All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0338 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:04,540 Friendship, love and mystery. 2 00:00:04,540 --> 00:00:06,740 We stick it out because we believe promises will be kept. 3 00:00:06,740 --> 00:00:08,440 Four Porsches just like the ones those guys have. 4 00:00:08,440 --> 00:00:10,540 The case far surpasses all expectations! 5 00:00:10,540 --> 00:00:12,140 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,140 --> 00:00:14,040 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:14,040 --> 00:00:16,140 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,360 --> 00:02:03,260 "Four Porsches (Part 1)" 9 00:02:15,460 --> 00:02:18,360 Since she came back home, she's running a fever. 10 00:02:29,260 --> 00:02:31,460 Hey, are you all right? 11 00:02:34,660 --> 00:02:36,460 It's just a cold. 12 00:02:36,460 --> 00:02:39,760 It's not something you have to go out of your way to come see me for. 13 00:02:39,760 --> 00:02:41,760 So much has been going on recently 14 00:02:41,760 --> 00:02:43,860 that she probably just psychologically tired. 15 00:02:47,660 --> 00:02:50,860 By the way, are you okay? 16 00:02:50,860 --> 00:02:52,360 What? 17 00:02:52,360 --> 00:02:55,760 Remember the guys the other day that were tailing us? 18 00:02:56,860 --> 00:02:59,860 If they tail you back here and find this house, 19 00:02:59,860 --> 00:03:01,560 we'll get Dr. Agasa into trouble, too. 20 00:03:01,560 --> 00:03:05,160 Don't worry. I wasn't tailed by anyone. 21 00:03:05,160 --> 00:03:07,360 And nobody's watching over this house either. 22 00:03:11,260 --> 00:03:14,460 She should go see a doctor, but... 23 00:03:14,460 --> 00:03:16,360 Today is Sunday. 24 00:03:16,360 --> 00:03:18,960 And the hospitals around here are all closed. 25 00:03:20,260 --> 00:03:23,660 Right. We could ask Dr. Araide, what do you say? 26 00:03:23,660 --> 00:03:26,560 Yes. I called him a while ago, but he wasn't in. 27 00:03:28,060 --> 00:03:31,860 He's probably busy because the trial for that case is coming up. 28 00:03:34,160 --> 00:03:35,760 Come to think of it, there's a hospital 29 00:03:35,760 --> 00:03:38,160 inside the Tohto Department Store in Haidocho. 30 00:03:38,160 --> 00:03:39,560 So maybe we should take her there. 31 00:03:40,460 --> 00:03:42,760 If I remember correctly, their day off is Thursday. 32 00:03:43,860 --> 00:03:47,160 You don't have to go out of your way to take me to the hospital. 33 00:03:47,160 --> 00:03:48,360 Well, there's nothing better than 34 00:03:48,360 --> 00:03:50,660 getting rid of your cold as soon as possible. 35 00:03:51,360 --> 00:03:53,860 Like they say, colds may lead to all kinds of diseases. 36 00:04:07,360 --> 00:04:08,560 What? 37 00:04:08,560 --> 00:04:11,360 You mean we can't see her right away? 38 00:04:11,360 --> 00:04:15,360 No. We have a lot of patients today. 39 00:04:15,360 --> 00:04:17,960 You'll have to wait about two hours if you come now. 40 00:04:18,860 --> 00:04:20,460 Well, it can't be helped. 41 00:04:20,460 --> 00:04:23,060 Let's put in an appointment anyway, Dr. Agasa. 42 00:04:24,960 --> 00:04:27,760 Excuse me. We'd like to make an appointment. 