 304 00:16:35,260 --> 00:16:36,890 I actually just came up with it. 305 00:16:37,280 --> 00:16:40,020 We'll probably need to think of a way to boost profits, 306 00:16:40,020 --> 00:16:41,950 but we'll start with promotion. 307 00:16:41,950 --> 00:16:46,600 And coming up with the first phase of that is what you want me to do, yes? 308 00:16:46,610 --> 00:16:48,530 Y-Yeah, that's right. 309 00:16:48,530 --> 00:16:50,390 I see, I see. 310 00:16:50,390 --> 00:16:53,990 Come up with entertainment that people will want to come see again and again. 311 00:16:53,990 --> 00:16:56,120 Even if this first martial arts tournament doesn't turn a profit, 312 00:16:56,120 --> 00:17:01,240 if we make the spectators want to come back for more, 313 00:17:01,250 --> 00:17:03,860 we can consider the plan a success. Am I right? 314 00:17:03,860 --> 00:17:07,290 Leave it to you to know exactly what I'm thinking. 315 00:17:07,500 --> 00:17:11,640 You really are the only one I can trust with this job, Mjöllmile-kun! 316 00:17:11,640 --> 00:17:14,550 Now, that's going too far... 317 00:17:14,550 --> 00:17:16,970 All right! This is gonna work! 318 00:17:16,970 --> 00:17:19,320 It's better for a pro to handle these things, right? 319 00:17:19,320 --> 00:17:21,180 Or are you saying you aren't confident you can do it? 320 00:17:22,650 --> 00:17:26,070 Well, well! What a nasty personality you have, boss! 321 00:17:27,760 --> 00:17:30,990 Of course, right? This should be a piece of cake for you! 322 00:17:31,400 --> 00:17:33,400 And naturally, you understand, right? 323 00:17:34,920 --> 00:17:39,530 Worry not. Counting money is what I do best. 324 00:17:39,530 --> 00:17:43,420 I promise I'll produce results that you'll be most pleased with. 325 00:17:43,680 --> 00:17:47,790 I thought so! I was right to entrust this to you! 326 00:17:54,560 --> 00:17:59,900 So that means we might find a new way to use healing potions. 327 00:18:01,130 --> 00:18:05,550 They can heal any injury, so long as the wound isn't instantly fatal, right? 328 00:18:05,550 --> 00:18:09,770 So our competitors should be willing to fight in earnest. 329 00:18:09,770 --> 00:18:13,650 Plus, if someone gets injured and shows up in the next event fully healed, 330 00:18:13,650 --> 00:18:16,160 it'll be amazing promotion! 331 00:18:16,160 --> 00:18:17,110 Say what?! 332 00:18:17,310 --> 00:18:20,350 Oh? Had you not thought that far ahead? 333 00:18:20,350 --> 00:18:22,370 No, I did! 334 00:18:22,570 --> 00:18:28,310 I just... wanted to make sure your idea wasn't too different from mine. 335 00:18:28,310 --> 00:18:29,870 Nope, hadn't thought of it at all. 336 00:18:30,070 --> 00:18:31,480 Ah, I see! 337 00:18:32,360 --> 00:18:36,680 You are Rimuru, after all! Of course you had thought of that already! 338 00:18:36,680 --> 00:18:38,880 I'd better try harder to keep up! 339 00:18:39,100 --> 00:18:42,880 We could also sell weapons and armor made in Tempest to adventurers! 340 00:18:42,880 --> 00:18:45,760 How about the administration of gambling as a national initiative? 341 00:18:45,760 --> 00:18:49,480 Or we could rent out the arena for rookies to train in on days when there are no events! 342 00:18:49,760 --> 00:18:52,680 Might as well add instructors and make money off of it! 343 00:18:52,680 --> 00:18:54,020 Nice! I like it! 344 00:18:54,020 --> 00:18:56,360 I'll do it! I'll show you! 345 00:18:56,360 --> 00:19:01,440 My merchant's soul is picking up the strong scent of massive profits! 346 00:19:01,440 --> 00:19:02,510 Fantastic! 347 00:19:02,510 --> 00:19:06,950 If anyone can turn a profit that'll satisfy me, it's you! 348 00:19:06,950 --> 00:19:08,950 Aw! 349 00:19:08,950 --> 00:19:11,500 Also, if it's okay with you... 350 00:19:12,000 --> 00:19:14,860 If this tournament is successful, would you move to my country? 351 00:19:14,860 --> 00:19:15,500 Huh? 352 00:19:15,800 --> 00:19:18,160 You could go into commerce or publicity, 353 00:19:18,160 --> 00:19:20,280 or even manage our financial affairs. 354 00:19:20,480 --> 00:19:23,050 I don't care what the pretext is, honestly. 355 00:19:23,050 --> 00:19:25,510 I just want you in charge of it. 356 00:19:25,920 --> 00:19:26,880 Me? 357 00:19:27,290 --> 00:19:29,600 Our family's grown a lot, after all. 358 00:19:29,600 --> 00:19:33,720 Once this tournament's over, I'll want to get some kind of structure figured out. 359 00:19:34,160 --> 00:19:35,020 What do you say? 360 00:19:36,780 --> 00:19:39,200 I'm just no match for you, boss... 361 00:19:39,200 --> 00:19:41,070 I mean, Great Rimuru. 362 00:19:44,110 --> 00:19:48,250 I, Mjöllmile, will make this project a success no matter what it takes, 363 00:19:48,760 --> 00:19:52,850 and when that is done, I would like to become your subject. 