43 00:04:28,560 --> 00:04:29,660 Yes. 44 00:04:29,660 --> 00:04:33,460 I guess we can kill time in the department store then. 45 00:04:34,460 --> 00:04:36,760 Yes. Thank you. 46 00:04:40,460 --> 00:04:41,760 I guess so. 47 00:04:41,760 --> 00:04:44,260 I'm getting kind of hungry, too. 48 00:04:48,360 --> 00:04:49,960 There's the shop that is famous 49 00:04:49,960 --> 00:04:53,160 for serving great egg porridge in the restaurant arcade here. 50 00:04:53,960 --> 00:04:57,560 I'm sure that eating it will make Ai feel a little better 51 00:04:57,560 --> 00:04:59,460 and start recovering. 52 00:05:10,860 --> 00:05:12,660 Okay, Doc. 53 00:05:14,160 --> 00:05:16,260 All right... 54 00:05:19,160 --> 00:05:23,060 All right... 55 00:05:23,060 --> 00:05:24,060 Stop. 56 00:05:27,160 --> 00:05:29,860 Okay. We're here, Ai. 57 00:05:40,460 --> 00:05:42,360 Here. Hang on to me. 58 00:05:43,860 --> 00:05:45,760 You're still feeling unsteady, aren't you? 59 00:05:51,060 --> 00:05:53,560 Hey. I'm not that hopeless, okay? 60 00:05:56,360 --> 00:05:58,560 Never mind. Will you just move out of my way? 61 00:05:58,560 --> 00:06:00,260 Yes. 62 00:06:00,260 --> 00:06:01,960 I can manage to get off the car... 63 00:06:01,960 --> 00:06:03,260 There you go again. 64 00:06:03,260 --> 00:06:04,860 By myself. 65 00:06:15,060 --> 00:06:16,160 Porsche. 66 00:06:17,460 --> 00:06:18,860 356 A. 67 00:06:26,660 --> 00:06:28,160 Gin's car. 68 00:06:32,860 --> 00:06:34,860 Hey, Ai. 69 00:06:38,560 --> 00:06:40,260 Hey, Ai. 70 00:06:41,860 --> 00:06:43,160 Ai. 71 00:06:44,660 --> 00:06:48,560 That is undoubtedly the same model as that of Gin's. 72 00:06:48,560 --> 00:06:50,660 But his is black and this is green. 73 00:06:51,560 --> 00:06:53,260 The color is different. 74 00:06:54,060 --> 00:06:55,660 And besides, 75 00:06:55,660 --> 00:06:58,860 since all three Porsches are parked so close together... 76 00:06:59,760 --> 00:07:02,360 I'm sure that a bunch of Porsche lovers got together 77 00:07:02,360 --> 00:07:04,460 to eat at the department store. 78 00:07:10,060 --> 00:07:11,960 Another Porsche. 79 00:07:11,960 --> 00:07:14,060 It's a 911. 80 00:07:22,960 --> 00:07:24,660 Okay, we're here. 81 00:07:24,660 --> 00:07:27,560 "Yoshihito Kureko (45)" -We're here, Mr. Banba. 82 00:07:27,560 --> 00:07:28,960 Mr. Banba. 83 00:07:30,560 --> 00:07:34,060 Darn. Another O.B. 84 00:07:34,060 --> 00:07:37,060 "Yukiya Banba (41)" -Hopeless. 85 00:07:37,060 --> 00:07:39,160 It's hopeless. 86 00:07:39,160 --> 00:07:41,760 Well, it's not something unexpected though. 87 00:07:41,760 --> 00:07:44,460 Okay then, why don't we do some shopping or something like always 88 00:07:44,460 --> 00:07:46,060 until Banba's booze wears off? 89 00:07:47,360 --> 00:07:48,560 Hold it. 90 00:07:48,560 --> 00:07:50,460 Let me go back to the car and get my wallet. 91 00:07:50,460 --> 00:07:51,560 Yes. 92 00:07:51,560 --> 00:07:52,760 I guess I'll go, too. 93 00:07:54,460 --> 00:07:55,760 Excuse me, mister. 94 00:07:56,660 --> 00:08:01,360 Are the four Porsches parked here all yours? 95 00:08:01,360 --> 00:08:02,860 Yes. 96 00:08:02,860 --> 00:08:06,260 That green, old one is Mr. Hotei's. 97 00:08:06,260 --> 00:08:08,960 "Eiji Hotei (39)" -Porsche 356 A. 98 00:08:09,960 --> 00:08:12,460 The new car to the right edge 99 00:08:12,460 --> 00:08:14,860 is Ms. Taiyama's Porsche Boxter. 100 00:08:14,860 --> 00:08:16,660 "Kaoru Taiyama (34)" 101 00:08:16,660 --> 00:08:19,160 And this is my dear car. 102 00:08:19,160 --> 00:08:21,760 Porsche 911. 103 00:08:21,760 --> 00:08:23,660 And this red one 104 00:08:23,660 --> 00:08:26,260 is Porsche 928 that belongs to Mr. Banba 105 00:08:26,260 --> 00:08:27,860 who is asleep in my car. 106 00:08:27,860 --> 00:08:31,460 But why were all four men riding in your car? 107 00:08:31,460 --> 00:08:32,960 Well, that's because... 108 00:08:32,960 --> 00:08:35,760 We're all Porsche lovers 109 00:08:35,760 --> 00:08:37,760 as well as friends who play golf together. 110 00:08:39,260 --> 00:08:41,060 When all four of us go golfing, we gather here, 111 00:08:41,060 --> 00:08:44,860 then take Kureko's car and head off together in one car. 112 00:08:45,460 --> 00:08:48,160 The more the merrier 113 00:08:48,160 --> 00:08:50,860 and the highway fee is cheaper that way, too. 114 00:08:50,860 --> 00:08:55,060 Even the parking fee here is free 115 00:08:55,060 --> 00:08:57,160 if we shop in this department store, too. 116 00:08:57,160 --> 00:08:59,960 Besides, after we make half a round, 117 00:08:59,960 --> 00:09:02,160 there's someone here who gulps down more beer. 118 00:09:02,160 --> 00:09:06,160 By the time we're done, someone is completely drunk. 119 00:09:06,160 --> 00:09:08,460 We have no other choice but go shopping or something 120 00:09:08,460 --> 00:09:10,160 until he sleeps it off. 121 00:09:11,260 --> 00:09:14,560 Well, this parking lot is crowded on Sunday 122 00:09:14,560 --> 00:09:17,260 and it's difficult to find an open stall. 123 00:09:17,260 --> 00:09:19,760 So it's like we're saving a stall for ourselves. 124 00:09:19,760 --> 00:09:21,960 Hey, it's time we get going. 125 00:09:21,960 --> 00:09:22,960 Yes. 126 00:09:22,960 --> 00:09:23,960 See you. 127 00:09:26,660 --> 00:09:27,860 Saving a stall? 128 00:09:28,660 --> 00:09:31,960 I guess he means that nobody has guts enough 129 00:09:31,960 --> 00:09:33,860 to park their car between two Porsches. 130 00:09:34,860 --> 00:09:36,960 I see. 131 00:09:36,960 --> 00:09:39,760 Okay, Ai. Shall we start off, too? 132 00:09:43,560 --> 00:09:44,760 Ai? 133 00:09:45,960 --> 00:09:47,460 Count me out. 134 00:09:47,460 --> 00:09:48,860 What? 135 00:09:48,860 --> 00:09:51,060 I don't feel too well. 136 00:09:51,060 --> 00:09:52,360 So I guess I'll wait here in the car 137 00:09:52,360 --> 00:09:54,060 until the time for my appointment with the doctor. 138 00:10:00,160 --> 00:10:01,960 Hey, Ai. 139 00:10:01,960 --> 00:10:03,260 It can't be helped. 140 00:10:03,960 --> 00:10:07,260 She was tailed by people she doesn't know the identity of. 141 00:10:08,260 --> 00:10:10,660 It's no wonder she's all worked up. 142 00:10:10,660 --> 00:10:12,660 Which means that... 143 00:10:13,660 --> 00:10:15,760 the ones who were tailing us were the Men in Black. 144 00:10:16,660 --> 00:10:19,460 Could be, although I'm not all that sure myself yet. 145 00:10:20,260 --> 00:10:22,760 I've got to at least find out 146 00:10:22,760 --> 00:10:25,260 whether it's me or Ai that they're after. 147 00:10:27,060 --> 00:10:28,860 Otherwise, I can't make any moves. 148 00:10:36,160 --> 00:10:39,860 There was robbery in the Tokyo metropolitan area last night before dawn. 149 00:10:39,860 --> 00:10:41,560 The killer is still on the run. 150 00:10:41,560 --> 00:10:44,460 The police are collecting the information from an eyewitness. 151 00:10:45,560 --> 00:10:48,360 Me or Ai? 152 00:10:59,690 --> 00:11:02,990 I think it was the 10th floor. 153 00:11:03,990 --> 00:11:05,990 I wonder if it's okay, though. 154 00:11:06,890 --> 00:11:09,490 We left Ai back there alone. 