364 00:19:54,280 --> 00:19:56,860 No need to be so dramatic, Mjöllmile-kun. 365 00:20:01,280 --> 00:20:02,800 That just leaves this one. 366 00:20:03,030 --> 00:20:04,300 Heya! 367 00:20:04,300 --> 00:20:05,870 I'm here to visit! 368 00:20:08,510 --> 00:20:10,700 What's wrong? What happened? 369 00:20:10,700 --> 00:20:12,440 You look so glum. 370 00:20:12,440 --> 00:20:15,870 Well, everything was peaceful up until a moment ago, 371 00:20:15,870 --> 00:20:18,320 but then a Demon Lord suddenly showed up... 372 00:20:18,320 --> 00:20:20,450 Wait, for real? That's bad! 373 00:20:25,280 --> 00:20:28,350 Allow me to apologize for all this. 374 00:20:28,350 --> 00:20:31,380 The pressure I put on the Western Holy Church wasn't enough, 375 00:20:31,380 --> 00:20:34,410 and the Crusaders ended up becoming involved. 376 00:20:35,000 --> 00:20:37,760 Nah, there was nothing you could have done. 377 00:20:37,760 --> 00:20:41,290 It seems like some old guys called the Seven Days Clergy were behind it all. 378 00:20:41,290 --> 00:20:41,790 Huh? 379 00:20:42,550 --> 00:20:45,850 So no matter how hard you tried to convince them we're harmless, 380 00:20:45,850 --> 00:20:48,920 I don't think the Church would have listened. 381 00:20:48,920 --> 00:20:50,420 The Seven Days? 382 00:20:50,420 --> 00:20:55,180 The protectors of humanity who were once great champions? 383 00:20:55,180 --> 00:20:58,390 Apparently. They even blasted Hinata. 384 00:20:58,390 --> 00:21:00,750 I mean, we came out of it okay in the end, 385 00:21:00,750 --> 00:21:02,600 but it did clear up some misunderstandings. 386 00:21:02,600 --> 00:21:03,700 I see. 387 00:21:03,980 --> 00:21:07,310 Well, that is a weight off of my shoulders. 388 00:21:08,430 --> 00:21:10,770 He was that worried about it? 389 00:21:11,110 --> 00:21:12,160 What a nice guy. 390 00:21:14,080 --> 00:21:15,780 Well, I need to get going, 391 00:21:16,350 --> 00:21:17,780 but let me give you this. 392 00:21:18,040 --> 00:21:19,040 What is it? 393 00:21:19,360 --> 00:21:22,550 We're going to announce my Demon Lord transition to the world 394 00:21:22,550 --> 00:21:25,840 while promoting our city on a huge scale. 395 00:21:26,150 --> 00:21:28,170 I'd like you to take part in it. 396 00:21:28,330 --> 00:21:31,070 What? Now, wait just a minute! 397 00:21:31,070 --> 00:21:32,390 What could I even— 398 00:21:32,560 --> 00:21:34,020 What's the problem? 399 00:21:34,020 --> 00:21:37,520 There's an invitation for the king of Blumund in there, too. Make sure he gets it. 400 00:21:37,920 --> 00:21:40,540 Can't have a Demon Lord handing it to him personally, right? 401 00:21:40,760 --> 00:21:44,310 Just the fact that a Demon Lord is here at all is insane. 402 00:21:45,460 --> 00:21:47,740 Consider the invitation received. 403 00:21:48,120 --> 00:21:50,400 I'll make certain to deliver it to the king. 404 00:21:50,400 --> 00:21:52,110 Okay, see ya. 405 00:21:52,110 --> 00:21:56,340 Oh, by the way, the Grandmaster was worried about you. 406 00:21:58,190 --> 00:21:59,240 Yuuki was? 407 00:21:59,420 --> 00:22:03,160 He played a big part in our negotiations with the Western Holy Church, 408 00:22:03,160 --> 00:22:06,000 so I'll let him know the issue was resolved safely. 409 00:22:06,000 --> 00:22:09,260 Oh, yeah. I guess we caused trouble for Yuuki, too. 410 00:22:09,260 --> 00:22:11,280 I wouldn't say that. 411 00:22:11,280 --> 00:22:13,260 Still, I should do something to thank him. 412 00:22:13,260 --> 00:22:16,170 Oh, I know! Maybe I'll invite him, too! 413 00:22:16,170 --> 00:22:17,360 I'm not sure... 414 00:22:17,360 --> 00:22:21,270 Not that I'm in any place to say so, but he's a busy man. 415 00:22:21,570 --> 00:22:23,900 I'll arrange transportation to get him there and back. 416 00:22:23,910 --> 00:22:25,450 I think it'll work out. 417 00:22:26,160 --> 00:22:27,160 So... 418 00:22:27,330 --> 00:22:29,410 Pass this one along for me, too, would you? 419 00:22:29,680 --> 00:22:31,530 Understood, Rimuru, sir. 420 00:22:32,780 --> 00:22:33,960 Oh, also... 421 00:22:34,710 --> 00:22:36,790 Milim will be at the festival, too! 422 00:22:37,050 --> 00:22:37,970 Milim? 423 00:22:37,970 --> 00:22:39,750 What?! You don't mean— 424 00:22:39,750 --> 00:22:41,520 Well, now you know! 425 00:22:42,130 --> 00:22:42,790 Wai— 426 00:22:45,790 --> 00:22:48,850 You don't mean Demon Lord Milim, do you?! 427 00:22:48,850 --> 00:22:48,860 Now all that's left is to get everything ready in time for the festival. 428 00:22:48,860 --> 00:22:51,660 Tell me! 429 00:24:25,230 --> 00:24:25,980 Next time, "Invitations for All Nations." 430 00:24:25,980 --> 00:24:29,940 Invitations for All Nations34522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.