155 00:11:09,490 --> 00:11:11,190 We had no other choice, did we? 156 00:11:24,890 --> 00:11:26,890 Kyoto type ramen. 157 00:11:30,890 --> 00:11:32,690 They serve western style food here. 158 00:11:36,090 --> 00:11:38,290 Italian food. 159 00:11:39,590 --> 00:11:40,890 Chinese food. 160 00:11:42,390 --> 00:11:44,190 There sure is a lot of variety, isn't there? 161 00:11:45,690 --> 00:11:46,790 What is it? 162 00:11:47,790 --> 00:11:50,390 Boy, what a long line. 163 00:11:52,890 --> 00:11:54,790 Tarugatei. 164 00:11:54,790 --> 00:11:56,090 Here it is. 165 00:11:59,290 --> 00:12:02,690 Hey, hey. You got to be kidding. 166 00:12:02,690 --> 00:12:05,590 Look at this line, Dr. Agasa. 167 00:12:06,490 --> 00:12:10,190 Just as would be expected of a shop famous for egg porridge. 168 00:12:11,790 --> 00:12:14,890 We can kill time just standing in line. 169 00:12:16,090 --> 00:12:17,390 Huh? 170 00:12:18,690 --> 00:12:22,490 Oh, no. I left my cell phone in the car. 171 00:12:22,490 --> 00:12:24,190 I'll go get it. 172 00:12:24,190 --> 00:12:25,690 You guys go on inside. 173 00:12:25,690 --> 00:12:27,190 I'll be right back. 174 00:12:28,590 --> 00:12:31,890 They're the people we just saw a while ago in the parking lot. 175 00:12:33,190 --> 00:12:34,390 Hey! 176 00:12:35,990 --> 00:12:37,590 Cool kid. 177 00:12:37,590 --> 00:12:39,590 Long time no see. 178 00:12:40,390 --> 00:12:41,990 Jo... 179 00:12:43,390 --> 00:12:45,090 Jodie? 180 00:12:46,290 --> 00:12:48,990 Ran and Sonoko, too. 181 00:12:48,990 --> 00:12:50,290 -Hello. -Hello. 182 00:12:50,290 --> 00:12:52,090 What's up? 183 00:12:52,090 --> 00:12:53,790 What brings you here? 184 00:12:53,790 --> 00:12:56,990 We came to eat the egg porridge of Tarugatei. 185 00:12:56,990 --> 00:12:58,390 Bug you? 186 00:12:58,390 --> 00:13:00,190 No, not at all. 187 00:13:02,590 --> 00:13:05,190 I wasn't referring to you, Sonoko. 188 00:13:05,190 --> 00:13:07,890 We told Jodie that it's really delicious. 189 00:13:07,890 --> 00:13:09,290 Then she said she wanted to come and eat it. 190 00:13:09,290 --> 00:13:14,290 Yes. Japanese food is healthy and very good. 191 00:13:14,290 --> 00:13:16,790 I see. 192 00:13:16,790 --> 00:13:19,990 And why are you both here, Conan? 193 00:13:19,990 --> 00:13:21,990 You were saying that you were going to visit Ai 194 00:13:21,990 --> 00:13:24,590 who is in bed with a cold. 195 00:13:24,590 --> 00:13:25,690 Well... 196 00:13:25,690 --> 00:13:28,190 Ai? 197 00:13:28,190 --> 00:13:31,890 Yes. Actually, Ai was... 198 00:13:31,890 --> 00:13:38,090 Going here with us to eat the egg porridge. 199 00:13:38,090 --> 00:13:40,890 But her cold is so bad and she didn't look like she could make it. 200 00:13:40,890 --> 00:13:42,490 So we left her behind. 201 00:13:44,190 --> 00:13:45,390 Right, Dr. Agasa? 202 00:13:49,590 --> 00:13:51,690 That's the story. 203 00:13:57,590 --> 00:13:59,690 For those watching "Wild Sunday" at home, 204 00:13:59,690 --> 00:14:01,190 please look at this. 205 00:14:05,490 --> 00:14:08,490 Look at that long line of people. 206 00:14:08,490 --> 00:14:11,590 This is the restaurant arcade inside the Tohto Department Store. 207 00:14:11,590 --> 00:14:13,390 -The line you see... -See. 208 00:14:13,390 --> 00:14:15,090 -is in front of Tarugatei. -It's even popular on TV. 209 00:14:15,090 --> 00:14:17,290 So we had an urge to come eat here. 210 00:14:18,490 --> 00:14:21,390 She's Tomomi Kato of the Gourmet Corner. 211 00:14:21,390 --> 00:14:23,090 You're right. 212 00:14:23,090 --> 00:14:25,990 Hey, hey. Listen to me, will you? 213 00:14:26,590 --> 00:14:28,990 Okay, I'll start my interview right away. 214 00:14:49,390 --> 00:14:51,990 The serial arsonist hasn't been arrested yet. 215 00:14:51,990 --> 00:14:53,890 The Metropolitan Police Department is asking the people 216 00:14:53,890 --> 00:14:56,390 in the vicinity to be very careful. 217 00:14:58,590 --> 00:15:01,190 What I'm saying is that everyone was dumb. 218 00:15:03,390 --> 00:15:04,790 Thank you very much. 219 00:15:04,790 --> 00:15:07,190 So here is Yuka Mitsueda 220 00:15:07,190 --> 00:15:09,490 with "The Place I Promised to Meet You". 221 00:15:14,590 --> 00:15:17,990 And so let me go 222 00:15:17,990 --> 00:15:19,890 and interview someone else now. 223 00:15:20,690 --> 00:15:22,590 Boy, could I talk to you for a minute? 224 00:15:23,490 --> 00:15:27,390 Did you come to here to Tohto Department Store to eat egg porridge, too? 225 00:15:31,090 --> 00:15:34,790 Yes. But since there are so many people in line, 226 00:15:34,790 --> 00:15:36,290 I guess I'm not. 227 00:15:36,290 --> 00:15:38,090 Really? Is that right? 228 00:16:25,890 --> 00:16:29,890 Did you come to eat egg porridge here at Tarugatei, too? 229 00:16:29,890 --> 00:16:31,390 Yes. 230 00:16:31,390 --> 00:16:34,490 That's it. We're leaving. 231 00:16:36,790 --> 00:16:38,890 Come on, Dr. Agasa. 232 00:16:38,890 --> 00:16:40,490 Let's go. Quick! 233 00:16:40,490 --> 00:16:42,090 Hey! 234 00:16:42,090 --> 00:16:43,490 Wait! 235 00:16:44,290 --> 00:16:45,390 Hey. 236 00:16:45,390 --> 00:16:47,690 Conan! 237 00:16:47,690 --> 00:16:49,690 People go in and out of this shop quite quickly, 238 00:16:49,690 --> 00:16:51,890 so you'll be able to eat soon. 239 00:16:51,890 --> 00:16:53,890 Let them be, Ran. 240 00:16:53,890 --> 00:16:55,190 Yes, but... 241 00:16:55,190 --> 00:16:57,990 Kids wouldn't really know the difference in taste anyway. 242 00:17:02,090 --> 00:17:03,790 Hey. 243 00:17:03,790 --> 00:17:05,890 What's up? 244 00:17:05,890 --> 00:17:07,290 All of a sudden. 245 00:17:07,290 --> 00:17:10,890 Hey, Shinichi! Shinichi. 246 00:17:56,890 --> 00:17:58,590 The person I saw a while ago. 247 00:18:02,190 --> 00:18:03,790 He came back. 248 00:18:11,290 --> 00:18:13,290 Dr. Agasa and Shinichi. 249 00:18:15,490 --> 00:18:17,290 What's up? 250 00:18:17,290 --> 00:18:19,490 Why does he look... 251 00:18:19,490 --> 00:18:21,190 so dreadfully serious? 252 00:18:22,890 --> 00:18:23,990 Shinichi! 253 00:18:39,990 --> 00:18:42,390 Mr. Banba! 254 00:18:54,290 --> 00:18:55,990 What is this? 255 00:18:55,990 --> 00:18:57,890 What's the matter? 256 00:18:57,890 --> 00:18:59,090 Shinichi. 257 00:19:00,690 --> 00:19:02,590 No good. 258 00:19:02,590 --> 00:19:04,290 He's been strangled. 259 00:19:05,390 --> 00:19:07,590 Hello. Is this police? 260 00:19:07,590 --> 00:19:10,690 I'm calling from the basement parking lot of the Tohto Department Store 261 00:19:10,690 --> 00:19:11,690 from my cell phone. 262 00:19:11,690 --> 00:19:13,790 -I'll stay back here. -Yes. 263 00:19:13,790 --> 00:19:16,690 So take Ai and and get away from here, Dr. Agasa. 264 00:19:17,790 --> 00:19:19,290 Why? 265 00:19:19,290 --> 00:19:22,990 My face was taken by the TV cameras a while ago. 266 00:19:24,090 --> 00:19:29,690 If the guys who were tailing us the other day were the Men in Black, 267 00:19:29,690 --> 00:19:33,590 we can't be too sure that they won't come here after seeing me, right? 268 00:19:33,590 --> 00:19:35,390 Don't worry. 269 00:19:35,390 --> 00:19:38,190 The TV program just a while ago is the afternoon wide show. 270 00:19:38,190 --> 00:19:40,690 The viewer rating is only about 10 percent. 271 00:19:41,490 --> 00:19:44,990 It's not a live broadcast that's aired during golden time. 272 00:19:44,990 --> 00:19:47,190 It's most probable that they're not watching. 273 00:19:47,190 --> 00:19:48,390 Fool! 274 00:19:48,390 --> 00:19:50,690 The number of TV viewers in the Kanto District 275 00:19:50,690 --> 00:19:52,490 is approximately four million people. 276 00:19:52,490 --> 00:19:54,090 Even if the viewer rating were to be one percent, 277 00:19:54,090 --> 00:19:57,090 the number of people watching would be about 400,000. 278 00:19:57,090 --> 00:20:00,090 10 percent makes it 4 million people. 279 00:20:00,090 --> 00:20:03,490 There's no guarantee that they wouldn't be watching. 280 00:20:05,190 --> 00:20:06,890 True. 281 00:20:06,890 --> 00:20:10,390 So now that you understand, hurry and get Ai out of here. 282 00:20:12,490 --> 00:20:13,790 If you look around Tokyo, 283 00:20:13,790 --> 00:20:16,890 I'm sure you'll be able to find a hospital that is open even on Sunday. 284 00:20:16,890 --> 00:20:18,390 I feel sorry for Ai. 285 00:20:18,390 --> 00:20:20,490 But she'll just have to hold up till then. 286 00:20:30,690 --> 00:20:35,090 "Tarugatei" 287 00:20:42,890 --> 00:20:44,890 It sure rains a lot, doesn't it? 288 00:20:48,690 --> 00:20:50,190 Hey, look. 289 00:20:50,190 --> 00:20:53,290 There are police cars parked in front of this department store. 290 00:20:53,290 --> 00:20:55,290 I wonder if something happened. 291 00:20:57,290 --> 00:21:01,090 Don't tell me that the glasses kid 292 00:21:01,090 --> 00:21:03,790 is messed up in some case again. 293 00:21:05,890 --> 00:21:07,790 No way. 294 00:21:07,790 --> 00:21:10,390 Seeing is believing. 295 00:21:10,390 --> 00:21:12,890 Which means seeing is believing. 296 00:21:12,890 --> 00:21:14,390 Shall we go check? 297 00:21:15,690 --> 00:21:16,990 What? 298 00:21:20,090 --> 00:21:22,490 Hey, how come you're not letting us out? 299 00:21:23,590 --> 00:21:28,090 Well, we were contacted by the police a while ago. 300 00:21:28,090 --> 00:21:31,390 There's been a grave incident inside this parking lot 301 00:21:31,390 --> 00:21:34,890 that I can't let anyone out of here. 302 00:21:34,890 --> 00:21:36,790 So now you know, 303 00:21:36,790 --> 00:21:40,890 we can't get out of here until the killer is caught, Shinichi. 304 00:21:40,890 --> 00:21:42,290 It can't be helped. 305 00:21:42,290 --> 00:21:45,490 Find an empty lot and wait there. 306 00:21:45,490 --> 00:21:48,890 But what if they come? 307 00:21:50,090 --> 00:21:53,890 Don't worry. I'll solve the case right away. 308 00:21:53,890 --> 00:21:55,890 Don't move till then. 309 00:21:56,890 --> 00:21:59,390 Hey, Shinichi. 310 00:21:59,390 --> 00:22:00,590 Shinichi. 311 00:22:19,290 --> 00:22:20,790 Don't worry. 312 00:22:22,790 --> 00:22:25,290 I'll solve the case right away. 313 00:24:01,860 --> 00:24:03,900 Next Conan's Hint: 314 00:24:04,380 --> 00:24:05,900 "Power Window" 315 00:24:06,400 --> 00:24:08,160 Repeat after me. 316 00:24:08,180 --> 00:24:09,460 Power window. 317 00:24:09,560 --> 00:24:11,120 -Power window... -Yes. 22011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.